1
00:00:05,922 --> 00:00:08,257
[Lorna] J'ai le dossier de Moya
venant du tribunal fédéral.
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,551
Ils ont trouvé une arme non enregistrée
dans sa chambre.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
L'arme a servi
dans un triple homicide au Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Il a été condamné
à la prison à vie à Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
De Marco a poussé Gloria
à me donner le nom d'Hector Moya ?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Il lui a aussi demandé
de planquer une arme.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Pour pouvoir le faire tomber pour de bon.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
À votre place, je plaiderais cette affaire
au plus vite.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Si vous le faites pas pour vous,
faites-le pour votre client.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,824
Scott Glass souhaiterait se rendre
aux funérailles de sa grand-mère.
11
00:00:33,825 --> 00:00:34,867
On lui a obtenu 24 h.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
J'appelle Deborah Glass.
13
00:00:36,494 --> 00:00:39,204
Il faut la prévenir
que son ex sera en liberté,
14
00:00:39,205 --> 00:00:40,749
même si c'est que pour 24 h.
15
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
[policière] Vers 11 h, la victime
promenait son chien dans le parc.
16
00:00:44,878 --> 00:00:47,588
Un homme l'attendait.
C'est le mari de la victime.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,757
La vérité éclatera bientôt au grand jour.
18
00:00:49,758 --> 00:00:52,885
Ni mon client ni moi
ne vous avons embarqué là-dedans.
19
00:00:52,886 --> 00:00:54,720
Votre père a un portable à Victorville.
20
00:00:54,721 --> 00:00:57,014
Il appelle après l'extinction des feux.
21
00:00:57,015 --> 00:01:00,642
Ce soir, vous lui direz
que je monte le voir demain à Victorville.
22
00:01:00,643 --> 00:01:02,644
Je dirai que je suis son avocat.
23
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Et celui de Moya, aussi.
24
00:01:04,981 --> 00:01:06,523
Allez, allons déjeuner, Eddie.
25
00:01:06,524 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.
26
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Maintenant, on va parler.
27
00:01:23,374 --> 00:01:26,335
Qu'est-ce que vous foutez
dans ma voiture ? Vous me suivez ?
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,337
Non. Non, c'est pas le cas du tout.
29
00:01:28,338 --> 00:01:29,839
Où est passé mon chauffeur ?
30
00:01:30,423 --> 00:01:31,341
Bonne question.
31
00:01:32,300 --> 00:01:34,468
Je vous ai fait peur.
C'était pas mon intention.
32
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Je me rencarde sur Funaro,
un avocat qui me colle aux basques.
33
00:01:37,931 --> 00:01:41,809
Et je viens de vous voir sortir
de son cabinet. Vous êtes de mèche ?
34
00:01:41,810 --> 00:01:43,310
[une portière s'ouvre]
35
00:01:43,311 --> 00:01:44,604
[musique stressante]
36
00:01:46,064 --> 00:01:46,897
Tout va bien ?
37
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Ouais, ça va Eddie.
Donne-nous une petite minute.
38
00:01:53,363 --> 00:01:55,405
- [portière]
- Qu'est-ce que vous voulez ?
39
00:01:55,406 --> 00:01:58,659
Vous donner un coup de pouce
avant que vous fassiez une connerie.
40
00:01:58,660 --> 00:02:00,410
Ah, et de quelle connerie on parle ?
41
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Vous êtes mexicain, c'est bien ça ?
42
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
Je suis né à L.A.,
j'ai grandi au Mexique, oui.
43
00:02:06,209 --> 00:02:07,501
Donc, vous savez qu'au Mexique,
44
00:02:07,502 --> 00:02:10,964
les lois empêchent les adolescents
d'être jugés comme des adultes.
45
00:02:11,673 --> 00:02:14,258
Peu importe ce qu'ils font,
ils sont jugés en tant qu'enfants.
46
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Ils sont automatiquement relâchés
à leurs 18 ans.
47
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
C'est bon à savoir,
mais mon cabinet est aux États-Unis.
48
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
C'est pour ça que les cartels enrôlent
des adolescents en tant qu'assassins.
49
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
On les appelle sicarios.
50
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Ils se font serrer,
tirent un ou deux ans maximum,
51
00:02:27,522 --> 00:02:30,816
mais à leur 18e anniversaire,
ils reprennent leur sale besogne.
52
00:02:30,817 --> 00:02:32,276
Tout ça pour dire ?
53
00:02:32,277 --> 00:02:35,404
Tout ça pour dire qu'à 16 ans,
Hector Moya a plaidé coupable
54
00:02:35,405 --> 00:02:38,323
pour le meurtre de sept personnes
lors de son procès à Tijuana.
55
00:02:38,324 --> 00:02:40,367
Trois victimes
ont été pendues et torturées
56
00:02:40,368 --> 00:02:41,910
pour obtenir des informations.
57
00:02:41,911 --> 00:02:46,081
Une autre, abandonnée en plein désert
avec un serpent à sonnette autour du cou.
58
00:02:46,082 --> 00:02:48,293
Ça lui a valu d'être appelé La Culebra.
59
00:02:48,960 --> 00:02:51,920
C'est ce type que vous voulez
faire libérer, vous et Funaro.
60
00:02:51,921 --> 00:02:54,214
Non, la seule personne
que je veux faire libérer,
61
00:02:54,215 --> 00:02:55,883
c'est mon client, Julian La Cosse.
62
00:02:55,884 --> 00:02:59,428
Mais sachez que pour emprisonner
quelqu'un à perpétuité comme Hector Moya,
63
00:02:59,429 --> 00:03:01,638
il vaut mieux être inattaquable
devant la cour.
64
00:03:01,639 --> 00:03:02,807
[soupir narquois]
65
00:03:03,600 --> 00:03:05,727
La cour ? C'est mignon.
66
00:03:07,729 --> 00:03:09,606
Il est question d'une guerre, Haller.
67
00:03:10,148 --> 00:03:13,734
Et vous devez choisir votre camp.
Il y a des sacrifices...
68
00:03:13,735 --> 00:03:16,445
Vous voulez me pousser
à faire un choix ? Mm ?
69
00:03:16,446 --> 00:03:19,406
Parlons un peu de Gloria Dayton.
Elle a choisi son camp ?
70
00:03:19,407 --> 00:03:20,867
Elle a été sacrifiée ?
71
00:03:21,367 --> 00:03:23,869
Allez vous faire foutre, De Marco,
du fond du cœur.
72
00:03:23,870 --> 00:03:26,206
Nul n'est au-dessus de la loi.
Sortez de ma voiture.
73
00:03:28,666 --> 00:03:30,168
[soupire puis ricane]
74
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
75
00:03:36,841 --> 00:03:40,093
- Quoi ?
- [De Marco] Votre enquêteur et sa femme.
76
00:03:40,094 --> 00:03:43,222
S'ils veulent me parler,
je leur propose de venir me voir en face
77
00:03:43,223 --> 00:03:46,643
et d'arrêter de m'espionner
en fouinant ou en posant des questions.
78
00:03:47,435 --> 00:03:48,770
Ils savent où me trouver.
79
00:03:50,396 --> 00:03:51,939
Je suis toujours là, pas loin.
80
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
[la musique stressante continue]
81
00:03:55,026 --> 00:03:56,361
[la portière se ferme]
82
00:03:58,279 --> 00:03:59,197
Puta madre.
83
00:04:02,492 --> 00:04:05,744
Vous êtes sûr que ça va ?
Désolé, j'étais allé me prendre un café.
84
00:04:05,745 --> 00:04:07,746
J'étais persuadé
d'avoir verrouillé la voiture.
85
00:04:07,747 --> 00:04:11,124
Ça va, Eddie, démarre.
Je veux me casser d'ici en vitesse.
86
00:04:11,125 --> 00:04:13,085
Et j'ai surtout pas besoin de café.
87
00:04:13,086 --> 00:04:14,712
- [la voiture démarre]
- [soupire]
88
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
[musique d'introduction]
89
00:04:29,811 --> 00:04:34,314
LA DÉFENSE LINCOLN
90
00:04:34,315 --> 00:04:35,483
[la musique s'efface]
91
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Bonjour, maître Haller.
92
00:04:38,152 --> 00:04:40,153
Bonjour. Qui c'est ?
93
00:04:40,154 --> 00:04:43,365
- [Lorna] Jessica, notre stagiaire.
- On prend encore des stagiaires ?
94
00:04:43,366 --> 00:04:45,033
Oui, on est toujours débordés.
95
00:04:45,034 --> 00:04:47,452
Et si tu veux,
on a du pan dulce de La Monarca.
96
00:04:47,453 --> 00:04:48,870
Merci, mais j'ai pas faim.
97
00:04:48,871 --> 00:04:51,081
Mickey Haller dirait jamais ça.
Bas les masques !
98
00:04:51,082 --> 00:04:53,417
[Mickey] L'agent De Marco
de la brigade des stups
99
00:04:53,418 --> 00:04:54,668
m'a rendu visite hier.
100
00:04:54,669 --> 00:04:56,545
Il m'attendait dans la Lincoln.
101
00:04:56,546 --> 00:04:58,297
- Quoi ?
- Tu surveillais pas la voiture ?
102
00:04:58,298 --> 00:05:02,175
C'est pas la faute d'Eddie.
De Marco n'aurait rien fait en plein jour.
103
00:05:02,176 --> 00:05:04,636
- Qu'est-ce qu'il voulait ?
- [Mickey] Me faire peur.
104
00:05:04,637 --> 00:05:06,555
Il veut m'éloigner
de l'affaire Hector Moya.
105
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Je parie que ça t'a laissé indifférent.
106
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Je mange pas de ce pain-là.
Et je lui réserve une petite surprise.
107
00:05:11,811 --> 00:05:13,687
[Lorna] Quoi ? Quelle surprise ?
108
00:05:13,688 --> 00:05:16,773
On aura bientôt un nouveau client.
Hector Moya.
109
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Tu plaisantes, j'espère ?
110
00:05:18,276 --> 00:05:21,695
Comment ça une petite surprise ?
Tu veux défendre Hector Moya ?
111
00:05:21,696 --> 00:05:25,699
Son recours en habeas corpus
et le procès de Julian sont liés.
112
00:05:25,700 --> 00:05:26,908
C'est la même affaire.
113
00:05:26,909 --> 00:05:29,369
De Marco a utilisé Glory
pour planquer le flingue chez Moya.
114
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Il pensait que son plan tenait la route,
115
00:05:31,831 --> 00:05:35,168
avant de découvrir que Glory
était citée à comparaître à ce sujet.
116
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
Il voulait la faire taire.
C'était son mobile.
117
00:05:38,963 --> 00:05:41,089
Ça tient la route comme raisonnement,
118
00:05:41,090 --> 00:05:42,674
mais comment on le prouve ?
119
00:05:42,675 --> 00:05:45,344
La meilleure stratégie serait
d'utiliser l'affaire Moya
120
00:05:45,345 --> 00:05:47,637
pour faire de De Marco un suspect.
121
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Il me reste encore
à convaincre Moya de le représenter.
122
00:05:50,224 --> 00:05:52,934
- Comment tu comptes faire ?
- En lui parlant demain.
123
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, c'est de la folie.
Un ramassis de conneries !
124
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
C'est loco de chez loco. Je continue ?
125
00:05:57,774 --> 00:06:00,108
Tu vas rencontrer
le chef d'un cartel qui te déteste
126
00:06:00,109 --> 00:06:03,779
parce que t'as aidé à le mettre au placard
et lui demander de plaider pour lui ?
127
00:06:03,780 --> 00:06:05,405
C'est à peu près ça, oui.
128
00:06:05,406 --> 00:06:08,533
Mais on doit découvrir ce qui s'est passé
la nuit du meurtre de Glory
129
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
et le rôle de Neil Bishop
dans cette histoire.
130
00:06:10,745 --> 00:06:15,332
Pour le moment, on a cherché un lien
entre Bishop et Hector Moya.
131
00:06:15,333 --> 00:06:18,794
Peut-être qu'on devrait chercher une piste
entre Bishop et De Marco.
132
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
[Cisco] J'ai parlé à une connaissance,
un ancien toubib pour les narcos.
133
00:06:22,256 --> 00:06:24,092
Il m'a mis sur une piste.
134
00:06:24,634 --> 00:06:28,720
Celle d'anciens meurtres dans la Vallée.
Bishop pourrait être impliqué là-dedans.
135
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Il t'a parlé de De Marco ?
136
00:06:30,348 --> 00:06:33,100
Non, mais si y a eu des meurtres
sur fond de trafic,
137
00:06:33,101 --> 00:06:36,478
alors les services de la brigade des stups
ont été mis à contribution.
138
00:06:36,479 --> 00:06:39,481
Donc, on doit trouver une affaire
sur laquelle Bishop a travaillé
139
00:06:39,482 --> 00:06:41,192
et où ils auraient collaboré.
140
00:06:41,776 --> 00:06:45,487
Oui, mais la police nous servira pas
les dossiers de Bishop sur un plateau.
141
00:06:45,488 --> 00:06:48,740
Même avec une dérogation spéciale,
ça pourrait prendre des mois.
142
00:06:48,741 --> 00:06:50,659
[musique intrigante]
143
00:06:50,660 --> 00:06:52,244
Les mandats de perquisition.
144
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Une fois complétés,
ils sont versés aux archives publiques.
145
00:06:55,123 --> 00:06:57,541
On peut chercher directement à "Bishop".
146
00:06:57,542 --> 00:06:59,626
On trouve les références
et on remonte en arrière.
147
00:06:59,627 --> 00:07:01,920
- Avec Lorna, on s'en charge.
- [Mickey] Bien.
148
00:07:01,921 --> 00:07:04,256
Eddie, prévois rien demain.
On va à Victorville.
149
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
J'adore les road trips.
Je ramène des en-cas.
150
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
[Mickey] Encore une chose.
151
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Il veut plus s'arrêter.
152
00:07:08,719 --> 00:07:11,888
J'ai passé la nuit à éplucher
les minutes du procès de Moya.
153
00:07:11,889 --> 00:07:14,307
Le flingue que Glory a placé
pour faire accuser Moya
154
00:07:14,308 --> 00:07:15,308
provenait de Vegas.
155
00:07:15,309 --> 00:07:17,561
Il appartenait à un certain Budwin Dell.
156
00:07:17,562 --> 00:07:20,647
Il a prétendu au procès
qu'il avait vendu ce pistolet à Moya.
157
00:07:20,648 --> 00:07:22,190
J'y crois pas une seconde.
158
00:07:22,191 --> 00:07:25,402
Vous pouvez vérifier d'ici ce soir ?
Je dois apporter quelque chose à Moya.
159
00:07:25,403 --> 00:07:28,321
Si je pars maintenant,
je peux y être en début de soirée.
160
00:07:28,322 --> 00:07:31,575
[soupire] Mickey,
j'espère que tu sais ce que tu fais.
161
00:07:31,576 --> 00:07:34,619
Parce que t'es à deux doigts
d'ouvrir la boîte de Pandore.
162
00:07:34,620 --> 00:07:36,455
[Mickey] On a deux clients.
163
00:07:36,456 --> 00:07:39,291
Julian, qui va être déclaré coupable
d'un meurtre qu'il n'a pas commis,
164
00:07:39,292 --> 00:07:41,293
à moins qu'on le défende, et Glory Days.
165
00:07:41,294 --> 00:07:43,795
Quelqu'un l'a manipulée
avant de se débarrasser d'elle.
166
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
On le fait pour Gloria.
On doit trouver qui a fait ça et pourquoi.
167
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Alors, on se met au boulot.
168
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Bam. Le boss a tout dit.
169
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
[Cisco] Je devrais y aller
pour éviter les embouteillages.
170
00:07:56,142 --> 00:07:58,477
Oh, emmène-moi à Vegas avec toi.
171
00:07:58,478 --> 00:07:59,769
Ou à Reno.
172
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Où tu veux, mais loin de ce bureau.
173
00:08:04,400 --> 00:08:06,068
[musique espiègle]
174
00:08:08,029 --> 00:08:09,863
[Lorna soupire] Allez, vas-y.
175
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
T'es un biceps sur pattes.
Fais-toi plais'.
176
00:08:13,826 --> 00:08:14,701
OK, mais un seul.
177
00:08:14,702 --> 00:08:16,162
[musique rythmée]
178
00:08:23,544 --> 00:08:25,046
[ronflement léger]
179
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
[clics de souris]
180
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
- [Izzy] Merci, Jessica.
- [Jessica] Mm.
181
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
MANDAT DE PERQUISITION ET AFFIDAVIT
182
00:08:41,854 --> 00:08:43,773
[inaudible]
183
00:08:50,196 --> 00:08:52,406
MONTANT : 15 000 $
ORDRE : LETTS DANCE
184
00:08:54,033 --> 00:08:55,033
[Lorna] Et merde.
185
00:08:55,034 --> 00:08:56,493
[la musique s'arrête]
186
00:08:56,494 --> 00:08:59,205
- T'as trouvé un truc ?
- Il faut que Mickey voie ça.
187
00:09:00,164 --> 00:09:03,459
- Ça concerne notre affaire ?
- Non, pas la nôtre.
188
00:09:07,505 --> 00:09:08,630
Hé !
189
00:09:08,631 --> 00:09:11,716
Euh, je passais en revue
les anciens rapports d'homicides.
190
00:09:11,717 --> 00:09:15,429
J'étais absolument pas en plein visionnage
de l'émission En Live avec Kelly et Mark.
191
00:09:16,180 --> 00:09:18,723
Je l'avais mise en fond
pendant que je faisais mes recherches.
192
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
On me dit parfois
que j'ai un petit air de Kelly.
193
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Elle est trop belle.
Qu'est-ce qu'il faut pas entendre ?
194
00:09:23,604 --> 00:09:27,024
Enfin bref, y a plus important.
J'ai trouvé ça.
195
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
[Mickey se racle la gorge]
196
00:09:31,320 --> 00:09:36,366
[reporter] Le corps sans vie d'une femme
a été retrouvé sur un chemin de randonnée.
197
00:09:36,367 --> 00:09:38,660
Elle aurait été poignardée par son ex-mari
198
00:09:38,661 --> 00:09:41,997
tout juste condamné
pour violences conjugales.
199
00:09:41,998 --> 00:09:45,083
Il avait obtenu
une autorisation de sortie exceptionnelle.
200
00:09:45,084 --> 00:09:47,587
- Nous aurons plus d'informations...
- Fait chier.
201
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
T'étais pas au courant ?
202
00:09:50,965 --> 00:09:52,299
Non, elle...
203
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
elle a annulé le resto, hier.
204
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
Maintenant, tu sais pourquoi.
Du coup, tu vas l'appeler ?
205
00:09:59,473 --> 00:10:01,891
Non, non. Elle veut pas me voir, Lorna.
206
00:10:01,892 --> 00:10:02,852
Voilà.
207
00:10:03,894 --> 00:10:05,770
Mickey, elle est sûrement pas bien.
208
00:10:05,771 --> 00:10:08,356
Tu devrais l'appeler.
Elle a besoin de réconfort.
209
00:10:08,357 --> 00:10:09,734
[musique légère]
210
00:10:10,943 --> 00:10:11,819
Bah, quoi ?
211
00:10:12,320 --> 00:10:15,947
Bah, je sais pas trop, Lorna.
Je veux pas que ce soit mal interprété.
212
00:10:15,948 --> 00:10:19,868
C'est plus le rôle d'un petit copain.
Elle veut pas de ça, elle a été claire.
213
00:10:19,869 --> 00:10:23,580
À chaque fois que je pousse un peu plus,
elle me repousse invariablement.
214
00:10:23,581 --> 00:10:25,624
J'ai pas envie d'être envahissant.
215
00:10:25,625 --> 00:10:27,584
C'est pas vrai ! On dirait un ado.
216
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
Elle annule votre dîner
et tu demandes pas pourquoi ?
217
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
Bah, je lui ai envoyé
un émoji pouce en l'air.
218
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Un émoji pouce en l'air ?
- Oui.
219
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
C'est perçu
comme une réponse passive-agressive.
220
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
C'est pas du tout passif-agressif,
ça veut dire OK.
221
00:10:42,099 --> 00:10:44,435
Les jeunes l'entendent pas
de cette oreille.
222
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Écoute...
223
00:10:47,063 --> 00:10:49,857
Mickey, t'as de vrais sentiments
pour Andrea,
224
00:10:50,524 --> 00:10:51,984
mais t'oses pas te l'avouer.
225
00:10:52,777 --> 00:10:55,028
Et je pense
que c'est la même chose pour elle,
226
00:10:55,029 --> 00:10:56,905
mais qu'elle ose pas se l'avouer non plus.
227
00:10:56,906 --> 00:10:57,823
Hé.
228
00:10:59,408 --> 00:11:00,492
Décroche ton téléphone.
229
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
[la musique s'efface]
230
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
[Lorna s'éloigne]
231
00:11:05,581 --> 00:11:08,626
[Mickey soupire longuement]
232
00:11:14,090 --> 00:11:15,548
[tonalité d'appel]
233
00:11:15,549 --> 00:11:18,551
Vous êtes sur le répondeur
d'Andrea Freemann. Laissez un message.
234
00:11:18,552 --> 00:11:21,054
- Avec de la chance, je vous rappellerai.
- [bip]
235
00:11:21,055 --> 00:11:23,056
Hé, Andrea, bonjour, c'est...
236
00:11:23,057 --> 00:11:25,351
c'est moi, Mickey... Haller.
237
00:11:26,394 --> 00:11:30,772
Hum... Voilà, je t'appelle
parce que j'ai vu les infos et euh...
238
00:11:30,773 --> 00:11:32,649
je suis vraiment désolé. Et...
239
00:11:32,650 --> 00:11:36,861
je voulais juste te dire que...
que tu pouvais m'appeler en cas de besoin.
240
00:11:36,862 --> 00:11:38,780
Si tu veux parler, on peut se voir.
241
00:11:38,781 --> 00:11:41,784
Dis-moi si t'as besoin
de quoi que ce soit. Voilà. Hum...
242
00:11:42,827 --> 00:11:45,704
J'espère que tu tiens le coup
malgré tout ce qui t'arrive.
243
00:11:45,705 --> 00:11:48,123
Je raccroche.
N'hésite pas à me rappeler. Bye.
244
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Fait chier. Et merde.
245
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
APPEL MANQUÉ
246
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
MESSAGE VOCAL
247
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
[Vanessa] Ah, Andrea.
248
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Vous allez bien ?
249
00:11:59,385 --> 00:12:02,303
Je vais survivre.
L'affaire Shelby, ça avance ?
250
00:12:02,304 --> 00:12:06,099
La défense a déposé une requête
pour les mails des membres du Congrès.
251
00:12:06,100 --> 00:12:09,227
On leur a donné les mails entre
les membres du Congrès et leur client.
252
00:12:09,228 --> 00:12:10,937
Ils veulent des secrets d'État ?
253
00:12:10,938 --> 00:12:14,065
Aucune idée, mais la juge Swidler
a programmé une audience demain.
254
00:12:14,066 --> 00:12:15,275
D'accord.
255
00:12:15,276 --> 00:12:18,153
Faites un récap
des lois afférentes au dossier.
256
00:12:18,154 --> 00:12:19,905
- Entendu.
- C'est toujours mieux.
257
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
[musique émouvante]
258
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
[Vanessa] Qui c'est ?
259
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Le père de Déborah Glass.
260
00:12:31,292 --> 00:12:32,292
Je suis navrée.
261
00:12:32,293 --> 00:12:33,501
[la musique s'efface]
262
00:12:33,502 --> 00:12:35,503
Je vous présente toutes mes condoléances.
263
00:12:35,504 --> 00:12:37,505
Si je peux faire quoi que ce soit,
264
00:12:37,506 --> 00:12:40,217
ou si l'administration peut vous aider,
dites-le-moi.
265
00:12:40,926 --> 00:12:41,927
Merci.
266
00:12:44,180 --> 00:12:46,682
Je suis censé me présenter
pour l'identifier.
267
00:12:48,517 --> 00:12:50,852
Mais j'en ai pas été capable jusque-là.
268
00:12:50,853 --> 00:12:53,314
- Je peux vous faire accompagner si vous...
- Non.
269
00:12:58,611 --> 00:13:01,446
- Vous avez des enfants, Mme Freemann ?
- Mm...
270
00:13:01,447 --> 00:13:03,323
[musique émouvante]
271
00:13:03,324 --> 00:13:04,241
Non.
272
00:13:05,618 --> 00:13:08,703
[père] Debbie et moi,
on a pas toujours été très proches.
273
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
Surtout après le décès de sa mère.
274
00:13:12,500 --> 00:13:14,959
Ça m'arrive de me dire
qu'elle a épousé cet animal
275
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
uniquement pour me faire enrager.
276
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
Mais elle avait fini par le quitter.
277
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
Et on avait renoué le contact.
278
00:13:25,805 --> 00:13:27,264
Ça nous avait fait du bien.
279
00:13:28,349 --> 00:13:29,682
C'était très chouette.
280
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
[soupir tremblant]
281
00:13:32,228 --> 00:13:34,730
Maintenant,
qu'est-ce que je vais devenir ?
282
00:13:38,359 --> 00:13:41,277
Et cette question qui revient sans cesse.
283
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
Pourquoi ce fou dangereux a été relâché ?
284
00:13:44,990 --> 00:13:46,616
C'est une sorte de...
285
00:13:46,617 --> 00:13:49,829
d'arrangement pour les personnes
qui plaident coupables.
286
00:13:51,121 --> 00:13:53,790
Elles peuvent sortir de prison
dans de très rares cas,
287
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
et jamais sans l'autorisation du tribunal.
288
00:13:56,752 --> 00:14:00,256
- C'était pour un enterrement...
- Il la terrifiait.
289
00:14:00,798 --> 00:14:02,549
Elle disait qu'un jour, elle s'en irait,
290
00:14:02,550 --> 00:14:05,970
qu'elle déménagerait hors de l'État
si ce fou n'était pas condamné.
291
00:14:06,554 --> 00:14:11,141
Je lui ai dit : "Ça va aller,
t'en fais pas, tout ira bien."
292
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Je lui ai dit qu'on allait la protéger.
293
00:14:17,690 --> 00:14:19,858
[battements de cœur]
294
00:14:19,859 --> 00:14:21,943
[la musique devient sombre et étrange]
295
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
[les battements de cœur continuent]
296
00:14:24,572 --> 00:14:25,906
[longue expiration]
297
00:14:29,285 --> 00:14:30,286
[souffle]
298
00:14:36,792 --> 00:14:38,334
[la musique s'efface]
299
00:14:38,335 --> 00:14:39,836
[moteur de moto]
300
00:14:39,837 --> 00:14:42,715
[chanson rock :
"Viva Las Vegas" des Dead Kennedys]
301
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ARMURERIE DELL
302
00:15:18,709 --> 00:15:21,128
[clics photo]
303
00:15:26,967 --> 00:15:28,051
[la chanson s'arrête]
304
00:15:28,052 --> 00:15:30,053
[homme] Desert Eagle, très bon choix.
305
00:15:30,054 --> 00:15:34,350
Un pouvoir d'arrêt supérieur à un Magnum
avec une cadence de tir semi-automatique.
306
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Beau calibre.
307
00:15:39,188 --> 00:15:40,438
Un peu simple pour moi.
308
00:15:40,439 --> 00:15:41,898
[l'homme rit]
309
00:15:41,899 --> 00:15:44,443
Vous avez rien qui ait plus de panache ?
310
00:15:45,778 --> 00:15:49,530
C'est le seul modèle que j'ai en stock,
mais on peut le customiser.
311
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Mettre une tête de mort sur la crosse,
par exemple.
312
00:15:51,909 --> 00:15:54,369
Quelqu'un m'a dit
qu'il était passé par votre boutique
313
00:15:54,370 --> 00:15:56,580
pour faire customiser son Desert Eagle.
314
00:15:57,831 --> 00:15:58,666
Tenez.
315
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
Le voilà.
316
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
Ça vous parle ?
317
00:16:03,629 --> 00:16:07,799
- [pouffe] Vous êtes qui, vous ?
- [Cisco] Disons que ça m'intéresse.
318
00:16:07,800 --> 00:16:11,803
Je travaille pour un avocat de la défense
dont le client est en prison pour meurtre.
319
00:16:11,804 --> 00:16:14,430
[pouffe] Je vois pas
en quoi ça me concerne.
320
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Eh ben, vous avez affirmé
avoir vendu ce pistolet
321
00:16:18,435 --> 00:16:19,853
à cette personne,
322
00:16:20,437 --> 00:16:23,272
sur présentation d'un permis de conduire
provenant de l'Arizona.
323
00:16:23,273 --> 00:16:25,525
Un certain Reynaldo Santé.
324
00:16:25,526 --> 00:16:27,568
C'est pas son vrai nom, bien sûr. Hmm ?
325
00:16:27,569 --> 00:16:28,861
[musique intrigante]
326
00:16:28,862 --> 00:16:32,323
Il s'appelle Hector Moya.
Ça vous dit quelque chose, je parie.
327
00:16:32,324 --> 00:16:35,118
Mon vieux, j'ai témoigné,
j'ai donné ma version.
328
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
C'est la vérité.
329
00:16:37,162 --> 00:16:40,289
Vous pensez que j'ai envie d'être impliqué
dans un procès contre un cartel ?
330
00:16:40,290 --> 00:16:43,835
Je suis patron d'un petit commerce local
qui survit tant bien que mal.
331
00:16:43,836 --> 00:16:45,670
C'est ce que j'arrive pas à comprendre.
332
00:16:45,671 --> 00:16:48,214
Quelqu'un comme Moya
a des contacts dans le monde entier,
333
00:16:48,215 --> 00:16:50,341
s'il veut se procurer une arme.
334
00:16:50,342 --> 00:16:51,926
Alors, pourquoi faire appel
335
00:16:51,927 --> 00:16:54,346
à une petite boutique locale
comme la vôtre ?
336
00:16:56,223 --> 00:16:58,891
C'est pas le bon endroit
pour me provoquer, monsieur.
337
00:16:58,892 --> 00:17:00,352
[cliquetis de l'arme]
338
00:17:00,936 --> 00:17:04,064
Et si vous avez pas d'insigne,
j'ai rien à vous dire.
339
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Maintenant,
veuillez débarrasser le plancher.
340
00:17:14,033 --> 00:17:15,909
- Merci beaucoup.
- C'est ça.
341
00:17:16,410 --> 00:17:18,870
[Lorna] Une heure à Las Vegas
et tu me trompes déjà ?
342
00:17:18,871 --> 00:17:20,872
[Cisco] C'est la femme de Budwin Dell.
343
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Elle a aucun casier,
tu peux chercher des détails sur elle ?
344
00:17:24,293 --> 00:17:25,627
Budwin m'a rien donné.
345
00:17:26,378 --> 00:17:27,587
Il était plutôt méfiant.
346
00:17:27,588 --> 00:17:31,716
S'il ment pour couvrir De Marco,
il doit y avoir une bonne raison derrière.
347
00:17:31,717 --> 00:17:36,012
J'ai pas besoin de mener toute une enquête
pour voir qu'elle a un Peekaboo.
348
00:17:36,013 --> 00:17:38,639
Quoi, son sac à main ?
C'est cher comme modèle ?
349
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Si c'est un vrai.
350
00:17:40,476 --> 00:17:44,354
La fermeture a l'air OK.
Les détails... Ouais, ça se pourrait bien.
351
00:17:44,938 --> 00:17:45,897
Combien ça coûte ?
352
00:17:45,898 --> 00:17:49,525
Hmm, je dirais sept, huit mille dollars.
Ça peut grimper en fonction de l'état.
353
00:17:49,526 --> 00:17:51,736
Si c'est du vintage,
ou si les matériaux sont rares,
354
00:17:51,737 --> 00:17:52,945
on peut monter jusqu'à 30.
355
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Trente ? Trente mille ?
356
00:17:55,032 --> 00:17:57,033
C'est un sac à main ou un appart ?
357
00:17:57,034 --> 00:17:58,534
[Lorna] Je préfère avoir une maison,
358
00:17:58,535 --> 00:18:00,828
mais je serais pas malheureuse
avec un Fendi.
359
00:18:00,829 --> 00:18:02,497
Tu les veux pour quand, ces infos ?
360
00:18:02,498 --> 00:18:06,584
Bah, avant que ma bécane se transforme
en citrouille, ce serait bien.
361
00:18:06,585 --> 00:18:09,003
Oh, quel homme mystérieux.
362
00:18:09,004 --> 00:18:10,714
Je te fais ça. Je t'aime. Bye.
363
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
[vrombissement]
364
00:18:15,761 --> 00:18:18,514
[une voiture approche et se gare]
365
00:18:20,307 --> 00:18:22,058
[tintement de clés]
366
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
[musique émouvante]
367
00:18:48,168 --> 00:18:49,377
[la musique s'efface]
368
00:18:49,378 --> 00:18:51,922
[Andrea] J'ai dû éteindre mon téléphone,
à la fin.
369
00:18:53,006 --> 00:18:54,424
Il sonnait en permanence.
370
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
J'ai essayé
de me remettre au travail, mais...
371
00:19:01,223 --> 00:19:03,517
J'ai vu le père
de Deborah Glass, aujourd'hui.
372
00:19:04,268 --> 00:19:05,894
Il a pris l'avion depuis l'Ohio.
373
00:19:07,563 --> 00:19:09,273
Cet homme a perdu sa fille unique.
374
00:19:10,524 --> 00:19:13,901
[soupire] Je suis vraiment désolé Andy,
mais c'est pas de ta faute.
375
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
Non. Ça, je veux pas l'entendre.
376
00:19:16,989 --> 00:19:19,240
Et ne me dis pas
que ce n'est pas de ma faute.
377
00:19:19,241 --> 00:19:22,744
Tu n'y es pour rien.
Son mari, il avait une permission, non ?
378
00:19:27,040 --> 00:19:29,835
Hé, parle-moi, Andy. Dis-moi ce qu'il y a.
379
00:19:39,845 --> 00:19:41,305
T'es le seul à qui je le dis.
380
00:19:43,348 --> 00:19:44,599
Personne d'autre ne le sait.
381
00:19:44,600 --> 00:19:46,435
[musique émouvante]
382
00:19:51,064 --> 00:19:51,899
Euh...
383
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
J'ai déconné.
384
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
Pas qu'un peu.
385
00:20:03,327 --> 00:20:05,995
Le mari de Deborah Glass
avait un arrangement.
386
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
Pendant une journée,
il était en liberté provisoire.
387
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Je devais contacter Deborah
et l'en informer.
388
00:20:14,087 --> 00:20:15,214
Et tu l'as pas eue ?
389
00:20:17,090 --> 00:20:18,090
Fait chier.
390
00:20:18,091 --> 00:20:20,260
J'avais décroché mon téléphone
391
00:20:21,136 --> 00:20:23,554
quand Suarez est entré dans mon bureau
392
00:20:23,555 --> 00:20:25,765
et m'a proposé un nouveau poste,
393
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
une promotion,
cheffe du département de la criminelle.
394
00:20:29,102 --> 00:20:32,730
Après, on a fait un point avec l'équipe,
on a discuté d'autre chose et...
395
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
et ça m'a échappé.
396
00:20:34,775 --> 00:20:36,651
J'ai totalement oublié, Mickey.
397
00:20:36,652 --> 00:20:37,736
J'ai merdé.
398
00:20:38,403 --> 00:20:39,488
Je l'ai pas appelée.
399
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Si j'avais été plus rigoureuse,
elle aurait pu se mettre hors de danger.
400
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Elle aurait pu quitter la ville,
changer de routine...
401
00:20:47,496 --> 00:20:50,331
Peut-être qu'elle aurait pas changé
ses habitudes.
402
00:20:50,332 --> 00:20:52,291
Y a aucun moyen de le savoir.
403
00:20:52,292 --> 00:20:54,795
Viens là. Arrête de te torturer, Andy.
404
00:20:56,255 --> 00:20:57,922
D'accord, t'as commis une erreur,
405
00:20:57,923 --> 00:21:00,174
mais tu pouvais pas deviner
ce qui allait se produire.
406
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
J'aimerais pouvoir te croire.
407
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
On sait que ce boulot est brutal.
408
00:21:06,139 --> 00:21:08,724
Et que... Et qu'on y laisse
un peu de nous-mêmes.
409
00:21:08,725 --> 00:21:09,892
Tu peux me faire confiance,
410
00:21:09,893 --> 00:21:12,187
c'est exactement ce que je vis
ces derniers temps.
411
00:21:12,688 --> 00:21:15,274
Mais on est des avocats.
On est pas des superhéros.
412
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
Et des erreurs, on fera de temps à autre.
413
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
Tu ferais mieux de parler pour toi.
414
00:21:22,739 --> 00:21:25,117
Je préfère ça.
Là, c'est la Andy que je connais.
415
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
C'était peut-être ta première
et ta dernière erreur.
416
00:21:30,956 --> 00:21:31,790
Hmm.
417
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
[la musique s'efface]
418
00:21:51,268 --> 00:21:54,604
- [musique funk rythmée]
- [brouhaha joyeux]
419
00:22:08,827 --> 00:22:09,870
[bip de machine]
420
00:22:13,457 --> 00:22:16,460
[croupier] Faites vos jeux,
rien ne va plus. Lancez les dés !
421
00:22:16,960 --> 00:22:19,004
[femme] Allez, allez, allez, un neuf !
422
00:22:21,089 --> 00:22:24,008
[croupier] C'est un sept.
Une prochaine fois, peut-être.
423
00:22:24,009 --> 00:22:25,010
À qui le tour ?
424
00:22:25,969 --> 00:22:26,803
Faites vos jeux.
425
00:22:28,347 --> 00:22:29,598
[la musique s'efface]
426
00:22:30,599 --> 00:22:32,142
Oh, c'est ignoble.
427
00:22:32,976 --> 00:22:35,061
Vous avez rien de plus fort, Amber ?
428
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Si vous voulez plus fort, faut payer,
et ce sera au bar.
429
00:22:42,152 --> 00:22:44,237
Au bar, ils auront pas ce que je cherche.
430
00:22:47,366 --> 00:22:48,699
Le parking derrière.
431
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
L'entrée du personnel,
faites le tour. 30 minutes.
432
00:22:57,459 --> 00:22:59,211
Éloignez-vous de la porte.
Y a des caméras.
433
00:23:09,596 --> 00:23:11,055
C'est qui le costaud, là ?
434
00:23:11,056 --> 00:23:14,643
Vous me prenez pour une conne ?
J'ai pas l'intention de me faire voler.
435
00:23:15,185 --> 00:23:17,020
Deux sachets, 350 dollars.
436
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
[Cisco] Ha. Rien que ça.
437
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Je comprends comment vous vous payez
des sacs à main hors de prix.
438
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Vous êtes là pour acheter
ou pour faire le guignol ?
439
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Ni l'un ni l'autre.
440
00:23:27,072 --> 00:23:28,989
Je me rencarde sur le témoignage bidon
441
00:23:28,990 --> 00:23:32,493
que votre cher mari a livré au tribunal
y a à peu près deux ans.
442
00:23:32,494 --> 00:23:34,829
Je vois. Hors de ma vue.
443
00:23:34,830 --> 00:23:37,373
Qui que vous soyez,
allez vous faire foutre, enfoiré.
444
00:23:37,374 --> 00:23:38,749
[Cisco] James De Marco.
445
00:23:38,750 --> 00:23:39,875
[musique sombre]
446
00:23:39,876 --> 00:23:41,460
Il vous tient, pas vrai ?
447
00:23:41,461 --> 00:23:43,880
Si vous voulez lui échapper,
j'ai la solution.
448
00:23:45,882 --> 00:23:46,716
Parlez-moi.
449
00:23:51,930 --> 00:23:52,889
[musique pensive]
450
00:24:03,358 --> 00:24:04,233
[soupire]
451
00:24:04,234 --> 00:24:05,401
[la musique s'efface]
452
00:24:05,402 --> 00:24:07,446
[Mickey] Hé. Tu te lèves tôt.
453
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
J'ai une audience préliminaire.
Je dois rentrer et me changer.
454
00:24:12,242 --> 00:24:15,286
[soupire] Andy, tu devrais prendre
le temps de souffler.
455
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Demande un ajournement.
456
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
C'est adorable, Mickey, mais...
457
00:24:20,876 --> 00:24:22,169
je te promets que ça va.
458
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Je pense que la meilleure chose pour moi,
c'est de reprendre.
459
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
Le travail, c'est la santé.
460
00:24:30,343 --> 00:24:32,845
D'accord, dans ce cas,
viens chez moi ce soir.
461
00:24:32,846 --> 00:24:35,932
On se regardera un film, peinards,
je ferai du popcorn.
462
00:24:36,558 --> 00:24:39,310
Pas au micro-ondes,
mais à la poêle, avec une tonne de beurre.
463
00:24:39,311 --> 00:24:40,395
[pouffe]
464
00:24:42,022 --> 00:24:43,273
À la façon scout.
465
00:24:44,107 --> 00:24:45,650
Je t'imagine bien avec...
466
00:24:46,610 --> 00:24:48,361
un tablier. [pouffe]
467
00:24:49,279 --> 00:24:50,530
Qu'est-ce que t'en penses ?
468
00:24:52,115 --> 00:24:53,325
J'ai hâte d'y être.
469
00:24:54,659 --> 00:24:56,077
[musique pensive]
470
00:25:02,292 --> 00:25:03,710
Je t'appelle tout à l'heure.
471
00:25:14,429 --> 00:25:15,430
[expire longuement]
472
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
[la musique s'efface]
473
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
Y a quelqu'un ?
474
00:25:25,732 --> 00:25:28,150
[Izzy] Oh, salut Lorna. J'ai fait du café.
475
00:25:28,151 --> 00:25:30,528
Super. T'es matinale aujourd'hui.
476
00:25:30,529 --> 00:25:33,322
[Izzy] J'ai avancé dans les recherches
sur les affaires de Bishop.
477
00:25:33,323 --> 00:25:34,823
Je me suis concentrée sur la Vallée.
478
00:25:34,824 --> 00:25:37,701
J'ai imprimé les informations pertinentes
des mandats de perquisition
479
00:25:37,702 --> 00:25:38,827
dans ces classeurs.
480
00:25:38,828 --> 00:25:41,622
J'ai cherché dans les journaux
s'ils parlaient des affaires de meurtres
481
00:25:41,623 --> 00:25:43,707
dans lesquelles Bishop
était lieutenant en chef.
482
00:25:43,708 --> 00:25:46,628
- T'es sérieuse ?
- Mm-hmm. Regarde.
483
00:25:47,837 --> 00:25:50,464
Je me suis demandé
combien de meurtres ça pouvait concerner.
484
00:25:50,465 --> 00:25:52,551
Et il s'avère qu'y en a un paquet.
485
00:25:54,010 --> 00:25:55,386
Là, on a que la Vallée ?
486
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
C'est un critère à prendre en compte
pour l'achat de votre maison.
487
00:25:58,306 --> 00:26:00,099
Les punaises rouges, c'est des meurtres,
488
00:26:00,100 --> 00:26:02,893
les bleues, des meurtres avec vol,
et les vertes, liés aux drogues.
489
00:26:02,894 --> 00:26:04,061
J'ai numéroté chaque affaire
490
00:26:04,062 --> 00:26:07,439
et je les ai reportées dans un fichier
pour qu'on puisse les retrouver.
491
00:26:07,440 --> 00:26:08,984
T'as fait tout ce boulot ce matin ?
492
00:26:09,818 --> 00:26:11,861
Euh, j'arrivais pas à dormir,
j'ai commencé tôt.
493
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
Depuis quelle heure t'es ici ?
494
00:26:16,491 --> 00:26:19,953
Eh bah... je suis peut-être pas repartie
après vous, hier soir.
495
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, dis-moi ce qu'il y a.
496
00:26:26,835 --> 00:26:28,295
[musique pensive]
497
00:26:30,797 --> 00:26:33,882
Oh ! 15 000 $ ?
C'est quoi ce chèque ? D'où il vient ?
498
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Cat m'a proposé de louer mon studio.
499
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Et visiblement,
ça a pas l'air de te plaire.
500
00:26:39,222 --> 00:26:41,056
Je pensais revenir
à mes premières passions,
501
00:26:41,057 --> 00:26:43,101
pas devenir un magnat de l'immobilier.
502
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
C'est ma vie et j'ai pas toujours
l'impression d'être aux commandes.
503
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
Peut-être que je m'accroche trop
à la personne que j'étais avant.
504
00:26:53,987 --> 00:26:57,239
Ou... peut-être bien
que tu découvres à nouveau
505
00:26:57,240 --> 00:26:58,450
la personne que tu es.
506
00:26:59,117 --> 00:27:00,367
Et t'y verras plus clair.
507
00:27:00,368 --> 00:27:03,037
Tu dois juste être connectée
au moment présent.
508
00:27:03,038 --> 00:27:05,749
Et d'après Eddie,
c'est ce que LeBron a dit.
509
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
Pas vrai ?
510
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
- [pouffe]
- On y retourne ?
511
00:27:12,922 --> 00:27:14,965
J'ai hâte de me farcir ces meurtres !
512
00:27:14,966 --> 00:27:16,175
[musique intrigante]
513
00:27:16,176 --> 00:27:19,720
[Cisco] J'ai du nouveau.
Notre cher De Marco a un mode opératoire.
514
00:27:19,721 --> 00:27:23,015
Il utilise sa position
pour faire chanter certaines personnes
515
00:27:23,016 --> 00:27:25,226
et il les force à faire son sale boulot.
516
00:27:25,894 --> 00:27:27,227
Lorna a appris qu'Amber Dell,
517
00:27:27,228 --> 00:27:29,104
la femme de Budwin Dell,
s'était fait pincer
518
00:27:29,105 --> 00:27:31,649
pour possession et revente de drogue
y a quelques années,
519
00:27:31,650 --> 00:27:34,110
mais quand les stups ont été impliqués,
520
00:27:34,819 --> 00:27:36,362
l'affaire a été abandonnée.
521
00:27:36,363 --> 00:27:37,613
Laisse-moi deviner,
522
00:27:37,614 --> 00:27:40,824
c'est parce que son mari a menti
à propos du flingue au procès de Moya.
523
00:27:40,825 --> 00:27:44,495
Bingo. Je suis pas sûr
qu'ils voudront témoigner de sitôt.
524
00:27:44,496 --> 00:27:46,580
Fais gaffe à toi, si tu leur proposes.
525
00:27:46,581 --> 00:27:49,583
- Ils ont des réticences.
- [Mickey] On verra ça plus tard.
526
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Je vais utiliser cette info
pour convaincre Moya.
527
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Beau boulot, Cisco.
528
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Pas de problème. Bonne chance.
529
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Oh, Mick.
530
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Quoi ?
531
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Sois prudent, tu veux ?
532
00:28:02,597 --> 00:28:03,431
Toujours.
533
00:28:06,351 --> 00:28:07,352
[Mickey soupire]
534
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Un petit creux ?
535
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Pas tellement, non. Merci.
536
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Vous êtes sûr ?
J'ai un petit remontant pour vous.
537
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Qu'est-ce que tu m'as encore ramené ?
538
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Un bagel œuf et bacon
de chez Bagel Broker.
539
00:28:17,779 --> 00:28:19,780
On dit que c'est les meilleurs de L.A.
540
00:28:19,781 --> 00:28:21,949
J'ai pas osé demander
ce que les autres en pensaient.
541
00:28:21,950 --> 00:28:23,409
Je voulais pas lancer un débat.
542
00:28:23,410 --> 00:28:25,661
Vous faites peur, vous tous,
avec la bouffe.
543
00:28:25,662 --> 00:28:27,121
[Mickey pouffe]
544
00:28:27,122 --> 00:28:28,373
Je veux bien le croire.
545
00:28:30,458 --> 00:28:31,417
[Eddie] Dites, euh...
546
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
je voulais vous demander,
547
00:28:33,336 --> 00:28:36,505
j'espère que vous m'en voudrez pas,
mais si ça vous dérange pas trop,
548
00:28:36,506 --> 00:28:38,800
je préférerais vous attendre
dans la voiture.
549
00:28:39,300 --> 00:28:43,512
- Les prisons, je trouve ça flippant.
- Non. Je t'en veux pas, Eddie.
550
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
J'attendrais aussi dans la voiture,
si je pouvais.
551
00:28:47,142 --> 00:28:48,726
Quand j'avais six ans environ,
552
00:28:48,727 --> 00:28:51,895
ma mère m'a emmené voir
mon cousin en taule, Jorge.
553
00:28:51,896 --> 00:28:55,066
J'étais mort de peur.
J'arrêtais pas d'aller au distributeur.
554
00:28:55,692 --> 00:28:59,112
J'avais avalé cinq paquets de Fritos.
J'en supporte plus l'odeur.
555
00:29:03,908 --> 00:29:07,078
- Je peux vous poser une question ?
- Vas-y, je t'écoute.
556
00:29:08,288 --> 00:29:09,997
Cet Hector Moya,
557
00:29:09,998 --> 00:29:11,958
vous êtes sûr de vouloir le libérer ?
558
00:29:13,752 --> 00:29:16,587
Eh ben,
j'ai pas tellement le choix, Eddie.
559
00:29:16,588 --> 00:29:19,214
Je dois faire sortir Moya
si je veux aider Julian.
560
00:29:19,215 --> 00:29:20,966
Toute l'affaire repose là-dessus.
561
00:29:20,967 --> 00:29:22,259
Mais... [soupire]
562
00:29:22,260 --> 00:29:25,221
... les gars comme Moya,
ils nous font une mauvaise réput'.
563
00:29:25,847 --> 00:29:28,683
Une bonne partie des gens se dit
que les latinos sont des criminels.
564
00:29:30,393 --> 00:29:34,772
Je sais, mais écoute, Hector Moya
c'est pas un enfant de chœur,
565
00:29:34,773 --> 00:29:36,190
mais il s'est fait piéger.
566
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Et si une personne doit passer
le reste de sa vie en prison,
567
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
il est important de savoir
si elle a commis le crime.
568
00:29:42,530 --> 00:29:46,116
Pour la plupart, peut-être,
mais dans son cas, on s'en fiche, non ?
569
00:29:46,117 --> 00:29:48,661
Euh... Moi, je laisse personne de côté.
570
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
C'est mon boulot d'avocat de la défense.
571
00:29:51,748 --> 00:29:53,124
[musique pensive]
572
00:29:54,042 --> 00:29:55,627
Il est comment, ce sandwich ?
573
00:29:56,795 --> 00:29:58,962
Fantastique. Dis rien à Lorna,
574
00:29:58,963 --> 00:30:01,216
mais c'est le Maury's à Silverlake,
mon préféré.
575
00:30:02,634 --> 00:30:03,885
[la musique s'efface]
576
00:30:05,178 --> 00:30:08,305
[homme] Nous avons effectué
un certain nombre de requêtes au parquet.
577
00:30:08,306 --> 00:30:11,308
Et bien qu'ayant apporté
des éléments matériels au dossier,
578
00:30:11,309 --> 00:30:14,561
le ministère public a clairement omis
de présenter certaines preuves.
579
00:30:14,562 --> 00:30:16,230
La procureure Freemann nous dit
580
00:30:16,231 --> 00:30:19,066
que ces dernières sont protégées
par le secret gouvernemental,
581
00:30:19,067 --> 00:30:20,776
et qu'elle ne peut pas les divulguer.
582
00:30:20,777 --> 00:30:25,280
Néanmoins, l'affaire Hill est formelle,
sans un cas de menace imminente et réelle,
583
00:30:25,281 --> 00:30:28,784
il est interdit de dissimuler des preuves
aux avocats de la défense.
584
00:30:28,785 --> 00:30:33,539
[voix étouffée] Il s'agit d'une tentative
pour obtenir un délai.
585
00:30:33,540 --> 00:30:34,623
[battements de cœur]
586
00:30:34,624 --> 00:30:38,335
Les agissements du ministère public
constituent une entrave à la justice,
587
00:30:38,336 --> 00:30:42,339
à moins que maître Freemann n'ait
une explication à donner, mais j'en doute.
588
00:30:42,340 --> 00:30:44,591
- [ambiance feutrée]
- [clics photo]
589
00:30:44,592 --> 00:30:46,844
[femme, voix étouffée] Maître Freemann,
une réponse ?
590
00:30:46,845 --> 00:30:48,637
[note angoissante]
591
00:30:48,638 --> 00:30:51,974
- [femme, voix nette] Maître Freemann ?
- [arrêt de l'ambiance feutrée]
592
00:30:51,975 --> 00:30:53,725
Est-ce que ça va aller ?
593
00:30:53,726 --> 00:30:55,478
[musique pensive]
594
00:30:58,982 --> 00:31:01,693
Nous allons marquer une pause
et reprendre dans dix minutes.
595
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, vous allez bien ?
596
00:31:04,445 --> 00:31:06,239
[la musique pensive continue]
597
00:31:09,909 --> 00:31:13,288
[femme] Si vous avez plus de 70 $ en cash,
je prends aussi.
598
00:31:13,997 --> 00:31:17,292
Veste, ceinture, bijoux,
tout ce qui sonne au détecteur.
599
00:31:18,668 --> 00:31:20,461
[buzzer de porte lointain]
600
00:31:22,630 --> 00:31:25,758
[paroles indistinctes aux radios]
601
00:31:33,141 --> 00:31:35,517
[la musique devient intrigante]
602
00:31:35,518 --> 00:31:37,978
Clipsez ça à votre ceinture.
C'est le règlement.
603
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Si vous vous sentez en danger,
vous appuyez ici et on arrive.
604
00:31:43,276 --> 00:31:44,736
Et si vous tardez à venir ?
605
00:31:53,661 --> 00:31:54,912
[la musique s'efface]
606
00:31:54,913 --> 00:31:57,040
- [homme] Ouvrez.
- [buzzer de porte]
607
00:31:57,665 --> 00:31:58,750
[ouverture de porte]
608
00:32:01,961 --> 00:32:03,962
[fermeture de porte]
609
00:32:03,963 --> 00:32:06,381
Bonjour, Sly. Ça remonte à loin.
610
00:32:06,382 --> 00:32:07,967
Pas assez loin à mon goût.
611
00:32:12,931 --> 00:32:14,015
Joli costume.
612
00:32:15,016 --> 00:32:17,018
J'aimerais vous retourner le compliment.
613
00:32:18,061 --> 00:32:20,563
Alors, vous tenez le coup malgré tout ?
614
00:32:23,399 --> 00:32:25,317
J'ai eu des clients
qui aimaient la prison.
615
00:32:25,318 --> 00:32:26,610
C'était moins dur que la rue.
616
00:32:26,611 --> 00:32:30,155
Trois repas par jour,
des vêtements propres, un bon lit. Enfin...
617
00:32:30,156 --> 00:32:33,368
- J'ai eu ce type de client aussi.
- Je suis pas l'un d'entre eux.
618
00:32:34,285 --> 00:32:37,664
Cette prison, c'est l'enfer sur terre.
619
00:32:38,247 --> 00:32:41,125
Tous les jours,
j'avais ma table au Water Grill.
620
00:32:41,960 --> 00:32:44,462
C'est les petits détails
qui vous manquent le plus.
621
00:32:45,713 --> 00:32:46,589
Je vois.
622
00:32:48,007 --> 00:32:52,261
- Combien de temps il vous reste ?
- Voyons voir. 341 jours, à vue de nez.
623
00:32:53,888 --> 00:32:56,516
J'en suis plus au stade
de compter les minutes, mais...
624
00:32:57,183 --> 00:32:59,018
j'attends patiemment mon heure.
625
00:33:03,022 --> 00:33:06,274
Vous avez parlé à Hector Moya,
par rapport à ma proposition ?
626
00:33:06,275 --> 00:33:10,278
Oui, on en a discuté tous les deux.
Il me laisse prendre la décision.
627
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Il vous laisse choisir ?
- Ouais.
628
00:33:16,327 --> 00:33:18,787
Et vous pouvez me parler de lui ?
629
00:33:18,788 --> 00:33:20,957
Comment vous êtes devenu son avocat ?
630
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Vous voyez, pour le moment,
y pas d'autre avocat ici.
631
00:33:25,753 --> 00:33:29,799
Non. Il m'a demandé si je pouvais l'aider.
Parce qu'on l'avait piégé.
632
00:33:33,511 --> 00:33:35,054
Vous pensez que c'est le cas ?
633
00:33:36,097 --> 00:33:37,431
[Sly] Je vais vous dire.
634
00:33:37,432 --> 00:33:39,350
Il trempe dans la poudre, OK ?
635
00:33:40,476 --> 00:33:43,478
Et dans un tas d'autres trucs
dont on ne veut pas entendre parler,
636
00:33:43,479 --> 00:33:46,149
mais il m'a juré
que le flingue était pas le sien.
637
00:33:46,774 --> 00:33:48,192
Pourquoi mentir à ce sujet ?
638
00:33:49,527 --> 00:33:53,448
- Il vous a dit qui l'a planqué là ?
- Il avait des soupçons. Sur les flics.
639
00:33:53,948 --> 00:33:57,200
Il s'est fait pincer par la police
à la suite de l'accord
640
00:33:57,201 --> 00:33:59,786
que vous avez conclu
avec le bureau du procureur.
641
00:33:59,787 --> 00:34:01,288
Vous avez pas oublié ça, hein ?
642
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Mais, Hector, lui, savait pas.
Y a eu une descente de police.
643
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
Ils ont retrouvé de la coke
et le flingue sous le matelas.
644
00:34:07,128 --> 00:34:09,504
Il a pas fallu longtemps
pour que les fédéraux débarquent,
645
00:34:09,505 --> 00:34:12,258
et puis, pah, il a pris perpète au procès.
646
00:34:14,260 --> 00:34:18,722
Et, euh, à quel moment il s'est dit
que Glory Days était liée à tout ça ?
647
00:34:18,723 --> 00:34:19,765
[Sly] C'est grâce à moi.
648
00:34:19,766 --> 00:34:23,602
Je lui ai posé la question essentielle
que son empaffé d'avocat avait omise.
649
00:34:23,603 --> 00:34:25,103
Qui avait accès à chez lui ?
650
00:34:25,104 --> 00:34:29,275
Il se trouve que votre cliente était pas
la seule prostituée à lui rendre visite.
651
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Oui. Entre autres.
652
00:34:32,528 --> 00:34:35,030
Après vérifications par un ami policier,
653
00:34:35,031 --> 00:34:37,449
on a su que Gloria était la responsable.
654
00:34:37,450 --> 00:34:39,326
Son nom apparaissait
dans la base de données.
655
00:34:39,327 --> 00:34:41,661
Trois jours avant celui d'Hector.
656
00:34:41,662 --> 00:34:43,246
Hector aimait bien Glory.
657
00:34:43,247 --> 00:34:45,749
Il imaginait pas qu'elle le balancerait
comme elle l'a fait.
658
00:34:45,750 --> 00:34:48,085
Je pense qu'elle a trouvé
aucune autre solution.
659
00:34:48,086 --> 00:34:50,253
Je parle pas de la peine encourue,
660
00:34:50,254 --> 00:34:52,339
mais d'une tierce personne
qui lui faisait peur.
661
00:34:52,340 --> 00:34:53,841
Moya approuve cette hypothèse.
662
00:34:55,760 --> 00:34:56,636
De Marco.
663
00:35:01,057 --> 00:35:04,017
Comment vous avez fait
pour retrouver la trace de Glory,
664
00:35:04,018 --> 00:35:06,520
lui remettre une citation ?
Elle a déménagé, changé de nom.
665
00:35:06,521 --> 00:35:08,605
Mon fils est pas complètement con, hein.
666
00:35:08,606 --> 00:35:11,483
Il a récupéré la photo
prise lors de l'arrestation.
667
00:35:11,484 --> 00:35:13,777
Il a écumé les sites d'escorts
et il l'a trouvée.
668
00:35:13,778 --> 00:35:15,362
Ça lui a pris un jour ou deux.
669
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Il est venu avec une impression
de son site web. Hector l'a reconnue.
670
00:35:19,784 --> 00:35:21,285
Quand l'avez-vous citée à comparaître ?
671
00:35:22,453 --> 00:35:24,664
Euh... Junior s'est chargé des détails.
672
00:35:25,289 --> 00:35:26,916
Ouais. Sous votre houlette.
673
00:35:28,709 --> 00:35:32,213
Il s'est écoulé combien de temps
entre l'assignation et son meurtre ?
674
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Quelque chose comme une semaine.
675
00:35:37,093 --> 00:35:38,177
Environ.
676
00:35:42,640 --> 00:35:44,100
[musique intrigante]
677
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
[Sly tape sur la table]
678
00:35:46,978 --> 00:35:49,813
Mon client est innocent, Sly.
C'est vous qui l'avez tuée.
679
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Vous et votre fils,
en délivrant cette citation.
680
00:35:52,525 --> 00:35:54,401
De Marco pouvait pas la laisser témoigner.
681
00:35:54,402 --> 00:35:55,735
Je suis pas abruti, Haller.
682
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Mon fils vous a dit
que ce document était sous scellés.
683
00:35:58,281 --> 00:36:01,324
Oui, mais toujours est-il
que Glory est morte une semaine plus tard.
684
00:36:01,325 --> 00:36:04,369
Alors, soit votre fils ne sait pas
ce qu'est une procédure de protection,
685
00:36:04,370 --> 00:36:05,996
soit vous avez mis le feu aux poudres.
686
00:36:05,997 --> 00:36:07,038
De quoi vous parlez ?
687
00:36:07,039 --> 00:36:09,416
Je sais exactement de quoi je parle
et vous aussi.
688
00:36:09,417 --> 00:36:12,544
Et votre fausse assignation
pour Kendall Roberts ?
689
00:36:12,545 --> 00:36:15,338
Vous redoutiez que De Marco
ait un contact au tribunal,
690
00:36:15,339 --> 00:36:19,217
alors vous avez falsifié une citation
pour qu'il ne l'apprenne pas.
691
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Vous êtes deux guignols,
et depuis le début, vous vous plantez.
692
00:36:22,263 --> 00:36:24,098
Je vais vous dire Haller.
693
00:36:24,599 --> 00:36:27,017
Allez vous faire foutre. Ça va, comme ça ?
694
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Vous parlerez pas à Moya. C'est acté.
695
00:36:30,855 --> 00:36:33,441
Partez pas. Asseyez-vous, Sly.
J'ai pas terminé.
696
00:36:34,317 --> 00:36:38,820
Quittez la discussion et je vous promets
que le parquet détruira votre mini-moi.
697
00:36:38,821 --> 00:36:40,155
Et tant qu'on y est,
698
00:36:40,156 --> 00:36:42,742
ils vont colleront
quelques années supplémentaires.
699
00:36:43,784 --> 00:36:45,410
Ça vous plairait comme option ?
700
00:36:45,411 --> 00:36:46,745
Quelques années de plus
701
00:36:46,746 --> 00:36:50,290
à manger du pain rassis
au déjeuner à 10h30 tous les jours ?
702
00:36:50,291 --> 00:36:52,376
[la musique intrigante continue]
703
00:36:53,252 --> 00:36:56,630
- Waouh. Vous êtes un sacré trou du cul.
- Oui, ça, on peut le dire.
704
00:36:56,631 --> 00:37:00,176
D'autant plus que j'ai un client innocent
qui va se faire juger pour meurtre.
705
00:37:01,135 --> 00:37:03,554
Sly, vous savez
que Junior sera pas au niveau.
706
00:37:04,263 --> 00:37:06,849
Pas sans un coup de main. Coopérez.
707
00:37:08,309 --> 00:37:09,518
[agent] Vous êtes prêt ?
708
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Non.
709
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Pas moi.
710
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Lui.
711
00:37:17,485 --> 00:37:18,611
[agent] Allons-y.
712
00:37:29,330 --> 00:37:30,163
Bonne chance.
713
00:37:30,164 --> 00:37:31,540
[buzzer de porte]
714
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
[Sly] Adios, amigo.
715
00:37:41,050 --> 00:37:42,802
[musique inquiétante]
716
00:37:59,610 --> 00:38:01,487
Je vous l'enlève, ce sera plus utile.
717
00:38:12,915 --> 00:38:14,750
[ouverture de porte]
718
00:38:17,461 --> 00:38:18,629
[fermeture de porte]
719
00:38:20,214 --> 00:38:21,172
Hmm.
720
00:38:21,173 --> 00:38:23,801
[frappement répétitif]
721
00:38:25,511 --> 00:38:27,680
[grésillement de cuisson]
722
00:38:29,557 --> 00:38:31,350
[la musique inquiétante continue]
723
00:38:32,268 --> 00:38:33,853
[sifflement de la lame]
724
00:38:36,063 --> 00:38:38,774
[vibration de la trancheuse]
725
00:38:45,072 --> 00:38:46,991
[aiguisement de couteau]
726
00:38:53,664 --> 00:38:55,124
[la musique s'efface]
727
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
[Moya] Vous inquiétez pas, maître Haller.
728
00:38:57,877 --> 00:39:00,795
Comme vous pouvez le voir,
j'ai certains privilèges, ici.
729
00:39:00,796 --> 00:39:02,381
Vous ne craignez rien, avec moi.
730
00:39:03,799 --> 00:39:04,633
Merci.
731
00:39:06,594 --> 00:39:09,638
Y a six mois, je planifiais
de vous faire torturer et abattre.
732
00:39:10,222 --> 00:39:11,640
Vous et Glory Days.
733
00:39:12,141 --> 00:39:13,558
Je vous le dis parce que...
734
00:39:13,559 --> 00:39:16,686
il se trouve que j'avais de bonnes raisons
de me débarrasser de vous deux.
735
00:39:16,687 --> 00:39:17,980
Personne peut le nier.
736
00:39:19,023 --> 00:39:20,191
Mais je l'ai pas fait.
737
00:39:22,109 --> 00:39:24,653
Il s'en est fallu de peu
pour que vous disparaissiez.
738
00:39:27,281 --> 00:39:31,034
Donc, le serpent, c'est pas vous
qui l'avez placé à mon domicile.
739
00:39:31,035 --> 00:39:32,869
Les serpents, c'est pas mon délire.
740
00:39:32,870 --> 00:39:35,205
Mais quand on dépose un corps
en plein désert,
741
00:39:35,206 --> 00:39:37,750
y a de fortes chances
pour que des bestioles grimpent dessus.
742
00:39:38,334 --> 00:39:40,585
Et puis, il faut pas grand-chose,
une photo, et...
743
00:39:40,586 --> 00:39:43,004
on vous affuble d'un nom
que vous avez jamais voulu.
744
00:39:43,005 --> 00:39:45,383
Eh ben, sachez que...
745
00:39:46,133 --> 00:39:48,718
je ne faisais que mon boulot,
l'an dernier.
746
00:39:48,719 --> 00:39:51,346
J'ai défendu ma cliente
de la meilleure manière possible.
747
00:39:51,347 --> 00:39:53,808
Vos règles, vos lois.
748
00:39:55,226 --> 00:39:57,727
Dans mon monde, un cafard reste un cafard.
749
00:39:57,728 --> 00:39:59,437
Et ils sont néfastes.
750
00:39:59,438 --> 00:40:02,316
Ils doivent disparaître,
et leur avocat aussi, parfois.
751
00:40:02,817 --> 00:40:06,444
[pouffe] Mais j'ai cru comprendre
que vous étiez venu pour m'aider.
752
00:40:06,445 --> 00:40:08,906
Je pense que vous avez besoin
de mon aide, oui.
753
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Le flingue retrouvé dans votre chambre,
c'était pas le vôtre, je peux le prouver.
754
00:40:13,411 --> 00:40:16,329
- [espagnol] Le sale menteur.
- [français] Budwin a menti, oui.
755
00:40:16,330 --> 00:40:19,249
De Marco a arrêté sa femme
pendant qu'elle dealait de la cocaïne.
756
00:40:19,250 --> 00:40:20,917
Plutôt que de la mettre en prison,
757
00:40:20,918 --> 00:40:23,461
il s'est dit qu'elle lui serait
plus utile en liberté.
758
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
C'est un manipulateur.
759
00:40:25,214 --> 00:40:29,051
Sachez que ce type de personne participe
à un jeu dangereux, maître Haller.
760
00:40:30,636 --> 00:40:32,387
Vous savez quels sont les risques ?
761
00:40:32,388 --> 00:40:34,889
Je sais que ceux qui vous ont piégé
ne reculeront devant rien.
762
00:40:34,890 --> 00:40:37,643
Ils seront prêts à tout
pour empêcher que la vérité éclate.
763
00:40:38,269 --> 00:40:42,605
C'est pour ça qu'ils ont tué Glory Days
et qu'on doit être extrêmement vigilants.
764
00:40:42,606 --> 00:40:45,150
Du moins jusqu'à ce qu'on soit entendus
devant un tribunal.
765
00:40:45,151 --> 00:40:46,860
Ils devront fournir des explications.
766
00:40:46,861 --> 00:40:50,071
Ils ne pourront pas se planquer
derrière leur badge comme d'habitude.
767
00:40:50,072 --> 00:40:53,117
Lors d'un procès, ils devront témoigner
et répondre à nos questions.
768
00:40:55,369 --> 00:40:56,203
Hmm.
769
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
Gloria.
770
00:40:59,832 --> 00:41:01,959
[espagnol] Elle comptait pour vous ?
771
00:41:02,835 --> 00:41:05,962
[français] J'ai fait mon possible
pour la défendre, à l'époque.
772
00:41:05,963 --> 00:41:07,840
- Mais j'ai échoué.
- Hmm.
773
00:41:08,549 --> 00:41:09,966
Le plus important pour l'instant,
774
00:41:09,967 --> 00:41:13,052
c'est de faire sortir mon client
qui est accusé de l'avoir tuée.
775
00:41:13,053 --> 00:41:15,639
Et il n'y est pour rien.
Je dois le faire pour eux.
776
00:41:16,265 --> 00:41:19,393
Alors, aidez-moi et je vous promets
de vous rendre la pareille.
777
00:41:20,728 --> 00:41:21,687
[espagnol] Ça vous va ?
778
00:41:25,149 --> 00:41:28,276
[français] Vous avez introduit
un recours en habeas corpus,
779
00:41:28,277 --> 00:41:30,695
mais connaissez-vous
le pourcentage de réussite ?
780
00:41:30,696 --> 00:41:32,490
Il est à peu près d'1,8 %.
781
00:41:34,408 --> 00:41:36,493
Sylvester m'a jamais dit ces chiffres.
782
00:41:36,494 --> 00:41:39,537
Sylvester n'est plus avocat.
Je sais pas si vous saisissez.
783
00:41:39,538 --> 00:41:40,872
Ça a deux répercussions.
784
00:41:40,873 --> 00:41:43,124
La première,
c'est que vos conversations en prison
785
00:41:43,125 --> 00:41:45,251
ne sont pas protégées
par le secret professionnel,
786
00:41:45,252 --> 00:41:47,045
puisqu'il n'y a pas d'avocat.
787
00:41:47,046 --> 00:41:48,713
L'autre problème que ça engendre,
788
00:41:48,714 --> 00:41:51,049
c'est que votre avocat actuel,
le fils de Sylvester,
789
00:41:51,050 --> 00:41:53,426
n'a pas la moindre idée de ce qu'il fait.
790
00:41:53,427 --> 00:41:55,804
Votre seul espoir,
c'est que je vous défende.
791
00:41:57,848 --> 00:41:59,683
[Moya soupire]
792
00:42:02,603 --> 00:42:04,230
[espagnol] Qu'est-ce que vous voulez ?
793
00:42:05,981 --> 00:42:07,066
[espagnol] La vérité.
794
00:42:07,566 --> 00:42:09,859
[français] La police a trouvé
une fausse carte d'identité
795
00:42:09,860 --> 00:42:13,363
au nom de Reynaldo Santé
dans le logement que vous avez loué.
796
00:42:13,364 --> 00:42:15,365
Au procès, vous avez dit
que c'était pas la vôtre,
797
00:42:15,366 --> 00:42:17,284
comme le pistolet,
mais c'était faux, pas vrai ?
798
00:42:19,078 --> 00:42:21,497
La carte était bien à moi,
mais pas le flingue.
799
00:42:22,248 --> 00:42:24,457
Vous l'aviez utilisée auparavant,
pour venir à L.A. ?
800
00:42:24,458 --> 00:42:25,458
Ouais.
801
00:42:25,459 --> 00:42:27,669
Et vous aviez rencontré
Glory Days et Trina Trixxx
802
00:42:27,670 --> 00:42:29,629
lors de vos précédents passages à L.A. ?
803
00:42:29,630 --> 00:42:31,340
Avant qu'elle me dénonce,
804
00:42:32,216 --> 00:42:34,385
Gloria était l'une de mes protégées.
805
00:42:39,014 --> 00:42:40,683
D'accord. C'est tout.
806
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Pour l'instant.
807
00:42:43,435 --> 00:42:46,188
[espagnol] J'imagine qu'on a un accord ?
808
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
[espagnol] On a un accord.
809
00:42:51,318 --> 00:42:54,070
[français] Excellent.
Restez bien sur vos gardes.
810
00:42:54,071 --> 00:42:57,615
Ce type de personne est capable de tout
pour étouffer ses agissements.
811
00:42:57,616 --> 00:42:58,575
[Moya] Maître Haller.
812
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
[espagnol] Je suis protégé.
813
00:43:00,119 --> 00:43:02,329
Je suis surveillé en permanence.
814
00:43:04,331 --> 00:43:06,166
J'espère que vous aussi.
815
00:43:07,835 --> 00:43:09,795
[français] Très bien. À bientôt, alors.
816
00:43:11,338 --> 00:43:12,171
Tss !
817
00:43:12,172 --> 00:43:13,882
[musique intrigante]
818
00:43:22,683 --> 00:43:24,601
PRISON FÉDÉRALE DE VICTORVILLE
VISITEUR
819
00:43:24,602 --> 00:43:30,356
[vibreur]
820
00:43:30,357 --> 00:43:33,610
Vous êtes sur le répondeur
de Mickey Haller. Laissez un message.
821
00:43:33,611 --> 00:43:34,527
[bip]
822
00:43:34,528 --> 00:43:35,695
[musique émouvante]
823
00:43:35,696 --> 00:43:38,532
Salut. C'est Andy.
824
00:43:40,075 --> 00:43:43,286
Je dois annuler pour ce soir.
Si tu veux savoir pourquoi,
825
00:43:43,287 --> 00:43:46,540
je pourrai t'expliquer
à notre prochaine rencontre.
826
00:43:47,333 --> 00:43:48,167
OK ?
827
00:43:50,919 --> 00:43:52,003
Je te laisse.
828
00:43:52,004 --> 00:43:53,172
Ouais, bye.
829
00:44:06,644 --> 00:44:07,936
[la musique s'efface]
830
00:44:09,438 --> 00:44:12,273
J'y vois plus rien à force
de lire des citations à comparaître.
831
00:44:12,274 --> 00:44:14,317
Le mot "comparution"
devrait être interdit.
832
00:44:14,318 --> 00:44:16,153
Plus je le lis, plus ça sonne faux.
833
00:44:16,737 --> 00:44:19,490
- [soupire] Il nous faut plus de café.
- Je m'en occupe.
834
00:44:21,825 --> 00:44:22,826
[Lorna soupire]
835
00:44:26,997 --> 00:44:29,123
C'est pas la tâche
la plus passionnante qui soit,
836
00:44:29,124 --> 00:44:32,543
mais ça aurait été encore plus chiant
si t'avais pas préparé le terrain.
837
00:44:32,544 --> 00:44:36,047
J'apprécie beaucoup ton travail.
Et t'as un sacré sens de l'organisation.
838
00:44:36,048 --> 00:44:38,341
J'ai toujours préféré Lisa,
dans Les Simpson.
839
00:44:38,342 --> 00:44:40,094
C'est l'un de mes talents cachés.
840
00:44:45,766 --> 00:44:47,059
Montgomery et Victory.
841
00:44:48,477 --> 00:44:50,895
On est peut-être sur une piste.
C'était un double homicide,
842
00:44:50,896 --> 00:44:54,774
sur Montgomery Avenue,
à proximité de Lake Balboa.
843
00:44:54,775 --> 00:44:57,402
Deux hommes suspectés d'être des dealers
ont loué cette maison.
844
00:44:57,403 --> 00:45:01,197
- Devine qui a repris l'affaire ?
- Hmm. Vous voilà, lieutenant Bishop.
845
00:45:01,198 --> 00:45:02,490
L'affaire a jamais été résolue,
846
00:45:02,491 --> 00:45:05,202
mais celle-ci est remontée
dans les recherches.
847
00:45:06,120 --> 00:45:07,120
[Lorna] Cowabunga.
848
00:45:07,121 --> 00:45:10,331
- Quelqu'un a dit "cowabunga" ?
- [Lorna] Ah ! Cisco !
849
00:45:10,332 --> 00:45:11,625
[musique légère]
850
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Tu t'es pas enfui avec une serveuse !
851
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Je n'ai d'yeux que pour toi, bébé.
852
00:45:17,423 --> 00:45:18,673
Les nouvelles sont bonnes ?
853
00:45:18,674 --> 00:45:21,175
On a trouvé un moyen
de relier Bishop à De Marco.
854
00:45:21,176 --> 00:45:24,804
Et toi, t'as peut-être trouvé un moyen
de me faire craquer. Qu'est-ce que c'est ?
855
00:45:24,805 --> 00:45:27,933
- Je t'ai pris un souvenir de Vegas.
- Oh !
856
00:45:30,185 --> 00:45:31,519
J'espère que c'est pas un vrai.
857
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
C'est pas un vrai. Mais personne
peut faire la différence à part toi.
858
00:45:35,482 --> 00:45:37,650
- C'est pas pour me déplaire.
- [Cisco rit]
859
00:45:37,651 --> 00:45:42,238
- [Lorna] Y a quoi dans l'autre sac ?
- J'ai aussi ramené un sac pour Izzy.
860
00:45:42,239 --> 00:45:43,240
[Izzy] Euh...
861
00:45:44,575 --> 00:45:46,410
C'est pas vraiment mon style.
862
00:45:47,703 --> 00:45:49,288
Fais-moi confiance, ouvre-le.
863
00:45:52,207 --> 00:45:53,041
[Izzy pouffe]
864
00:45:54,084 --> 00:45:55,169
Tu me connais bien.
865
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
- Merci.
- Tant mieux. Vous me montrez ?
866
00:46:01,425 --> 00:46:02,258
[Izzy] Alors...
867
00:46:02,259 --> 00:46:03,969
[la musique s'efface]
868
00:46:09,183 --> 00:46:11,225
Et Jorge, il est où est aujourd'hui ?
869
00:46:11,226 --> 00:46:12,268
Pardon ?
870
00:46:12,269 --> 00:46:16,397
Bah, ton cousin, à qui tu rendais visite
en prison quand t'avais six ans.
871
00:46:16,398 --> 00:46:19,318
Oh ! Je suis pas peu fier de lui.
Il s'en est sorti.
872
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Il est mécano à Vernon.
Il est marié, pas d'enfant pour le moment.
873
00:46:24,281 --> 00:46:26,407
Ils voyagent tout le temps,
c'est un truc de malade.
874
00:46:26,408 --> 00:46:29,202
Ils m'ont proposé d'aller
au Costa Rica avec eux, l'an prochain.
875
00:46:29,203 --> 00:46:30,496
Ah, c'est bien, Eddie.
876
00:46:35,417 --> 00:46:38,085
Je voulais m'excuser
pour ce que j'ai dit tout à l'heure.
877
00:46:38,086 --> 00:46:41,297
Je sais que vous auriez pas aidé Moya
sans avoir étudié la question.
878
00:46:41,298 --> 00:46:42,424
[vibreur]
879
00:46:44,927 --> 00:46:47,720
Lorna, Moya est partant.
Il veut bien collaborer...
880
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Ouais, ouais, super Mickey.
On a un lien entre Bishop et De Marco.
881
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Arrête, tu déconnes ?
882
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
[Cisco] Non, elle déconne pas.
883
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
Les stups ont participé
à une affaire de double homicide
884
00:46:56,855 --> 00:46:59,106
sur laquelle Bishop
a travaillé y a dix ans.
885
00:46:59,107 --> 00:47:00,691
Mon contact à la police de L.A.
886
00:47:00,692 --> 00:47:03,152
m'a confirmé que De Marco
était le référent côté stups.
887
00:47:03,153 --> 00:47:06,489
Parfait, on peut prouver qu'ils étaient
déjà en contact il y a dix ans.
888
00:47:06,490 --> 00:47:09,450
- On doit prouver qu'ils le sont toujours.
- [klaxon]
889
00:47:09,451 --> 00:47:12,620
[Lorna] On s'arrête là pour aujourd'hui.
On a besoin d'une pause.
890
00:47:12,621 --> 00:47:16,082
- Izzy a passé la nuit au bureau.
- [Mickey] On a pas le temps.
891
00:47:16,083 --> 00:47:19,418
Je suis sûr que Bishop était pas seul
le soir où il suivait Glory.
892
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
De Marco faisait pression derrière.
On doit savoir ce qui s'est passé.
893
00:47:24,424 --> 00:47:26,342
[vrombissement de moteur]
894
00:47:26,343 --> 00:47:28,469
[Lorna] D'accord,
on continue les recherches.
895
00:47:28,470 --> 00:47:30,429
Mais je vais faire
une giga commande de sushis
896
00:47:30,430 --> 00:47:31,472
et c'est toi qui payes.
897
00:47:31,473 --> 00:47:34,892
[Mickey] Oui, d'accord, peu importe.
Le sort de Julian en dépend.
898
00:47:34,893 --> 00:47:37,061
- Sa vie pourrait en dépendre.
- Maître Haller ?
899
00:47:37,062 --> 00:47:39,564
Pas maintenant, Eddie.
On sera de retour vers 6 h.
900
00:47:39,565 --> 00:47:41,315
- Maître Haller ?
- Pas maintenant, Eddie !
901
00:47:41,316 --> 00:47:42,860
- Maître Haller !
- Quoi ?
902
00:47:43,402 --> 00:47:44,861
- [fracas]
- [Eddie grogne]
903
00:47:44,862 --> 00:47:45,862
[crissement]
904
00:47:45,863 --> 00:47:47,739
[fracas métallique, bris de verre]
905
00:47:59,626 --> 00:48:01,628
[vrombissement de moteur]
906
00:48:05,757 --> 00:48:07,759
[musique sombre]
907
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey ?
908
00:48:11,680 --> 00:48:13,390
Mickey, est-ce que t'es là ?
909
00:48:14,349 --> 00:48:16,977
[Lorna, au téléphone] Mickey ?
Est-ce que ça va ?
910
00:48:17,603 --> 00:48:19,855
Qu'est-ce qui vous arrive ?
T'es là, Mickey ?
911
00:48:20,397 --> 00:48:21,273
Réponds-moi !
912
00:48:29,156 --> 00:48:30,866
[la musique sombre continue]
913
00:48:33,702 --> 00:48:34,912
[inspiration brusque]
914
00:48:36,955 --> 00:48:38,290
[respiration fébrile]
915
00:48:43,754 --> 00:48:45,631
[grognements]
916
00:48:55,599 --> 00:48:57,517
[halète]
917
00:49:02,356 --> 00:49:03,606
[gémit]
918
00:49:03,607 --> 00:49:05,024
[grogne]
919
00:49:05,025 --> 00:49:06,443
[halète]
920
00:49:08,528 --> 00:49:09,862
[grogne, tousse]
921
00:49:09,863 --> 00:49:11,949
[respiration saccadée]
922
00:49:21,333 --> 00:49:22,334
Eddie ?
923
00:49:24,544 --> 00:49:25,378
Eddie !
924
00:49:25,379 --> 00:49:27,464
[la musique s'efface]
925
00:49:35,389 --> 00:49:37,015
[la musique sombre reprend]
926
00:49:44,564 --> 00:49:46,191
[respiration tremblante]
927
00:49:47,150 --> 00:49:49,152
[la musique s'intensifie]
928
00:49:55,742 --> 00:49:57,744
[la musique devient dramatique]
929
00:50:12,300 --> 00:50:13,926
[la musique s'arrête]
930
00:50:13,927 --> 00:50:16,013
[musique sombre]
931
00:50:17,055 --> 00:50:19,141
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
932
00:51:57,447 --> 00:51:59,449
[la musique s'intensifie]
933
00:52:10,752 --> 00:52:12,295
[la musique s'arrête]