1 00:00:06,006 --> 00:00:10,551 Ik heb Hector Moya's rechtbankverslagen. Hij had een niet-geregistreerd wapen. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Dit is gebruikt bij een drievoudige moord in Nevada. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Daarvoor kreeg hij levenslang in Victorville. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Dus De Marco liet Gloria Hector Moya verraden? 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Hij liet haar ook een wapen in Moya's kamer verbergen... 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 ...om hem voorgoed te laten verdwijnen. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Ik zou maar zo snel mogelijk schuldig pleiten. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Is het niet voor jezelf, dan voor je cliënt. 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,867 Scott Glass wil naar de begrafenis van z'n oma. We geven hem 24 uur. 10 00:00:34,868 --> 00:00:37,369 We laten het slachtoffer, Deborah, weten... 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,789 ...dat haar gewelddadige ex vrij rondloopt, al is het maar een dag. 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,960 Rond 11.00 uur liet het slachtoffer haar hond uit en liep het park in. 13 00:00:44,961 --> 00:00:47,588 Er wachtte een man op haar. Haar ex-man. 14 00:00:47,589 --> 00:00:52,384 De waarheid komt snel genoeg naar buiten. Ik of m'n cliënt sleuren je nergens heen. 15 00:00:52,385 --> 00:00:56,972 Je vader heeft een telefoon in de cel. - Hij belt mij, nadat het licht uit is. 16 00:00:56,973 --> 00:01:00,476 Vertel hem vanavond dat ik hem kom opzoeken in Victorville. 17 00:01:00,477 --> 00:01:03,937 Ik meld me aan als z'n advocaat. Ook die van Hector Moya. 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 We gaan iets eten, Eddie. 19 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, DEA. 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Aangenaam, Mr Haller. 21 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Wat doe je in godsnaam in m'n auto? Volg je me? 22 00:01:26,336 --> 00:01:29,506 Nee, ik volg je niet. - Waar is m'n chauffeur? 23 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Geen idee. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Sorry. Ik wilde je niet bang maken. 25 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Ik zoek ene advocaat Funaro die me probeert te dagvaarden. 26 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Ik zag je z'n kantoor binnenlopen. Werken jullie samen? 27 00:01:45,939 --> 00:01:50,110 Alles goed, Mr Haller? - Ja, hoor. Geef ons even. 28 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Wat wil je, De Marco? 29 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Ik wil je helpen zodat je geen enorme fout begaat. 30 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 Wat voor fout? - Je komt toch uit Mexico? 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Geboren in LA. Opgegroeid in Mexico. 32 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Weet je dat ze in Mexico geen wetgeving hebben... 33 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 ...om een tiener te berechten als volwassene? 34 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Ze worden altijd berecht als minderjarige. 35 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Op hun 18e komen ze altijd weer vrij. 36 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Goed om te weten, maar ik ben hier advocaat. 37 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Daarom rekruteren de kartels tieners als moordenaars. 38 00:02:23,351 --> 00:02:24,852 De zogenaamde sicarios. 39 00:02:24,853 --> 00:02:27,521 Ze worden gepakt, gaan een tijdje de bak in... 40 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 ...en zodra ze 18 zijn, gaan ze weer aan het werk. 41 00:02:30,441 --> 00:02:32,234 Wat is je punt? 42 00:02:32,235 --> 00:02:34,653 Op z'n 16e bekende Hector Arrande Moya... 43 00:02:34,654 --> 00:02:38,448 ...in een rechtszaal in Tijuana dat hij zeven mensen had vermoord. 44 00:02:38,449 --> 00:02:41,785 Drie heeft hij gemarteld in een kelder voor informatie. 45 00:02:41,786 --> 00:02:45,832 Eén lichaam dumpte hij in de woestijn met een ratelslang om z'n nek. 46 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Vandaar z'n bijnaam La Culebra. 47 00:02:49,169 --> 00:02:51,837 Deze man wil je samen met Funaro vrij krijgen. 48 00:02:51,838 --> 00:02:55,883 Nee, de enige die ik vrij wil krijgen is m'n cliënt Julian La Cosse. 49 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Wat Hector Moya betreft... 50 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 ...als je iemand levenslang wilt opsluiten, doe je dat eerlijk via de rechtbank. 51 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 De rechtbank? Wat ouderwets. 52 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Dit is oorlog, Haller. 53 00:03:10,273 --> 00:03:12,192 En je moet een kant kiezen. 54 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 Dat vergt offers. - Ga je nu met me praten over keuzes? 55 00:03:16,571 --> 00:03:21,325 En Gloria Dayton? Was zij een keuze? Was zij een offer? 56 00:03:21,326 --> 00:03:24,786 Krijg de kolere, De Marco. Er zijn regels. Rechtsorde. 57 00:03:24,787 --> 00:03:26,206 Wegwezen uit m'n auto. 58 00:03:35,423 --> 00:03:37,842 Dennis Wojciechowski. - Wat? 59 00:03:38,426 --> 00:03:40,093 Je rechercheur en z'n vrouw. 60 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Als ze iets over me willen weten, laat ze het dan vragen. 61 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Ze hoeven niet stiekem dossiers te zoeken, vragen te fluisteren. 62 00:03:47,602 --> 00:03:48,728 Ik ben gewoon hier. 63 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Altijd. 64 00:03:58,112 --> 00:03:59,155 Wel, verdomme. 65 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Alles in orde, Mr Haller? 66 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Sorry. Ik ging koffie halen en weet zeker dat de deur op slot was. 67 00:04:07,664 --> 00:04:12,835 Maak je geen zorgen. Wegwezen hier. En ik heb zeker geen koffie nodig. 68 00:04:36,359 --> 00:04:39,987 Goedemorgen, Mr Haller. - Goedemorgen. Wie is dat? 69 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 Dat is Jessica, onze stagiaire. - Hebben we die nog? 70 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 We hebben het nog steeds druk. En we hebben pan dulce van Monarca. 71 00:04:47,453 --> 00:04:51,081 Ik heb geen honger. Bedankt. - Zijn dat echt jouw woorden? 72 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Agent James De Marco van de DEA bracht me gister een bezoek. 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 Hij wachtte me op in de Lincoln. - Wat? 74 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 Waar was jij? - Het is niet Eddies schuld. 75 00:04:59,716 --> 00:05:03,260 De Marco zal niks doen op klaarlichte dag. - Wat wilde hij? 76 00:05:03,261 --> 00:05:06,555 Me bang maken. Hij wil niet dat ik me bemoei met Moya's zaak. 77 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Laat me raden. Dat werkte niet. 78 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Niet alleen dat. Ik ga nog een stapje verder. 79 00:05:11,811 --> 00:05:15,564 Waar heb je het over? - We krijgen een nieuwe cliënt. 80 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 81 00:05:16,774 --> 00:05:21,194 Laat ik het anders zeggen. Waar heb je het in godhemeltjesnaam over? 82 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Hector Moya's habeas corpus en Julians moordzaak zijn verbonden. 83 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Het is één grote zaak. 84 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 De Marco liet Glory een wapen bij Moya verbergen. 85 00:05:29,370 --> 00:05:34,751 De Marco dacht ermee weg te komen tot hij ontdekte dat Glory was gedagvaard. 86 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Wat als hij haar uit de weg wilde ruimen? 87 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Dat klinkt logisch, maar we moeten het bewijzen. 88 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Ja, en de beste manier is om Hector Moya's zaak te gebruiken... 89 00:05:45,845 --> 00:05:50,223 ...om De Marco verdacht te maken. Ik moet Moya overtuigen me aan te nemen. 90 00:05:50,224 --> 00:05:52,934 Hoe wil je dat doen? - Morgen zie ik hem. 91 00:05:52,935 --> 00:05:57,773 Mickey, dit is krankzinnig. Gekkenwerk. Waanzin. Idioot. Moet ik doorgaan? 92 00:05:57,774 --> 00:06:01,693 Je gaat naar een linke kartelbaas die je haat omdat hij door jou in de bak zit... 93 00:06:01,694 --> 00:06:03,779 ...om hem je diensten aan te bieden? 94 00:06:03,780 --> 00:06:08,533 Ja, zo is dat. We weten nog niet wat er op de avond van Glory's moord gebeurde... 95 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 ...en wat Neil Bishops rol was. 96 00:06:10,745 --> 00:06:15,124 We zoeken steeds een connectie tussen Bishop en Hector Moya. 97 00:06:15,625 --> 00:06:18,877 Wellicht moeten we die zoeken tussen Bishop en De Marco. 98 00:06:18,878 --> 00:06:22,255 Ik sprak met een gast die vroeger narco's dichtnaaide. 99 00:06:22,256 --> 00:06:26,301 Hij wees me op een paar oude kartelmoorden in de Valley... 100 00:06:26,302 --> 00:06:28,720 ...waarbij Bishop mogelijk betrokken was. 101 00:06:28,721 --> 00:06:32,766 Heeft hij De Marco genoemd? - Nee, maar als het drugsgerelateerd was... 102 00:06:32,767 --> 00:06:36,478 ...is het aannemelijk dat de DEA er ook bij betrokken was. 103 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 We moeten een zaak van Bishop vinden waar ze elkaar hadden kunnen tegenkomen. 104 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 De LAPD geeft ons niet zomaar alle oude dossiers van Bishop. 105 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Zelfs met een federaal verzoek kan dat maanden duren. 106 00:06:50,743 --> 00:06:55,122 Huiszoekingsbevelen. Als die gearchiveerd zijn, worden ze openbaar... 107 00:06:55,123 --> 00:06:59,626 ...en kun je zoeken op Bishops naam. Verbanden leggen en achteruit werken. 108 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 Dat doen Lorna en ik. - Mooi. 109 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, morgen rijden we naar Victorville. 110 00:07:04,257 --> 00:07:07,551 Ik ben dol op roadtrips. Ik neem eten mee. - Nog iets. 111 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Hemel, nog meer. 112 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Ik heb vannacht de transcriptie van Moya's proces bekeken. 113 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 Het wapen dat Glory verborg is gekocht in Las Vegas. 114 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 De winkeleigenaar heet Budwin Dell. 115 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Hij getuigde dat hij Moya het wapen had verkocht. 116 00:07:20,648 --> 00:07:21,606 Wat een onzin. 117 00:07:21,607 --> 00:07:25,402 Kun je vanavond kijken? Ik moet iets hebben voor Hector Moya. 118 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Als ik nu wegga, kan ik tegen etenstijd in Vegas zijn. 119 00:07:28,614 --> 00:07:34,369 Ik hoop dat je weet wat je doet, Mickey. Je begeeft je op gevaarlijk terrein. 120 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 We hebben twee cliënten. 121 00:07:35,955 --> 00:07:38,707 Julian wordt onterecht veroordeeld voor moord... 122 00:07:38,708 --> 00:07:41,793 ...tenzij we hem verdedigen. De andere is Glory Days. 123 00:07:41,794 --> 00:07:46,506 Iemand heeft haar gebruikt en afgedankt en we moeten uitzoeken wie en waarom. 124 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Aan de slag. 125 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Jeetje. Klare taal. 126 00:07:53,556 --> 00:07:58,351 Ik vertrek voordat er files staan. - Neem me mee naar Vegas. 127 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Of Reno. 128 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Of waar dan ook buiten dit kantoor. 129 00:08:08,529 --> 00:08:12,492 Mijn hemel. Je bent een wandelende biceps. Neem wat koolhydraten. 130 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Eentje dan. 131 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Dank je, Jessica. 132 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 HUISZOEKINGSBEVEL EN AFFIDAVIT 133 00:08:49,654 --> 00:08:52,406 VIJFTIENDUIZEND DOLLAR AAN LETTS DANCE, LLC 134 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Wel, verdomme. 135 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 Wat er is? - Iets wat Mickey moet zien. 136 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 Gaat het over onze zaak? - Niet onze zaak. 137 00:09:08,464 --> 00:09:12,509 Ik was die oude moordverslagen aan het doornemen, zoals ik al zei... 138 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 ...en echt niet naar Kelly and Mark aan het kijken. 139 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Het stond toevallig aan op de achtergrond. 140 00:09:18,724 --> 00:09:20,810 Men zegt dat ik op Kelly lijk. 141 00:09:21,852 --> 00:09:23,020 Ze is erg mooi. 142 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Maar dat is niet belangrijk. Dit wel. 143 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Een inwoner van Silver Lake doodgestoken op een nabijgelegen wandelroute. 144 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 De vermoedelijke dader? 145 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Haar ex-man die onlangs schuldig heeft gepleit voor mishandeling... 146 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 ...maar tijdelijk verlof had. 147 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Meer hierover en... - Verdomme. 148 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Wist je hiervan? 149 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Nee, ze heeft ons etentje afgezegd gisteravond. 150 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Nu weet je waarom. Je gaat haar toch wel bellen? 151 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Nee, ze wilde me niet zien, Lorna. 152 00:10:03,394 --> 00:10:08,357 Mickey, ze is vast erg overstuur. Je moet haar bellen. 153 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Wat? 154 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Ik weet het niet, hoor. Dat is iets wat je in een relatie doet. 155 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Ze heeft duidelijk gezegd dat ze dat niet wilde. 156 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Telkens als ik meer toenadering zoek, deinst ze terug. 157 00:10:23,205 --> 00:10:27,500 Ik wil niet te opdringerig zijn. - Mijn hemel. Hoe oud ben je nou? 158 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Ze zegt een etentje af en je vraagt niet waarom? 159 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Ik heb haar een duimpje gestuurd. 160 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 Heb je haar een duimpje gestuurd? - Ja. 161 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Dat is passief-agressief tegenwoordig. 162 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Hoezo passief-agressief? Het betekent 'oké'. 163 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Niet voor de jongere generatie. 164 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Luister. 165 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, ik denk dat je haar leuker vindt dan je laat merken. 166 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 En ik denk dat ze jou leuker vindt dan zij laat merken. 167 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Bel haar. 168 00:11:16,050 --> 00:11:20,179 Met Andrea Freemann. Spreek maar iets in. Als je boft, bel ik je terug. 169 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hé, Andy. Ik ben het, Mickey Haller. 170 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Ik heb het nieuws gezien en het spijt me. 171 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Ik wil je alleen maar zeggen... 172 00:11:34,735 --> 00:11:40,700 ...dat ik er voor je ben als je wilt praten of als je iets nodig hebt. 173 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Ik hoop dat het goed met je gaat. 174 00:11:45,621 --> 00:11:48,124 Oké. Bel me, Andy. Dag. 175 00:11:51,460 --> 00:11:52,336 GEMISTE OPROEP 176 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 177 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 Vanessa. - Gaat het? 178 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Ik red me wel. Hoe staat het met de Shelby-zaak? 179 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 De tegenpartij gebruikt hun inzagerecht. Ze willen de e-mails van het congreslid. 180 00:12:06,100 --> 00:12:10,729 Ze hebben zijn e-mails van en naar hun cliënt. Willen ze soms staatsgeheimen? 181 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Ik weet het niet, maar morgen is de hoorzitting. 182 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Oké. 183 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Stel een memo voor me op. Wijs naar de relevante jurisprudentie. Ik... 184 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Wie is dat? 185 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Deborah Glass' vader. 186 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Ik vind het... 187 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 ...heel erg voor u. 188 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Als er iets is dat ik of m'n kantoor kan doen... 189 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Dank u. 190 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Ik moet haar identificeren. 191 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Dat kon ik nog niet. 192 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 Ik kan iemand met u mee sturen. - Nee. 193 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Heeft u kinderen, Miss Freemann? 194 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nee. 195 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Debbie en ik waren niet altijd close. 196 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 Vooral na haar moeders dood. 197 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Soms denk ik dat ze met dat monster is getrouwd uit wrok. 198 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Maar nadat ze bij hem weg was... 199 00:13:22,510 --> 00:13:24,637 ...begonnen we weer iets op te bouwen. 200 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Dat was fijn. 201 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Dat was erg fijn. 202 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Nu... 203 00:13:38,442 --> 00:13:43,197 Ik begrijp gewoon niet waarom hij was vrijgelaten. 204 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Het is een gebruikelijke regeling als iemand schuld bekent. 205 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Ze kunnen verlof krijgen voor een specifiek doel... 206 00:13:54,291 --> 00:13:56,293 ...met toestemming van de rechter. 207 00:13:56,794 --> 00:14:00,256 Er was een familiebegrafenis. - Ze was doodsbang voor hem. 208 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Ze zei dat ze uit de staat zou vertrekken als hij niet werd opgesloten. 209 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Ik zei tegen haar... 210 00:14:09,056 --> 00:14:13,519 Ik zei dat ze zich geen zorgen moest maken, dat ze beschermd zou worden. 211 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Goede keuze. 212 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Meer stopkracht dan een Magnum met het gemak van een semiautomaat. 213 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Mooi, hè? 214 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Een beetje sober naar mijn smaak. 215 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Heb je iets met wat meer uitstraling? 216 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Dat is het enige model op voorraad, maar we kunnen 'm aanpassen. 217 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Doodshoofd op de greep. Wat je maar wilt. 218 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Iemand vertelde me over een aangepaste Desert Eagle uit deze winkel. 219 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Sterker nog... 220 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ...dit is 'm. 221 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Weet je nog? 222 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Wie ben je in godsnaam? 223 00:16:06,423 --> 00:16:11,804 Ik werk slechts voor een advocaat van iemand die van moord wordt beschuldigd. 224 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 En wat heb ik daarmee te maken? 225 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Je getuigde dat je dat pistool hebt verkocht... 226 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 ...aan deze man... 227 00:16:20,437 --> 00:16:25,525 ...met een rijbewijs uit Arizona met de naam Reynaldo Santé. 228 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Maar dat is niet z'n echte naam, hè? 229 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Z'n echte naam is Hector Moya. Dat klinkt vast bekend. 230 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Luister, vriend. Wat ik ook heb getuigd, het was de waarheid. 231 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Denk je dat ik betrokken wil raken bij een kartelzaak? 232 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Ik ben maar een kleine hardwerkende ondernemer. 233 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Dat zit me dwars. 234 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Een gast als Hector Moya kan overal een pistool vandaan halen. 235 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Dus waarom zou hij dat in godsnaam hier doen? 236 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Dit is de verkeerde plek om me kwaad te maken. 237 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 En tenzij je een agent bent, heb ik je verder niets te zeggen. 238 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Verlaat nu maar gewoon m'n winkel. 239 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 Bedankt. - Ja. 240 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Je bent een uur in Vegas en je bedriegt me nu al? 241 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Dat is Budwin Dells vrouw. 242 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Hij heeft geen strafblad, dus je moet haar even natrekken. 243 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin werkte niet erg mee. 244 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Als hij liegt voor De Marco, zal daar vast een reden voor zijn. 245 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Ik hoef haar niet na te trekken om te zien dat ze een Peekaboo heeft. 246 00:17:36,055 --> 00:17:39,641 Wat is dat? Dat tasje? Is dat duur? - Als het echt is. 247 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 De sluiting ziet er echt uit, dus ik denk van wel. 248 00:17:44,938 --> 00:17:47,982 Hoeveel kost zoiets? - Zeven- of achtduizend. 249 00:17:47,983 --> 00:17:51,319 Maar afhankelijk van of het vintage is en het materiaal... 250 00:17:51,320 --> 00:17:52,945 ...kan het oplopen tot 30. 251 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Dertigduizend? 252 00:17:54,990 --> 00:17:58,534 Je kunt niet in een tas wonen. - Ik heb ook liever een huis... 253 00:17:58,535 --> 00:18:02,497 ...maar een Fendi zou ik ook waarderen. Hoe snel heb je de info nodig? 254 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Voordat m'n motor in een pompoen verandert zou fijn zijn. 255 00:18:07,461 --> 00:18:10,714 Lekker mysterieus. Ik hou van je. Tot straks. 256 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Ik moest m'n telefoon gewoon uitzetten. 257 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Het hield niet op. 258 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Ik probeerde door te werken, maar... 259 00:19:01,014 --> 00:19:03,517 Ik sprak vandaag met Deborah Glass' vader. 260 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Ingevlogen vanuit Ohio. 261 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Hij verloor z'n enige dochter. 262 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Het spijt me heel erg, maar het is niet jouw schuld. 263 00:19:13,902 --> 00:19:15,362 Niet doen. 264 00:19:16,905 --> 00:19:20,324 Zeg niet dat het niet mijn schuld is. - Maar dat is 't niet. 265 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Haar man was op borgtocht vrij, toch? 266 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Wat? Vertel op, Andy. Wat is er aan de hand? 267 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Ik heb dit... 268 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ...niemand verteld. 269 00:19:57,571 --> 00:19:58,780 Ik heb het verknald. 270 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Heel erg. 271 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Deborah Glass' echtgenoot was vrij met een Cruz-gedragsgarantieverklaring... 272 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 ...en ik moest haar daarover inlichten. 273 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Jij... 274 00:20:16,798 --> 00:20:20,719 Verdomme, Andy. - Ik wilde haar net bellen. 275 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Op dat moment kwam Suarez m'n kantoor binnen... 276 00:20:24,389 --> 00:20:28,768 ...en begon te praten over een promotie. Hoofd Major Crimes. 277 00:20:28,769 --> 00:20:33,774 Toen hadden we een personeelsvergadering en vervolgens... is het me ontschoten. 278 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Ik ging op in het werk, Mickey. Ik heb haar niet gebeld. 279 00:20:40,113 --> 00:20:44,283 Als ik haar had gewaarschuwd, had ze voorzorgsmaatregelen genomen. 280 00:20:44,284 --> 00:20:47,495 Ze had de stad uit kunnen gaan, haar routine wijzigen... 281 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Misschien had ze dat niet gedaan. Dat kun je niet weten. 282 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Kom op. Doe jezelf dit niet aan, Andy. 283 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Je hebt een fout gemaakt. 284 00:20:57,965 --> 00:21:01,802 Je had dit nooit kunnen voorzien. - Was dat maar waar. 285 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, we doen vuil werk. 286 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 We raken te betrokken. Geloof me. Dat maak ik nu ook door. 287 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Maar we zijn advocaten. Geen superhelden. 288 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Soms maken we fouten. 289 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Jij misschien. 290 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Zo ken ik je weer. 291 00:21:26,410 --> 00:21:28,912 Misschien is dit je eerste en laatste fout. 292 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Het is gratis. 293 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Oké, iedereen. Daar gaan we. Gooien maar. 294 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Kom op, negen. 295 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Dat is een seven out. Line away. 296 00:22:25,886 --> 00:22:26,803 Zet maar klaar. 297 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Dat is vreselijk. 298 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Heb je iets sterkers, Amber? 299 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Een sterkere drank moet je betalen aan de bar. 300 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Ik heb het niet over een drankje. 301 00:22:47,449 --> 00:22:51,828 Parkeerplaats. Bij de personeelsingang. Half uurtje. 302 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Weg bij de deur. Ze hebben camera's. 303 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Wie is de kleerkast? 304 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Ik ben niet dom. Ik laat me niet oplichten. 305 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Eén voor 200. Twee voor 350. 306 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Echt? 307 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Nu snap ik waar je dat dure handtasje van betaalt. 308 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Wil je iets kopen of grappen maken? 309 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Geen van beide. 310 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Ik onderzoek een valse getuigenis die je echtgenoot gaf... 311 00:23:30,492 --> 00:23:34,328 ...op een proces een paar jaar geleden. - Oké, we zijn klaar. 312 00:23:34,329 --> 00:23:38,875 En wie je ook bent, je kunt oprotten. - James De Marco. 313 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Die heeft je onder z'n duim, toch? Wil je eronder vandaan? 314 00:23:46,049 --> 00:23:47,300 Praat dan met mij. 315 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hé. Wat ben je vroeg op. 316 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Ik heb een hoorzitting. Ik moet me thuis omkleden. 317 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Je weet dat je om uitstel kunt vragen. 318 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Neem een dag vrij. 319 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Je bent erg lief, maar... 320 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Ik ben in orde. 321 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 En het beste voor mij is om weer aan het werk te gaan. 322 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Daar ben ik op m'n best. 323 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Oké. Waarom kom je vanavond niet langs? 324 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Dan blijven we thuis, kijken een film, maken popcorn. 325 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Niet in de magnetron. Op het fornuis met veel boter. 326 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Dat is heel ouderwets. 327 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 En heel... 328 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 ...huiselijk. 329 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Hoe vind je dat? 330 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Best acceptabel. 331 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Ik bel je later. 332 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hallo? 333 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Hé, Lorna. De koffie is vers. 334 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Lekker. Wat doe je hier zo vroeg? 335 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Ik wou alvast beginnen Bishops dossiers door te nemen. 336 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Ik heb gefilterd op de Valley, al het relevante afgedrukt... 337 00:25:37,077 --> 00:25:40,663 ...en in die mappen gestopt. Ik heb ook de kranten doorzocht... 338 00:25:40,664 --> 00:25:43,666 ...voor moordverhalen met Bishop als hoofddetective. 339 00:25:43,667 --> 00:25:45,918 Echt waar? - Ja. 340 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Kijk dit eens. 341 00:25:47,712 --> 00:25:52,425 Ik dacht: hoeveel moorden kunnen het zijn? Dat blijken er veel te zijn. 342 00:25:53,760 --> 00:25:58,305 Is dit allemaal in de Valley? - Hou er rekening mee op huizenjacht. 343 00:25:58,306 --> 00:26:02,434 Rode punaises zijn moorden. Blauw, roofmoorden. Groen, drugsmoorden. 344 00:26:02,435 --> 00:26:05,479 Elke zaak is genummerd en staat in een spreadsheet... 345 00:26:05,480 --> 00:26:08,984 ...om makkelijk te doorzoeken. - Heb je dit vanochtend gedaan? 346 00:26:09,568 --> 00:26:11,861 Ik kon niet slapen, dus ik begon vroeg. 347 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Hoe vroeg? 348 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Oké. Misschien ben ik nooit weggegaan. 349 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, alles goed? 350 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Vijftienduizend? Waar is dit voor? 351 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Ik heb m'n studio onderverhuurd aan Cats tv-show. 352 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Ja. En waarom is dat een probleem? 353 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Ik wilde terugkeren naar m'n eerste liefde, geen huisbaas worden. 354 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Soms heb ik het gevoel dat m'n leven me overkomt. 355 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Ik hou me vast aan een oude ik die ik moet loslaten. 356 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Of misschien ben je aan het zoeken hoe je weer jezelf kunt zijn. 357 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 En je komt er wel uit. Je moet gewoon in het moment zijn. 358 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Dat is wat LeBron zegt volgens Eddie, toch? 359 00:27:11,004 --> 00:27:14,507 Oké, terug naar de moorden. 360 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Onze vriend De Marco blijkt een patroon te hebben. 361 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Hij gebruikt z'n badge om mensen in het nauw te drijven... 362 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 ...en dwingt ze dan zijn vuile werk te doen. 363 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna ontdekte dat Amber Dell... 364 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 ...een paar jaar geleden is opgepakt voor drugsbezit en dealen. 365 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Maar toen de DEA betrokken raakte... 366 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 ...liep de zaak dood. 367 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Omdat haar man instemde om te liegen over het wapen tijdens Moya's proces. 368 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Inderdaad. Maar ik weet niet of ze nu ook willen getuigen. 369 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 En als je ze onder druk zet, kan het lelijk worden. 370 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Dat zien we later wel. 371 00:27:49,584 --> 00:27:53,212 Ik kan dit gebruiken om Moya te overtuigen. Goed werk, Cisco. 372 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Geen probleem. Succes. 373 00:27:58,051 --> 00:27:59,927 Mick. - Ja? 374 00:27:59,928 --> 00:28:03,181 Wees voorzichtig. - Altijd. 375 00:28:07,977 --> 00:28:10,521 Heeft u honger? - Nee, dank je. 376 00:28:10,522 --> 00:28:14,526 Zeker weten? Ik heb iets voor uw zenuwen. - Dat heb ik eerder gehoord. 377 00:28:15,443 --> 00:28:19,571 Broodje spek en ei van The Bagel Broker. Schijnbaar de beste in LA. 378 00:28:19,572 --> 00:28:21,615 Ik vroeg er op kantoor niet naar... 379 00:28:21,616 --> 00:28:25,954 ...want dat zou een discussie opleveren. Jullie zijn geobsedeerd door eten. 380 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Zeker weten. 381 00:28:30,250 --> 00:28:32,836 Luister. Als we er zijn... 382 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 ...als u het niet erg vindt... 383 00:28:36,506 --> 00:28:40,760 ...wacht ik dit keer liever in de auto. Ik hou niet van gevangenissen. 384 00:28:42,137 --> 00:28:45,557 Dat neem ik je niet kwalijk. Ik zou ook in de auto wachten. 385 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Op m'n zesde bezocht ik m'n neef Jorge samen met m'n moeder. 386 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Ik was zo bang dat ik geld in de snoepautomaat bleef gooien. 387 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Ik had vijf zakken chips op. Daar moet ik nu niet meer aan denken. 388 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Mag ik u iets vragen? 389 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Ga je gang. 390 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Wilt u die Hector Moya echt helpen vrijkomen? 391 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Ik heb geen keus, Eddie. 392 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Ik moet Moya helpen om Julian te kunnen helpen. Z'n zaak hangt ervan af. 393 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Maar gasten als Moya geven ons een slechte naam. 394 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Er zijn al genoeg mensen die alle latino's boeven vinden. 395 00:29:31,186 --> 00:29:32,020 Luister. 396 00:29:32,604 --> 00:29:36,190 Hector Moya is geen engel. Maar hij is er wel ingeluisd. 397 00:29:36,191 --> 00:29:39,359 Als iemand de bak in moet voor de rest van z'n leven... 398 00:29:39,360 --> 00:29:41,529 ...moet dat wel om de echte reden zijn. 399 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Voor de meeste mensen wel. Maar wie maalt erom in dit geval? 400 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Het is mijn taak om erom te malen. 401 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Daarom ben ik advocaat. 402 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Hoe is 't broodje? 403 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Geweldig. Niet tegen Lorna zeggen. Zij vindt Maury's in Silver Lake beter. 404 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 We hebben het OM een aantal verzoeken gedaan, edelachtbare. 405 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 En ook al hebben ze wat materiaal geleverd... 406 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 ...ze zijn hun exhibitieplicht niet volledig nagekomen. 407 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Miss Freemann claimt een soort vertrouwelijkheid van overheidsstukken... 408 00:30:19,609 --> 00:30:25,155 ...maar de zaak-Hill maakt duidelijk dat behoudens gerechtelijke noodzaak... 409 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 ...er geen uitzondering is voor het achterhouden van materiaal. 410 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Edelachtbare, dit is niets meer dan een transparante poging om te vertragen. 411 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Als Miss Freemann een andere verklaring hiervoor heeft... 412 00:30:37,794 --> 00:30:42,590 ...moet ze dit nog kenbaar maken aan de rechtbank, maar ik vermoed dat het is... 413 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Miss Freemann, wat denkt u? 414 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Miss Freemann? 415 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Bent u in orde? 416 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 We nemen tien minuten pauze. 417 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, gaat het? 418 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Als u meer dan 70 dollar hebt, moet u dat ook bij mij achterlaten. 419 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Jas, riem, sieraden waardoor de detector kan afgaan. 420 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Maak dit aan uw riem vast. 421 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Als u bedreigd wordt, trekt u 'm los. Dan komen we u redden. 422 00:31:43,318 --> 00:31:44,777 Wat als jullie te laat zijn? 423 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Doe open. 424 00:32:03,796 --> 00:32:07,425 Hallo, Sly. Lang geleden. - Niet lang genoeg. 425 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Mooi pak. 426 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 Dat van jou niet. 427 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Hou je het een beetje vol hierbinnen? 428 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 Sommige cliënten zitten graag in de bak. 429 00:32:25,318 --> 00:32:29,238 Makkelijker dan op straat. Drie maaltijden, schone was, bed. 430 00:32:30,239 --> 00:32:33,034 Zulke cliënten ken ik. - Dat geldt niet voor mij. 431 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Het is hier een hel op aarde. 432 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Ik had elke dag om 13.00 een tafel bij Water Grill. 433 00:32:42,085 --> 00:32:44,170 De kleine details mis je het meest. 434 00:32:47,715 --> 00:32:52,261 Hoe lang nog? - Nog 341 dagen, maar ik hou het niet bij. 435 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 Ik kon het tot op de minuut vertellen... 436 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 ...maar ik ben nu rustiger. 437 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Heb je Hector Moya gesproken over m'n aanbod? 438 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Ja, hij laat de beslissing aan mij over. 439 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 Echt waar? - Ja. 440 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Vertel eens over hem. Hoe ben je z'n raadsman geworden? 441 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Momenteel ben ik de enige advocaat hier. 442 00:33:25,753 --> 00:33:29,841 Hij vertelde me dat hij erin geluisd was en vroeg of ik wilde helpen. 443 00:33:33,511 --> 00:33:34,929 Geloofde je z'n verhaal? 444 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Het zit zo. 445 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Hij bekent het drugsbezit. 446 00:33:40,435 --> 00:33:43,730 En nog veel meer waar we niet aan willen denken, maar... 447 00:33:44,230 --> 00:33:48,192 ...hij zweert dat het wapen is geplaatst. Waarom alleen daarover liegen? 448 00:33:49,318 --> 00:33:53,448 Weet hij wie het heeft geplaatst? - Hij dacht dat het de politie was. 449 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Toen werd hij gearresteerd... 450 00:33:56,701 --> 00:34:01,288 ...nadat jij die deal had gesloten met het OM. Dat weet je vast nog wel. 451 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Dat wist Hector nog niet. Hij wist alleen dat ze binnenvielen... 452 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 ...coke naast z'n bed vonden en het pistool eronder. 453 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 De FBI nam het direct over. 454 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 En voor hij het wist, kreeg hij levenslang. 455 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Op welk moment bedacht hij dat Glory Days erbij betrokken was? 456 00:34:18,598 --> 00:34:23,310 Dat was ik. Ik stelde de vraag die z'n eerste kloteadvocaat niet stelde. 457 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Wie had toegang? 458 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Je vriendin bleek niet het enige hoertje te zijn die Hector bezocht. 459 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 Trina Trixxx. - Ja. Onder andere. 460 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Ik trok de namen na via de politiecomputer. 461 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 En Glory was de enige die vóór Hector werd opgepakt. 462 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Hector mocht Glory graag. Hij geloofde niet dat ze hem zou verraden. 463 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Ik dacht dat ze geen keus had. En niet vanwege de aanklacht. 464 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Iemand zette haar onder druk. Dat vond hij ook plausibel. 465 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 466 00:35:01,432 --> 00:35:04,976 Hoe heb je Glory gevonden en haar gedagvaard? 467 00:35:04,977 --> 00:35:08,647 Ze verhuisde, veranderde haar naam... - M'n zoon is geen idioot. 468 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Met haar arrestatiefoto's doorzocht hij alle escortsites. 469 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Binnen een paar dagen vond hij haar. 470 00:35:15,363 --> 00:35:19,200 Hij liet haar nieuwe website zien. Hector herkende haar. 471 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Wanneer heb je haar gedagvaard? 472 00:35:23,329 --> 00:35:26,749 Junior heeft dat geregeld. - Onder jouw toezicht. 473 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Hoelang zat er tussen de dagvaarding en haar moord? 474 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Dat was ongeveer een week. 475 00:35:47,019 --> 00:35:50,480 M'n cliënt heeft haar niet vermoord. Dat hebben jij en je zoon gedaan... 476 00:35:50,481 --> 00:35:54,359 ...met die dagvaarding. De Marco kon haar getuigenis niet riskeren. 477 00:35:54,360 --> 00:35:58,280 Ik ben geen idioot. Die dagvaarding was verzegeld. 478 00:35:58,281 --> 00:36:00,991 Ja, maar toch was Glory een week later dood. 479 00:36:00,992 --> 00:36:05,495 Je zoon weet niet wat verzegeld betekent of je wist dat je in de nesten zat. 480 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 Je weet niet waar je over praat. - Dat weet ik precies. En jij ook. 481 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Je hebt Kendall Roberts' dagvaarding vervalst. 482 00:36:12,545 --> 00:36:16,339 Je was bezorgd dat De Marco alert was dus je dacht weg te komen... 483 00:36:16,340 --> 00:36:19,217 ...met een vervalste dagvaarding om hem te misleiden. 484 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Jullie twee werkten je vanaf 't begin in de nesten. 485 00:36:22,263 --> 00:36:27,017 Je kan de kolere krijgen, Haller. Wat vind je daarvan? 486 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 En Moya kan je vergeten. Je krijgt hem niet te zien. 487 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 Ga zitten. Ik ben nog niet klaar. 488 00:36:33,941 --> 00:36:38,820 Als je wegloopt, beloof ik je dat de Orde gehakt maakt van je zoonlief. 489 00:36:38,821 --> 00:36:42,033 Misschien houden ze je hier ook meteen wel wat langer. 490 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Hoe klinkt dat? 491 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Nog een paar jaar elke dag om 10.30 wit brood met boterhamworst voor lunch. 492 00:36:53,419 --> 00:36:56,630 Je bent echt een klootzak. - Ja, dat ben ik zeker. 493 00:36:56,631 --> 00:37:00,176 Vooral als m'n onschuldige cliënt verdacht wordt van moord. 494 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, je weet dat Junior het niet aankan. 495 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Niet zonder hulp. 496 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Kom op. 497 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Ben je klaar? 498 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ja. 499 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Niet ik. 500 00:37:16,567 --> 00:37:18,569 Hij. - Kom maar mee. 501 00:37:28,120 --> 00:37:30,289 Open de poort. - Succes. 502 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adiós, amigo. 503 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Deze is niet meer nodig. 504 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Geen zorgen, Mr Haller. 505 00:38:57,877 --> 00:39:00,504 Je ziet dat ik hier bepaalde privileges heb. 506 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Je bent hier veilig. 507 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Bedankt. 508 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Zes maanden geleden wilde ik je op een pijnlijke manier laten sterven. 509 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Jou en Glory Days. 510 00:39:11,557 --> 00:39:16,729 Ik vertel je dit omdat alleen een dwaas zou denken dat ik geen motief had. 511 00:39:18,522 --> 00:39:20,191 Maar ik heb het niet gedaan. 512 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Anders waren jullie allebei verdwenen. 513 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Dus jij was niet degene die de ratelslang in m'n bed achterliet? 514 00:39:31,035 --> 00:39:32,952 De ratelslang was nooit mijn stijl... 515 00:39:32,953 --> 00:39:37,749 ...maar als je een lichaam in de woestijn achterlaat, weet je nooit wat erop klimt. 516 00:39:37,750 --> 00:39:43,004 Dan neemt iemand een foto en opeens heb je een bijnaam waar je niet om hebt gevraagd. 517 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Ik wil alleen maar zeggen... 518 00:39:46,133 --> 00:39:49,719 ...dat ik vorig jaar slechts m'n werk deed. Ik heb m'n cliënt... 519 00:39:49,720 --> 00:39:53,933 ...zo goed mogelijk verdedigd. - Jouw regels, jouw wetten. 520 00:39:55,017 --> 00:39:59,438 In mijn wereld is een verklikker een verklikker. En verklikkers verdwijnen. 521 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Hun advocaten soms ook. 522 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Dus nu ben je hier om me te helpen? 523 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Je hebt mijn hulp nodig. 524 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Het wapen in je slaapkamer was niet van jou en dat kan ik bewijzen. 525 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Die leugenaar. 526 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Ja, hij loog. De Marco betrapte z'n vrouw die coke dealde. 527 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 In plaats van haar op te sluiten, was ze meer waard vanwege haar man. 528 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Hij gebruikt mensen. 529 00:40:25,214 --> 00:40:28,926 Je hebt met mensen te maken die een heel gevaarlijk spel spelen. 530 00:40:30,428 --> 00:40:34,305 Weet je wat er op het spel staat? - Ik weet dat wie je dit hebben aangedaan... 531 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 ...alles doen om te voorkomen dat hun verhaal naar buiten komt. 532 00:40:37,935 --> 00:40:40,228 Daarom hebben ze Glory Days vermoord... 533 00:40:40,229 --> 00:40:45,233 ...en moeten we erg voorzichtig zijn voor we dit verhaal vertellen tijdens het proces. 534 00:40:45,234 --> 00:40:49,988 Eenmaal in de rechtszaal kunnen ze zich niet meer achter hun badges verschuilen. 535 00:40:49,989 --> 00:40:52,700 Ze moeten verantwoording aan ons afleggen. 536 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 537 00:40:59,832 --> 00:41:01,375 Was ze belangrijk voor je? 538 00:41:03,502 --> 00:41:07,173 Ik probeerde haar een tijd lang te helpen, maar ik heb gefaald. 539 00:41:08,549 --> 00:41:11,217 Nu heb ik een cliënt in de gevangenis... 540 00:41:11,218 --> 00:41:14,137 ...die vals wordt beschuldigd van de moord op haar. 541 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 Ik kan ze niet afvallen. 542 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Als je mij helpt, beloof ik dat ik jou help. 543 00:41:21,187 --> 00:41:22,271 Klinkt dat goed? 544 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, weet je hoeveel procent van de habeas-verzoeken... 545 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 ...leiden tot invrijheidstelling? 546 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1,8%. 547 00:41:34,533 --> 00:41:36,493 Sylvester heeft dit nooit gezegd. 548 00:41:36,494 --> 00:41:40,872 Sylvester is geen advocaat meer. Begrijp je dit? Dat betekent twee dingen. 549 00:41:40,873 --> 00:41:43,708 Wat je hem ook vertelt, het is niet beschermd. 550 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Er is geen beroepsgeheim, omdat hij geen beroep heeft. 551 00:41:47,046 --> 00:41:50,924 Ten tweede betekent het dat je echte advocaat Sylvesters zoon is... 552 00:41:50,925 --> 00:41:55,429 ...die geen flauw idee heeft wat hij doet. Zonder mij ben je kansloos. 553 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Wat heb je van mij nodig? 554 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Alleen de waarheid. 555 00:42:07,525 --> 00:42:11,903 De politie heeft een valse legitimatie gevonden met de naam Reynaldo Santé... 556 00:42:11,904 --> 00:42:13,154 ...in je huurhuis. 557 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Je zei dat dat samen met het wapen was geplaatst, maar dat is niet zo, hè? 558 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 De legitimatie was van mij, het wapen niet. 559 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 En heb je die eerder gebruikt in Los Angeles? 560 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ja. 561 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 En ken je Glory Days en Trina Trixxx van eerdere bezoeken aan LA? 562 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Voor ze me verklikte... 563 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 ...was Gloria m'n favoriet. 564 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Oké. 565 00:42:42,017 --> 00:42:45,646 Dat is alles voor nu. Hebben we een deal? 566 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 We hebben een deal. 567 00:42:51,151 --> 00:42:55,572 Goed zo. Wees voorzichtig. Zoals ik al zei, deze mensen doen alles... 568 00:42:55,573 --> 00:42:57,448 ...om hun verhaal te beschermen. 569 00:42:57,449 --> 00:42:58,575 Mr Haller. 570 00:42:58,576 --> 00:43:02,454 Ik ben veilig. Ik heb ogen die altijd voor me op de uitkijk zijn. 571 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Ik hoop dat jij die ook hebt. 572 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Oké, je hoort nog van me. 573 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 FEDERALE GEVANGENIS - FCI. VICTORVILLE BEZOEKER 574 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Dit is Mickey Haller. Spreek een boodschap in. 575 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Hé, met Andy. 576 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Ik kan vanavond niet. 577 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Ik leg het de volgende keer wel uit. 578 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Ik heb er zoveel gelezen dat ik wazig zie. 579 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Het woord dagvaarding moeten ze verbieden. Elke keer is het vreemder. 580 00:44:16,987 --> 00:44:19,114 We hebben meer koffie nodig. - Ik ga wel. 581 00:44:26,789 --> 00:44:30,583 Hoe zwaar dit alles ook is, het was veel erger geweest... 582 00:44:30,584 --> 00:44:33,920 ...als je dit niet had voorbereid. Dank je wel daarvoor. 583 00:44:33,921 --> 00:44:38,257 En je bent erg georganiseerd. Lisa was altijd mijn favoriete Simpson. 584 00:44:38,258 --> 00:44:40,177 Een van m'n verborgen talenten. 585 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery en Victory. 586 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Dit is mogelijk wat we zoeken. Een dubbele moord... 587 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 ...op Montgomery Avenue vlakbij Lake Balboa. 588 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Twee vermeende drugsdealers in een huurhuis. 589 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 En wie is de rechercheur? 590 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Hallo, Mr Bishop. 591 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 De zaak is nooit afgesloten, maar deze vond ik ook terug in de krant. 592 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 593 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 Zei er iemand 'cowabunga'? - Cisco. 594 00:45:12,251 --> 00:45:16,380 Je bent er toch niet met die dame vandoor. - Ik heb alleen oog voor jou. 595 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Is er goed nieuws? 596 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 We hebben een connectie tussen Bishop en De Marco. 597 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 En jij mogelijk een connectie met m'n hart. 598 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Een kleinigheidje uit Las Vegas. 599 00:45:30,144 --> 00:45:34,815 Als deze maar nep is. - Hij is nep, maar alleen jij ziet dat. 600 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Het kan me niet schelen. 601 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 Wat zit er in die andere tas? - Ik heb er voor Izzy ook een. 602 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Niet echt mijn stijl. 603 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Heb een beetje vertrouwen. 604 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Je kent me toch. 605 00:45:57,463 --> 00:45:59,298 Dank je. - Laat zien wat je hebt. 606 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Waar is Jorge nu? 607 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Wat? 608 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Je neef. Die je op je zesde in de gevangenis hebt bezocht? 609 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Hij heeft gelukkig z'n leven gebeterd. 610 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Hij is nu monteur in Vernon. Hij is getrouwd, geen kinderen. 611 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Ze reizen veel. 612 00:46:26,450 --> 00:46:28,952 Ik ga met ze naar Costa Rica volgend jaar. 613 00:46:29,453 --> 00:46:30,871 Dat is mooi, Eddie. 614 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Sorry voor wat ik eerder zei, Mr Haller. 615 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 U zou Moya vast niet helpen als u er niet goed over na had gedacht. 616 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, we hebben Moya aan boord. We moeten alleen... 617 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Ja, oké, Mickey. Wij hebben Bishop en De Marco gelinkt. 618 00:46:51,266 --> 00:46:54,227 Meen je dat? - Zeker weten. 619 00:46:54,228 --> 00:46:58,940 De DEA werkte tien jaar geleden met Bishop aan een dubbele moord in de Valley. 620 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Mijn contact bij de politie bevestigde dat De Marco contactpersoon was. 621 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Dat betekent dat er tien jaar geleden een verband was... 622 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 ...maar we moeten bewijzen dat dat nog zo is. 623 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Dat is een probleem voor morgen. 624 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 We hebben rust nodig. Izzy was de hele nacht hier. 625 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Nee. Daar is geen tijd voor, Lorna. 626 00:47:16,583 --> 00:47:21,712 Bishop volgde Glory niet in z'n eentje die avond. De Marco zat erachter. 627 00:47:21,713 --> 00:47:23,382 We moeten het uitzoeken. 628 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Goed, we blijven zoeken. 629 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Maar ik ga veel sushi bestellen op jouw kosten. 630 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Dat is goed. 631 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Julians vrijheid hangt ervan af. Z'n leven hangt ervan af. 632 00:47:36,270 --> 00:47:37,895 Mr Haller? - Niet nu, Eddie. 633 00:47:37,896 --> 00:47:40,064 We zijn rond zes uur terug. - Mr Haller? 634 00:47:40,065 --> 00:47:41,774 Niet nu, Eddie. - Mr Haller? 635 00:47:41,775 --> 00:47:42,860 Wat? 636 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 637 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Ben je in orde? 638 00:48:16,143 --> 00:48:17,227 Wat is er gebeurd? 639 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Geef antwoord. 640 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 641 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY