1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
J'ai le dossier fédéral d'Hector Moya.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Ils ont trouvé une arme dans sa chambre,
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
liée à un triple homicide au Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Il a pris perpétuité à Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
De Marco aurait utilisé Glory
pour balancer Hector Moya ?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Il lui a même donné une arme
à planquer dans sa chambre,
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
pour qu'il tombe à coup sûr.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
À votre place, je plaiderais coupable.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Faites-le pour votre client, au moins.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass veut assister
à l'enterrement de sa grand-mère.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Il a 24 heures.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
On prévient la victime, Deborah.
13
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Elle doit savoir
que son ex violent va sortir,
14
00:00:39,664 --> 00:00:40,831
même une journée.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Vers 11 h,
16
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
la victime promenait son chien
dans ce parc.
17
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Un homme l'attendait. Son ex-mari.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
La vérité va bientôt éclater.
19
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Et nous n'aurons rien fait,
mon client et moi.
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Votre père a un téléphone à Victorville.
21
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Il m'appelle après l'extinction des feux.
22
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Ce soir, dites-lui
que je viens le voir à Victorville.
23
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Je me présenterai comme son avocat.
Et celui de Moya.
24
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Allons chercher à manger, Eddie.
25
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, des stups.
26
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Enchanté, M. Haller.
27
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Qu'est-ce que vous foutez là ?
Vous me suivez ?
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Non, pas du tout.
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
Où est mon chauffeur ?
30
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Aucune idée.
31
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Je ne voulais pas vous faire peur.
32
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
J'étais venu voir ce Funaro,
qui m'a cité à comparaître,
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,141
et je vous ai vu entrer.
34
00:01:40,850 --> 00:01:42,393
Vous travaillez ensemble ?
35
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Ça va, M. Haller ?
36
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Tout va bien, Eddie.
Laisse-nous un petit instant.
37
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Que voulez-vous ?
38
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Vous aider, et vous empêcher de merder.
39
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Comment ça ?
40
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Vous venez du Mexique, pas vrai ?
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Je suis né ici, mais j'y ai grandi.
42
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Vous savez, au Mexique,
il n'existe aucune loi
43
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
permettant de juger
un adolescent comme un adulte.
44
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Ils sont toujours jugés comme des mineurs,
45
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
et sont libérés de prison
dès leurs 18 ans.
46
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
C'est bon à savoir, mais j'exerce ici.
47
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
C'est pour ça que les cartels
recrutent des ados tueurs.
48
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Leurs fameux sicarios.
49
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Ils se font prendre, font un an ou deux,
50
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
et dès leurs 18 ans,
ils repartent au turbin.
51
00:02:30,441 --> 00:02:31,651
Et donc ?
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,695
À l'âge de 16 ans, Hector Arrande Moya
53
00:02:34,696 --> 00:02:38,323
a reconnu devant la cour de Tijuana
avoir tué sept personnes
54
00:02:38,324 --> 00:02:41,869
après en avoir torturé trois
pour obtenir des informations.
55
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Il a laissé un corps dans le désert
avec un serpent autour du cou.
56
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
D'où son surnom, La Culebra.
57
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Voilà l'homme
que vous voulez libérer avec Funaro.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Le seul homme que je veux libérer,
c'est mon client, Julian La Cosse.
59
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Concernant Hector Moya,
60
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
si vous voulez qu'il prenne perpette,
démontez-le au tribunal.
61
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Au tribunal ? Comme c'est mignon.
62
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
C'est la guerre, Haller.
63
00:03:10,273 --> 00:03:12,066
Vous devez choisir votre camp.
64
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Faire des sacrifices.
65
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
C'est vous qui parlez de choix ?
66
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
Et Gloria Dayton ? C'était un choix ?
67
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Un sacrifice ? Vous savez quoi ?
68
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Je vous emmerde !
Il y a des règles, des lois.
69
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Sortez de ma voiture.
70
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
71
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
Quoi ?
72
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Votre inspecteur et sa femme.
73
00:03:40,094 --> 00:03:42,722
Qu'ils viennent me parler,
s'ils le veulent.
74
00:03:43,389 --> 00:03:46,351
Inutile de fouiller en douce dans mon dos.
75
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Je suis là.
76
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Tout le temps.
77
00:04:02,408 --> 00:04:03,910
Vous êtes sûr que ça va ?
78
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Pardon, j'étais allé chercher du café.
J'étais sûr d'avoir fermé.
79
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Ce n'est rien, Eddie.
Allons-nous-en, d'accord ?
80
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
Pas de café pour moi.
81
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
LA DÉFENSE LINCOLN
82
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Bonjour, M. Haller.
83
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Bonjour. C'est qui ?
84
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Jessica, notre stagiaire.
- On en a encore ?
85
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Oui, on est toujours occupés.
Et on a du pan dulce de chez Monarca.
86
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
J'ai pas faim, merci.
87
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Attends, qu'est-ce que tu as dit ?
88
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
L'agent des stups, James De Marco,
m'a rendu visite hier.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Il m'attendait dans la Lincoln.
- Quoi ?
90
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- T'étais où ?
- Ce n'est pas sa faute.
91
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco n'aurait rien tenté en public.
92
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Il voulait quoi ?
- Me faire peur.
93
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Il refuse que je me mêle
de l'affaire Moya.
94
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Tu vas le faire quand même ?
95
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Oui, évidemment.
Et je vais faire mieux que ça.
96
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
De quoi tu parles ?
97
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
On va avoir un nouveau client.
98
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
99
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Attends, je reformule.
100
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
De quoi tu parles, putain de merde ?
101
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
La demande de libération de Moya
et le procès de Julian sont liés.
102
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
C'est la même affaire.
103
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco a demandé à Glory de piéger Moya,
104
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
en se pensant au-dessus de tout soupçon.
105
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Puis, il a appris que Glory
avait été citée à comparaître.
106
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Il aurait pu vouloir la faire taire.
107
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Ça se tient,
mais il va falloir le prouver.
108
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Et pour ça,
on doit utiliser l'affaire Moya
109
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
pour rendre De Marco suspect.
110
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Je dois juste convaincre Moya
de m'embaucher.
111
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Et comment ?
112
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Je vais le voir demain.
113
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, c'est de la folie, c'est dingue.
114
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
C'est fou, loco ! Je continue ?
115
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
Tu vas demander
à un chef du cartel qui te hait
116
00:06:00,360 --> 00:06:03,779
de le représenter
après l'avoir foutu en prison ?
117
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
C'est bien résumé.
118
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
On doit toujours comprendre
ce qui est arrivé à Glory
119
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
et le rôle de Neil Bishop là-dedans.
120
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
On cherchait une relation
entre Bishop et Hector Moya.
121
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Cherchons plutôt un lien
entre Bishop et De Marco.
122
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
J'ai parlé à un type
qui bossait avec des trafiquants.
123
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Il m'a parlé d'anciens meurtres
de cartels dans la Vallée
124
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
auxquels Bishop aurait pu être lié.
125
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Il a parlé de De Marco ?
126
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Non, mais s'il y avait de la drogue,
127
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
ça va de soi, les stups étaient impliqués.
128
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
On doit trouver une affaire de Bishop
où il aurait pu le croiser.
129
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
La police de L.A. ne nous fournira pas
les anciens dossiers de Bishop.
130
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Même avec une demande d'accès,
ça risque d'être long.
131
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Les mandats de perquisition.
132
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Une fois déposés, ils sont publics.
133
00:06:55,123 --> 00:06:57,166
On peut chercher au nom de Bishop,
134
00:06:57,834 --> 00:06:59,626
recouper et remonter les infos.
135
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- On s'en charge.
- Bien.
136
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, ne prévois rien demain.
On va à Victorville.
137
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Super, je m'occupe des en-cas.
138
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Une dernière chose.
139
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Quoi, encore ?
140
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
J'ai lu la transcription
du procès Moya, cette nuit.
141
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
L'arme de Glory venait
d'un armurier de Las Vegas.
142
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Le propriétaire s'appelle Budwin Dell.
143
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Il a affirmé lors du procès
avoir vendu l'arme à Moya.
144
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- N'importe quoi.
- Tu peux vérifier aujourd'hui ?
145
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Il me faut des infos pour Moya.
146
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Si je pars maintenant,
je serai à Vegas ce soir.
147
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
J'espère que tu sais ce que tu fais.
148
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Tu vas ouvrir la boîte de Pandore,
et ça risque d'être moche.
149
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
On a deux clients,
150
00:07:35,955 --> 00:07:40,083
Julian, qui va tomber pour meurtre
si on ne le défend pas,
151
00:07:40,084 --> 00:07:41,793
et Glory Days.
152
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Quelqu'un s'est servi d'elle,
153
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
et on doit savoir qui, et pourquoi.
154
00:07:46,507 --> 00:07:47,633
Allez, au boulot.
155
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Ouah ! Rien à ajouter.
156
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Je file, pour éviter les bouchons.
157
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Emmène-moi à Vegas.
158
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Ou à Reno.
159
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Ou n'importe où, mais loin d'ici.
160
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Seigneur,
161
00:08:09,864 --> 00:08:11,490
t'es un muscle ambulant.
162
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
Manges-en un.
163
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Allez.
164
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Merci, Jessica.
165
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
MANDAT DE PERQUISITION ET AFFIDAVIT
166
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
MONTANT : 15 000 $
ORDRE : LETTS DANCE
167
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Merde.
168
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Un souci ?
169
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Mickey doit voir ça.
170
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
C'est notre affaire ?
171
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Non, pas la nôtre.
172
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Coucou !
173
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
J'étais en train de consulter
les vieux rapports d'homicides,
174
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
sans regarder l'émission matinale,
bien sûr.
175
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Je l'écoutais simplement en fond
pendant que je lisais.
176
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
On dit que je ressemble
à la présentatrice.
177
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Mais bon, elle est super jolie.
178
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Bref, peu importe.
Il faut que tu voies ça.
179
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Une habitante de Silver Lake poignardée
et tuée sur un sentier de randonnée.
180
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Son agresseur présumé ?
181
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Son ex-mari, qui avait plaidé coupable
pour violences conjugales
182
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
et qui avait été temporairement libéré.
183
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- On reviendra sur...
- Merde.
184
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Tu le savais ?
185
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Non, elle a annulé notre dîner, hier soir.
186
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Maintenant, tu sais pourquoi.
Tu comptes l'appeler ?
187
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Non, elle ne voulait pas me voir, Lorna.
188
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, elle doit être bouleversée.
189
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Tu devrais l'appeler.
190
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Quoi ?
191
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Je ne sais pas trop,
c'est un comportement de petit ami, ça.
192
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Elle a été claire, elle n'en a pas envie.
193
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Quand je tente de me rapprocher,
elle me repousse.
194
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Je ne veux pas la bousculer.
195
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Mais enfin, t'as quel âge ?
196
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Elle annule votre dîner
et tu ne dis rien ?
197
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Je lui ai envoyé un emoji pouce levé.
198
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Un pouce levé ?
- Oui.
199
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Tu sais
que c'est très passif-agressif, ça ?
200
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Comment ça ? Ça veut dire "d'accord".
201
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Pas pour les jeunes.
202
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Écoute...
203
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, je crois qu'elle te plaît
plus que tu veux bien l'admettre.
204
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Et de son côté,
c'est sûrement la même chose.
205
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hé.
206
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Appelle-la.
207
00:11:16,050 --> 00:11:18,176
Ici Andrea Freemann. Laissez un message.
208
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
Je vous rappellerai peut-être.
209
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Salut, Andy. C'est moi, Mickey Haller.
210
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Je viens de voir les infos.
Je suis vraiment désolé.
211
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Je voulais juste te dire
212
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
que je suis là pour toi
si tu as envie de parler,
213
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
ou si tu as besoin de quelque chose.
214
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Je...
215
00:11:42,827 --> 00:11:44,704
J'espère que ça va.
216
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Voilà. Rappelle-moi. Salut.
217
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Merde.
218
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
APPEL MANQUÉ
219
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
MESSAGE VOCAL
220
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
221
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Ça va ?
222
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Je m'en remettrai.
Où en est l'affaire Shelby ?
223
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
La défense demande une divulgation
et les e-mails du député.
224
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
On leur a déjà fourni
ses échanges avec leur client.
225
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Que veulent-ils de plus ?
226
00:12:10,730 --> 00:12:13,858
Je l'ignore, mais le juge Swidler
a prévu une audience demain.
227
00:12:15,359 --> 00:12:19,363
Rédige-moi une note
avec la jurisprudence et je...
228
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Qui est-ce ?
229
00:12:26,746 --> 00:12:28,247
Le père de Deborah Glass.
230
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Je vous présente
231
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
toutes mes condoléances.
232
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Si mon bureau ou moi
pouvons faire quelque chose...
233
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Merci.
234
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Je dois aller l'identifier.
235
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Je n'ai pas encore pu.
236
00:12:51,020 --> 00:12:53,272
- Voulez-vous être accompagné ?
- Non.
237
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
Vous avez des enfants ?
238
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Non.
239
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
On n'a pas toujours été proches,
avec Debbie.
240
00:13:08,954 --> 00:13:10,706
Surtout après la mort de sa mère.
241
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Je me dis parfois qu'elle a épousé
ce monstre juste pour me contrarier.
242
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Quand elle l'a quitté,
243
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
on s'est rapprochés.
244
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
C'était bien.
245
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Vraiment bien.
246
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Maintenant...
247
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
Je n'arrive pas à comprendre
248
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
pourquoi il a été relâché.
249
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
C'est un arrangement courant
lorsqu'un accusé plaide coupable.
250
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Ils ont le droit de sortir
dans un but spécifique,
251
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
avec l'accord du tribunal.
252
00:13:56,752 --> 00:14:00,256
- Il devait assister à un enterrement.
- Il la terrifiait.
253
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Elle comptait quitter l'État
s'il ne finissait pas en prison.
254
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Je lui ai dit. Je...
255
00:14:08,973 --> 00:14:11,141
Je lui ai dit de ne pas s'inquiéter,
256
00:14:11,892 --> 00:14:13,394
qu'elle serait protégée.
257
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ARMURERIE DELL
258
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Un Desert Eagle, excellent choix.
259
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Plus puissant qu'un Magnum,
plus confortable qu'un semi-automatique.
260
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Une vraie beauté.
261
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
C'est un peu simple, je trouve.
262
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Vous auriez quelque chose de plus voyant ?
263
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
C'est mon seul modèle en stock,
mais je peux le personnaliser.
264
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Rajouter un crâne, des os...
Comme vous voulez.
265
00:15:51,909 --> 00:15:55,036
On m'a parlé
d'un Desert Eagle personnalisé
266
00:15:55,037 --> 00:15:56,580
venant de chez vous.
267
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Regardez,
268
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
c'est celui-là.
269
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Ça vous parle ?
270
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Vous êtes qui ?
271
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Une partie intéressée
272
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
travaillant pour un avocat
qui défend un accusé de meurtre.
273
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
Quel rapport avec moi ?
274
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Vous avez déclaré avoir vendu cette arme
275
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
à cet homme
276
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
ayant un permis de l'Arizona
277
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
et répondant au nom de Reynaldo Santé.
278
00:16:25,526 --> 00:16:27,653
Mais c'est un faux nom, pas vrai ?
279
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
En fait, il s'appelle Hector Moya.
Ça vous parle, non ?
280
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Tout ce que j'ai dit
dans mon témoignage était vrai.
281
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Je n'ai pas envie d'être impliqué
dans une histoire de cartels.
282
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
J'essaye juste de gagner ma vie, moi.
283
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Ce qui me tracasse,
284
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
c'est que Moya
aurait pu acheter une arme n'importe où.
285
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Alors pourquoi avoir choisi cet endroit
plus qu'un autre ?
286
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Vous devriez éviter de m'énerver.
287
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Si vous n'avez pas de badge,
je n'ai plus rien à vous dire.
288
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Veuillez quitter mon armurerie.
289
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Merci.
- Ouais.
290
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
T'es à Vegas depuis une heure
et tu me trompes déjà ?
291
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
C'est la femme de Budwin Dell.
292
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Son casier à lui est vierge,
vérifie ses antécédents à elle.
293
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin n'a pas été très coopératif.
294
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
S'il ment pour De Marco,
il doit y avoir une raison.
295
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Ce que je vois directement,
c'est qu'elle a un Peekaboo.
296
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
C'est quoi ça, son sac ? C'est cher ?
297
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Si c'est un vrai.
298
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Le fermoir a l'air authentique,
donc c'est possible.
299
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Combien ?
300
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Entre sept et huit mille.
301
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Mais selon l'ancienneté
ou le tissu utilisé,
302
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
ça peut monter jusqu'à 30.
303
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Trente mille ?
304
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Ce n'est qu'un sac !
305
00:17:56,700 --> 00:18:00,787
Je préférerais une maison,
mais je ne cracherais pas sur un Fendi.
306
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Il te faut ça pour quand ?
307
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Avant que ma moto se change en citrouille,
si possible.
308
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Tu es bien mystérieux.
309
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
D'accord, je t'aime. Salut.
310
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
J'ai fini par éteindre mon portable.
311
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Ça n'arrêtait jamais.
312
00:18:55,717 --> 00:18:58,095
Je me suis plongée dans le boulot, mais...
313
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
J'ai dû voir le père de Deborah Glass.
314
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Il est venu de l'Ohio.
315
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Il a perdu sa fille unique.
316
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, je suis désolé,
mais ce n'est pas ta faute.
317
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Non, arrête.
318
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Ne me dis pas ça.
319
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
C'est la vérité.
320
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Le mari était en liberté sous caution.
321
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Quoi ? Explique-moi, Andy.
Que se passe-t-il ?
322
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Je ne l'ai dit...
323
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
à personne.
324
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
J'ai fait une erreur.
325
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Une grosse.
326
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Le mari de Deborah Glass a été libéré
sous renonciation Cruz.
327
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Je devais l'appeler pour l'en informer.
328
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Tu...
329
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Merde, Andy.
330
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
J'allais l'appeler.
331
00:20:21,428 --> 00:20:24,597
Puis Suarez est entré dans mon bureau
332
00:20:24,598 --> 00:20:28,768
pour me parler du poste
de chef de la brigade criminelle.
333
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Ensuite, on avait une réunion,
334
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
et ça m'est sorti de la tête.
335
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
J'ai été tellement occupée
que j'ai oublié de l'appeler.
336
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Si je l'avais prévenue,
elle aurait pris ses précautions.
337
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Elle aurait pu quitter la ville,
changer ses habitudes...
338
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Ou peut-être pas.
On ne peut pas le savoir.
339
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Ne t'impose pas ça, Andy.
340
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Tu as fait une erreur, d'accord.
341
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Mais c'était imprévisible.
342
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
J'aimerais te croire.
343
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Notre boulot est compliqué, tu le sais.
344
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
On s'implique trop.
345
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Crois-moi, je sais de quoi je parle.
346
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Mais on est des avocats,
pas des superhéros.
347
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
On fait tous des erreurs.
348
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Toi, peut-être.
349
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Voilà, ça, c'est ma Andy.
350
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
C'est peut-être ta première
et dernière erreur.
351
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
C'est gratuit.
352
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
C'est parti, on lance les dés !
353
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Allez, le neuf !
354
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Ah, c'est un seven out ! Line away.
355
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
On ramasse !
356
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
C'est vraiment immonde.
357
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Vous auriez un truc plus fort, Amber ?
358
00:22:35,062 --> 00:22:37,898
Si vous voulez un verre, retournez au bar.
359
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Et si je ne veux pas de verre ?
360
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Sur le parking.
361
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Près de l'entrée des employés.
Dans 30 minutes.
362
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Éloignez-vous, il y a des caméras.
363
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Pourquoi le gorille ?
364
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Je ne suis pas stupide,
je ne me ferai pas arnaquer.
365
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Deux sachets. Les deux pour 350.
366
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Vraiment ?
367
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Je comprends d'où vient
votre sac hors de prix.
368
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Vous achetez ou vous faites de l'humour ?
369
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Rien de tout ça.
370
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
J'enquête sur le témoignage bidon
de votre tendre moitié
371
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
lors d'un procès il y a deux ans.
372
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Bon, on arrête là.
373
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Qui que vous soyez,
allez vous faire foutre.
374
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
375
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Vous êtes sous sa coupe, pas vrai ?
Vous en avez assez ?
376
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Parlez-moi.
377
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Salut. Tu es bien matinale.
378
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
J'ai une audience préliminaire,
je dois rentrer me changer.
379
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Tu peux demander un ajournement.
380
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Prends ta journée.
381
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Tu es adorable, Mickey, mais...
382
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Je vais bien.
383
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Et puis, ça va m'aider
de reprendre le travail.
384
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Je m'y épanouis.
385
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Bon, dans ce cas, repasse ce soir.
386
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
On pourra regarder un film,
se faire du pop-corn.
387
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
À l'ancienne, avec beaucoup de beurre.
388
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
C'est très vieux jeu.
389
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Et très...
390
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
familial.
391
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Ça te plaît ?
392
00:24:52,199 --> 00:24:53,450
Ça ne me répugne pas.
393
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Je t'appelle.
394
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hé ho ?
395
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Oh, salut, Lorna. J'ai fait du café.
396
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Super. Pourquoi tu es là si tôt ?
397
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Je me suis mise
sur les vieux dossiers de Bishop.
398
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
J'ai réduit la zone
et imprimé les éléments importants
399
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
dans ces classeurs.
400
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
J'ai aussi lu les journaux
401
00:25:40,664 --> 00:25:43,582
qui mentionnent Bishop
et des affaires de meurtre.
402
00:25:43,583 --> 00:25:44,543
Sérieux ?
403
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Viens voir.
404
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Je me demandais
sur combien de meurtres il avait enquêté.
405
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Eh bien en fait, beaucoup.
406
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Tout ça, c'est la Vallée ?
407
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Réfléchissez-y avant d'acheter,
avec Cisco.
408
00:25:58,306 --> 00:26:01,225
Punaise rouge, meurtre simple.
Bleue, avec cambriolage.
409
00:26:01,226 --> 00:26:02,518
Verte, avec drogue.
410
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
J'ai numéroté et organisé
chaque affaire dans un tableur
411
00:26:05,438 --> 00:26:07,231
pour nous faciliter la tâche.
412
00:26:07,232 --> 00:26:08,984
T'as fait tout ça ce matin ?
413
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Je n'avais pas sommeil, je suis venue tôt.
414
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Quand ?
415
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Bon, d'accord, je ne suis pas partie.
416
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, tout va bien ?
417
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Quinze mille ? C'est quoi, tout ça ?
418
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
J'ai sous-loué mon studio à Cat.
419
00:26:36,386 --> 00:26:38,638
Et quel est le problème ?
420
00:26:39,306 --> 00:26:42,601
Je voulais danser, moi,
pas devenir propriétaire.
421
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Parfois, j'ai l'impression
de subir ma vie.
422
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
Je n'arrive pas à me défaire
de mon ancien moi.
423
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Peut-être que tu apprends justement
à redevenir toi-même.
424
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Ça viendra, crois-moi.
Tu dois juste vivre au présent.
425
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Selon Eddie, c'est ce que dit LeBron,
pas vrai ?
426
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Bon...
427
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Revenons à nos meurtres !
428
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Notre ami De Marco a un mode opératoire.
429
00:27:19,721 --> 00:27:22,973
Il utilise son badge
pour coincer ses cibles,
430
00:27:22,974 --> 00:27:25,809
puis les force à faire son sale boulot.
431
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna a découvert qu'Amber Dell
432
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
a été arrêtée pour possession de drogue
il y a quelques années.
433
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Lorsque les stups s'en sont mêlés,
434
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
ça n'a rien donné.
435
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Parce que son mari a accepté
de mentir au procès de Moya, j'imagine.
436
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Même s'ils refuseront
sûrement de l'avouer.
437
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Et il ne vaut mieux pas les forcer,
à mon avis.
438
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
On s'en occupera plus tard.
439
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Ça va m'aider à convaincre Moya.
440
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Bien joué, Cisco.
441
00:27:53,213 --> 00:27:54,297
Avec plaisir.
442
00:27:55,256 --> 00:27:56,132
Bonne chance.
443
00:27:57,926 --> 00:27:58,759
Mick.
444
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Oui ?
445
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Fais attention, d'accord ?
446
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Toujours.
447
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Vous avez faim ?
448
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Non, ça va, merci.
449
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
J'ai de quoi vous calmer les nerfs.
450
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
J'ai déjà entendu ça.
451
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Sandwich bacon et œuf du Broker Bagel.
452
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
C'est le meilleur de L.A.
453
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Je n'en ai pas parlé au bureau,
ç'aurait tourné au débat.
454
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
C'est sérieux, la bouffe, chez vous.
455
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
C'est vrai.
456
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Dites,
457
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
quand on y sera,
458
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
et si, bien sûr, ça ne vous dérange pas,
459
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
j'attendrai dans la voiture.
460
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
J'ai peur des prisons.
461
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Oui, je te comprends.
Je ferais comme toi, si je pouvais.
462
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Quand j'avais six ans,
je suis allé voir mon cousin Jorge.
463
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
J'avais si peur,
j'ai dévalisé le distributeur.
464
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
J'ai mangé cinq sachets de Fritos.
Ça me dégoûte, aujourd'hui.
465
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
J'ai une question.
466
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Je t'écoute.
467
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Ce type, Hector Moya...
Vous voulez vraiment l'aider à sortir ?
468
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Je n'ai pas le choix, Eddie.
469
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Je dois le faire pour aider Julian.
Toute l'affaire repose sur lui.
470
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Les types comme Moya
nous donnent mauvaise réputation.
471
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Les gens pensent déjà
que les latinos sont des criminels.
472
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Oui. Hector Moya n'est pas un ange,
473
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
mais il a été piégé, c'est un fait.
474
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Si on condamne quelqu'un à la perpétuité,
475
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
on doit être sûr de sa culpabilité.
476
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Pour la plupart des gens, oui.
Mais là, tout le monde s'en fout.
477
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Pas moi, c'est mon travail.
478
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Je suis avocat de la défense.
479
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Alors, le sandwich ?
480
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Un délice. Ne dis rien à Lorna.
481
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Elle te dira que Maury est meilleur.
482
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Nous avons envoyé plusieurs requêtes,
M. le juge.
483
00:30:08,348 --> 00:30:11,099
Nous avons certes reçu quelques documents,
484
00:30:11,100 --> 00:30:14,561
mais le ministère public
n'a pas divulgué tout le dossier.
485
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Mlle Freemann défend une sorte
de confidentialité gouvernementale,
486
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
mais l'affaire Hill montre clairement
487
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
qu'en dehors d'une obligation légale,
488
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
l'accusation n'a aucune raison
de cacher des informations.
489
00:30:29,494 --> 00:30:30,994
Ce n'est rien de plus
490
00:30:30,995 --> 00:30:34,039
qu'une tentative éhontée
de gagner du temps.
491
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Si Mlle Freemann
a une autre explication à son obstruction,
492
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
elle ne l'a pas partagée avec la cour,
493
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
mais je pense que c'est parce qu'elle...
494
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Mlle Freemann, qu'en pensez-vous ?
495
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Mlle Freemann ?
496
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Tout va bien ?
497
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Faisons une pause de dix minutes.
498
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, ça va ?
499
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Si vous avez plus de 70 $ en liquide,
vous devez les laisser ici.
500
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Veste, ceinture, bijoux,
tout ce qui est métallique.
501
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Attachez ceci à votre ceinture.
502
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Si vous vous sentez menacé,
détachez-le et on viendra vous aider.
503
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
Et si vous traînez ?
504
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Porte !
505
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Bonjour, Sly. Ça faisait longtemps.
506
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Pas assez.
507
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Joli costume.
508
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
Je ne peux pas en dire autant.
509
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Vous tenez le coup ?
510
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Eh bien,
511
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
certains de mes clients
se plaisaient ici.
512
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
C'était plus facile que la rue.
Un toit, du linge propre, un lit...
513
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Oui.
514
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- J'ai eu ce genre de clients.
- Ce n'est pas mon cas.
515
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
C'est l'enfer sur Terre.
516
00:32:38,247 --> 00:32:41,042
Je mangeais au restaurant
tous les midis, avant.
517
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Ces petits détails me manquent.
518
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Combien de temps encore ?
519
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Il me reste 341 jours,
sans vouloir être trop précis.
520
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
J'aurais pu le dire à la minute près,
521
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
mais n'exagérons rien.
522
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Vous avez parlé à Hector Moya
de ma participation ?
523
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Oui, tout à fait. Il me laisse décider.
524
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Vraiment ?
- Oui.
525
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Parlez-moi de lui.
Comment êtes-vous devenu son avocat ?
526
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Pour l'instant,
je suis surtout le seul avocat ici.
527
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Il m'a dit qu'il avait été piégé,
qu'il avait besoin de mon aide.
528
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Vous l'avez cru ?
529
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Écoutez bien.
530
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
La neige, il assume.
531
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Pareil pour un tas
d'autres trucs de dingue.
532
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
Par contre, il jure
que l'arme n'est pas à lui.
533
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Pourquoi mentir ?
534
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
Il sait qui a fait ça ?
535
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Il pensait que c'était les flics.
536
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Il a été arrêté par la police de L.A.
537
00:33:56,659 --> 00:33:58,869
après votre accord avec le procureur.
538
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Ça vous parle, pas vrai ?
539
00:34:01,289 --> 00:34:03,248
Mais Hector n'en savait rien.
540
00:34:03,249 --> 00:34:04,583
Ils ont débarqué,
541
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
trouvé la drogue
et l'arme sous le matelas,
542
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
les fédéraux sont arrivés
543
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
et bim, bam, boum, il a pris perpétuité.
544
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Quand est-ce qu'il a fait le lien
avec Glory Days ?
545
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
C'est grâce à moi.
546
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
J'ai posé les questions
que son abruti d'avocat avait oubliées.
547
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Qui était dans la boucle ?
548
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Votre copine n'était pas la seule
à aller voir Hector.
549
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Oui. Entre autres.
550
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Un ami a vérifié les noms chez les flics.
551
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Glory était la seule à avoir été arrêtée
trois jours avant Hector.
552
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Mais Hector appréciait Glory, vous savez ?
553
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Il ne croyait pas à tout ça.
554
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Selon moi, elle n'avait pas le choix.
Pas à cause des poursuites.
555
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Quelqu'un devait la menacer.
C'était son cas à lui aussi.
556
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
557
00:35:01,432 --> 00:35:04,810
Comment avez-vous retrouvé Glory
pour la citer à comparaître ?
558
00:35:04,811 --> 00:35:06,520
Elle avait changé de nom.
559
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Mon fils n'est pas un abruti fini.
560
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Il a pris la photo de son arrestation,
fouillé les sites d'escort...
561
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Il l'a trouvée assez rapidement.
562
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Il a apporté la photo ici
et Hector l'a identifiée.
563
00:35:19,784 --> 00:35:21,285
Quand l'avez-vous citée ?
564
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Junior s'en est occupé.
565
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Sous votre contrôle.
566
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Combien de temps
entre l'assignation et le meurtre ?
567
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Environ une semaine.
568
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Mon client ne l'a pas tuée, Sly.
C'était vous.
569
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Et votre fils, en la citant à comparaître.
570
00:35:52,525 --> 00:35:54,359
C'était trop risqué pour De Marco.
571
00:35:54,360 --> 00:35:55,735
Je ne suis pas idiot.
572
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
L'assignation a été faite sous scellé.
573
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Oui, mais Glory est quand même morte.
574
00:36:01,117 --> 00:36:03,493
Soit votre fils ignore
ce qu'est un scellé,
575
00:36:03,494 --> 00:36:05,495
soit vous avez mis le feu aux poudres.
576
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
- Si, et vous aussi !
577
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Vous avez falsifié
l'assignation de Kendall Roberts.
578
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Vous aviez peur
que De Marco vous surveille,
579
00:36:14,589 --> 00:36:19,217
donc vous avez falsifié une citation
avec votre fils en espérant lui cacher.
580
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Vous êtes impliqués depuis le début,
tous les deux.
581
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Vous savez quoi, Haller ?
Allez vous faire foutre.
582
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
C'est clair ?
583
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Et oubliez Moya, vous ne le verrez pas.
584
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Asseyez-vous, je n'ai pas fini.
585
00:36:33,900 --> 00:36:34,816
Si vous partez,
586
00:36:34,817 --> 00:36:38,279
l'Association du Barreau
se fera les dents sur votre fils.
587
00:36:38,905 --> 00:36:41,699
Et elle en profitera
pour allonger votre peine.
588
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Ça vous dit ?
589
00:36:45,494 --> 00:36:50,082
Quelques années de plus
à manger des sandwichs tous les midis ?
590
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Vous êtes un vrai connard.
591
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Tout à fait, oui.
592
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Surtout quand mon client innocent
est accusé de meurtre.
593
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, Junior n'est pas prêt,
et vous le savez.
594
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Pas sans aide.
595
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Franchement.
596
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
On y va ?
597
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Oui.
598
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Pas moi.
599
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Lui.
600
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Allons-y.
601
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Ouvrez la porte !
602
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Bonne chance.
603
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo.
604
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Ça ne vous servira plus.
605
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Ne vous inquiétez pas.
606
00:38:57,877 --> 00:39:00,296
Comme vous le voyez, je suis privilégié.
607
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Vous êtes en sécurité.
608
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Merci.
609
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Il y a six mois, je comptais
vous faire mourir dans la douleur.
610
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Vous et Glory Days.
611
00:39:11,557 --> 00:39:13,933
Si je vous le dis,
612
00:39:13,934 --> 00:39:16,729
c'est parce que seul un idiot
n'y aurait pas pensé.
613
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
Mais je ne l'ai pas fait.
614
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Sinon, vous auriez disparu tous les deux.
615
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Donc, le serpent dans mon lit,
ce n'est pas vous ?
616
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Non, c'est pas mon style.
617
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Mais on laisse un corps dans le désert,
618
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
un serpent s'y installe,
619
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
quelqu'un prend une photo,
620
00:39:39,543 --> 00:39:43,005
et on hérite d'un surnom
dont on n'a jamais voulu.
621
00:39:44,173 --> 00:39:45,174
Juste pour info,
622
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
je n'ai fait que mon travail,
l'an dernier.
623
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
J'ai défendu mon client de mon mieux.
624
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Vos règles, vos lois.
625
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
Pour moi, une balance est une balance.
626
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
Les balances, ça disparaît.
627
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Et parfois, leurs avocats aussi.
628
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Vous êtes venu m'aider, c'est ça ?
629
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Vous en avez besoin, non ?
630
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
L'arme dans votre chambre.
Je peux prouver qu'elle n'est pas à vous.
631
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Le sale menteur.
632
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Oui, il a menti. De Marco a su
que sa femme vendait de la drogue.
633
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Elle lui était plus utile redevable
que derrière les barreaux.
634
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
C'est un manipulateur.
635
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Vous jouez
avec des gens dangereux, M. Haller.
636
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Vous comprenez les enjeux ?
637
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Les gens qui vous ont fait ça
638
00:40:34,306 --> 00:40:37,393
sont prêts à tout
pour protéger leur histoire.
639
00:40:38,018 --> 00:40:40,186
C'est pour ça qu'ils ont tué Glory Days.
640
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
On doit être très prudents
avant de pouvoir témoigner au procès.
641
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Une fois au tribunal,
642
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
leurs badges ne les protégeront plus.
643
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
Ils devront nous répondre.
644
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
645
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Elle comptait pour vous ?
646
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
J'ai essayé de l'aider, mais j'ai échoué.
647
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Aujourd'hui, j'ai un client emprisonné,
648
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
accusé à tort de l'avoir tuée.
649
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
Je leur dois bien ça.
650
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Aidez-moi, et je promets de vous aider.
651
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Ça vous va ?
652
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, savez-vous quel pourcentage
des requêtes en habeas
653
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
aboutissent à une libération ?
654
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1,8 %.
655
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester n'en a jamais parlé.
656
00:41:36,368 --> 00:41:39,704
Sylvester n'est plus avocat,
vous comprenez ?
657
00:41:39,705 --> 00:41:40,830
Donc, deux choses.
658
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
Déjà, tous vos échanges
ne sont pas protégés.
659
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Le secret professionnel n'existe plus.
660
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Ensuite, votre véritable avocat,
c'est le fils de Sylvester,
661
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
qui ne sait pas du tout ce qu'il fait.
662
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Sans moi, vous êtes fini.
663
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
Qu'est-ce que vous voulez ?
664
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
La vérité.
665
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
La police a trouvé une fausse
carte d'identité au nom de Reynaldo Santé
666
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
dans votre location.
667
00:42:13,155 --> 00:42:15,823
Vous avez dit qu'elle n'était pas à vous,
comme l'arme,
668
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
mais c'est faux, hein ?
669
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
La carte était à moi, pas l'arme.
670
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
L'avez-vous utilisée
lors de voyages à L.A. ?
671
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Oui.
672
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Avez-vous vu Glory Days
et Trina Trixxx lors de ces voyages ?
673
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Avant qu'elle me balance,
674
00:42:32,216 --> 00:42:33,717
Gloria était ma préférée.
675
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Très bien.
676
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
On s'arrête là.
677
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
J'imagine qu'on a un accord ?
678
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
On a un accord.
679
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Très bien. Soyez prudent.
680
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Je vous l'ai dit, ils sont prêts à tout
pour garder le secret.
681
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
M. Haller.
682
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Je suis protégé.
683
00:43:00,119 --> 00:43:02,121
Je suis surveillé en permanence.
684
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
J'espère que vous aussi.
685
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Bon, je vous recontacterai.
686
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
PRISON FÉDÉRALE DE VICTORVILLE
VISITEUR
687
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Ici Mickey Haller. Laissez un message.
688
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Salut, c'est Andy.
689
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Je ne peux pas, ce soir.
690
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Je t'expliquerai
la prochaine fois qu'on se verra.
691
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
D'accord ?
692
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Bon.
693
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Salut.
694
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Je ne comprends même plus ce que je lis.
695
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Il faut interdire le mot "assignation".
Il n'a aucun sens.
696
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Il nous faut du café.
- J'y vais.
697
00:44:26,789 --> 00:44:28,915
Tu sais, même si c'est dur,
698
00:44:28,916 --> 00:44:32,210
ç'aurait été bien pire
sans ton travail de préparation.
699
00:44:32,211 --> 00:44:33,920
Je te remercie, vraiment.
700
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Tu es très organisée.
701
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
J'ai toujours adoré Lisa Simpson.
702
00:44:38,258 --> 00:44:39,843
Un de mes talents cachés.
703
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery et Victory.
704
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
On tient peut-être un truc.
705
00:44:49,520 --> 00:44:51,020
Un double meurtre
706
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
sur l'avenue Montgomery,
près du lac Balboa.
707
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Deux trafiquants présumés
qui louaient une maison.
708
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Et regarde qui voilà !
709
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Bonjour, M. Bishop.
710
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
L'affaire n'a jamais été résolue,
mais les journaux aussi en ont parlé.
711
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
712
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Vous avez dit "cowabunga" ?
713
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco !
714
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Tu n'es pas parti avec la serveuse.
715
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Je n'aime que toi, ma chérie.
716
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Quoi de neuf ?
717
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
On a trouvé comment
relier Bishop à De Marco.
718
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Et toi, tu m'as trouvé un cadeau.
719
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
C'est juste un petit souvenir de Vegas.
720
00:45:30,102 --> 00:45:31,519
J'espère qu'il est faux.
721
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Oui, mais à part toi,
personne ne le saura.
722
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Et je m'en fiche.
723
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Et dans l'autre sac ?
- J'en ai pris un pour Izzy aussi.
724
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
C'est pas trop mon truc.
725
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Femme de peu de foi.
726
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Tu me connais bien.
727
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Merci.
- Allez, montrez-moi.
728
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Oui.
729
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Alors...
730
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Qu'est devenu Jorge ?
731
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Quoi ?
732
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Ton cousin.
Celui que tu es allé voir en prison.
733
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Eh bien, figurez-vous
qu'il s'est repris en main.
734
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Il est devenu mécanicien à Vernon.
Il est marié, sans enfant.
735
00:46:24,281 --> 00:46:25,991
Ils voyagent tout le temps.
736
00:46:26,492 --> 00:46:28,869
On part ensemble
au Costa Rica l'an prochain.
737
00:46:29,369 --> 00:46:30,621
C'est super, Eddie.
738
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Et désolé pour ce que j'ai dit.
739
00:46:37,920 --> 00:46:41,173
Vous n'auriez pas décidé
d'aider Moya sans réfléchir.
740
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, c'est bon.
Moya est partant, on doit juste...
741
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Oui, peu importe, Mickey.
On a relié Bishop et De Marco.
742
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Quoi, vraiment ?
743
00:46:52,601 --> 00:46:53,727
Absolument.
744
00:46:54,311 --> 00:46:56,854
Les stups ont été consultés
pour un double meurtre
745
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
sur lequel Bishop a enquêté
il y a dix ans.
746
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Mon indic à la police a confirmé
que De Marco était leur contact.
747
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Ça prouve qu'ils étaient liés
il y a dix ans,
748
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
pas qu'ils le sont toujours.
749
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
On verra ça plus tard, d'accord ?
750
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
On doit souffler.
Izzy a passé la nuit ici.
751
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
On n'a pas le temps, Lorna.
752
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop n'a pas suivi Glory
de son propre chef.
753
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
De Marco tirait les ficelles,
on doit comprendre comment.
754
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
D'accord, on continue.
755
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Mais tu devras payer
mon énorme commande de sushis.
756
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Très bien.
757
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
La liberté de Julian en dépend.
Et sa vie aussi.
758
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- M. Haller ?
- Pas maintenant.
759
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
On revient vers 18 h.
760
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- M. Haller !
- Pas maintenant. Quoi ?
761
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey ?
762
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, ça va ?
763
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey ?
764
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Tout va bien ?
765
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey !
766
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Réponds-moi !
767
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie ?
768
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
769
00:50:17,055 --> 00:50:19,141
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
770
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani