1
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Haller !
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Salut, chéri.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
3
00:00:48,006 --> 00:00:51,300
- Quelle belle surprise.
- Ce n'était pas vraiment prévu.
4
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Je pensais te voir en action.
Je suis un peu en retard.
5
00:00:55,513 --> 00:00:58,140
- Ç'a été, ta thérapie ?
- Très bien.
6
00:00:58,141 --> 00:00:59,893
Et moins cher que ton yoga.
7
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
Tant que tu ne finis pas à l'hôpital.
8
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
N'y compte pas, Maggie.
9
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Je ferais une horrible infirmière.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Toi ?
- Oui.
11
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Non.
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Oh, non !
- Quoi ?
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza n'est pas disponible.
Elle a la grippe.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Tu peux aller chercher Hayley ?
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Aujourd'hui ?
- Oui.
16
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- J'ai une audience, aujourd'hui.
- Qui ?
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Barnett Woodsen ?
Tu peux déjà plaider coupable.
18
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Ça te plairait, hein ?
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
J'irai, je devrais avoir fini à temps.
20
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Tu paies ta tournée si Woodsen s'en sort ?
21
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
J'accepte le pari, Haller.
22
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Au fait, Eddie est dispo vendredi.
On pourra sortir.
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,389
Bonne nouvelle !
24
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
On a beaucoup de restos à tester.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Mais Eddie est si petit,
même Hayley pourrait le mater.
26
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Bon, je file. Merci de passer la prendre.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
De rien.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Je t'aime.
- Je t'aime.
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Salut.
- Salut !
30
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Vous étiez présent
aux tests balistiques, inspecteur.
31
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Pouvez-vous résumer les résultats ?
32
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Bien sûr.
33
00:03:12,525 --> 00:03:15,444
Les stries des balles de test
correspondaient
34
00:03:15,445 --> 00:03:17,362
aux balles trouvées sur les victimes,
35
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
confirmant que l'arme
dans le coffre de M. Woodsen
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
était bien l'arme du crime.
37
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Merci, inspecteur.
38
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
M. Haller ?
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Oui, M. le juge.
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Bonjour, inspecteur Bishop.
41
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Je suis Michael Haller,
je travaille au bureau de la défense.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Je vous connais.
43
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Alors, vous savez aussi
que mon client risque la peine de mort.
44
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
Je veux m'assurer
que tout est dans les règles.
45
00:03:46,684 --> 00:03:49,269
- Bien sûr.
- Si j'ai bien compris,
46
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
c'est un témoin non identifié
qui vous a renseigné sur M. Woodsen ?
47
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
C'est ça.
48
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
Vous avez pu perquisitionner
le domicile de M. Woodsen
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
sur la base de cette source anonyme ?
50
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Je dirais plutôt
"informateur confidentiel".
51
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
C'est la procédure standard.
52
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Bien sûr. Et c'est durant la perquisition
53
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
que vous avez trouvé l'arme
dans le coffre ?
54
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
C'est ça.
55
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Pouvez-vous nous rappeler
où était garée la voiture ?
56
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Dans le garage de M. Woodsen.
57
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Pas dans l'allée ?
58
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Il n'y en avait pas.
59
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Le garage donne sur la rue.
- Je vois.
60
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
Comme la voiture était dans le garage
et pas dans la rue,
61
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
vous étiez dans votre bon droit,
62
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
car seul le domicile de M. Woodsen
était inclus dans votre mandat.
63
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Exact.
64
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Quel temps faisait-il, ce soir-là ?
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Le temps ?
- Oui.
66
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Nuageux ? Pluvieux ?
67
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
C'était nuageux.
Et puis, il s'est mis à pleuvoir.
68
00:04:48,413 --> 00:04:51,039
D'après le service
météorologique national,
69
00:04:51,040 --> 00:04:53,166
il s'est mis à pleuvoir vers 23 h.
70
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Selon votre rapport,
71
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
vous êtes arrivé sur place vers 22h30.
C'est exact ?
72
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Si c'est marqué, alors oui.
73
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Il ne pleuvait pas encore
à votre arrivée ?
74
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Non.
75
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Pardon, mais est-ce lié à l'affaire ?
76
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Absolument, oui.
77
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Inspecteur, est-ce l'arme
retrouvée dans le coffre ?
78
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Oui, en effet.
79
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
Dans sa voiture, qui, selon vous,
était dans le garage ?
80
00:05:21,779 --> 00:05:24,906
M. le juge, je demande une pause.
81
00:05:24,907 --> 00:05:26,700
Inutile, M. Vincent.
82
00:05:26,701 --> 00:05:28,869
Vous avez dit qu'il ne pleuvait pas
83
00:05:28,870 --> 00:05:31,246
avant votre arrivée chez mon client,
84
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
et que sa voiture était garée
dans son garage.
85
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Dans ce cas, inspecteur,
86
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
si la voiture était à l'abri
avant qu'il pleuve,
87
00:05:39,964 --> 00:05:41,799
pourquoi le pare-chocs est mouillé ?
88
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Peut-être que la voiture
n'était pas dans le garage,
89
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
mais garée dans la rue,
90
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
l'excluant ainsi
de votre mandat de perquisition.
91
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Qu'en dites-vous ?
92
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Je maintiens mon témoignage.
93
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
M. le juge, je demande un non-lieu.
94
00:06:01,361 --> 00:06:03,737
L'accusation se base sur des preuves
95
00:06:03,738 --> 00:06:07,282
obtenues illégalement
et par conséquent, irrecevables.
96
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
M. le juge, j'aimerais avoir
jusqu'à la fin de la semaine.
97
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Fin de la semaine, fin de la journée,
ça ne changera rien.
98
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
La prochaine fois, soyez plus rigoureux.
99
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Vous êtes fier de vous ?
100
00:06:35,937 --> 00:06:39,857
Et heureux d'être à l'heure
pour chercher ma fille. Excusez-moi.
101
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Votre client est un tueur, vous le savez.
102
00:06:43,403 --> 00:06:45,737
Il ne fallait pas enfreindre les règles.
103
00:06:45,738 --> 00:06:47,615
C'est votre faute, inspecteur.
104
00:06:48,116 --> 00:06:49,617
Vous suivez les règles, vous ?
105
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Vous les avocats,
vous ne faites que les tordre à loisir.
106
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Comme ça, on est deux.
107
00:06:56,999 --> 00:06:58,626
Dégagez, maintenant.
108
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Haller, vos petits jeux
109
00:07:01,379 --> 00:07:03,923
vont finir par tuer quelqu'un.
110
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Réfléchissez-y.
111
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Vous ne m'aviez pas dit
que c'était Glory Days.
112
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Qui ?
- Le meurtre dont on vous accuse.
113
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Je l'appelais Glory Days.
114
00:07:39,500 --> 00:07:43,753
Je n'ai jamais entendu ce nom.
Elle m'a dit s'appeler Giselle.
115
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Quand ça ?
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Il y a un an.
117
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Une de mes clientes, Stacy,
nous a présentés.
118
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Comment ça, "cliente" ?
119
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Je suis une sorte de manager
pour les personnes comme Giselle.
120
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Vous êtes maquereau ?
121
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Non, pas du tout.
122
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Je leur facilite le travail.
Je suis codeur.
123
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
J'ai un site très sécurisé,
chiffré de bout en bout.
124
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Je vérifie le profil des clients
avant les rendez-vous.
125
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Ça sécurise le travail.
126
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Ah oui ?
127
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Je sais qu'il y a métier plus respectable,
mais je n'ai forcé personne.
128
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
J'aide juste les gens déjà installés
129
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
à travailler de manière plus sûre.
130
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Enfin, je croyais.
131
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
Et quel pourcentage vous touchez,
pour vos services ?
132
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
20 %.
133
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Plus que les maquereaux, c'est vrai.
134
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
Cette Stacy, qui vous a présentés,
je dois lui parler.
135
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
Mon partenaire vous donnera son contact.
136
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Partenaire" ?
137
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Oui, mon partenaire de vie.
138
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
David n'a jamais voulu
participer à tout ça.
139
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Il m'a supplié d'arrêter.
140
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Ça devait être ma dernière année.
141
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
Ensuite, j'aurais eu assez
pour arrêter, et...
142
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Que s'est-il passé
le soir de la disparition de Glory Days ?
143
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Écoutez, je...
144
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
J'étais chez elle ce soir-là.
145
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Personne ne m'a vu, mais j'étais là.
146
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Pourquoi ?
147
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Elle me devait de l'argent.
148
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
C'est pas ce que vous croyez.
J'ai l'air d'être violent ?
149
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
L'habit ne fait pas le moine.
150
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Je ne l'ai pas violentée !
Je ne suis pas comme ça.
151
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Il y a eu dispute ?
152
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Oui ! Giselle était défoncée,
ça lui arrivait souvent.
153
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Elle avait l'air perturbée.
C'est elle qui m'a attaqué.
154
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Je n'ai fait que la repousser.
155
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Elle était censée voir deux clients,
156
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
mais elle n'avait pas l'argent,
car le 2e n'était pas venu.
157
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Vous l'avez crue ?
158
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Non, mais je n'y pouvais rien.
Je suis parti.
159
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Il devait être 23 h.
Elle allait bien quand je suis parti.
160
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
J'aimais beaucoup Giselle.
Quand elle était clean.
161
00:10:02,476 --> 00:10:06,230
Elle m'a dit de vous appeler,
que vous étiez le meilleur.
162
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Je suis sceptique, tout ça est louche.
163
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Je tenais à elle.
164
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Je vous le dis, ce n'est pas moi.
165
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
J'ai entendu.
166
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
D'habitude, ça n'a pas d'importance.
Aujourd'hui, si.
167
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
On va déjà faire l'audience préliminaire.
168
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Ensuite, il faudra que j'y réfléchisse,
d'accord ?
169
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Vous pouvez payer mes honoraires ?
170
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Sans problème. Vous serez payé ce matin.
171
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Je...
172
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Je ne peux pas aller en prison.
173
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Vous comprenez ? Je n'y survivrai pas.
174
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Je n'y peux rien,
mais j'ai un conseil pour vous.
175
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Restez attentif et ne parlez à personne.
Je vous recontacterai.
176
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
LA DÉFENSE LINCOLN
177
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
ALOHA D'HAWAÏ
178
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Ma mère vit à Hawaï.
179
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Je vais passer un peu de temps là-bas.
Ou beaucoup.
180
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Allô ?
181
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Oui, ici Mickey Haller.
182
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Il va bien ?
183
00:12:28,873 --> 00:12:29,706
Legal, ça va ?
184
00:12:29,707 --> 00:12:31,833
Il ne fallait pas te déplacer.
185
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Tu rigoles ? Que s'est-il passé ?
186
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Mes résultats d'analyse
ne leur convenaient pas.
187
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Un simple souci cardiaque.
188
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, ça n'existe pas, ça.
189
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
À mon âge,
si on n'en meurt pas, ce n'est pas grave.
190
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Ne reste pas planté là.
191
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Raconte ! Change-moi les idées, enfin.
192
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Je ne vais pas t'accabler
avec mes problèmes.
193
00:12:54,023 --> 00:12:55,440
Je suis censé faire quoi ?
194
00:12:55,441 --> 00:12:58,067
Regarder la télé
en mangeant de la compote ?
195
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Si t'as un truc, raconte !
196
00:13:02,323 --> 00:13:03,407
T'es pas croyable.
197
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
D'accord.
198
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Tu te souviens de Glory Days ?
199
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
C'est la prostituée
qui a témoigné pour vous.
200
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Oui. Elle...
201
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Elle m'a dit vouloir partir à Hawaï,
202
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
changer de vie.
Elle m'a même envoyé une carte.
203
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Et ?
204
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Regarde le cachet.
205
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}La carte a été envoyée de Van Nuys,
pas d'Hawaï.
206
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Elle m'a menti.
Elle n'a jamais quitté L.A.
207
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Elle a changé de nom
et a continué les passes.
208
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Tu ne peux pas sauver tout le monde.
209
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Je sais, mais...
210
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Legal, elle est morte.
211
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Elle a été tuée,
212
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
et le type qu'ils ont coffré
m'a appelé sur ses conseils.
213
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Et moi qui pensais
avoir tout vu avec ton vieux...
214
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
C'est qui, ce type ?
215
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Une sorte de manager.
Mais ça n'a pas l'air d'être son genre.
216
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Le genre à tuer ?
217
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Tous les tueurs ne se ressemblent pas.
218
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Je sais, mais Glory
a affronté Russell Lawson deux fois.
219
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Ce type-là, elle l'aurait défoncé.
220
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
Et Russell Lawson, d'ailleurs ?
221
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Il aurait pu engager un homme de main
depuis la prison.
222
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Non, je ne crois pas.
Russell est un loup solitaire.
223
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
C'est le meurtre qui lui plaît.
224
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
Alors, qui d'autre ?
225
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Elle a dû rencontrer
beaucoup de mecs bizarres.
226
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Peut-être un en particulier.
227
00:14:27,533 --> 00:14:30,076
Pour atteindre Russell,
j'ai utilisé Glory.
228
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Je sais, c'était mon idée.
229
00:14:32,288 --> 00:14:34,623
Elle était en prison à cause de la cocaïne
230
00:14:35,124 --> 00:14:37,877
qu'elle avait achetée
à un chef de cartel, Hector Moya.
231
00:14:38,794 --> 00:14:40,044
J'ai passé un accord,
232
00:14:40,045 --> 00:14:42,547
elle l'a balancé et elle a pu sortir.
233
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Tu ne m'avais pas raconté ça.
234
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Je croyais que c'était anonyme.
235
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Il aurait pu le découvrir, non ?
236
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Le type du cartel est du genre
à vouloir se faire justice lui-même.
237
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Gamin, tu as fait
ce que tout bon avocat aurait fait.
238
00:14:56,854 --> 00:14:58,646
Tu as fait sortir ta cliente.
239
00:14:58,647 --> 00:15:00,482
Ce n'était pas ta faute.
240
00:15:02,109 --> 00:15:03,611
J'ai l'impression que si.
241
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Je ne sais pas
si je dois accepter l'affaire.
242
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Toi seul peux en juger.
243
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Dans tous les cas, sois prudent.
244
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Les cartels, c'est du sérieux.
245
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Si ce type s'en est pris à la balance,
246
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
il pourrait bien
s'en prendre aussi à son avocat.
247
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
J'avais peur que tu dises ça.
248
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Tu m'as fait peur.
249
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bouh.
250
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
HECTOR MOYA
MEURTRE, TRAFIC DE DROGUE
251
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
MEURTRE
IMPORTATION DE DROGUES
252
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
COCAÏNE, FENTANYL
253
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
CARTELS DE TIJUANA
MEURTRES
254
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Je ne suis pas une balance et tu le sais.
255
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Il pourrait se venger,
si c'est un dealer !
256
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Tu préfères la prison ?
257
00:17:04,732 --> 00:17:06,983
Bonjour, Izzy. Tout va bien ?
258
00:17:06,984 --> 00:17:09,569
Je crois que oui.
259
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
Un certain David est venu
déposer l'argent pour Julian La Cosse.
260
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Tout y est ?
261
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
À toi de me le dire.
262
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Quoi ?
263
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
C'est lourd.
264
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
J'ai déjà été payé en bijoux,
mais jamais en lingot.
265
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Payé ? Tu bosses pendant ma lune de miel ?
266
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Vous n'étiez pas censés
être à Los Cabos, tous les deux ?
267
00:17:32,217 --> 00:17:33,259
Le vol a été annulé.
268
00:17:33,260 --> 00:17:36,804
On ira un mois en Italie
quand tu nous laisseras partir,
269
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
donc jamais.
270
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- C'est un vrai ?
- On se demande.
271
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Marvin Beedleman pourra l'expertiser.
272
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Appelle son bureau avant,
on ne sait jamais quand il est là.
273
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Alors, l'affaire ?
- C'est Glory Days.
274
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Elle va bien ?
275
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Elle est morte.
276
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Assassinée.
277
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Quoi ?
- Oui.
278
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
Le suspect m'a contacté.
279
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Désolé pour votre lune de miel,
mais je vais avoir besoin de vous.
280
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Assassinée ?
281
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Mais elle était à Hawaï.
282
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Longue histoire.
283
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Sûrement différente
de celle des flics, j'imagine.
284
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Hector Moya, ça te parle ?
285
00:18:10,089 --> 00:18:14,051
Un type du cartel.
Il aurait su qu'elle l'avait balancé ?
286
00:18:14,718 --> 00:18:16,428
C'est possible, oui.
287
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie pourrait te dire
où l'État l'a envoyé, non ?
288
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
L'État n'a pas eu son mot à dire.
289
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
J'ai fait quelques recherches,
290
00:18:24,686 --> 00:18:28,231
j'ai fouillé la base de données de l'État,
mais en vain.
291
00:18:28,232 --> 00:18:30,358
Les fédéraux ont dû s'en mêler.
292
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Ou il est sorti après
avoir balancé quelqu'un d'autre.
293
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Je vais augmenter mon assurance.
294
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
S'il m'arrive malheur,
295
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
je veux que Winston soit pris en charge.
296
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, ça va aller.
297
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Et toi, dans tout ça ? Tu es sûr de toi ?
298
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Absolument pas,
mais il le faut si j'accepte l'affaire.
299
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Tu veux l'accepter ?
300
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Je ne sais pas. C'est personnel.
301
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Ça t'a toujours réussi.
302
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Avant toute chose,
303
00:19:00,139 --> 00:19:01,973
va voir la scène de crime.
304
00:19:01,974 --> 00:19:03,724
Glory a été tuée chez elle,
305
00:19:03,725 --> 00:19:05,893
à sa nouvelle adresse,
sous son nouveau nom.
306
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
Tout est dans le dossier.
307
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
Et trouve le rapport d'autopsie.
308
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Le légiste a... Une seconde.
309
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley ?
310
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Du calme, que se passe-t-il ?
311
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Ils ont arrêté Eddie.
312
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Eddie ? Eddie qui ?
313
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas, mon baby-sitter.
Sa mère me gardait.
314
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Le petit Eddie ?
315
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Il aurait volé une voiture
à Beverly Hills.
316
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Chérie, Eddie est trop petit
pour atteindre les pédales.
317
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
Mme Rojas a appelé maman,
mais elle ne peut rien faire.
318
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Tu dois l'aider. Son avocat
lui a conseillé de plaider coupable.
319
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Si l'avocat le lui conseille,
c'est qu'il doit le faire.
320
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Papa, on parle d'Eddie, là !
321
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Il n'a agressé personne, c'est impossible.
322
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
Fais quelque chose de bien, pour une fois.
323
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
À Beverly Hills ?
324
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie ?
325
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- M. Haller, que faites-vous ici ?
326
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Qu'est-ce que tu as grandi !
327
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Avec toutes ces moqueries,
j'ai commencé le sport.
328
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- C'est bien.
- Vous acceptez mon dossier ?
329
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Ma mère a dû vous embêter...
330
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Pas du tout.
J'ai déjà travaillé avec ton avocat.
331
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
Et Hayley ne me l'aurait pas pardonné.
Raconte-moi tout.
332
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Je n'ai agressé personne,
ce n'est pas ce qui s'est passé.
333
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Quoi, alors ?
334
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
J'étais à Beverly Hills pour voir un ami
qui bosse dans un resto.
335
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
J'attends dehors et un mec
arrive en Lambo avec sa potiche.
336
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
D'accord. Et ?
337
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Et là, de nulle part,
338
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
ce connard me jette la clé, dix balles,
et me dit : "Gare-la ici."
339
00:20:57,422 --> 00:21:01,926
- Il t'a pris pour un voiturier.
- Oui, ça m'est déjà arrivé.
340
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
Et puis, sérieux,
dix balles pour une Lamborghini ?
341
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Allez, concentre-toi.
Qu'est-ce que tu as fait ?
342
00:21:11,728 --> 00:21:13,396
J'ai pris la voiture.
343
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Je sais, j'aurais dû lui dire non,
mais je n'ai rien volé.
344
00:21:17,609 --> 00:21:21,070
Et je ne l'ai pas agressé,
je me suis juste garé plus loin.
345
00:21:21,071 --> 00:21:23,239
Je voulais lui donner une leçon.
346
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Il s'est trompé
en te confiant la voiture, c'est ça ?
347
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Voilà, il s'est imaginé des choses.
348
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Exactement.
Je peux tourner ça à mon avantage.
349
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Tu auras du sursis,
pendant un an avec de la chance.
350
00:21:36,336 --> 00:21:37,712
J'aurai un casier ?
351
00:21:37,713 --> 00:21:40,256
Je vais voir. D'abord, je dois manger.
352
00:21:40,257 --> 00:21:42,383
Tu veux quelque chose ?
353
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Je ne mange pas d'aliments transformés.
354
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
Une carotte ?
355
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Ça va, merci. Attends ici, d'accord ?
356
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
On voulait passer
notre lune de miel à la plage,
357
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
pas dans le lobby à faire un puzzle
358
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
auquel il manquait deux pièces,
en plus des coins.
359
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
C'est pour ça
que personne ne prend d'assurance.
360
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Si la pluie n'est pas prise en charge,
361
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
qu'est-ce qui est couvert ?
362
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Pardon, vous avez dit Ebola ?
363
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
J'ai un autre appel,
mais je n'ai pas terminé, croyez-moi.
364
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Attendez.
365
00:22:29,514 --> 00:22:31,932
Salut, Izzie.
Je me dispute avec l'assurance.
366
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
Alors, ce lingot ?
367
00:22:33,852 --> 00:22:36,187
Il vaut 56 000 $.
Je vais déposer le chèque.
368
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Cinquante-six ? Alléluia.
369
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Mickey est libre cet après-midi ?
370
00:22:41,651 --> 00:22:44,987
- Il est au tribunal, pourquoi ?
- Je déjeune avec une amie.
371
00:22:44,988 --> 00:22:48,616
Elle n'est pas sûre du contrat
que lui propose une chaîne.
372
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Je peux m'en charger.
373
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Tu es sûre ?
- Oui, ça m'entraînera.
374
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
Et comme je ne suis pas avocate,
ça sera gratuit.
375
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Merci, je t'en dois une.
Je te l'amène cet après-midi.
376
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Pas de problème, à plus tard.
377
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
On en était où ?
378
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Tu as osé me raccrocher au nez ?
379
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Je peux vous aider ?
- J'espère.
380
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Je suis David Lyons.
J'ai apporté l'argent pour Julian.
381
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Oui, le lingot.
382
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Je suis son partenaire.
Est-ce que Mickey est là ?
383
00:23:20,816 --> 00:23:22,818
Il est au tribunal.
384
00:23:23,318 --> 00:23:26,195
Je suis Lorna Crane,
on travaille ensemble. Dites-moi tout.
385
00:23:26,196 --> 00:23:28,447
Il doit faire sortir Julian.
386
00:23:28,448 --> 00:23:31,450
Il est... Il...
387
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Asseyez-vous.
Vous voulez une tasse de thé ?
388
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Écoutez, Julian n'est pas un criminel.
389
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
C'est juste un informaticien.
La prison va le tuer, c'est sûr.
390
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Vous devez vous préparer.
391
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian a été accusé de meurtre.
392
00:23:50,595 --> 00:23:51,512
Quoi qu'il arrive,
393
00:23:51,513 --> 00:23:54,098
la caution sera très élevée,
si elle est accordée.
394
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Ce n'est rien, on a encore de l'or.
395
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
D'ailleurs, c'est quoi, ces lingots ?
396
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Longue histoire.
397
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
Les revenus de Julian
sont difficilement déclarables.
398
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
L'or est plus sûr que les banques.
399
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
On voulait quitter Los Angeles,
vivre un peu en marge.
400
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
En survivalistes ?
401
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julian préfère le terme "réaliste".
402
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Vous savez...
403
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
On est ensemble depuis huit ans.
404
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Et il n'est pas parfait, mais je l'aime.
405
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Il n'a tué personne, il en est incapable.
406
00:24:33,472 --> 00:24:35,140
J'espère qu'il va tenir bon.
407
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
Et vers quelle heure environ, M. l'agent ?
408
00:24:41,396 --> 00:24:42,314
Vers 12h30.
409
00:24:42,898 --> 00:24:45,274
On a reçu une alerte pour car-jacking.
410
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
J'ai vu l'accusé se garer sur Crescent
411
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
dans un véhicule identique
à celui signalé.
412
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
Qu'avez-vous fait ?
413
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
J'ai interpellé l'accusé.
414
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Quand j'ai su que le véhicule
n'était pas le sien,
415
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
je l'ai arrêté.
416
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Merci, agent Gibbons.
417
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Il est à vous, M. Haller.
418
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Agent Gibbons,
419
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
où se situe l'endroit
où M. Rojas s'est garé
420
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
par rapport au lieu
du car-jacking présumé ?
421
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
À quatre pâtés de maisons.
422
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Je vois.
423
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Ce n'est pas très loin.
424
00:25:17,724 --> 00:25:21,769
Voyez-vous souvent des personnes
commettre un car-jacking
425
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
et abandonner la voiture si près ?
426
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Non, pas du tout.
427
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Mais il n'a pas fait que ça.
- Pardon ?
428
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Nous avons découvert
429
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
des images de circulation
430
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
montrant l'accusé conduisant le véhicule
de manière prolongée.
431
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Quoi ? Mme la juge, le dossier
ne mentionne pas ces images...
432
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
L'agent Gibbons les a découvertes hier.
433
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Même moi, je ne les ai pas vues.
434
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
C'est une audience préliminaire,
M. Haller. Pas un procès.
435
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Vous avez 15 min pour les visionner.
436
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Merci, Mme la juge.
- Bien.
437
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Nous reprendrons la séance
après une courte pause.
438
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Tu m'as dit que tu t'étais juste garé.
439
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
C'était une Lamborghini.
440
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
J'ai fait un tour !
Vous ne l'auriez pas fait ?
441
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
J'ai déjà tout dit à la police.
442
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Je sais, mais notre client
est accusé de meurtre.
443
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
Toute information peut être utile.
444
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Il est innocent, votre client ?
445
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Jusqu'à preuve du contraire.
Ça marche comme ça d'habitude.
446
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Vous en voulez ?
447
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
C'est de l'Indica. Ça détend.
448
00:26:42,309 --> 00:26:43,851
Non, merci.
449
00:26:43,852 --> 00:26:47,564
Une longue journée m'attend,
je dois rester concentré.
450
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Bien, je vous écoute, alors.
451
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Bon.
452
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Je revenais du travail
453
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
quand j'ai entendu Giselle
se disputer avec quelqu'un.
454
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Vous permettez ?
455
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Bien sûr.
456
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Vos murs sont fins ?
457
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Non.
458
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Je peux ?
- Oui.
459
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Vos voisins sont souvent bruyants ?
460
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Non, pas vraiment. Mais là, ils hurlaient.
461
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Le type était sur les nerfs.
Il répétait : "Ne mens pas, putain !"
462
00:27:30,607 --> 00:27:32,233
Vous l'avez vu ?
463
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Non, mais quand il est parti,
464
00:27:37,030 --> 00:27:39,449
il a claqué la porte si fort
que mon mur a tremblé.
465
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Ensuite, j'ai senti la fumée.
466
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
La fumée ?
467
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Oui, de l'incendie d'à côté.
468
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
J'ai appelé les pompiers,
469
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
mais les gicleurs
l'avaient déjà éteint à leur arrivée.
470
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Ils ont équipé tout l'immeuble
il y a un an.
471
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Un truc de la ville, je crois.
472
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Je vois.
473
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
J'ai une dernière question.
474
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Est-ce que vous aviez pris
un de vos bonbons ce soir-là ?
475
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Non, pas quand je travaille.
476
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Vous êtes livreuse, c'est bien ça ?
Vous livrez de la nourriture ?
477
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Non, de l'herbe. Je livre de l'herbe.
478
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Et des champis, parfois,
mais je fais ça sur le côté.
479
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
D'accord.
480
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
M. Schwartz, voici les images
que l'agent Gibbons nous a montrées
481
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
de l'autoroute 405.
482
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Vous reconnaissez le véhicule ?
483
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
C'est ma voiture, je reconnais la plaque.
484
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
Reconnaissez-vous également
l'homme sur la photo ?
485
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
C'est l'homme qui m'a agressé.
486
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
Cet homme est-il présent ?
487
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
C'est lui, assis juste là.
488
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Veuillez noter que le témoin
a reconnu l'accusé.
489
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Bien, M. Schwartz,
490
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
décrivez-nous
les événements de cette nuit-là.
491
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
C'est allé si vite, mais je vais essayer.
492
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
J'étais arrêté à un feu rouge.
493
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
J'avais la capote baissée,
j'ai levé les yeux
494
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
et cet homme m'a braqué
une arme en plein visage.
495
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Il me hurlait de sortir, j'étais terrifié.
496
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Il a sauté dans la voiture
et est parti avec.
497
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
C'était à quelle heure ?
498
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Vers 23 h.
499
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Et pourtant, vous avez attendu une heure
avant de contacter la police.
500
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Avez-vous une explication ?
501
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
J'étais sous le choc.
502
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
J'ai vu ma vie défiler.
503
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Je ne pensais qu'à ma merveilleuse femme.
504
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Je voulais juste la retrouver.
505
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Je suis rentré en taxi
et j'ai contacté la police.
506
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Ce n'était pas cette femme-là.
Elle était blonde et bien plus jeune.
507
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Merci, M. Schwartz.
508
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
M. Haller ?
509
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
J'aimerais un instant
pour m'entretenir avec mon client.
510
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Il t'a lancé son porte-clés
ou un double des clés de la voiture ?
511
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Un double, pourquoi ?
512
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
- Tu aimes parier ?
- Absolument pas.
513
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
Dommage, t'es au mauvais endroit.
514
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Bonjour, M. Schwartz.
515
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Vous avez dit être rentré chez vous
après l'agression, c'est ça ?
516
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Oui.
517
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Il était tard.
Votre femme vous attendait ?
518
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Non, je suis entré sans la réveiller.
519
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Vous avez une serrure intelligente ?
520
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Objection. Quel est le rapport ?
521
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Mme la juge, vous verrez le rapport
dans trois questions.
522
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Trois, M. Haller, pas plus.
Répondez, M. Schwartz.
523
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Non, je n'ai pas de serrure intelligente.
524
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Vous utilisez donc une clé pour ouvrir ?
525
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Quoi, sérieusement ?
- M. Schwartz.
526
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Pardon, Mme la juge.
527
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Oui, j'ai utilisé ma clé.
528
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Avez-vous cette clé sur vous ?
Montrez-la-nous.
529
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Voilà. Heureux ?
- Bien.
530
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Mme la juge,
il a posé ses trois questions.
531
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Passons à la pertinence.
532
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Nous avons établi
533
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
que vos clés de voiture et de maison
sont sur le même porte-clés.
534
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Comme tout le monde.
535
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Vous devez comprendre ma confusion,
dans ce cas.
536
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Si vos clés de maison
étaient sur votre porte-clés,
537
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
et que mon client l'a volé
lors de l'agression,
538
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
comment avez-vous pu
rentrer chez vous ensuite ?
539
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Sauf si mon client n'a pas pris vos clés.
540
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Vous lui avez donné un double
en arrivant au restaurant avec...
541
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Veuillez m'excuser,
542
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
je n'ai pas utilisé la clé
sur mon porte-clés.
543
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
En fait, j'ai utilisé la clé
qu'on cache sous une pierre...
544
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Sale menteur de merde !
545
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Silence !
546
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Je l'ai déplacée le mois dernier !
547
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Tu étais encore avec elle ?
548
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Tu as inventé tout ça pour te couvrir !
549
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Silence, ou je vous fais évacuer !
550
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Non, ce n'est pas ça.
551
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Tu as pris ce garçon pour le voiturier ?
552
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Tu n'es qu'un enfoiré
doublé d'un raciste !
553
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Huissier, faites-la sortir !
554
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Maîtres, je vous donne dix minutes
pour vous arranger.
555
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Il a donné la clé à mon client,
il a donc consenti.
556
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Au stationnement,
pas à une promenade en ville.
557
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Délit mineur.
Un an de prison, 5 000 $ d'amende.
558
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Et je suis gentille,
je pourrais l'accuser de crime.
559
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Faites-vous plaisir.
560
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Dites à un jury de Los Angeles
qu'un homme infidèle
561
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
a jugé mon client selon ses origines
562
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
et l'a faussement accusé d'un crime
pour se protéger.
563
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Vous n'allez pas vous rendre service,
sur ce coup-là.
564
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
On oublie l'amende et la peine de prison,
565
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
et vous faites effacer
la condamnation immédiatement.
566
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
Et si vous voulez accuser M. Schwartz
567
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
pour fausse déposition,
568
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
mon client se fera un plaisir
de témoigner.
569
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Bien.
570
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
C'est dingue,
ce contrat est truffé de pièges !
571
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
J'allais signer,
mais ma petite voix m'en a empêchée.
572
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Écoute-la toujours,
sauf si elle te dit de te marier à Vegas.
573
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Je vais l'annoter,
je le renvoie et on s'y met.
574
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Encore merci.
575
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Aucun problème. Et "merde", comme on dit !
576
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Enfin, pas trop non plus.
577
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Je t'en dois une. Merci.
- Avec plaisir.
578
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Pense juste à moi de temps en temps.
579
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Bien sûr, promis.
580
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Ça va ?
581
00:33:59,912 --> 00:34:01,788
Je suis horrible si je suis jalouse ?
582
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
De Cat ?
583
00:34:02,957 --> 00:34:04,416
On a commencé ensemble.
584
00:34:04,417 --> 00:34:08,463
Elle va passer à la télé et moi,
je peine à faire rénover mon studio.
585
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
J'ai l'impression que ma vie m'échappe.
586
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
À chacun son chemin.
587
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Je vais enfin être diplômée
après avoir arrêté la fac.
588
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
J'ai fait un petit détour, comme toi.
589
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Oui, tu as raison.
Je panique comme ça parfois.
590
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
J'ai lu que trop penser à l'avenir
peut causer de l'anxiété,
591
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
et s'attarder sur le passé peut déprimer.
592
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Il faut vivre au présent.
593
00:34:34,238 --> 00:34:35,490
C'est du bouddhisme ?
594
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Vraiment ?
595
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Je suis le prochain dalaï-lama ?
- Peut-être.
596
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Salut !
- Mon Dieu !
597
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
Hayley, que fais-tu ici ?
598
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Je suis venue soutenir Eddie.
599
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
Papa a fait abandonner les poursuites.
600
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Il a prouvé que le type mentait.
601
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Ton père est un magicien.
602
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
Il est doué pour trouver des failles.
603
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
C'est un boulot, peu importe le client.
604
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Merci, M. Haller.
- De rien.
605
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Je vais vous rembourser.
Il me faut juste un boulot.
606
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Maman a dit que tu étais coach sportif.
607
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Le directeur m'a viré
quand il a su que j'avais été arrêté.
608
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Quoi ? C'est terrible.
609
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Eddie, tu fais partie de la famille.
Tu ne me dois rien.
610
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Pas question.
Je paie mes dettes, même si c'est long.
611
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Eh bien,
j'ai peut-être une solution pour toi.
612
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Tu as le permis ?
613
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Arrête, Izzy.
614
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Il me faut un remplaçant,
et tu as besoin de protection.
615
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Mais oui, c'est une super idée.
616
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Je dirais pas non à des renforts,
surtout en ce moment.
617
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Tu as suivi des cours d'autodéfense ?
618
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Je suis ceinture noire de judo.
619
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
De quoi vous parlez, là ?
620
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Ça te dirait de devenir mon chauffeur ?
621
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Sérieusement ?
622
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Si tu veux me rembourser,
je réduirai un peu ton salaire.
623
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Ça fonctionne bien, je parle d'expérience.
624
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Vous êtes sincère ?
625
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
On peut faire un essai.
626
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Mais ne prends pas ma Lincoln
pour une Lamborghini.
627
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Je conduis très bien.
La voiture était intacte.
628
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
J'ai même roulé doucement.
629
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
C'est contre-intuitif,
avec une Lamborghini.
630
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Merci.
631
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Vous ne le regretterez pas, M. Haller.
632
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Sauf si tu m'appelles encore comme ça.
633
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
C'est ce qu'il me fallait
pour développer mon activité de coach.
634
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Je vais pouvoir me lancer.
635
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Vous serez mon 1er client.
Vous faites du sport ?
636
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Quoi ? Je joue au tennis, je fais du surf.
637
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
On va ajouter un peu de musculation.
Et un régime, aussi.
638
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Ça va bien se passer.
- On va bien rigoler.
639
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Voilà le rapport d'autopsie.
640
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
L'os hyoïde de Glory
a été fracturé en deux endroits,
641
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
ce qui suggère
qu'elle est morte par strangulation.
642
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Selon le légiste, elle serait morte
entre 23 h et 3 h du matin.
643
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian a admis être chez elle vers 23 h.
644
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Oui, mais il y a aussi eu
un incendie chez elle ce soir-là.
645
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Les pompiers sont arrivés à 23h43.
646
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Quel genre d'incendie ?
647
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Selon les premières hypothèses,
Glory se serait endormie en fumant,
648
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
mais avec son os hyoïde fracturé,
la théorie tombe à l'eau.
649
00:37:30,539 --> 00:37:34,334
On a un trou de 43 minutes
entre le départ de Julian
650
00:37:34,335 --> 00:37:36,045
et l'arrivée des pompiers.
651
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
C'est suffisant pour qu'un des hommes
d'Hector Moya la tue.
652
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Mais pourquoi l'incendie ?
653
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Je n'ai pas lu le rapport de police,
654
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
mais il devait sûrement
couvrir le meurtre.
655
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
Ils ne savaient pas
que l'immeuble avait des gicleurs.
656
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Pourquoi un type de cartel
voudrait couvrir ses traces ?
657
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Ils se vantent de leurs meurtres.
658
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Non, pas aux États-Unis.
659
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
La corruption policière marche moins.
660
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Beau boulot. Continuons à creuser.
661
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Glory Days et Hector Moya ont un lien.
Trouvons-le.
662
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Bonjour, M. Haller.
663
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Bonjour, Eddie.
664
00:38:20,881 --> 00:38:22,508
Une belle journée à L.A.
665
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Tu n'as pas besoin
de me tenir la porte. Merci.
666
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
C'est quoi ?
667
00:38:33,894 --> 00:38:35,438
Mon remontant matinal.
668
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Chou kale, bardane et feuille d'ortie.
Goûtez.
669
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Alors ?
670
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Un champ d'herbe dans un smoothie.
671
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
C'est exactement ça, oui.
672
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Quoi ? Ça ne va pas ?
673
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
La sécurité avant tout.
674
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Oui, bien sûr.
675
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Que s'est-il passé ce soir-là, Julian ?
676
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Je vous ai déjà tout dit.
677
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Glory a le cou fracturé.
678
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Elle a été étranglée.
679
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Si vous n'avez rien fait,
je dois incriminer le coupable.
680
00:39:31,035 --> 00:39:32,119
Compris ?
681
00:39:32,661 --> 00:39:35,539
Qui étaient ses deux clients, ce soir-là ?
682
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Des nouveaux clients.
683
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Il y avait un certain
Brad Nelson, ou Nielsen.
684
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
Et l'autre, c'était Price, Daniel Price.
685
00:39:46,300 --> 00:39:49,552
Réservation en ligne,
paiement en liquide, classique.
686
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
C'est discret,
et je ne prends pas les cryptos.
687
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Le 1er avait une chambre au Peninsula.
Le 2e était au Roosevelt.
688
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Vous avez les numéros ?
689
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
Ils sont sur le serveur.
690
00:40:03,442 --> 00:40:06,361
Je n'avais pas de nouvelles,
donc je l'ai appelée.
691
00:40:06,362 --> 00:40:10,615
Son 1er rendez-vous s'est bien passé,
mais le deuxième n'a pas eu lieu.
692
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Pourquoi elle aurait menti ?
693
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Elle l'a déjà fait.
694
00:40:14,161 --> 00:40:17,205
J'avais appelé l'hôtel
pour confirmer avec le type.
695
00:40:17,206 --> 00:40:20,126
C'est comme ça
que j'assure les rendez-vous.
696
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Donc, vous êtes allé la voir ?
- Oui.
697
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Je voulais être payé
avant qu'elle achète sa came.
698
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
Là, elle vous a attaqué
et vous l'avez repoussée, c'est ça ?
699
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Non, je...
700
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Je l'ai peut-être attrapée
pour l'arrêter, c'est vrai.
701
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Où ça ?
702
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
Vous l'avez saisie par le cou ?
703
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Par le cou ?
704
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Oui, mais je voulais juste la repousser.
705
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Vous m'avez menti.
- Non, attendez !
706
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Trouvez un autre avocat.
- Non.
707
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Je sais que ça s'annonce mal,
mais je ne l'ai pas tuée.
708
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Croyez-moi, faites-le pour Giselle.
709
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Ou Glory, peu importe.
C'est pour ça qu'elle vous a recommandé.
710
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Comment ça ?
711
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
Elle m'a dit de vous contacter
s'il lui arrivait quelque chose,
712
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
et forcément, on m'accuse de sa mort.
713
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Donc, je vous ai appelé.
714
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
C'est quoi, ça ?
715
00:41:31,906 --> 00:41:34,073
Une décharge de conflit d'intérêts.
716
00:41:34,074 --> 00:41:36,827
Glory était ma cliente.
Vous devez la signer.
717
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
J'accepte votre dossier.
718
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
C'est l'heure.
719
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Elle lui a dit de te contacter
s'il lui arrivait malheur ?
720
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Oui, apparemment.
721
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
On dirait qu'elle te parle
depuis l'au-delà.
722
00:42:23,374 --> 00:42:26,417
- Julian est innocent ?
- Je n'en suis pas sûr.
723
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Pour le savoir, on doit aller au bout.
724
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Tu connais le procureur
de l'audience préliminaire ?
725
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Oui, j'ai son nom quelque part.
726
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Il est nouveau.
727
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Il vient juste
d'être transféré de Riverside.
728
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Où est-ce que j'ai mis son nom ?
729
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Une seconde.
- Oui.
730
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Bonjour, inspecteur.
731
00:42:51,902 --> 00:42:53,195
Plus maintenant.
732
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
J'ai pris ma retraite.
733
00:42:55,698 --> 00:42:58,658
- Oui, j'ai appris ça.
- Je n'ai pas eu le choix.
734
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Après votre réussite au procès Woodsen,
ma carrière s'est écroulée.
735
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
Ce n'est rien.
736
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
Je me suis retourné.
737
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
J'enquête pour le bureau du procureur.
738
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Vous êtes sur l'affaire La Cosse ?
739
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
On aura l'occasion de se revoir.
740
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Ça va être marrant.
Comme au bon vieux temps.
741
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
J'ai hâte.
742
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
C'est qui, lui ?
743
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Juste un ex-flic qui me déteste.
744
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Comme tous les autres.
745
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna !
746
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, tout va bien ?
747
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Non, la prison vient de m'appeler.
748
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Écoutez, Julian...
749
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Julian est à l'hôpital.
750
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
En prison ?
751
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Ils l'ont menotté dans le bus,
mais Julian est claustrophobe.
752
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Il a fait une crise de panique.
753
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Ils ont cru à un problème cardiaque.
754
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Mon Dieu.
755
00:43:49,376 --> 00:43:52,421
Il est en observation.
L'audience aura lieu quand même ?
756
00:43:53,130 --> 00:43:55,006
Non, il va falloir repousser.
757
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Non, on perd du temps, là.
Il faut le faire sortir.
758
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Il n'en peut plus !
759
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, je suis désolée.
760
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Hayley s'est enfin endormie.
761
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Je connais
ses livres d'histoires par cœur.
762
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
J'ai appris ce qui s'est passé,
au procès Woodsen.
763
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Oui, tu me dois un verre.
764
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Je parlais plutôt du fait
que tu as humilié Bishop à la barre.
765
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
C'est sa faute.
Il a déshonoré sa profession.
766
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Peut-être, oui.
Mais tu dois être prudent, Mickey.
767
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Les types comme lui ont bonne mémoire,
et tu adores pousser le bouchon.
768
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Non, je défends juste mes clients.
Mais c'est noté.
769
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Merci.
770
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Au fait, on peut visiter la maison,
ce week-end.
771
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
Celle avec le jardin pour Hayley.
772
00:45:29,143 --> 00:45:32,354
- Elle est hors budget.
- Je sais que c'est exagéré,
773
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
mais on est à l'étroit, ici.
774
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Oui.
775
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Je peux arranger ça.
776
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Ah oui ?
777
00:45:43,574 --> 00:45:44,491
Le procès Woodsen.
778
00:45:45,075 --> 00:45:46,910
Jerry Vincent, le procureur...
779
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Il m'a confié qu'il voulait se lancer.
780
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Je m'en doutais, oui.
781
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Je pourrais tenter le coup, moi aussi.
782
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Commis d'office, ça gagne des clopinettes.
783
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
C'est une bonne expérience, mais...
784
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Quoi ?
785
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Tu veux faire comme ton père ?
786
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Je veux qu'on achète la maison qu'on veut.
787
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Quoi, tu ne veux pas
d'un avocat de la défense privé ?
788
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
C'est déjà assez dur comme ça.
789
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Si tu te lances,
ça va être l'enfer au bureau, pour moi.
790
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
C'est vrai, c'est un défi.
791
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Mais on peut y arriver.
792
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Je crois en nous.
793
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
C'est vrai ?
794
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Oui.
795
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
D'accord.
796
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Promets-moi quelque chose.
797
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Je t'écoute.
798
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Tu dois être prudent, Mickey.
799
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Je suis sincère.
800
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Je te le promets.
801
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Je peux venir plus tôt demain,
802
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
avec des poids et des bandes,
pour qu'on s'entraîne un peu.
803
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
C'est l'idéal pour évacuer le stress.
804
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Une autre fois, Eddie. On se voit demain.
805
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie ?
806
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Franchement...
807
00:48:36,496 --> 00:48:38,624
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
808
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani