1 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Haller ! 2 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Salut, chéri. - Qu'est-ce que tu fais là ? 3 00:00:48,006 --> 00:00:51,300 - Quelle belle surprise. - Ce n'était pas vraiment prévu. 4 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Je pensais te voir en action. Je suis un peu en retard. 5 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - Ç'a été, ta thérapie ? - Très bien. 6 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 Et moins cher que ton yoga. 7 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Tant que tu ne finis pas à l'hôpital. 8 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 N'y compte pas, Maggie. 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Je ferais une horrible infirmière. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Toi ? - Oui. 11 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Non. 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Oh, non ! - Quoi ? 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza n'est pas disponible. Elle a la grippe. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Tu peux aller chercher Hayley ? 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Aujourd'hui ? - Oui. 16 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - J'ai une audience, aujourd'hui. - Qui ? 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Barnett Woodsen ? Tu peux déjà plaider coupable. 18 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Ça te plairait, hein ? 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 J'irai, je devrais avoir fini à temps. 20 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Tu paies ta tournée si Woodsen s'en sort ? 21 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 J'accepte le pari, Haller. 22 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Au fait, Eddie est dispo vendredi. On pourra sortir. 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 Bonne nouvelle ! 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 On a beaucoup de restos à tester. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Mais Eddie est si petit, même Hayley pourrait le mater. 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Bon, je file. Merci de passer la prendre. 27 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 De rien. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Je t'aime. - Je t'aime. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Salut. - Salut ! 30 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Vous étiez présent aux tests balistiques, inspecteur. 31 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Pouvez-vous résumer les résultats ? 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Bien sûr. 33 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 Les stries des balles de test correspondaient 34 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 aux balles trouvées sur les victimes, 35 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 confirmant que l'arme dans le coffre de M. Woodsen 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 était bien l'arme du crime. 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Merci, inspecteur. 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 M. Haller ? 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Oui, M. le juge. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Bonjour, inspecteur Bishop. 41 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Je suis Michael Haller, je travaille au bureau de la défense. 42 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Je vous connais. 43 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Alors, vous savez aussi que mon client risque la peine de mort. 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,017 Je veux m'assurer que tout est dans les règles. 45 00:03:46,684 --> 00:03:49,269 - Bien sûr. - Si j'ai bien compris, 46 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 c'est un témoin non identifié qui vous a renseigné sur M. Woodsen ? 47 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 C'est ça. 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 Vous avez pu perquisitionner le domicile de M. Woodsen 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 sur la base de cette source anonyme ? 50 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Je dirais plutôt "informateur confidentiel". 51 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 C'est la procédure standard. 52 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Bien sûr. Et c'est durant la perquisition 53 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 que vous avez trouvé l'arme dans le coffre ? 54 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 C'est ça. 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Pouvez-vous nous rappeler où était garée la voiture ? 56 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Dans le garage de M. Woodsen. 57 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Pas dans l'allée ? 58 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Il n'y en avait pas. 59 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Le garage donne sur la rue. - Je vois. 60 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 Comme la voiture était dans le garage et pas dans la rue, 61 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 vous étiez dans votre bon droit, 62 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 car seul le domicile de M. Woodsen était inclus dans votre mandat. 63 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Exact. 64 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Quel temps faisait-il, ce soir-là ? 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Le temps ? - Oui. 66 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Nuageux ? Pluvieux ? 67 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 C'était nuageux. Et puis, il s'est mis à pleuvoir. 68 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 D'après le service météorologique national, 69 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 il s'est mis à pleuvoir vers 23 h. 70 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Selon votre rapport, 71 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 vous êtes arrivé sur place vers 22h30. C'est exact ? 72 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Si c'est marqué, alors oui. 73 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Il ne pleuvait pas encore à votre arrivée ? 74 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Non. 75 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Pardon, mais est-ce lié à l'affaire ? 76 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Absolument, oui. 77 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Inspecteur, est-ce l'arme retrouvée dans le coffre ? 78 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Oui, en effet. 79 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 Dans sa voiture, qui, selon vous, était dans le garage ? 80 00:05:21,779 --> 00:05:24,906 M. le juge, je demande une pause. 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,700 Inutile, M. Vincent. 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,869 Vous avez dit qu'il ne pleuvait pas 83 00:05:28,870 --> 00:05:31,246 avant votre arrivée chez mon client, 84 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 et que sa voiture était garée dans son garage. 85 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Dans ce cas, inspecteur, 86 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 si la voiture était à l'abri avant qu'il pleuve, 87 00:05:39,964 --> 00:05:41,799 pourquoi le pare-chocs est mouillé ? 88 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Peut-être que la voiture n'était pas dans le garage, 89 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 mais garée dans la rue, 90 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 l'excluant ainsi de votre mandat de perquisition. 91 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Qu'en dites-vous ? 92 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Je maintiens mon témoignage. 93 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 M. le juge, je demande un non-lieu. 94 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 L'accusation se base sur des preuves 95 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 obtenues illégalement et par conséquent, irrecevables. 96 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 M. le juge, j'aimerais avoir jusqu'à la fin de la semaine. 97 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Fin de la semaine, fin de la journée, ça ne changera rien. 98 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 La prochaine fois, soyez plus rigoureux. 99 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Vous êtes fier de vous ? 100 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 Et heureux d'être à l'heure pour chercher ma fille. Excusez-moi. 101 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Votre client est un tueur, vous le savez. 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,737 Il ne fallait pas enfreindre les règles. 103 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 C'est votre faute, inspecteur. 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,617 Vous suivez les règles, vous ? 105 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Vous les avocats, vous ne faites que les tordre à loisir. 106 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Comme ça, on est deux. 107 00:06:56,999 --> 00:06:58,626 Dégagez, maintenant. 108 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Haller, vos petits jeux 109 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 vont finir par tuer quelqu'un. 110 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Réfléchissez-y. 111 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Vous ne m'aviez pas dit que c'était Glory Days. 112 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Qui ? - Le meurtre dont on vous accuse. 113 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Je l'appelais Glory Days. 114 00:07:39,500 --> 00:07:43,753 Je n'ai jamais entendu ce nom. Elle m'a dit s'appeler Giselle. 115 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Quand ça ? 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Il y a un an. 117 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Une de mes clientes, Stacy, nous a présentés. 118 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Comment ça, "cliente" ? 119 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Je suis une sorte de manager pour les personnes comme Giselle. 120 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Vous êtes maquereau ? 121 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Non, pas du tout. 122 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Je leur facilite le travail. Je suis codeur. 123 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 J'ai un site très sécurisé, chiffré de bout en bout. 124 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Je vérifie le profil des clients avant les rendez-vous. 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Ça sécurise le travail. 126 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Ah oui ? 127 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Je sais qu'il y a métier plus respectable, mais je n'ai forcé personne. 128 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 J'aide juste les gens déjà installés 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 à travailler de manière plus sûre. 130 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Enfin, je croyais. 131 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 Et quel pourcentage vous touchez, pour vos services ? 132 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 20 %. 133 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Plus que les maquereaux, c'est vrai. 134 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 Cette Stacy, qui vous a présentés, je dois lui parler. 135 00:08:41,896 --> 00:08:43,940 Mon partenaire vous donnera son contact. 136 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Partenaire" ? 137 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Oui, mon partenaire de vie. 138 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 David n'a jamais voulu participer à tout ça. 139 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Il m'a supplié d'arrêter. 140 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Ça devait être ma dernière année. 141 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 Ensuite, j'aurais eu assez pour arrêter, et... 142 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Que s'est-il passé le soir de la disparition de Glory Days ? 143 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Écoutez, je... 144 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 J'étais chez elle ce soir-là. 145 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Personne ne m'a vu, mais j'étais là. 146 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Pourquoi ? 147 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Elle me devait de l'argent. 148 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 C'est pas ce que vous croyez. J'ai l'air d'être violent ? 149 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 L'habit ne fait pas le moine. 150 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Je ne l'ai pas violentée ! Je ne suis pas comme ça. 151 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Il y a eu dispute ? 152 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Oui ! Giselle était défoncée, ça lui arrivait souvent. 153 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Elle avait l'air perturbée. C'est elle qui m'a attaqué. 154 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Je n'ai fait que la repousser. 155 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Elle était censée voir deux clients, 156 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 mais elle n'avait pas l'argent, car le 2e n'était pas venu. 157 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Vous l'avez crue ? 158 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Non, mais je n'y pouvais rien. Je suis parti. 159 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Il devait être 23 h. Elle allait bien quand je suis parti. 160 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 J'aimais beaucoup Giselle. Quand elle était clean. 161 00:10:02,476 --> 00:10:06,230 Elle m'a dit de vous appeler, que vous étiez le meilleur. 162 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Je suis sceptique, tout ça est louche. 163 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Je tenais à elle. 164 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Je vous le dis, ce n'est pas moi. 165 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 J'ai entendu. 166 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 D'habitude, ça n'a pas d'importance. Aujourd'hui, si. 167 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 On va déjà faire l'audience préliminaire. 168 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Ensuite, il faudra que j'y réfléchisse, d'accord ? 169 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Vous pouvez payer mes honoraires ? 170 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Sans problème. Vous serez payé ce matin. 171 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Je... 172 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Je ne peux pas aller en prison. 173 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Vous comprenez ? Je n'y survivrai pas. 174 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Je n'y peux rien, mais j'ai un conseil pour vous. 175 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Restez attentif et ne parlez à personne. Je vous recontacterai. 176 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 LA DÉFENSE LINCOLN 177 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ALOHA D'HAWAÏ 178 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Ma mère vit à Hawaï. 179 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Je vais passer un peu de temps là-bas. Ou beaucoup. 180 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Allô ? 181 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Oui, ici Mickey Haller. 182 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Il va bien ? 183 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 Legal, ça va ? 184 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 Il ne fallait pas te déplacer. 185 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Tu rigoles ? Que s'est-il passé ? 186 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Mes résultats d'analyse ne leur convenaient pas. 187 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Un simple souci cardiaque. 188 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, ça n'existe pas, ça. 189 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 À mon âge, si on n'en meurt pas, ce n'est pas grave. 190 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Ne reste pas planté là. 191 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Raconte ! Change-moi les idées, enfin. 192 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Je ne vais pas t'accabler avec mes problèmes. 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,440 Je suis censé faire quoi ? 194 00:12:55,441 --> 00:12:58,067 Regarder la télé en mangeant de la compote ? 195 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Si t'as un truc, raconte ! 196 00:13:02,323 --> 00:13:03,407 T'es pas croyable. 197 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 D'accord. 198 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Tu te souviens de Glory Days ? 199 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 C'est la prostituée qui a témoigné pour vous. 200 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Oui. Elle... 201 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Elle m'a dit vouloir partir à Hawaï, 202 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 changer de vie. Elle m'a même envoyé une carte. 203 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Et ? 204 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Regarde le cachet. 205 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}La carte a été envoyée de Van Nuys, pas d'Hawaï. 206 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Elle m'a menti. Elle n'a jamais quitté L.A. 207 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Elle a changé de nom et a continué les passes. 208 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Tu ne peux pas sauver tout le monde. 209 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Je sais, mais... 210 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Legal, elle est morte. 211 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Elle a été tuée, 212 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 et le type qu'ils ont coffré m'a appelé sur ses conseils. 213 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Et moi qui pensais avoir tout vu avec ton vieux... 214 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 C'est qui, ce type ? 215 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Une sorte de manager. Mais ça n'a pas l'air d'être son genre. 216 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Le genre à tuer ? 217 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Tous les tueurs ne se ressemblent pas. 218 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Je sais, mais Glory a affronté Russell Lawson deux fois. 219 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Ce type-là, elle l'aurait défoncé. 220 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 Et Russell Lawson, d'ailleurs ? 221 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Il aurait pu engager un homme de main depuis la prison. 222 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Non, je ne crois pas. Russell est un loup solitaire. 223 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 C'est le meurtre qui lui plaît. 224 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 Alors, qui d'autre ? 225 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Elle a dû rencontrer beaucoup de mecs bizarres. 226 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Peut-être un en particulier. 227 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 Pour atteindre Russell, j'ai utilisé Glory. 228 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Je sais, c'était mon idée. 229 00:14:32,288 --> 00:14:34,623 Elle était en prison à cause de la cocaïne 230 00:14:35,124 --> 00:14:37,877 qu'elle avait achetée à un chef de cartel, Hector Moya. 231 00:14:38,794 --> 00:14:40,044 J'ai passé un accord, 232 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 elle l'a balancé et elle a pu sortir. 233 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Tu ne m'avais pas raconté ça. 234 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Je croyais que c'était anonyme. 235 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Il aurait pu le découvrir, non ? 236 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Le type du cartel est du genre à vouloir se faire justice lui-même. 237 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Gamin, tu as fait ce que tout bon avocat aurait fait. 238 00:14:56,854 --> 00:14:58,646 Tu as fait sortir ta cliente. 239 00:14:58,647 --> 00:15:00,482 Ce n'était pas ta faute. 240 00:15:02,109 --> 00:15:03,611 J'ai l'impression que si. 241 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Je ne sais pas si je dois accepter l'affaire. 242 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Toi seul peux en juger. 243 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Dans tous les cas, sois prudent. 244 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Les cartels, c'est du sérieux. 245 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Si ce type s'en est pris à la balance, 246 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 il pourrait bien s'en prendre aussi à son avocat. 247 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 J'avais peur que tu dises ça. 248 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Tu m'as fait peur. 249 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bouh. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 HECTOR MOYA MEURTRE, TRAFIC DE DROGUE 251 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 MEURTRE IMPORTATION DE DROGUES 252 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 COCAÏNE, FENTANYL 253 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 CARTELS DE TIJUANA MEURTRES 254 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Je ne suis pas une balance et tu le sais. 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Il pourrait se venger, si c'est un dealer ! 256 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Tu préfères la prison ? 257 00:17:04,732 --> 00:17:06,983 Bonjour, Izzy. Tout va bien ? 258 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 Je crois que oui. 259 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 Un certain David est venu déposer l'argent pour Julian La Cosse. 260 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Tout y est ? 261 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 À toi de me le dire. 262 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Quoi ? 263 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 C'est lourd. 264 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 J'ai déjà été payé en bijoux, mais jamais en lingot. 265 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Payé ? Tu bosses pendant ma lune de miel ? 266 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Vous n'étiez pas censés être à Los Cabos, tous les deux ? 267 00:17:32,217 --> 00:17:33,259 Le vol a été annulé. 268 00:17:33,260 --> 00:17:36,804 On ira un mois en Italie quand tu nous laisseras partir, 269 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 donc jamais. 270 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - C'est un vrai ? - On se demande. 271 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Marvin Beedleman pourra l'expertiser. 272 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Appelle son bureau avant, on ne sait jamais quand il est là. 273 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Alors, l'affaire ? - C'est Glory Days. 274 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Elle va bien ? 275 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Elle est morte. 276 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Assassinée. 277 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Quoi ? - Oui. 278 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 Le suspect m'a contacté. 279 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Désolé pour votre lune de miel, mais je vais avoir besoin de vous. 280 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Assassinée ? 281 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Mais elle était à Hawaï. 282 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Longue histoire. 283 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Sûrement différente de celle des flics, j'imagine. 284 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Hector Moya, ça te parle ? 285 00:18:10,089 --> 00:18:14,051 Un type du cartel. Il aurait su qu'elle l'avait balancé ? 286 00:18:14,718 --> 00:18:16,428 C'est possible, oui. 287 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie pourrait te dire où l'État l'a envoyé, non ? 288 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 L'État n'a pas eu son mot à dire. 289 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 J'ai fait quelques recherches, 290 00:18:24,686 --> 00:18:28,231 j'ai fouillé la base de données de l'État, mais en vain. 291 00:18:28,232 --> 00:18:30,358 Les fédéraux ont dû s'en mêler. 292 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Ou il est sorti après avoir balancé quelqu'un d'autre. 293 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Je vais augmenter mon assurance. 294 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 S'il m'arrive malheur, 295 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 je veux que Winston soit pris en charge. 296 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, ça va aller. 297 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Et toi, dans tout ça ? Tu es sûr de toi ? 298 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Absolument pas, mais il le faut si j'accepte l'affaire. 299 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Tu veux l'accepter ? 300 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Je ne sais pas. C'est personnel. 301 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Ça t'a toujours réussi. 302 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Avant toute chose, 303 00:19:00,139 --> 00:19:01,973 va voir la scène de crime. 304 00:19:01,974 --> 00:19:03,724 Glory a été tuée chez elle, 305 00:19:03,725 --> 00:19:05,893 à sa nouvelle adresse, sous son nouveau nom. 306 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 Tout est dans le dossier. 307 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 Et trouve le rapport d'autopsie. 308 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Le légiste a... Une seconde. 309 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley ? 310 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Du calme, que se passe-t-il ? 311 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Ils ont arrêté Eddie. 312 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Eddie ? Eddie qui ? 313 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas, mon baby-sitter. Sa mère me gardait. 314 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Le petit Eddie ? 315 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Il aurait volé une voiture à Beverly Hills. 316 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Chérie, Eddie est trop petit pour atteindre les pédales. 317 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 Mme Rojas a appelé maman, mais elle ne peut rien faire. 318 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Tu dois l'aider. Son avocat lui a conseillé de plaider coupable. 319 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Si l'avocat le lui conseille, c'est qu'il doit le faire. 320 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Papa, on parle d'Eddie, là ! 321 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Il n'a agressé personne, c'est impossible. 322 00:19:47,269 --> 00:19:49,855 Fais quelque chose de bien, pour une fois. 323 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 À Beverly Hills ? 324 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie ? 325 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - M. Haller, que faites-vous ici ? 326 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Qu'est-ce que tu as grandi ! 327 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Avec toutes ces moqueries, j'ai commencé le sport. 328 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - C'est bien. - Vous acceptez mon dossier ? 329 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Ma mère a dû vous embêter... 330 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Pas du tout. J'ai déjà travaillé avec ton avocat. 331 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 Et Hayley ne me l'aurait pas pardonné. Raconte-moi tout. 332 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Je n'ai agressé personne, ce n'est pas ce qui s'est passé. 333 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Quoi, alors ? 334 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 J'étais à Beverly Hills pour voir un ami qui bosse dans un resto. 335 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 J'attends dehors et un mec arrive en Lambo avec sa potiche. 336 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 D'accord. Et ? 337 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Et là, de nulle part, 338 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 ce connard me jette la clé, dix balles, et me dit : "Gare-la ici." 339 00:20:57,422 --> 00:21:01,926 - Il t'a pris pour un voiturier. - Oui, ça m'est déjà arrivé. 340 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 Et puis, sérieux, dix balles pour une Lamborghini ? 341 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Allez, concentre-toi. Qu'est-ce que tu as fait ? 342 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 J'ai pris la voiture. 343 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Je sais, j'aurais dû lui dire non, mais je n'ai rien volé. 344 00:21:17,609 --> 00:21:21,070 Et je ne l'ai pas agressé, je me suis juste garé plus loin. 345 00:21:21,071 --> 00:21:23,239 Je voulais lui donner une leçon. 346 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Il s'est trompé en te confiant la voiture, c'est ça ? 347 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Voilà, il s'est imaginé des choses. 348 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Exactement. Je peux tourner ça à mon avantage. 349 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Tu auras du sursis, pendant un an avec de la chance. 350 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 J'aurai un casier ? 351 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 Je vais voir. D'abord, je dois manger. 352 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 Tu veux quelque chose ? 353 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Je ne mange pas d'aliments transformés. 354 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 Une carotte ? 355 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Ça va, merci. Attends ici, d'accord ? 356 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 On voulait passer notre lune de miel à la plage, 357 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 pas dans le lobby à faire un puzzle 358 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 auquel il manquait deux pièces, en plus des coins. 359 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 C'est pour ça que personne ne prend d'assurance. 360 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Si la pluie n'est pas prise en charge, 361 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 qu'est-ce qui est couvert ? 362 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Pardon, vous avez dit Ebola ? 363 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 J'ai un autre appel, mais je n'ai pas terminé, croyez-moi. 364 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Attendez. 365 00:22:29,514 --> 00:22:31,932 Salut, Izzie. Je me dispute avec l'assurance. 366 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 Alors, ce lingot ? 367 00:22:33,852 --> 00:22:36,187 Il vaut 56 000 $. Je vais déposer le chèque. 368 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Cinquante-six ? Alléluia. 369 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Mickey est libre cet après-midi ? 370 00:22:41,651 --> 00:22:44,987 - Il est au tribunal, pourquoi ? - Je déjeune avec une amie. 371 00:22:44,988 --> 00:22:48,616 Elle n'est pas sûre du contrat que lui propose une chaîne. 372 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Je peux m'en charger. 373 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Tu es sûre ? - Oui, ça m'entraînera. 374 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 Et comme je ne suis pas avocate, ça sera gratuit. 375 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Merci, je t'en dois une. Je te l'amène cet après-midi. 376 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Pas de problème, à plus tard. 377 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 On en était où ? 378 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Tu as osé me raccrocher au nez ? 379 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Je peux vous aider ? - J'espère. 380 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Je suis David Lyons. J'ai apporté l'argent pour Julian. 381 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Oui, le lingot. 382 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Je suis son partenaire. Est-ce que Mickey est là ? 383 00:23:20,816 --> 00:23:22,818 Il est au tribunal. 384 00:23:23,318 --> 00:23:26,195 Je suis Lorna Crane, on travaille ensemble. Dites-moi tout. 385 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 Il doit faire sortir Julian. 386 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 Il est... Il... 387 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Asseyez-vous. Vous voulez une tasse de thé ? 388 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Écoutez, Julian n'est pas un criminel. 389 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 C'est juste un informaticien. La prison va le tuer, c'est sûr. 390 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Vous devez vous préparer. 391 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian a été accusé de meurtre. 392 00:23:50,595 --> 00:23:51,512 Quoi qu'il arrive, 393 00:23:51,513 --> 00:23:54,098 la caution sera très élevée, si elle est accordée. 394 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Ce n'est rien, on a encore de l'or. 395 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 D'ailleurs, c'est quoi, ces lingots ? 396 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Longue histoire. 397 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 Les revenus de Julian sont difficilement déclarables. 398 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 L'or est plus sûr que les banques. 399 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 On voulait quitter Los Angeles, vivre un peu en marge. 400 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 En survivalistes ? 401 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julian préfère le terme "réaliste". 402 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Vous savez... 403 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 On est ensemble depuis huit ans. 404 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Et il n'est pas parfait, mais je l'aime. 405 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 Il n'a tué personne, il en est incapable. 406 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 J'espère qu'il va tenir bon. 407 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 Et vers quelle heure environ, M. l'agent ? 408 00:24:41,396 --> 00:24:42,314 Vers 12h30. 409 00:24:42,898 --> 00:24:45,274 On a reçu une alerte pour car-jacking. 410 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 J'ai vu l'accusé se garer sur Crescent 411 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 dans un véhicule identique à celui signalé. 412 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 Qu'avez-vous fait ? 413 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 J'ai interpellé l'accusé. 414 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Quand j'ai su que le véhicule n'était pas le sien, 415 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 je l'ai arrêté. 416 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Merci, agent Gibbons. 417 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Il est à vous, M. Haller. 418 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Agent Gibbons, 419 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 où se situe l'endroit où M. Rojas s'est garé 420 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 par rapport au lieu du car-jacking présumé ? 421 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 À quatre pâtés de maisons. 422 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Je vois. 423 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Ce n'est pas très loin. 424 00:25:17,724 --> 00:25:21,769 Voyez-vous souvent des personnes commettre un car-jacking 425 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 et abandonner la voiture si près ? 426 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Non, pas du tout. 427 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Mais il n'a pas fait que ça. - Pardon ? 428 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Nous avons découvert 429 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 des images de circulation 430 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 montrant l'accusé conduisant le véhicule de manière prolongée. 431 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Quoi ? Mme la juge, le dossier ne mentionne pas ces images... 432 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 L'agent Gibbons les a découvertes hier. 433 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Même moi, je ne les ai pas vues. 434 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 C'est une audience préliminaire, M. Haller. Pas un procès. 435 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Vous avez 15 min pour les visionner. 436 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Merci, Mme la juge. - Bien. 437 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Nous reprendrons la séance après une courte pause. 438 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Tu m'as dit que tu t'étais juste garé. 439 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 C'était une Lamborghini. 440 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 J'ai fait un tour ! Vous ne l'auriez pas fait ? 441 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 J'ai déjà tout dit à la police. 442 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Je sais, mais notre client est accusé de meurtre. 443 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 Toute information peut être utile. 444 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Il est innocent, votre client ? 445 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Jusqu'à preuve du contraire. Ça marche comme ça d'habitude. 446 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Vous en voulez ? 447 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 C'est de l'Indica. Ça détend. 448 00:26:42,309 --> 00:26:43,851 Non, merci. 449 00:26:43,852 --> 00:26:47,564 Une longue journée m'attend, je dois rester concentré. 450 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Bien, je vous écoute, alors. 451 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Bon. 452 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Je revenais du travail 453 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 quand j'ai entendu Giselle se disputer avec quelqu'un. 454 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Vous permettez ? 455 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Bien sûr. 456 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Vos murs sont fins ? 457 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Non. 458 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Je peux ? - Oui. 459 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Vos voisins sont souvent bruyants ? 460 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Non, pas vraiment. Mais là, ils hurlaient. 461 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Le type était sur les nerfs. Il répétait : "Ne mens pas, putain !" 462 00:27:30,607 --> 00:27:32,233 Vous l'avez vu ? 463 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Non, mais quand il est parti, 464 00:27:37,030 --> 00:27:39,449 il a claqué la porte si fort que mon mur a tremblé. 465 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Ensuite, j'ai senti la fumée. 466 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 La fumée ? 467 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Oui, de l'incendie d'à côté. 468 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 J'ai appelé les pompiers, 469 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 mais les gicleurs l'avaient déjà éteint à leur arrivée. 470 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Ils ont équipé tout l'immeuble il y a un an. 471 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Un truc de la ville, je crois. 472 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Je vois. 473 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 J'ai une dernière question. 474 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Est-ce que vous aviez pris un de vos bonbons ce soir-là ? 475 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Non, pas quand je travaille. 476 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Vous êtes livreuse, c'est bien ça ? Vous livrez de la nourriture ? 477 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Non, de l'herbe. Je livre de l'herbe. 478 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Et des champis, parfois, mais je fais ça sur le côté. 479 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 D'accord. 480 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 M. Schwartz, voici les images que l'agent Gibbons nous a montrées 481 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 de l'autoroute 405. 482 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Vous reconnaissez le véhicule ? 483 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 C'est ma voiture, je reconnais la plaque. 484 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 Reconnaissez-vous également l'homme sur la photo ? 485 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 C'est l'homme qui m'a agressé. 486 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 Cet homme est-il présent ? 487 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 C'est lui, assis juste là. 488 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Veuillez noter que le témoin a reconnu l'accusé. 489 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Bien, M. Schwartz, 490 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 décrivez-nous les événements de cette nuit-là. 491 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 C'est allé si vite, mais je vais essayer. 492 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 J'étais arrêté à un feu rouge. 493 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 J'avais la capote baissée, j'ai levé les yeux 494 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 et cet homme m'a braqué une arme en plein visage. 495 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Il me hurlait de sortir, j'étais terrifié. 496 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Il a sauté dans la voiture et est parti avec. 497 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 C'était à quelle heure ? 498 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Vers 23 h. 499 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Et pourtant, vous avez attendu une heure avant de contacter la police. 500 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Avez-vous une explication ? 501 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 J'étais sous le choc. 502 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 J'ai vu ma vie défiler. 503 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Je ne pensais qu'à ma merveilleuse femme. 504 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Je voulais juste la retrouver. 505 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Je suis rentré en taxi et j'ai contacté la police. 506 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Ce n'était pas cette femme-là. Elle était blonde et bien plus jeune. 507 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Merci, M. Schwartz. 508 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 M. Haller ? 509 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 J'aimerais un instant pour m'entretenir avec mon client. 510 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Il t'a lancé son porte-clés ou un double des clés de la voiture ? 511 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Un double, pourquoi ? 512 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - Tu aimes parier ? - Absolument pas. 513 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 Dommage, t'es au mauvais endroit. 514 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Bonjour, M. Schwartz. 515 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Vous avez dit être rentré chez vous après l'agression, c'est ça ? 516 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Oui. 517 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Il était tard. Votre femme vous attendait ? 518 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Non, je suis entré sans la réveiller. 519 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Vous avez une serrure intelligente ? 520 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Objection. Quel est le rapport ? 521 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Mme la juge, vous verrez le rapport dans trois questions. 522 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Trois, M. Haller, pas plus. Répondez, M. Schwartz. 523 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Non, je n'ai pas de serrure intelligente. 524 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Vous utilisez donc une clé pour ouvrir ? 525 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Quoi, sérieusement ? - M. Schwartz. 526 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Pardon, Mme la juge. 527 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Oui, j'ai utilisé ma clé. 528 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Avez-vous cette clé sur vous ? Montrez-la-nous. 529 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Voilà. Heureux ? - Bien. 530 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Mme la juge, il a posé ses trois questions. 531 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Passons à la pertinence. 532 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Nous avons établi 533 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 que vos clés de voiture et de maison sont sur le même porte-clés. 534 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Comme tout le monde. 535 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Vous devez comprendre ma confusion, dans ce cas. 536 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Si vos clés de maison étaient sur votre porte-clés, 537 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 et que mon client l'a volé lors de l'agression, 538 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 comment avez-vous pu rentrer chez vous ensuite ? 539 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Sauf si mon client n'a pas pris vos clés. 540 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Vous lui avez donné un double en arrivant au restaurant avec... 541 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Veuillez m'excuser, 542 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 je n'ai pas utilisé la clé sur mon porte-clés. 543 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 En fait, j'ai utilisé la clé qu'on cache sous une pierre... 544 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Sale menteur de merde ! 545 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Silence ! 546 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Je l'ai déplacée le mois dernier ! 547 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Tu étais encore avec elle ? 548 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Tu as inventé tout ça pour te couvrir ! 549 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Silence, ou je vous fais évacuer ! 550 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Non, ce n'est pas ça. 551 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Tu as pris ce garçon pour le voiturier ? 552 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Tu n'es qu'un enfoiré doublé d'un raciste ! 553 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Huissier, faites-la sortir ! 554 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 Maîtres, je vous donne dix minutes pour vous arranger. 555 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Il a donné la clé à mon client, il a donc consenti. 556 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Au stationnement, pas à une promenade en ville. 557 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Délit mineur. Un an de prison, 5 000 $ d'amende. 558 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Et je suis gentille, je pourrais l'accuser de crime. 559 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Faites-vous plaisir. 560 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Dites à un jury de Los Angeles qu'un homme infidèle 561 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 a jugé mon client selon ses origines 562 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 et l'a faussement accusé d'un crime pour se protéger. 563 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Vous n'allez pas vous rendre service, sur ce coup-là. 564 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 On oublie l'amende et la peine de prison, 565 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 et vous faites effacer la condamnation immédiatement. 566 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 Et si vous voulez accuser M. Schwartz 567 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 pour fausse déposition, 568 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 mon client se fera un plaisir de témoigner. 569 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Bien. 570 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 C'est dingue, ce contrat est truffé de pièges ! 571 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 J'allais signer, mais ma petite voix m'en a empêchée. 572 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Écoute-la toujours, sauf si elle te dit de te marier à Vegas. 573 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Je vais l'annoter, je le renvoie et on s'y met. 574 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Encore merci. 575 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Aucun problème. Et "merde", comme on dit ! 576 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Enfin, pas trop non plus. 577 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Je t'en dois une. Merci. - Avec plaisir. 578 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Pense juste à moi de temps en temps. 579 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Bien sûr, promis. 580 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Ça va ? 581 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 Je suis horrible si je suis jalouse ? 582 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 De Cat ? 583 00:34:02,957 --> 00:34:04,416 On a commencé ensemble. 584 00:34:04,417 --> 00:34:08,463 Elle va passer à la télé et moi, je peine à faire rénover mon studio. 585 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 J'ai l'impression que ma vie m'échappe. 586 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 À chacun son chemin. 587 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Je vais enfin être diplômée après avoir arrêté la fac. 588 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 J'ai fait un petit détour, comme toi. 589 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Oui, tu as raison. Je panique comme ça parfois. 590 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 J'ai lu que trop penser à l'avenir peut causer de l'anxiété, 591 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 et s'attarder sur le passé peut déprimer. 592 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Il faut vivre au présent. 593 00:34:34,238 --> 00:34:35,490 C'est du bouddhisme ? 594 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Vraiment ? 595 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Je suis le prochain dalaï-lama ? - Peut-être. 596 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Salut ! - Mon Dieu ! 597 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 Hayley, que fais-tu ici ? 598 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Je suis venue soutenir Eddie. 599 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 Papa a fait abandonner les poursuites. 600 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Il a prouvé que le type mentait. 601 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Ton père est un magicien. 602 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 Il est doué pour trouver des failles. 603 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 C'est un boulot, peu importe le client. 604 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Merci, M. Haller. - De rien. 605 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Je vais vous rembourser. Il me faut juste un boulot. 606 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Maman a dit que tu étais coach sportif. 607 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Le directeur m'a viré quand il a su que j'avais été arrêté. 608 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Quoi ? C'est terrible. 609 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Eddie, tu fais partie de la famille. Tu ne me dois rien. 610 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Pas question. Je paie mes dettes, même si c'est long. 611 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Eh bien, j'ai peut-être une solution pour toi. 612 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Tu as le permis ? 613 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Arrête, Izzy. 614 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Il me faut un remplaçant, et tu as besoin de protection. 615 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Mais oui, c'est une super idée. 616 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Je dirais pas non à des renforts, surtout en ce moment. 617 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Tu as suivi des cours d'autodéfense ? 618 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Je suis ceinture noire de judo. 619 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 De quoi vous parlez, là ? 620 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Ça te dirait de devenir mon chauffeur ? 621 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Sérieusement ? 622 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Si tu veux me rembourser, je réduirai un peu ton salaire. 623 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Ça fonctionne bien, je parle d'expérience. 624 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Vous êtes sincère ? 625 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 On peut faire un essai. 626 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Mais ne prends pas ma Lincoln pour une Lamborghini. 627 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Je conduis très bien. La voiture était intacte. 628 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 J'ai même roulé doucement. 629 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 C'est contre-intuitif, avec une Lamborghini. 630 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Merci. 631 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Vous ne le regretterez pas, M. Haller. 632 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Sauf si tu m'appelles encore comme ça. 633 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 C'est ce qu'il me fallait pour développer mon activité de coach. 634 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Je vais pouvoir me lancer. 635 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Vous serez mon 1er client. Vous faites du sport ? 636 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Quoi ? Je joue au tennis, je fais du surf. 637 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 On va ajouter un peu de musculation. Et un régime, aussi. 638 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Ça va bien se passer. - On va bien rigoler. 639 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Voilà le rapport d'autopsie. 640 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 L'os hyoïde de Glory a été fracturé en deux endroits, 641 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 ce qui suggère qu'elle est morte par strangulation. 642 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Selon le légiste, elle serait morte entre 23 h et 3 h du matin. 643 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian a admis être chez elle vers 23 h. 644 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Oui, mais il y a aussi eu un incendie chez elle ce soir-là. 645 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Les pompiers sont arrivés à 23h43. 646 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Quel genre d'incendie ? 647 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Selon les premières hypothèses, Glory se serait endormie en fumant, 648 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 mais avec son os hyoïde fracturé, la théorie tombe à l'eau. 649 00:37:30,539 --> 00:37:34,334 On a un trou de 43 minutes entre le départ de Julian 650 00:37:34,335 --> 00:37:36,045 et l'arrivée des pompiers. 651 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 C'est suffisant pour qu'un des hommes d'Hector Moya la tue. 652 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Mais pourquoi l'incendie ? 653 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Je n'ai pas lu le rapport de police, 654 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 mais il devait sûrement couvrir le meurtre. 655 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 Ils ne savaient pas que l'immeuble avait des gicleurs. 656 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Pourquoi un type de cartel voudrait couvrir ses traces ? 657 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Ils se vantent de leurs meurtres. 658 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Non, pas aux États-Unis. 659 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 La corruption policière marche moins. 660 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Beau boulot. Continuons à creuser. 661 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Glory Days et Hector Moya ont un lien. Trouvons-le. 662 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Bonjour, M. Haller. 663 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Bonjour, Eddie. 664 00:38:20,881 --> 00:38:22,508 Une belle journée à L.A. 665 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Tu n'as pas besoin de me tenir la porte. Merci. 666 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 C'est quoi ? 667 00:38:33,894 --> 00:38:35,438 Mon remontant matinal. 668 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Chou kale, bardane et feuille d'ortie. Goûtez. 669 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Alors ? 670 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Un champ d'herbe dans un smoothie. 671 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 C'est exactement ça, oui. 672 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Quoi ? Ça ne va pas ? 673 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 La sécurité avant tout. 674 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Oui, bien sûr. 675 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Que s'est-il passé ce soir-là, Julian ? 676 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Je vous ai déjà tout dit. 677 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Glory a le cou fracturé. 678 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Elle a été étranglée. 679 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Si vous n'avez rien fait, je dois incriminer le coupable. 680 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 Compris ? 681 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 Qui étaient ses deux clients, ce soir-là ? 682 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Des nouveaux clients. 683 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Il y avait un certain Brad Nelson, ou Nielsen. 684 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 Et l'autre, c'était Price, Daniel Price. 685 00:39:46,300 --> 00:39:49,552 Réservation en ligne, paiement en liquide, classique. 686 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 C'est discret, et je ne prends pas les cryptos. 687 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Le 1er avait une chambre au Peninsula. Le 2e était au Roosevelt. 688 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Vous avez les numéros ? 689 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 Ils sont sur le serveur. 690 00:40:03,442 --> 00:40:06,361 Je n'avais pas de nouvelles, donc je l'ai appelée. 691 00:40:06,362 --> 00:40:10,615 Son 1er rendez-vous s'est bien passé, mais le deuxième n'a pas eu lieu. 692 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Pourquoi elle aurait menti ? 693 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Elle l'a déjà fait. 694 00:40:14,161 --> 00:40:17,205 J'avais appelé l'hôtel pour confirmer avec le type. 695 00:40:17,206 --> 00:40:20,126 C'est comme ça que j'assure les rendez-vous. 696 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Donc, vous êtes allé la voir ? - Oui. 697 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Je voulais être payé avant qu'elle achète sa came. 698 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 Là, elle vous a attaqué et vous l'avez repoussée, c'est ça ? 699 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Non, je... 700 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Je l'ai peut-être attrapée pour l'arrêter, c'est vrai. 701 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Où ça ? 702 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 Vous l'avez saisie par le cou ? 703 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Par le cou ? 704 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Oui, mais je voulais juste la repousser. 705 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Vous m'avez menti. - Non, attendez ! 706 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Trouvez un autre avocat. - Non. 707 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Je sais que ça s'annonce mal, mais je ne l'ai pas tuée. 708 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Croyez-moi, faites-le pour Giselle. 709 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Ou Glory, peu importe. C'est pour ça qu'elle vous a recommandé. 710 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Comment ça ? 711 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 Elle m'a dit de vous contacter s'il lui arrivait quelque chose, 712 00:41:10,342 --> 00:41:13,053 et forcément, on m'accuse de sa mort. 713 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Donc, je vous ai appelé. 714 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 C'est quoi, ça ? 715 00:41:31,906 --> 00:41:34,073 Une décharge de conflit d'intérêts. 716 00:41:34,074 --> 00:41:36,827 Glory était ma cliente. Vous devez la signer. 717 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 J'accepte votre dossier. 718 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 C'est l'heure. 719 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Elle lui a dit de te contacter s'il lui arrivait malheur ? 720 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Oui, apparemment. 721 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 On dirait qu'elle te parle depuis l'au-delà. 722 00:42:23,374 --> 00:42:26,417 - Julian est innocent ? - Je n'en suis pas sûr. 723 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Pour le savoir, on doit aller au bout. 724 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Tu connais le procureur de l'audience préliminaire ? 725 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Oui, j'ai son nom quelque part. 726 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Il est nouveau. 727 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Il vient juste d'être transféré de Riverside. 728 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Où est-ce que j'ai mis son nom ? 729 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Une seconde. - Oui. 730 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Bonjour, inspecteur. 731 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 Plus maintenant. 732 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 J'ai pris ma retraite. 733 00:42:55,698 --> 00:42:58,658 - Oui, j'ai appris ça. - Je n'ai pas eu le choix. 734 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Après votre réussite au procès Woodsen, ma carrière s'est écroulée. 735 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 Ce n'est rien. 736 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 Je me suis retourné. 737 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 J'enquête pour le bureau du procureur. 738 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Vous êtes sur l'affaire La Cosse ? 739 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 On aura l'occasion de se revoir. 740 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Ça va être marrant. Comme au bon vieux temps. 741 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 J'ai hâte. 742 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 C'est qui, lui ? 743 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Juste un ex-flic qui me déteste. 744 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Comme tous les autres. 745 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna ! 746 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, tout va bien ? 747 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Non, la prison vient de m'appeler. 748 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Écoutez, Julian... 749 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Julian est à l'hôpital. 750 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 En prison ? 751 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Ils l'ont menotté dans le bus, mais Julian est claustrophobe. 752 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Il a fait une crise de panique. 753 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Ils ont cru à un problème cardiaque. 754 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Mon Dieu. 755 00:43:49,376 --> 00:43:52,421 Il est en observation. L'audience aura lieu quand même ? 756 00:43:53,130 --> 00:43:55,006 Non, il va falloir repousser. 757 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Non, on perd du temps, là. Il faut le faire sortir. 758 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Il n'en peut plus ! 759 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, je suis désolée. 760 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Hayley s'est enfin endormie. 761 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Je connais ses livres d'histoires par cœur. 762 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 J'ai appris ce qui s'est passé, au procès Woodsen. 763 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Oui, tu me dois un verre. 764 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Je parlais plutôt du fait que tu as humilié Bishop à la barre. 765 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 C'est sa faute. Il a déshonoré sa profession. 766 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Peut-être, oui. Mais tu dois être prudent, Mickey. 767 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Les types comme lui ont bonne mémoire, et tu adores pousser le bouchon. 768 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Non, je défends juste mes clients. Mais c'est noté. 769 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Merci. 770 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Au fait, on peut visiter la maison, ce week-end. 771 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 Celle avec le jardin pour Hayley. 772 00:45:29,143 --> 00:45:32,354 - Elle est hors budget. - Je sais que c'est exagéré, 773 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 mais on est à l'étroit, ici. 774 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Oui. 775 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Je peux arranger ça. 776 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Ah oui ? 777 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 Le procès Woodsen. 778 00:45:45,075 --> 00:45:46,910 Jerry Vincent, le procureur... 779 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Il m'a confié qu'il voulait se lancer. 780 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Je m'en doutais, oui. 781 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Je pourrais tenter le coup, moi aussi. 782 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Commis d'office, ça gagne des clopinettes. 783 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 C'est une bonne expérience, mais... 784 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Quoi ? 785 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Tu veux faire comme ton père ? 786 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Je veux qu'on achète la maison qu'on veut. 787 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Quoi, tu ne veux pas d'un avocat de la défense privé ? 788 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 C'est déjà assez dur comme ça. 789 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Si tu te lances, ça va être l'enfer au bureau, pour moi. 790 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 C'est vrai, c'est un défi. 791 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Mais on peut y arriver. 792 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Je crois en nous. 793 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 C'est vrai ? 794 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Oui. 795 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 D'accord. 796 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Promets-moi quelque chose. 797 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Je t'écoute. 798 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Tu dois être prudent, Mickey. 799 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Je suis sincère. 800 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Je te le promets. 801 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Je peux venir plus tôt demain, 802 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 avec des poids et des bandes, pour qu'on s'entraîne un peu. 803 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 C'est l'idéal pour évacuer le stress. 804 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Une autre fois, Eddie. On se voit demain. 805 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie ? 806 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Franchement... 807 00:48:36,496 --> 00:48:38,624 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 808 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani