1
00:00:06,006 --> 00:00:08,132
Tengo el expediente federal de Moya.
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,551
Encontraron un arma en su habitación.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Vinculada
con un triple homicidio en Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Por eso le cayó
la perpetua en Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
¿Dices que De Marco
obligó a Glory a delatar a Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Y más. Le dio un arma para implicar a Moya
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
y enchironarlo para siempre.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Yo que tú
llegaría a un trato cuanto antes.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Si no es por tu bien,
por el de tu cliente.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass quiere ir
al entierro de su abuela.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Le daremos 24 horas.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Avisamos a la víctima.
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Tiene que saber que su ex
estará libre, aunque solo sea un día.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Sobre las 11:00,
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
la víctima paseaba
a su perro por el parque.
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Había un hombre esperándola. Su exmarido.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,631
La verdad pronto saldrá a la luz.
18
00:00:49,632 --> 00:00:52,384
Ni mi cliente ni yo
seremos los responsables.
19
00:00:52,385 --> 00:00:55,345
- Tu padre tiene un móvil.
- No puedo llamarlo.
20
00:00:55,346 --> 00:00:57,014
Me llama él a mí.
21
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Dile que iré a Victorville a verle.
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Me registraré como su abogado.
Y el de Moya.
23
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Vamos a comer algo, Eddie.
24
00:01:07,108 --> 00:01:09,194
Agente James De Marco, de la DEA.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Encantado de conocerle.
26
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
¿Qué hace en mi coche? ¿Me sigue?
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
No, no le sigo.
28
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
¿Dónde está mi chófer?
29
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Ni idea.
30
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Lo siento, no quería asustarle.
31
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
He venido a ver a Funaro por una citación
32
00:01:37,931 --> 00:01:40,308
y le he visto entrar en su despacho.
33
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
¿Trabajan juntos?
34
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
¿Está bien?
35
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Sí, Eddie. Danos un minuto, ¿vale?
36
00:01:54,072 --> 00:01:55,405
¿Qué quiere, De Marco?
37
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Ayudarle para que no la joda a lo grande.
38
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
¿Y cómo es eso?
39
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Usted es de México, ¿no?
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Nacido aquí, criado en México, sí.
41
00:02:05,500 --> 00:02:11,089
¿Sabe que en México no pueden juzgar
a un adolescente como a un adulto?
42
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Hagan lo que hagan,
los juzgan como menores.
43
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Y no pueden retenerlos
pasados los 18 años.
44
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Es bueno saberlo, pero ejerzo aquí.
45
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Por eso, los cárteles
reclutan a asesinos adolescentes.
46
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Los llaman sicarios.
47
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Si los pillan, cumplen uno o dos años.
48
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Cuando cumplen 18 años,
vuelven a trabajar.
49
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
¿A qué viene eso?
50
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
A los 16 años, Héctor Arrande Moya
51
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
admitió ante un juez de Tijuana
que mató a siete personas.
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
A tres las torturó en un sótano
para sacarles información.
53
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
A una la dejó en el desierto
con una serpiente en el cuello.
54
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Por eso le apodan la Culebra.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Ese es el hombre que quieren soltar.
56
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
No, yo solo intento que suelten
a mi cliente, Julian La Cosse.
57
00:02:55,884 --> 00:02:57,759
Pero le diré una cosa de Moya.
58
00:02:57,760 --> 00:03:01,639
¿Quiere encerrarlo de por vida?
Presente pruebas en un juzgado.
59
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Un juzgado. Qué gracioso.
60
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Libramos una guerra.
61
00:03:10,273 --> 00:03:13,734
Tiene que elegir un bando.
Eso conlleva sacrificios.
62
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
¿Va a hablarme a mí de elecciones?
63
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
¿Qué pasa con Gloria? ¿Fue una elección?
64
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
¿Fue un sacrificio? ¿Sabe qué?
65
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Que le den por el culo.
Hay reglas. Derechos.
66
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Por favor, márchese.
67
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
68
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
¿Qué?
69
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Su investigador y su mujer.
70
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Si quieren saber algo de mí,
que me lo pregunten.
71
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
No necesitan robar expedientes
ni preguntar por ahí.
72
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Estoy aquí.
73
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Siempre.
74
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
¿Seguro que está bien?
75
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Lo siento. He ido a por café
y creía haber cerrado.
76
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
No pasa nada, Eddie. Larguémonos de aquí.
77
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
Y no necesito café.
78
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
EL ABOGADO DEL LINCOLN
79
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Buenos días.
80
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Buenos días. ¿Quién es?
81
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Es Jessica, la becaria.
- ¿Aún tenemos becarias?
82
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Sí, seguimos ocupados, Mickey.
Y tenemos pan dulce de Monarca.
83
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
- No tengo hambre. Gracias.
- ¿Qué acabas de decir?
84
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
James De Marco de la DEA
me hizo una visita ayer.
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Me esperaba dentro del Lincoln.
- ¿Qué?
86
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- ¿Dónde estabas?
- No fue culpa suya.
87
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco jamás haría nada de día.
88
00:05:02,176 --> 00:05:04,052
- ¿Qué quería?
- Asustarme.
89
00:05:04,053 --> 00:05:06,555
No quiere que me meta en el caso de Moya.
90
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Y a ver... No ha colado.
91
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
No solo eso. Iré más allá.
92
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
¿De qué hablas?
93
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Vamos a tener un nuevo cliente.
94
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Héctor Moya.
95
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Lo diré de otro modo.
96
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
¿De qué cojones estás hablando?
97
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
El recurso de Moya y el juicio de Julian
están conectados.
98
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Es un mismo caso.
99
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco hizo que Glory
le colocase un arma a Moya.
100
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
De Marco nunca pensó que le salpicaría,
101
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
pero descubrió
que habían citado a Glory por eso.
102
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
¿Y si decidió callarla para siempre?
103
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Eso cuadra, pero hay que demostrarlo.
104
00:05:42,175 --> 00:05:47,637
Y la mejor forma es usar el caso de Moya
para presentar a De Marco como sospechoso.
105
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Pero Moya tiene que contratarme.
106
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
¿Cómo lo lograrás?
107
00:05:51,434 --> 00:05:55,479
- Me reuniré con él mañana.
- Mickey, estás loco. Pirado.
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Chiflado. ¿Quieres que siga?
109
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
¿Vas a ir a ver a un tío que te odia
110
00:06:00,360 --> 00:06:03,779
porque ayudaste a encarcelarlo
para ser su abogado?
111
00:06:03,780 --> 00:06:08,533
Sí, más o menos. Pero hay que saber
qué pasó la noche en que mataron a Glory
112
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
y cómo encaja Bishop en esto.
113
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Estamos buscando
un vínculo entre Bishop y Héctor Moya.
114
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Quizá deberíamos buscarlo
entre Bishop y De Marco.
115
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Hablé con un tío
que cosía a los narcos hace tiempo.
116
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Me habló de un par de antiguos asesinatos
del cártel en el Valle
117
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
en los que Bishop pudo estar metido.
118
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
¿Te mencionó a De Marco?
119
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
No, pero si era un tema de drogas,
120
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
lo lógico es que la DEA
también estuviera metida.
121
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Hay que buscar un caso de Bishop
en el que pudiera estar De Marco.
122
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
La policía no nos dará
todos los casos de Bishop.
123
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Aunque presentemos una solicitud,
tardará meses.
124
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Órdenes de registro.
125
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Una vez presentadas, son públicas
126
00:06:55,123 --> 00:06:57,666
y podemos buscar el nombre de Bishop.
127
00:06:57,667 --> 00:07:00,752
- Y cotejarlas hacia atrás.
- Lo haremos Lorna y yo.
128
00:07:00,753 --> 00:07:04,256
Bien. Eddie, no hagas planes mañana.
Iremos a Victorville.
129
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Genial. Llevaré aperitivos.
130
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Y una cosa más.
131
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Ay, Dios, hay más.
132
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Me leí la transcripción
del juicio de Moya.
133
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
La pistola que le colocó Glory
salió de Las Vegas.
134
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
De una tienda de un tal Budwin Dell.
135
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
En el juicio afirmó
que se la había vendido a Moya.
136
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- No me lo trago.
- ¿Puedes comprobarlo hoy?
137
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Quiero llevarle algo a Moya.
138
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Si salgo ya,
estaré en Las Vengas para cenar.
139
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Espero que sepas lo que haces.
140
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Te estás metiendo en un jardín
lleno de minas.
141
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Tenemos dos clientes.
142
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Uno es Julian,
que pagará por algo que no hizo,
143
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
salvo que lo defendamos,
y la otra es Glory Days.
144
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Alguien la utilizó y la desechó,
145
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
y le debemos averiguar
quién fue y por qué.
146
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Venga, a trabajar.
147
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Jopé, toma ya.
148
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Debería irme
antes de que empiece el atasco.
149
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Llévame a Las Vegas contigo.
150
00:07:58,352 --> 00:08:02,273
O a Reno. O a cualquier sitio
que no sea esta oficina.
151
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Ay, Dios.
152
00:08:09,864 --> 00:08:11,448
Eres puro músculo.
153
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Cómete un bollo.
154
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Quizá uno.
155
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Gracias, Jessica.
156
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ORDEN DE REGISTRO
157
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
PRODUCCIONES OFF BEAT
QUINCE MIL DÓLARES PARA LETTS DANCE, S. L.
158
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Joder.
159
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
¿Qué pasa?
160
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Algo que Mickey debe ver.
161
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- ¿Es sobre nuestro caso?
- El nuestro no.
162
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Oye...
163
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Estaba repasando
esos antiguos informes de homicidios
164
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
mientras no veía
el programa de Kelly y Mark.
165
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Lo he puesto de fondo mientras trabajaba.
166
00:09:18,724 --> 00:09:20,725
Dicen que me parezco a Kelly.
167
00:09:20,726 --> 00:09:23,020
Es muy guapa.
168
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Pero eso no importa.
Lo importante es esto.
169
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
{\an8}Una vecina de Silver Lake
muere apuñalada en un parque cercano.
170
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
¿Su presunto agresor?
171
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
{\an8}Su exmarido, que se había declarado
culpable de malos tratos,
172
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
{\an8}pero que tenía un permiso temporal.
173
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Más sobre esta noticia...
- Joder...
174
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
¿Lo sabías?
175
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
No, anoche canceló los planes.
176
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Ya sabes por qué. Vas a llamarla, ¿no?
177
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
No, no quería verme, Lorna.
178
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, debe de estar muy afectada.
179
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Deberías llamarla.
180
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
¿Qué?
181
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
No lo sé, Lorna.
Eso es lo que haría un novio.
182
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Y me dejó muy claro que no desea eso.
183
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Cada vez que busco algo más,
ella me aparta.
184
00:10:23,205 --> 00:10:25,540
No quiero agobiarla.
185
00:10:25,541 --> 00:10:29,878
Por Dios, ¿cuántos años tienes?
¿Cancela una cena y no preguntas por qué?
186
00:10:29,879 --> 00:10:32,715
Le mandé un emoji de pulgar hacia arriba.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- ¿El emoji del pulgar?
- Sí.
188
00:10:36,510 --> 00:10:39,180
Sabes que eso ahora
es pasivo-agresivo, ¿no?
189
00:10:39,764 --> 00:10:42,098
¿Pasivo-agresivo? Significa "vale".
190
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
No para los jóvenes, al parecer.
191
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Mira...
192
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, creo que te gusta
más de lo que dices.
193
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Y que tú le gustas más de lo que dice.
194
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Oye.
195
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Llámala.
196
00:11:16,008 --> 00:11:18,218
Soy Andrea Freemann. Deja un mensaje.
197
00:11:18,219 --> 00:11:20,137
Si tienes suerte, te llamaré.
198
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hola, Andy. Soy yo, Mickey Haller.
199
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Esto... he visto las noticias y lo siento.
200
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Solo quiero decir
201
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
que estoy aquí por si quieres hablar
202
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
o si necesitas algo, ¿vale?
203
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Solo...
204
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Bueno, espero que estés bien.
205
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Eso. Llámame, Andy. Adiós.
206
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Mierda.
207
00:11:51,460 --> 00:11:52,377
LLAMADA PERDIDA
208
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
BUZÓN DE VOZ
209
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
210
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- ¿Estás bien?
211
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Sobreviviré. ¿Cómo va el caso Shelby?
212
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
La defensa solicita más pruebas.
213
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Los emails del congresista.
214
00:12:06,100 --> 00:12:10,687
Ya tienen los correos con su cliente.
¿Quieren secretos de Estado?
215
00:12:10,688 --> 00:12:13,857
No lo sé, pero Swidler
convocó una vista para mañana.
216
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Vale.
217
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Redáctame un memo
con la jurisprudencia pertinente y...
218
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
¿Quién es ese?
219
00:12:26,746 --> 00:12:28,289
El padre de Deborah Glass.
220
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Yo...
221
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
siento mucho su pérdida.
222
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Si hay algo que yo
o la fiscalía podamos hacer...
223
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Gracias.
224
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Tengo que ir a identificarla.
225
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Aún no he sido capaz.
226
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Puedo pedir que le acompañen.
- No.
227
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
¿Tiene hijos, Srta. Freemann?
228
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
No.
229
00:13:05,785 --> 00:13:10,748
Debbie y yo no siempre nos llevamos bien.
Sobre todo, desde que murió su madre.
230
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
A veces, creo que se casó
con ese animal para fastidiarme.
231
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Pero cuando le dejó,
232
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
reconstruimos nuestra relación.
233
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Estuvo bien.
234
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Muy bien.
235
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Pero ahora...
236
00:13:38,442 --> 00:13:43,197
Es que no entiendo
por qué le dejaron salir.
237
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Es un acuerdo habitual
cuando alguien se declara culpable.
238
00:13:50,704 --> 00:13:56,210
Se le permite salir por un fin concreto
y solo con la aprobación del juez.
239
00:13:56,710 --> 00:13:58,253
Hubo un entierro familiar.
240
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Le tenía mucho miedo.
241
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Dijo que se mudaría a otro estado
si no le encerraban.
242
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Le dije...
243
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Le dije que no se preocupase.
244
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
Que estaría protegida.
245
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ARMAS DELL
246
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Una Desert Eagle, buena elección.
247
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Incluso más potencia que una Magnum
con la comodidad de una semiautomática.
248
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Preciosa, ¿verdad?
249
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Muy sencilla para mí.
250
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
¿Tiene algo con más estilo?
251
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Es el único modelo que hay en stock,
pero podríamos personalizarla.
252
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Ponerle una calavera o lo que quiera.
253
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Alguien me contó que compró
una Desert Eagle personalizada aquí.
254
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
De hecho...
255
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
esta misma.
256
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
¿Le suena?
257
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
¿Quién coño eres?
258
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Una parte interesada
259
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
que trabaja para el abogado
de alguien acusado de asesinato.
260
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
¿Y qué pinto yo en eso?
261
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Declaró que vendió esa pistola
262
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
a este hombre
263
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
con un carné de conducir de Arizona
264
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
a nombre de Reynaldo Santé.
265
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Pero ese no era su nombre, ¿verdad?
266
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Se llama Héctor Moya. Seguro que le suena.
267
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Tío, si declaré eso, es que era verdad.
268
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
¿Crees que quería implicarme
en un caso contra el cártel?
269
00:16:40,499 --> 00:16:43,835
Soy un pequeño empresario
que intento ganarme la vida.
270
00:16:43,836 --> 00:16:45,378
Es que eso no me cuadra.
271
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Un tío como Moya podría conseguir
un arma en cualquier otro lugar.
272
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
¿Por qué iba a comprarla aquí?
273
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Este no es un buen sitio para cabrearme.
274
00:17:00,436 --> 00:17:02,395
A no ser que tenga una placa,
275
00:17:02,396 --> 00:17:04,273
no tengo nada más que decirle.
276
00:17:05,399 --> 00:17:07,484
Y ahora, váyase de mi tienda.
277
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Gracias.
- Ya.
278
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
¿Llevas en Las Vegas una hora
y ya me engañas?
279
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Es la mujer de Budwin Dell.
280
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Él no tiene antecedentes,
así que investígala a ella.
281
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin no ha sido... muy colaborador.
282
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Si miente por De Marco,
debe tener alguna razón.
283
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
No tengo que investigar nada
para ver que lleva un Peekaboo.
284
00:17:36,055 --> 00:17:39,641
- ¿Eso es un bolso? ¿Es muy caro?
- Si es de verdad.
285
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
El cierre parece bueno,
así que podría serlo.
286
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
¿Cuánto?
287
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Unos siete u ocho mil.
288
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Pero, dependiendo
de si es vintage o del material,
289
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
podría costar hasta 30 000.
290
00:17:52,946 --> 00:17:56,699
¿Treinta mil?
Es un bolso. No puedes vivir en él.
291
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Yo prefiero una casa,
292
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
pero no le haría ascos a un Fendi.
293
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
¿Cuándo necesitas esto?
294
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Para antes de que mi moto
se convierta en calabaza.
295
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Qué misterioso.
296
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Vale, te quiero. Chao.
297
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Al final, tuve que apagar el móvil.
298
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
No paraba.
299
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Intenté centrarme en el trabajo, pero...
300
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Hoy he hablado con el padre de Deborah.
301
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Vino desde Ohio.
302
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Perdió a su única hija.
303
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, lo siento, pero no es culpa tuya.
304
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
No, no sigas.
305
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
No me digas que no es culpa mía.
306
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Pero no lo es.
307
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
El marido había salido bajo fianza, ¿no?
308
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
¿Qué? Cuéntame. ¿Qué pasa?
309
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
No le he contado...
310
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
esto a nadie.
311
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Metí la pata.
312
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Hasta el fondo.
313
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
El marido había salido
gracias al consentimiento Cruz...
314
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
y yo debía llamarla para informarla.
315
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Y tú...
316
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Joder, Andy.
317
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Estaba a punto de llamarla.
318
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Y entonces Suarez vino a verme
319
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
y empezó a hablarme de un ascenso.
320
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Jefa de Grandes Crímenes.
321
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Luego había una reunión
322
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
y entonces... se me olvidó.
323
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Se me pasó durante todo el día.
No la llamé.
324
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Si la hubiera avisado,
habría tomado medidas.
325
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Podría haberse ido de la ciudad
o cambiar su rutina.
326
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
O quizá no hubiera hecho nada de eso.
Es imposible saberlo.
327
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Vamos, no te martirices, Andy.
328
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Sí, cometiste un error.
329
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Pero no podías prever lo que pasó.
330
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Ojalá pudiera creerlo.
331
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Nuestro trabajo es complicado.
332
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Nos involucramos mucho.
333
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Créeme, me está pasando ahora.
334
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Pero somos abogados, no superhéroes.
335
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
A veces, cometemos errores.
336
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Puede que tú sí.
337
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Vale, esa es la Andy que conozco.
338
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Quizá sea tu primer y último error.
339
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Es gratis.
340
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Atención, allá van los dados.
341
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Vamos, nueve.
342
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Y marcan siete. Gana la banca.
343
00:22:25,927 --> 00:22:26,802
Apuesten.
344
00:22:26,803 --> 00:22:28,263
{\an8}CASINO WILD WEST
AMBER
345
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
Qué malo está.
346
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
¿Tienes algo más fuerte, Amber?
347
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Si quiere algo más fuerte,
tiene que pagar en la barra.
348
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
¿Y si no busco una copa?
349
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
En el parking.
350
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Junto a la entrada de empleados.
En 30 minutos.
351
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Lejos de la puerta. Hay cámaras.
352
00:23:09,638 --> 00:23:12,431
- ¿Quién es el cachas?
- ¿Tengo cara de tonta?
353
00:23:12,432 --> 00:23:13,934
No vas a estafarme.
354
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Doscientos por una, 350 por dos.
355
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
¿En serio?
356
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Ahora ya sé
cómo te puedes pagar un bolso tan caro.
357
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
¿Quieres pillar o hacer bromas?
358
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Nada de eso.
359
00:23:27,155 --> 00:23:30,408
Investigo un falso testimonio
que dio tu media naranja
360
00:23:30,409 --> 00:23:32,493
en un juicio hace un par de años.
361
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Vale, adiós.
362
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Seas quien seas, que te den.
363
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
364
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
Te tiene pillada, ¿no?
365
00:23:42,045 --> 00:23:43,630
¿Quieres librarte de él?
366
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Habla conmigo.
367
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hola. Qué madrugadora.
368
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Tengo una vista preliminar
y debo ir a cambiarme.
369
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, puedes pedir un aplazamiento.
370
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Cógete el día libre.
371
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Eres un encanto, pero...
372
00:24:20,876 --> 00:24:22,252
te juro que estoy bien.
373
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Además, lo mejor es que trabaje.
374
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Es mi estado natural.
375
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Vale. ¿Qué tal si vienes esta noche?
376
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Nos quedamos aquí,
vemos una peli y hacemos palomitas.
377
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Sin microondas.
De la sartén, con mucha mantequilla.
378
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Eso es muy anticuado.
379
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Y muy...
380
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
casero.
381
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
¿Qué te parece eso?
382
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
No me desagrada.
383
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Te llamo luego.
384
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
¿Hola?
385
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Hola, Lorna. El café está caliente.
386
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Genial. ¿Qué haces aquí tan temprano?
387
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Quería adelantar con los casos de Bishop.
388
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
He imprimido
las órdenes de registro en el Valle
389
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
y las metí en esas carpetas.
390
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
Y busqué en las hemerotecas
391
00:25:40,664 --> 00:25:43,666
homicidios donde Bishop
fuera el inspector jefe.
392
00:25:43,667 --> 00:25:45,918
- ¿En serio?
- Sí.
393
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Mira esto.
394
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Pensé: "¿De cuántos asesinatos hablamos?".
395
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Pues son muchos.
396
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
¿Esos son en el Valle?
397
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Tenlo en cuenta al buscar casa con Cisco.
398
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Chinchetas rojas: asesinatos.
Azules: robo y asesinato. Verdes: drogas.
399
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
He metido cada caso en una hoja de cálculo
400
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
para facilitar la búsqueda.
401
00:26:07,315 --> 00:26:09,567
¿Lo has hecho todo esta mañana?
402
00:26:09,568 --> 00:26:11,861
No podía dormir y he venido temprano.
403
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
¿A qué hora?
404
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Vale, quizá no me haya ido.
405
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, ¿estás bien?
406
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
¿Quince mil pavos? ¿De qué es esto?
407
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Subarrendé mi estudio al programa de Kat.
408
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
¿Y qué tiene eso de malo?
409
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Creía haber recuperado mi pasión,
pero ahora soy arrendadora.
410
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
A veces, siento que no controlo mi vida.
411
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
Quizá me aferro a un sueño
que debería olvidar.
412
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
O... quizá intentas ver cómo recuperarlo.
413
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Y lo vas a conseguir.
Solo debes esperar el momento.
414
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Eso es lo que Eddie dice
que LeBron dice, ¿no?
415
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Vale.
416
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Volvamos a los asesinatos.
417
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Resulta que De Marco tiene un patrón.
418
00:27:19,721 --> 00:27:22,973
Usa su placa
para meter a alguien en un lío
419
00:27:22,974 --> 00:27:25,809
y le obliga a hacer el trabajo sucio.
420
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna ha descubierto que a Amber Dell
421
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
la trincaron
por posesión de drogas hace unos años.
422
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Pero cuando la DEA intervino,
423
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
el caso se aparcó.
424
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
No me lo digas. Porque su marido
accedió a mentir sobre la pistola.
425
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Aunque dudo
que quiera testificar esta vez.
426
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Y, si intentas obligarle,
la cosa podría ponerse fea.
427
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Ya nos preocuparemos de eso.
428
00:27:49,584 --> 00:27:53,212
Eso me valdrá para convencer a Moya.
Buen trabajo, Cisco.
429
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
De nada. Buena suerte.
430
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Ah, Mick...
431
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
¿Sí?
432
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Ten cuidado, ¿eh?
433
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Sí. Siempre.
434
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
¿Tiene hambre?
435
00:28:09,104 --> 00:28:11,021
- No, gracias.
- ¿Seguro?
436
00:28:11,022 --> 00:28:14,526
- Tengo algo que calma los nervios.
- Eso me suena.
437
00:28:15,360 --> 00:28:17,778
Bocata de beicon y huevo de Bagel Broker.
438
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
El mejor de Los Ángeles.
439
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
No pregunté en la oficina
porque eso generaría un debate.
440
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Sois muy intensos con la comida.
441
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Sí, señor.
442
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Oiga,
443
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
cuando lleguemos,
444
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
espero que no le importe,
pero, si le es igual,
445
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
prefiero esperarle en el coche.
446
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Las cárceles me dan yuyu.
447
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Ya. No te culpo, Eddie. Yo también
esperaría en el coche si pudiera.
448
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
A los seis años,
fui con mi madre a ver a mi primo Jorge.
449
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Tenía tanto miedo
que casi vacío la máquina expendedora.
450
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Me tomé cinco bolsas de Fritos.
Ahora ni puedo olerlos.
451
00:29:03,908 --> 00:29:06,536
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Lo que quieras.
452
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
El tal Moya...
¿Seguro que quiere ayudarle a salir?
453
00:29:14,210 --> 00:29:16,295
No tengo más remedio.
454
00:29:16,296 --> 00:29:20,383
Debo ayudarle para poder ayudar
a Julian. El caso depende de eso.
455
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Pero los tipos como Moya
nos dan mala fama.
456
00:29:25,597 --> 00:29:28,683
La gente cree
que todos los latinos somos criminales.
457
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Ya. Mira, Moya no es un santo.
458
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Pero le tendieron una trampa.
459
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Si alguien va a pasar
toda su vida en la cárcel,
460
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
que sea por un crimen que cometió.
461
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Para la mayoría, sí,
pero en este caso, ¿qué más da?
462
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Mi trabajo es que sea así.
463
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Por eso soy abogado defensor.
464
00:29:54,042 --> 00:29:55,627
¿Qué tal el bocata?
465
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Genial. No se lo digas a Lorna. Te dirá
que Maury's de Silver Lake es mejor.
466
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Hemos realizado
varias peticiones a la fiscalía.
467
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Y, aunque nos ha dado parte del material,
468
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
no ha cumplido totalmente
con sus obligaciones.
469
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
La Srta. Freemann alega una suerte
de confidencialidad gubernamental,
470
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
pero el caso Hill deja perfectamente claro
471
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
que, en ausencia de necesidad policial,
472
00:30:25,156 --> 00:30:28,827
no hay excepción
para ocultar pruebas a la defensa.
473
00:30:29,494 --> 00:30:33,997
Señoría, esto no es más que un intento
de la fiscal para retrasar el proceso.
474
00:30:33,998 --> 00:30:37,793
Si la Srta. Freemann tiene
otra explicación para la obstrucción,
475
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
aún no la ha compartido con esta sala
476
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
y sospecho que es porque ha estado...
477
00:30:44,425 --> 00:30:46,845
Srta. Freemann, ¿algo que decir?
478
00:30:48,721 --> 00:30:49,848
¿Srta. Freemann?
479
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
¿Está bien?
480
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Descanso de diez minutos.
481
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, ¿estás bien?
482
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Si tiene más de 70 dólares en efectivo,
debe dejarlos aquí también.
483
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Chaqueta, cinturón y joyas
que activen el detector...
484
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Engánchese esto al cinturón.
485
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Si en algún momento teme por su vida,
arránqueselo y acudiremos.
486
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
¿Y si llegan tarde?
487
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
¡Abrid!
488
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Hola, Sly. Cuánto tiempo.
489
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
No el suficiente.
490
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Bonito traje.
491
00:32:14,849 --> 00:32:16,601
Ojalá pudiera decir lo mismo.
492
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
¿Cómo lo llevas por aquí?
493
00:32:21,397 --> 00:32:25,317
Bueno... he tenido clientes
a los que les gustaba la cárcel.
494
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
La preferían a la calle.
Tres comidas, ropa limpia, cama...
495
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Sí.
496
00:32:30,156 --> 00:32:33,117
- He tenido clientes así.
- Yo no soy como ellos.
497
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Esto es el puto infierno.
498
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Tenía mesa
todos los días en el Water Grill.
499
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Echo de menos cosas así.
500
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Ya.
501
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
¿Cuánto te queda?
502
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
A ver... 341 días, pero ¿quién los cuenta?
503
00:32:53,930 --> 00:32:58,601
Antes hubiera contado hasta los minutos,
pero... ahora me obsesiono menos.
504
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
¿Has hablado con Moya
sobre que me una al equipo?
505
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Sí, he hablado con él, claro.
Me ha dicho que decida yo.
506
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- ¿En serio?
- Sí.
507
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Háblame de él.
¿Cómo llegaste a ser su asesor?
508
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Bueno, ahora mismo,
soy el único abogado aquí dentro.
509
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Me dijo que le habían tendido una trampa
y me pidió ayuda.
510
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
¿Y le creíste?
511
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Escucha.
512
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Lo admitió todo.
513
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Un montón de cosas que es mejor olvidar,
514
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
pero jura que esa arma no era suya.
515
00:33:46,774 --> 00:33:48,192
No tiene por qué mentir.
516
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
- ¿Y te dijo quién se la colocó?
- Cree que fue la poli, ¿vale?
517
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Le detuvo la policía...
518
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
después de tu trato con la fiscalía.
519
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Seguro que recuerdas esa parte, ¿no?
520
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Pero aún no sabía eso.
Solo que entraron por sorpresa
521
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
y encontraron la coca y el arma.
522
00:34:07,128 --> 00:34:12,300
Los federales tomaron las riendas
y, pim, pum, pam, al trullo de por vida.
523
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Pero ¿en qué momento decidió
que esto tenía que ver con Glory Days?
524
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Eso fue cosa mía.
525
00:34:19,766 --> 00:34:23,435
Pregunté lo que su primer abogado
no se molestó en preguntar.
526
00:34:23,436 --> 00:34:25,020
¿Quién tenía acceso?
527
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Resulta que tu chica
no fue la única puta que quedó con Héctor.
528
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Sí, entre otras.
529
00:34:32,528 --> 00:34:34,988
Un amigo buscó en la policía
530
00:34:34,989 --> 00:34:39,327
y Glory fue a la única que trincaron
días antes de que pillaran a Héctor.
531
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
A Héctor le gustaba Glory.
No se creía que le hubiese delatado.
532
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
¿Yo? Pensé que no le quedó otra.
Y no por los cargos.
533
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Alguien le apretó las tuercas.
Eso también le cuadraba a él.
534
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
535
00:35:01,432 --> 00:35:05,227
¿Cómo localizaste a Glory
para darle la citación?
536
00:35:05,228 --> 00:35:06,520
Usaba otro nombre...
537
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Mi hijo no es tan inútil.
538
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Cogió la foto de su detención y la cotejó
con las webs de prostitutas.
539
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Tardó un par de días, pero la encontró.
540
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Imprimió su nueva web
y Héctor la identificó.
541
00:35:19,826 --> 00:35:21,869
¿Cuándo le entregaste la citación?
542
00:35:22,370 --> 00:35:24,663
Mi hijo se encargó de eso.
543
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Sí, bajo tu atenta mirada.
544
00:35:28,709 --> 00:35:32,213
¿Cuánto pasó entre la entrega
de la citación y el asesinato?
545
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Una semana.
546
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Mi cliente no la mató, Sly. Fuiste tú.
547
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Tu hijo y tú al entregarle esa citación.
548
00:35:52,525 --> 00:35:55,735
- De Marco no quería que testificara.
- No soy idiota.
549
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Esa citación era secreta.
550
00:35:58,281 --> 00:36:01,074
Sí, y aun así, Glory murió
una semana después.
551
00:36:01,075 --> 00:36:05,996
O tu hijo no sabe lo que es "secreta"
o no viste que habías azuzado el avispero.
552
00:36:05,997 --> 00:36:09,499
- No sabes lo que dices.
- Lo sé muy bien. Y tú también.
553
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Falsificasteis la citación de Kendall.
554
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
De Marco podría estar vigilando
555
00:36:14,589 --> 00:36:19,217
y pensaste que era mejor falsificarla
para que no se enterase.
556
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Habéis sido chapuceros desde el principio.
557
00:36:22,263 --> 00:36:23,598
Escucha, Haller.
558
00:36:24,557 --> 00:36:25,432
Que te den.
559
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
¿Qué te parece?
560
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Y olvídate de Moya. No vas a verle.
561
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Siéntate. No he terminado.
562
00:36:33,900 --> 00:36:34,816
Como te vayas,
563
00:36:34,817 --> 00:36:38,820
te prometo que el Colegio de Abogados
hará pedazos a tu Mini-Yo.
564
00:36:38,821 --> 00:36:41,949
Y, de paso,
quizá te retengan aquí un poco más.
565
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
¿Qué te parece?
566
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Unos años más de mortadela con pan
para comer cada día a las 10:30.
567
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Sí que eres gilipollas.
568
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Sí, soy un gilipollas.
569
00:36:56,672 --> 00:36:59,383
Sobre todo, si mi cliente es inocente.
570
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sabes que tu hijo no podrá con esto.
571
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
No sin ayuda.
572
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Vamos.
573
00:37:08,100 --> 00:37:09,185
¿Ha terminado?
574
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Sí.
575
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Yo no.
576
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Él.
577
00:37:17,485 --> 00:37:18,653
Vamos.
578
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
¡Abrid la puerta!
579
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Buena suerte.
580
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Ya no va a necesitar esto.
581
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
No se preocupe, Sr. Haller.
582
00:38:57,877 --> 00:39:00,463
Como puede ver, tengo ciertos privilegios.
583
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Está a salvo conmigo.
584
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Gracias.
585
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Hace seis meses,
planeé matarle de forma muy dolorosa.
586
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
A usted y a Glory Days.
587
00:39:11,557 --> 00:39:16,729
Se lo cuento porque solo un idiota
pensaría que no tenía razones para ello.
588
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Pero no lo hice.
589
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
De ser así, ambos habrían desaparecido.
590
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Supongo que no fue usted
quien dejó la serpiente en mi cama.
591
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Ese rollo nunca fue mi estilo.
592
00:39:32,912 --> 00:39:37,749
Pero si dejas un cuerpo en el desierto,
algo se le encaramará.
593
00:39:37,750 --> 00:39:43,004
Luego, alguien le saca una foto
y acabas con un mote que no querías.
594
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Bueno, que sepa...
595
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
que yo solo hice mi trabajo.
596
00:39:48,636 --> 00:39:51,137
Defender a mi cliente lo mejor que sabía.
597
00:39:51,138 --> 00:39:53,933
Esas son sus reglas.
598
00:39:55,017 --> 00:39:57,144
En mi mundo, un soplón es un soplón.
599
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
Y los soplones desaparecen.
600
00:40:00,022 --> 00:40:01,982
Y, a veces, sus abogados también.
601
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Pero creo que viene a ayudarme.
602
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Yo diría que necesita mi ayuda.
603
00:40:09,657 --> 00:40:13,411
Aquella pistola no era suya
y creo que puedo demostrarlo.
604
00:40:15,204 --> 00:40:18,582
Sí que mintió. De Marco pilló
a su mujer vendiendo coca.
605
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
En vez de meterla en la cárcel,
era más valiosa si le debía un favor.
606
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Utiliza a la gente.
607
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Trata con personas
que juegan a algo muy peligroso.
608
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
¿Entiende lo que se juega?
609
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Entiendo que quien le hizo esto
610
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
hará cualquier cosa
para ocultar la verdad.
611
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Por eso mataron a Glory Days
612
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
y por eso debemos andar con cuidado
hasta contar esto en un juicio.
613
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Una vez en el juzgado,
614
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
les será más difícil
escudarse bajo sus placas.
615
00:40:49,947 --> 00:40:53,117
Tendrán que dar la cara
y responder ante nosotros.
616
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Durante un tiempo,
traté de ayudarla, pero fracasé.
617
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Ahora tengo a un cliente en la cárcel
618
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
acusado de matarla y no fue él.
619
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
No puedo fallarles.
620
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Si me ayudas, prometo ayudarte.
621
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Héctor, ¿sabes qué porcentaje
de recursos habeas corpus
622
00:41:28,444 --> 00:41:30,695
acaban con el preso en libertad?
623
00:41:30,696 --> 00:41:32,490
El 1,8 %.
624
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester nunca me lo dijo.
625
00:41:36,368 --> 00:41:40,830
Sylvester ya no es abogado.
¿Entiendes eso? Significa dos cosas.
626
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
Una, que lo que le digas aquí
no está protegido.
627
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
No hay confidencialidad
porque no es abogado.
628
00:41:47,046 --> 00:41:50,924
Dos, significa que tu verdadero abogado
es el hijo de Sylvester,
629
00:41:50,925 --> 00:41:53,510
que no tiene ni idea de lo que hace.
630
00:41:53,511 --> 00:41:55,513
Sin mí, no tienes posibilidades.
631
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
La policía encontró un carnet falso
a nombre de Reynaldo Santé
632
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
en tu casa alquilada.
633
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Dijiste que también te lo colocaron,
pero no es cierto, ¿verdad?
634
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
El carnet era mío, pero el arma no.
635
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
¿Usaste el carnet
en viajes previos a Los Ángeles?
636
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Sí.
637
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
¿Y te viste con Glory Days y Trina Trixxx
en esos viajes?
638
00:42:29,713 --> 00:42:33,676
Antes de delatarme,
Gloria era una de mis favoritas.
639
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Vale.
640
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Bien. Ten cuidado.
641
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Esta gente no se detendrá
para impedir que esto salga a la luz.
642
00:42:57,366 --> 00:42:58,576
Sr. Haller.
643
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Vale, te llamaré.
644
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
{\an8}PRISIÓN FEDERAL DE VICTORVILLE
VISITANTE
645
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Has llamado a Mickey Haller.
Deja un mensaje.
646
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Hola, soy Andy.
647
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
No puedo ir esta noche.
648
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Te lo explicaré...
la próxima vez que te vea.
649
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
¿Vale?
650
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Bueno...
651
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Adiós.
652
00:44:09,480 --> 00:44:11,981
He leído tantas de estas que ya ni veo.
653
00:44:11,982 --> 00:44:16,153
Detesto la palabra citación.
Cada vez que la veo, es más fea.
654
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Necesitamos más café.
- Voy yo.
655
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Por muy peñazo que sea esto,
656
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
habría sido mucho peor
sin toda la preparación.
657
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Muchas gracias.
658
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Eres muy organizada.
659
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa es mi Simpson preferida.
660
00:44:38,258 --> 00:44:40,094
Uno de mis talentos ocultos.
661
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery y Victory.
662
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Este podría ser. Un doble asesinato
663
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
en la avenida Montgomery
cerca del lago Balboa.
664
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Dos presuntos narcos
que alquilaban una casa.
665
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Mira quién llevó el caso.
666
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Hola, Sr. Bishop.
667
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
El caso nunca se cerró,
pero esto también salió en la prensa.
668
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
¡Bingo!
669
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
¿Alguien ha dicho "bingo"?
670
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
¡Cisco!
671
00:45:12,251 --> 00:45:16,171
- Al final, no te fugaste con esa mujer.
- Solo tengo ojos para ti.
672
00:45:17,464 --> 00:45:21,176
- ¿Son buenas noticias?
- Quizá el nexo entre Bishop y De Marco.
673
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Y tú puede que me conquistes a mí.
674
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Es algo que te he comprado en Las Vegas.
675
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Es de imitación, ¿no?
676
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Sí, pero solo tú lo sabrás.
677
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Y ni siquiera me importa.
678
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- ¿Qué hay en la otra bolsa?
- Otro bolso para Izzy.
679
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
No es mi rollo.
680
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Ten un poco de fe.
681
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Sí que me conoces.
682
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Gracias.
- A ver qué tenéis.
683
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Sí.
684
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Bueno...
685
00:46:09,183 --> 00:46:10,642
¿Dónde está Jorge ahora?
686
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
¿Qué?
687
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Tu primo. El que visitaste en la cárcel.
688
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Le alegrará saber que se reformó.
689
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Es mecánico en Vernon.
Está casado, sin hijos.
690
00:46:24,281 --> 00:46:28,869
Viajan sin parar. Quieren que el año
que viene los acompañe a Costa Rica.
691
00:46:29,369 --> 00:46:30,871
Pinta bien, Eddie.
692
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Perdón por lo que he dicho antes.
693
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Sé que no ayudaría a Moya
si no se lo hubiese pensado bien.
694
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, lo tenemos.
Moya se apunta. Ahora hay que...
695
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Ya, lo que digas.
Tenemos el nexo entre Bishop y De Marco.
696
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
¿En serio?
697
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Muy en serio.
698
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
La DEA colaboró en un doble asesinato
699
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
en el que trabajó Bishop.
700
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Mi contacto en la poli
confirma que De Marco era su enlace.
701
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Vale, eso fue hace diez años,
pero debemos relacionarlos ahora.
702
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Sí, pero eso mejor mañana.
703
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Necesitamos un descanso.
Izzy no ha dormido.
704
00:47:14,373 --> 00:47:16,499
No hay tiempo para dormir.
705
00:47:16,500 --> 00:47:19,418
Es imposible que Bishop
siguiera a Glory él solo.
706
00:47:19,419 --> 00:47:23,382
De un modo u otro, De Marco estaba metido.
Hay que saber qué pasó.
707
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Vale, seguiremos buscando.
708
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Pero voy a pedir sushi
y lo vas a pagar tú.
709
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Sí, lo que quieras.
710
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
La libertad de Julian depende de ello.
Incluso su vida.
711
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- ¿Sr. Haller?
- Ahora no.
712
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Llegaremos sobre las seis.
713
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- ¡Señor Haller!
- Ahora no, Eddie. ¿Qué?
714
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
¿Mickey?
715
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, ¿estás bien?
716
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
¿Mickey?
717
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
¿Qué ha pasado?
718
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
¡Mickey!
719
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Contesta.
720
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
¿Eddie?
721
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie...
722
00:50:17,055 --> 00:50:19,683
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
723
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Subtítulos: M. Fuentes