1 00:00:13,513 --> 00:00:15,015 [clapotis] 2 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 [chanson pop rock : "Use Somebody" des Kings Of Leon] 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,524 [respiration] 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,778 [grondement de vagues] 5 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 [cris de mouettes] 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,455 {\an8}QUINZE ANS PLUS TÔT 7 00:00:39,873 --> 00:00:40,957 [Maggie] Haller ! 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,460 - Salut, chéri. - Hé ! Qu'est-ce que tu fais là ? 9 00:00:44,461 --> 00:00:45,878 [ils rient] 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,465 - [la chanson s'efface] - Hmm. Quelle surprise ! 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,218 Oui. Je devais pas être là avant ce soir, mais je tenais à te voir surfer. 12 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 - Mmm. - Je suis un peu en retard. 13 00:00:55,555 --> 00:00:58,182 - Comment s'est passée ta thérapie ? - C'était super. 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,309 Et moins cher que tes cours de yoga. 15 00:01:00,310 --> 00:01:02,270 Tant que tu ne finis pas à l'hôpital. 16 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Oh, Maggie, ça n'arrivera jamais. 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 - Infirmière, c'est pas mon truc. - [notification] 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,484 - T'es sûre ? - Oui. 19 00:01:08,485 --> 00:01:09,402 Non. 20 00:01:10,695 --> 00:01:12,446 - Oh, non ! - Quoi ? 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,991 Esperanza peut pas venir. Elle a la grippe, elle est clouée au lit. 22 00:01:15,992 --> 00:01:18,035 Tu peux récupérer Hayley à la crèche ? 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 - Aujourd'hui ? - Oui. 24 00:01:19,954 --> 00:01:23,540 - Maggie, aujourd'hui, j'ai mes prélim. - Avec qui ? Barnett Woodsen ? 25 00:01:23,541 --> 00:01:25,584 - [pouffe] - T'as qu'à plaider coupable. 26 00:01:25,585 --> 00:01:27,587 - Ah, ça t'arrangerait bien. - [rit] 27 00:01:28,379 --> 00:01:30,172 OK, je peux récupérer Hayley, 28 00:01:30,173 --> 00:01:32,966 mais tu t'occupes du vin, et moi de Woodsen, d'accord ? 29 00:01:32,967 --> 00:01:34,760 Très bien. Vendu, Haller. 30 00:01:34,761 --> 00:01:37,096 Oh, Eddie jouera les baby-sitters, vendredi. 31 00:01:37,097 --> 00:01:39,890 - On aura toute la soirée. - Excellente nouvelle. 32 00:01:39,891 --> 00:01:41,892 On testera un nouveau restaurant. 33 00:01:41,893 --> 00:01:45,187 Mais Eddie, c'est une crevette. Hayley va n'en faire une bouchée. 34 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 [rit] 35 00:01:47,649 --> 00:01:48,982 Faut que j'y aille. 36 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 - Merci pour Hayley. - D'accord. Ouais. 37 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 - [Maggie] Je t'aime. - Je t'aime. 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,533 - À plus tard. - À plus tard. 39 00:01:57,909 --> 00:02:00,078 [la chanson pop rock reprend] 40 00:02:53,381 --> 00:02:54,299 [klaxon] 41 00:03:05,226 --> 00:03:06,476 [la chanson s'arrête] 42 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 [procureur] Vous étiez présent lors des tests balistiques. 43 00:03:09,063 --> 00:03:11,398 Pouvez-vous nous résumer le rapport ? 44 00:03:11,399 --> 00:03:14,484 Bien sûr. Les stries laissées par les balles testées 45 00:03:14,485 --> 00:03:17,362 correspondaient parfaitement à celles retrouvées sur les victimes, 46 00:03:17,363 --> 00:03:21,200 ce qui nous a confirmé que le pistolet trouvé dans le coffre de M. Woodsen 47 00:03:21,201 --> 00:03:22,826 était bien l'arme du crime. 48 00:03:22,827 --> 00:03:23,953 [procureur] Merci. 49 00:03:27,373 --> 00:03:28,499 [juge] Maître Haller ? 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,711 Euh... Oui, votre honneur. Hmm. 51 00:03:32,462 --> 00:03:34,004 Bonjour, lieutenant Bishop. 52 00:03:34,005 --> 00:03:36,757 Je me présente. Je m'appelle Michael Haller. 53 00:03:36,758 --> 00:03:38,550 Je suis avocat commis d'office. 54 00:03:38,551 --> 00:03:40,135 Je sais qui vous êtes. 55 00:03:40,136 --> 00:03:43,639 [Mickey] Mon client risque la peine de mort dans cette affaire. 56 00:03:43,640 --> 00:03:46,683 Je veux m'assurer que tout a été fait dans le respect des procédures. 57 00:03:46,684 --> 00:03:47,601 Bien sûr. 58 00:03:47,602 --> 00:03:49,686 Je résume pour être sûr d'avoir compris. 59 00:03:49,687 --> 00:03:54,566 Les informations sur M. Woodsen provenaient d'un témoin non identifié ? 60 00:03:54,567 --> 00:03:55,734 [Bishop] Tout à fait. 61 00:03:55,735 --> 00:03:58,695 Vous avez ensuite perquisitionné le domicile de M. Woodsen 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,656 d'après un simple témoignage anonyme ? 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,743 Le terme exact est "informateur confidentiel". 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,662 On a suivi la procédure. 65 00:04:06,371 --> 00:04:07,329 Exact, oui. 66 00:04:07,330 --> 00:04:10,082 Et au cours des recherches, vous avez découvert l'arme 67 00:04:10,083 --> 00:04:12,292 dans le coffre de la voiture de M. Woodsen ? 68 00:04:12,293 --> 00:04:13,377 En effet. 69 00:04:13,378 --> 00:04:16,256 Pouvez-vous nous rappeler où était garée la voiture ? 70 00:04:16,839 --> 00:04:19,842 - Dans le garage de M. Woodsen. - [Mickey] Pas dans l'allée ? 71 00:04:20,802 --> 00:04:23,804 Y avait pas d'allée. Le garage donne directement sur la rue. 72 00:04:23,805 --> 00:04:27,849 Je vois. Et comme la voiture était garée dans le garage, et non dans la rue, 73 00:04:27,850 --> 00:04:30,227 elle faisait aussi l'objet de votre mandat ? 74 00:04:30,228 --> 00:04:33,897 Il ne visait que le domicile et les locaux de mon client, c'est exact ? 75 00:04:33,898 --> 00:04:34,816 C'est exact. 76 00:04:36,442 --> 00:04:38,695 Quel temps faisait-il ce soir-là ? 77 00:04:39,612 --> 00:04:40,445 Quel temps ? 78 00:04:40,446 --> 00:04:43,365 Oui, le temps. Le ciel était couvert ? Il pleuvait ? 79 00:04:43,366 --> 00:04:45,867 Euh, il faisait moche, c'était nuageux, 80 00:04:45,868 --> 00:04:48,578 et oui, ensuite, il s'est mis à pleuvoir, en effet. 81 00:04:48,579 --> 00:04:51,248 En fait, d'après le service météorologique national, 82 00:04:51,249 --> 00:04:53,750 il a commencé à pleuvoir vers 23 h seulement. 83 00:04:53,751 --> 00:04:57,087 Et d'après votre rapport, vous vous êtes présenté chez mon client 84 00:04:57,088 --> 00:04:58,255 à 22h30, c'est ça ? 85 00:04:58,256 --> 00:05:00,590 Si c'est ce que le rapport dit, alors oui. 86 00:05:00,591 --> 00:05:03,552 Donc, il ne pleuvait pas encore quand vous êtes arrivé ? 87 00:05:03,553 --> 00:05:04,970 Non, il pleuvait pas. 88 00:05:04,971 --> 00:05:07,598 Excusez-moi, quel est le rapport avec l'affaire ? 89 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Il y en a un, j'y viens. 90 00:05:10,143 --> 00:05:12,185 Est-ce bien le pistolet que vous avez trouvé 91 00:05:12,186 --> 00:05:14,355 dans le coffre de mon client ce soir-là ? 92 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Oui, c'est celui-là. 93 00:05:18,568 --> 00:05:21,903 Dans sa voiture, qui, selon votre rapport, était dans son garage ? 94 00:05:21,904 --> 00:05:24,906 Votre honneur, pouvons-nous brièvement suspendre l'audience ? 95 00:05:24,907 --> 00:05:26,700 Cela ne vous aidera pas, maître Vincent. 96 00:05:26,701 --> 00:05:28,618 Vous avez déclaré qu'il n'avait plu 97 00:05:28,619 --> 00:05:31,204 qu'après votre arrivée au domicile de mon client, 98 00:05:31,205 --> 00:05:33,081 et que sa voiture, à ce moment-là, 99 00:05:33,082 --> 00:05:34,833 se trouvait dans son garage. 100 00:05:34,834 --> 00:05:36,460 Alors, dites-nous, lieutenant, 101 00:05:36,461 --> 00:05:39,672 si la voiture se trouvait dans le garage avant qu'il ne pleuve, 102 00:05:40,214 --> 00:05:42,632 pourquoi il y a de la pluie sur le pare-chocs ? 103 00:05:42,633 --> 00:05:45,761 Peut-être parce que la voiture n'était pas garée dans le garage, 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,220 mais bien dans la rue, 105 00:05:47,221 --> 00:05:50,433 ce qui la mettrait hors du champ d'application de votre mandat. 106 00:05:50,933 --> 00:05:52,642 Quelque chose à dire, lieutenant ? 107 00:05:52,643 --> 00:05:54,312 [musique intrigante] 108 00:05:55,271 --> 00:05:57,357 Je ne reviendrai pas sur mon témoignage. 109 00:05:59,609 --> 00:06:01,943 Votre honneur, la défense demande un non-lieu. 110 00:06:01,944 --> 00:06:05,530 L'affaire repose sur des preuves issues d'une perquisition illégale 111 00:06:05,531 --> 00:06:07,282 et sont donc irrecevables. 112 00:06:07,283 --> 00:06:10,869 Votre honneur, j'aimerais avoir jusqu'à la fin de la semaine pour répondre. 113 00:06:10,870 --> 00:06:12,954 [juge] Vous avez jusqu'à la fin de la journée. 114 00:06:12,955 --> 00:06:14,748 Ce n'est pas grave, mais... 115 00:06:14,749 --> 00:06:18,085 la prochaine fois, soyez précis, mettez les points sur les I. 116 00:06:18,086 --> 00:06:19,336 [musique rythmée] 117 00:06:19,337 --> 00:06:20,380 [soupire] 118 00:06:24,967 --> 00:06:26,260 [la musique s'arrête] 119 00:06:33,601 --> 00:06:35,561 Maître Haller, vous êtes fier de vous ? 120 00:06:36,270 --> 00:06:38,731 Fier d'être sorti à temps pour récupérer ma fille. 121 00:06:39,399 --> 00:06:40,482 Excusez-moi. 122 00:06:40,483 --> 00:06:42,985 Votre client est un assassin, et vous le savez. 123 00:06:43,569 --> 00:06:45,821 Vous auriez dû y penser avant d'enfreindre les règles. 124 00:06:45,822 --> 00:06:47,948 C'est de votre faute, pas de la mienne. 125 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 Et vous, vous suivez les règles ? 126 00:06:51,369 --> 00:06:54,872 Tous les avocats ne les apprennent que pour mieux les contourner. 127 00:06:55,540 --> 00:06:56,998 Eh bien, on est deux de plus. 128 00:06:56,999 --> 00:06:59,043 Maintenant, dégagez de mon chemin. 129 00:06:59,961 --> 00:07:01,378 Faites gaffe, Haller, 130 00:07:01,379 --> 00:07:04,298 ou votre petit jeu à la con pourrait bien tuer quelqu'un. 131 00:07:05,258 --> 00:07:06,884 Alors, réfléchissez bien, avant. 132 00:07:12,598 --> 00:07:15,184 - [notes sombres] - [claquement métallique] 133 00:07:17,770 --> 00:07:19,313 [buzzer de porte, loquet] 134 00:07:27,196 --> 00:07:28,281 [la porte se ferme] 135 00:07:31,367 --> 00:07:33,369 Vous ne m'avez pas dit que c'était Glory Days. 136 00:07:34,078 --> 00:07:34,911 Qui ? 137 00:07:34,912 --> 00:07:37,622 La victime du meurtre dont vous êtes accusé, Giselle Dallinger. 138 00:07:37,623 --> 00:07:39,499 Je la connaissais sous le nom de Glory Days. 139 00:07:39,500 --> 00:07:43,754 Quoi ? J'ai jamais entendu ce prénom. Elle m'a dit qu'elle s'appelait Giselle. 140 00:07:44,422 --> 00:07:45,672 Et c'était quand, ça ? 141 00:07:45,673 --> 00:07:49,593 Euh, y a un an, je crois. Grâce à une de mes clientes, Stacy. 142 00:07:49,594 --> 00:07:52,179 Une cliente ? Mais quel genre de cliente ? 143 00:07:52,180 --> 00:07:55,932 Euh, eh bien, je suis manager et je m'occupe des gens comme Giselle. 144 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Vous ? Je vous voyais pas mac. 145 00:07:57,685 --> 00:07:59,519 Non ! Ça n'a rien à voir avec ça. 146 00:07:59,520 --> 00:08:01,104 Je suis plus un facilitateur. 147 00:08:01,105 --> 00:08:02,606 Comme avant, j'étais codeur, 148 00:08:02,607 --> 00:08:05,567 je gère des sites web sécurisés, chiffrés de bout en bout. 149 00:08:05,568 --> 00:08:09,279 Mes clientes attirent des clients, et je vérifie tout avant leur rendez-vous. 150 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 - Ils le font en toute sécurité. - Ah oui ? 151 00:08:12,492 --> 00:08:15,243 C'est pas ce qu'y a de mieux pour gagner ma vie, 152 00:08:15,244 --> 00:08:17,412 mais j'ai jamais forcé personne. 153 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Je travaille qu'avec des gens qui le font déjà 154 00:08:19,999 --> 00:08:22,251 et je fais tout pour que tout se passe bien. 155 00:08:22,919 --> 00:08:24,128 C'est ce que je croyais. 156 00:08:24,795 --> 00:08:27,881 Et combien vous leur demandez pour ce... service ? 157 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 Vingt pour cent. 158 00:08:30,009 --> 00:08:32,553 Ça rapporte sûrement plus que mac, j'imagine. 159 00:08:36,641 --> 00:08:38,808 Cette Stacy, qui vous a présenté Glory Days, 160 00:08:38,809 --> 00:08:40,852 il faut absolument que je lui parle. 161 00:08:40,853 --> 00:08:43,981 OK. Mon partenaire David peut vous donner ses coordonnées. 162 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 Votre partenaire ? 163 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Oh, dans la vie. Pas dans le business. 164 00:08:47,944 --> 00:08:51,239 Non, David n'a jamais voulu faire partie de l'aventure. 165 00:08:51,906 --> 00:08:53,490 Il m'a supplié d'arrêter. 166 00:08:53,491 --> 00:08:57,077 C'était censé être ma dernière année, et après j'aurais eu assez pour... 167 00:08:57,078 --> 00:08:58,371 tout arrêter et... 168 00:09:02,708 --> 00:09:06,963 Donc, le soir où Glory Days est morte, dites-moi ce qui s'est passé. 169 00:09:07,922 --> 00:09:09,423 En fait, j'étais, euh... 170 00:09:10,216 --> 00:09:12,759 Euh, oui, j'étais bien chez elle ce soir-là. 171 00:09:12,760 --> 00:09:15,178 Je pensais que personne m'avait vu, mais j'y étais. 172 00:09:15,179 --> 00:09:16,138 Pourquoi ? 173 00:09:17,306 --> 00:09:18,558 J'étais là pour mon fric. 174 00:09:20,393 --> 00:09:23,603 C'est pas ce que vous croyez. J'ai l'air d'un mec qui tape les femmes ? 175 00:09:23,604 --> 00:09:25,814 Les apparences sont trompeuses, Julian. 176 00:09:25,815 --> 00:09:27,691 J'ai pas fait ça, OK ? 177 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 Non, je l'ai pas fait. 178 00:09:30,403 --> 00:09:31,696 Vous vous êtes disputés ? 179 00:09:32,655 --> 00:09:35,073 Euh, oui, mais Giselle était défoncée. 180 00:09:35,074 --> 00:09:37,117 Elle l'était la plupart du temps. 181 00:09:37,118 --> 00:09:39,869 C'est pas de ma faute. C'est elle qui est venue me voir, pas moi. 182 00:09:39,870 --> 00:09:42,497 Je vous jure, tout ce que j'ai fait, c'est la repousser. 183 00:09:42,498 --> 00:09:44,040 Elle avait deux rendez-vous, 184 00:09:44,041 --> 00:09:47,962 mais elle avait pas le fric parce que le deuxième s'est jamais pointé. 185 00:09:48,546 --> 00:09:49,546 Vous l'avez crue ? 186 00:09:49,547 --> 00:09:51,631 Honnêtement, non, mais je pouvais rien faire, 187 00:09:51,632 --> 00:09:53,133 alors je me suis juste tiré. 188 00:09:53,134 --> 00:09:54,634 Il était à peu près 23 h. 189 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Elle allait bien quand je l'ai laissée. Je vous le jure ! 190 00:09:58,723 --> 00:10:01,725 Je... J'aimais vraiment bien Giselle, quand elle était clean. 191 00:10:01,726 --> 00:10:03,810 C'est pour ça que je vous voulais vous ! 192 00:10:03,811 --> 00:10:06,856 Elle m'a dit de vous appeler et que vous étiez le meilleur ! 193 00:10:08,858 --> 00:10:10,525 [soupire] Je sais pas Julian. 194 00:10:10,526 --> 00:10:14,362 Tout ça, c'est un peu confus pour moi. Je tenais beaucoup à elle, moi aussi. 195 00:10:14,363 --> 00:10:16,281 J'ai pas fait ça. Je suis innocent ! 196 00:10:16,282 --> 00:10:17,490 Je vous crois, Julian. 197 00:10:17,491 --> 00:10:20,202 D'habitude, je m'en fous, mais pas cette fois. 198 00:10:21,746 --> 00:10:23,788 Je vais vous faire passer la première comparution. 199 00:10:23,789 --> 00:10:26,291 Après ça, je vais avoir besoin d'un peu de temps. 200 00:10:26,292 --> 00:10:27,209 D'accord ? 201 00:10:27,752 --> 00:10:29,919 On n'a pas encore parlé de mes honoraires. 202 00:10:29,920 --> 00:10:32,672 L'argent, c'est pas un problème. Vous l'aurez demain. 203 00:10:32,673 --> 00:10:35,718 - [brouhaha violent à proximité] - [Julian] Je... 204 00:10:36,552 --> 00:10:38,554 Je dois juste sortir d'ici, Mickey ! 205 00:10:39,388 --> 00:10:41,681 Je sais pas combien de temps je vais tenir ! 206 00:10:41,682 --> 00:10:44,184 Là-dessus, je ne peux malheureusement rien faire. 207 00:10:44,185 --> 00:10:47,897 Mais, comme je le dis à mes clients, le mieux c'est de faire profil bas. 208 00:10:48,481 --> 00:10:49,648 Je vous recontacterai. 209 00:10:49,649 --> 00:10:51,399 [musique intrigante] 210 00:10:51,400 --> 00:10:53,486 - [Mickey frappe] - [buzzer, loquet] 211 00:10:58,908 --> 00:11:00,451 [musique d'introduction] 212 00:11:03,537 --> 00:11:07,832 LA DÉFENSE LINCOLN 213 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 [la musique s'efface] 214 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 - [aboiement lointain] - [grésillements d'insectes] 215 00:11:37,655 --> 00:11:39,448 ALOHA D'HAWAÏ 216 00:11:46,664 --> 00:11:48,290 [musique intrigante] 217 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 [la musique s'intensifie] 218 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Ma mère vit à Hawaï. Je... 219 00:12:03,848 --> 00:12:07,142 Je vais passer un peu de temps là-bas. Peut-être beaucoup, même. 220 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 [sonnerie de téléphone] 221 00:12:11,689 --> 00:12:12,523 Allô ? 222 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 Oui, c'est Mickey Haller. 223 00:12:16,694 --> 00:12:17,694 Comment il va ? 224 00:12:17,695 --> 00:12:19,237 [la musique s'arrête] 225 00:12:19,238 --> 00:12:21,323 [brouhaha, conversations indistinctes] 226 00:12:29,248 --> 00:12:31,040 - Ça va ? - Qu'est-ce que tu fais là ? 227 00:12:31,041 --> 00:12:33,918 - Fallait pas te déranger. - Si. Qu'est-ce qui s'est passé ? 228 00:12:33,919 --> 00:12:37,881 Oh, ils n'ont pas aimé les résultats de certains examens qu'ils m'ont faits. 229 00:12:37,882 --> 00:12:42,051 - C'est rien, un petit problème de cœur. - On ne plaisante pas avec le cœur. 230 00:12:42,052 --> 00:12:43,553 À mon âge, 231 00:12:43,554 --> 00:12:45,972 si ça ne te tue pas, c'est que c'est rien. 232 00:12:45,973 --> 00:12:49,934 Reste pas planté là, enfin ! Donne-moi quelque chose à me mettre sous la dent. 233 00:12:49,935 --> 00:12:51,478 Parle-moi de toi. Je deviens fou. 234 00:12:51,479 --> 00:12:54,189 T'as mieux à faire que de t'occuper de mes problèmes. 235 00:12:54,190 --> 00:12:56,983 À part me gaver de gélatine, que veux-tu que je fasse ? 236 00:12:56,984 --> 00:12:58,401 Regarder Court TV ? 237 00:12:58,402 --> 00:13:00,904 Si t'as quelque chose à me raconter, dis-le-moi ! 238 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 [pouffe] T'es vraiment incroyable. 239 00:13:04,533 --> 00:13:05,701 D'accord. 240 00:13:06,285 --> 00:13:07,911 Tu te rappelles de Glory Days ? 241 00:13:07,912 --> 00:13:11,040 La call-girl ? Celle qui a témoigné pour toi ? 242 00:13:11,540 --> 00:13:12,625 [Mickey] Ouais. Elle... 243 00:13:13,417 --> 00:13:15,585 Elle m'a dit qu'elle partait vivre à Hawaï. 244 00:13:15,586 --> 00:13:18,839 Qu'elle quittait tout pour changer de vie. Elle m'a envoyé ça. 245 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Et donc ? 246 00:13:22,718 --> 00:13:24,427 Eh ben, regarde le cachet postal. 247 00:13:24,428 --> 00:13:27,014 Elle a jamais envoyé ça d'Hawaï, mais de Van Nuys. 248 00:13:29,141 --> 00:13:31,476 Elle a menti. Elle a jamais quitté L.A. 249 00:13:31,477 --> 00:13:33,853 Elle a juste changé de nom, mais pas arrêté les passes. 250 00:13:33,854 --> 00:13:36,607 Quoi que tu fasses, tu sauveras pas tout le monde. 251 00:13:37,399 --> 00:13:38,442 Je sais, mais... 252 00:13:39,485 --> 00:13:40,569 elle... elle est morte. 253 00:13:41,445 --> 00:13:42,446 Quelqu'un l'a tuée. 254 00:13:43,280 --> 00:13:45,615 Le type qu'ils ont arrêté a fait appel à moi 255 00:13:45,616 --> 00:13:47,826 parce qu'elle lui a dit de m'appeler. 256 00:13:47,827 --> 00:13:51,080 Petit, je pensais avoir tout vu avec ton père. 257 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Alors, qui c'est, ce gars ? 258 00:13:54,083 --> 00:13:58,169 Oh, c'est un petit manager. C'est pas le genre de type à faire ça. 259 00:13:58,170 --> 00:13:59,337 Pas du genre à tuer ? 260 00:13:59,338 --> 00:14:01,965 Crois-moi, ils ont mille visages, ces gens-là. 261 00:14:01,966 --> 00:14:05,093 Je sais, mais Glory a repoussé Russell Lawson deux fois. 262 00:14:05,094 --> 00:14:07,428 Elle aurait pu ne faire qu'une bouchée de lui. 263 00:14:07,429 --> 00:14:09,264 Et Russell Lawson ? 264 00:14:09,265 --> 00:14:10,723 Je sais qu'il est en taule, 265 00:14:10,724 --> 00:14:13,142 mais il a peut-être demandé à quelqu'un de le faire. 266 00:14:13,143 --> 00:14:14,727 Non. C'est pas le genre. 267 00:14:14,728 --> 00:14:16,521 Russell, c'est un loup solitaire. 268 00:14:16,522 --> 00:14:19,440 Il prend trop son pied en tuant pour qu'on le fasse à sa place. 269 00:14:19,441 --> 00:14:20,733 Alors, qui d'autre ? 270 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Des mecs aussi bizarres, elle a dû en rencontrer des tas. 271 00:14:24,613 --> 00:14:26,574 Hmm. Peut-être un en particulier. 272 00:14:27,324 --> 00:14:30,076 Tu te rappelles ? J'avais utilisé Glory pour toucher Russell. 273 00:14:30,077 --> 00:14:31,244 Si je me rappelle ? 274 00:14:31,245 --> 00:14:32,579 C'était mon idée. 275 00:14:32,580 --> 00:14:35,039 Elle était en taule pour détention de cocaïne. 276 00:14:35,040 --> 00:14:38,085 Cocaïne que lui avait refilée le boss du cartel Hector Moya. 277 00:14:38,669 --> 00:14:40,128 J'ai fait un deal avec elle. 278 00:14:40,129 --> 00:14:42,547 Elle le dénonçait, et moi je la faisais sortir. 279 00:14:42,548 --> 00:14:44,591 Tu m'as rien dit, je m'en souviens pas. 280 00:14:44,592 --> 00:14:47,010 Elle l'a fait de manière anonyme, bien sûr ? 281 00:14:47,011 --> 00:14:49,053 Oui, bien sûr, mais s'il le découvre ? 282 00:14:49,054 --> 00:14:51,806 C'est le genre de gars qui fera tout pour te retrouver 283 00:14:51,807 --> 00:14:53,600 et qui lâchera que quand il t'aura tué. 284 00:14:53,601 --> 00:14:56,936 T'as fait ce que tout bon avocat aurait fait dans cette situation. 285 00:14:56,937 --> 00:14:58,688 Toi, t'as fait sortir ta cliente. 286 00:14:58,689 --> 00:15:00,482 C'était pas du tout de ta faute. 287 00:15:01,275 --> 00:15:03,860 [soupire] Alors, pourquoi c'est ce que je ressens ? 288 00:15:03,861 --> 00:15:06,070 [musique intrigante] 289 00:15:06,071 --> 00:15:08,740 Je sais pas si je dois prendre cette affaire ou non. 290 00:15:08,741 --> 00:15:11,117 Ça, y a que toi qui le sais. 291 00:15:11,118 --> 00:15:13,620 Mais dans tous les cas, tu dois être prudent. 292 00:15:13,621 --> 00:15:15,788 Les cartels ne sont pas des petits joueurs. 293 00:15:15,789 --> 00:15:18,583 Si ces gars s'en sont pris à l'indic, qu'est-ce qui nous dit 294 00:15:18,584 --> 00:15:21,086 qu'ils ne s'en prendront pas aussi à son avocat ? 295 00:15:23,881 --> 00:15:25,256 [musique touchante] 296 00:15:25,257 --> 00:15:26,634 Je craignais que tu dises ça. 297 00:15:32,514 --> 00:15:33,557 Tu m'as fait peur. 298 00:15:34,475 --> 00:15:35,308 Bouh. 299 00:15:35,309 --> 00:15:36,644 [soupir amusé] 300 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 [musique inquiétante] 301 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 HECTOR MOYA MEURTRE, TRAFIC DE DROGUE 302 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 MEURTRE IMPORTATION DE DROGUES 303 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 COCAÏNE, FENTANYL 304 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 CARTELS DE TIJUANA MEURTRES 305 00:16:10,427 --> 00:16:12,429 [la musique inquiétante continue] 306 00:16:15,140 --> 00:16:17,517 [Glory] Je suis pas une balance, Mickey, tu le sais ! 307 00:16:17,518 --> 00:16:20,520 Il aurait pu me faire la peau ! C'est un putain de dealer ! 308 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 [Mickey] Tu veux rester en prison ? 309 00:16:52,177 --> 00:16:53,679 [soupire] 310 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 [la musique s'arrête] 311 00:17:05,024 --> 00:17:06,983 Salut, Izzy. Est-ce que tout va bien ? 312 00:17:06,984 --> 00:17:09,278 [Izzy] Euh... Je crois. 313 00:17:09,862 --> 00:17:11,279 Un certain David est passé. 314 00:17:11,280 --> 00:17:13,990 Il a déposé le règlement de Julian La Cosse. 315 00:17:13,991 --> 00:17:15,868 - Tout est là ? - Eh ben... 316 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 À vous de me le dire. 317 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Qu'est-ce que... 318 00:17:22,332 --> 00:17:23,499 [Izzy] C'est lourd. 319 00:17:23,500 --> 00:17:26,711 On m'a déjà payé avec des bijoux, mais en lingots d'or, c'est une première. 320 00:17:26,712 --> 00:17:29,422 Quoi ? Vous avez pris une affaire pendant ma lune de miel ? 321 00:17:29,423 --> 00:17:32,216 [Mickey] Qu'est-ce que vous faites là ? Et Los Cabos ? 322 00:17:32,217 --> 00:17:33,509 On a eu la pluie. 323 00:17:33,510 --> 00:17:37,263 [Lorna] On se rattrapera en Italie quand tu nous donneras un mois de congés. 324 00:17:37,264 --> 00:17:39,057 C'est-à-dire jamais. C'est un vrai ? 325 00:17:39,058 --> 00:17:41,809 C'est ce qu'on doit vérifier. Emmène-le chez Marvin Beedleman. 326 00:17:41,810 --> 00:17:42,935 Il te dira combien il vaut. 327 00:17:42,936 --> 00:17:46,064 Appelle avant d'y aller. Ça lui arrive de faire une petite sieste. 328 00:17:46,065 --> 00:17:48,024 - C'est quelle affaire ? - Glory Days. 329 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Comment elle va ? 330 00:17:49,818 --> 00:17:51,110 Ben, on l'a, hum... 331 00:17:51,111 --> 00:17:52,236 assassinée. 332 00:17:52,237 --> 00:17:54,405 - Oui, elle est morte. - Quoi ? 333 00:17:54,406 --> 00:17:56,574 [Mickey] Le type qu'ils ont arrêté m'a appelé. 334 00:17:56,575 --> 00:17:59,619 Je suis désolé pour votre lune de miel, mais ça pouvait pas tomber mieux. 335 00:17:59,620 --> 00:18:02,288 - Je vais avoir besoin de vous. - C'est un meurtre ? 336 00:18:02,289 --> 00:18:03,664 Elle vivait pas à Hawaï ? 337 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 C'est une longue histoire. 338 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Je parie que c'est pas la même que celle que les flics ont racontée. 339 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Tu te rappelles d'Hector Moya ? 340 00:18:10,089 --> 00:18:11,423 Le chef du cartel. 341 00:18:12,007 --> 00:18:14,050 Il savait qu'elle avait le dénoncer ? 342 00:18:14,051 --> 00:18:16,594 Je dois envisager toutes les possibilités. 343 00:18:16,595 --> 00:18:20,223 OK. Maggie, elle pourrait te dire où l'État l'a envoyé ? 344 00:18:20,224 --> 00:18:24,644 Je pense que l'État l'a envoyé nulle part. Hier soir, j'ai fait quelques recherches. 345 00:18:24,645 --> 00:18:26,813 J'ai cherché dans la base de données de l'État, 346 00:18:26,814 --> 00:18:28,523 mais j'ai rien trouvé du tout. 347 00:18:28,524 --> 00:18:30,858 Ça m'amène à penser que les fédéraux sont impliqués. 348 00:18:30,859 --> 00:18:33,736 Ou il a négocié sa libération en échange de plus gros que lui. 349 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Rappelle-moi de revoir mon contrat d'assurance. 350 00:18:35,864 --> 00:18:39,784 Si jamais il m'arrivait quelque chose, je veux que Winston ne manque de rien. 351 00:18:39,785 --> 00:18:40,953 [aboie] 352 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 - Lorna, tout ira bien. - OK, mais je m'inquiète pour toi. 353 00:18:44,915 --> 00:18:46,833 - T'es sûr de toi ? - Je suis sûr de rien. 354 00:18:46,834 --> 00:18:49,710 Mais j'ai besoin de l'être si je prends cette affaire. 355 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Et tu vas la prendre ? 356 00:18:52,965 --> 00:18:55,299 J'en sais rien, c'est... une affaire personnelle. 357 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Tu t'en sors toujours, Mickey. 358 00:18:58,387 --> 00:19:02,181 Bien, dans tous les cas, première chose, jetez un œil à la scène de crime. 359 00:19:02,182 --> 00:19:05,893 Glory a été assassinée dans son appart. Le nouveau. Elle avait changé d'identité. 360 00:19:05,894 --> 00:19:08,354 - [sonnerie de téléphone] - Tout est dans le dossier. 361 00:19:08,355 --> 00:19:11,941 Ah, et j'ai besoin du rapport d'autopsie. Le médecin légiste... 362 00:19:11,942 --> 00:19:13,485 Une seconde. Hayley ? 363 00:19:14,945 --> 00:19:16,821 OK, attends. Qu'est-ce qui se passe ? 364 00:19:16,822 --> 00:19:20,241 - [Hayley] Ils ont arrêté Eddie ! - Eddie ? Eddie comment ? 365 00:19:20,242 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas. Mon ancien baby-sitter. Sa mère était ma nounou. 366 00:19:23,245 --> 00:19:24,453 Quoi, le petit Eddie ? 367 00:19:24,454 --> 00:19:26,914 Ouais, il aurait volé une voiture à Beverly Hills. 368 00:19:26,915 --> 00:19:30,585 Hija, Eddie Rojas, ses pieds touchaient à peine les pédales. 369 00:19:30,586 --> 00:19:34,005 Mme Rojas a appelé maman, mais elle peut rien faire de San Diego. 370 00:19:34,006 --> 00:19:35,840 Tu dois venir, s'te plaît ! 371 00:19:35,841 --> 00:19:39,010 Il a une audience cet après-midi. L'avocat lui dit de plaider coupable. 372 00:19:39,011 --> 00:19:42,221 Si l'avocat lui dit de plaider coupable, c'est qu'il doit le faire... 373 00:19:42,222 --> 00:19:44,473 Papa, c'est pas un voleur, c'est Eddie ! 374 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 OK ? C'est pas possible. Il a pas pu faire ça. 375 00:19:47,686 --> 00:19:50,105 Tu veux pas faire quelque chose de bien, pour une fois ? 376 00:19:52,357 --> 00:19:53,816 [soupire] Beverly Hills ? 377 00:19:53,817 --> 00:19:55,903 [musique funk] 378 00:20:14,630 --> 00:20:15,880 [la musique s'arrête] 379 00:20:15,881 --> 00:20:18,341 Eddie ? Eddie Rojas ? 380 00:20:18,342 --> 00:20:22,678 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Oh ! Eddie, mec, t'as bien changé. 381 00:20:22,679 --> 00:20:26,015 J'en avais marre qu'on me casse la gueule. Je me suis mis à la muscu au lycée. 382 00:20:26,016 --> 00:20:28,935 - Super. - Vous êtes là pour me défendre ? 383 00:20:28,936 --> 00:20:30,811 J'ai supplié ma mère de pas vous déranger. 384 00:20:30,812 --> 00:20:34,190 Ça me dérange pas. J'ai travaillé avec ton avocat commis d'office. 385 00:20:34,191 --> 00:20:38,194 Et Hayley m'adressera plus la parole, si je refuse. Dis-moi ce qui s'est passé. 386 00:20:38,195 --> 00:20:39,111 D'accord. 387 00:20:39,112 --> 00:20:40,613 J'ai jamais volé personne. 388 00:20:40,614 --> 00:20:41,739 Ça n'a rien à voir. 389 00:20:41,740 --> 00:20:43,574 OK. Qu'est-ce qui s'est passé ? 390 00:20:43,575 --> 00:20:47,203 Je suis allé à Beverly Hills voir un ami serveur dans un restaurant à la mode. 391 00:20:47,204 --> 00:20:48,537 Je l'attendais dehors, 392 00:20:48,538 --> 00:20:50,706 et un mec s'est pointé en Lambo avec sa pétasse. 393 00:20:50,707 --> 00:20:52,083 D'accord. Et ? 394 00:20:52,084 --> 00:20:53,834 Je faisais mes trucs, tranquille, 395 00:20:53,835 --> 00:20:57,421 quand ce connard m'a jeté les clés et 10 $ et m'a dit : "Garde-la bien à l'œil." 396 00:20:57,422 --> 00:20:59,215 Il t'a pris pour le voiturier. 397 00:20:59,216 --> 00:21:01,926 Ouais. Et c'est pas la première fois que ça m'arrive. 398 00:21:01,927 --> 00:21:05,263 Mais ce mec est radin. Il a une Lamborghini et il me file 10 $ ! 399 00:21:05,264 --> 00:21:08,350 Revenons à notre sujet. Après, qu'est-ce que t'as fait ? 400 00:21:09,476 --> 00:21:10,394 OK. 401 00:21:11,853 --> 00:21:12,895 J'ai pris les clés. 402 00:21:12,896 --> 00:21:16,399 J'aurais pas dû. J'aurais mieux fait de lui dire que c'était pas moi. 403 00:21:16,400 --> 00:21:17,650 Je l'ai pas volée. 404 00:21:17,651 --> 00:21:21,237 C'est vrai, je l'ai pas piquée. Je l'ai garée dans une autre rue. 405 00:21:21,238 --> 00:21:23,739 Je... J'ai juste voulu lui donner une bonne leçon. 406 00:21:23,740 --> 00:21:26,784 Il t'a filé sa voiture parce qu'il t'a pris pour un autre ? 407 00:21:26,785 --> 00:21:29,537 Ouais, c'est ça, mais j'ai rien fait. C'est ce mec. 408 00:21:29,538 --> 00:21:32,623 C'est vrai. Si je fais passer ça pour une petite virée en voiture, 409 00:21:32,624 --> 00:21:34,083 tu seras mis en conditionnelle. 410 00:21:34,084 --> 00:21:36,419 Avec un peu de chance, tu l'auras purgée dans un an. 411 00:21:36,420 --> 00:21:39,463 - Je vais avoir un casier ? - Je vais voir ce que je peux faire. 412 00:21:39,464 --> 00:21:42,383 Avant, il faut que je mange, j'ai pas déjeuné. Tu veux un truc ? 413 00:21:42,384 --> 00:21:43,384 Oh, non. 414 00:21:43,385 --> 00:21:46,887 J'ai arrêté la bouffe industrielle. Vous voulez un bâtonnet de carotte ? 415 00:21:46,888 --> 00:21:48,640 [musique légère] 416 00:21:49,808 --> 00:21:51,392 Merci. Ça va aller. 417 00:21:51,393 --> 00:21:52,644 Attends-moi ici, OK ? 418 00:22:00,527 --> 00:22:01,777 [la musique s'arrête] 419 00:22:01,778 --> 00:22:05,573 On est partis en lune de miel à Cabo pour se dorer la pilule au soleil, 420 00:22:05,574 --> 00:22:09,035 pas pour faire un puzzle dans le hall, puzzle auquel il manquait deux pièces, 421 00:22:09,036 --> 00:22:10,703 et c'étaient pas les coins. 422 00:22:10,704 --> 00:22:13,581 C'est pour ça que personne ne prend votre assurance voyage. 423 00:22:13,582 --> 00:22:16,625 Si se retrouver à la plage sous la pluie, c'est pas compris, 424 00:22:16,626 --> 00:22:18,461 alors qu'est-ce que vous assurez ? 425 00:22:18,462 --> 00:22:19,504 [baiser] 426 00:22:20,297 --> 00:22:22,716 - Quoi, contre le virus Ebola ? - [bips] 427 00:22:23,842 --> 00:22:25,843 Oh, j'ai un autre appel. Une seconde. 428 00:22:25,844 --> 00:22:28,930 Cette conversation est loin d'être finie. Je vous mets en attente. 429 00:22:29,639 --> 00:22:32,350 Salut, Izzy. Je me prenais la tête avec l'assureur. 430 00:22:32,351 --> 00:22:34,852 - Combien, il vaut ce petit lingot ? - 56 000 $. 431 00:22:34,853 --> 00:22:38,689 - Je l'ai déposé sur le compte bancaire. - 56 ? Alléluia. 432 00:22:38,690 --> 00:22:41,401 Est-ce que Mickey a un peu de temps, cet après-midi ? 433 00:22:41,943 --> 00:22:45,071 - Il est au tribunal. Pourquoi ? - Je déjeune avec une amie. 434 00:22:45,072 --> 00:22:47,156 On lui a demandé d'être chorégraphe pour la télé. 435 00:22:47,157 --> 00:22:50,242 - Si quelqu'un peut regarder le contrat... - Je le regarde, si tu veux. 436 00:22:50,243 --> 00:22:53,329 - Ça te dérange pas ? - Non, ce sera un bon exercice pour moi. 437 00:22:53,330 --> 00:22:56,248 Et cadeau pour elle, vu que je suis pas encore avocate. 438 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 T'es un ange, Lorna. Je t'en dois une. Je te l'apporte après le déj'. 439 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 Euh, pas de problème. À tout à l'heure. 440 00:23:03,382 --> 00:23:05,342 - OK, où on en était ? - [bips] 441 00:23:06,426 --> 00:23:09,137 - Oh non, je rêve. Il a raccroché. - [la porte s'ouvre] 442 00:23:10,389 --> 00:23:11,555 [halète] 443 00:23:11,556 --> 00:23:14,600 - Oh. Bonjour. Je peux vous aider ? - J'espère. Je suis David Lyons. 444 00:23:14,601 --> 00:23:17,645 - J'ai apporté le paiement pour Julian. - Ah oui, le lingot. 445 00:23:17,646 --> 00:23:20,815 Oui. Je suis son partenaire. Je voulais voir Mickey. Il est là ? 446 00:23:20,816 --> 00:23:22,983 Euh, Mickey est encore au tribunal. 447 00:23:22,984 --> 00:23:26,320 Lorna Crane, je travaille avec Mickey. Que puis-je faire pour vous ? 448 00:23:26,321 --> 00:23:30,200 Il faut le faire sortir de prison dès que possible, parce qu'il... il... 449 00:23:31,159 --> 00:23:33,744 - C'est juste que... - Euh, vous voulez vous asseoir ? 450 00:23:33,745 --> 00:23:35,579 Je vous prépare un café ou un thé ? 451 00:23:35,580 --> 00:23:38,917 Écoutez, je vous assure, Julian n'est pas un assassin. 452 00:23:39,501 --> 00:23:43,129 C'est juste un geek. Vous voyez ? Il en sortira pas vivant. 453 00:23:43,130 --> 00:23:44,172 [soupire] 454 00:23:45,799 --> 00:23:47,509 Il faut absolument vous préparer. 455 00:23:48,051 --> 00:23:50,178 Julian est en prison, accusé de meurtre. 456 00:23:50,679 --> 00:23:54,098 Le montant de la caution sera exorbitant, s'ils lui en accordent une. 457 00:23:54,099 --> 00:23:55,891 Tout ça, c'est OK. On la paiera. 458 00:23:55,892 --> 00:23:57,977 On a plus de lingots que ce qu'on a apporté. 459 00:23:57,978 --> 00:24:01,188 Euh, j'aimerais savoir, pourquoi vous payez en lingots d'or ? 460 00:24:01,189 --> 00:24:04,233 C'est une longue histoire. Les revenus de Julian ne sont pas 461 00:24:04,234 --> 00:24:06,194 tout à fait compatibles avec le fisc. 462 00:24:06,987 --> 00:24:09,239 C'est plus sûr que de tout mettre à la banque. 463 00:24:09,739 --> 00:24:13,742 On devait bientôt quitter Los Angeles. On pensait vivre en dehors du réseau. 464 00:24:13,743 --> 00:24:15,369 Oh ! Des survivalistes ? 465 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 [pouffe] Julian préfère le terme "réaliste". 466 00:24:19,958 --> 00:24:20,958 [soupire] 467 00:24:20,959 --> 00:24:21,960 Vous savez... 468 00:24:23,044 --> 00:24:24,880 ça fait huit ans qu'on est ensemble. 469 00:24:26,006 --> 00:24:27,465 Il est pas parfait, mais... 470 00:24:27,466 --> 00:24:28,591 je l'aime vraiment. 471 00:24:28,592 --> 00:24:30,009 [musique émouvante] 472 00:24:30,010 --> 00:24:32,971 Et il... il a tué personne. Il est incapable de faire ça. 473 00:24:33,472 --> 00:24:35,724 Et j'espère juste que tout ça le tuera pas. 474 00:24:38,310 --> 00:24:41,604 [procureure] C'était vers quelle heure, d'après vous, officier ? 475 00:24:41,605 --> 00:24:43,147 [officier] Vers midi et demi. 476 00:24:43,148 --> 00:24:46,358 Un avis de recherche avait été lancé pour un vol de voiture. 477 00:24:46,359 --> 00:24:48,402 J'ai vu l'accusé se garer au Crescent 478 00:24:48,403 --> 00:24:50,946 dans un véhicule correspondant à celui ayant été volé. 479 00:24:50,947 --> 00:24:52,907 - Et ensuite ? - [officier] J'ai arrêté l'accusé. 480 00:24:52,908 --> 00:24:56,452 C'est après avoir compris qu'il était en possession d'un véhicule volé 481 00:24:56,453 --> 00:24:57,870 que je l'ai finalement arrêté. 482 00:24:57,871 --> 00:24:59,289 Merci, officier Gibbons. 483 00:25:00,790 --> 00:25:02,666 [juge] Le témoin est à vous, maître Haller. 484 00:25:02,667 --> 00:25:05,419 [se racle la gorge] Maintenant, officier Gibbons, 485 00:25:05,420 --> 00:25:08,714 parlons de l'endroit où vous avez vu M. Rojas garer la voiture. 486 00:25:08,715 --> 00:25:12,635 Approximativement, il se trouvait à combien de kilomètres de celui du vol ? 487 00:25:12,636 --> 00:25:14,386 Quatre pâtés de maisons, maître. 488 00:25:14,387 --> 00:25:17,431 Quatre pâtés de maisons ? Bien. Donc, pas très loin. 489 00:25:17,432 --> 00:25:19,850 Et d'après votre expérience, officier Gibbons, 490 00:25:19,851 --> 00:25:24,021 est-ce qu'une personne vole une voiture pour l'abandonner quatre pâtés plus loin ? 491 00:25:24,022 --> 00:25:25,439 [officier] Non, en effet. 492 00:25:25,440 --> 00:25:27,816 Mais on a découvert autre chose. 493 00:25:27,817 --> 00:25:28,734 Pardon ? 494 00:25:28,735 --> 00:25:32,571 Au cours de l'enquête, on a vu l'accusé sur des images de vidéosurveillance, 495 00:25:32,572 --> 00:25:35,366 conduisant la voiture volée au-delà du pâté de maisons. 496 00:25:35,367 --> 00:25:36,992 Des images de vidéosurveillance ? 497 00:25:36,993 --> 00:25:39,620 Ces images ne sont pas mentionnées dans le dossier. 498 00:25:39,621 --> 00:25:42,456 L'officier Gibbons les a trouvées seulement hier. 499 00:25:42,457 --> 00:25:44,667 Je n'ai pas eu le temps de les examiner non plus. 500 00:25:44,668 --> 00:25:48,462 Ce sont des audiences préliminaires, maître Haller, pas un procès. 501 00:25:48,463 --> 00:25:50,548 Vous avez 15 minutes pour les examiner. 502 00:25:50,549 --> 00:25:52,341 C'est parfait, votre honneur. Merci. 503 00:25:52,342 --> 00:25:54,718 Nous allons en profiter pour faire une pause, 504 00:25:54,719 --> 00:25:56,345 et nous reprendrons après. 505 00:25:56,346 --> 00:25:57,972 [musique intrigante] 506 00:25:57,973 --> 00:26:00,307 Tu m'as dit que t'avais juste garé cette bagnole. 507 00:26:00,308 --> 00:26:03,769 C'était une Lamborghini. Je l'ai juste emmenée faire un p'tit tour. 508 00:26:03,770 --> 00:26:05,437 Vous l'auriez fait, vous aussi. 509 00:26:05,438 --> 00:26:06,731 [soupire] Ah, Eddie ! 510 00:26:07,274 --> 00:26:08,107 Suis-moi. 511 00:26:08,108 --> 00:26:10,193 [la musique intrigante continue] 512 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 [bips de clavier] 513 00:26:18,910 --> 00:26:20,828 [buzzer] 514 00:26:20,829 --> 00:26:22,788 [femme] J'ai déjà tout raconté aux flics. 515 00:26:22,789 --> 00:26:26,626 Oui, je sais, mais un de nos clients est accusé de meurtre et... 516 00:26:27,210 --> 00:26:29,045 parfois un détail peut tout changer. 517 00:26:30,255 --> 00:26:32,506 Il est innocent, votre client ? 518 00:26:32,507 --> 00:26:34,174 Jusqu'à preuve du contraire. 519 00:26:34,175 --> 00:26:35,760 C'est comme ça que ça marche. 520 00:26:38,638 --> 00:26:42,308 Oh. Vous en voulez une ? C'est de l'Indica. Ça détend. 521 00:26:42,309 --> 00:26:43,726 Non, merci. 522 00:26:43,727 --> 00:26:45,811 J'ai une longue journée qui m'attend. 523 00:26:45,812 --> 00:26:47,564 Et j'aimerais mieux être à fond. 524 00:26:48,982 --> 00:26:50,066 Ouais. 525 00:26:51,985 --> 00:26:52,902 [souffle] 526 00:26:54,237 --> 00:26:55,154 [Cisco] Bon. 527 00:26:55,155 --> 00:26:57,657 C'est quand vous voulez, je vous écoute. 528 00:26:59,242 --> 00:27:01,201 OK. [souffle] 529 00:27:01,202 --> 00:27:05,581 Hum, je rentrais tranquillement du boulot et puis j'ai entendu des cris à côté. 530 00:27:05,582 --> 00:27:08,125 C'était Giselle qui se battait avec quelqu'un. 531 00:27:08,126 --> 00:27:10,794 - Je peux jeter un œil ? - Oui, bien sûr. 532 00:27:10,795 --> 00:27:12,964 - Vos murs sont fins ? - Non. 533 00:27:13,590 --> 00:27:14,674 - Je peux ? - Ouais. 534 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 [tapotement creux] 535 00:27:18,970 --> 00:27:22,265 Vous, euh... Vous entendez souvent ce qui se passe à côté ? 536 00:27:22,849 --> 00:27:24,933 Euh, non, c'est rare. 537 00:27:24,934 --> 00:27:26,518 Mais là, il hurlait. 538 00:27:26,519 --> 00:27:28,062 Ouais, il l'avait mauvaise. 539 00:27:28,063 --> 00:27:30,606 Il arrêtait pas de dire : "Tu vas arrêter de mentir !" 540 00:27:30,607 --> 00:27:32,400 Et est-ce que vous l'avez vu ? 541 00:27:33,401 --> 00:27:36,446 Non, mais quand il est parti, 542 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 il a claqué la porte si fort que les murs tremblent encore. 543 00:27:40,367 --> 00:27:42,076 Et plus tard, j'ai remarqué la fumée. 544 00:27:42,077 --> 00:27:44,119 - [musique intrigante] - De la fumée ? 545 00:27:44,120 --> 00:27:46,246 La fumée du feu d'à côté. 546 00:27:46,247 --> 00:27:48,916 J'ai appelé les pompiers, mais le temps qu'ils arrivent, 547 00:27:48,917 --> 00:27:51,418 les détecteurs à incendie l'avaient éteint. 548 00:27:51,419 --> 00:27:54,421 Ouais. Y a un an, ils ont refait tout l'immeuble 549 00:27:54,422 --> 00:27:56,841 Projet de rénovation de la ville. Enfin, bref. 550 00:27:57,759 --> 00:27:58,593 [Cisco] OK. 551 00:27:59,469 --> 00:28:01,012 Bien, une dernière chose. 552 00:28:02,347 --> 00:28:06,101 À tout hasard, est-ce que vous avez pris un de ces bombecs, ce soir-là ? 553 00:28:06,601 --> 00:28:07,559 [musique légère] 554 00:28:07,560 --> 00:28:09,728 Non, non, rien. Jamais au travail. 555 00:28:09,729 --> 00:28:12,815 Et vous avez dit que vous faisiez des livraisons. 556 00:28:12,816 --> 00:28:14,525 On parle de quoi ? De DoorDash ? 557 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Non, non, de la weed. Ouais, je vends de la weed. 558 00:28:19,406 --> 00:28:23,243 Et même parfois des champignons, mais je fais ça juste à côté, alors... 559 00:28:23,868 --> 00:28:26,286 - Hmm. OK. - Merci. 560 00:28:26,287 --> 00:28:27,830 [la musique s'arrête] 561 00:28:27,831 --> 00:28:29,164 Maintenant, M. Schwartz, 562 00:28:29,165 --> 00:28:33,211 voici les images que l'officier Gibbons nous a montrées de l'autoroute 405. 563 00:28:34,045 --> 00:28:35,629 Vous reconnaissez ce véhicule ? 564 00:28:35,630 --> 00:28:38,882 Oui, c'est bien ma voiture. Je reconnais le numéro de la plaque. 565 00:28:38,883 --> 00:28:41,427 L'homme qui conduit votre véhicule sur la photo, 566 00:28:41,428 --> 00:28:42,636 vous le reconnaissez ? 567 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 C'est le gars qui l'a volée, maître. 568 00:28:45,348 --> 00:28:47,934 Cet homme est-il présent dans la salle aujourd'hui ? 569 00:28:48,601 --> 00:28:50,811 C'est lui. Il est assis juste là. 570 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 [procureure] Le procès-verbal indique que le témoin a identifié l'accusé. 571 00:28:54,107 --> 00:28:56,066 Maintenant, M. Schwartz, 572 00:28:56,067 --> 00:28:58,945 pouvez-vous nous dire exactement ce qui s'est passé ? 573 00:28:59,696 --> 00:29:01,905 [Schwartz] Ç'a été très vite, mais je vais essayer. 574 00:29:01,906 --> 00:29:04,533 Je rentrais chez moi. Je patientais au feu rouge. 575 00:29:04,534 --> 00:29:05,868 J'avais ouvert la capote. 576 00:29:05,869 --> 00:29:11,458 Et puis, j'ai été surpris par cet homme qui pointait un flingue sur ma tête. 577 00:29:12,041 --> 00:29:14,960 [soupire] Il m'a crié de sortir de ma voiture. 578 00:29:14,961 --> 00:29:18,423 J'étais terrifié. Il a pris le volant et il s'est enfui. 579 00:29:19,299 --> 00:29:23,218 - Ça s'est passé vers quelle heure ? - 23 h, quelque chose comme ça. 580 00:29:23,219 --> 00:29:27,264 Pourtant, vous n'avez prévenu la police qu'une heure après. 581 00:29:27,265 --> 00:29:29,017 Une heure, c'est exact ? 582 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Dites-nous pourquoi, M. Schwartz. 583 00:29:32,687 --> 00:29:33,937 J'étais choqué. 584 00:29:33,938 --> 00:29:36,231 Ma vie a subitement défilé devant mes yeux. 585 00:29:36,232 --> 00:29:38,484 [musique intrigante] 586 00:29:38,485 --> 00:29:41,821 Et je ne pensais plus qu'à ma magnifique femme. 587 00:29:42,572 --> 00:29:44,531 Je voulais juste rentrer pour la retrouver. 588 00:29:44,532 --> 00:29:46,408 Alors, j'ai appelé un taxi 589 00:29:46,409 --> 00:29:49,244 et j'ai prévenu la police dès que je suis arrivé chez moi. 590 00:29:49,245 --> 00:29:51,288 C'est pas la femme avec qui je l'ai vu. 591 00:29:51,289 --> 00:29:53,374 Elle était blonde et plus jeune. 592 00:29:54,375 --> 00:29:56,002 [procureure] Merci, M. Schwartz. 593 00:29:58,505 --> 00:29:59,631 [juge] Maître Haller ? 594 00:30:00,256 --> 00:30:03,968 Hum, j'aimerais m'entretenir un moment seul avec mon client, votre honneur. 595 00:30:05,720 --> 00:30:08,680 La clé que le gars t'a filée, y avait une étiquette dessus ? 596 00:30:08,681 --> 00:30:12,227 - C'était celle du voiturier ou pas ? - Celle du voiturier. Pourquoi ? 597 00:30:14,771 --> 00:30:16,688 - T'es joueur ou pas ? - Pas du tout, non. 598 00:30:16,689 --> 00:30:18,483 Hum, dommage, t'es mal tombé. 599 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 Bonjour, M. Schwartz. 600 00:30:21,152 --> 00:30:24,822 Vous avez déclaré être immédiatement rentré chez vous après le vol, exact ? 601 00:30:24,823 --> 00:30:25,740 [Schwartz] Oui. 602 00:30:26,324 --> 00:30:29,409 Il était tard. Votre femme vous a attendu pour vous ouvrir ? 603 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Non. Je ne voulais pas la réveiller. Je me suis débrouillé. 604 00:30:32,455 --> 00:30:35,457 Je vois. Avez-vous installé Smart Lock sur votre porte d'entrée ? 605 00:30:35,458 --> 00:30:38,377 Objection. Je ne vois pas le rapport avec l'affaire. 606 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 Votre honneur, je n'ai plus que... 607 00:30:40,171 --> 00:30:42,714 trois questions pour prouver la pertinence. 608 00:30:42,715 --> 00:30:44,800 Trois, maître Haller. Pas plus. 609 00:30:44,801 --> 00:30:46,469 Veuillez répondre, M. Schwartz. 610 00:30:47,929 --> 00:30:50,013 Non, je n'utilise pas de Smart Lock. 611 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Vous utilisez votre clé pour ouvrir votre porte ? 612 00:30:52,517 --> 00:30:53,767 Oui. Quelle question ? 613 00:30:53,768 --> 00:30:55,644 - M. Schwartz. - Désolé. 614 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 Toutes mes excuses, votre honneur. 615 00:30:57,939 --> 00:31:00,024 Oui, j'ai utilisé ma clé. 616 00:31:00,900 --> 00:31:04,194 Bien. Avez-vous cette clé sur vous ? Pouvez-vous nous la montrer ? 617 00:31:04,195 --> 00:31:05,988 [musique intrigante] 618 00:31:05,989 --> 00:31:07,198 [pouffe] 619 00:31:07,949 --> 00:31:08,783 Bah. 620 00:31:11,995 --> 00:31:13,871 Voilà. Content, maître ? 621 00:31:13,872 --> 00:31:15,330 - OK, euh... - Votre honneur. 622 00:31:15,331 --> 00:31:17,834 Je pensais que c'était seulement trois questions. 623 00:31:18,334 --> 00:31:19,793 J'y arrive, justement. 624 00:31:19,794 --> 00:31:22,921 Si je résume, vous gardez vos clés de maison et vos clés de voiture 625 00:31:22,922 --> 00:31:24,965 sur le même trousseau, comme moi ? 626 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Oui, comme tout le monde, je crois. 627 00:31:26,593 --> 00:31:30,429 Bien. Alors, vous comprendrez que je sois un peu confus. 628 00:31:30,430 --> 00:31:33,765 Si vos clés de maison étaient sur votre porte-clés que mon client a pris 629 00:31:33,766 --> 00:31:35,935 en volant votre voiture, alors dites-moi, 630 00:31:36,561 --> 00:31:38,479 comment vous avez ouvert votre porte ? 631 00:31:44,319 --> 00:31:46,361 Parce que mon client n'a pas volé vos clés, 632 00:31:46,362 --> 00:31:48,739 puisque vous lui avez donné celles du voiturier... 633 00:31:48,740 --> 00:31:50,365 En fait, désolé, je m'excuse. 634 00:31:50,366 --> 00:31:53,285 Je ne parlais pas des clés de la maison sur le trousseau. 635 00:31:53,286 --> 00:31:56,788 Je parlais de celle qu'on cache sous une pierre à côté. 636 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Menteur ! Sac à merde ! 637 00:31:58,249 --> 00:32:01,668 - Mme Schwartz, reprenez-vous. - J'ai déplacé cette clé y a un mois ! 638 00:32:01,669 --> 00:32:03,086 T'étais encore avec elle ! 639 00:32:03,087 --> 00:32:05,589 T'as inventé cette histoire pour vous couvrir ! 640 00:32:05,590 --> 00:32:08,300 [juge] Mme Schwartz, asseyez-vous et taisez-vous ! 641 00:32:08,301 --> 00:32:10,510 Chérie, c'est pas du tout ce que tu crois. 642 00:32:10,511 --> 00:32:12,262 T'as pris ce mec pour le voiturier ? 643 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 T'es qu'un fils de pute ! Un fils de pute raciste et un pauvre con ! 644 00:32:15,433 --> 00:32:18,811 [juge] Huissier, sortez-la d'ici ! Maîtres, dix minutes de pause. 645 00:32:19,646 --> 00:32:21,772 Et réglez-moi ça avant de reprendre. 646 00:32:21,773 --> 00:32:24,983 [Mickey] En donnant ses clés à mon client, il lui donnait son consentement. 647 00:32:24,984 --> 00:32:28,946 [procureure] Pour la garer, peut-être. Pas pour traverser toute la ville. 648 00:32:28,947 --> 00:32:32,366 Je vous propose délit de fuite, un an dans le comté, 5 000 $ d'amende. 649 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 [Mickey pouffe] 650 00:32:34,035 --> 00:32:37,663 Estimez-vous heureux, Haller. Je suis gentille, je lui ai évité le pire. 651 00:32:37,664 --> 00:32:39,957 Très bien, allez-y, inculpez-le. Inculpez-le. 652 00:32:39,958 --> 00:32:41,750 Vous voulez qu'un jury de Los Angeles 653 00:32:41,751 --> 00:32:44,419 découvre qu'un mari infidèle a profité de mon client 654 00:32:44,420 --> 00:32:47,756 et l'a faussement accusé d'un crime qu'il n'a pas commis pour le couvrir ? 655 00:32:47,757 --> 00:32:50,927 Très bien. Votre réputation risque d'en prendre un sacré coup. 656 00:32:51,552 --> 00:32:54,638 Donc, pas d'amende, peine purgée, 657 00:32:54,639 --> 00:32:58,351 et vous signez les papiers pour annuler toute condamnation immédiatement. 658 00:32:58,935 --> 00:33:01,353 Ah, mais si vous voulez inculper M. Schwartz 659 00:33:01,354 --> 00:33:04,231 pour avoir déposé un faux rapport de police, 660 00:33:04,232 --> 00:33:06,776 je suis sûr que mon client sera ravi de témoigner. 661 00:33:07,986 --> 00:33:08,945 [procureur] Mm-hmm. 662 00:33:10,613 --> 00:33:11,614 Bien. 663 00:33:12,323 --> 00:33:13,741 [la musique s'arrête] 664 00:33:14,951 --> 00:33:18,620 Merci ! J'en reviens pas que vous ayez vu tous ces trucs sournois dans le contrat. 665 00:33:18,621 --> 00:33:22,082 J'allais le signer quand j'ai entendu une petite voix me dire : "Stop, Cat." 666 00:33:22,083 --> 00:33:24,251 Écoutez toujours cette petite voix, 667 00:33:24,252 --> 00:33:26,546 sauf si elle vous dit de vous marier à Vegas. 668 00:33:27,338 --> 00:33:30,048 Je le modifie et vous le renvoie. Après, à vous de jouer. 669 00:33:30,049 --> 00:33:32,384 Merci beaucoup. Merci, Lorna. 670 00:33:32,385 --> 00:33:34,678 Avec plaisir. Bonne chance. On dit bien ça ? 671 00:33:34,679 --> 00:33:36,972 Ah non, dans votre métier, on dit pas ça. 672 00:33:36,973 --> 00:33:37,890 [rit] 673 00:33:38,766 --> 00:33:41,018 - Merci. Je t'en dois une. - Non, c'est rien. 674 00:33:41,019 --> 00:33:43,270 Joue pas les divas et appelle-moi plus souvent. 675 00:33:43,271 --> 00:33:44,772 OK. Promis. 676 00:33:45,356 --> 00:33:46,356 Ah ! 677 00:33:46,357 --> 00:33:47,525 [elles rient] 678 00:33:50,737 --> 00:33:51,738 [la porte s'ouvre] 679 00:33:53,406 --> 00:33:54,365 [la porte se ferme] 680 00:33:56,617 --> 00:33:57,827 Hé, qu'est-ce que t'as ? 681 00:33:59,954 --> 00:34:02,372 Je suis jalouse de ma meilleure amie, t'y crois ? 682 00:34:02,373 --> 00:34:04,708 - De Cat ? - Oui, on a commencé ensemble. 683 00:34:04,709 --> 00:34:05,834 Elle va passer à la télé, 684 00:34:05,835 --> 00:34:09,088 alors que moi je galère et je vis toujours dans un petit studio. 685 00:34:10,214 --> 00:34:12,674 Parfois, j'ai l'impression de passer à côté de ma vie. 686 00:34:12,675 --> 00:34:14,593 On est tous différents, y a pas de règles. 687 00:34:14,594 --> 00:34:17,095 J'ai laissé tomber la fac de droit et je vais être diplômée. 688 00:34:17,096 --> 00:34:19,931 J'ai juste choisi une autre voie. Ça va le faire, tu verras. 689 00:34:19,932 --> 00:34:21,059 Mmm. [soupire] 690 00:34:21,559 --> 00:34:24,895 Ouais, t'as raison. J'ai toujours tendance à imaginer le pire. 691 00:34:24,896 --> 00:34:29,066 Il paraît que focaliser sur le futur provoque de l'anxiété. 692 00:34:29,067 --> 00:34:31,902 Mais, si tu replonges dans le passé, t'es... t'es morte. 693 00:34:31,903 --> 00:34:35,490 - Rien de mieux que le moment présent. - Attends, c'est du bouddhisme ? 694 00:34:36,407 --> 00:34:39,367 Ah oui ? Je suis peut-être le nouveau dalaï-lama. 695 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Ouais, carrément ! 696 00:34:41,162 --> 00:34:44,039 - Salut. - Hayley ! Qu'est-ce que tu fais là ? 697 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Je suis passée au tribunal voir Eddie. 698 00:34:45,917 --> 00:34:48,585 Papa a obtenu l'abandon total de toutes les charges. 699 00:34:48,586 --> 00:34:51,213 Il a pris le gars à son propre jeu devant tout le jury. 700 00:34:51,214 --> 00:34:53,423 Ton père est un magicien ! 701 00:34:53,424 --> 00:34:55,926 Ou il a le don de trouver des failles juridiques. 702 00:34:55,927 --> 00:34:57,719 Je fais ça avec tous mes clients. 703 00:34:57,720 --> 00:34:59,930 - [Eddie] Merci infiniment. - Pas de souci. 704 00:34:59,931 --> 00:35:03,809 Je vais trouver un moyen de vous payer, je dois juste... trouver un job. 705 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Mais, t'es pas coach dans une salle de gym ? 706 00:35:06,020 --> 00:35:08,563 Le manager a appris que j'avais été arrêté 707 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 et il m'a viré. 708 00:35:10,358 --> 00:35:11,983 Quoi ? C'est horrible ! 709 00:35:11,984 --> 00:35:15,070 Tu fais partie de la famille. C'est la maison qui te l'offre. 710 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Sûrement pas. Je paie mes dettes. Même s'il faut souvent attendre. 711 00:35:19,117 --> 00:35:23,079 Mmm... Je sais comment tu peux faire pour le payer sans attendre. 712 00:35:23,579 --> 00:35:24,622 Tu sais conduire ? 713 00:35:25,206 --> 00:35:28,041 - S'il te plaît, Izzy... - Il faut quelqu'un pour me remplacer. 714 00:35:28,042 --> 00:35:31,879 - Il va assurer au niveau protection. - Ouais ! C'est une excellente idée ! 715 00:35:32,463 --> 00:35:34,631 Je suis d'accord, une paire de bras en plus, 716 00:35:34,632 --> 00:35:36,216 c'est pas du luxe, tu le sais. 717 00:35:36,217 --> 00:35:38,469 T'as quelques bases en self-défense ? 718 00:35:39,303 --> 00:35:41,346 Eh bah, j'ai ma ceinture noire de judo. 719 00:35:41,347 --> 00:35:42,974 [musique légère] 720 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Excusez-moi. Qu'est-ce qui se passe ? 721 00:35:48,771 --> 00:35:51,815 [soupire] Eddie, ça te dirait d'être mon nouveau chauffeur ? 722 00:35:51,816 --> 00:35:53,191 Vous êtes sérieux ? 723 00:35:53,192 --> 00:35:56,653 Oui. Et si tu tiens à régler tes dettes, je les déduirai de ton salaire. 724 00:35:56,654 --> 00:35:58,905 C'est une super proposition. Hésite pas. 725 00:35:58,906 --> 00:36:00,073 Ça a marché pour moi. 726 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Vous le voulez vraiment ? 727 00:36:01,534 --> 00:36:03,326 Si tu veux bien, on peut essayer. 728 00:36:03,327 --> 00:36:05,954 Si tu conduis pas ma Lincoln comme la Lamborghini. 729 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Je suis très prudent au volant. Pas une égratignure sur la Lamborghini. 730 00:36:09,876 --> 00:36:12,294 J'ai respecté les limitations de vitesse, 731 00:36:12,295 --> 00:36:14,337 alors que je rêvais de faire exploser le compteur. 732 00:36:14,338 --> 00:36:15,798 [musique rythmée] 733 00:36:20,887 --> 00:36:22,930 Oh... OK. 734 00:36:25,057 --> 00:36:25,892 Merci. 735 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Vous... Vous le regretterez pas, maître Haller. 736 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Toi si, si tu continues à m'appeler comme ça. 737 00:36:32,106 --> 00:36:34,191 Je vais enfin faire ce que je voulais ! 738 00:36:34,192 --> 00:36:36,651 Depuis le temps que je voulais devenir coach sportif. 739 00:36:36,652 --> 00:36:38,361 Je vais me mettre à mon compte. 740 00:36:38,362 --> 00:36:40,530 Vous serez mon premier client, si vous voulez. 741 00:36:40,531 --> 00:36:43,700 - Vous vous entraînez ? - [ricanements] 742 00:36:43,701 --> 00:36:46,494 Qu'est-ce qu'y a drôle ? Je joue au tennis, je fais du surf. 743 00:36:46,495 --> 00:36:48,288 - Hmm. - [Eddie] Super. 744 00:36:48,289 --> 00:36:51,334 Il manque juste un peu de muscu... et un petit régime. 745 00:36:52,376 --> 00:36:54,586 - Hum, je crois que ça va le faire. - On va s'amuser. 746 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 [pouffe] 747 00:36:56,297 --> 00:36:58,840 [Cisco] Les résultats préliminaires de l'autopsie. 748 00:36:58,841 --> 00:37:01,886 L'os hyoïde de Glory a été fracturé à deux endroits, 749 00:37:02,386 --> 00:37:05,973 ce qui suggère que la cause du décès est probablement la strangulation. 750 00:37:06,807 --> 00:37:11,895 Et le légiste situe l'heure de la mort à peu près entre 23 h et 3 h du mat'. 751 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian m'a dit qu'il était passé la voir vers 23 h. 752 00:37:14,273 --> 00:37:17,943 Oui, mais cette nuit-là, y a aussi eu un incendie dans son appartement, 753 00:37:17,944 --> 00:37:21,363 et les pompiers sont arrivés à 23h45. 754 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Quel genre d'incendie ? 755 00:37:22,573 --> 00:37:26,826 Eh bah, au début, on soupçonnait Glory de s'être endormie avec une cigarette, 756 00:37:26,827 --> 00:37:30,538 mais avec la fracture de l'hyoïde, impossible, on oublie cette hypothèse. 757 00:37:30,539 --> 00:37:34,584 23h43, donc 43 minutes entre le moment où Julian quitte l'appart 758 00:37:34,585 --> 00:37:36,544 et le moment où les pompiers débarquent. 759 00:37:36,545 --> 00:37:40,298 Ça suffit pour qu'un des hommes de Moya se glisse dans l'appart et la tue. 760 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 Ouais, mais t'oublies l'incendie. 761 00:37:43,219 --> 00:37:46,096 J'ai pas encore le rapport de police, mais je suis prêt à parier 762 00:37:46,097 --> 00:37:48,807 qu'ils l'ont déclenché juste pour couvrir le meurtre, 763 00:37:48,808 --> 00:37:51,643 et qu'ils savaient pas qu'y avait un nouveau système d'extinction. 764 00:37:51,644 --> 00:37:55,146 Mais, pourquoi un mec des cartels s'amuserait à couvrir ses traces ? 765 00:37:55,147 --> 00:37:56,856 Ce genre de mec, ça te bute. 766 00:37:56,857 --> 00:37:59,067 Non, on est aux États-Unis, pas au Mexique. 767 00:37:59,068 --> 00:38:01,737 On n'achète plus les flics. Enfin, certains, peut-être. 768 00:38:02,321 --> 00:38:04,698 Bien, beau boulot. On continue à creuser. 769 00:38:04,699 --> 00:38:08,160 Y a un lien entre Glory Days et Hector Moya, et on va le trouver. 770 00:38:10,955 --> 00:38:12,248 [musique funk] 771 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Bonjour, maître Haller. 772 00:38:19,964 --> 00:38:20,880 Bonjour, Eddie. 773 00:38:20,881 --> 00:38:23,342 - Le temps est superbe à Los Angeles. - Mm-hmm. 774 00:38:24,385 --> 00:38:26,679 T'es pas obligé de me tenir la porte. Merci. 775 00:38:30,850 --> 00:38:32,268 [la musique s'arrête] 776 00:38:33,477 --> 00:38:35,646 - Qu'est-ce que c'est ? - Mon remontant préféré. 777 00:38:36,188 --> 00:38:38,773 Kale, bardane et feuilles d'ortie. Goûtez. 778 00:38:38,774 --> 00:38:39,734 Oh. 779 00:38:42,820 --> 00:38:46,073 Alors ? On dirait qu'on boit un champ entier d'herbe fraîche. 780 00:38:46,699 --> 00:38:48,868 C'est exactement le goût que ça a, ouais. 781 00:38:53,039 --> 00:38:56,459 - Euh, qu'est-ce qui se passe ? - Sécurité avant tout, maître Haller. 782 00:38:57,877 --> 00:38:59,336 Ouais. Bien sûr. 783 00:38:59,337 --> 00:39:01,547 [musique légère] 784 00:39:13,267 --> 00:39:14,559 [la musique s'arrête] 785 00:39:14,560 --> 00:39:17,312 [Mickey] Je dois savoir tout ce qui s'est passé ce soir-là. 786 00:39:17,313 --> 00:39:19,148 [Julian] Je vous ai déjà tout dit. 787 00:39:23,569 --> 00:39:27,655 [soupire] Le cou de Glory a été fracturé. On l'a étranglée à mort. 788 00:39:27,656 --> 00:39:29,532 Si ce n'est pas vous qui l'avez tuée, 789 00:39:29,533 --> 00:39:32,577 je dois trouver qui l'a fait et le prouver. Vous comprenez ? 790 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Vous avez dit qu'elle avait eu deux rendez-vous. Avec qui ? 791 00:39:36,665 --> 00:39:39,417 Euh... Deux nouveaux clients, d'après ce que je sais. 792 00:39:39,418 --> 00:39:43,296 Le premier avec Brad... ou Nelson ou Nielson, je crois. 793 00:39:43,297 --> 00:39:46,132 Euh, l'autre avec Price, Daniel Price. 794 00:39:46,133 --> 00:39:49,844 Ils ont pris des chambres en ligne et ont payé en liquide. C'est courant. 795 00:39:49,845 --> 00:39:52,722 Personne veut laisser de traces écrites et je fais pas de crypto. 796 00:39:52,723 --> 00:39:56,684 Hum... Le premier avait pris une chambre au Peninsula. 797 00:39:56,685 --> 00:39:58,395 Le second était au Roosevelt. 798 00:39:58,396 --> 00:40:01,899 - Les numéros de chambres ? - Elles sont sur le serveur. 799 00:40:03,776 --> 00:40:06,653 J'avais pas de nouvelles. J'ai appelé pour savoir si ça allait. 800 00:40:06,654 --> 00:40:10,616 Elle a dit que le premier était réglo, mais que le second n'était jamais venu. 801 00:40:11,283 --> 00:40:14,160 - Et vous pensiez qu'elle mentait ? - Elle l'avait déjà fait. 802 00:40:14,161 --> 00:40:17,539 Et j'avais aussi appelé l'hôtel et eu le mec pour confirmer. 803 00:40:17,540 --> 00:40:20,792 Je vérifie que le rendez-vous n'est pas une arnaque ou un piège. 804 00:40:20,793 --> 00:40:23,253 - C'est là que vous êtes allé la voir ? - Oui. 805 00:40:23,254 --> 00:40:26,047 Je voulais le fric avant qu'elle le claque pour de la coke. 806 00:40:26,048 --> 00:40:30,176 Et quand elle s'est approchée de vous, vous l'avez juste repoussée, c'est ça ? 807 00:40:30,177 --> 00:40:32,346 Non ! Je sais pas, peut-être... 808 00:40:32,930 --> 00:40:37,935 En fait, je l'ai peut-être aussi attrapée... pour lui dire stop, vous voyez ? 809 00:40:39,603 --> 00:40:41,522 Et... comment l'avez-vous attrapée ? 810 00:40:43,399 --> 00:40:45,108 Vous l'avez attrapée par le cou ? 811 00:40:45,109 --> 00:40:47,152 - L'avez-vous attrapée par le cou ? - OK ! 812 00:40:47,153 --> 00:40:49,863 Oui, oui, mais j'ai fait ça pour l'éloigner ! 813 00:40:49,864 --> 00:40:51,573 - Vous avez menti. - Non, attendez ! 814 00:40:51,574 --> 00:40:54,033 - S'il vous plaît ! - Trouvez un autre avocat. 815 00:40:54,034 --> 00:40:56,870 Je sais ce que vous pensez, mais je suis pas un tueur. 816 00:40:56,871 --> 00:40:58,663 Vous devez me croire ! 817 00:40:58,664 --> 00:41:02,167 Faites-le pour Giselle... ou Glory, ou quelque soit son nom ! 818 00:41:02,168 --> 00:41:04,420 C'est elle qui m'a envoyé vers vous ! 819 00:41:05,629 --> 00:41:07,589 Comment ça, elle vous a envoyé vers moi ? 820 00:41:07,590 --> 00:41:11,009 Elle m'a dit : "S'il m'arrive un truc, dis-le à Mickey. Il saura quoi faire." 821 00:41:11,010 --> 00:41:13,928 Et juste après, on la tue, et on dit que c'est moi ! 822 00:41:13,929 --> 00:41:15,931 Alors, j'ai suivi le conseil de Glory. 823 00:41:16,891 --> 00:41:18,434 [musique émouvante] 824 00:41:23,898 --> 00:41:25,191 [soupire] 825 00:41:30,237 --> 00:41:32,113 Mais... Qu'est-ce que c'est ? 826 00:41:32,114 --> 00:41:34,282 Une renonciation au conflit d'intérêts. 827 00:41:34,283 --> 00:41:35,909 Glory était aussi ma cliente. 828 00:41:35,910 --> 00:41:37,244 Vous devez la signer. 829 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 [soupire] J'accepte d'être votre avocat. 830 00:41:43,042 --> 00:41:43,876 Ouah ! 831 00:41:44,877 --> 00:41:45,711 OK. 832 00:41:46,712 --> 00:41:47,546 D'accord. 833 00:41:50,716 --> 00:41:53,135 - [buzzer, loquet] - [femme] C'est l'heure. 834 00:41:54,595 --> 00:41:56,137 [respiration tremblante] 835 00:41:56,138 --> 00:41:57,056 OK. 836 00:42:01,644 --> 00:42:03,646 [conversations indistinctes] 837 00:42:13,155 --> 00:42:14,031 [carillon] 838 00:42:14,949 --> 00:42:18,034 Elle a dit ça ? "Dis-le à Mickey. Il saura quoi faire" ? 839 00:42:18,035 --> 00:42:18,953 Apparemment. 840 00:42:19,912 --> 00:42:23,706 Oh, mon Dieu, Mickey, on dirait qu'elle te parle depuis l'au-delà ! 841 00:42:23,707 --> 00:42:26,668 - Tu crois que Julian est innocent ? - J'en suis pas encore sûr. 842 00:42:26,669 --> 00:42:29,671 Le seul moyen de le savoir, c'est d'aller jusqu'au bout. 843 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Voyons déjà l'audience d'aujourd'hui. Tu sais qui est le procureur ? 844 00:42:33,175 --> 00:42:36,970 Oh, oui. Euh, j'ai noté son nom quelque part. Il est nouveau. 845 00:42:36,971 --> 00:42:39,932 Ils viennent de le transférer de Riverside à Los Angeles. 846 00:42:40,516 --> 00:42:42,976 Je suis sûre de l'avoir. Où est-ce que j'ai mis ça ? 847 00:42:42,977 --> 00:42:44,269 Attends-moi, je reviens. 848 00:42:44,270 --> 00:42:46,563 [notes intrigantes] 849 00:42:46,564 --> 00:42:48,649 [la musique s'efface] 850 00:42:49,817 --> 00:42:51,901 - Haller. - Lieutenant. 851 00:42:51,902 --> 00:42:55,114 Plus maintenant. Les joies de la retraite anticipée. 852 00:42:55,864 --> 00:42:58,658 - Oui, j'ai appris ça. - J'ai pas vraiment eu le choix. 853 00:42:58,659 --> 00:43:01,077 Surtout après votre coup d'éclat dans l'affaire Woodsen. 854 00:43:01,078 --> 00:43:03,581 Ma carrière en a pris un coup. Mais tout va bien. 855 00:43:04,206 --> 00:43:05,416 J'adore ma nouvelle vie. 856 00:43:06,000 --> 00:43:09,086 Maintenant, je fais des enquêtes pour le bureau du procureur. 857 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Ah. Vous êtes sur l'affaire La Cosse ? 858 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 [Bishop] On va se voir beaucoup plus souvent. 859 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Ouais, beaucoup plus. Ça va être amusant, maître. 860 00:43:17,511 --> 00:43:18,762 J'ai déjà hâte. 861 00:43:21,599 --> 00:43:23,266 [Mickey se racle la gorge] 862 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Qui est ce gars-là ? 863 00:43:24,351 --> 00:43:27,730 - Un ex-flic qui peut pas me voir. - Ils se sont tous donné le mot ? 864 00:43:28,564 --> 00:43:30,316 [David] Lorna ! Lorna. 865 00:43:30,899 --> 00:43:33,777 - [Lorna] David. Est-ce que tout va bien ? - Non, la... 866 00:43:34,403 --> 00:43:36,113 J'ai eu la prison. C'est Julian... 867 00:43:36,614 --> 00:43:37,780 [inspire, expire] 868 00:43:37,781 --> 00:43:40,366 - Julian est à hôpital. - L'hôpital de la prison ? 869 00:43:40,367 --> 00:43:44,078 Ils ont menotté tout le monde dans le bus, mais Julian est claustrophobe. 870 00:43:44,079 --> 00:43:46,289 Il... Il a eu une grosse crise de panique 871 00:43:46,290 --> 00:43:48,458 et s'est évanoui. Ils ont cru que c'était son cœur. 872 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Oh, mon Dieu. 873 00:43:49,376 --> 00:43:52,421 Ils le gardent en observation. L'audience peut avoir lieu ? 874 00:43:53,339 --> 00:43:55,048 Non, non. On va reporter. 875 00:43:55,049 --> 00:43:58,260 Non, non ! On doit absolument le sortir de là maintenant. 876 00:43:59,178 --> 00:44:00,511 S'il reste, il va mourir ! 877 00:44:00,512 --> 00:44:02,431 [musique sombre] 878 00:44:05,476 --> 00:44:06,852 David, je suis vraiment désolée. 879 00:44:10,898 --> 00:44:11,857 [soupire] 880 00:44:31,210 --> 00:44:33,170 [la musique sombre continue] 881 00:44:42,012 --> 00:44:43,430 [soupire] 882 00:44:46,058 --> 00:44:50,687 J'ai enfin réussi à endormir Hayley. Je connais Bonne nuit la lune par cœur. 883 00:44:50,688 --> 00:44:52,314 [musique tendre] 884 00:44:53,232 --> 00:44:56,234 J'ai entendu ce qui s'est passé. L'audition de Woodsen. 885 00:44:56,235 --> 00:44:58,444 Ah, ouais. Tu me dois un verre. 886 00:44:58,445 --> 00:45:02,491 Non, je te parle de la manière dont t'as humilié Neil Bishop à la barre. 887 00:45:03,200 --> 00:45:06,537 Non, il s'est discrédité. Et il a fait ça tout seul comme un grand. 888 00:45:07,121 --> 00:45:08,872 [Maggie] D'accord, peut-être, mais... 889 00:45:09,540 --> 00:45:11,374 je t'en prie, fais attention. 890 00:45:11,375 --> 00:45:13,418 Les gars comme Bishop n'oublient pas. 891 00:45:13,419 --> 00:45:15,837 Et toi, t'as le don pour jouer avec le feu. 892 00:45:15,838 --> 00:45:18,924 Non, Maggie, j'aime juste défendre mes clients, mais... 893 00:45:19,425 --> 00:45:20,843 - c'est noté. - [Maggie] Merci. 894 00:45:21,343 --> 00:45:22,219 T'es un chou. 895 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Oh, au fait, on peut visiter la maison ce week-end. 896 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 Celle avec le petit jardin pour Hayley. 897 00:45:29,351 --> 00:45:30,935 Celle qu'on peut pas s'offrir ? 898 00:45:30,936 --> 00:45:32,521 Je sais, c'est hors de prix. 899 00:45:33,731 --> 00:45:35,899 Mais on est vraiment à l'étroit ici, Haller. 900 00:45:36,525 --> 00:45:37,359 Oui. 901 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 Je peux peut-être arranger ça. 902 00:45:41,989 --> 00:45:42,823 Ah oui ? 903 00:45:43,365 --> 00:45:44,490 À l'audience de Woodsen, 904 00:45:44,491 --> 00:45:47,034 Jerry Vincent était le procureur, tu te souviens ? 905 00:45:47,035 --> 00:45:48,077 [Maggie] Mm-hmm. 906 00:45:48,078 --> 00:45:50,747 Il m'a dit qu'après ça, il allait se mettre à son compte. 907 00:45:50,748 --> 00:45:52,623 Je sais déjà ce que tu vas me dire. 908 00:45:52,624 --> 00:45:55,418 Ça m'a fait réfléchir. Je devrais peut-être m'y mettre. 909 00:45:55,419 --> 00:45:58,296 Je gagne presque rien comme avocat commis d'office. 910 00:45:58,297 --> 00:46:01,216 Oui, c'est sûr, c'est une bonne expérience, mais... 911 00:46:02,092 --> 00:46:03,302 Oh, s'te plaît, Maggie. 912 00:46:03,844 --> 00:46:06,220 C'est ce que ton père a fait. C'est ce que tu veux ? 913 00:46:06,221 --> 00:46:08,599 Je veux qu'on ait les moyens de s'offrir ce qu'on veut. 914 00:46:09,558 --> 00:46:12,727 Ce serait si terrible d'être la femme d'un avocat indépendant ? 915 00:46:12,728 --> 00:46:15,229 Bon, avocat commis d'office, ça peut aller. 916 00:46:15,230 --> 00:46:17,858 Je veux pas vivre avec toi H24 au travail. 917 00:46:18,400 --> 00:46:20,152 Prends-le comme un challenge. 918 00:46:21,153 --> 00:46:22,321 Ça peut marcher. 919 00:46:23,071 --> 00:46:24,531 Et moi, je crois en nous. 920 00:46:26,867 --> 00:46:28,368 - Tu crois ? - Oui. 921 00:46:33,373 --> 00:46:34,208 OK. 922 00:46:35,292 --> 00:46:36,794 Juste, promets-moi une chose. 923 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 Tout. 924 00:46:39,922 --> 00:46:42,007 Fais attention, Mickey. 925 00:46:42,925 --> 00:46:44,051 S'il te plaît. 926 00:46:45,427 --> 00:46:46,261 Promis. 927 00:46:47,387 --> 00:46:50,474 [chanson pop rock : "Use Somebody" des Kings Of Leon] 928 00:47:01,276 --> 00:47:02,569 [soupire] 929 00:47:04,112 --> 00:47:05,697 [la chanson s'arrête] 930 00:47:06,865 --> 00:47:08,033 [notes sombres] 931 00:47:11,787 --> 00:47:13,539 [chants d'insectes] 932 00:47:14,164 --> 00:47:15,666 Je pensais venir plus tôt, demain. 933 00:47:16,250 --> 00:47:20,002 Et ramener des poids et des bandes. Comme ça, vous pourriez vous entraîner. 934 00:47:20,003 --> 00:47:22,547 Ça vous fera du bien. Rien de mieux pour déstresser. 935 00:47:22,548 --> 00:47:24,173 Peut-être une prochaine fois. 936 00:47:24,174 --> 00:47:25,884 - On se voit demain, hein ? - OK. 937 00:47:28,345 --> 00:47:29,178 Eddie ? 938 00:47:29,179 --> 00:47:30,848 [musique angoissante] 939 00:47:40,440 --> 00:47:42,860 [craquement de verre sous les pieds] 940 00:47:48,323 --> 00:47:49,950 [chuchote] Jette un œil dans le bureau. 941 00:47:53,370 --> 00:47:54,746 [craquement de verre] 942 00:48:10,053 --> 00:48:11,555 Oh non, merde... 943 00:48:14,766 --> 00:48:16,309 [frottement léger] 944 00:48:16,310 --> 00:48:17,936 [la musique s'efface] 945 00:48:26,862 --> 00:48:28,112 - [sifflement] - Ah ! 946 00:48:28,113 --> 00:48:31,240 [crescendo de musique angoissante] 947 00:48:31,241 --> 00:48:32,867 [écho du choc] 948 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 [musique funk rythmée] 949 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 950 00:50:29,234 --> 00:50:31,236 [la musique s'arrête]