1 00:00:06,006 --> 00:00:08,132 Tengo el expediente federal de Moya. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,551 Encontraron un arma en su habitación. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Vinculada con un triple homicidio en Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Por eso le cayó la perpetua en Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 ¿Dices que De Marco obligó a Glory a delatar a Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Y más. Le dio un arma para implicar a Moya 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 y enchironarlo para siempre. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Yo que tú llegaría a un trato cuanto antes. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Si no es por tu bien, por el de tu cliente. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass quiere ir al entierro de su abuela. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Le daremos 24 horas. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Avisamos a la víctima. 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Tiene que saber que su ex estará libre, aunque solo sea un día. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 Sobre las 11:00, 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 la víctima paseaba a su perro por el parque. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Había un hombre esperándola. Su exmarido. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,631 La verdad pronto saldrá a la luz. 18 00:00:49,632 --> 00:00:52,384 Ni mi cliente ni yo seremos los responsables. 19 00:00:52,385 --> 00:00:55,345 - Tu padre tiene un móvil. - No puedo llamarlo. 20 00:00:55,346 --> 00:00:57,014 Me llama él a mí. 21 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Dile que iré a Victorville a verle. 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Me registraré como su abogado. Y el de Moya. 23 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Vamos a comer algo, Eddie. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,194 Agente James De Marco, de la DEA. 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Encantado de conocerle. 26 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 ¿Qué hace en mi coche? ¿Me sigue? 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 No, no le sigo. 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 ¿Dónde está mi chófer? 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Ni idea. 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Lo siento, no quería asustarle. 31 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 He venido a ver a Funaro por una citación 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,308 y le he visto entrar en su despacho. 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 ¿Trabajan juntos? 34 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 ¿Está bien? 35 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Sí, Eddie. Danos un minuto, ¿vale? 36 00:01:54,072 --> 00:01:55,405 ¿Qué quiere, De Marco? 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Ayudarle para que no la joda a lo grande. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 ¿Y cómo es eso? 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Usted es de México, ¿no? 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Nacido aquí, criado en México, sí. 41 00:02:05,500 --> 00:02:11,089 ¿Sabe que en México no pueden juzgar a un adolescente como a un adulto? 42 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Hagan lo que hagan, los juzgan como menores. 43 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Y no pueden retenerlos pasados los 18 años. 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Es bueno saberlo, pero ejerzo aquí. 45 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Por eso, los cárteles reclutan a asesinos adolescentes. 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Los llaman sicarios. 47 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Si los pillan, cumplen uno o dos años. 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Cuando cumplen 18 años, vuelven a trabajar. 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 ¿A qué viene eso? 50 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 A los 16 años, Héctor Arrande Moya 51 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 admitió ante un juez de Tijuana que mató a siete personas. 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 A tres las torturó en un sótano para sacarles información. 53 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 A una la dejó en el desierto con una serpiente en el cuello. 54 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Por eso le apodan la Culebra. 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Ese es el hombre que quieren soltar. 56 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 No, yo solo intento que suelten a mi cliente, Julian La Cosse. 57 00:02:55,884 --> 00:02:57,759 Pero le diré una cosa de Moya. 58 00:02:57,760 --> 00:03:01,639 ¿Quiere encerrarlo de por vida? Presente pruebas en un juzgado. 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Un juzgado. Qué gracioso. 60 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Libramos una guerra. 61 00:03:10,273 --> 00:03:13,734 Tiene que elegir un bando. Eso conlleva sacrificios. 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 ¿Va a hablarme a mí de elecciones? 63 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 ¿Qué pasa con Gloria? ¿Fue una elección? 64 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 ¿Fue un sacrificio? ¿Sabe qué? 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Que le den por el culo. Hay reglas. Derechos. 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Por favor, márchese. 67 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 68 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 ¿Qué? 69 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Su investigador y su mujer. 70 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Si quieren saber algo de mí, que me lo pregunten. 71 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 No necesitan robar expedientes ni preguntar por ahí. 72 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Estoy aquí. 73 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Siempre. 74 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 ¿Seguro que está bien? 75 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Lo siento. He ido a por café y creía haber cerrado. 76 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 No pasa nada, Eddie. Larguémonos de aquí. 77 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 Y no necesito café. 78 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 EL ABOGADO DEL LINCOLN 79 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Buenos días. 80 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Buenos días. ¿Quién es? 81 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Es Jessica, la becaria. - ¿Aún tenemos becarias? 82 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Sí, seguimos ocupados, Mickey. Y tenemos pan dulce de Monarca. 83 00:04:47,453 --> 00:04:51,081 - No tengo hambre. Gracias. - ¿Qué acabas de decir? 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 James De Marco de la DEA me hizo una visita ayer. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Me esperaba dentro del Lincoln. - ¿Qué? 86 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - ¿Dónde estabas? - No fue culpa suya. 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco jamás haría nada de día. 88 00:05:02,176 --> 00:05:04,052 - ¿Qué quería? - Asustarme. 89 00:05:04,053 --> 00:05:06,555 No quiere que me meta en el caso de Moya. 90 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Y a ver... No ha colado. 91 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 No solo eso. Iré más allá. 92 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 ¿De qué hablas? 93 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Vamos a tener un nuevo cliente. 94 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Héctor Moya. 95 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Lo diré de otro modo. 96 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 ¿De qué cojones estás hablando? 97 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 El recurso de Moya y el juicio de Julian están conectados. 98 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Es un mismo caso. 99 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco hizo que Glory le colocase un arma a Moya. 100 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 De Marco nunca pensó que le salpicaría, 101 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 pero descubrió que habían citado a Glory por eso. 102 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 ¿Y si decidió callarla para siempre? 103 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Eso cuadra, pero hay que demostrarlo. 104 00:05:42,175 --> 00:05:47,637 Y la mejor forma es usar el caso de Moya para presentar a De Marco como sospechoso. 105 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Pero Moya tiene que contratarme. 106 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 ¿Cómo lo lograrás? 107 00:05:51,434 --> 00:05:55,479 - Me reuniré con él mañana. - Mickey, estás loco. Pirado. 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Chiflado. ¿Quieres que siga? 109 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 ¿Vas a ir a ver a un tío que te odia 110 00:06:00,360 --> 00:06:03,779 porque ayudaste a encarcelarlo para ser su abogado? 111 00:06:03,780 --> 00:06:08,533 Sí, más o menos. Pero hay que saber qué pasó la noche en que mataron a Glory 112 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 y cómo encaja Bishop en esto. 113 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Estamos buscando un vínculo entre Bishop y Héctor Moya. 114 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Quizá deberíamos buscarlo entre Bishop y De Marco. 115 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Hablé con un tío que cosía a los narcos hace tiempo. 116 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Me habló de un par de antiguos asesinatos del cártel en el Valle 117 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 en los que Bishop pudo estar metido. 118 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 ¿Te mencionó a De Marco? 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 No, pero si era un tema de drogas, 120 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 lo lógico es que la DEA también estuviera metida. 121 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Hay que buscar un caso de Bishop en el que pudiera estar De Marco. 122 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 La policía no nos dará todos los casos de Bishop. 123 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Aunque presentemos una solicitud, tardará meses. 124 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Órdenes de registro. 125 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Una vez presentadas, son públicas 126 00:06:55,123 --> 00:06:57,666 y podemos buscar el nombre de Bishop. 127 00:06:57,667 --> 00:07:00,752 - Y cotejarlas hacia atrás. - Lo haremos Lorna y yo. 128 00:07:00,753 --> 00:07:04,256 Bien. Eddie, no hagas planes mañana. Iremos a Victorville. 129 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Genial. Llevaré aperitivos. 130 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Y una cosa más. 131 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Ay, Dios, hay más. 132 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Me leí la transcripción del juicio de Moya. 133 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 La pistola que le colocó Glory salió de Las Vegas. 134 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 De una tienda de un tal Budwin Dell. 135 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 En el juicio afirmó que se la había vendido a Moya. 136 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - No me lo trago. - ¿Puedes comprobarlo hoy? 137 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Quiero llevarle algo a Moya. 138 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Si salgo ya, estaré en Las Vengas para cenar. 139 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Espero que sepas lo que haces. 140 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Te estás metiendo en un jardín lleno de minas. 141 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Tenemos dos clientes. 142 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Uno es Julian, que pagará por algo que no hizo, 143 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 salvo que lo defendamos, y la otra es Glory Days. 144 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Alguien la utilizó y la desechó, 145 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 y le debemos averiguar quién fue y por qué. 146 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Venga, a trabajar. 147 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Jopé, toma ya. 148 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Debería irme antes de que empiece el atasco. 149 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Llévame a Las Vegas contigo. 150 00:07:58,352 --> 00:08:02,273 O a Reno. O a cualquier sitio que no sea esta oficina. 151 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Ay, Dios. 152 00:08:09,864 --> 00:08:11,448 Eres puro músculo. 153 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Cómete un bollo. 154 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Quizá uno. 155 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Gracias, Jessica. 156 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ORDEN DE REGISTRO 157 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 PRODUCCIONES OFF BEAT QUINCE MIL DÓLARES PARA LETTS DANCE, S. L. 158 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Joder. 159 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 ¿Qué pasa? 160 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Algo que Mickey debe ver. 161 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - ¿Es sobre nuestro caso? - El nuestro no. 162 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Oye... 163 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Estaba repasando esos antiguos informes de homicidios 164 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 mientras no veía el programa de Kelly y Mark. 165 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Lo he puesto de fondo mientras trabajaba. 166 00:09:18,724 --> 00:09:20,725 Dicen que me parezco a Kelly. 167 00:09:20,726 --> 00:09:23,020 Es muy guapa. 168 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Pero eso no importa. Lo importante es esto. 169 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 {\an8}Una vecina de Silver Lake muere apuñalada en un parque cercano. 170 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 ¿Su presunto agresor? 171 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 {\an8}Su exmarido, que se había declarado culpable de malos tratos, 172 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 {\an8}pero que tenía un permiso temporal. 173 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Más sobre esta noticia... - Joder... 174 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 ¿Lo sabías? 175 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 No, anoche canceló los planes. 176 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Ya sabes por qué. Vas a llamarla, ¿no? 177 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 No, no quería verme, Lorna. 178 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, debe de estar muy afectada. 179 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Deberías llamarla. 180 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 ¿Qué? 181 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 No lo sé, Lorna. Eso es lo que haría un novio. 182 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Y me dejó muy claro que no desea eso. 183 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Cada vez que busco algo más, ella me aparta. 184 00:10:23,205 --> 00:10:25,540 No quiero agobiarla. 185 00:10:25,541 --> 00:10:29,878 Por Dios, ¿cuántos años tienes? ¿Cancela una cena y no preguntas por qué? 186 00:10:29,879 --> 00:10:32,715 Le mandé un emoji de pulgar hacia arriba. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - ¿El emoji del pulgar? - Sí. 188 00:10:36,510 --> 00:10:39,180 Sabes que eso ahora es pasivo-agresivo, ¿no? 189 00:10:39,764 --> 00:10:42,098 ¿Pasivo-agresivo? Significa "vale". 190 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 No para los jóvenes, al parecer. 191 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Mira... 192 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, creo que te gusta más de lo que dices. 193 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Y que tú le gustas más de lo que dice. 194 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Oye. 195 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Llámala. 196 00:11:16,008 --> 00:11:18,218 Soy Andrea Freemann. Deja un mensaje. 197 00:11:18,219 --> 00:11:20,137 Si tienes suerte, te llamaré. 198 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hola, Andy. Soy yo, Mickey Haller. 199 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Esto... he visto las noticias y lo siento. 200 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Solo quiero decir 201 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 que estoy aquí por si quieres hablar 202 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 o si necesitas algo, ¿vale? 203 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Solo... 204 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Bueno, espero que estés bien. 205 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Eso. Llámame, Andy. Adiós. 206 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Mierda. 207 00:11:51,460 --> 00:11:52,377 LLAMADA PERDIDA 208 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 BUZÓN DE VOZ 209 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 210 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - ¿Estás bien? 211 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Sobreviviré. ¿Cómo va el caso Shelby? 212 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 La defensa solicita más pruebas. 213 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Los emails del congresista. 214 00:12:06,100 --> 00:12:10,687 Ya tienen los correos con su cliente. ¿Quieren secretos de Estado? 215 00:12:10,688 --> 00:12:13,857 No lo sé, pero Swidler convocó una vista para mañana. 216 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Vale. 217 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Redáctame un memo con la jurisprudencia pertinente y... 218 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 ¿Quién es ese? 219 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 El padre de Deborah Glass. 220 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Yo... 221 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 siento mucho su pérdida. 222 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Si hay algo que yo o la fiscalía podamos hacer... 223 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Gracias. 224 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Tengo que ir a identificarla. 225 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Aún no he sido capaz. 226 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Puedo pedir que le acompañen. - No. 227 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 ¿Tiene hijos, Srta. Freemann? 228 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 No. 229 00:13:05,785 --> 00:13:10,748 Debbie y yo no siempre nos llevamos bien. Sobre todo, desde que murió su madre. 230 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 A veces, creo que se casó con ese animal para fastidiarme. 231 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Pero cuando le dejó, 232 00:13:22,510 --> 00:13:24,345 reconstruimos nuestra relación. 233 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Estuvo bien. 234 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Muy bien. 235 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Pero ahora... 236 00:13:38,442 --> 00:13:43,197 Es que no entiendo por qué le dejaron salir. 237 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Es un acuerdo habitual cuando alguien se declara culpable. 238 00:13:50,704 --> 00:13:56,210 Se le permite salir por un fin concreto y solo con la aprobación del juez. 239 00:13:56,710 --> 00:13:58,253 Hubo un entierro familiar. 240 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Le tenía mucho miedo. 241 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Dijo que se mudaría a otro estado si no le encerraban. 242 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Le dije... 243 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Le dije que no se preocupase. 244 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Que estaría protegida. 245 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ARMAS DELL 246 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Una Desert Eagle, buena elección. 247 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Incluso más potencia que una Magnum con la comodidad de una semiautomática. 248 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Preciosa, ¿verdad? 249 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Muy sencilla para mí. 250 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 ¿Tiene algo con más estilo? 251 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Es el único modelo que hay en stock, pero podríamos personalizarla. 252 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Ponerle una calavera o lo que quiera. 253 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Alguien me contó que compró una Desert Eagle personalizada aquí. 254 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 De hecho... 255 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 esta misma. 256 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 ¿Le suena? 257 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 ¿Quién coño eres? 258 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Una parte interesada 259 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 que trabaja para el abogado de alguien acusado de asesinato. 260 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 ¿Y qué pinto yo en eso? 261 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Declaró que vendió esa pistola 262 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 a este hombre 263 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 con un carné de conducir de Arizona 264 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 a nombre de Reynaldo Santé. 265 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Pero ese no era su nombre, ¿verdad? 266 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Se llama Héctor Moya. Seguro que le suena. 267 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Tío, si declaré eso, es que era verdad. 268 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 ¿Crees que quería implicarme en un caso contra el cártel? 269 00:16:40,499 --> 00:16:43,835 Soy un pequeño empresario que intento ganarme la vida. 270 00:16:43,836 --> 00:16:45,378 Es que eso no me cuadra. 271 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Un tío como Moya podría conseguir un arma en cualquier otro lugar. 272 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 ¿Por qué iba a comprarla aquí? 273 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Este no es un buen sitio para cabrearme. 274 00:17:00,436 --> 00:17:02,395 A no ser que tenga una placa, 275 00:17:02,396 --> 00:17:04,273 no tengo nada más que decirle. 276 00:17:05,399 --> 00:17:07,484 Y ahora, váyase de mi tienda. 277 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Gracias. - Ya. 278 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 ¿Llevas en Las Vegas una hora y ya me engañas? 279 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Es la mujer de Budwin Dell. 280 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Él no tiene antecedentes, así que investígala a ella. 281 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin no ha sido... muy colaborador. 282 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Si miente por De Marco, debe tener alguna razón. 283 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 No tengo que investigar nada para ver que lleva un Peekaboo. 284 00:17:36,055 --> 00:17:39,641 - ¿Eso es un bolso? ¿Es muy caro? - Si es de verdad. 285 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 El cierre parece bueno, así que podría serlo. 286 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 ¿Cuánto? 287 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Unos siete u ocho mil. 288 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Pero, dependiendo de si es vintage o del material, 289 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 podría costar hasta 30 000. 290 00:17:52,946 --> 00:17:56,699 ¿Treinta mil? Es un bolso. No puedes vivir en él. 291 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Yo prefiero una casa, 292 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 pero no le haría ascos a un Fendi. 293 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 ¿Cuándo necesitas esto? 294 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Para antes de que mi moto se convierta en calabaza. 295 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Qué misterioso. 296 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Vale, te quiero. Chao. 297 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Al final, tuve que apagar el móvil. 298 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 No paraba. 299 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Intenté centrarme en el trabajo, pero... 300 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Hoy he hablado con el padre de Deborah. 301 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Vino desde Ohio. 302 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Perdió a su única hija. 303 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, lo siento, pero no es culpa tuya. 304 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 No, no sigas. 305 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 No me digas que no es culpa mía. 306 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Pero no lo es. 307 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 El marido había salido bajo fianza, ¿no? 308 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 ¿Qué? Cuéntame. ¿Qué pasa? 309 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 No le he contado... 310 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 esto a nadie. 311 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Metí la pata. 312 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Hasta el fondo. 313 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 El marido había salido gracias al consentimiento Cruz... 314 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 y yo debía llamarla para informarla. 315 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Y tú... 316 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Joder, Andy. 317 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Estaba a punto de llamarla. 318 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Y entonces Suarez vino a verme 319 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 y empezó a hablarme de un ascenso. 320 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Jefa de Grandes Crímenes. 321 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Luego había una reunión 322 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 y entonces... se me olvidó. 323 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Se me pasó durante todo el día. No la llamé. 324 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Si la hubiera avisado, habría tomado medidas. 325 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Podría haberse ido de la ciudad o cambiar su rutina. 326 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 O quizá no hubiera hecho nada de eso. Es imposible saberlo. 327 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Vamos, no te martirices, Andy. 328 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Sí, cometiste un error. 329 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Pero no podías prever lo que pasó. 330 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Ojalá pudiera creerlo. 331 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Nuestro trabajo es complicado. 332 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Nos involucramos mucho. 333 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Créeme, me está pasando ahora. 334 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Pero somos abogados, no superhéroes. 335 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 A veces, cometemos errores. 336 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Puede que tú sí. 337 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Vale, esa es la Andy que conozco. 338 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Quizá sea tu primer y último error. 339 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Es gratis. 340 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Atención, allá van los dados. 341 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Vamos, nueve. 342 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Y marcan siete. Gana la banca. 343 00:22:25,927 --> 00:22:26,802 Apuesten. 344 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 {\an8}CASINO WILD WEST AMBER 345 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 Qué malo está. 346 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 ¿Tienes algo más fuerte, Amber? 347 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Si quiere algo más fuerte, tiene que pagar en la barra. 348 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 ¿Y si no busco una copa? 349 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 En el parking. 350 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Junto a la entrada de empleados. En 30 minutos. 351 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Lejos de la puerta. Hay cámaras. 352 00:23:09,638 --> 00:23:12,431 - ¿Quién es el cachas? - ¿Tengo cara de tonta? 353 00:23:12,432 --> 00:23:13,934 No vas a estafarme. 354 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Doscientos por una, 350 por dos. 355 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 ¿En serio? 356 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Ahora ya sé cómo te puedes pagar un bolso tan caro. 357 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 ¿Quieres pillar o hacer bromas? 358 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Nada de eso. 359 00:23:27,155 --> 00:23:30,408 Investigo un falso testimonio que dio tu media naranja 360 00:23:30,409 --> 00:23:32,493 en un juicio hace un par de años. 361 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Vale, adiós. 362 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Seas quien seas, que te den. 363 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 364 00:23:39,960 --> 00:23:41,545 Te tiene pillada, ¿no? 365 00:23:42,045 --> 00:23:43,630 ¿Quieres librarte de él? 366 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Habla conmigo. 367 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hola. Qué madrugadora. 368 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Tengo una vista preliminar y debo ir a cambiarme. 369 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, puedes pedir un aplazamiento. 370 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Cógete el día libre. 371 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Eres un encanto, pero... 372 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 te juro que estoy bien. 373 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Además, lo mejor es que trabaje. 374 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Es mi estado natural. 375 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Vale. ¿Qué tal si vienes esta noche? 376 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Nos quedamos aquí, vemos una peli y hacemos palomitas. 377 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Sin microondas. De la sartén, con mucha mantequilla. 378 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Eso es muy anticuado. 379 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Y muy... 380 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 casero. 381 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 ¿Qué te parece eso? 382 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 No me desagrada. 383 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Te llamo luego. 384 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 ¿Hola? 385 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Hola, Lorna. El café está caliente. 386 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Genial. ¿Qué haces aquí tan temprano? 387 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Quería adelantar con los casos de Bishop. 388 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 He imprimido las órdenes de registro en el Valle 389 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 y las metí en esas carpetas. 390 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 Y busqué en las hemerotecas 391 00:25:40,664 --> 00:25:43,666 homicidios donde Bishop fuera el inspector jefe. 392 00:25:43,667 --> 00:25:45,918 - ¿En serio? - Sí. 393 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Mira esto. 394 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Pensé: "¿De cuántos asesinatos hablamos?". 395 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Pues son muchos. 396 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 ¿Esos son en el Valle? 397 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Tenlo en cuenta al buscar casa con Cisco. 398 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Chinchetas rojas: asesinatos. Azules: robo y asesinato. Verdes: drogas. 399 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 He metido cada caso en una hoja de cálculo 400 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 para facilitar la búsqueda. 401 00:26:07,315 --> 00:26:09,567 ¿Lo has hecho todo esta mañana? 402 00:26:09,568 --> 00:26:11,861 No podía dormir y he venido temprano. 403 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 ¿A qué hora? 404 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Vale, quizá no me haya ido. 405 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, ¿estás bien? 406 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 ¿Quince mil pavos? ¿De qué es esto? 407 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Subarrendé mi estudio al programa de Kat. 408 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 ¿Y qué tiene eso de malo? 409 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Creía haber recuperado mi pasión, pero ahora soy arrendadora. 410 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 A veces, siento que no controlo mi vida. 411 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 Quizá me aferro a un sueño que debería olvidar. 412 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 O... quizá intentas ver cómo recuperarlo. 413 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Y lo vas a conseguir. Solo debes esperar el momento. 414 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Eso es lo que Eddie dice que LeBron dice, ¿no? 415 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Vale. 416 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Volvamos a los asesinatos. 417 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Resulta que De Marco tiene un patrón. 418 00:27:19,721 --> 00:27:22,973 Usa su placa para meter a alguien en un lío 419 00:27:22,974 --> 00:27:25,809 y le obliga a hacer el trabajo sucio. 420 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna ha descubierto que a Amber Dell 421 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 la trincaron por posesión de drogas hace unos años. 422 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Pero cuando la DEA intervino, 423 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 el caso se aparcó. 424 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 No me lo digas. Porque su marido accedió a mentir sobre la pistola. 425 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Aunque dudo que quiera testificar esta vez. 426 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Y, si intentas obligarle, la cosa podría ponerse fea. 427 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Ya nos preocuparemos de eso. 428 00:27:49,584 --> 00:27:53,212 Eso me valdrá para convencer a Moya. Buen trabajo, Cisco. 429 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 De nada. Buena suerte. 430 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Ah, Mick... 431 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 ¿Sí? 432 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Ten cuidado, ¿eh? 433 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Sí. Siempre. 434 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 ¿Tiene hambre? 435 00:28:09,104 --> 00:28:11,021 - No, gracias. - ¿Seguro? 436 00:28:11,022 --> 00:28:14,526 - Tengo algo que calma los nervios. - Eso me suena. 437 00:28:15,360 --> 00:28:17,778 Bocata de beicon y huevo de Bagel Broker. 438 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 El mejor de Los Ángeles. 439 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 No pregunté en la oficina porque eso generaría un debate. 440 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Sois muy intensos con la comida. 441 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Sí, señor. 442 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Oiga, 443 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 cuando lleguemos, 444 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 espero que no le importe, pero, si le es igual, 445 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 prefiero esperarle en el coche. 446 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Las cárceles me dan yuyu. 447 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Ya. No te culpo, Eddie. Yo también esperaría en el coche si pudiera. 448 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 A los seis años, fui con mi madre a ver a mi primo Jorge. 449 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Tenía tanto miedo que casi vacío la máquina expendedora. 450 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Me tomé cinco bolsas de Fritos. Ahora ni puedo olerlos. 451 00:29:03,908 --> 00:29:06,536 - ¿Puedo preguntarle algo? - Lo que quieras. 452 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 El tal Moya... ¿Seguro que quiere ayudarle a salir? 453 00:29:14,210 --> 00:29:16,295 No tengo más remedio. 454 00:29:16,296 --> 00:29:20,383 Debo ayudarle para poder ayudar a Julian. El caso depende de eso. 455 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Pero los tipos como Moya nos dan mala fama. 456 00:29:25,597 --> 00:29:28,683 La gente cree que todos los latinos somos criminales. 457 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Ya. Mira, Moya no es un santo. 458 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Pero le tendieron una trampa. 459 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Si alguien va a pasar toda su vida en la cárcel, 460 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 que sea por un crimen que cometió. 461 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Para la mayoría, sí, pero en este caso, ¿qué más da? 462 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Mi trabajo es que sea así. 463 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Por eso soy abogado defensor. 464 00:29:54,042 --> 00:29:55,627 ¿Qué tal el bocata? 465 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Genial. No se lo digas a Lorna. Te dirá que Maury's de Silver Lake es mejor. 466 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Hemos realizado varias peticiones a la fiscalía. 467 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Y, aunque nos ha dado parte del material, 468 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 no ha cumplido totalmente con sus obligaciones. 469 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 La Srta. Freemann alega una suerte de confidencialidad gubernamental, 470 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 pero el caso Hill deja perfectamente claro 471 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 que, en ausencia de necesidad policial, 472 00:30:25,156 --> 00:30:28,827 no hay excepción para ocultar pruebas a la defensa. 473 00:30:29,494 --> 00:30:33,997 Señoría, esto no es más que un intento de la fiscal para retrasar el proceso. 474 00:30:33,998 --> 00:30:37,793 Si la Srta. Freemann tiene otra explicación para la obstrucción, 475 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 aún no la ha compartido con esta sala 476 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 y sospecho que es porque ha estado... 477 00:30:44,425 --> 00:30:46,845 Srta. Freemann, ¿algo que decir? 478 00:30:48,721 --> 00:30:49,848 ¿Srta. Freemann? 479 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 ¿Está bien? 480 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Descanso de diez minutos. 481 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, ¿estás bien? 482 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Si tiene más de 70 dólares en efectivo, debe dejarlos aquí también. 483 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Chaqueta, cinturón y joyas que activen el detector... 484 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Engánchese esto al cinturón. 485 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Si en algún momento teme por su vida, arránqueselo y acudiremos. 486 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 ¿Y si llegan tarde? 487 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 ¡Abrid! 488 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Hola, Sly. Cuánto tiempo. 489 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 No el suficiente. 490 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Bonito traje. 491 00:32:14,849 --> 00:32:16,601 Ojalá pudiera decir lo mismo. 492 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 ¿Cómo lo llevas por aquí? 493 00:32:21,397 --> 00:32:25,317 Bueno... he tenido clientes a los que les gustaba la cárcel. 494 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 La preferían a la calle. Tres comidas, ropa limpia, cama... 495 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Sí. 496 00:32:30,156 --> 00:32:33,117 - He tenido clientes así. - Yo no soy como ellos. 497 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Esto es el puto infierno. 498 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Tenía mesa todos los días en el Water Grill. 499 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Echo de menos cosas así. 500 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Ya. 501 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 ¿Cuánto te queda? 502 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 A ver... 341 días, pero ¿quién los cuenta? 503 00:32:53,930 --> 00:32:58,601 Antes hubiera contado hasta los minutos, pero... ahora me obsesiono menos. 504 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 ¿Has hablado con Moya sobre que me una al equipo? 505 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Sí, he hablado con él, claro. Me ha dicho que decida yo. 506 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - ¿En serio? - Sí. 507 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Háblame de él. ¿Cómo llegaste a ser su asesor? 508 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Bueno, ahora mismo, soy el único abogado aquí dentro. 509 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Me dijo que le habían tendido una trampa y me pidió ayuda. 510 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 ¿Y le creíste? 511 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Escucha. 512 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Lo admitió todo. 513 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Un montón de cosas que es mejor olvidar, 514 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 pero jura que esa arma no era suya. 515 00:33:46,774 --> 00:33:48,192 No tiene por qué mentir. 516 00:33:49,318 --> 00:33:53,448 - ¿Y te dijo quién se la colocó? - Cree que fue la poli, ¿vale? 517 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Le detuvo la policía... 518 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 después de tu trato con la fiscalía. 519 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Seguro que recuerdas esa parte, ¿no? 520 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Pero aún no sabía eso. Solo que entraron por sorpresa 521 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 y encontraron la coca y el arma. 522 00:34:07,128 --> 00:34:12,300 Los federales tomaron las riendas y, pim, pum, pam, al trullo de por vida. 523 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Pero ¿en qué momento decidió que esto tenía que ver con Glory Days? 524 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Eso fue cosa mía. 525 00:34:19,766 --> 00:34:23,435 Pregunté lo que su primer abogado no se molestó en preguntar. 526 00:34:23,436 --> 00:34:25,020 ¿Quién tenía acceso? 527 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Resulta que tu chica no fue la única puta que quedó con Héctor. 528 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Sí, entre otras. 529 00:34:32,528 --> 00:34:34,988 Un amigo buscó en la policía 530 00:34:34,989 --> 00:34:39,327 y Glory fue a la única que trincaron días antes de que pillaran a Héctor. 531 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 A Héctor le gustaba Glory. No se creía que le hubiese delatado. 532 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 ¿Yo? Pensé que no le quedó otra. Y no por los cargos. 533 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Alguien le apretó las tuercas. Eso también le cuadraba a él. 534 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 535 00:35:01,432 --> 00:35:05,227 ¿Cómo localizaste a Glory para darle la citación? 536 00:35:05,228 --> 00:35:06,520 Usaba otro nombre... 537 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Mi hijo no es tan inútil. 538 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Cogió la foto de su detención y la cotejó con las webs de prostitutas. 539 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Tardó un par de días, pero la encontró. 540 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Imprimió su nueva web y Héctor la identificó. 541 00:35:19,826 --> 00:35:21,869 ¿Cuándo le entregaste la citación? 542 00:35:22,370 --> 00:35:24,663 Mi hijo se encargó de eso. 543 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Sí, bajo tu atenta mirada. 544 00:35:28,709 --> 00:35:32,213 ¿Cuánto pasó entre la entrega de la citación y el asesinato? 545 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Una semana. 546 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Mi cliente no la mató, Sly. Fuiste tú. 547 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Tu hijo y tú al entregarle esa citación. 548 00:35:52,525 --> 00:35:55,735 - De Marco no quería que testificara. - No soy idiota. 549 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Esa citación era secreta. 550 00:35:58,281 --> 00:36:01,074 Sí, y aun así, Glory murió una semana después. 551 00:36:01,075 --> 00:36:05,996 O tu hijo no sabe lo que es "secreta" o no viste que habías azuzado el avispero. 552 00:36:05,997 --> 00:36:09,499 - No sabes lo que dices. - Lo sé muy bien. Y tú también. 553 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Falsificasteis la citación de Kendall. 554 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 De Marco podría estar vigilando 555 00:36:14,589 --> 00:36:19,217 y pensaste que era mejor falsificarla para que no se enterase. 556 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Habéis sido chapuceros desde el principio. 557 00:36:22,263 --> 00:36:23,598 Escucha, Haller. 558 00:36:24,557 --> 00:36:25,432 Que te den. 559 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 ¿Qué te parece? 560 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Y olvídate de Moya. No vas a verle. 561 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Siéntate. No he terminado. 562 00:36:33,900 --> 00:36:34,816 Como te vayas, 563 00:36:34,817 --> 00:36:38,820 te prometo que el Colegio de Abogados hará pedazos a tu Mini-Yo. 564 00:36:38,821 --> 00:36:41,949 Y, de paso, quizá te retengan aquí un poco más. 565 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 ¿Qué te parece? 566 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Unos años más de mortadela con pan para comer cada día a las 10:30. 567 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Sí que eres gilipollas. 568 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Sí, soy un gilipollas. 569 00:36:56,672 --> 00:36:59,383 Sobre todo, si mi cliente es inocente. 570 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sabes que tu hijo no podrá con esto. 571 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 No sin ayuda. 572 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Vamos. 573 00:37:08,100 --> 00:37:09,185 ¿Ha terminado? 574 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Sí. 575 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Yo no. 576 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Él. 577 00:37:17,485 --> 00:37:18,653 Vamos. 578 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 ¡Abrid la puerta! 579 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Buena suerte. 580 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Ya no va a necesitar esto. 581 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 No se preocupe, Sr. Haller. 582 00:38:57,877 --> 00:39:00,463 Como puede ver, tengo ciertos privilegios. 583 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Está a salvo conmigo. 584 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Gracias. 585 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Hace seis meses, planeé matarle de forma muy dolorosa. 586 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 A usted y a Glory Days. 587 00:39:11,557 --> 00:39:16,729 Se lo cuento porque solo un idiota pensaría que no tenía razones para ello. 588 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Pero no lo hice. 589 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 De ser así, ambos habrían desaparecido. 590 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Supongo que no fue usted quien dejó la serpiente en mi cama. 591 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Ese rollo nunca fue mi estilo. 592 00:39:32,912 --> 00:39:37,749 Pero si dejas un cuerpo en el desierto, algo se le encaramará. 593 00:39:37,750 --> 00:39:43,004 Luego, alguien le saca una foto y acabas con un mote que no querías. 594 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Bueno, que sepa... 595 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 que yo solo hice mi trabajo. 596 00:39:48,636 --> 00:39:51,137 Defender a mi cliente lo mejor que sabía. 597 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 Esas son sus reglas. 598 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 En mi mundo, un soplón es un soplón. 599 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 Y los soplones desaparecen. 600 00:40:00,022 --> 00:40:01,982 Y, a veces, sus abogados también. 601 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Pero creo que viene a ayudarme. 602 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Yo diría que necesita mi ayuda. 603 00:40:09,657 --> 00:40:13,411 Aquella pistola no era suya y creo que puedo demostrarlo. 604 00:40:15,204 --> 00:40:18,582 Sí que mintió. De Marco pilló a su mujer vendiendo coca. 605 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 En vez de meterla en la cárcel, era más valiosa si le debía un favor. 606 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Utiliza a la gente. 607 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Trata con personas que juegan a algo muy peligroso. 608 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 ¿Entiende lo que se juega? 609 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Entiendo que quien le hizo esto 610 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 hará cualquier cosa para ocultar la verdad. 611 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Por eso mataron a Glory Days 612 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 y por eso debemos andar con cuidado hasta contar esto en un juicio. 613 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Una vez en el juzgado, 614 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 les será más difícil escudarse bajo sus placas. 615 00:40:49,947 --> 00:40:53,117 Tendrán que dar la cara y responder ante nosotros. 616 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Durante un tiempo, traté de ayudarla, pero fracasé. 617 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Ahora tengo a un cliente en la cárcel 618 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 acusado de matarla y no fue él. 619 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 No puedo fallarles. 620 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Si me ayudas, prometo ayudarte. 621 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Héctor, ¿sabes qué porcentaje de recursos habeas corpus 622 00:41:28,444 --> 00:41:30,695 acaban con el preso en libertad? 623 00:41:30,696 --> 00:41:32,490 El 1,8 %. 624 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester nunca me lo dijo. 625 00:41:36,368 --> 00:41:40,830 Sylvester ya no es abogado. ¿Entiendes eso? Significa dos cosas. 626 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 Una, que lo que le digas aquí no está protegido. 627 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 No hay confidencialidad porque no es abogado. 628 00:41:47,046 --> 00:41:50,924 Dos, significa que tu verdadero abogado es el hijo de Sylvester, 629 00:41:50,925 --> 00:41:53,510 que no tiene ni idea de lo que hace. 630 00:41:53,511 --> 00:41:55,513 Sin mí, no tienes posibilidades. 631 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 La policía encontró un carnet falso a nombre de Reynaldo Santé 632 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 en tu casa alquilada. 633 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Dijiste que también te lo colocaron, pero no es cierto, ¿verdad? 634 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 El carnet era mío, pero el arma no. 635 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 ¿Usaste el carnet en viajes previos a Los Ángeles? 636 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Sí. 637 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 ¿Y te viste con Glory Days y Trina Trixxx en esos viajes? 638 00:42:29,713 --> 00:42:33,676 Antes de delatarme, Gloria era una de mis favoritas. 639 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Vale. 640 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Bien. Ten cuidado. 641 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Esta gente no se detendrá para impedir que esto salga a la luz. 642 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 Sr. Haller. 643 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Vale, te llamaré. 644 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 {\an8}PRISIÓN FEDERAL DE VICTORVILLE VISITANTE 645 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Has llamado a Mickey Haller. Deja un mensaje. 646 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Hola, soy Andy. 647 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 No puedo ir esta noche. 648 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Te lo explicaré... la próxima vez que te vea. 649 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 ¿Vale? 650 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Bueno... 651 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Adiós. 652 00:44:09,480 --> 00:44:11,981 He leído tantas de estas que ya ni veo. 653 00:44:11,982 --> 00:44:16,153 Detesto la palabra citación. Cada vez que la veo, es más fea. 654 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Necesitamos más café. - Voy yo. 655 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Por muy peñazo que sea esto, 656 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 habría sido mucho peor sin toda la preparación. 657 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Muchas gracias. 658 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Eres muy organizada. 659 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa es mi Simpson preferida. 660 00:44:38,258 --> 00:44:40,094 Uno de mis talentos ocultos. 661 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery y Victory. 662 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Este podría ser. Un doble asesinato 663 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 en la avenida Montgomery cerca del lago Balboa. 664 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Dos presuntos narcos que alquilaban una casa. 665 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Mira quién llevó el caso. 666 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Hola, Sr. Bishop. 667 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 El caso nunca se cerró, pero esto también salió en la prensa. 668 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 ¡Bingo! 669 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 ¿Alguien ha dicho "bingo"? 670 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 ¡Cisco! 671 00:45:12,251 --> 00:45:16,171 - Al final, no te fugaste con esa mujer. - Solo tengo ojos para ti. 672 00:45:17,464 --> 00:45:21,176 - ¿Son buenas noticias? - Quizá el nexo entre Bishop y De Marco. 673 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Y tú puede que me conquistes a mí. 674 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Es algo que te he comprado en Las Vegas. 675 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Es de imitación, ¿no? 676 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Sí, pero solo tú lo sabrás. 677 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Y ni siquiera me importa. 678 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - ¿Qué hay en la otra bolsa? - Otro bolso para Izzy. 679 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 No es mi rollo. 680 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Ten un poco de fe. 681 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Sí que me conoces. 682 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Gracias. - A ver qué tenéis. 683 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Sí. 684 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Bueno... 685 00:46:09,183 --> 00:46:10,642 ¿Dónde está Jorge ahora? 686 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 ¿Qué? 687 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Tu primo. El que visitaste en la cárcel. 688 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Le alegrará saber que se reformó. 689 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Es mecánico en Vernon. Está casado, sin hijos. 690 00:46:24,281 --> 00:46:28,869 Viajan sin parar. Quieren que el año que viene los acompañe a Costa Rica. 691 00:46:29,369 --> 00:46:30,871 Pinta bien, Eddie. 692 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Perdón por lo que he dicho antes. 693 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Sé que no ayudaría a Moya si no se lo hubiese pensado bien. 694 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, lo tenemos. Moya se apunta. Ahora hay que... 695 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Ya, lo que digas. Tenemos el nexo entre Bishop y De Marco. 696 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 ¿En serio? 697 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Muy en serio. 698 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 La DEA colaboró en un doble asesinato 699 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 en el que trabajó Bishop. 700 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Mi contacto en la poli confirma que De Marco era su enlace. 701 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Vale, eso fue hace diez años, pero debemos relacionarlos ahora. 702 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Sí, pero eso mejor mañana. 703 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Necesitamos un descanso. Izzy no ha dormido. 704 00:47:14,373 --> 00:47:16,499 No hay tiempo para dormir. 705 00:47:16,500 --> 00:47:19,418 Es imposible que Bishop siguiera a Glory él solo. 706 00:47:19,419 --> 00:47:23,382 De un modo u otro, De Marco estaba metido. Hay que saber qué pasó. 707 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Vale, seguiremos buscando. 708 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Pero voy a pedir sushi y lo vas a pagar tú. 709 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Sí, lo que quieras. 710 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 La libertad de Julian depende de ello. Incluso su vida. 711 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - ¿Sr. Haller? - Ahora no. 712 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Llegaremos sobre las seis. 713 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - ¡Señor Haller! - Ahora no, Eddie. ¿Qué? 714 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 ¿Mickey? 715 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, ¿estás bien? 716 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 ¿Mickey? 717 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 ¿Qué ha pasado? 718 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 ¡Mickey! 719 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Contesta. 720 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 ¿Eddie? 721 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie... 722 00:50:17,055 --> 00:50:19,683 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 723 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Subtítulos: M. Fuentes