1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 J'ai le dossier fédéral d'Hector Moya. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Ils ont trouvé une arme dans sa chambre, 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 liée à un triple homicide au Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Il a pris perpétuité à Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 De Marco aurait utilisé Glory pour balancer Hector Moya ? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Il lui a même donné une arme à planquer dans sa chambre, 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 pour qu'il tombe à coup sûr. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 À votre place, je plaiderais coupable. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Faites-le pour votre client, au moins. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass veut assister à l'enterrement de sa grand-mère. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Il a 24 heures. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 On prévient la victime, Deborah. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Elle doit savoir que son ex violent va sortir, 14 00:00:39,664 --> 00:00:40,831 même une journée. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 Vers 11 h, 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 la victime promenait son chien dans ce parc. 17 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Un homme l'attendait. Son ex-mari. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 La vérité va bientôt éclater. 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Et nous n'aurons rien fait, mon client et moi. 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Votre père a un téléphone à Victorville. 21 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Il m'appelle après l'extinction des feux. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Ce soir, dites-lui que je viens le voir à Victorville. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Je me présenterai comme son avocat. Et celui de Moya. 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Allons chercher à manger, Eddie. 25 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, des stups. 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Enchanté, M. Haller. 27 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Qu'est-ce que vous foutez là ? Vous me suivez ? 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Non, pas du tout. 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Où est mon chauffeur ? 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Aucune idée. 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Je ne voulais pas vous faire peur. 32 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 J'étais venu voir ce Funaro, qui m'a cité à comparaître, 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,141 et je vous ai vu entrer. 34 00:01:40,850 --> 00:01:42,393 Vous travaillez ensemble ? 35 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Ça va, M. Haller ? 36 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Tout va bien, Eddie. Laisse-nous un petit instant. 37 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Que voulez-vous ? 38 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Vous aider, et vous empêcher de merder. 39 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Comment ça ? 40 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Vous venez du Mexique, pas vrai ? 41 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Je suis né ici, mais j'y ai grandi. 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Vous savez, au Mexique, il n'existe aucune loi 43 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 permettant de juger un adolescent comme un adulte. 44 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Ils sont toujours jugés comme des mineurs, 45 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 et sont libérés de prison dès leurs 18 ans. 46 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 C'est bon à savoir, mais j'exerce ici. 47 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 C'est pour ça que les cartels recrutent des ados tueurs. 48 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Leurs fameux sicarios. 49 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Ils se font prendre, font un an ou deux, 50 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 et dès leurs 18 ans, ils repartent au turbin. 51 00:02:30,441 --> 00:02:31,651 Et donc ? 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,695 À l'âge de 16 ans, Hector Arrande Moya 53 00:02:34,696 --> 00:02:38,323 a reconnu devant la cour de Tijuana avoir tué sept personnes 54 00:02:38,324 --> 00:02:41,869 après en avoir torturé trois pour obtenir des informations. 55 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Il a laissé un corps dans le désert avec un serpent autour du cou. 56 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 D'où son surnom, La Culebra. 57 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Voilà l'homme que vous voulez libérer avec Funaro. 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Le seul homme que je veux libérer, c'est mon client, Julian La Cosse. 59 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Concernant Hector Moya, 60 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 si vous voulez qu'il prenne perpette, démontez-le au tribunal. 61 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Au tribunal ? Comme c'est mignon. 62 00:03:07,812 --> 00:03:09,230 C'est la guerre, Haller. 63 00:03:10,273 --> 00:03:12,066 Vous devez choisir votre camp. 64 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Faire des sacrifices. 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,612 C'est vous qui parlez de choix ? 66 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 Et Gloria Dayton ? C'était un choix ? 67 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Un sacrifice ? Vous savez quoi ? 68 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Je vous emmerde ! Il y a des règles, des lois. 69 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Sortez de ma voiture. 70 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 71 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 Quoi ? 72 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Votre inspecteur et sa femme. 73 00:03:40,094 --> 00:03:42,722 Qu'ils viennent me parler, s'ils le veulent. 74 00:03:43,389 --> 00:03:46,351 Inutile de fouiller en douce dans mon dos. 75 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Je suis là. 76 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Tout le temps. 77 00:04:02,408 --> 00:04:03,910 Vous êtes sûr que ça va ? 78 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Pardon, j'étais allé chercher du café. J'étais sûr d'avoir fermé. 79 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Ce n'est rien, Eddie. Allons-nous-en, d'accord ? 80 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 Pas de café pour moi. 81 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 LA DÉFENSE LINCOLN 82 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Bonjour, M. Haller. 83 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Bonjour. C'est qui ? 84 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Jessica, notre stagiaire. - On en a encore ? 85 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Oui, on est toujours occupés. Et on a du pan dulce de chez Monarca. 86 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 J'ai pas faim, merci. 87 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Attends, qu'est-ce que tu as dit ? 88 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 L'agent des stups, James De Marco, m'a rendu visite hier. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Il m'attendait dans la Lincoln. - Quoi ? 90 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - T'étais où ? - Ce n'est pas sa faute. 91 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco n'aurait rien tenté en public. 92 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Il voulait quoi ? - Me faire peur. 93 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Il refuse que je me mêle de l'affaire Moya. 94 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Tu vas le faire quand même ? 95 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Oui, évidemment. Et je vais faire mieux que ça. 96 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 De quoi tu parles ? 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 On va avoir un nouveau client. 98 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 99 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Attends, je reformule. 100 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 De quoi tu parles, putain de merde ? 101 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 La demande de libération de Moya et le procès de Julian sont liés. 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 C'est la même affaire. 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco a demandé à Glory de piéger Moya, 104 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 en se pensant au-dessus de tout soupçon. 105 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Puis, il a appris que Glory avait été citée à comparaître. 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Il aurait pu vouloir la faire taire. 107 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Ça se tient, mais il va falloir le prouver. 108 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Et pour ça, on doit utiliser l'affaire Moya 109 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 pour rendre De Marco suspect. 110 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Je dois juste convaincre Moya de m'embaucher. 111 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Et comment ? 112 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Je vais le voir demain. 113 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, c'est de la folie, c'est dingue. 114 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 C'est fou, loco ! Je continue ? 115 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 Tu vas demander à un chef du cartel qui te hait 116 00:06:00,360 --> 00:06:03,779 de le représenter après l'avoir foutu en prison ? 117 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 C'est bien résumé. 118 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 On doit toujours comprendre ce qui est arrivé à Glory 119 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 et le rôle de Neil Bishop là-dedans. 120 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 On cherchait une relation entre Bishop et Hector Moya. 121 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Cherchons plutôt un lien entre Bishop et De Marco. 122 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 J'ai parlé à un type qui bossait avec des trafiquants. 123 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Il m'a parlé d'anciens meurtres de cartels dans la Vallée 124 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 auxquels Bishop aurait pu être lié. 125 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Il a parlé de De Marco ? 126 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Non, mais s'il y avait de la drogue, 127 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 ça va de soi, les stups étaient impliqués. 128 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 On doit trouver une affaire de Bishop où il aurait pu le croiser. 129 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 La police de L.A. ne nous fournira pas les anciens dossiers de Bishop. 130 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Même avec une demande d'accès, ça risque d'être long. 131 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Les mandats de perquisition. 132 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Une fois déposés, ils sont publics. 133 00:06:55,123 --> 00:06:57,166 On peut chercher au nom de Bishop, 134 00:06:57,834 --> 00:06:59,626 recouper et remonter les infos. 135 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - On s'en charge. - Bien. 136 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, ne prévois rien demain. On va à Victorville. 137 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Super, je m'occupe des en-cas. 138 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Une dernière chose. 139 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Quoi, encore ? 140 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 J'ai lu la transcription du procès Moya, cette nuit. 141 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 L'arme de Glory venait d'un armurier de Las Vegas. 142 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Le propriétaire s'appelle Budwin Dell. 143 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Il a affirmé lors du procès avoir vendu l'arme à Moya. 144 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - N'importe quoi. - Tu peux vérifier aujourd'hui ? 145 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Il me faut des infos pour Moya. 146 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Si je pars maintenant, je serai à Vegas ce soir. 147 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 J'espère que tu sais ce que tu fais. 148 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Tu vas ouvrir la boîte de Pandore, et ça risque d'être moche. 149 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 On a deux clients, 150 00:07:35,955 --> 00:07:40,083 Julian, qui va tomber pour meurtre si on ne le défend pas, 151 00:07:40,084 --> 00:07:41,793 et Glory Days. 152 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Quelqu'un s'est servi d'elle, 153 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 et on doit savoir qui, et pourquoi. 154 00:07:46,507 --> 00:07:47,633 Allez, au boulot. 155 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Ouah ! Rien à ajouter. 156 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Je file, pour éviter les bouchons. 157 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Emmène-moi à Vegas. 158 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Ou à Reno. 159 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Ou n'importe où, mais loin d'ici. 160 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Seigneur, 161 00:08:09,864 --> 00:08:11,490 t'es un muscle ambulant. 162 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 Manges-en un. 163 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Allez. 164 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Merci, Jessica. 165 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 MANDAT DE PERQUISITION ET AFFIDAVIT 166 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 MONTANT : 15 000 $ ORDRE : LETTS DANCE 167 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Merde. 168 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Un souci ? 169 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Mickey doit voir ça. 170 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 C'est notre affaire ? 171 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Non, pas la nôtre. 172 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Coucou ! 173 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 J'étais en train de consulter les vieux rapports d'homicides, 174 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 sans regarder l'émission matinale, bien sûr. 175 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Je l'écoutais simplement en fond pendant que je lisais. 176 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 On dit que je ressemble à la présentatrice. 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Mais bon, elle est super jolie. 178 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Bref, peu importe. Il faut que tu voies ça. 179 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Une habitante de Silver Lake poignardée et tuée sur un sentier de randonnée. 180 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Son agresseur présumé ? 181 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Son ex-mari, qui avait plaidé coupable pour violences conjugales 182 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 et qui avait été temporairement libéré. 183 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - On reviendra sur... - Merde. 184 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Tu le savais ? 185 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Non, elle a annulé notre dîner, hier soir. 186 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Maintenant, tu sais pourquoi. Tu comptes l'appeler ? 187 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Non, elle ne voulait pas me voir, Lorna. 188 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, elle doit être bouleversée. 189 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Tu devrais l'appeler. 190 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Quoi ? 191 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Je ne sais pas trop, c'est un comportement de petit ami, ça. 192 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Elle a été claire, elle n'en a pas envie. 193 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Quand je tente de me rapprocher, elle me repousse. 194 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Je ne veux pas la bousculer. 195 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Mais enfin, t'as quel âge ? 196 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Elle annule votre dîner et tu ne dis rien ? 197 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Je lui ai envoyé un emoji pouce levé. 198 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Un pouce levé ? - Oui. 199 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Tu sais que c'est très passif-agressif, ça ? 200 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Comment ça ? Ça veut dire "d'accord". 201 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Pas pour les jeunes. 202 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Écoute... 203 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, je crois qu'elle te plaît plus que tu veux bien l'admettre. 204 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Et de son côté, c'est sûrement la même chose. 205 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hé. 206 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Appelle-la. 207 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 Ici Andrea Freemann. Laissez un message. 208 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 Je vous rappellerai peut-être. 209 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Salut, Andy. C'est moi, Mickey Haller. 210 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Je viens de voir les infos. Je suis vraiment désolé. 211 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Je voulais juste te dire 212 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 que je suis là pour toi si tu as envie de parler, 213 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 ou si tu as besoin de quelque chose. 214 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Je... 215 00:11:42,827 --> 00:11:44,704 J'espère que ça va. 216 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Voilà. Rappelle-moi. Salut. 217 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Merde. 218 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 APPEL MANQUÉ 219 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 MESSAGE VOCAL 220 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 221 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Ça va ? 222 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Je m'en remettrai. Où en est l'affaire Shelby ? 223 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 La défense demande une divulgation et les e-mails du député. 224 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 On leur a déjà fourni ses échanges avec leur client. 225 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Que veulent-ils de plus ? 226 00:12:10,730 --> 00:12:13,858 Je l'ignore, mais le juge Swidler a prévu une audience demain. 227 00:12:15,359 --> 00:12:19,363 Rédige-moi une note avec la jurisprudence et je... 228 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Qui est-ce ? 229 00:12:26,746 --> 00:12:28,247 Le père de Deborah Glass. 230 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Je vous présente 231 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 toutes mes condoléances. 232 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Si mon bureau ou moi pouvons faire quelque chose... 233 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Merci. 234 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Je dois aller l'identifier. 235 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Je n'ai pas encore pu. 236 00:12:51,020 --> 00:12:53,272 - Voulez-vous être accompagné ? - Non. 237 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 Vous avez des enfants ? 238 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Non. 239 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 On n'a pas toujours été proches, avec Debbie. 240 00:13:08,954 --> 00:13:10,706 Surtout après la mort de sa mère. 241 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Je me dis parfois qu'elle a épousé ce monstre juste pour me contrarier. 242 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Quand elle l'a quitté, 243 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 on s'est rapprochés. 244 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 C'était bien. 245 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Vraiment bien. 246 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Maintenant... 247 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 Je n'arrive pas à comprendre 248 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 pourquoi il a été relâché. 249 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 C'est un arrangement courant lorsqu'un accusé plaide coupable. 250 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Ils ont le droit de sortir dans un but spécifique, 251 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 avec l'accord du tribunal. 252 00:13:56,752 --> 00:14:00,256 - Il devait assister à un enterrement. - Il la terrifiait. 253 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Elle comptait quitter l'État s'il ne finissait pas en prison. 254 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Je lui ai dit. Je... 255 00:14:08,973 --> 00:14:11,141 Je lui ai dit de ne pas s'inquiéter, 256 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 qu'elle serait protégée. 257 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ARMURERIE DELL 258 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Un Desert Eagle, excellent choix. 259 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Plus puissant qu'un Magnum, plus confortable qu'un semi-automatique. 260 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Une vraie beauté. 261 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 C'est un peu simple, je trouve. 262 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Vous auriez quelque chose de plus voyant ? 263 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 C'est mon seul modèle en stock, mais je peux le personnaliser. 264 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Rajouter un crâne, des os... Comme vous voulez. 265 00:15:51,909 --> 00:15:55,036 On m'a parlé d'un Desert Eagle personnalisé 266 00:15:55,037 --> 00:15:56,580 venant de chez vous. 267 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Regardez, 268 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 c'est celui-là. 269 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Ça vous parle ? 270 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Vous êtes qui ? 271 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Une partie intéressée 272 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 travaillant pour un avocat qui défend un accusé de meurtre. 273 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 Quel rapport avec moi ? 274 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Vous avez déclaré avoir vendu cette arme 275 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 à cet homme 276 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 ayant un permis de l'Arizona 277 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 et répondant au nom de Reynaldo Santé. 278 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 Mais c'est un faux nom, pas vrai ? 279 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 En fait, il s'appelle Hector Moya. Ça vous parle, non ? 280 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Tout ce que j'ai dit dans mon témoignage était vrai. 281 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Je n'ai pas envie d'être impliqué dans une histoire de cartels. 282 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 J'essaye juste de gagner ma vie, moi. 283 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Ce qui me tracasse, 284 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 c'est que Moya aurait pu acheter une arme n'importe où. 285 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Alors pourquoi avoir choisi cet endroit plus qu'un autre ? 286 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Vous devriez éviter de m'énerver. 287 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Si vous n'avez pas de badge, je n'ai plus rien à vous dire. 288 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Veuillez quitter mon armurerie. 289 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Merci. - Ouais. 290 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 T'es à Vegas depuis une heure et tu me trompes déjà ? 291 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 C'est la femme de Budwin Dell. 292 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Son casier à lui est vierge, vérifie ses antécédents à elle. 293 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin n'a pas été très coopératif. 294 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 S'il ment pour De Marco, il doit y avoir une raison. 295 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Ce que je vois directement, c'est qu'elle a un Peekaboo. 296 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 C'est quoi ça, son sac ? C'est cher ? 297 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Si c'est un vrai. 298 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Le fermoir a l'air authentique, donc c'est possible. 299 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Combien ? 300 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Entre sept et huit mille. 301 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Mais selon l'ancienneté ou le tissu utilisé, 302 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 ça peut monter jusqu'à 30. 303 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Trente mille ? 304 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Ce n'est qu'un sac ! 305 00:17:56,700 --> 00:18:00,787 Je préférerais une maison, mais je ne cracherais pas sur un Fendi. 306 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Il te faut ça pour quand ? 307 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Avant que ma moto se change en citrouille, si possible. 308 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Tu es bien mystérieux. 309 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 D'accord, je t'aime. Salut. 310 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 J'ai fini par éteindre mon portable. 311 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Ça n'arrêtait jamais. 312 00:18:55,717 --> 00:18:58,095 Je me suis plongée dans le boulot, mais... 313 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 J'ai dû voir le père de Deborah Glass. 314 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Il est venu de l'Ohio. 315 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Il a perdu sa fille unique. 316 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, je suis désolé, mais ce n'est pas ta faute. 317 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Non, arrête. 318 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Ne me dis pas ça. 319 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 C'est la vérité. 320 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Le mari était en liberté sous caution. 321 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Quoi ? Explique-moi, Andy. Que se passe-t-il ? 322 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Je ne l'ai dit... 323 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 à personne. 324 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 J'ai fait une erreur. 325 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Une grosse. 326 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Le mari de Deborah Glass a été libéré sous renonciation Cruz. 327 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Je devais l'appeler pour l'en informer. 328 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Tu... 329 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Merde, Andy. 330 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 J'allais l'appeler. 331 00:20:21,428 --> 00:20:24,597 Puis Suarez est entré dans mon bureau 332 00:20:24,598 --> 00:20:28,768 pour me parler du poste de chef de la brigade criminelle. 333 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Ensuite, on avait une réunion, 334 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 et ça m'est sorti de la tête. 335 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 J'ai été tellement occupée que j'ai oublié de l'appeler. 336 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Si je l'avais prévenue, elle aurait pris ses précautions. 337 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Elle aurait pu quitter la ville, changer ses habitudes... 338 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Ou peut-être pas. On ne peut pas le savoir. 339 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Ne t'impose pas ça, Andy. 340 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Tu as fait une erreur, d'accord. 341 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Mais c'était imprévisible. 342 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 J'aimerais te croire. 343 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Notre boulot est compliqué, tu le sais. 344 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 On s'implique trop. 345 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Crois-moi, je sais de quoi je parle. 346 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Mais on est des avocats, pas des superhéros. 347 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 On fait tous des erreurs. 348 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Toi, peut-être. 349 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Voilà, ça, c'est ma Andy. 350 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 C'est peut-être ta première et dernière erreur. 351 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 C'est gratuit. 352 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 C'est parti, on lance les dés ! 353 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Allez, le neuf ! 354 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Ah, c'est un seven out ! Line away. 355 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 On ramasse ! 356 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 C'est vraiment immonde. 357 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Vous auriez un truc plus fort, Amber ? 358 00:22:35,062 --> 00:22:37,898 Si vous voulez un verre, retournez au bar. 359 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Et si je ne veux pas de verre ? 360 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Sur le parking. 361 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Près de l'entrée des employés. Dans 30 minutes. 362 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Éloignez-vous, il y a des caméras. 363 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Pourquoi le gorille ? 364 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Je ne suis pas stupide, je ne me ferai pas arnaquer. 365 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Deux sachets. Les deux pour 350. 366 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Vraiment ? 367 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Je comprends d'où vient votre sac hors de prix. 368 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Vous achetez ou vous faites de l'humour ? 369 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Rien de tout ça. 370 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 J'enquête sur le témoignage bidon de votre tendre moitié 371 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 lors d'un procès il y a deux ans. 372 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Bon, on arrête là. 373 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Qui que vous soyez, allez vous faire foutre. 374 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 375 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Vous êtes sous sa coupe, pas vrai ? Vous en avez assez ? 376 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Parlez-moi. 377 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Salut. Tu es bien matinale. 378 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 J'ai une audience préliminaire, je dois rentrer me changer. 379 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Tu peux demander un ajournement. 380 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Prends ta journée. 381 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Tu es adorable, Mickey, mais... 382 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Je vais bien. 383 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Et puis, ça va m'aider de reprendre le travail. 384 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Je m'y épanouis. 385 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Bon, dans ce cas, repasse ce soir. 386 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 On pourra regarder un film, se faire du pop-corn. 387 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 À l'ancienne, avec beaucoup de beurre. 388 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 C'est très vieux jeu. 389 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Et très... 390 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 familial. 391 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Ça te plaît ? 392 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 Ça ne me répugne pas. 393 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Je t'appelle. 394 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hé ho ? 395 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Oh, salut, Lorna. J'ai fait du café. 396 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Super. Pourquoi tu es là si tôt ? 397 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Je me suis mise sur les vieux dossiers de Bishop. 398 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 J'ai réduit la zone et imprimé les éléments importants 399 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 dans ces classeurs. 400 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 J'ai aussi lu les journaux 401 00:25:40,664 --> 00:25:43,582 qui mentionnent Bishop et des affaires de meurtre. 402 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 Sérieux ? 403 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Viens voir. 404 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Je me demandais sur combien de meurtres il avait enquêté. 405 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Eh bien en fait, beaucoup. 406 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Tout ça, c'est la Vallée ? 407 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Réfléchissez-y avant d'acheter, avec Cisco. 408 00:25:58,306 --> 00:26:01,225 Punaise rouge, meurtre simple. Bleue, avec cambriolage. 409 00:26:01,226 --> 00:26:02,518 Verte, avec drogue. 410 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 J'ai numéroté et organisé chaque affaire dans un tableur 411 00:26:05,438 --> 00:26:07,231 pour nous faciliter la tâche. 412 00:26:07,232 --> 00:26:08,984 T'as fait tout ça ce matin ? 413 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Je n'avais pas sommeil, je suis venue tôt. 414 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Quand ? 415 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Bon, d'accord, je ne suis pas partie. 416 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, tout va bien ? 417 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Quinze mille ? C'est quoi, tout ça ? 418 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 J'ai sous-loué mon studio à Cat. 419 00:26:36,386 --> 00:26:38,638 Et quel est le problème ? 420 00:26:39,306 --> 00:26:42,601 Je voulais danser, moi, pas devenir propriétaire. 421 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Parfois, j'ai l'impression de subir ma vie. 422 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 Je n'arrive pas à me défaire de mon ancien moi. 423 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Peut-être que tu apprends justement à redevenir toi-même. 424 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Ça viendra, crois-moi. Tu dois juste vivre au présent. 425 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Selon Eddie, c'est ce que dit LeBron, pas vrai ? 426 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Bon... 427 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Revenons à nos meurtres ! 428 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Notre ami De Marco a un mode opératoire. 429 00:27:19,721 --> 00:27:22,973 Il utilise son badge pour coincer ses cibles, 430 00:27:22,974 --> 00:27:25,809 puis les force à faire son sale boulot. 431 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna a découvert qu'Amber Dell 432 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 a été arrêtée pour possession de drogue il y a quelques années. 433 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Lorsque les stups s'en sont mêlés, 434 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 ça n'a rien donné. 435 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Parce que son mari a accepté de mentir au procès de Moya, j'imagine. 436 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Même s'ils refuseront sûrement de l'avouer. 437 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Et il ne vaut mieux pas les forcer, à mon avis. 438 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 On s'en occupera plus tard. 439 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Ça va m'aider à convaincre Moya. 440 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Bien joué, Cisco. 441 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Avec plaisir. 442 00:27:55,256 --> 00:27:56,132 Bonne chance. 443 00:27:57,926 --> 00:27:58,759 Mick. 444 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Oui ? 445 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Fais attention, d'accord ? 446 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Toujours. 447 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Vous avez faim ? 448 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Non, ça va, merci. 449 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 J'ai de quoi vous calmer les nerfs. 450 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 J'ai déjà entendu ça. 451 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Sandwich bacon et œuf du Broker Bagel. 452 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 C'est le meilleur de L.A. 453 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Je n'en ai pas parlé au bureau, ç'aurait tourné au débat. 454 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 C'est sérieux, la bouffe, chez vous. 455 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 C'est vrai. 456 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Dites, 457 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 quand on y sera, 458 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 et si, bien sûr, ça ne vous dérange pas, 459 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 j'attendrai dans la voiture. 460 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 J'ai peur des prisons. 461 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Oui, je te comprends. Je ferais comme toi, si je pouvais. 462 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Quand j'avais six ans, je suis allé voir mon cousin Jorge. 463 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 J'avais si peur, j'ai dévalisé le distributeur. 464 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 J'ai mangé cinq sachets de Fritos. Ça me dégoûte, aujourd'hui. 465 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 J'ai une question. 466 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Je t'écoute. 467 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Ce type, Hector Moya... Vous voulez vraiment l'aider à sortir ? 468 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Je n'ai pas le choix, Eddie. 469 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Je dois le faire pour aider Julian. Toute l'affaire repose sur lui. 470 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Les types comme Moya nous donnent mauvaise réputation. 471 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Les gens pensent déjà que les latinos sont des criminels. 472 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Oui. Hector Moya n'est pas un ange, 473 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 mais il a été piégé, c'est un fait. 474 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Si on condamne quelqu'un à la perpétuité, 475 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 on doit être sûr de sa culpabilité. 476 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Pour la plupart des gens, oui. Mais là, tout le monde s'en fout. 477 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Pas moi, c'est mon travail. 478 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Je suis avocat de la défense. 479 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Alors, le sandwich ? 480 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Un délice. Ne dis rien à Lorna. 481 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Elle te dira que Maury est meilleur. 482 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Nous avons envoyé plusieurs requêtes, M. le juge. 483 00:30:08,348 --> 00:30:11,099 Nous avons certes reçu quelques documents, 484 00:30:11,100 --> 00:30:14,561 mais le ministère public n'a pas divulgué tout le dossier. 485 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Mlle Freemann défend une sorte de confidentialité gouvernementale, 486 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 mais l'affaire Hill montre clairement 487 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 qu'en dehors d'une obligation légale, 488 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 l'accusation n'a aucune raison de cacher des informations. 489 00:30:29,494 --> 00:30:30,994 Ce n'est rien de plus 490 00:30:30,995 --> 00:30:34,039 qu'une tentative éhontée de gagner du temps. 491 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Si Mlle Freemann a une autre explication à son obstruction, 492 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 elle ne l'a pas partagée avec la cour, 493 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 mais je pense que c'est parce qu'elle... 494 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Mlle Freemann, qu'en pensez-vous ? 495 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Mlle Freemann ? 496 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Tout va bien ? 497 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Faisons une pause de dix minutes. 498 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, ça va ? 499 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Si vous avez plus de 70 $ en liquide, vous devez les laisser ici. 500 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Veste, ceinture, bijoux, tout ce qui est métallique. 501 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Attachez ceci à votre ceinture. 502 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Si vous vous sentez menacé, détachez-le et on viendra vous aider. 503 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 Et si vous traînez ? 504 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Porte ! 505 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Bonjour, Sly. Ça faisait longtemps. 506 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Pas assez. 507 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Joli costume. 508 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 Je ne peux pas en dire autant. 509 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Vous tenez le coup ? 510 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Eh bien, 511 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 certains de mes clients se plaisaient ici. 512 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 C'était plus facile que la rue. Un toit, du linge propre, un lit... 513 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Oui. 514 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - J'ai eu ce genre de clients. - Ce n'est pas mon cas. 515 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 C'est l'enfer sur Terre. 516 00:32:38,247 --> 00:32:41,042 Je mangeais au restaurant tous les midis, avant. 517 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Ces petits détails me manquent. 518 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Combien de temps encore ? 519 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Il me reste 341 jours, sans vouloir être trop précis. 520 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 J'aurais pu le dire à la minute près, 521 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 mais n'exagérons rien. 522 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Vous avez parlé à Hector Moya de ma participation ? 523 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Oui, tout à fait. Il me laisse décider. 524 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Vraiment ? - Oui. 525 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Parlez-moi de lui. Comment êtes-vous devenu son avocat ? 526 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Pour l'instant, je suis surtout le seul avocat ici. 527 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Il m'a dit qu'il avait été piégé, qu'il avait besoin de mon aide. 528 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Vous l'avez cru ? 529 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Écoutez bien. 530 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 La neige, il assume. 531 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Pareil pour un tas d'autres trucs de dingue. 532 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 Par contre, il jure que l'arme n'est pas à lui. 533 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Pourquoi mentir ? 534 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 Il sait qui a fait ça ? 535 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Il pensait que c'était les flics. 536 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Il a été arrêté par la police de L.A. 537 00:33:56,659 --> 00:33:58,869 après votre accord avec le procureur. 538 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Ça vous parle, pas vrai ? 539 00:34:01,289 --> 00:34:03,248 Mais Hector n'en savait rien. 540 00:34:03,249 --> 00:34:04,583 Ils ont débarqué, 541 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 trouvé la drogue et l'arme sous le matelas, 542 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 les fédéraux sont arrivés 543 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 et bim, bam, boum, il a pris perpétuité. 544 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Quand est-ce qu'il a fait le lien avec Glory Days ? 545 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 C'est grâce à moi. 546 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 J'ai posé les questions que son abruti d'avocat avait oubliées. 547 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Qui était dans la boucle ? 548 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Votre copine n'était pas la seule à aller voir Hector. 549 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Oui. Entre autres. 550 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Un ami a vérifié les noms chez les flics. 551 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Glory était la seule à avoir été arrêtée trois jours avant Hector. 552 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Mais Hector appréciait Glory, vous savez ? 553 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Il ne croyait pas à tout ça. 554 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Selon moi, elle n'avait pas le choix. Pas à cause des poursuites. 555 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Quelqu'un devait la menacer. C'était son cas à lui aussi. 556 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 557 00:35:01,432 --> 00:35:04,810 Comment avez-vous retrouvé Glory pour la citer à comparaître ? 558 00:35:04,811 --> 00:35:06,520 Elle avait changé de nom. 559 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Mon fils n'est pas un abruti fini. 560 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Il a pris la photo de son arrestation, fouillé les sites d'escort... 561 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Il l'a trouvée assez rapidement. 562 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Il a apporté la photo ici et Hector l'a identifiée. 563 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 Quand l'avez-vous citée ? 564 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Junior s'en est occupé. 565 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Sous votre contrôle. 566 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Combien de temps entre l'assignation et le meurtre ? 567 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Environ une semaine. 568 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Mon client ne l'a pas tuée, Sly. C'était vous. 569 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Et votre fils, en la citant à comparaître. 570 00:35:52,525 --> 00:35:54,359 C'était trop risqué pour De Marco. 571 00:35:54,360 --> 00:35:55,735 Je ne suis pas idiot. 572 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 L'assignation a été faite sous scellé. 573 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Oui, mais Glory est quand même morte. 574 00:36:01,117 --> 00:36:03,493 Soit votre fils ignore ce qu'est un scellé, 575 00:36:03,494 --> 00:36:05,495 soit vous avez mis le feu aux poudres. 576 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Vous ne savez pas de quoi vous parlez. - Si, et vous aussi ! 577 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Vous avez falsifié l'assignation de Kendall Roberts. 578 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Vous aviez peur que De Marco vous surveille, 579 00:36:14,589 --> 00:36:19,217 donc vous avez falsifié une citation avec votre fils en espérant lui cacher. 580 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Vous êtes impliqués depuis le début, tous les deux. 581 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Vous savez quoi, Haller ? Allez vous faire foutre. 582 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 C'est clair ? 583 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Et oubliez Moya, vous ne le verrez pas. 584 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Asseyez-vous, je n'ai pas fini. 585 00:36:33,900 --> 00:36:34,816 Si vous partez, 586 00:36:34,817 --> 00:36:38,279 l'Association du Barreau se fera les dents sur votre fils. 587 00:36:38,905 --> 00:36:41,699 Et elle en profitera pour allonger votre peine. 588 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Ça vous dit ? 589 00:36:45,494 --> 00:36:50,082 Quelques années de plus à manger des sandwichs tous les midis ? 590 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Vous êtes un vrai connard. 591 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Tout à fait, oui. 592 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Surtout quand mon client innocent est accusé de meurtre. 593 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, Junior n'est pas prêt, et vous le savez. 594 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Pas sans aide. 595 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Franchement. 596 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 On y va ? 597 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Oui. 598 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Pas moi. 599 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Lui. 600 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Allons-y. 601 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Ouvrez la porte ! 602 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Bonne chance. 603 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo. 604 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Ça ne vous servira plus. 605 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Ne vous inquiétez pas. 606 00:38:57,877 --> 00:39:00,296 Comme vous le voyez, je suis privilégié. 607 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Vous êtes en sécurité. 608 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Merci. 609 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Il y a six mois, je comptais vous faire mourir dans la douleur. 610 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Vous et Glory Days. 611 00:39:11,557 --> 00:39:13,933 Si je vous le dis, 612 00:39:13,934 --> 00:39:16,729 c'est parce que seul un idiot n'y aurait pas pensé. 613 00:39:18,522 --> 00:39:19,940 Mais je ne l'ai pas fait. 614 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Sinon, vous auriez disparu tous les deux. 615 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Donc, le serpent dans mon lit, ce n'est pas vous ? 616 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Non, c'est pas mon style. 617 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Mais on laisse un corps dans le désert, 618 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 un serpent s'y installe, 619 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 quelqu'un prend une photo, 620 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 et on hérite d'un surnom dont on n'a jamais voulu. 621 00:39:44,173 --> 00:39:45,174 Juste pour info, 622 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 je n'ai fait que mon travail, l'an dernier. 623 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 J'ai défendu mon client de mon mieux. 624 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Vos règles, vos lois. 625 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 Pour moi, une balance est une balance. 626 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 Les balances, ça disparaît. 627 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Et parfois, leurs avocats aussi. 628 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Vous êtes venu m'aider, c'est ça ? 629 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Vous en avez besoin, non ? 630 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 L'arme dans votre chambre. Je peux prouver qu'elle n'est pas à vous. 631 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Le sale menteur. 632 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Oui, il a menti. De Marco a su que sa femme vendait de la drogue. 633 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Elle lui était plus utile redevable que derrière les barreaux. 634 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 C'est un manipulateur. 635 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Vous jouez avec des gens dangereux, M. Haller. 636 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Vous comprenez les enjeux ? 637 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Les gens qui vous ont fait ça 638 00:40:34,306 --> 00:40:37,393 sont prêts à tout pour protéger leur histoire. 639 00:40:38,018 --> 00:40:40,186 C'est pour ça qu'ils ont tué Glory Days. 640 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 On doit être très prudents avant de pouvoir témoigner au procès. 641 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Une fois au tribunal, 642 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 leurs badges ne les protégeront plus. 643 00:40:50,030 --> 00:40:52,700 Ils devront nous répondre. 644 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 645 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Elle comptait pour vous ? 646 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 J'ai essayé de l'aider, mais j'ai échoué. 647 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Aujourd'hui, j'ai un client emprisonné, 648 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 accusé à tort de l'avoir tuée. 649 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 Je leur dois bien ça. 650 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Aidez-moi, et je promets de vous aider. 651 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Ça vous va ? 652 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, savez-vous quel pourcentage des requêtes en habeas 653 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 aboutissent à une libération ? 654 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1,8 %. 655 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester n'en a jamais parlé. 656 00:41:36,368 --> 00:41:39,704 Sylvester n'est plus avocat, vous comprenez ? 657 00:41:39,705 --> 00:41:40,830 Donc, deux choses. 658 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 Déjà, tous vos échanges ne sont pas protégés. 659 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Le secret professionnel n'existe plus. 660 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Ensuite, votre véritable avocat, c'est le fils de Sylvester, 661 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 qui ne sait pas du tout ce qu'il fait. 662 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Sans moi, vous êtes fini. 663 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 Qu'est-ce que vous voulez ? 664 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 La vérité. 665 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 La police a trouvé une fausse carte d'identité au nom de Reynaldo Santé 666 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 dans votre location. 667 00:42:13,155 --> 00:42:15,823 Vous avez dit qu'elle n'était pas à vous, comme l'arme, 668 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 mais c'est faux, hein ? 669 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 La carte était à moi, pas l'arme. 670 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 L'avez-vous utilisée lors de voyages à L.A. ? 671 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Oui. 672 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Avez-vous vu Glory Days et Trina Trixxx lors de ces voyages ? 673 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Avant qu'elle me balance, 674 00:42:32,216 --> 00:42:33,717 Gloria était ma préférée. 675 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Très bien. 676 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 On s'arrête là. 677 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 J'imagine qu'on a un accord ? 678 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 On a un accord. 679 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Très bien. Soyez prudent. 680 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Je vous l'ai dit, ils sont prêts à tout pour garder le secret. 681 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 M. Haller. 682 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Je suis protégé. 683 00:43:00,119 --> 00:43:02,121 Je suis surveillé en permanence. 684 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 J'espère que vous aussi. 685 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Bon, je vous recontacterai. 686 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 PRISON FÉDÉRALE DE VICTORVILLE VISITEUR 687 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Ici Mickey Haller. Laissez un message. 688 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Salut, c'est Andy. 689 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Je ne peux pas, ce soir. 690 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Je t'expliquerai la prochaine fois qu'on se verra. 691 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 D'accord ? 692 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Bon. 693 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Salut. 694 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Je ne comprends même plus ce que je lis. 695 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Il faut interdire le mot "assignation". Il n'a aucun sens. 696 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Il nous faut du café. - J'y vais. 697 00:44:26,789 --> 00:44:28,915 Tu sais, même si c'est dur, 698 00:44:28,916 --> 00:44:32,210 ç'aurait été bien pire sans ton travail de préparation. 699 00:44:32,211 --> 00:44:33,920 Je te remercie, vraiment. 700 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Tu es très organisée. 701 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 J'ai toujours adoré Lisa Simpson. 702 00:44:38,258 --> 00:44:39,843 Un de mes talents cachés. 703 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery et Victory. 704 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 On tient peut-être un truc. 705 00:44:49,520 --> 00:44:51,020 Un double meurtre 706 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 sur l'avenue Montgomery, près du lac Balboa. 707 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Deux trafiquants présumés qui louaient une maison. 708 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Et regarde qui voilà ! 709 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Bonjour, M. Bishop. 710 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 L'affaire n'a jamais été résolue, mais les journaux aussi en ont parlé. 711 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 712 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Vous avez dit "cowabunga" ? 713 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco ! 714 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Tu n'es pas parti avec la serveuse. 715 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Je n'aime que toi, ma chérie. 716 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Quoi de neuf ? 717 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 On a trouvé comment relier Bishop à De Marco. 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Et toi, tu m'as trouvé un cadeau. 719 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 C'est juste un petit souvenir de Vegas. 720 00:45:30,102 --> 00:45:31,519 J'espère qu'il est faux. 721 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Oui, mais à part toi, personne ne le saura. 722 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Et je m'en fiche. 723 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Et dans l'autre sac ? - J'en ai pris un pour Izzy aussi. 724 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 C'est pas trop mon truc. 725 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Femme de peu de foi. 726 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Tu me connais bien. 727 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Merci. - Allez, montrez-moi. 728 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Oui. 729 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Alors... 730 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Qu'est devenu Jorge ? 731 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Quoi ? 732 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Ton cousin. Celui que tu es allé voir en prison. 733 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Eh bien, figurez-vous qu'il s'est repris en main. 734 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Il est devenu mécanicien à Vernon. Il est marié, sans enfant. 735 00:46:24,281 --> 00:46:25,991 Ils voyagent tout le temps. 736 00:46:26,492 --> 00:46:28,869 On part ensemble au Costa Rica l'an prochain. 737 00:46:29,369 --> 00:46:30,621 C'est super, Eddie. 738 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Et désolé pour ce que j'ai dit. 739 00:46:37,920 --> 00:46:41,173 Vous n'auriez pas décidé d'aider Moya sans réfléchir. 740 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, c'est bon. Moya est partant, on doit juste... 741 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Oui, peu importe, Mickey. On a relié Bishop et De Marco. 742 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Quoi, vraiment ? 743 00:46:52,601 --> 00:46:53,727 Absolument. 744 00:46:54,311 --> 00:46:56,854 Les stups ont été consultés pour un double meurtre 745 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 sur lequel Bishop a enquêté il y a dix ans. 746 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Mon indic à la police a confirmé que De Marco était leur contact. 747 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Ça prouve qu'ils étaient liés il y a dix ans, 748 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 pas qu'ils le sont toujours. 749 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 On verra ça plus tard, d'accord ? 750 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 On doit souffler. Izzy a passé la nuit ici. 751 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 On n'a pas le temps, Lorna. 752 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop n'a pas suivi Glory de son propre chef. 753 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 De Marco tirait les ficelles, on doit comprendre comment. 754 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 D'accord, on continue. 755 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Mais tu devras payer mon énorme commande de sushis. 756 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Très bien. 757 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 La liberté de Julian en dépend. Et sa vie aussi. 758 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - M. Haller ? - Pas maintenant. 759 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 On revient vers 18 h. 760 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - M. Haller ! - Pas maintenant. Quoi ? 761 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey ? 762 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, ça va ? 763 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey ? 764 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Tout va bien ? 765 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey ! 766 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Réponds-moi ! 767 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie ? 768 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 769 00:50:17,055 --> 00:50:19,141 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 770 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani