1
00:00:06,006 --> 00:00:10,551
Ik heb Hector Moya's rechtbankverslagen.
Hij had een niet-geregistreerd wapen.
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Dit is gebruikt
bij een drievoudige moord in Nevada.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Daarvoor kreeg hij
levenslang in Victorville.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Dus De Marco liet Gloria
Hector Moya verraden?
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Hij liet haar ook een wapen
in Moya's kamer verbergen...
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
...om hem voorgoed te laten verdwijnen.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Ik zou maar
zo snel mogelijk schuldig pleiten.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Is het niet voor jezelf,
dan voor je cliënt.
9
00:00:30,363 --> 00:00:34,867
Scott Glass wil naar de begrafenis
van z'n oma. We geven hem 24 uur.
10
00:00:34,868 --> 00:00:37,369
We laten het slachtoffer, Deborah, weten...
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,789
...dat haar gewelddadige ex vrij rondloopt,
al is het maar een dag.
12
00:00:40,790 --> 00:00:44,960
Rond 11.00 uur liet het slachtoffer
haar hond uit en liep het park in.
13
00:00:44,961 --> 00:00:47,588
Er wachtte een man op haar. Haar ex-man.
14
00:00:47,589 --> 00:00:52,384
De waarheid komt snel genoeg naar buiten.
Ik of m'n cliënt sleuren je nergens heen.
15
00:00:52,385 --> 00:00:56,972
Je vader heeft een telefoon in de cel.
- Hij belt mij, nadat het licht uit is.
16
00:00:56,973 --> 00:01:00,476
Vertel hem vanavond
dat ik hem kom opzoeken in Victorville.
17
00:01:00,477 --> 00:01:03,937
Ik meld me aan als z'n advocaat.
Ook die van Hector Moya.
18
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
We gaan iets eten, Eddie.
19
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.
20
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Aangenaam, Mr Haller.
21
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Wat doe je in godsnaam in m'n auto?
Volg je me?
22
00:01:26,336 --> 00:01:29,506
Nee, ik volg je niet.
- Waar is m'n chauffeur?
23
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Geen idee.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Sorry. Ik wilde je niet bang maken.
25
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Ik zoek ene advocaat Funaro
die me probeert te dagvaarden.
26
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Ik zag je z'n kantoor binnenlopen.
Werken jullie samen?
27
00:01:45,939 --> 00:01:50,110
Alles goed, Mr Haller?
- Ja, hoor. Geef ons even.
28
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Wat wil je, De Marco?
29
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Ik wil je helpen
zodat je geen enorme fout begaat.
30
00:01:59,244 --> 00:02:02,705
Wat voor fout?
- Je komt toch uit Mexico?
31
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Geboren in LA. Opgegroeid in Mexico.
32
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Weet je dat ze in Mexico
geen wetgeving hebben...
33
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
...om een tiener
te berechten als volwassene?
34
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Ze worden altijd berecht als minderjarige.
35
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Op hun 18e komen ze altijd weer vrij.
36
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Goed om te weten,
maar ik ben hier advocaat.
37
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Daarom rekruteren de kartels
tieners als moordenaars.
38
00:02:23,351 --> 00:02:24,852
De zogenaamde sicarios.
39
00:02:24,853 --> 00:02:27,521
Ze worden gepakt,
gaan een tijdje de bak in...
40
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
...en zodra ze 18 zijn,
gaan ze weer aan het werk.
41
00:02:30,441 --> 00:02:32,234
Wat is je punt?
42
00:02:32,235 --> 00:02:34,653
Op z'n 16e bekende Hector Arrande Moya...
43
00:02:34,654 --> 00:02:38,448
...in een rechtszaal in Tijuana
dat hij zeven mensen had vermoord.
44
00:02:38,449 --> 00:02:41,785
Drie heeft hij gemarteld in een kelder
voor informatie.
45
00:02:41,786 --> 00:02:45,832
Eén lichaam dumpte hij in de woestijn
met een ratelslang om z'n nek.
46
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Vandaar z'n bijnaam La Culebra.
47
00:02:49,169 --> 00:02:51,837
Deze man wil je
samen met Funaro vrij krijgen.
48
00:02:51,838 --> 00:02:55,883
Nee, de enige die ik vrij wil krijgen
is m'n cliënt Julian La Cosse.
49
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Wat Hector Moya betreft...
50
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
...als je iemand levenslang wilt opsluiten,
doe je dat eerlijk via de rechtbank.
51
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
De rechtbank? Wat ouderwets.
52
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Dit is oorlog, Haller.
53
00:03:10,273 --> 00:03:12,192
En je moet een kant kiezen.
54
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
Dat vergt offers.
- Ga je nu met me praten over keuzes?
55
00:03:16,571 --> 00:03:21,325
En Gloria Dayton?
Was zij een keuze? Was zij een offer?
56
00:03:21,326 --> 00:03:24,786
Krijg de kolere, De Marco.
Er zijn regels. Rechtsorde.
57
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
Wegwezen uit m'n auto.
58
00:03:35,423 --> 00:03:37,842
Dennis Wojciechowski.
- Wat?
59
00:03:38,426 --> 00:03:40,093
Je rechercheur en z'n vrouw.
60
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Als ze iets over me willen weten,
laat ze het dan vragen.
61
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Ze hoeven niet stiekem dossiers te zoeken,
vragen te fluisteren.
62
00:03:47,602 --> 00:03:48,728
Ik ben gewoon hier.
63
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Altijd.
64
00:03:58,112 --> 00:03:59,155
Wel, verdomme.
65
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Alles in orde, Mr Haller?
66
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Sorry. Ik ging koffie halen
en weet zeker dat de deur op slot was.
67
00:04:07,664 --> 00:04:12,835
Maak je geen zorgen. Wegwezen hier.
En ik heb zeker geen koffie nodig.
68
00:04:36,359 --> 00:04:39,987
Goedemorgen, Mr Haller.
- Goedemorgen. Wie is dat?
69
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
Dat is Jessica, onze stagiaire.
- Hebben we die nog?
70
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
We hebben het nog steeds druk.
En we hebben pan dulce van Monarca.
71
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
Ik heb geen honger. Bedankt.
- Zijn dat echt jouw woorden?
72
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Agent James De Marco van de DEA
bracht me gister een bezoek.
73
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
Hij wachtte me op in de Lincoln.
- Wat?
74
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
Waar was jij?
- Het is niet Eddies schuld.
75
00:04:59,716 --> 00:05:03,260
De Marco zal niks doen op klaarlichte dag.
- Wat wilde hij?
76
00:05:03,261 --> 00:05:06,555
Me bang maken. Hij wil niet
dat ik me bemoei met Moya's zaak.
77
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Laat me raden. Dat werkte niet.
78
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Niet alleen dat.
Ik ga nog een stapje verder.
79
00:05:11,811 --> 00:05:15,564
Waar heb je het over?
- We krijgen een nieuwe cliënt.
80
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
81
00:05:16,774 --> 00:05:21,194
Laat ik het anders zeggen.
Waar heb je het in godhemeltjesnaam over?
82
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Hector Moya's habeas corpus
en Julians moordzaak zijn verbonden.
83
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Het is één grote zaak.
84
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
De Marco liet Glory
een wapen bij Moya verbergen.
85
00:05:29,370 --> 00:05:34,751
De Marco dacht ermee weg te komen
tot hij ontdekte dat Glory was gedagvaard.
86
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Wat als hij haar uit de weg wilde ruimen?
87
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Dat klinkt logisch,
maar we moeten het bewijzen.
88
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Ja, en de beste manier
is om Hector Moya's zaak te gebruiken...
89
00:05:45,845 --> 00:05:50,223
...om De Marco verdacht te maken.
Ik moet Moya overtuigen me aan te nemen.
90
00:05:50,224 --> 00:05:52,934
Hoe wil je dat doen?
- Morgen zie ik hem.
91
00:05:52,935 --> 00:05:57,773
Mickey, dit is krankzinnig. Gekkenwerk.
Waanzin. Idioot. Moet ik doorgaan?
92
00:05:57,774 --> 00:06:01,693
Je gaat naar een linke kartelbaas die
je haat omdat hij door jou in de bak zit...
93
00:06:01,694 --> 00:06:03,779
...om hem je diensten aan te bieden?
94
00:06:03,780 --> 00:06:08,533
Ja, zo is dat. We weten nog niet wat er
op de avond van Glory's moord gebeurde...
95
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
...en wat Neil Bishops rol was.
96
00:06:10,745 --> 00:06:15,124
We zoeken steeds een connectie
tussen Bishop en Hector Moya.
97
00:06:15,625 --> 00:06:18,877
Wellicht moeten we die zoeken
tussen Bishop en De Marco.
98
00:06:18,878 --> 00:06:22,255
Ik sprak met een gast
die vroeger narco's dichtnaaide.
99
00:06:22,256 --> 00:06:26,301
Hij wees me op een paar
oude kartelmoorden in de Valley...
100
00:06:26,302 --> 00:06:28,720
...waarbij Bishop mogelijk betrokken was.
101
00:06:28,721 --> 00:06:32,766
Heeft hij De Marco genoemd?
- Nee, maar als het drugsgerelateerd was...
102
00:06:32,767 --> 00:06:36,478
...is het aannemelijk
dat de DEA er ook bij betrokken was.
103
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
We moeten een zaak van Bishop vinden
waar ze elkaar hadden kunnen tegenkomen.
104
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
De LAPD geeft ons niet zomaar
alle oude dossiers van Bishop.
105
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Zelfs met een federaal verzoek
kan dat maanden duren.
106
00:06:50,743 --> 00:06:55,122
Huiszoekingsbevelen. Als die
gearchiveerd zijn, worden ze openbaar...
107
00:06:55,123 --> 00:06:59,626
...en kun je zoeken op Bishops naam.
Verbanden leggen en achteruit werken.
108
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
Dat doen Lorna en ik.
- Mooi.
109
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, morgen rijden we naar Victorville.
110
00:07:04,257 --> 00:07:07,551
Ik ben dol op roadtrips. Ik neem eten mee.
- Nog iets.
111
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Hemel, nog meer.
112
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Ik heb vannacht de transcriptie
van Moya's proces bekeken.
113
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
Het wapen dat Glory verborg
is gekocht in Las Vegas.
114
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
De winkeleigenaar heet Budwin Dell.
115
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Hij getuigde dat hij Moya
het wapen had verkocht.
116
00:07:20,648 --> 00:07:21,606
Wat een onzin.
117
00:07:21,607 --> 00:07:25,402
Kun je vanavond kijken?
Ik moet iets hebben voor Hector Moya.
118
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Als ik nu wegga,
kan ik tegen etenstijd in Vegas zijn.
119
00:07:28,614 --> 00:07:34,369
Ik hoop dat je weet wat je doet, Mickey.
Je begeeft je op gevaarlijk terrein.
120
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
We hebben twee cliënten.
121
00:07:35,955 --> 00:07:38,707
Julian wordt onterecht
veroordeeld voor moord...
122
00:07:38,708 --> 00:07:41,793
...tenzij we hem verdedigen.
De andere is Glory Days.
123
00:07:41,794 --> 00:07:46,506
Iemand heeft haar gebruikt en afgedankt
en we moeten uitzoeken wie en waarom.
124
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Aan de slag.
125
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Jeetje. Klare taal.
126
00:07:53,556 --> 00:07:58,351
Ik vertrek voordat er files staan.
- Neem me mee naar Vegas.
127
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Of Reno.
128
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Of waar dan ook buiten dit kantoor.
129
00:08:08,529 --> 00:08:12,492
Mijn hemel. Je bent een wandelende biceps.
Neem wat koolhydraten.
130
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Eentje dan.
131
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Dank je, Jessica.
132
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
HUISZOEKINGSBEVEL EN AFFIDAVIT
133
00:08:49,654 --> 00:08:52,406
VIJFTIENDUIZEND DOLLAR
AAN LETTS DANCE, LLC
134
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Wel, verdomme.
135
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
Wat er is?
- Iets wat Mickey moet zien.
136
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
Gaat het over onze zaak?
- Niet onze zaak.
137
00:09:08,464 --> 00:09:12,509
Ik was die oude moordverslagen
aan het doornemen, zoals ik al zei...
138
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
...en echt niet
naar Kelly and Mark aan het kijken.
139
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Het stond toevallig aan op de achtergrond.
140
00:09:18,724 --> 00:09:20,810
Men zegt dat ik op Kelly lijk.
141
00:09:21,852 --> 00:09:23,020
Ze is erg mooi.
142
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Maar dat is niet belangrijk. Dit wel.
143
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Een inwoner van Silver Lake doodgestoken
op een nabijgelegen wandelroute.
144
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
De vermoedelijke dader?
145
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Haar ex-man die onlangs
schuldig heeft gepleit voor mishandeling...
146
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
...maar tijdelijk verlof had.
147
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Meer hierover en...
- Verdomme.
148
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Wist je hiervan?
149
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Nee, ze heeft ons etentje
afgezegd gisteravond.
150
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Nu weet je waarom.
Je gaat haar toch wel bellen?
151
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Nee, ze wilde me niet zien, Lorna.
152
00:10:03,394 --> 00:10:08,357
Mickey, ze is vast erg overstuur.
Je moet haar bellen.
153
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Wat?
154
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Ik weet het niet, hoor.
Dat is iets wat je in een relatie doet.
155
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Ze heeft duidelijk gezegd
dat ze dat niet wilde.
156
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Telkens als ik meer toenadering zoek,
deinst ze terug.
157
00:10:23,205 --> 00:10:27,500
Ik wil niet te opdringerig zijn.
- Mijn hemel. Hoe oud ben je nou?
158
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Ze zegt een etentje af
en je vraagt niet waarom?
159
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Ik heb haar een duimpje gestuurd.
160
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
Heb je haar een duimpje gestuurd?
- Ja.
161
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Dat is passief-agressief tegenwoordig.
162
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Hoezo passief-agressief?
Het betekent 'oké'.
163
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Niet voor de jongere generatie.
164
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Luister.
165
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, ik denk dat je haar leuker vindt
dan je laat merken.
166
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
En ik denk dat ze jou leuker vindt
dan zij laat merken.
167
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Bel haar.
168
00:11:16,050 --> 00:11:20,179
Met Andrea Freemann. Spreek maar iets in.
Als je boft, bel ik je terug.
169
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hé, Andy. Ik ben het, Mickey Haller.
170
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Ik heb het nieuws gezien en het spijt me.
171
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Ik wil je alleen maar zeggen...
172
00:11:34,735 --> 00:11:40,700
...dat ik er voor je ben als je wilt praten
of als je iets nodig hebt.
173
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Ik hoop dat het goed met je gaat.
174
00:11:45,621 --> 00:11:48,124
Oké. Bel me, Andy. Dag.
175
00:11:51,460 --> 00:11:52,336
GEMISTE OPROEP
176
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
177
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
Vanessa.
- Gaat het?
178
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Ik red me wel.
Hoe staat het met de Shelby-zaak?
179
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
De tegenpartij gebruikt hun inzagerecht.
Ze willen de e-mails van het congreslid.
180
00:12:06,100 --> 00:12:10,729
Ze hebben zijn e-mails van en naar
hun cliënt. Willen ze soms staatsgeheimen?
181
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Ik weet het niet,
maar morgen is de hoorzitting.
182
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Oké.
183
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Stel een memo voor me op.
Wijs naar de relevante jurisprudentie. Ik...
184
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Wie is dat?
185
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Deborah Glass' vader.
186
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Ik vind het...
187
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
...heel erg voor u.
188
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Als er iets is
dat ik of m'n kantoor kan doen...
189
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Dank u.
190
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Ik moet haar identificeren.
191
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Dat kon ik nog niet.
192
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
Ik kan iemand met u mee sturen.
- Nee.
193
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Heeft u kinderen, Miss Freemann?
194
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nee.
195
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Debbie en ik waren niet altijd close.
196
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Vooral na haar moeders dood.
197
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Soms denk ik dat ze
met dat monster is getrouwd uit wrok.
198
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Maar nadat ze bij hem weg was...
199
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
...begonnen we weer iets op te bouwen.
200
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Dat was fijn.
201
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Dat was erg fijn.
202
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Nu...
203
00:13:38,442 --> 00:13:43,197
Ik begrijp gewoon niet
waarom hij was vrijgelaten.
204
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Het is een gebruikelijke regeling
als iemand schuld bekent.
205
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Ze kunnen verlof krijgen
voor een specifiek doel...
206
00:13:54,291 --> 00:13:56,293
...met toestemming van de rechter.
207
00:13:56,794 --> 00:14:00,256
Er was een familiebegrafenis.
- Ze was doodsbang voor hem.
208
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Ze zei dat ze uit de staat zou vertrekken
als hij niet werd opgesloten.
209
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Ik zei tegen haar...
210
00:14:09,056 --> 00:14:13,519
Ik zei dat ze zich geen zorgen
moest maken, dat ze beschermd zou worden.
211
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Goede keuze.
212
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Meer stopkracht dan een Magnum
met het gemak van een semiautomaat.
213
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Mooi, hè?
214
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Een beetje sober naar mijn smaak.
215
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Heb je iets met wat meer uitstraling?
216
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Dat is het enige model op voorraad,
maar we kunnen 'm aanpassen.
217
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Doodshoofd op de greep. Wat je maar wilt.
218
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Iemand vertelde me over een aangepaste
Desert Eagle uit deze winkel.
219
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Sterker nog...
220
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
...dit is 'm.
221
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Weet je nog?
222
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Wie ben je in godsnaam?
223
00:16:06,423 --> 00:16:11,804
Ik werk slechts voor een advocaat van
iemand die van moord wordt beschuldigd.
224
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
En wat heb ik daarmee te maken?
225
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
Je getuigde dat je
dat pistool hebt verkocht...
226
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
...aan deze man...
227
00:16:20,437 --> 00:16:25,525
...met een rijbewijs uit Arizona
met de naam Reynaldo Santé.
228
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Maar dat is niet z'n echte naam, hè?
229
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Z'n echte naam is Hector Moya.
Dat klinkt vast bekend.
230
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Luister, vriend. Wat ik ook heb getuigd,
het was de waarheid.
231
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Denk je dat ik betrokken wil raken
bij een kartelzaak?
232
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Ik ben maar
een kleine hardwerkende ondernemer.
233
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Dat zit me dwars.
234
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Een gast als Hector Moya
kan overal een pistool vandaan halen.
235
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Dus waarom zou hij dat
in godsnaam hier doen?
236
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Dit is de verkeerde plek
om me kwaad te maken.
237
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
En tenzij je een agent bent,
heb ik je verder niets te zeggen.
238
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Verlaat nu maar gewoon m'n winkel.
239
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
Bedankt.
- Ja.
240
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Je bent een uur in Vegas
en je bedriegt me nu al?
241
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Dat is Budwin Dells vrouw.
242
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Hij heeft geen strafblad,
dus je moet haar even natrekken.
243
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin werkte niet erg mee.
244
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Als hij liegt voor De Marco,
zal daar vast een reden voor zijn.
245
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Ik hoef haar niet na te trekken
om te zien dat ze een Peekaboo heeft.
246
00:17:36,055 --> 00:17:39,641
Wat is dat? Dat tasje? Is dat duur?
- Als het echt is.
247
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
De sluiting ziet er echt uit,
dus ik denk van wel.
248
00:17:44,938 --> 00:17:47,982
Hoeveel kost zoiets?
- Zeven- of achtduizend.
249
00:17:47,983 --> 00:17:51,319
Maar afhankelijk van
of het vintage is en het materiaal...
250
00:17:51,320 --> 00:17:52,945
...kan het oplopen tot 30.
251
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Dertigduizend?
252
00:17:54,990 --> 00:17:58,534
Je kunt niet in een tas wonen.
- Ik heb ook liever een huis...
253
00:17:58,535 --> 00:18:02,497
...maar een Fendi zou ik ook waarderen.
Hoe snel heb je de info nodig?
254
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Voordat m'n motor in een pompoen verandert
zou fijn zijn.
255
00:18:07,461 --> 00:18:10,714
Lekker mysterieus.
Ik hou van je. Tot straks.
256
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Ik moest m'n telefoon gewoon uitzetten.
257
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Het hield niet op.
258
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Ik probeerde door te werken, maar...
259
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
Ik sprak vandaag met Deborah Glass' vader.
260
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Ingevlogen vanuit Ohio.
261
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Hij verloor z'n enige dochter.
262
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Het spijt me heel erg,
maar het is niet jouw schuld.
263
00:19:13,902 --> 00:19:15,362
Niet doen.
264
00:19:16,905 --> 00:19:20,324
Zeg niet dat het niet mijn schuld is.
- Maar dat is 't niet.
265
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Haar man was op borgtocht vrij, toch?
266
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Wat? Vertel op, Andy.
Wat is er aan de hand?
267
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Ik heb dit...
268
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...niemand verteld.
269
00:19:57,571 --> 00:19:58,780
Ik heb het verknald.
270
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Heel erg.
271
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Deborah Glass' echtgenoot was vrij
met een Cruz-gedragsgarantieverklaring...
272
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
...en ik moest haar daarover inlichten.
273
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Jij...
274
00:20:16,798 --> 00:20:20,719
Verdomme, Andy.
- Ik wilde haar net bellen.
275
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Op dat moment
kwam Suarez m'n kantoor binnen...
276
00:20:24,389 --> 00:20:28,768
...en begon te praten over een promotie.
Hoofd Major Crimes.
277
00:20:28,769 --> 00:20:33,774
Toen hadden we een personeelsvergadering
en vervolgens... is het me ontschoten.
278
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Ik ging op in het werk, Mickey.
Ik heb haar niet gebeld.
279
00:20:40,113 --> 00:20:44,283
Als ik haar had gewaarschuwd,
had ze voorzorgsmaatregelen genomen.
280
00:20:44,284 --> 00:20:47,495
Ze had de stad uit kunnen gaan,
haar routine wijzigen...
281
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Misschien had ze dat niet gedaan.
Dat kun je niet weten.
282
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Kom op. Doe jezelf dit niet aan, Andy.
283
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Je hebt een fout gemaakt.
284
00:20:57,965 --> 00:21:01,802
Je had dit nooit kunnen voorzien.
- Was dat maar waar.
285
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, we doen vuil werk.
286
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
We raken te betrokken.
Geloof me. Dat maak ik nu ook door.
287
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Maar we zijn advocaten. Geen superhelden.
288
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Soms maken we fouten.
289
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Jij misschien.
290
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Zo ken ik je weer.
291
00:21:26,410 --> 00:21:28,912
Misschien is dit
je eerste en laatste fout.
292
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Het is gratis.
293
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Oké, iedereen. Daar gaan we. Gooien maar.
294
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Kom op, negen.
295
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Dat is een seven out. Line away.
296
00:22:25,886 --> 00:22:26,803
Zet maar klaar.
297
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Dat is vreselijk.
298
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Heb je iets sterkers, Amber?
299
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Een sterkere drank
moet je betalen aan de bar.
300
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Ik heb het niet over een drankje.
301
00:22:47,449 --> 00:22:51,828
Parkeerplaats. Bij de personeelsingang.
Half uurtje.
302
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Weg bij de deur. Ze hebben camera's.
303
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Wie is de kleerkast?
304
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Ik ben niet dom.
Ik laat me niet oplichten.
305
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Eén voor 200. Twee voor 350.
306
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Echt?
307
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Nu snap ik waar je
dat dure handtasje van betaalt.
308
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Wil je iets kopen of grappen maken?
309
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Geen van beide.
310
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Ik onderzoek een valse getuigenis
die je echtgenoot gaf...
311
00:23:30,492 --> 00:23:34,328
...op een proces een paar jaar geleden.
- Oké, we zijn klaar.
312
00:23:34,329 --> 00:23:38,875
En wie je ook bent, je kunt oprotten.
- James De Marco.
313
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Die heeft je onder z'n duim, toch?
Wil je eronder vandaan?
314
00:23:46,049 --> 00:23:47,300
Praat dan met mij.
315
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hé. Wat ben je vroeg op.
316
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Ik heb een hoorzitting.
Ik moet me thuis omkleden.
317
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Je weet dat je om uitstel kunt vragen.
318
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Neem een dag vrij.
319
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Je bent erg lief, maar...
320
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Ik ben in orde.
321
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
En het beste voor mij is
om weer aan het werk te gaan.
322
00:24:27,841 --> 00:24:29,426
Daar ben ik op m'n best.
323
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Oké. Waarom kom je vanavond niet langs?
324
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Dan blijven we thuis,
kijken een film, maken popcorn.
325
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Niet in de magnetron.
Op het fornuis met veel boter.
326
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Dat is heel ouderwets.
327
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
En heel...
328
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
...huiselijk.
329
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Hoe vind je dat?
330
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Best acceptabel.
331
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Ik bel je later.
332
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hallo?
333
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Hé, Lorna. De koffie is vers.
334
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Lekker. Wat doe je hier zo vroeg?
335
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Ik wou alvast beginnen
Bishops dossiers door te nemen.
336
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Ik heb gefilterd op de Valley,
al het relevante afgedrukt...
337
00:25:37,077 --> 00:25:40,663
...en in die mappen gestopt.
Ik heb ook de kranten doorzocht...
338
00:25:40,664 --> 00:25:43,666
...voor moordverhalen
met Bishop als hoofddetective.
339
00:25:43,667 --> 00:25:45,918
Echt waar?
- Ja.
340
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Kijk dit eens.
341
00:25:47,712 --> 00:25:52,425
Ik dacht: hoeveel moorden kunnen het zijn?
Dat blijken er veel te zijn.
342
00:25:53,760 --> 00:25:58,305
Is dit allemaal in de Valley?
- Hou er rekening mee op huizenjacht.
343
00:25:58,306 --> 00:26:02,434
Rode punaises zijn moorden.
Blauw, roofmoorden. Groen, drugsmoorden.
344
00:26:02,435 --> 00:26:05,479
Elke zaak is genummerd
en staat in een spreadsheet...
345
00:26:05,480 --> 00:26:08,984
...om makkelijk te doorzoeken.
- Heb je dit vanochtend gedaan?
346
00:26:09,568 --> 00:26:11,861
Ik kon niet slapen, dus ik begon vroeg.
347
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Hoe vroeg?
348
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Oké. Misschien ben ik nooit weggegaan.
349
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, alles goed?
350
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Vijftienduizend? Waar is dit voor?
351
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Ik heb m'n studio onderverhuurd
aan Cats tv-show.
352
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Ja. En waarom is dat een probleem?
353
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Ik wilde terugkeren naar
m'n eerste liefde, geen huisbaas worden.
354
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Soms heb ik het gevoel
dat m'n leven me overkomt.
355
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Ik hou me vast aan een oude ik
die ik moet loslaten.
356
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Of misschien ben je aan het zoeken
hoe je weer jezelf kunt zijn.
357
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
En je komt er wel uit.
Je moet gewoon in het moment zijn.
358
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Dat is wat LeBron zegt
volgens Eddie, toch?
359
00:27:11,004 --> 00:27:14,507
Oké, terug naar de moorden.
360
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Onze vriend De Marco
blijkt een patroon te hebben.
361
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Hij gebruikt z'n badge
om mensen in het nauw te drijven...
362
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
...en dwingt ze dan zijn vuile werk te doen.
363
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna ontdekte dat Amber Dell...
364
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
...een paar jaar geleden
is opgepakt voor drugsbezit en dealen.
365
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Maar toen de DEA betrokken raakte...
366
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
...liep de zaak dood.
367
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Omdat haar man instemde om te liegen
over het wapen tijdens Moya's proces.
368
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Inderdaad. Maar ik weet niet
of ze nu ook willen getuigen.
369
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
En als je ze onder druk zet,
kan het lelijk worden.
370
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Dat zien we later wel.
371
00:27:49,584 --> 00:27:53,212
Ik kan dit gebruiken
om Moya te overtuigen. Goed werk, Cisco.
372
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Geen probleem. Succes.
373
00:27:58,051 --> 00:27:59,927
Mick.
- Ja?
374
00:27:59,928 --> 00:28:03,181
Wees voorzichtig.
- Altijd.
375
00:28:07,977 --> 00:28:10,521
Heeft u honger?
- Nee, dank je.
376
00:28:10,522 --> 00:28:14,526
Zeker weten? Ik heb iets voor uw zenuwen.
- Dat heb ik eerder gehoord.
377
00:28:15,443 --> 00:28:19,571
Broodje spek en ei van The Bagel Broker.
Schijnbaar de beste in LA.
378
00:28:19,572 --> 00:28:21,615
Ik vroeg er op kantoor niet naar...
379
00:28:21,616 --> 00:28:25,954
...want dat zou een discussie opleveren.
Jullie zijn geobsedeerd door eten.
380
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Zeker weten.
381
00:28:30,250 --> 00:28:32,836
Luister. Als we er zijn...
382
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
...als u het niet erg vindt...
383
00:28:36,506 --> 00:28:40,760
...wacht ik dit keer liever in de auto.
Ik hou niet van gevangenissen.
384
00:28:42,137 --> 00:28:45,557
Dat neem ik je niet kwalijk.
Ik zou ook in de auto wachten.
385
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Op m'n zesde bezocht ik m'n neef Jorge
samen met m'n moeder.
386
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Ik was zo bang dat ik geld
in de snoepautomaat bleef gooien.
387
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Ik had vijf zakken chips op.
Daar moet ik nu niet meer aan denken.
388
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Mag ik u iets vragen?
389
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Ga je gang.
390
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Wilt u die Hector Moya
echt helpen vrijkomen?
391
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Ik heb geen keus, Eddie.
392
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Ik moet Moya helpen om Julian
te kunnen helpen. Z'n zaak hangt ervan af.
393
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Maar gasten als Moya
geven ons een slechte naam.
394
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Er zijn al genoeg mensen
die alle latino's boeven vinden.
395
00:29:31,186 --> 00:29:32,020
Luister.
396
00:29:32,604 --> 00:29:36,190
Hector Moya is geen engel.
Maar hij is er wel ingeluisd.
397
00:29:36,191 --> 00:29:39,359
Als iemand de bak in moet
voor de rest van z'n leven...
398
00:29:39,360 --> 00:29:41,529
...moet dat wel om de echte reden zijn.
399
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Voor de meeste mensen wel.
Maar wie maalt erom in dit geval?
400
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Het is mijn taak om erom te malen.
401
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Daarom ben ik advocaat.
402
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Hoe is 't broodje?
403
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Geweldig. Niet tegen Lorna zeggen.
Zij vindt Maury's in Silver Lake beter.
404
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
We hebben het OM
een aantal verzoeken gedaan, edelachtbare.
405
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
En ook al hebben ze
wat materiaal geleverd...
406
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
...ze zijn hun exhibitieplicht
niet volledig nagekomen.
407
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Miss Freemann claimt een soort
vertrouwelijkheid van overheidsstukken...
408
00:30:19,609 --> 00:30:25,155
...maar de zaak-Hill maakt duidelijk
dat behoudens gerechtelijke noodzaak...
409
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
...er geen uitzondering is
voor het achterhouden van materiaal.
410
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Edelachtbare, dit is niets meer dan
een transparante poging om te vertragen.
411
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Als Miss Freemann
een andere verklaring hiervoor heeft...
412
00:30:37,794 --> 00:30:42,590
...moet ze dit nog kenbaar maken aan
de rechtbank, maar ik vermoed dat het is...
413
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Miss Freemann, wat denkt u?
414
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Miss Freemann?
415
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Bent u in orde?
416
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
We nemen tien minuten pauze.
417
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, gaat het?
418
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Als u meer dan 70 dollar hebt,
moet u dat ook bij mij achterlaten.
419
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Jas, riem, sieraden
waardoor de detector kan afgaan.
420
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Maak dit aan uw riem vast.
421
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Als u bedreigd wordt, trekt u 'm los.
Dan komen we u redden.
422
00:31:43,318 --> 00:31:44,777
Wat als jullie te laat zijn?
423
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Doe open.
424
00:32:03,796 --> 00:32:07,425
Hallo, Sly. Lang geleden.
- Niet lang genoeg.
425
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Mooi pak.
426
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
Dat van jou niet.
427
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Hou je het een beetje vol hierbinnen?
428
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
Sommige cliënten zitten graag in de bak.
429
00:32:25,318 --> 00:32:29,238
Makkelijker dan op straat.
Drie maaltijden, schone was, bed.
430
00:32:30,239 --> 00:32:33,034
Zulke cliënten ken ik.
- Dat geldt niet voor mij.
431
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Het is hier een hel op aarde.
432
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Ik had elke dag om 13.00
een tafel bij Water Grill.
433
00:32:42,085 --> 00:32:44,170
De kleine details mis je het meest.
434
00:32:47,715 --> 00:32:52,261
Hoe lang nog?
- Nog 341 dagen, maar ik hou het niet bij.
435
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Ik kon het tot op de minuut vertellen...
436
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
...maar ik ben nu rustiger.
437
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Heb je Hector Moya gesproken
over m'n aanbod?
438
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Ja, hij laat de beslissing aan mij over.
439
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
Echt waar?
- Ja.
440
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Vertel eens over hem.
Hoe ben je z'n raadsman geworden?
441
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Momenteel ben ik de enige advocaat hier.
442
00:33:25,753 --> 00:33:29,841
Hij vertelde me dat hij erin geluisd was
en vroeg of ik wilde helpen.
443
00:33:33,511 --> 00:33:34,929
Geloofde je z'n verhaal?
444
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Het zit zo.
445
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Hij bekent het drugsbezit.
446
00:33:40,435 --> 00:33:43,730
En nog veel meer
waar we niet aan willen denken, maar...
447
00:33:44,230 --> 00:33:48,192
...hij zweert dat het wapen is geplaatst.
Waarom alleen daarover liegen?
448
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
Weet hij wie het heeft geplaatst?
- Hij dacht dat het de politie was.
449
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Toen werd hij gearresteerd...
450
00:33:56,701 --> 00:34:01,288
...nadat jij die deal had gesloten
met het OM. Dat weet je vast nog wel.
451
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Dat wist Hector nog niet.
Hij wist alleen dat ze binnenvielen...
452
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
...coke naast z'n bed vonden
en het pistool eronder.
453
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
De FBI nam het direct over.
454
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
En voor hij het wist,
kreeg hij levenslang.
455
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Op welk moment bedacht hij
dat Glory Days erbij betrokken was?
456
00:34:18,598 --> 00:34:23,310
Dat was ik. Ik stelde de vraag
die z'n eerste kloteadvocaat niet stelde.
457
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Wie had toegang?
458
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Je vriendin bleek niet het enige hoertje
te zijn die Hector bezocht.
459
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
Trina Trixxx.
- Ja. Onder andere.
460
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Ik trok de namen na
via de politiecomputer.
461
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
En Glory was de enige
die vóór Hector werd opgepakt.
462
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Hector mocht Glory graag.
Hij geloofde niet dat ze hem zou verraden.
463
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Ik dacht dat ze geen keus had.
En niet vanwege de aanklacht.
464
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Iemand zette haar onder druk.
Dat vond hij ook plausibel.
465
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
466
00:35:01,432 --> 00:35:04,976
Hoe heb je Glory gevonden
en haar gedagvaard?
467
00:35:04,977 --> 00:35:08,647
Ze verhuisde, veranderde haar naam...
- M'n zoon is geen idioot.
468
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Met haar arrestatiefoto's
doorzocht hij alle escortsites.
469
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Binnen een paar dagen vond hij haar.
470
00:35:15,363 --> 00:35:19,200
Hij liet haar nieuwe website zien.
Hector herkende haar.
471
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Wanneer heb je haar gedagvaard?
472
00:35:23,329 --> 00:35:26,749
Junior heeft dat geregeld.
- Onder jouw toezicht.
473
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Hoelang zat er tussen
de dagvaarding en haar moord?
474
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Dat was ongeveer een week.
475
00:35:47,019 --> 00:35:50,480
M'n cliënt heeft haar niet vermoord.
Dat hebben jij en je zoon gedaan...
476
00:35:50,481 --> 00:35:54,359
...met die dagvaarding. De Marco
kon haar getuigenis niet riskeren.
477
00:35:54,360 --> 00:35:58,280
Ik ben geen idioot.
Die dagvaarding was verzegeld.
478
00:35:58,281 --> 00:36:00,991
Ja, maar toch was Glory
een week later dood.
479
00:36:00,992 --> 00:36:05,495
Je zoon weet niet wat verzegeld betekent
of je wist dat je in de nesten zat.
480
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
Je weet niet waar je over praat.
- Dat weet ik precies. En jij ook.
481
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Je hebt
Kendall Roberts' dagvaarding vervalst.
482
00:36:12,545 --> 00:36:16,339
Je was bezorgd dat De Marco alert was
dus je dacht weg te komen...
483
00:36:16,340 --> 00:36:19,217
...met een vervalste dagvaarding
om hem te misleiden.
484
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Jullie twee werkten je
vanaf 't begin in de nesten.
485
00:36:22,263 --> 00:36:27,017
Je kan de kolere krijgen, Haller.
Wat vind je daarvan?
486
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
En Moya kan je vergeten.
Je krijgt hem niet te zien.
487
00:36:31,314 --> 00:36:33,274
Ga zitten. Ik ben nog niet klaar.
488
00:36:33,941 --> 00:36:38,820
Als je wegloopt, beloof ik je
dat de Orde gehakt maakt van je zoonlief.
489
00:36:38,821 --> 00:36:42,033
Misschien houden ze je hier
ook meteen wel wat langer.
490
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Hoe klinkt dat?
491
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Nog een paar jaar elke dag om 10.30
wit brood met boterhamworst voor lunch.
492
00:36:53,419 --> 00:36:56,630
Je bent echt een klootzak.
- Ja, dat ben ik zeker.
493
00:36:56,631 --> 00:37:00,176
Vooral als m'n onschuldige cliënt
verdacht wordt van moord.
494
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, je weet dat Junior het niet aankan.
495
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Niet zonder hulp.
496
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Kom op.
497
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Ben je klaar?
498
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Ja.
499
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Niet ik.
500
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
Hij.
- Kom maar mee.
501
00:37:28,120 --> 00:37:30,289
Open de poort.
- Succes.
502
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adiós, amigo.
503
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Deze is niet meer nodig.
504
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Geen zorgen, Mr Haller.
505
00:38:57,877 --> 00:39:00,504
Je ziet dat ik hier
bepaalde privileges heb.
506
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Je bent hier veilig.
507
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Bedankt.
508
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Zes maanden geleden wilde ik je
op een pijnlijke manier laten sterven.
509
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Jou en Glory Days.
510
00:39:11,557 --> 00:39:16,729
Ik vertel je dit omdat alleen een dwaas
zou denken dat ik geen motief had.
511
00:39:18,522 --> 00:39:20,191
Maar ik heb het niet gedaan.
512
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Anders waren jullie allebei verdwenen.
513
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Dus jij was niet degene
die de ratelslang in m'n bed achterliet?
514
00:39:31,035 --> 00:39:32,952
De ratelslang was nooit mijn stijl...
515
00:39:32,953 --> 00:39:37,749
...maar als je een lichaam in de woestijn
achterlaat, weet je nooit wat erop klimt.
516
00:39:37,750 --> 00:39:43,004
Dan neemt iemand een foto en opeens heb je
een bijnaam waar je niet om hebt gevraagd.
517
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Ik wil alleen maar zeggen...
518
00:39:46,133 --> 00:39:49,719
...dat ik vorig jaar slechts m'n werk deed.
Ik heb m'n cliënt...
519
00:39:49,720 --> 00:39:53,933
...zo goed mogelijk verdedigd.
- Jouw regels, jouw wetten.
520
00:39:55,017 --> 00:39:59,438
In mijn wereld is een verklikker
een verklikker. En verklikkers verdwijnen.
521
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Hun advocaten soms ook.
522
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Dus nu ben je hier om me te helpen?
523
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Je hebt mijn hulp nodig.
524
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Het wapen in je slaapkamer
was niet van jou en dat kan ik bewijzen.
525
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Die leugenaar.
526
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Ja, hij loog. De Marco
betrapte z'n vrouw die coke dealde.
527
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
In plaats van haar op te sluiten,
was ze meer waard vanwege haar man.
528
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Hij gebruikt mensen.
529
00:40:25,214 --> 00:40:28,926
Je hebt met mensen te maken
die een heel gevaarlijk spel spelen.
530
00:40:30,428 --> 00:40:34,305
Weet je wat er op het spel staat?
- Ik weet dat wie je dit hebben aangedaan...
531
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
...alles doen om te voorkomen
dat hun verhaal naar buiten komt.
532
00:40:37,935 --> 00:40:40,228
Daarom hebben ze Glory Days vermoord...
533
00:40:40,229 --> 00:40:45,233
...en moeten we erg voorzichtig zijn voor we
dit verhaal vertellen tijdens het proces.
534
00:40:45,234 --> 00:40:49,988
Eenmaal in de rechtszaal kunnen ze zich
niet meer achter hun badges verschuilen.
535
00:40:49,989 --> 00:40:52,700
Ze moeten verantwoording
aan ons afleggen.
536
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
537
00:40:59,832 --> 00:41:01,375
Was ze belangrijk voor je?
538
00:41:03,502 --> 00:41:07,173
Ik probeerde haar een tijd lang te helpen,
maar ik heb gefaald.
539
00:41:08,549 --> 00:41:11,217
Nu heb ik een cliënt in de gevangenis...
540
00:41:11,218 --> 00:41:14,137
...die vals wordt beschuldigd
van de moord op haar.
541
00:41:14,138 --> 00:41:15,556
Ik kan ze niet afvallen.
542
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Als je mij helpt,
beloof ik dat ik jou help.
543
00:41:21,187 --> 00:41:22,271
Klinkt dat goed?
544
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, weet je hoeveel procent
van de habeas-verzoeken...
545
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
...leiden tot invrijheidstelling?
546
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1,8%.
547
00:41:34,533 --> 00:41:36,493
Sylvester heeft dit nooit gezegd.
548
00:41:36,494 --> 00:41:40,872
Sylvester is geen advocaat meer.
Begrijp je dit? Dat betekent twee dingen.
549
00:41:40,873 --> 00:41:43,708
Wat je hem ook vertelt,
het is niet beschermd.
550
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Er is geen beroepsgeheim,
omdat hij geen beroep heeft.
551
00:41:47,046 --> 00:41:50,924
Ten tweede betekent het
dat je echte advocaat Sylvesters zoon is...
552
00:41:50,925 --> 00:41:55,429
...die geen flauw idee heeft wat hij doet.
Zonder mij ben je kansloos.
553
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Wat heb je van mij nodig?
554
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Alleen de waarheid.
555
00:42:07,525 --> 00:42:11,903
De politie heeft een valse legitimatie
gevonden met de naam Reynaldo Santé...
556
00:42:11,904 --> 00:42:13,154
...in je huurhuis.
557
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Je zei dat dat samen met het wapen
was geplaatst, maar dat is niet zo, hè?
558
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
De legitimatie was van mij,
het wapen niet.
559
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
En heb je die eerder gebruikt
in Los Angeles?
560
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ja.
561
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
En ken je Glory Days en Trina Trixxx
van eerdere bezoeken aan LA?
562
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Voor ze me verklikte...
563
00:42:32,216 --> 00:42:33,884
...was Gloria m'n favoriet.
564
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Oké.
565
00:42:42,017 --> 00:42:45,646
Dat is alles voor nu. Hebben we een deal?
566
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
We hebben een deal.
567
00:42:51,151 --> 00:42:55,572
Goed zo. Wees voorzichtig.
Zoals ik al zei, deze mensen doen alles...
568
00:42:55,573 --> 00:42:57,448
...om hun verhaal te beschermen.
569
00:42:57,449 --> 00:42:58,575
Mr Haller.
570
00:42:58,576 --> 00:43:02,454
Ik ben veilig. Ik heb ogen
die altijd voor me op de uitkijk zijn.
571
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Ik hoop dat jij die ook hebt.
572
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Oké, je hoort nog van me.
573
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
FEDERALE GEVANGENIS - FCI. VICTORVILLE
BEZOEKER
574
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Dit is Mickey Haller.
Spreek een boodschap in.
575
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Hé, met Andy.
576
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Ik kan vanavond niet.
577
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Ik leg het de volgende keer wel uit.
578
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Ik heb er zoveel gelezen dat ik wazig zie.
579
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Het woord dagvaarding moeten ze verbieden.
Elke keer is het vreemder.
580
00:44:16,987 --> 00:44:19,114
We hebben meer koffie nodig.
- Ik ga wel.
581
00:44:26,789 --> 00:44:30,583
Hoe zwaar dit alles ook is,
het was veel erger geweest...
582
00:44:30,584 --> 00:44:33,920
...als je dit niet had voorbereid.
Dank je wel daarvoor.
583
00:44:33,921 --> 00:44:38,257
En je bent erg georganiseerd.
Lisa was altijd mijn favoriete Simpson.
584
00:44:38,258 --> 00:44:40,177
Een van m'n verborgen talenten.
585
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery en Victory.
586
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Dit is mogelijk wat we zoeken.
Een dubbele moord...
587
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
...op Montgomery Avenue vlakbij Lake Balboa.
588
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Twee vermeende drugsdealers
in een huurhuis.
589
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
En wie is de rechercheur?
590
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Hallo, Mr Bishop.
591
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
De zaak is nooit afgesloten,
maar deze vond ik ook terug in de krant.
592
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
593
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
Zei er iemand 'cowabunga'?
- Cisco.
594
00:45:12,251 --> 00:45:16,380
Je bent er toch niet met die dame vandoor.
- Ik heb alleen oog voor jou.
595
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Is er goed nieuws?
596
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
We hebben een connectie
tussen Bishop en De Marco.
597
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
En jij mogelijk
een connectie met m'n hart.
598
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Een kleinigheidje uit Las Vegas.
599
00:45:30,144 --> 00:45:34,815
Als deze maar nep is.
- Hij is nep, maar alleen jij ziet dat.
600
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Het kan me niet schelen.
601
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
Wat zit er in die andere tas?
- Ik heb er voor Izzy ook een.
602
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Niet echt mijn stijl.
603
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Heb een beetje vertrouwen.
604
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Je kent me toch.
605
00:45:57,463 --> 00:45:59,298
Dank je.
- Laat zien wat je hebt.
606
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Waar is Jorge nu?
607
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Wat?
608
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Je neef. Die je op je zesde
in de gevangenis hebt bezocht?
609
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Hij heeft gelukkig z'n leven gebeterd.
610
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Hij is nu monteur in Vernon.
Hij is getrouwd, geen kinderen.
611
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Ze reizen veel.
612
00:46:26,450 --> 00:46:28,952
Ik ga met ze naar Costa Rica volgend jaar.
613
00:46:29,453 --> 00:46:30,871
Dat is mooi, Eddie.
614
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Sorry voor wat ik eerder zei, Mr Haller.
615
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
U zou Moya vast niet helpen
als u er niet goed over na had gedacht.
616
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, we hebben Moya aan boord.
We moeten alleen...
617
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Ja, oké, Mickey.
Wij hebben Bishop en De Marco gelinkt.
618
00:46:51,266 --> 00:46:54,227
Meen je dat?
- Zeker weten.
619
00:46:54,228 --> 00:46:58,940
De DEA werkte tien jaar geleden met Bishop
aan een dubbele moord in de Valley.
620
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Mijn contact bij de politie bevestigde
dat De Marco contactpersoon was.
621
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Dat betekent dat er tien jaar geleden
een verband was...
622
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
...maar we moeten bewijzen
dat dat nog zo is.
623
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Dat is een probleem voor morgen.
624
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
We hebben rust nodig.
Izzy was de hele nacht hier.
625
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Nee. Daar is geen tijd voor, Lorna.
626
00:47:16,583 --> 00:47:21,712
Bishop volgde Glory niet in z'n eentje
die avond. De Marco zat erachter.
627
00:47:21,713 --> 00:47:23,382
We moeten het uitzoeken.
628
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Goed, we blijven zoeken.
629
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Maar ik ga veel sushi bestellen
op jouw kosten.
630
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Dat is goed.
631
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Julians vrijheid hangt ervan af.
Z'n leven hangt ervan af.
632
00:47:36,270 --> 00:47:37,895
Mr Haller?
- Niet nu, Eddie.
633
00:47:37,896 --> 00:47:40,064
We zijn rond zes uur terug.
- Mr Haller?
634
00:47:40,065 --> 00:47:41,774
Niet nu, Eddie.
- Mr Haller?
635
00:47:41,775 --> 00:47:42,860
Wat?
636
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
637
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Ben je in orde?
638
00:48:16,143 --> 00:48:17,227
Wat is er gebeurd?
639
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Geef antwoord.
640
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
641
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY