1
00:00:13,513 --> 00:00:15,015
[clapotis]
2
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
[chanson pop rock :
"Use Somebody" des Kings Of Leon]
3
00:00:23,231 --> 00:00:24,524
[respiration]
4
00:00:27,277 --> 00:00:28,778
[grondement de vagues]
5
00:00:32,532 --> 00:00:33,825
[cris de mouettes]
6
00:00:36,453 --> 00:00:38,455
{\an8}QUINZE ANS PLUS TÔT
7
00:00:39,873 --> 00:00:40,957
[Maggie] Haller !
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,460
- Salut, chéri.
- Hé ! Qu'est-ce que tu fais là ?
9
00:00:44,461 --> 00:00:45,878
[ils rient]
10
00:00:45,879 --> 00:00:49,465
- [la chanson s'efface]
- Hmm. Quelle surprise !
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,218
Oui. Je devais pas être là avant ce soir,
mais je tenais à te voir surfer.
12
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
- Mmm.
- Je suis un peu en retard.
13
00:00:55,555 --> 00:00:58,182
- Comment s'est passée ta thérapie ?
- C'était super.
14
00:00:58,183 --> 00:01:00,309
Et moins cher que tes cours de yoga.
15
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
Tant que tu ne finis pas à l'hôpital.
16
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Oh, Maggie, ça n'arrivera jamais.
17
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
- Infirmière, c'est pas mon truc.
- [notification]
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,484
- T'es sûre ?
- Oui.
19
00:01:08,485 --> 00:01:09,402
Non.
20
00:01:10,695 --> 00:01:12,446
- Oh, non !
- Quoi ?
21
00:01:12,447 --> 00:01:15,991
Esperanza peut pas venir.
Elle a la grippe, elle est clouée au lit.
22
00:01:15,992 --> 00:01:18,035
Tu peux récupérer Hayley à la crèche ?
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
- Aujourd'hui ?
- Oui.
24
00:01:19,954 --> 00:01:23,540
- Maggie, aujourd'hui, j'ai mes prélim.
- Avec qui ? Barnett Woodsen ?
25
00:01:23,541 --> 00:01:25,584
- [pouffe]
- T'as qu'à plaider coupable.
26
00:01:25,585 --> 00:01:27,587
- Ah, ça t'arrangerait bien.
- [rit]
27
00:01:28,379 --> 00:01:30,172
OK, je peux récupérer Hayley,
28
00:01:30,173 --> 00:01:32,966
mais tu t'occupes du vin,
et moi de Woodsen, d'accord ?
29
00:01:32,967 --> 00:01:34,760
Très bien. Vendu, Haller.
30
00:01:34,761 --> 00:01:37,096
Oh, Eddie jouera
les baby-sitters, vendredi.
31
00:01:37,097 --> 00:01:39,890
- On aura toute la soirée.
- Excellente nouvelle.
32
00:01:39,891 --> 00:01:41,892
On testera un nouveau restaurant.
33
00:01:41,893 --> 00:01:45,187
Mais Eddie, c'est une crevette.
Hayley va n'en faire une bouchée.
34
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
[rit]
35
00:01:47,649 --> 00:01:48,982
Faut que j'y aille.
36
00:01:48,983 --> 00:01:50,985
- Merci pour Hayley.
- D'accord. Ouais.
37
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
- [Maggie] Je t'aime.
- Je t'aime.
38
00:01:54,656 --> 00:01:56,533
- À plus tard.
- À plus tard.
39
00:01:57,909 --> 00:02:00,078
[la chanson pop rock reprend]
40
00:02:53,381 --> 00:02:54,299
[klaxon]
41
00:03:05,226 --> 00:03:06,476
[la chanson s'arrête]
42
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
[procureur] Vous étiez présent
lors des tests balistiques.
43
00:03:09,063 --> 00:03:11,398
Pouvez-vous nous résumer le rapport ?
44
00:03:11,399 --> 00:03:14,484
Bien sûr. Les stries laissées
par les balles testées
45
00:03:14,485 --> 00:03:17,362
correspondaient parfaitement
à celles retrouvées sur les victimes,
46
00:03:17,363 --> 00:03:21,200
ce qui nous a confirmé que le pistolet
trouvé dans le coffre de M. Woodsen
47
00:03:21,201 --> 00:03:22,826
était bien l'arme du crime.
48
00:03:22,827 --> 00:03:23,953
[procureur] Merci.
49
00:03:27,373 --> 00:03:28,499
[juge] Maître Haller ?
50
00:03:29,209 --> 00:03:31,711
Euh... Oui, votre honneur. Hmm.
51
00:03:32,462 --> 00:03:34,004
Bonjour, lieutenant Bishop.
52
00:03:34,005 --> 00:03:36,757
Je me présente.
Je m'appelle Michael Haller.
53
00:03:36,758 --> 00:03:38,550
Je suis avocat commis d'office.
54
00:03:38,551 --> 00:03:40,135
Je sais qui vous êtes.
55
00:03:40,136 --> 00:03:43,639
[Mickey] Mon client risque
la peine de mort dans cette affaire.
56
00:03:43,640 --> 00:03:46,683
Je veux m'assurer que tout a été fait
dans le respect des procédures.
57
00:03:46,684 --> 00:03:47,601
Bien sûr.
58
00:03:47,602 --> 00:03:49,686
Je résume pour être sûr d'avoir compris.
59
00:03:49,687 --> 00:03:54,566
Les informations sur M. Woodsen
provenaient d'un témoin non identifié ?
60
00:03:54,567 --> 00:03:55,734
[Bishop] Tout à fait.
61
00:03:55,735 --> 00:03:58,695
Vous avez ensuite perquisitionné
le domicile de M. Woodsen
62
00:03:58,696 --> 00:04:00,656
d'après un simple témoignage anonyme ?
63
00:04:00,657 --> 00:04:03,743
Le terme exact est
"informateur confidentiel".
64
00:04:04,244 --> 00:04:05,662
On a suivi la procédure.
65
00:04:06,371 --> 00:04:07,329
Exact, oui.
66
00:04:07,330 --> 00:04:10,082
Et au cours des recherches,
vous avez découvert l'arme
67
00:04:10,083 --> 00:04:12,292
dans le coffre
de la voiture de M. Woodsen ?
68
00:04:12,293 --> 00:04:13,377
En effet.
69
00:04:13,378 --> 00:04:16,256
Pouvez-vous nous rappeler
où était garée la voiture ?
70
00:04:16,839 --> 00:04:19,842
- Dans le garage de M. Woodsen.
- [Mickey] Pas dans l'allée ?
71
00:04:20,802 --> 00:04:23,804
Y avait pas d'allée.
Le garage donne directement sur la rue.
72
00:04:23,805 --> 00:04:27,849
Je vois. Et comme la voiture était garée
dans le garage, et non dans la rue,
73
00:04:27,850 --> 00:04:30,227
elle faisait aussi l'objet
de votre mandat ?
74
00:04:30,228 --> 00:04:33,897
Il ne visait que le domicile et les locaux
de mon client, c'est exact ?
75
00:04:33,898 --> 00:04:34,816
C'est exact.
76
00:04:36,442 --> 00:04:38,695
Quel temps faisait-il ce soir-là ?
77
00:04:39,612 --> 00:04:40,445
Quel temps ?
78
00:04:40,446 --> 00:04:43,365
Oui, le temps.
Le ciel était couvert ? Il pleuvait ?
79
00:04:43,366 --> 00:04:45,867
Euh, il faisait moche, c'était nuageux,
80
00:04:45,868 --> 00:04:48,578
et oui, ensuite,
il s'est mis à pleuvoir, en effet.
81
00:04:48,579 --> 00:04:51,248
En fait, d'après le service
météorologique national,
82
00:04:51,249 --> 00:04:53,750
il a commencé à pleuvoir
vers 23 h seulement.
83
00:04:53,751 --> 00:04:57,087
Et d'après votre rapport,
vous vous êtes présenté chez mon client
84
00:04:57,088 --> 00:04:58,255
à 22h30, c'est ça ?
85
00:04:58,256 --> 00:05:00,590
Si c'est ce que le rapport dit, alors oui.
86
00:05:00,591 --> 00:05:03,552
Donc, il ne pleuvait pas encore
quand vous êtes arrivé ?
87
00:05:03,553 --> 00:05:04,970
Non, il pleuvait pas.
88
00:05:04,971 --> 00:05:07,598
Excusez-moi,
quel est le rapport avec l'affaire ?
89
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
Il y en a un, j'y viens.
90
00:05:10,143 --> 00:05:12,185
Est-ce bien le pistolet
que vous avez trouvé
91
00:05:12,186 --> 00:05:14,355
dans le coffre de mon client ce soir-là ?
92
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Oui, c'est celui-là.
93
00:05:18,568 --> 00:05:21,903
Dans sa voiture, qui, selon votre rapport,
était dans son garage ?
94
00:05:21,904 --> 00:05:24,906
Votre honneur, pouvons-nous
brièvement suspendre l'audience ?
95
00:05:24,907 --> 00:05:26,700
Cela ne vous aidera pas, maître Vincent.
96
00:05:26,701 --> 00:05:28,618
Vous avez déclaré qu'il n'avait plu
97
00:05:28,619 --> 00:05:31,204
qu'après votre arrivée
au domicile de mon client,
98
00:05:31,205 --> 00:05:33,081
et que sa voiture, à ce moment-là,
99
00:05:33,082 --> 00:05:34,833
se trouvait dans son garage.
100
00:05:34,834 --> 00:05:36,460
Alors, dites-nous, lieutenant,
101
00:05:36,461 --> 00:05:39,672
si la voiture se trouvait dans le garage
avant qu'il ne pleuve,
102
00:05:40,214 --> 00:05:42,632
pourquoi il y a de la pluie
sur le pare-chocs ?
103
00:05:42,633 --> 00:05:45,761
Peut-être parce que la voiture
n'était pas garée dans le garage,
104
00:05:45,762 --> 00:05:47,220
mais bien dans la rue,
105
00:05:47,221 --> 00:05:50,433
ce qui la mettrait hors
du champ d'application de votre mandat.
106
00:05:50,933 --> 00:05:52,642
Quelque chose à dire, lieutenant ?
107
00:05:52,643 --> 00:05:54,312
[musique intrigante]
108
00:05:55,271 --> 00:05:57,357
Je ne reviendrai pas sur mon témoignage.
109
00:05:59,609 --> 00:06:01,943
Votre honneur,
la défense demande un non-lieu.
110
00:06:01,944 --> 00:06:05,530
L'affaire repose sur des preuves
issues d'une perquisition illégale
111
00:06:05,531 --> 00:06:07,282
et sont donc irrecevables.
112
00:06:07,283 --> 00:06:10,869
Votre honneur, j'aimerais avoir jusqu'à
la fin de la semaine pour répondre.
113
00:06:10,870 --> 00:06:12,954
[juge] Vous avez
jusqu'à la fin de la journée.
114
00:06:12,955 --> 00:06:14,748
Ce n'est pas grave, mais...
115
00:06:14,749 --> 00:06:18,085
la prochaine fois,
soyez précis, mettez les points sur les I.
116
00:06:18,086 --> 00:06:19,336
[musique rythmée]
117
00:06:19,337 --> 00:06:20,380
[soupire]
118
00:06:24,967 --> 00:06:26,260
[la musique s'arrête]
119
00:06:33,601 --> 00:06:35,561
Maître Haller, vous êtes fier de vous ?
120
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
Fier d'être sorti à temps
pour récupérer ma fille.
121
00:06:39,399 --> 00:06:40,482
Excusez-moi.
122
00:06:40,483 --> 00:06:42,985
Votre client est un assassin,
et vous le savez.
123
00:06:43,569 --> 00:06:45,821
Vous auriez dû y penser
avant d'enfreindre les règles.
124
00:06:45,822 --> 00:06:47,948
C'est de votre faute, pas de la mienne.
125
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Et vous, vous suivez les règles ?
126
00:06:51,369 --> 00:06:54,872
Tous les avocats ne les apprennent
que pour mieux les contourner.
127
00:06:55,540 --> 00:06:56,998
Eh bien, on est deux de plus.
128
00:06:56,999 --> 00:06:59,043
Maintenant, dégagez de mon chemin.
129
00:06:59,961 --> 00:07:01,378
Faites gaffe, Haller,
130
00:07:01,379 --> 00:07:04,298
ou votre petit jeu à la con
pourrait bien tuer quelqu'un.
131
00:07:05,258 --> 00:07:06,884
Alors, réfléchissez bien, avant.
132
00:07:12,598 --> 00:07:15,184
- [notes sombres]
- [claquement métallique]
133
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
[buzzer de porte, loquet]
134
00:07:27,196 --> 00:07:28,281
[la porte se ferme]
135
00:07:31,367 --> 00:07:33,369
Vous ne m'avez pas dit
que c'était Glory Days.
136
00:07:34,078 --> 00:07:34,911
Qui ?
137
00:07:34,912 --> 00:07:37,622
La victime du meurtre
dont vous êtes accusé, Giselle Dallinger.
138
00:07:37,623 --> 00:07:39,499
Je la connaissais
sous le nom de Glory Days.
139
00:07:39,500 --> 00:07:43,754
Quoi ? J'ai jamais entendu ce prénom.
Elle m'a dit qu'elle s'appelait Giselle.
140
00:07:44,422 --> 00:07:45,672
Et c'était quand, ça ?
141
00:07:45,673 --> 00:07:49,593
Euh, y a un an, je crois.
Grâce à une de mes clientes, Stacy.
142
00:07:49,594 --> 00:07:52,179
Une cliente ? Mais quel genre de cliente ?
143
00:07:52,180 --> 00:07:55,932
Euh, eh bien, je suis manager
et je m'occupe des gens comme Giselle.
144
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Vous ? Je vous voyais pas mac.
145
00:07:57,685 --> 00:07:59,519
Non ! Ça n'a rien à voir avec ça.
146
00:07:59,520 --> 00:08:01,104
Je suis plus un facilitateur.
147
00:08:01,105 --> 00:08:02,606
Comme avant, j'étais codeur,
148
00:08:02,607 --> 00:08:05,567
je gère des sites web sécurisés,
chiffrés de bout en bout.
149
00:08:05,568 --> 00:08:09,279
Mes clientes attirent des clients,
et je vérifie tout avant leur rendez-vous.
150
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
- Ils le font en toute sécurité.
- Ah oui ?
151
00:08:12,492 --> 00:08:15,243
C'est pas ce qu'y a de mieux
pour gagner ma vie,
152
00:08:15,244 --> 00:08:17,412
mais j'ai jamais forcé personne.
153
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Je travaille qu'avec des gens
qui le font déjà
154
00:08:19,999 --> 00:08:22,251
et je fais tout
pour que tout se passe bien.
155
00:08:22,919 --> 00:08:24,128
C'est ce que je croyais.
156
00:08:24,795 --> 00:08:27,881
Et combien vous leur demandez
pour ce... service ?
157
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
Vingt pour cent.
158
00:08:30,009 --> 00:08:32,553
Ça rapporte sûrement
plus que mac, j'imagine.
159
00:08:36,641 --> 00:08:38,808
Cette Stacy,
qui vous a présenté Glory Days,
160
00:08:38,809 --> 00:08:40,852
il faut absolument que je lui parle.
161
00:08:40,853 --> 00:08:43,981
OK. Mon partenaire David
peut vous donner ses coordonnées.
162
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
Votre partenaire ?
163
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Oh, dans la vie. Pas dans le business.
164
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
Non, David n'a jamais voulu
faire partie de l'aventure.
165
00:08:51,906 --> 00:08:53,490
Il m'a supplié d'arrêter.
166
00:08:53,491 --> 00:08:57,077
C'était censé être ma dernière année,
et après j'aurais eu assez pour...
167
00:08:57,078 --> 00:08:58,371
tout arrêter et...
168
00:09:02,708 --> 00:09:06,963
Donc, le soir où Glory Days est morte,
dites-moi ce qui s'est passé.
169
00:09:07,922 --> 00:09:09,423
En fait, j'étais, euh...
170
00:09:10,216 --> 00:09:12,759
Euh, oui,
j'étais bien chez elle ce soir-là.
171
00:09:12,760 --> 00:09:15,178
Je pensais que personne m'avait vu,
mais j'y étais.
172
00:09:15,179 --> 00:09:16,138
Pourquoi ?
173
00:09:17,306 --> 00:09:18,558
J'étais là pour mon fric.
174
00:09:20,393 --> 00:09:23,603
C'est pas ce que vous croyez.
J'ai l'air d'un mec qui tape les femmes ?
175
00:09:23,604 --> 00:09:25,814
Les apparences sont trompeuses, Julian.
176
00:09:25,815 --> 00:09:27,691
J'ai pas fait ça, OK ?
177
00:09:27,692 --> 00:09:29,402
Non, je l'ai pas fait.
178
00:09:30,403 --> 00:09:31,696
Vous vous êtes disputés ?
179
00:09:32,655 --> 00:09:35,073
Euh, oui, mais Giselle était défoncée.
180
00:09:35,074 --> 00:09:37,117
Elle l'était la plupart du temps.
181
00:09:37,118 --> 00:09:39,869
C'est pas de ma faute.
C'est elle qui est venue me voir, pas moi.
182
00:09:39,870 --> 00:09:42,497
Je vous jure, tout ce que j'ai fait,
c'est la repousser.
183
00:09:42,498 --> 00:09:44,040
Elle avait deux rendez-vous,
184
00:09:44,041 --> 00:09:47,962
mais elle avait pas le fric
parce que le deuxième s'est jamais pointé.
185
00:09:48,546 --> 00:09:49,546
Vous l'avez crue ?
186
00:09:49,547 --> 00:09:51,631
Honnêtement, non,
mais je pouvais rien faire,
187
00:09:51,632 --> 00:09:53,133
alors je me suis juste tiré.
188
00:09:53,134 --> 00:09:54,634
Il était à peu près 23 h.
189
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Elle allait bien quand je l'ai laissée.
Je vous le jure !
190
00:09:58,723 --> 00:10:01,725
Je... J'aimais vraiment bien Giselle,
quand elle était clean.
191
00:10:01,726 --> 00:10:03,810
C'est pour ça que je vous voulais vous !
192
00:10:03,811 --> 00:10:06,856
Elle m'a dit de vous appeler
et que vous étiez le meilleur !
193
00:10:08,858 --> 00:10:10,525
[soupire] Je sais pas Julian.
194
00:10:10,526 --> 00:10:14,362
Tout ça, c'est un peu confus pour moi.
Je tenais beaucoup à elle, moi aussi.
195
00:10:14,363 --> 00:10:16,281
J'ai pas fait ça. Je suis innocent !
196
00:10:16,282 --> 00:10:17,490
Je vous crois, Julian.
197
00:10:17,491 --> 00:10:20,202
D'habitude, je m'en fous,
mais pas cette fois.
198
00:10:21,746 --> 00:10:23,788
Je vais vous faire passer
la première comparution.
199
00:10:23,789 --> 00:10:26,291
Après ça, je vais avoir besoin
d'un peu de temps.
200
00:10:26,292 --> 00:10:27,209
D'accord ?
201
00:10:27,752 --> 00:10:29,919
On n'a pas encore parlé de mes honoraires.
202
00:10:29,920 --> 00:10:32,672
L'argent, c'est pas un problème.
Vous l'aurez demain.
203
00:10:32,673 --> 00:10:35,718
- [brouhaha violent à proximité]
- [Julian] Je...
204
00:10:36,552 --> 00:10:38,554
Je dois juste sortir d'ici, Mickey !
205
00:10:39,388 --> 00:10:41,681
Je sais pas
combien de temps je vais tenir !
206
00:10:41,682 --> 00:10:44,184
Là-dessus, je ne peux
malheureusement rien faire.
207
00:10:44,185 --> 00:10:47,897
Mais, comme je le dis à mes clients,
le mieux c'est de faire profil bas.
208
00:10:48,481 --> 00:10:49,648
Je vous recontacterai.
209
00:10:49,649 --> 00:10:51,399
[musique intrigante]
210
00:10:51,400 --> 00:10:53,486
- [Mickey frappe]
- [buzzer, loquet]
211
00:10:58,908 --> 00:11:00,451
[musique d'introduction]
212
00:11:03,537 --> 00:11:07,832
LA DÉFENSE LINCOLN
213
00:11:07,833 --> 00:11:09,251
[la musique s'efface]
214
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
- [aboiement lointain]
- [grésillements d'insectes]
215
00:11:37,655 --> 00:11:39,448
ALOHA D'HAWAÏ
216
00:11:46,664 --> 00:11:48,290
[musique intrigante]
217
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
[la musique s'intensifie]
218
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Ma mère vit à Hawaï. Je...
219
00:12:03,848 --> 00:12:07,142
Je vais passer un peu de temps là-bas.
Peut-être beaucoup, même.
220
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
[sonnerie de téléphone]
221
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
Allô ?
222
00:12:13,441 --> 00:12:14,692
Oui, c'est Mickey Haller.
223
00:12:16,694 --> 00:12:17,694
Comment il va ?
224
00:12:17,695 --> 00:12:19,237
[la musique s'arrête]
225
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
[brouhaha, conversations indistinctes]
226
00:12:29,248 --> 00:12:31,040
- Ça va ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
227
00:12:31,041 --> 00:12:33,918
- Fallait pas te déranger.
- Si. Qu'est-ce qui s'est passé ?
228
00:12:33,919 --> 00:12:37,881
Oh, ils n'ont pas aimé les résultats
de certains examens qu'ils m'ont faits.
229
00:12:37,882 --> 00:12:42,051
- C'est rien, un petit problème de cœur.
- On ne plaisante pas avec le cœur.
230
00:12:42,052 --> 00:12:43,553
À mon âge,
231
00:12:43,554 --> 00:12:45,972
si ça ne te tue pas, c'est que c'est rien.
232
00:12:45,973 --> 00:12:49,934
Reste pas planté là, enfin ! Donne-moi
quelque chose à me mettre sous la dent.
233
00:12:49,935 --> 00:12:51,478
Parle-moi de toi. Je deviens fou.
234
00:12:51,479 --> 00:12:54,189
T'as mieux à faire
que de t'occuper de mes problèmes.
235
00:12:54,190 --> 00:12:56,983
À part me gaver de gélatine,
que veux-tu que je fasse ?
236
00:12:56,984 --> 00:12:58,401
Regarder Court TV ?
237
00:12:58,402 --> 00:13:00,904
Si t'as quelque chose à me raconter,
dis-le-moi !
238
00:13:00,905 --> 00:13:03,407
[pouffe] T'es vraiment incroyable.
239
00:13:04,533 --> 00:13:05,701
D'accord.
240
00:13:06,285 --> 00:13:07,911
Tu te rappelles de Glory Days ?
241
00:13:07,912 --> 00:13:11,040
La call-girl ?
Celle qui a témoigné pour toi ?
242
00:13:11,540 --> 00:13:12,625
[Mickey] Ouais. Elle...
243
00:13:13,417 --> 00:13:15,585
Elle m'a dit
qu'elle partait vivre à Hawaï.
244
00:13:15,586 --> 00:13:18,839
Qu'elle quittait tout pour changer de vie.
Elle m'a envoyé ça.
245
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Et donc ?
246
00:13:22,718 --> 00:13:24,427
Eh ben, regarde le cachet postal.
247
00:13:24,428 --> 00:13:27,014
Elle a jamais envoyé ça d'Hawaï,
mais de Van Nuys.
248
00:13:29,141 --> 00:13:31,476
Elle a menti. Elle a jamais quitté L.A.
249
00:13:31,477 --> 00:13:33,853
Elle a juste changé de nom,
mais pas arrêté les passes.
250
00:13:33,854 --> 00:13:36,607
Quoi que tu fasses,
tu sauveras pas tout le monde.
251
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
Je sais, mais...
252
00:13:39,485 --> 00:13:40,569
elle... elle est morte.
253
00:13:41,445 --> 00:13:42,446
Quelqu'un l'a tuée.
254
00:13:43,280 --> 00:13:45,615
Le type qu'ils ont arrêté
a fait appel à moi
255
00:13:45,616 --> 00:13:47,826
parce qu'elle lui a dit de m'appeler.
256
00:13:47,827 --> 00:13:51,080
Petit, je pensais avoir tout vu
avec ton père.
257
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Alors, qui c'est, ce gars ?
258
00:13:54,083 --> 00:13:58,169
Oh, c'est un petit manager.
C'est pas le genre de type à faire ça.
259
00:13:58,170 --> 00:13:59,337
Pas du genre à tuer ?
260
00:13:59,338 --> 00:14:01,965
Crois-moi, ils ont mille visages,
ces gens-là.
261
00:14:01,966 --> 00:14:05,093
Je sais, mais Glory a repoussé
Russell Lawson deux fois.
262
00:14:05,094 --> 00:14:07,428
Elle aurait pu
ne faire qu'une bouchée de lui.
263
00:14:07,429 --> 00:14:09,264
Et Russell Lawson ?
264
00:14:09,265 --> 00:14:10,723
Je sais qu'il est en taule,
265
00:14:10,724 --> 00:14:13,142
mais il a peut-être demandé
à quelqu'un de le faire.
266
00:14:13,143 --> 00:14:14,727
Non. C'est pas le genre.
267
00:14:14,728 --> 00:14:16,521
Russell, c'est un loup solitaire.
268
00:14:16,522 --> 00:14:19,440
Il prend trop son pied en tuant
pour qu'on le fasse à sa place.
269
00:14:19,441 --> 00:14:20,733
Alors, qui d'autre ?
270
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Des mecs aussi bizarres,
elle a dû en rencontrer des tas.
271
00:14:24,613 --> 00:14:26,574
Hmm. Peut-être un en particulier.
272
00:14:27,324 --> 00:14:30,076
Tu te rappelles ? J'avais utilisé Glory
pour toucher Russell.
273
00:14:30,077 --> 00:14:31,244
Si je me rappelle ?
274
00:14:31,245 --> 00:14:32,579
C'était mon idée.
275
00:14:32,580 --> 00:14:35,039
Elle était en taule
pour détention de cocaïne.
276
00:14:35,040 --> 00:14:38,085
Cocaïne que lui avait refilée
le boss du cartel Hector Moya.
277
00:14:38,669 --> 00:14:40,128
J'ai fait un deal avec elle.
278
00:14:40,129 --> 00:14:42,547
Elle le dénonçait,
et moi je la faisais sortir.
279
00:14:42,548 --> 00:14:44,591
Tu m'as rien dit, je m'en souviens pas.
280
00:14:44,592 --> 00:14:47,010
Elle l'a fait
de manière anonyme, bien sûr ?
281
00:14:47,011 --> 00:14:49,053
Oui, bien sûr, mais s'il le découvre ?
282
00:14:49,054 --> 00:14:51,806
C'est le genre de gars
qui fera tout pour te retrouver
283
00:14:51,807 --> 00:14:53,600
et qui lâchera que quand il t'aura tué.
284
00:14:53,601 --> 00:14:56,936
T'as fait ce que tout bon avocat
aurait fait dans cette situation.
285
00:14:56,937 --> 00:14:58,688
Toi, t'as fait sortir ta cliente.
286
00:14:58,689 --> 00:15:00,482
C'était pas du tout de ta faute.
287
00:15:01,275 --> 00:15:03,860
[soupire] Alors, pourquoi
c'est ce que je ressens ?
288
00:15:03,861 --> 00:15:06,070
[musique intrigante]
289
00:15:06,071 --> 00:15:08,740
Je sais pas si je dois
prendre cette affaire ou non.
290
00:15:08,741 --> 00:15:11,117
Ça, y a que toi qui le sais.
291
00:15:11,118 --> 00:15:13,620
Mais dans tous les cas,
tu dois être prudent.
292
00:15:13,621 --> 00:15:15,788
Les cartels ne sont pas
des petits joueurs.
293
00:15:15,789 --> 00:15:18,583
Si ces gars s'en sont pris à l'indic,
qu'est-ce qui nous dit
294
00:15:18,584 --> 00:15:21,086
qu'ils ne s'en prendront pas
aussi à son avocat ?
295
00:15:23,881 --> 00:15:25,256
[musique touchante]
296
00:15:25,257 --> 00:15:26,634
Je craignais que tu dises ça.
297
00:15:32,514 --> 00:15:33,557
Tu m'as fait peur.
298
00:15:34,475 --> 00:15:35,308
Bouh.
299
00:15:35,309 --> 00:15:36,644
[soupir amusé]
300
00:15:37,269 --> 00:15:38,812
[musique inquiétante]
301
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
HECTOR MOYA
MEURTRE, TRAFIC DE DROGUE
302
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
MEURTRE
IMPORTATION DE DROGUES
303
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
COCAÏNE, FENTANYL
304
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
CARTELS DE TIJUANA
MEURTRES
305
00:16:10,427 --> 00:16:12,429
[la musique inquiétante continue]
306
00:16:15,140 --> 00:16:17,517
[Glory] Je suis pas une balance,
Mickey, tu le sais !
307
00:16:17,518 --> 00:16:20,520
Il aurait pu me faire la peau !
C'est un putain de dealer !
308
00:16:20,521 --> 00:16:22,064
[Mickey] Tu veux rester en prison ?
309
00:16:52,177 --> 00:16:53,679
[soupire]
310
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
[la musique s'arrête]
311
00:17:05,024 --> 00:17:06,983
Salut, Izzy. Est-ce que tout va bien ?
312
00:17:06,984 --> 00:17:09,278
[Izzy] Euh... Je crois.
313
00:17:09,862 --> 00:17:11,279
Un certain David est passé.
314
00:17:11,280 --> 00:17:13,990
Il a déposé
le règlement de Julian La Cosse.
315
00:17:13,991 --> 00:17:15,868
- Tout est là ?
- Eh ben...
316
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
À vous de me le dire.
317
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
Qu'est-ce que...
318
00:17:22,332 --> 00:17:23,499
[Izzy] C'est lourd.
319
00:17:23,500 --> 00:17:26,711
On m'a déjà payé avec des bijoux,
mais en lingots d'or, c'est une première.
320
00:17:26,712 --> 00:17:29,422
Quoi ? Vous avez pris
une affaire pendant ma lune de miel ?
321
00:17:29,423 --> 00:17:32,216
[Mickey] Qu'est-ce que vous faites là ?
Et Los Cabos ?
322
00:17:32,217 --> 00:17:33,509
On a eu la pluie.
323
00:17:33,510 --> 00:17:37,263
[Lorna] On se rattrapera en Italie
quand tu nous donneras un mois de congés.
324
00:17:37,264 --> 00:17:39,057
C'est-à-dire jamais. C'est un vrai ?
325
00:17:39,058 --> 00:17:41,809
C'est ce qu'on doit vérifier.
Emmène-le chez Marvin Beedleman.
326
00:17:41,810 --> 00:17:42,935
Il te dira combien il vaut.
327
00:17:42,936 --> 00:17:46,064
Appelle avant d'y aller.
Ça lui arrive de faire une petite sieste.
328
00:17:46,065 --> 00:17:48,024
- C'est quelle affaire ?
- Glory Days.
329
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Comment elle va ?
330
00:17:49,818 --> 00:17:51,110
Ben, on l'a, hum...
331
00:17:51,111 --> 00:17:52,236
assassinée.
332
00:17:52,237 --> 00:17:54,405
- Oui, elle est morte.
- Quoi ?
333
00:17:54,406 --> 00:17:56,574
[Mickey] Le type qu'ils ont arrêté
m'a appelé.
334
00:17:56,575 --> 00:17:59,619
Je suis désolé pour votre lune de miel,
mais ça pouvait pas tomber mieux.
335
00:17:59,620 --> 00:18:02,288
- Je vais avoir besoin de vous.
- C'est un meurtre ?
336
00:18:02,289 --> 00:18:03,664
Elle vivait pas à Hawaï ?
337
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
C'est une longue histoire.
338
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Je parie que c'est pas la même
que celle que les flics ont racontée.
339
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Tu te rappelles d'Hector Moya ?
340
00:18:10,089 --> 00:18:11,423
Le chef du cartel.
341
00:18:12,007 --> 00:18:14,050
Il savait qu'elle avait le dénoncer ?
342
00:18:14,051 --> 00:18:16,594
Je dois envisager toutes les possibilités.
343
00:18:16,595 --> 00:18:20,223
OK. Maggie, elle pourrait te dire
où l'État l'a envoyé ?
344
00:18:20,224 --> 00:18:24,644
Je pense que l'État l'a envoyé nulle part.
Hier soir, j'ai fait quelques recherches.
345
00:18:24,645 --> 00:18:26,813
J'ai cherché
dans la base de données de l'État,
346
00:18:26,814 --> 00:18:28,523
mais j'ai rien trouvé du tout.
347
00:18:28,524 --> 00:18:30,858
Ça m'amène à penser
que les fédéraux sont impliqués.
348
00:18:30,859 --> 00:18:33,736
Ou il a négocié sa libération
en échange de plus gros que lui.
349
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Rappelle-moi de revoir
mon contrat d'assurance.
350
00:18:35,864 --> 00:18:39,784
Si jamais il m'arrivait quelque chose,
je veux que Winston ne manque de rien.
351
00:18:39,785 --> 00:18:40,953
[aboie]
352
00:18:41,537 --> 00:18:44,414
- Lorna, tout ira bien.
- OK, mais je m'inquiète pour toi.
353
00:18:44,915 --> 00:18:46,833
- T'es sûr de toi ?
- Je suis sûr de rien.
354
00:18:46,834 --> 00:18:49,710
Mais j'ai besoin de l'être
si je prends cette affaire.
355
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Et tu vas la prendre ?
356
00:18:52,965 --> 00:18:55,299
J'en sais rien,
c'est... une affaire personnelle.
357
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Tu t'en sors toujours, Mickey.
358
00:18:58,387 --> 00:19:02,181
Bien, dans tous les cas, première chose,
jetez un œil à la scène de crime.
359
00:19:02,182 --> 00:19:05,893
Glory a été assassinée dans son appart.
Le nouveau. Elle avait changé d'identité.
360
00:19:05,894 --> 00:19:08,354
- [sonnerie de téléphone]
- Tout est dans le dossier.
361
00:19:08,355 --> 00:19:11,941
Ah, et j'ai besoin du rapport d'autopsie.
Le médecin légiste...
362
00:19:11,942 --> 00:19:13,485
Une seconde. Hayley ?
363
00:19:14,945 --> 00:19:16,821
OK, attends. Qu'est-ce qui se passe ?
364
00:19:16,822 --> 00:19:20,241
- [Hayley] Ils ont arrêté Eddie !
- Eddie ? Eddie comment ?
365
00:19:20,242 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas. Mon ancien baby-sitter.
Sa mère était ma nounou.
366
00:19:23,245 --> 00:19:24,453
Quoi, le petit Eddie ?
367
00:19:24,454 --> 00:19:26,914
Ouais, il aurait volé
une voiture à Beverly Hills.
368
00:19:26,915 --> 00:19:30,585
Hija, Eddie Rojas,
ses pieds touchaient à peine les pédales.
369
00:19:30,586 --> 00:19:34,005
Mme Rojas a appelé maman,
mais elle peut rien faire de San Diego.
370
00:19:34,006 --> 00:19:35,840
Tu dois venir, s'te plaît !
371
00:19:35,841 --> 00:19:39,010
Il a une audience cet après-midi.
L'avocat lui dit de plaider coupable.
372
00:19:39,011 --> 00:19:42,221
Si l'avocat lui dit de plaider coupable,
c'est qu'il doit le faire...
373
00:19:42,222 --> 00:19:44,473
Papa, c'est pas un voleur, c'est Eddie !
374
00:19:44,474 --> 00:19:47,144
OK ? C'est pas possible.
Il a pas pu faire ça.
375
00:19:47,686 --> 00:19:50,105
Tu veux pas faire
quelque chose de bien, pour une fois ?
376
00:19:52,357 --> 00:19:53,816
[soupire] Beverly Hills ?
377
00:19:53,817 --> 00:19:55,903
[musique funk]
378
00:20:14,630 --> 00:20:15,880
[la musique s'arrête]
379
00:20:15,881 --> 00:20:18,341
Eddie ? Eddie Rojas ?
380
00:20:18,342 --> 00:20:22,678
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Oh ! Eddie, mec, t'as bien changé.
381
00:20:22,679 --> 00:20:26,015
J'en avais marre qu'on me casse la gueule.
Je me suis mis à la muscu au lycée.
382
00:20:26,016 --> 00:20:28,935
- Super.
- Vous êtes là pour me défendre ?
383
00:20:28,936 --> 00:20:30,811
J'ai supplié ma mère de pas vous déranger.
384
00:20:30,812 --> 00:20:34,190
Ça me dérange pas. J'ai travaillé
avec ton avocat commis d'office.
385
00:20:34,191 --> 00:20:38,194
Et Hayley m'adressera plus la parole,
si je refuse. Dis-moi ce qui s'est passé.
386
00:20:38,195 --> 00:20:39,111
D'accord.
387
00:20:39,112 --> 00:20:40,613
J'ai jamais volé personne.
388
00:20:40,614 --> 00:20:41,739
Ça n'a rien à voir.
389
00:20:41,740 --> 00:20:43,574
OK. Qu'est-ce qui s'est passé ?
390
00:20:43,575 --> 00:20:47,203
Je suis allé à Beverly Hills voir un ami
serveur dans un restaurant à la mode.
391
00:20:47,204 --> 00:20:48,537
Je l'attendais dehors,
392
00:20:48,538 --> 00:20:50,706
et un mec s'est pointé en Lambo
avec sa pétasse.
393
00:20:50,707 --> 00:20:52,083
D'accord. Et ?
394
00:20:52,084 --> 00:20:53,834
Je faisais mes trucs, tranquille,
395
00:20:53,835 --> 00:20:57,421
quand ce connard m'a jeté les clés et 10 $
et m'a dit : "Garde-la bien à l'œil."
396
00:20:57,422 --> 00:20:59,215
Il t'a pris pour le voiturier.
397
00:20:59,216 --> 00:21:01,926
Ouais. Et c'est pas
la première fois que ça m'arrive.
398
00:21:01,927 --> 00:21:05,263
Mais ce mec est radin.
Il a une Lamborghini et il me file 10 $ !
399
00:21:05,264 --> 00:21:08,350
Revenons à notre sujet.
Après, qu'est-ce que t'as fait ?
400
00:21:09,476 --> 00:21:10,394
OK.
401
00:21:11,853 --> 00:21:12,895
J'ai pris les clés.
402
00:21:12,896 --> 00:21:16,399
J'aurais pas dû. J'aurais mieux fait
de lui dire que c'était pas moi.
403
00:21:16,400 --> 00:21:17,650
Je l'ai pas volée.
404
00:21:17,651 --> 00:21:21,237
C'est vrai, je l'ai pas piquée.
Je l'ai garée dans une autre rue.
405
00:21:21,238 --> 00:21:23,739
Je... J'ai juste voulu
lui donner une bonne leçon.
406
00:21:23,740 --> 00:21:26,784
Il t'a filé sa voiture
parce qu'il t'a pris pour un autre ?
407
00:21:26,785 --> 00:21:29,537
Ouais, c'est ça, mais j'ai rien fait.
C'est ce mec.
408
00:21:29,538 --> 00:21:32,623
C'est vrai. Si je fais passer ça
pour une petite virée en voiture,
409
00:21:32,624 --> 00:21:34,083
tu seras mis en conditionnelle.
410
00:21:34,084 --> 00:21:36,419
Avec un peu de chance,
tu l'auras purgée dans un an.
411
00:21:36,420 --> 00:21:39,463
- Je vais avoir un casier ?
- Je vais voir ce que je peux faire.
412
00:21:39,464 --> 00:21:42,383
Avant, il faut que je mange,
j'ai pas déjeuné. Tu veux un truc ?
413
00:21:42,384 --> 00:21:43,384
Oh, non.
414
00:21:43,385 --> 00:21:46,887
J'ai arrêté la bouffe industrielle.
Vous voulez un bâtonnet de carotte ?
415
00:21:46,888 --> 00:21:48,640
[musique légère]
416
00:21:49,808 --> 00:21:51,392
Merci. Ça va aller.
417
00:21:51,393 --> 00:21:52,644
Attends-moi ici, OK ?
418
00:22:00,527 --> 00:22:01,777
[la musique s'arrête]
419
00:22:01,778 --> 00:22:05,573
On est partis en lune de miel à Cabo
pour se dorer la pilule au soleil,
420
00:22:05,574 --> 00:22:09,035
pas pour faire un puzzle dans le hall,
puzzle auquel il manquait deux pièces,
421
00:22:09,036 --> 00:22:10,703
et c'étaient pas les coins.
422
00:22:10,704 --> 00:22:13,581
C'est pour ça que personne ne prend
votre assurance voyage.
423
00:22:13,582 --> 00:22:16,625
Si se retrouver à la plage sous la pluie,
c'est pas compris,
424
00:22:16,626 --> 00:22:18,461
alors qu'est-ce que vous assurez ?
425
00:22:18,462 --> 00:22:19,504
[baiser]
426
00:22:20,297 --> 00:22:22,716
- Quoi, contre le virus Ebola ?
- [bips]
427
00:22:23,842 --> 00:22:25,843
Oh, j'ai un autre appel. Une seconde.
428
00:22:25,844 --> 00:22:28,930
Cette conversation est loin d'être finie.
Je vous mets en attente.
429
00:22:29,639 --> 00:22:32,350
Salut, Izzy.
Je me prenais la tête avec l'assureur.
430
00:22:32,351 --> 00:22:34,852
- Combien, il vaut ce petit lingot ?
- 56 000 $.
431
00:22:34,853 --> 00:22:38,689
- Je l'ai déposé sur le compte bancaire.
- 56 ? Alléluia.
432
00:22:38,690 --> 00:22:41,401
Est-ce que Mickey a
un peu de temps, cet après-midi ?
433
00:22:41,943 --> 00:22:45,071
- Il est au tribunal. Pourquoi ?
- Je déjeune avec une amie.
434
00:22:45,072 --> 00:22:47,156
On lui a demandé
d'être chorégraphe pour la télé.
435
00:22:47,157 --> 00:22:50,242
- Si quelqu'un peut regarder le contrat...
- Je le regarde, si tu veux.
436
00:22:50,243 --> 00:22:53,329
- Ça te dérange pas ?
- Non, ce sera un bon exercice pour moi.
437
00:22:53,330 --> 00:22:56,248
Et cadeau pour elle,
vu que je suis pas encore avocate.
438
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
T'es un ange, Lorna. Je t'en dois une.
Je te l'apporte après le déj'.
439
00:22:59,628 --> 00:23:01,713
Euh, pas de problème. À tout à l'heure.
440
00:23:03,382 --> 00:23:05,342
- OK, où on en était ?
- [bips]
441
00:23:06,426 --> 00:23:09,137
- Oh non, je rêve. Il a raccroché.
- [la porte s'ouvre]
442
00:23:10,389 --> 00:23:11,555
[halète]
443
00:23:11,556 --> 00:23:14,600
- Oh. Bonjour. Je peux vous aider ?
- J'espère. Je suis David Lyons.
444
00:23:14,601 --> 00:23:17,645
- J'ai apporté le paiement pour Julian.
- Ah oui, le lingot.
445
00:23:17,646 --> 00:23:20,815
Oui. Je suis son partenaire.
Je voulais voir Mickey. Il est là ?
446
00:23:20,816 --> 00:23:22,983
Euh, Mickey est encore au tribunal.
447
00:23:22,984 --> 00:23:26,320
Lorna Crane, je travaille avec Mickey.
Que puis-je faire pour vous ?
448
00:23:26,321 --> 00:23:30,200
Il faut le faire sortir de prison
dès que possible, parce qu'il... il...
449
00:23:31,159 --> 00:23:33,744
- C'est juste que...
- Euh, vous voulez vous asseoir ?
450
00:23:33,745 --> 00:23:35,579
Je vous prépare un café ou un thé ?
451
00:23:35,580 --> 00:23:38,917
Écoutez, je vous assure,
Julian n'est pas un assassin.
452
00:23:39,501 --> 00:23:43,129
C'est juste un geek. Vous voyez ?
Il en sortira pas vivant.
453
00:23:43,130 --> 00:23:44,172
[soupire]
454
00:23:45,799 --> 00:23:47,509
Il faut absolument vous préparer.
455
00:23:48,051 --> 00:23:50,178
Julian est en prison, accusé de meurtre.
456
00:23:50,679 --> 00:23:54,098
Le montant de la caution sera exorbitant,
s'ils lui en accordent une.
457
00:23:54,099 --> 00:23:55,891
Tout ça, c'est OK. On la paiera.
458
00:23:55,892 --> 00:23:57,977
On a plus de lingots
que ce qu'on a apporté.
459
00:23:57,978 --> 00:24:01,188
Euh, j'aimerais savoir,
pourquoi vous payez en lingots d'or ?
460
00:24:01,189 --> 00:24:04,233
C'est une longue histoire.
Les revenus de Julian ne sont pas
461
00:24:04,234 --> 00:24:06,194
tout à fait compatibles avec le fisc.
462
00:24:06,987 --> 00:24:09,239
C'est plus sûr que
de tout mettre à la banque.
463
00:24:09,739 --> 00:24:13,742
On devait bientôt quitter Los Angeles.
On pensait vivre en dehors du réseau.
464
00:24:13,743 --> 00:24:15,369
Oh ! Des survivalistes ?
465
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
[pouffe] Julian préfère
le terme "réaliste".
466
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
[soupire]
467
00:24:20,959 --> 00:24:21,960
Vous savez...
468
00:24:23,044 --> 00:24:24,880
ça fait huit ans qu'on est ensemble.
469
00:24:26,006 --> 00:24:27,465
Il est pas parfait, mais...
470
00:24:27,466 --> 00:24:28,591
je l'aime vraiment.
471
00:24:28,592 --> 00:24:30,009
[musique émouvante]
472
00:24:30,010 --> 00:24:32,971
Et il... il a tué personne.
Il est incapable de faire ça.
473
00:24:33,472 --> 00:24:35,724
Et j'espère juste
que tout ça le tuera pas.
474
00:24:38,310 --> 00:24:41,604
[procureure] C'était vers quelle heure,
d'après vous, officier ?
475
00:24:41,605 --> 00:24:43,147
[officier] Vers midi et demi.
476
00:24:43,148 --> 00:24:46,358
Un avis de recherche avait été lancé
pour un vol de voiture.
477
00:24:46,359 --> 00:24:48,402
J'ai vu l'accusé se garer au Crescent
478
00:24:48,403 --> 00:24:50,946
dans un véhicule correspondant
à celui ayant été volé.
479
00:24:50,947 --> 00:24:52,907
- Et ensuite ?
- [officier] J'ai arrêté l'accusé.
480
00:24:52,908 --> 00:24:56,452
C'est après avoir compris qu'il était
en possession d'un véhicule volé
481
00:24:56,453 --> 00:24:57,870
que je l'ai finalement arrêté.
482
00:24:57,871 --> 00:24:59,289
Merci, officier Gibbons.
483
00:25:00,790 --> 00:25:02,666
[juge] Le témoin est à vous,
maître Haller.
484
00:25:02,667 --> 00:25:05,419
[se racle la gorge] Maintenant,
officier Gibbons,
485
00:25:05,420 --> 00:25:08,714
parlons de l'endroit où vous avez vu
M. Rojas garer la voiture.
486
00:25:08,715 --> 00:25:12,635
Approximativement, il se trouvait
à combien de kilomètres de celui du vol ?
487
00:25:12,636 --> 00:25:14,386
Quatre pâtés de maisons, maître.
488
00:25:14,387 --> 00:25:17,431
Quatre pâtés de maisons ?
Bien. Donc, pas très loin.
489
00:25:17,432 --> 00:25:19,850
Et d'après votre expérience,
officier Gibbons,
490
00:25:19,851 --> 00:25:24,021
est-ce qu'une personne vole une voiture
pour l'abandonner quatre pâtés plus loin ?
491
00:25:24,022 --> 00:25:25,439
[officier] Non, en effet.
492
00:25:25,440 --> 00:25:27,816
Mais on a découvert autre chose.
493
00:25:27,817 --> 00:25:28,734
Pardon ?
494
00:25:28,735 --> 00:25:32,571
Au cours de l'enquête, on a vu l'accusé
sur des images de vidéosurveillance,
495
00:25:32,572 --> 00:25:35,366
conduisant la voiture volée
au-delà du pâté de maisons.
496
00:25:35,367 --> 00:25:36,992
Des images de vidéosurveillance ?
497
00:25:36,993 --> 00:25:39,620
Ces images ne sont pas mentionnées
dans le dossier.
498
00:25:39,621 --> 00:25:42,456
L'officier Gibbons les a trouvées
seulement hier.
499
00:25:42,457 --> 00:25:44,667
Je n'ai pas eu le temps
de les examiner non plus.
500
00:25:44,668 --> 00:25:48,462
Ce sont des audiences préliminaires,
maître Haller, pas un procès.
501
00:25:48,463 --> 00:25:50,548
Vous avez 15 minutes pour les examiner.
502
00:25:50,549 --> 00:25:52,341
C'est parfait, votre honneur. Merci.
503
00:25:52,342 --> 00:25:54,718
Nous allons en profiter
pour faire une pause,
504
00:25:54,719 --> 00:25:56,345
et nous reprendrons après.
505
00:25:56,346 --> 00:25:57,972
[musique intrigante]
506
00:25:57,973 --> 00:26:00,307
Tu m'as dit que t'avais
juste garé cette bagnole.
507
00:26:00,308 --> 00:26:03,769
C'était une Lamborghini.
Je l'ai juste emmenée faire un p'tit tour.
508
00:26:03,770 --> 00:26:05,437
Vous l'auriez fait, vous aussi.
509
00:26:05,438 --> 00:26:06,731
[soupire] Ah, Eddie !
510
00:26:07,274 --> 00:26:08,107
Suis-moi.
511
00:26:08,108 --> 00:26:10,193
[la musique intrigante continue]
512
00:26:16,658 --> 00:26:18,076
[bips de clavier]
513
00:26:18,910 --> 00:26:20,828
[buzzer]
514
00:26:20,829 --> 00:26:22,788
[femme] J'ai déjà tout raconté aux flics.
515
00:26:22,789 --> 00:26:26,626
Oui, je sais, mais un de nos clients
est accusé de meurtre et...
516
00:26:27,210 --> 00:26:29,045
parfois un détail peut tout changer.
517
00:26:30,255 --> 00:26:32,506
Il est innocent, votre client ?
518
00:26:32,507 --> 00:26:34,174
Jusqu'à preuve du contraire.
519
00:26:34,175 --> 00:26:35,760
C'est comme ça que ça marche.
520
00:26:38,638 --> 00:26:42,308
Oh. Vous en voulez une ?
C'est de l'Indica. Ça détend.
521
00:26:42,309 --> 00:26:43,726
Non, merci.
522
00:26:43,727 --> 00:26:45,811
J'ai une longue journée qui m'attend.
523
00:26:45,812 --> 00:26:47,564
Et j'aimerais mieux être à fond.
524
00:26:48,982 --> 00:26:50,066
Ouais.
525
00:26:51,985 --> 00:26:52,902
[souffle]
526
00:26:54,237 --> 00:26:55,154
[Cisco] Bon.
527
00:26:55,155 --> 00:26:57,657
C'est quand vous voulez, je vous écoute.
528
00:26:59,242 --> 00:27:01,201
OK. [souffle]
529
00:27:01,202 --> 00:27:05,581
Hum, je rentrais tranquillement du boulot
et puis j'ai entendu des cris à côté.
530
00:27:05,582 --> 00:27:08,125
C'était Giselle
qui se battait avec quelqu'un.
531
00:27:08,126 --> 00:27:10,794
- Je peux jeter un œil ?
- Oui, bien sûr.
532
00:27:10,795 --> 00:27:12,964
- Vos murs sont fins ?
- Non.
533
00:27:13,590 --> 00:27:14,674
- Je peux ?
- Ouais.
534
00:27:16,051 --> 00:27:17,177
[tapotement creux]
535
00:27:18,970 --> 00:27:22,265
Vous, euh... Vous entendez souvent
ce qui se passe à côté ?
536
00:27:22,849 --> 00:27:24,933
Euh, non, c'est rare.
537
00:27:24,934 --> 00:27:26,518
Mais là, il hurlait.
538
00:27:26,519 --> 00:27:28,062
Ouais, il l'avait mauvaise.
539
00:27:28,063 --> 00:27:30,606
Il arrêtait pas de dire :
"Tu vas arrêter de mentir !"
540
00:27:30,607 --> 00:27:32,400
Et est-ce que vous l'avez vu ?
541
00:27:33,401 --> 00:27:36,446
Non, mais quand il est parti,
542
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
il a claqué la porte si fort
que les murs tremblent encore.
543
00:27:40,367 --> 00:27:42,076
Et plus tard, j'ai remarqué la fumée.
544
00:27:42,077 --> 00:27:44,119
- [musique intrigante]
- De la fumée ?
545
00:27:44,120 --> 00:27:46,246
La fumée du feu d'à côté.
546
00:27:46,247 --> 00:27:48,916
J'ai appelé les pompiers,
mais le temps qu'ils arrivent,
547
00:27:48,917 --> 00:27:51,418
les détecteurs à incendie
l'avaient éteint.
548
00:27:51,419 --> 00:27:54,421
Ouais. Y a un an,
ils ont refait tout l'immeuble
549
00:27:54,422 --> 00:27:56,841
Projet de rénovation de la ville.
Enfin, bref.
550
00:27:57,759 --> 00:27:58,593
[Cisco] OK.
551
00:27:59,469 --> 00:28:01,012
Bien, une dernière chose.
552
00:28:02,347 --> 00:28:06,101
À tout hasard, est-ce que vous avez pris
un de ces bombecs, ce soir-là ?
553
00:28:06,601 --> 00:28:07,559
[musique légère]
554
00:28:07,560 --> 00:28:09,728
Non, non, rien. Jamais au travail.
555
00:28:09,729 --> 00:28:12,815
Et vous avez dit
que vous faisiez des livraisons.
556
00:28:12,816 --> 00:28:14,525
On parle de quoi ? De DoorDash ?
557
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Non, non, de la weed.
Ouais, je vends de la weed.
558
00:28:19,406 --> 00:28:23,243
Et même parfois des champignons,
mais je fais ça juste à côté, alors...
559
00:28:23,868 --> 00:28:26,286
- Hmm. OK.
- Merci.
560
00:28:26,287 --> 00:28:27,830
[la musique s'arrête]
561
00:28:27,831 --> 00:28:29,164
Maintenant, M. Schwartz,
562
00:28:29,165 --> 00:28:33,211
voici les images que l'officier Gibbons
nous a montrées de l'autoroute 405.
563
00:28:34,045 --> 00:28:35,629
Vous reconnaissez ce véhicule ?
564
00:28:35,630 --> 00:28:38,882
Oui, c'est bien ma voiture.
Je reconnais le numéro de la plaque.
565
00:28:38,883 --> 00:28:41,427
L'homme qui conduit votre véhicule
sur la photo,
566
00:28:41,428 --> 00:28:42,636
vous le reconnaissez ?
567
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
C'est le gars qui l'a volée, maître.
568
00:28:45,348 --> 00:28:47,934
Cet homme est-il présent
dans la salle aujourd'hui ?
569
00:28:48,601 --> 00:28:50,811
C'est lui. Il est assis juste là.
570
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
[procureure] Le procès-verbal indique
que le témoin a identifié l'accusé.
571
00:28:54,107 --> 00:28:56,066
Maintenant, M. Schwartz,
572
00:28:56,067 --> 00:28:58,945
pouvez-vous nous dire
exactement ce qui s'est passé ?
573
00:28:59,696 --> 00:29:01,905
[Schwartz] Ç'a été très vite,
mais je vais essayer.
574
00:29:01,906 --> 00:29:04,533
Je rentrais chez moi.
Je patientais au feu rouge.
575
00:29:04,534 --> 00:29:05,868
J'avais ouvert la capote.
576
00:29:05,869 --> 00:29:11,458
Et puis, j'ai été surpris par cet homme
qui pointait un flingue sur ma tête.
577
00:29:12,041 --> 00:29:14,960
[soupire] Il m'a crié
de sortir de ma voiture.
578
00:29:14,961 --> 00:29:18,423
J'étais terrifié.
Il a pris le volant et il s'est enfui.
579
00:29:19,299 --> 00:29:23,218
- Ça s'est passé vers quelle heure ?
- 23 h, quelque chose comme ça.
580
00:29:23,219 --> 00:29:27,264
Pourtant, vous n'avez prévenu la police
qu'une heure après.
581
00:29:27,265 --> 00:29:29,017
Une heure, c'est exact ?
582
00:29:29,768 --> 00:29:31,478
Dites-nous pourquoi, M. Schwartz.
583
00:29:32,687 --> 00:29:33,937
J'étais choqué.
584
00:29:33,938 --> 00:29:36,231
Ma vie a subitement
défilé devant mes yeux.
585
00:29:36,232 --> 00:29:38,484
[musique intrigante]
586
00:29:38,485 --> 00:29:41,821
Et je ne pensais plus
qu'à ma magnifique femme.
587
00:29:42,572 --> 00:29:44,531
Je voulais juste rentrer
pour la retrouver.
588
00:29:44,532 --> 00:29:46,408
Alors, j'ai appelé un taxi
589
00:29:46,409 --> 00:29:49,244
et j'ai prévenu la police
dès que je suis arrivé chez moi.
590
00:29:49,245 --> 00:29:51,288
C'est pas la femme avec qui je l'ai vu.
591
00:29:51,289 --> 00:29:53,374
Elle était blonde et plus jeune.
592
00:29:54,375 --> 00:29:56,002
[procureure] Merci, M. Schwartz.
593
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
[juge] Maître Haller ?
594
00:30:00,256 --> 00:30:03,968
Hum, j'aimerais m'entretenir un moment
seul avec mon client, votre honneur.
595
00:30:05,720 --> 00:30:08,680
La clé que le gars t'a filée,
y avait une étiquette dessus ?
596
00:30:08,681 --> 00:30:12,227
- C'était celle du voiturier ou pas ?
- Celle du voiturier. Pourquoi ?
597
00:30:14,771 --> 00:30:16,688
- T'es joueur ou pas ?
- Pas du tout, non.
598
00:30:16,689 --> 00:30:18,483
Hum, dommage, t'es mal tombé.
599
00:30:19,192 --> 00:30:20,568
Bonjour, M. Schwartz.
600
00:30:21,152 --> 00:30:24,822
Vous avez déclaré être immédiatement
rentré chez vous après le vol, exact ?
601
00:30:24,823 --> 00:30:25,740
[Schwartz] Oui.
602
00:30:26,324 --> 00:30:29,409
Il était tard. Votre femme vous a attendu
pour vous ouvrir ?
603
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Non. Je ne voulais pas la réveiller.
Je me suis débrouillé.
604
00:30:32,455 --> 00:30:35,457
Je vois. Avez-vous installé
Smart Lock sur votre porte d'entrée ?
605
00:30:35,458 --> 00:30:38,377
Objection. Je ne vois pas
le rapport avec l'affaire.
606
00:30:38,378 --> 00:30:40,170
Votre honneur, je n'ai plus que...
607
00:30:40,171 --> 00:30:42,714
trois questions
pour prouver la pertinence.
608
00:30:42,715 --> 00:30:44,800
Trois, maître Haller. Pas plus.
609
00:30:44,801 --> 00:30:46,469
Veuillez répondre, M. Schwartz.
610
00:30:47,929 --> 00:30:50,013
Non, je n'utilise pas de Smart Lock.
611
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Vous utilisez votre clé
pour ouvrir votre porte ?
612
00:30:52,517 --> 00:30:53,767
Oui. Quelle question ?
613
00:30:53,768 --> 00:30:55,644
- M. Schwartz.
- Désolé.
614
00:30:55,645 --> 00:30:57,438
Toutes mes excuses, votre honneur.
615
00:30:57,939 --> 00:31:00,024
Oui, j'ai utilisé ma clé.
616
00:31:00,900 --> 00:31:04,194
Bien. Avez-vous cette clé sur vous ?
Pouvez-vous nous la montrer ?
617
00:31:04,195 --> 00:31:05,988
[musique intrigante]
618
00:31:05,989 --> 00:31:07,198
[pouffe]
619
00:31:07,949 --> 00:31:08,783
Bah.
620
00:31:11,995 --> 00:31:13,871
Voilà. Content, maître ?
621
00:31:13,872 --> 00:31:15,330
- OK, euh...
- Votre honneur.
622
00:31:15,331 --> 00:31:17,834
Je pensais que c'était
seulement trois questions.
623
00:31:18,334 --> 00:31:19,793
J'y arrive, justement.
624
00:31:19,794 --> 00:31:22,921
Si je résume, vous gardez
vos clés de maison et vos clés de voiture
625
00:31:22,922 --> 00:31:24,965
sur le même trousseau, comme moi ?
626
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Oui, comme tout le monde, je crois.
627
00:31:26,593 --> 00:31:30,429
Bien. Alors, vous comprendrez
que je sois un peu confus.
628
00:31:30,430 --> 00:31:33,765
Si vos clés de maison étaient
sur votre porte-clés que mon client a pris
629
00:31:33,766 --> 00:31:35,935
en volant votre voiture, alors dites-moi,
630
00:31:36,561 --> 00:31:38,479
comment vous avez ouvert votre porte ?
631
00:31:44,319 --> 00:31:46,361
Parce que mon client
n'a pas volé vos clés,
632
00:31:46,362 --> 00:31:48,739
puisque vous lui avez donné
celles du voiturier...
633
00:31:48,740 --> 00:31:50,365
En fait, désolé, je m'excuse.
634
00:31:50,366 --> 00:31:53,285
Je ne parlais pas
des clés de la maison sur le trousseau.
635
00:31:53,286 --> 00:31:56,788
Je parlais de celle qu'on cache
sous une pierre à côté.
636
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Menteur ! Sac à merde !
637
00:31:58,249 --> 00:32:01,668
- Mme Schwartz, reprenez-vous.
- J'ai déplacé cette clé y a un mois !
638
00:32:01,669 --> 00:32:03,086
T'étais encore avec elle !
639
00:32:03,087 --> 00:32:05,589
T'as inventé cette histoire
pour vous couvrir !
640
00:32:05,590 --> 00:32:08,300
[juge] Mme Schwartz,
asseyez-vous et taisez-vous !
641
00:32:08,301 --> 00:32:10,510
Chérie, c'est pas du tout ce que tu crois.
642
00:32:10,511 --> 00:32:12,262
T'as pris ce mec pour le voiturier ?
643
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
T'es qu'un fils de pute !
Un fils de pute raciste et un pauvre con !
644
00:32:15,433 --> 00:32:18,811
[juge] Huissier, sortez-la d'ici !
Maîtres, dix minutes de pause.
645
00:32:19,646 --> 00:32:21,772
Et réglez-moi ça avant de reprendre.
646
00:32:21,773 --> 00:32:24,983
[Mickey] En donnant ses clés à mon client,
il lui donnait son consentement.
647
00:32:24,984 --> 00:32:28,946
[procureure] Pour la garer, peut-être.
Pas pour traverser toute la ville.
648
00:32:28,947 --> 00:32:32,366
Je vous propose délit de fuite,
un an dans le comté, 5 000 $ d'amende.
649
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
[Mickey pouffe]
650
00:32:34,035 --> 00:32:37,663
Estimez-vous heureux, Haller.
Je suis gentille, je lui ai évité le pire.
651
00:32:37,664 --> 00:32:39,957
Très bien, allez-y, inculpez-le.
Inculpez-le.
652
00:32:39,958 --> 00:32:41,750
Vous voulez qu'un jury de Los Angeles
653
00:32:41,751 --> 00:32:44,419
découvre qu'un mari infidèle
a profité de mon client
654
00:32:44,420 --> 00:32:47,756
et l'a faussement accusé d'un crime
qu'il n'a pas commis pour le couvrir ?
655
00:32:47,757 --> 00:32:50,927
Très bien. Votre réputation risque
d'en prendre un sacré coup.
656
00:32:51,552 --> 00:32:54,638
Donc, pas d'amende, peine purgée,
657
00:32:54,639 --> 00:32:58,351
et vous signez les papiers pour annuler
toute condamnation immédiatement.
658
00:32:58,935 --> 00:33:01,353
Ah, mais si vous voulez
inculper M. Schwartz
659
00:33:01,354 --> 00:33:04,231
pour avoir déposé
un faux rapport de police,
660
00:33:04,232 --> 00:33:06,776
je suis sûr que mon client
sera ravi de témoigner.
661
00:33:07,986 --> 00:33:08,945
[procureur] Mm-hmm.
662
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
Bien.
663
00:33:12,323 --> 00:33:13,741
[la musique s'arrête]
664
00:33:14,951 --> 00:33:18,620
Merci ! J'en reviens pas que vous ayez vu
tous ces trucs sournois dans le contrat.
665
00:33:18,621 --> 00:33:22,082
J'allais le signer quand j'ai entendu
une petite voix me dire : "Stop, Cat."
666
00:33:22,083 --> 00:33:24,251
Écoutez toujours cette petite voix,
667
00:33:24,252 --> 00:33:26,546
sauf si elle vous dit
de vous marier à Vegas.
668
00:33:27,338 --> 00:33:30,048
Je le modifie et vous le renvoie.
Après, à vous de jouer.
669
00:33:30,049 --> 00:33:32,384
Merci beaucoup. Merci, Lorna.
670
00:33:32,385 --> 00:33:34,678
Avec plaisir. Bonne chance.
On dit bien ça ?
671
00:33:34,679 --> 00:33:36,972
Ah non, dans votre métier, on dit pas ça.
672
00:33:36,973 --> 00:33:37,890
[rit]
673
00:33:38,766 --> 00:33:41,018
- Merci. Je t'en dois une.
- Non, c'est rien.
674
00:33:41,019 --> 00:33:43,270
Joue pas les divas
et appelle-moi plus souvent.
675
00:33:43,271 --> 00:33:44,772
OK. Promis.
676
00:33:45,356 --> 00:33:46,356
Ah !
677
00:33:46,357 --> 00:33:47,525
[elles rient]
678
00:33:50,737 --> 00:33:51,738
[la porte s'ouvre]
679
00:33:53,406 --> 00:33:54,365
[la porte se ferme]
680
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
Hé, qu'est-ce que t'as ?
681
00:33:59,954 --> 00:34:02,372
Je suis jalouse
de ma meilleure amie, t'y crois ?
682
00:34:02,373 --> 00:34:04,708
- De Cat ?
- Oui, on a commencé ensemble.
683
00:34:04,709 --> 00:34:05,834
Elle va passer à la télé,
684
00:34:05,835 --> 00:34:09,088
alors que moi je galère
et je vis toujours dans un petit studio.
685
00:34:10,214 --> 00:34:12,674
Parfois, j'ai l'impression
de passer à côté de ma vie.
686
00:34:12,675 --> 00:34:14,593
On est tous différents, y a pas de règles.
687
00:34:14,594 --> 00:34:17,095
J'ai laissé tomber la fac de droit
et je vais être diplômée.
688
00:34:17,096 --> 00:34:19,931
J'ai juste choisi une autre voie.
Ça va le faire, tu verras.
689
00:34:19,932 --> 00:34:21,059
Mmm. [soupire]
690
00:34:21,559 --> 00:34:24,895
Ouais, t'as raison.
J'ai toujours tendance à imaginer le pire.
691
00:34:24,896 --> 00:34:29,066
Il paraît que focaliser sur le futur
provoque de l'anxiété.
692
00:34:29,067 --> 00:34:31,902
Mais, si tu replonges dans le passé,
t'es... t'es morte.
693
00:34:31,903 --> 00:34:35,490
- Rien de mieux que le moment présent.
- Attends, c'est du bouddhisme ?
694
00:34:36,407 --> 00:34:39,367
Ah oui ?
Je suis peut-être le nouveau dalaï-lama.
695
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Ouais, carrément !
696
00:34:41,162 --> 00:34:44,039
- Salut.
- Hayley ! Qu'est-ce que tu fais là ?
697
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Je suis passée au tribunal voir Eddie.
698
00:34:45,917 --> 00:34:48,585
Papa a obtenu l'abandon total
de toutes les charges.
699
00:34:48,586 --> 00:34:51,213
Il a pris le gars à son propre jeu
devant tout le jury.
700
00:34:51,214 --> 00:34:53,423
Ton père est un magicien !
701
00:34:53,424 --> 00:34:55,926
Ou il a le don
de trouver des failles juridiques.
702
00:34:55,927 --> 00:34:57,719
Je fais ça avec tous mes clients.
703
00:34:57,720 --> 00:34:59,930
- [Eddie] Merci infiniment.
- Pas de souci.
704
00:34:59,931 --> 00:35:03,809
Je vais trouver un moyen de vous payer,
je dois juste... trouver un job.
705
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Mais, t'es pas coach
dans une salle de gym ?
706
00:35:06,020 --> 00:35:08,563
Le manager a appris
que j'avais été arrêté
707
00:35:08,564 --> 00:35:09,732
et il m'a viré.
708
00:35:10,358 --> 00:35:11,983
Quoi ? C'est horrible !
709
00:35:11,984 --> 00:35:15,070
Tu fais partie de la famille.
C'est la maison qui te l'offre.
710
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Sûrement pas. Je paie mes dettes.
Même s'il faut souvent attendre.
711
00:35:19,117 --> 00:35:23,079
Mmm... Je sais comment tu peux faire
pour le payer sans attendre.
712
00:35:23,579 --> 00:35:24,622
Tu sais conduire ?
713
00:35:25,206 --> 00:35:28,041
- S'il te plaît, Izzy...
- Il faut quelqu'un pour me remplacer.
714
00:35:28,042 --> 00:35:31,879
- Il va assurer au niveau protection.
- Ouais ! C'est une excellente idée !
715
00:35:32,463 --> 00:35:34,631
Je suis d'accord,
une paire de bras en plus,
716
00:35:34,632 --> 00:35:36,216
c'est pas du luxe, tu le sais.
717
00:35:36,217 --> 00:35:38,469
T'as quelques bases en self-défense ?
718
00:35:39,303 --> 00:35:41,346
Eh bah, j'ai ma ceinture noire de judo.
719
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
[musique légère]
720
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Excusez-moi. Qu'est-ce qui se passe ?
721
00:35:48,771 --> 00:35:51,815
[soupire] Eddie, ça te dirait
d'être mon nouveau chauffeur ?
722
00:35:51,816 --> 00:35:53,191
Vous êtes sérieux ?
723
00:35:53,192 --> 00:35:56,653
Oui. Et si tu tiens à régler tes dettes,
je les déduirai de ton salaire.
724
00:35:56,654 --> 00:35:58,905
C'est une super proposition. Hésite pas.
725
00:35:58,906 --> 00:36:00,073
Ça a marché pour moi.
726
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Vous le voulez vraiment ?
727
00:36:01,534 --> 00:36:03,326
Si tu veux bien, on peut essayer.
728
00:36:03,327 --> 00:36:05,954
Si tu conduis pas ma Lincoln
comme la Lamborghini.
729
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Je suis très prudent au volant.
Pas une égratignure sur la Lamborghini.
730
00:36:09,876 --> 00:36:12,294
J'ai respecté les limitations de vitesse,
731
00:36:12,295 --> 00:36:14,337
alors que je rêvais
de faire exploser le compteur.
732
00:36:14,338 --> 00:36:15,798
[musique rythmée]
733
00:36:20,887 --> 00:36:22,930
Oh... OK.
734
00:36:25,057 --> 00:36:25,892
Merci.
735
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Vous... Vous le regretterez pas,
maître Haller.
736
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Toi si, si tu continues
à m'appeler comme ça.
737
00:36:32,106 --> 00:36:34,191
Je vais enfin faire ce que je voulais !
738
00:36:34,192 --> 00:36:36,651
Depuis le temps
que je voulais devenir coach sportif.
739
00:36:36,652 --> 00:36:38,361
Je vais me mettre à mon compte.
740
00:36:38,362 --> 00:36:40,530
Vous serez mon premier client,
si vous voulez.
741
00:36:40,531 --> 00:36:43,700
- Vous vous entraînez ?
- [ricanements]
742
00:36:43,701 --> 00:36:46,494
Qu'est-ce qu'y a drôle ?
Je joue au tennis, je fais du surf.
743
00:36:46,495 --> 00:36:48,288
- Hmm.
- [Eddie] Super.
744
00:36:48,289 --> 00:36:51,334
Il manque juste un peu de muscu...
et un petit régime.
745
00:36:52,376 --> 00:36:54,586
- Hum, je crois que ça va le faire.
- On va s'amuser.
746
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
[pouffe]
747
00:36:56,297 --> 00:36:58,840
[Cisco] Les résultats préliminaires
de l'autopsie.
748
00:36:58,841 --> 00:37:01,886
L'os hyoïde de Glory
a été fracturé à deux endroits,
749
00:37:02,386 --> 00:37:05,973
ce qui suggère que la cause du décès
est probablement la strangulation.
750
00:37:06,807 --> 00:37:11,895
Et le légiste situe l'heure de la mort
à peu près entre 23 h et 3 h du mat'.
751
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian m'a dit
qu'il était passé la voir vers 23 h.
752
00:37:14,273 --> 00:37:17,943
Oui, mais cette nuit-là, y a aussi eu
un incendie dans son appartement,
753
00:37:17,944 --> 00:37:21,363
et les pompiers sont arrivés à 23h45.
754
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Quel genre d'incendie ?
755
00:37:22,573 --> 00:37:26,826
Eh bah, au début, on soupçonnait Glory
de s'être endormie avec une cigarette,
756
00:37:26,827 --> 00:37:30,538
mais avec la fracture de l'hyoïde,
impossible, on oublie cette hypothèse.
757
00:37:30,539 --> 00:37:34,584
23h43, donc 43 minutes
entre le moment où Julian quitte l'appart
758
00:37:34,585 --> 00:37:36,544
et le moment où les pompiers débarquent.
759
00:37:36,545 --> 00:37:40,298
Ça suffit pour qu'un des hommes de Moya
se glisse dans l'appart et la tue.
760
00:37:40,299 --> 00:37:42,593
Ouais, mais t'oublies l'incendie.
761
00:37:43,219 --> 00:37:46,096
J'ai pas encore le rapport de police,
mais je suis prêt à parier
762
00:37:46,097 --> 00:37:48,807
qu'ils l'ont déclenché
juste pour couvrir le meurtre,
763
00:37:48,808 --> 00:37:51,643
et qu'ils savaient pas qu'y avait
un nouveau système d'extinction.
764
00:37:51,644 --> 00:37:55,146
Mais, pourquoi un mec des cartels
s'amuserait à couvrir ses traces ?
765
00:37:55,147 --> 00:37:56,856
Ce genre de mec, ça te bute.
766
00:37:56,857 --> 00:37:59,067
Non, on est aux États-Unis,
pas au Mexique.
767
00:37:59,068 --> 00:38:01,737
On n'achète plus les flics.
Enfin, certains, peut-être.
768
00:38:02,321 --> 00:38:04,698
Bien, beau boulot. On continue à creuser.
769
00:38:04,699 --> 00:38:08,160
Y a un lien entre Glory Days
et Hector Moya, et on va le trouver.
770
00:38:10,955 --> 00:38:12,248
[musique funk]
771
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Bonjour, maître Haller.
772
00:38:19,964 --> 00:38:20,880
Bonjour, Eddie.
773
00:38:20,881 --> 00:38:23,342
- Le temps est superbe à Los Angeles.
- Mm-hmm.
774
00:38:24,385 --> 00:38:26,679
T'es pas obligé
de me tenir la porte. Merci.
775
00:38:30,850 --> 00:38:32,268
[la musique s'arrête]
776
00:38:33,477 --> 00:38:35,646
- Qu'est-ce que c'est ?
- Mon remontant préféré.
777
00:38:36,188 --> 00:38:38,773
Kale, bardane et feuilles d'ortie. Goûtez.
778
00:38:38,774 --> 00:38:39,734
Oh.
779
00:38:42,820 --> 00:38:46,073
Alors ? On dirait qu'on boit
un champ entier d'herbe fraîche.
780
00:38:46,699 --> 00:38:48,868
C'est exactement le goût que ça a, ouais.
781
00:38:53,039 --> 00:38:56,459
- Euh, qu'est-ce qui se passe ?
- Sécurité avant tout, maître Haller.
782
00:38:57,877 --> 00:38:59,336
Ouais. Bien sûr.
783
00:38:59,337 --> 00:39:01,547
[musique légère]
784
00:39:13,267 --> 00:39:14,559
[la musique s'arrête]
785
00:39:14,560 --> 00:39:17,312
[Mickey] Je dois savoir
tout ce qui s'est passé ce soir-là.
786
00:39:17,313 --> 00:39:19,148
[Julian] Je vous ai déjà tout dit.
787
00:39:23,569 --> 00:39:27,655
[soupire] Le cou de Glory a été fracturé.
On l'a étranglée à mort.
788
00:39:27,656 --> 00:39:29,532
Si ce n'est pas vous qui l'avez tuée,
789
00:39:29,533 --> 00:39:32,577
je dois trouver qui l'a fait
et le prouver. Vous comprenez ?
790
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Vous avez dit qu'elle avait eu
deux rendez-vous. Avec qui ?
791
00:39:36,665 --> 00:39:39,417
Euh... Deux nouveaux clients,
d'après ce que je sais.
792
00:39:39,418 --> 00:39:43,296
Le premier avec Brad... ou Nelson
ou Nielson, je crois.
793
00:39:43,297 --> 00:39:46,132
Euh, l'autre avec Price, Daniel Price.
794
00:39:46,133 --> 00:39:49,844
Ils ont pris des chambres en ligne
et ont payé en liquide. C'est courant.
795
00:39:49,845 --> 00:39:52,722
Personne veut laisser de traces écrites
et je fais pas de crypto.
796
00:39:52,723 --> 00:39:56,684
Hum... Le premier avait pris
une chambre au Peninsula.
797
00:39:56,685 --> 00:39:58,395
Le second était au Roosevelt.
798
00:39:58,396 --> 00:40:01,899
- Les numéros de chambres ?
- Elles sont sur le serveur.
799
00:40:03,776 --> 00:40:06,653
J'avais pas de nouvelles.
J'ai appelé pour savoir si ça allait.
800
00:40:06,654 --> 00:40:10,616
Elle a dit que le premier était réglo,
mais que le second n'était jamais venu.
801
00:40:11,283 --> 00:40:14,160
- Et vous pensiez qu'elle mentait ?
- Elle l'avait déjà fait.
802
00:40:14,161 --> 00:40:17,539
Et j'avais aussi appelé l'hôtel
et eu le mec pour confirmer.
803
00:40:17,540 --> 00:40:20,792
Je vérifie que le rendez-vous
n'est pas une arnaque ou un piège.
804
00:40:20,793 --> 00:40:23,253
- C'est là que vous êtes allé la voir ?
- Oui.
805
00:40:23,254 --> 00:40:26,047
Je voulais le fric
avant qu'elle le claque pour de la coke.
806
00:40:26,048 --> 00:40:30,176
Et quand elle s'est approchée de vous,
vous l'avez juste repoussée, c'est ça ?
807
00:40:30,177 --> 00:40:32,346
Non ! Je sais pas, peut-être...
808
00:40:32,930 --> 00:40:37,935
En fait, je l'ai peut-être aussi attrapée...
pour lui dire stop, vous voyez ?
809
00:40:39,603 --> 00:40:41,522
Et... comment l'avez-vous attrapée ?
810
00:40:43,399 --> 00:40:45,108
Vous l'avez attrapée par le cou ?
811
00:40:45,109 --> 00:40:47,152
- L'avez-vous attrapée par le cou ?
- OK !
812
00:40:47,153 --> 00:40:49,863
Oui, oui, mais j'ai fait ça
pour l'éloigner !
813
00:40:49,864 --> 00:40:51,573
- Vous avez menti.
- Non, attendez !
814
00:40:51,574 --> 00:40:54,033
- S'il vous plaît !
- Trouvez un autre avocat.
815
00:40:54,034 --> 00:40:56,870
Je sais ce que vous pensez,
mais je suis pas un tueur.
816
00:40:56,871 --> 00:40:58,663
Vous devez me croire !
817
00:40:58,664 --> 00:41:02,167
Faites-le pour Giselle...
ou Glory, ou quelque soit son nom !
818
00:41:02,168 --> 00:41:04,420
C'est elle qui m'a envoyé vers vous !
819
00:41:05,629 --> 00:41:07,589
Comment ça, elle vous a envoyé vers moi ?
820
00:41:07,590 --> 00:41:11,009
Elle m'a dit : "S'il m'arrive un truc,
dis-le à Mickey. Il saura quoi faire."
821
00:41:11,010 --> 00:41:13,928
Et juste après, on la tue,
et on dit que c'est moi !
822
00:41:13,929 --> 00:41:15,931
Alors, j'ai suivi le conseil de Glory.
823
00:41:16,891 --> 00:41:18,434
[musique émouvante]
824
00:41:23,898 --> 00:41:25,191
[soupire]
825
00:41:30,237 --> 00:41:32,113
Mais... Qu'est-ce que c'est ?
826
00:41:32,114 --> 00:41:34,282
Une renonciation au conflit d'intérêts.
827
00:41:34,283 --> 00:41:35,909
Glory était aussi ma cliente.
828
00:41:35,910 --> 00:41:37,244
Vous devez la signer.
829
00:41:38,412 --> 00:41:40,539
[soupire] J'accepte d'être votre avocat.
830
00:41:43,042 --> 00:41:43,876
Ouah !
831
00:41:44,877 --> 00:41:45,711
OK.
832
00:41:46,712 --> 00:41:47,546
D'accord.
833
00:41:50,716 --> 00:41:53,135
- [buzzer, loquet]
- [femme] C'est l'heure.
834
00:41:54,595 --> 00:41:56,137
[respiration tremblante]
835
00:41:56,138 --> 00:41:57,056
OK.
836
00:42:01,644 --> 00:42:03,646
[conversations indistinctes]
837
00:42:13,155 --> 00:42:14,031
[carillon]
838
00:42:14,949 --> 00:42:18,034
Elle a dit ça ?
"Dis-le à Mickey. Il saura quoi faire" ?
839
00:42:18,035 --> 00:42:18,953
Apparemment.
840
00:42:19,912 --> 00:42:23,706
Oh, mon Dieu, Mickey, on dirait
qu'elle te parle depuis l'au-delà !
841
00:42:23,707 --> 00:42:26,668
- Tu crois que Julian est innocent ?
- J'en suis pas encore sûr.
842
00:42:26,669 --> 00:42:29,671
Le seul moyen de le savoir,
c'est d'aller jusqu'au bout.
843
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Voyons déjà l'audience d'aujourd'hui.
Tu sais qui est le procureur ?
844
00:42:33,175 --> 00:42:36,970
Oh, oui. Euh, j'ai noté
son nom quelque part. Il est nouveau.
845
00:42:36,971 --> 00:42:39,932
Ils viennent de le transférer
de Riverside à Los Angeles.
846
00:42:40,516 --> 00:42:42,976
Je suis sûre de l'avoir.
Où est-ce que j'ai mis ça ?
847
00:42:42,977 --> 00:42:44,269
Attends-moi, je reviens.
848
00:42:44,270 --> 00:42:46,563
[notes intrigantes]
849
00:42:46,564 --> 00:42:48,649
[la musique s'efface]
850
00:42:49,817 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Lieutenant.
851
00:42:51,902 --> 00:42:55,114
Plus maintenant.
Les joies de la retraite anticipée.
852
00:42:55,864 --> 00:42:58,658
- Oui, j'ai appris ça.
- J'ai pas vraiment eu le choix.
853
00:42:58,659 --> 00:43:01,077
Surtout après votre coup d'éclat
dans l'affaire Woodsen.
854
00:43:01,078 --> 00:43:03,581
Ma carrière en a pris un coup.
Mais tout va bien.
855
00:43:04,206 --> 00:43:05,416
J'adore ma nouvelle vie.
856
00:43:06,000 --> 00:43:09,086
Maintenant, je fais des enquêtes
pour le bureau du procureur.
857
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Ah. Vous êtes sur l'affaire La Cosse ?
858
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
[Bishop] On va se voir
beaucoup plus souvent.
859
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Ouais, beaucoup plus.
Ça va être amusant, maître.
860
00:43:17,511 --> 00:43:18,762
J'ai déjà hâte.
861
00:43:21,599 --> 00:43:23,266
[Mickey se racle la gorge]
862
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Qui est ce gars-là ?
863
00:43:24,351 --> 00:43:27,730
- Un ex-flic qui peut pas me voir.
- Ils se sont tous donné le mot ?
864
00:43:28,564 --> 00:43:30,316
[David] Lorna ! Lorna.
865
00:43:30,899 --> 00:43:33,777
- [Lorna] David. Est-ce que tout va bien ?
- Non, la...
866
00:43:34,403 --> 00:43:36,113
J'ai eu la prison. C'est Julian...
867
00:43:36,614 --> 00:43:37,780
[inspire, expire]
868
00:43:37,781 --> 00:43:40,366
- Julian est à hôpital.
- L'hôpital de la prison ?
869
00:43:40,367 --> 00:43:44,078
Ils ont menotté tout le monde dans le bus,
mais Julian est claustrophobe.
870
00:43:44,079 --> 00:43:46,289
Il... Il a eu une grosse crise de panique
871
00:43:46,290 --> 00:43:48,458
et s'est évanoui.
Ils ont cru que c'était son cœur.
872
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Oh, mon Dieu.
873
00:43:49,376 --> 00:43:52,421
Ils le gardent en observation.
L'audience peut avoir lieu ?
874
00:43:53,339 --> 00:43:55,048
Non, non. On va reporter.
875
00:43:55,049 --> 00:43:58,260
Non, non ! On doit absolument
le sortir de là maintenant.
876
00:43:59,178 --> 00:44:00,511
S'il reste, il va mourir !
877
00:44:00,512 --> 00:44:02,431
[musique sombre]
878
00:44:05,476 --> 00:44:06,852
David, je suis vraiment désolée.
879
00:44:10,898 --> 00:44:11,857
[soupire]
880
00:44:31,210 --> 00:44:33,170
[la musique sombre continue]
881
00:44:42,012 --> 00:44:43,430
[soupire]
882
00:44:46,058 --> 00:44:50,687
J'ai enfin réussi à endormir Hayley.
Je connais Bonne nuit la lune par cœur.
883
00:44:50,688 --> 00:44:52,314
[musique tendre]
884
00:44:53,232 --> 00:44:56,234
J'ai entendu ce qui s'est passé.
L'audition de Woodsen.
885
00:44:56,235 --> 00:44:58,444
Ah, ouais. Tu me dois un verre.
886
00:44:58,445 --> 00:45:02,491
Non, je te parle de la manière
dont t'as humilié Neil Bishop à la barre.
887
00:45:03,200 --> 00:45:06,537
Non, il s'est discrédité.
Et il a fait ça tout seul comme un grand.
888
00:45:07,121 --> 00:45:08,872
[Maggie] D'accord, peut-être, mais...
889
00:45:09,540 --> 00:45:11,374
je t'en prie, fais attention.
890
00:45:11,375 --> 00:45:13,418
Les gars comme Bishop n'oublient pas.
891
00:45:13,419 --> 00:45:15,837
Et toi, t'as le don
pour jouer avec le feu.
892
00:45:15,838 --> 00:45:18,924
Non, Maggie, j'aime juste
défendre mes clients, mais...
893
00:45:19,425 --> 00:45:20,843
- c'est noté.
- [Maggie] Merci.
894
00:45:21,343 --> 00:45:22,219
T'es un chou.
895
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Oh, au fait, on peut visiter
la maison ce week-end.
896
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
Celle avec le petit jardin pour Hayley.
897
00:45:29,351 --> 00:45:30,935
Celle qu'on peut pas s'offrir ?
898
00:45:30,936 --> 00:45:32,521
Je sais, c'est hors de prix.
899
00:45:33,731 --> 00:45:35,899
Mais on est vraiment
à l'étroit ici, Haller.
900
00:45:36,525 --> 00:45:37,359
Oui.
901
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
Je peux peut-être arranger ça.
902
00:45:41,989 --> 00:45:42,823
Ah oui ?
903
00:45:43,365 --> 00:45:44,490
À l'audience de Woodsen,
904
00:45:44,491 --> 00:45:47,034
Jerry Vincent était le procureur,
tu te souviens ?
905
00:45:47,035 --> 00:45:48,077
[Maggie] Mm-hmm.
906
00:45:48,078 --> 00:45:50,747
Il m'a dit qu'après ça,
il allait se mettre à son compte.
907
00:45:50,748 --> 00:45:52,623
Je sais déjà ce que tu vas me dire.
908
00:45:52,624 --> 00:45:55,418
Ça m'a fait réfléchir.
Je devrais peut-être m'y mettre.
909
00:45:55,419 --> 00:45:58,296
Je gagne presque rien
comme avocat commis d'office.
910
00:45:58,297 --> 00:46:01,216
Oui, c'est sûr,
c'est une bonne expérience, mais...
911
00:46:02,092 --> 00:46:03,302
Oh, s'te plaît, Maggie.
912
00:46:03,844 --> 00:46:06,220
C'est ce que ton père a fait.
C'est ce que tu veux ?
913
00:46:06,221 --> 00:46:08,599
Je veux qu'on ait
les moyens de s'offrir ce qu'on veut.
914
00:46:09,558 --> 00:46:12,727
Ce serait si terrible d'être
la femme d'un avocat indépendant ?
915
00:46:12,728 --> 00:46:15,229
Bon, avocat commis d'office,
ça peut aller.
916
00:46:15,230 --> 00:46:17,858
Je veux pas vivre avec toi
H24 au travail.
917
00:46:18,400 --> 00:46:20,152
Prends-le comme un challenge.
918
00:46:21,153 --> 00:46:22,321
Ça peut marcher.
919
00:46:23,071 --> 00:46:24,531
Et moi, je crois en nous.
920
00:46:26,867 --> 00:46:28,368
- Tu crois ?
- Oui.
921
00:46:33,373 --> 00:46:34,208
OK.
922
00:46:35,292 --> 00:46:36,794
Juste, promets-moi une chose.
923
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
Tout.
924
00:46:39,922 --> 00:46:42,007
Fais attention, Mickey.
925
00:46:42,925 --> 00:46:44,051
S'il te plaît.
926
00:46:45,427 --> 00:46:46,261
Promis.
927
00:46:47,387 --> 00:46:50,474
[chanson pop rock :
"Use Somebody" des Kings Of Leon]
928
00:47:01,276 --> 00:47:02,569
[soupire]
929
00:47:04,112 --> 00:47:05,697
[la chanson s'arrête]
930
00:47:06,865 --> 00:47:08,033
[notes sombres]
931
00:47:11,787 --> 00:47:13,539
[chants d'insectes]
932
00:47:14,164 --> 00:47:15,666
Je pensais venir plus tôt, demain.
933
00:47:16,250 --> 00:47:20,002
Et ramener des poids et des bandes.
Comme ça, vous pourriez vous entraîner.
934
00:47:20,003 --> 00:47:22,547
Ça vous fera du bien.
Rien de mieux pour déstresser.
935
00:47:22,548 --> 00:47:24,173
Peut-être une prochaine fois.
936
00:47:24,174 --> 00:47:25,884
- On se voit demain, hein ?
- OK.
937
00:47:28,345 --> 00:47:29,178
Eddie ?
938
00:47:29,179 --> 00:47:30,848
[musique angoissante]
939
00:47:40,440 --> 00:47:42,860
[craquement de verre sous les pieds]
940
00:47:48,323 --> 00:47:49,950
[chuchote] Jette un œil dans le bureau.
941
00:47:53,370 --> 00:47:54,746
[craquement de verre]
942
00:48:10,053 --> 00:48:11,555
Oh non, merde...
943
00:48:14,766 --> 00:48:16,309
[frottement léger]
944
00:48:16,310 --> 00:48:17,936
[la musique s'efface]
945
00:48:26,862 --> 00:48:28,112
- [sifflement]
- Ah !
946
00:48:28,113 --> 00:48:31,240
[crescendo de musique angoissante]
947
00:48:31,241 --> 00:48:32,867
[écho du choc]
948
00:48:32,868 --> 00:48:34,745
[musique funk rythmée]
949
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
950
00:50:29,234 --> 00:50:31,236
[la musique s'arrête]