1 00:00:05,922 --> 00:00:08,257 [Lorna] J'ai le dossier de Moya venant du tribunal fédéral. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,551 Ils ont trouvé une arme non enregistrée dans sa chambre. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 L'arme a servi dans un triple homicide au Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Il a été condamné à la prison à vie à Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 De Marco a poussé Gloria à me donner le nom d'Hector Moya ? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Il lui a aussi demandé de planquer une arme. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Pour pouvoir le faire tomber pour de bon. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 À votre place, je plaiderais cette affaire au plus vite. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Si vous le faites pas pour vous, faites-le pour votre client. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,824 Scott Glass souhaiterait se rendre aux funérailles de sa grand-mère. 11 00:00:33,825 --> 00:00:34,867 On lui a obtenu 24 h. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 J'appelle Deborah Glass. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,204 Il faut la prévenir que son ex sera en liberté, 14 00:00:39,205 --> 00:00:40,749 même si c'est que pour 24 h. 15 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 [policière] Vers 11 h, la victime promenait son chien dans le parc. 16 00:00:44,878 --> 00:00:47,588 Un homme l'attendait. C'est le mari de la victime. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,757 La vérité éclatera bientôt au grand jour. 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,885 Ni mon client ni moi ne vous avons embarqué là-dedans. 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,720 Votre père a un portable à Victorville. 20 00:00:54,721 --> 00:00:57,014 Il appelle après l'extinction des feux. 21 00:00:57,015 --> 00:01:00,642 Ce soir, vous lui direz que je monte le voir demain à Victorville. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,644 Je dirai que je suis son avocat. 23 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Et celui de Moya, aussi. 24 00:01:04,981 --> 00:01:06,523 Allez, allons déjeuner, Eddie. 25 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, DEA. 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Maintenant, on va parler. 27 00:01:23,374 --> 00:01:26,335 Qu'est-ce que vous foutez dans ma voiture ? Vous me suivez ? 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,337 Non. Non, c'est pas le cas du tout. 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,839 Où est passé mon chauffeur ? 30 00:01:30,423 --> 00:01:31,341 Bonne question. 31 00:01:32,300 --> 00:01:34,468 Je vous ai fait peur. C'était pas mon intention. 32 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Je me rencarde sur Funaro, un avocat qui me colle aux basques. 33 00:01:37,931 --> 00:01:41,809 Et je viens de vous voir sortir de son cabinet. Vous êtes de mèche ? 34 00:01:41,810 --> 00:01:43,310 [une portière s'ouvre] 35 00:01:43,311 --> 00:01:44,604 [musique stressante] 36 00:01:46,064 --> 00:01:46,897 Tout va bien ? 37 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Ouais, ça va Eddie. Donne-nous une petite minute. 38 00:01:53,363 --> 00:01:55,405 - [portière] - Qu'est-ce que vous voulez ? 39 00:01:55,406 --> 00:01:58,659 Vous donner un coup de pouce avant que vous fassiez une connerie. 40 00:01:58,660 --> 00:02:00,410 Ah, et de quelle connerie on parle ? 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Vous êtes mexicain, c'est bien ça ? 42 00:02:03,289 --> 00:02:05,708 Je suis né à L.A., j'ai grandi au Mexique, oui. 43 00:02:06,209 --> 00:02:07,501 Donc, vous savez qu'au Mexique, 44 00:02:07,502 --> 00:02:10,964 les lois empêchent les adolescents d'être jugés comme des adultes. 45 00:02:11,673 --> 00:02:14,258 Peu importe ce qu'ils font, ils sont jugés en tant qu'enfants. 46 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Ils sont automatiquement relâchés à leurs 18 ans. 47 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 C'est bon à savoir, mais mon cabinet est aux États-Unis. 48 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 C'est pour ça que les cartels enrôlent des adolescents en tant qu'assassins. 49 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 On les appelle sicarios. 50 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Ils se font serrer, tirent un ou deux ans maximum, 51 00:02:27,522 --> 00:02:30,816 mais à leur 18e anniversaire, ils reprennent leur sale besogne. 52 00:02:30,817 --> 00:02:32,276 Tout ça pour dire ? 53 00:02:32,277 --> 00:02:35,404 Tout ça pour dire qu'à 16 ans, Hector Moya a plaidé coupable 54 00:02:35,405 --> 00:02:38,323 pour le meurtre de sept personnes lors de son procès à Tijuana. 55 00:02:38,324 --> 00:02:40,367 Trois victimes ont été pendues et torturées 56 00:02:40,368 --> 00:02:41,910 pour obtenir des informations. 57 00:02:41,911 --> 00:02:46,081 Une autre, abandonnée en plein désert avec un serpent à sonnette autour du cou. 58 00:02:46,082 --> 00:02:48,293 Ça lui a valu d'être appelé La Culebra. 59 00:02:48,960 --> 00:02:51,920 C'est ce type que vous voulez faire libérer, vous et Funaro. 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,214 Non, la seule personne que je veux faire libérer, 61 00:02:54,215 --> 00:02:55,883 c'est mon client, Julian La Cosse. 62 00:02:55,884 --> 00:02:59,428 Mais sachez que pour emprisonner quelqu'un à perpétuité comme Hector Moya, 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,638 il vaut mieux être inattaquable devant la cour. 64 00:03:01,639 --> 00:03:02,807 [soupir narquois] 65 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 La cour ? C'est mignon. 66 00:03:07,729 --> 00:03:09,606 Il est question d'une guerre, Haller. 67 00:03:10,148 --> 00:03:13,734 Et vous devez choisir votre camp. Il y a des sacrifices... 68 00:03:13,735 --> 00:03:16,445 Vous voulez me pousser à faire un choix ? Mm ? 69 00:03:16,446 --> 00:03:19,406 Parlons un peu de Gloria Dayton. Elle a choisi son camp ? 70 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 Elle a été sacrifiée ? 71 00:03:21,367 --> 00:03:23,869 Allez vous faire foutre, De Marco, du fond du cœur. 72 00:03:23,870 --> 00:03:26,206 Nul n'est au-dessus de la loi. Sortez de ma voiture. 73 00:03:28,666 --> 00:03:30,168 [soupire puis ricane] 74 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 75 00:03:36,841 --> 00:03:40,093 - Quoi ? - [De Marco] Votre enquêteur et sa femme. 76 00:03:40,094 --> 00:03:43,222 S'ils veulent me parler, je leur propose de venir me voir en face 77 00:03:43,223 --> 00:03:46,643 et d'arrêter de m'espionner en fouinant ou en posant des questions. 78 00:03:47,435 --> 00:03:48,770 Ils savent où me trouver. 79 00:03:50,396 --> 00:03:51,939 Je suis toujours là, pas loin. 80 00:03:51,940 --> 00:03:54,067 [la musique stressante continue] 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 [la portière se ferme] 82 00:03:58,279 --> 00:03:59,197 Puta madre. 83 00:04:02,492 --> 00:04:05,744 Vous êtes sûr que ça va ? Désolé, j'étais allé me prendre un café. 84 00:04:05,745 --> 00:04:07,746 J'étais persuadé d'avoir verrouillé la voiture. 85 00:04:07,747 --> 00:04:11,124 Ça va, Eddie, démarre. Je veux me casser d'ici en vitesse. 86 00:04:11,125 --> 00:04:13,085 Et j'ai surtout pas besoin de café. 87 00:04:13,086 --> 00:04:14,712 - [la voiture démarre] - [soupire] 88 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 [musique d'introduction] 89 00:04:29,811 --> 00:04:34,314 LA DÉFENSE LINCOLN 90 00:04:34,315 --> 00:04:35,483 [la musique s'efface] 91 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Bonjour, maître Haller. 92 00:04:38,152 --> 00:04:40,153 Bonjour. Qui c'est ? 93 00:04:40,154 --> 00:04:43,365 - [Lorna] Jessica, notre stagiaire. - On prend encore des stagiaires ? 94 00:04:43,366 --> 00:04:45,033 Oui, on est toujours débordés. 95 00:04:45,034 --> 00:04:47,452 Et si tu veux, on a du pan dulce de La Monarca. 96 00:04:47,453 --> 00:04:48,870 Merci, mais j'ai pas faim. 97 00:04:48,871 --> 00:04:51,081 Mickey Haller dirait jamais ça. Bas les masques ! 98 00:04:51,082 --> 00:04:53,417 [Mickey] L'agent De Marco de la brigade des stups 99 00:04:53,418 --> 00:04:54,668 m'a rendu visite hier. 100 00:04:54,669 --> 00:04:56,545 Il m'attendait dans la Lincoln. 101 00:04:56,546 --> 00:04:58,297 - Quoi ? - Tu surveillais pas la voiture ? 102 00:04:58,298 --> 00:05:02,175 C'est pas la faute d'Eddie. De Marco n'aurait rien fait en plein jour. 103 00:05:02,176 --> 00:05:04,636 - Qu'est-ce qu'il voulait ? - [Mickey] Me faire peur. 104 00:05:04,637 --> 00:05:06,555 Il veut m'éloigner de l'affaire Hector Moya. 105 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Je parie que ça t'a laissé indifférent. 106 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Je mange pas de ce pain-là. Et je lui réserve une petite surprise. 107 00:05:11,811 --> 00:05:13,687 [Lorna] Quoi ? Quelle surprise ? 108 00:05:13,688 --> 00:05:16,773 On aura bientôt un nouveau client. Hector Moya. 109 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Tu plaisantes, j'espère ? 110 00:05:18,276 --> 00:05:21,695 Comment ça une petite surprise ? Tu veux défendre Hector Moya ? 111 00:05:21,696 --> 00:05:25,699 Son recours en habeas corpus et le procès de Julian sont liés. 112 00:05:25,700 --> 00:05:26,908 C'est la même affaire. 113 00:05:26,909 --> 00:05:29,369 De Marco a utilisé Glory pour planquer le flingue chez Moya. 114 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Il pensait que son plan tenait la route, 115 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 avant de découvrir que Glory était citée à comparaître à ce sujet. 116 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 Il voulait la faire taire. C'était son mobile. 117 00:05:38,963 --> 00:05:41,089 Ça tient la route comme raisonnement, 118 00:05:41,090 --> 00:05:42,674 mais comment on le prouve ? 119 00:05:42,675 --> 00:05:45,344 La meilleure stratégie serait d'utiliser l'affaire Moya 120 00:05:45,345 --> 00:05:47,637 pour faire de De Marco un suspect. 121 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Il me reste encore à convaincre Moya de le représenter. 122 00:05:50,224 --> 00:05:52,934 - Comment tu comptes faire ? - En lui parlant demain. 123 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, c'est de la folie. Un ramassis de conneries ! 124 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 C'est loco de chez loco. Je continue ? 125 00:05:57,774 --> 00:06:00,108 Tu vas rencontrer le chef d'un cartel qui te déteste 126 00:06:00,109 --> 00:06:03,779 parce que t'as aidé à le mettre au placard et lui demander de plaider pour lui ? 127 00:06:03,780 --> 00:06:05,405 C'est à peu près ça, oui. 128 00:06:05,406 --> 00:06:08,533 Mais on doit découvrir ce qui s'est passé la nuit du meurtre de Glory 129 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 et le rôle de Neil Bishop dans cette histoire. 130 00:06:10,745 --> 00:06:15,332 Pour le moment, on a cherché un lien entre Bishop et Hector Moya. 131 00:06:15,333 --> 00:06:18,794 Peut-être qu'on devrait chercher une piste entre Bishop et De Marco. 132 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 [Cisco] J'ai parlé à une connaissance, un ancien toubib pour les narcos. 133 00:06:22,256 --> 00:06:24,092 Il m'a mis sur une piste. 134 00:06:24,634 --> 00:06:28,720 Celle d'anciens meurtres dans la Vallée. Bishop pourrait être impliqué là-dedans. 135 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Il t'a parlé de De Marco ? 136 00:06:30,348 --> 00:06:33,100 Non, mais si y a eu des meurtres sur fond de trafic, 137 00:06:33,101 --> 00:06:36,478 alors les services de la brigade des stups ont été mis à contribution. 138 00:06:36,479 --> 00:06:39,481 Donc, on doit trouver une affaire sur laquelle Bishop a travaillé 139 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 et où ils auraient collaboré. 140 00:06:41,776 --> 00:06:45,487 Oui, mais la police nous servira pas les dossiers de Bishop sur un plateau. 141 00:06:45,488 --> 00:06:48,740 Même avec une dérogation spéciale, ça pourrait prendre des mois. 142 00:06:48,741 --> 00:06:50,659 [musique intrigante] 143 00:06:50,660 --> 00:06:52,244 Les mandats de perquisition. 144 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Une fois complétés, ils sont versés aux archives publiques. 145 00:06:55,123 --> 00:06:57,541 On peut chercher directement à "Bishop". 146 00:06:57,542 --> 00:06:59,626 On trouve les références et on remonte en arrière. 147 00:06:59,627 --> 00:07:01,920 - Avec Lorna, on s'en charge. - [Mickey] Bien. 148 00:07:01,921 --> 00:07:04,256 Eddie, prévois rien demain. On va à Victorville. 149 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 J'adore les road trips. Je ramène des en-cas. 150 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 [Mickey] Encore une chose. 151 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Il veut plus s'arrêter. 152 00:07:08,719 --> 00:07:11,888 J'ai passé la nuit à éplucher les minutes du procès de Moya. 153 00:07:11,889 --> 00:07:14,307 Le flingue que Glory a placé pour faire accuser Moya 154 00:07:14,308 --> 00:07:15,308 provenait de Vegas. 155 00:07:15,309 --> 00:07:17,561 Il appartenait à un certain Budwin Dell. 156 00:07:17,562 --> 00:07:20,647 Il a prétendu au procès qu'il avait vendu ce pistolet à Moya. 157 00:07:20,648 --> 00:07:22,190 J'y crois pas une seconde. 158 00:07:22,191 --> 00:07:25,402 Vous pouvez vérifier d'ici ce soir ? Je dois apporter quelque chose à Moya. 159 00:07:25,403 --> 00:07:28,321 Si je pars maintenant, je peux y être en début de soirée. 160 00:07:28,322 --> 00:07:31,575 [soupire] Mickey, j'espère que tu sais ce que tu fais. 161 00:07:31,576 --> 00:07:34,619 Parce que t'es à deux doigts d'ouvrir la boîte de Pandore. 162 00:07:34,620 --> 00:07:36,455 [Mickey] On a deux clients. 163 00:07:36,456 --> 00:07:39,291 Julian, qui va être déclaré coupable d'un meurtre qu'il n'a pas commis, 164 00:07:39,292 --> 00:07:41,293 à moins qu'on le défende, et Glory Days. 165 00:07:41,294 --> 00:07:43,795 Quelqu'un l'a manipulée avant de se débarrasser d'elle. 166 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 On le fait pour Gloria. On doit trouver qui a fait ça et pourquoi. 167 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Alors, on se met au boulot. 168 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Bam. Le boss a tout dit. 169 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 [Cisco] Je devrais y aller pour éviter les embouteillages. 170 00:07:56,142 --> 00:07:58,477 Oh, emmène-moi à Vegas avec toi. 171 00:07:58,478 --> 00:07:59,769 Ou à Reno. 172 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Où tu veux, mais loin de ce bureau. 173 00:08:04,400 --> 00:08:06,068 [musique espiègle] 174 00:08:08,029 --> 00:08:09,863 [Lorna soupire] Allez, vas-y. 175 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 T'es un biceps sur pattes. Fais-toi plais'. 176 00:08:13,826 --> 00:08:14,701 OK, mais un seul. 177 00:08:14,702 --> 00:08:16,162 [musique rythmée] 178 00:08:23,544 --> 00:08:25,046 [ronflement léger] 179 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 [clics de souris] 180 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 - [Izzy] Merci, Jessica. - [Jessica] Mm. 181 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 MANDAT DE PERQUISITION ET AFFIDAVIT 182 00:08:41,854 --> 00:08:43,773 [inaudible] 183 00:08:50,196 --> 00:08:52,406 MONTANT : 15 000 $ ORDRE : LETTS DANCE 184 00:08:54,033 --> 00:08:55,033 [Lorna] Et merde. 185 00:08:55,034 --> 00:08:56,493 [la musique s'arrête] 186 00:08:56,494 --> 00:08:59,205 - T'as trouvé un truc ? - Il faut que Mickey voie ça. 187 00:09:00,164 --> 00:09:03,459 - Ça concerne notre affaire ? - Non, pas la nôtre. 188 00:09:07,505 --> 00:09:08,630 Hé ! 189 00:09:08,631 --> 00:09:11,716 Euh, je passais en revue les anciens rapports d'homicides. 190 00:09:11,717 --> 00:09:15,429 J'étais absolument pas en plein visionnage de l'émission En Live avec Kelly et Mark. 191 00:09:16,180 --> 00:09:18,723 Je l'avais mise en fond pendant que je faisais mes recherches. 192 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 On me dit parfois que j'ai un petit air de Kelly. 193 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Elle est trop belle. Qu'est-ce qu'il faut pas entendre ? 194 00:09:23,604 --> 00:09:27,024 Enfin bref, y a plus important. J'ai trouvé ça. 195 00:09:28,442 --> 00:09:29,819 [Mickey se racle la gorge] 196 00:09:31,320 --> 00:09:36,366 [reporter] Le corps sans vie d'une femme a été retrouvé sur un chemin de randonnée. 197 00:09:36,367 --> 00:09:38,660 Elle aurait été poignardée par son ex-mari 198 00:09:38,661 --> 00:09:41,997 tout juste condamné pour violences conjugales. 199 00:09:41,998 --> 00:09:45,083 Il avait obtenu une autorisation de sortie exceptionnelle. 200 00:09:45,084 --> 00:09:47,587 - Nous aurons plus d'informations... - Fait chier. 201 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 T'étais pas au courant ? 202 00:09:50,965 --> 00:09:52,299 Non, elle... 203 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 elle a annulé le resto, hier. 204 00:09:54,844 --> 00:09:57,847 Maintenant, tu sais pourquoi. Du coup, tu vas l'appeler ? 205 00:09:59,473 --> 00:10:01,891 Non, non. Elle veut pas me voir, Lorna. 206 00:10:01,892 --> 00:10:02,852 Voilà. 207 00:10:03,894 --> 00:10:05,770 Mickey, elle est sûrement pas bien. 208 00:10:05,771 --> 00:10:08,356 Tu devrais l'appeler. Elle a besoin de réconfort. 209 00:10:08,357 --> 00:10:09,734 [musique légère] 210 00:10:10,943 --> 00:10:11,819 Bah, quoi ? 211 00:10:12,320 --> 00:10:15,947 Bah, je sais pas trop, Lorna. Je veux pas que ce soit mal interprété. 212 00:10:15,948 --> 00:10:19,868 C'est plus le rôle d'un petit copain. Elle veut pas de ça, elle a été claire. 213 00:10:19,869 --> 00:10:23,580 À chaque fois que je pousse un peu plus, elle me repousse invariablement. 214 00:10:23,581 --> 00:10:25,624 J'ai pas envie d'être envahissant. 215 00:10:25,625 --> 00:10:27,584 C'est pas vrai ! On dirait un ado. 216 00:10:27,585 --> 00:10:29,879 Elle annule votre dîner et tu demandes pas pourquoi ? 217 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 Bah, je lui ai envoyé un émoji pouce en l'air. 218 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Un émoji pouce en l'air ? - Oui. 219 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 C'est perçu comme une réponse passive-agressive. 220 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 C'est pas du tout passif-agressif, ça veut dire OK. 221 00:10:42,099 --> 00:10:44,435 Les jeunes l'entendent pas de cette oreille. 222 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Écoute... 223 00:10:47,063 --> 00:10:49,857 Mickey, t'as de vrais sentiments pour Andrea, 224 00:10:50,524 --> 00:10:51,984 mais t'oses pas te l'avouer. 225 00:10:52,777 --> 00:10:55,028 Et je pense que c'est la même chose pour elle, 226 00:10:55,029 --> 00:10:56,905 mais qu'elle ose pas se l'avouer non plus. 227 00:10:56,906 --> 00:10:57,823 Hé. 228 00:10:59,408 --> 00:11:00,492 Décroche ton téléphone. 229 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 [la musique s'efface] 230 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 [Lorna s'éloigne] 231 00:11:05,581 --> 00:11:08,626 [Mickey soupire longuement] 232 00:11:14,090 --> 00:11:15,548 [tonalité d'appel] 233 00:11:15,549 --> 00:11:18,551 Vous êtes sur le répondeur d'Andrea Freemann. Laissez un message. 234 00:11:18,552 --> 00:11:21,054 - Avec de la chance, je vous rappellerai. - [bip] 235 00:11:21,055 --> 00:11:23,056 Hé, Andrea, bonjour, c'est... 236 00:11:23,057 --> 00:11:25,351 c'est moi, Mickey... Haller. 237 00:11:26,394 --> 00:11:30,772 Hum... Voilà, je t'appelle parce que j'ai vu les infos et euh... 238 00:11:30,773 --> 00:11:32,649 je suis vraiment désolé. Et... 239 00:11:32,650 --> 00:11:36,861 je voulais juste te dire que... que tu pouvais m'appeler en cas de besoin. 240 00:11:36,862 --> 00:11:38,780 Si tu veux parler, on peut se voir. 241 00:11:38,781 --> 00:11:41,784 Dis-moi si t'as besoin de quoi que ce soit. Voilà. Hum... 242 00:11:42,827 --> 00:11:45,704 J'espère que tu tiens le coup malgré tout ce qui t'arrive. 243 00:11:45,705 --> 00:11:48,123 Je raccroche. N'hésite pas à me rappeler. Bye. 244 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Fait chier. Et merde. 245 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 APPEL MANQUÉ 246 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 MESSAGE VOCAL 247 00:11:54,880 --> 00:11:56,173 [Vanessa] Ah, Andrea. 248 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Vous allez bien ? 249 00:11:59,385 --> 00:12:02,303 Je vais survivre. L'affaire Shelby, ça avance ? 250 00:12:02,304 --> 00:12:06,099 La défense a déposé une requête pour les mails des membres du Congrès. 251 00:12:06,100 --> 00:12:09,227 On leur a donné les mails entre les membres du Congrès et leur client. 252 00:12:09,228 --> 00:12:10,937 Ils veulent des secrets d'État ? 253 00:12:10,938 --> 00:12:14,065 Aucune idée, mais la juge Swidler a programmé une audience demain. 254 00:12:14,066 --> 00:12:15,275 D'accord. 255 00:12:15,276 --> 00:12:18,153 Faites un récap des lois afférentes au dossier. 256 00:12:18,154 --> 00:12:19,905 - Entendu. - C'est toujours mieux. 257 00:12:21,031 --> 00:12:22,700 [musique émouvante] 258 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 [Vanessa] Qui c'est ? 259 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Le père de Déborah Glass. 260 00:12:31,292 --> 00:12:32,292 Je suis navrée. 261 00:12:32,293 --> 00:12:33,501 [la musique s'efface] 262 00:12:33,502 --> 00:12:35,503 Je vous présente toutes mes condoléances. 263 00:12:35,504 --> 00:12:37,505 Si je peux faire quoi que ce soit, 264 00:12:37,506 --> 00:12:40,217 ou si l'administration peut vous aider, dites-le-moi. 265 00:12:40,926 --> 00:12:41,927 Merci. 266 00:12:44,180 --> 00:12:46,682 Je suis censé me présenter pour l'identifier. 267 00:12:48,517 --> 00:12:50,852 Mais j'en ai pas été capable jusque-là. 268 00:12:50,853 --> 00:12:53,314 - Je peux vous faire accompagner si vous... - Non. 269 00:12:58,611 --> 00:13:01,446 - Vous avez des enfants, Mme Freemann ? - Mm... 270 00:13:01,447 --> 00:13:03,323 [musique émouvante] 271 00:13:03,324 --> 00:13:04,241 Non. 272 00:13:05,618 --> 00:13:08,703 [père] Debbie et moi, on a pas toujours été très proches. 273 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 Surtout après le décès de sa mère. 274 00:13:12,500 --> 00:13:14,959 Ça m'arrive de me dire qu'elle a épousé cet animal 275 00:13:14,960 --> 00:13:16,962 uniquement pour me faire enrager. 276 00:13:18,964 --> 00:13:21,050 Mais elle avait fini par le quitter. 277 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 Et on avait renoué le contact. 278 00:13:25,805 --> 00:13:27,264 Ça nous avait fait du bien. 279 00:13:28,349 --> 00:13:29,682 C'était très chouette. 280 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 [soupir tremblant] 281 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 Maintenant, qu'est-ce que je vais devenir ? 282 00:13:38,359 --> 00:13:41,277 Et cette question qui revient sans cesse. 283 00:13:41,278 --> 00:13:43,614 Pourquoi ce fou dangereux a été relâché ? 284 00:13:44,990 --> 00:13:46,616 C'est une sorte de... 285 00:13:46,617 --> 00:13:49,829 d'arrangement pour les personnes qui plaident coupables. 286 00:13:51,121 --> 00:13:53,790 Elles peuvent sortir de prison dans de très rares cas, 287 00:13:53,791 --> 00:13:56,252 et jamais sans l'autorisation du tribunal. 288 00:13:56,752 --> 00:14:00,256 - C'était pour un enterrement... - Il la terrifiait. 289 00:14:00,798 --> 00:14:02,549 Elle disait qu'un jour, elle s'en irait, 290 00:14:02,550 --> 00:14:05,970 qu'elle déménagerait hors de l'État si ce fou n'était pas condamné. 291 00:14:06,554 --> 00:14:11,141 Je lui ai dit : "Ça va aller, t'en fais pas, tout ira bien." 292 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Je lui ai dit qu'on allait la protéger. 293 00:14:17,690 --> 00:14:19,858 [battements de cœur] 294 00:14:19,859 --> 00:14:21,943 [la musique devient sombre et étrange] 295 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 [les battements de cœur continuent] 296 00:14:24,572 --> 00:14:25,906 [longue expiration] 297 00:14:29,285 --> 00:14:30,286 [souffle] 298 00:14:36,792 --> 00:14:38,334 [la musique s'efface] 299 00:14:38,335 --> 00:14:39,836 [moteur de moto] 300 00:14:39,837 --> 00:14:42,715 [chanson rock : "Viva Las Vegas" des Dead Kennedys] 301 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ARMURERIE DELL 302 00:15:18,709 --> 00:15:21,128 [clics photo] 303 00:15:26,967 --> 00:15:28,051 [la chanson s'arrête] 304 00:15:28,052 --> 00:15:30,053 [homme] Desert Eagle, très bon choix. 305 00:15:30,054 --> 00:15:34,350 Un pouvoir d'arrêt supérieur à un Magnum avec une cadence de tir semi-automatique. 306 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Beau calibre. 307 00:15:39,188 --> 00:15:40,438 Un peu simple pour moi. 308 00:15:40,439 --> 00:15:41,898 [l'homme rit] 309 00:15:41,899 --> 00:15:44,443 Vous avez rien qui ait plus de panache ? 310 00:15:45,778 --> 00:15:49,530 C'est le seul modèle que j'ai en stock, mais on peut le customiser. 311 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Mettre une tête de mort sur la crosse, par exemple. 312 00:15:51,909 --> 00:15:54,369 Quelqu'un m'a dit qu'il était passé par votre boutique 313 00:15:54,370 --> 00:15:56,580 pour faire customiser son Desert Eagle. 314 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Tenez. 315 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 Le voilà. 316 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 Ça vous parle ? 317 00:16:03,629 --> 00:16:07,799 - [pouffe] Vous êtes qui, vous ? - [Cisco] Disons que ça m'intéresse. 318 00:16:07,800 --> 00:16:11,803 Je travaille pour un avocat de la défense dont le client est en prison pour meurtre. 319 00:16:11,804 --> 00:16:14,430 [pouffe] Je vois pas en quoi ça me concerne. 320 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Eh ben, vous avez affirmé avoir vendu ce pistolet 321 00:16:18,435 --> 00:16:19,853 à cette personne, 322 00:16:20,437 --> 00:16:23,272 sur présentation d'un permis de conduire provenant de l'Arizona. 323 00:16:23,273 --> 00:16:25,525 Un certain Reynaldo Santé. 324 00:16:25,526 --> 00:16:27,568 C'est pas son vrai nom, bien sûr. Hmm ? 325 00:16:27,569 --> 00:16:28,861 [musique intrigante] 326 00:16:28,862 --> 00:16:32,323 Il s'appelle Hector Moya. Ça vous dit quelque chose, je parie. 327 00:16:32,324 --> 00:16:35,118 Mon vieux, j'ai témoigné, j'ai donné ma version. 328 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 C'est la vérité. 329 00:16:37,162 --> 00:16:40,289 Vous pensez que j'ai envie d'être impliqué dans un procès contre un cartel ? 330 00:16:40,290 --> 00:16:43,835 Je suis patron d'un petit commerce local qui survit tant bien que mal. 331 00:16:43,836 --> 00:16:45,670 C'est ce que j'arrive pas à comprendre. 332 00:16:45,671 --> 00:16:48,214 Quelqu'un comme Moya a des contacts dans le monde entier, 333 00:16:48,215 --> 00:16:50,341 s'il veut se procurer une arme. 334 00:16:50,342 --> 00:16:51,926 Alors, pourquoi faire appel 335 00:16:51,927 --> 00:16:54,346 à une petite boutique locale comme la vôtre ? 336 00:16:56,223 --> 00:16:58,891 C'est pas le bon endroit pour me provoquer, monsieur. 337 00:16:58,892 --> 00:17:00,352 [cliquetis de l'arme] 338 00:17:00,936 --> 00:17:04,064 Et si vous avez pas d'insigne, j'ai rien à vous dire. 339 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Maintenant, veuillez débarrasser le plancher. 340 00:17:14,033 --> 00:17:15,909 - Merci beaucoup. - C'est ça. 341 00:17:16,410 --> 00:17:18,870 [Lorna] Une heure à Las Vegas et tu me trompes déjà ? 342 00:17:18,871 --> 00:17:20,872 [Cisco] C'est la femme de Budwin Dell. 343 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Elle a aucun casier, tu peux chercher des détails sur elle ? 344 00:17:24,293 --> 00:17:25,627 Budwin m'a rien donné. 345 00:17:26,378 --> 00:17:27,587 Il était plutôt méfiant. 346 00:17:27,588 --> 00:17:31,716 S'il ment pour couvrir De Marco, il doit y avoir une bonne raison derrière. 347 00:17:31,717 --> 00:17:36,012 J'ai pas besoin de mener toute une enquête pour voir qu'elle a un Peekaboo. 348 00:17:36,013 --> 00:17:38,639 Quoi, son sac à main ? C'est cher comme modèle ? 349 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Si c'est un vrai. 350 00:17:40,476 --> 00:17:44,354 La fermeture a l'air OK. Les détails... Ouais, ça se pourrait bien. 351 00:17:44,938 --> 00:17:45,897 Combien ça coûte ? 352 00:17:45,898 --> 00:17:49,525 Hmm, je dirais sept, huit mille dollars. Ça peut grimper en fonction de l'état. 353 00:17:49,526 --> 00:17:51,736 Si c'est du vintage, ou si les matériaux sont rares, 354 00:17:51,737 --> 00:17:52,945 on peut monter jusqu'à 30. 355 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Trente ? Trente mille ? 356 00:17:55,032 --> 00:17:57,033 C'est un sac à main ou un appart ? 357 00:17:57,034 --> 00:17:58,534 [Lorna] Je préfère avoir une maison, 358 00:17:58,535 --> 00:18:00,828 mais je serais pas malheureuse avec un Fendi. 359 00:18:00,829 --> 00:18:02,497 Tu les veux pour quand, ces infos ? 360 00:18:02,498 --> 00:18:06,584 Bah, avant que ma bécane se transforme en citrouille, ce serait bien. 361 00:18:06,585 --> 00:18:09,003 Oh, quel homme mystérieux. 362 00:18:09,004 --> 00:18:10,714 Je te fais ça. Je t'aime. Bye. 363 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 [vrombissement] 364 00:18:15,761 --> 00:18:18,514 [une voiture approche et se gare] 365 00:18:20,307 --> 00:18:22,058 [tintement de clés] 366 00:18:22,059 --> 00:18:23,727 [musique émouvante] 367 00:18:48,168 --> 00:18:49,377 [la musique s'efface] 368 00:18:49,378 --> 00:18:51,922 [Andrea] J'ai dû éteindre mon téléphone, à la fin. 369 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 Il sonnait en permanence. 370 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 J'ai essayé de me remettre au travail, mais... 371 00:19:01,223 --> 00:19:03,517 J'ai vu le père de Deborah Glass, aujourd'hui. 372 00:19:04,268 --> 00:19:05,894 Il a pris l'avion depuis l'Ohio. 373 00:19:07,563 --> 00:19:09,273 Cet homme a perdu sa fille unique. 374 00:19:10,524 --> 00:19:13,901 [soupire] Je suis vraiment désolé Andy, mais c'est pas de ta faute. 375 00:19:13,902 --> 00:19:15,654 Non. Ça, je veux pas l'entendre. 376 00:19:16,989 --> 00:19:19,240 Et ne me dis pas que ce n'est pas de ma faute. 377 00:19:19,241 --> 00:19:22,744 Tu n'y es pour rien. Son mari, il avait une permission, non ? 378 00:19:27,040 --> 00:19:29,835 Hé, parle-moi, Andy. Dis-moi ce qu'il y a. 379 00:19:39,845 --> 00:19:41,305 T'es le seul à qui je le dis. 380 00:19:43,348 --> 00:19:44,599 Personne d'autre ne le sait. 381 00:19:44,600 --> 00:19:46,435 [musique émouvante] 382 00:19:51,064 --> 00:19:51,899 Euh... 383 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 J'ai déconné. 384 00:20:00,115 --> 00:20:01,283 Pas qu'un peu. 385 00:20:03,327 --> 00:20:05,995 Le mari de Deborah Glass avait un arrangement. 386 00:20:05,996 --> 00:20:08,665 Pendant une journée, il était en liberté provisoire. 387 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Je devais contacter Deborah et l'en informer. 388 00:20:14,087 --> 00:20:15,214 Et tu l'as pas eue ? 389 00:20:17,090 --> 00:20:18,090 Fait chier. 390 00:20:18,091 --> 00:20:20,260 J'avais décroché mon téléphone 391 00:20:21,136 --> 00:20:23,554 quand Suarez est entré dans mon bureau 392 00:20:23,555 --> 00:20:25,765 et m'a proposé un nouveau poste, 393 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 une promotion, cheffe du département de la criminelle. 394 00:20:29,102 --> 00:20:32,730 Après, on a fait un point avec l'équipe, on a discuté d'autre chose et... 395 00:20:32,731 --> 00:20:33,774 et ça m'a échappé. 396 00:20:34,775 --> 00:20:36,651 J'ai totalement oublié, Mickey. 397 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 J'ai merdé. 398 00:20:38,403 --> 00:20:39,488 Je l'ai pas appelée. 399 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Si j'avais été plus rigoureuse, elle aurait pu se mettre hors de danger. 400 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Elle aurait pu quitter la ville, changer de routine... 401 00:20:47,496 --> 00:20:50,331 Peut-être qu'elle aurait pas changé ses habitudes. 402 00:20:50,332 --> 00:20:52,291 Y a aucun moyen de le savoir. 403 00:20:52,292 --> 00:20:54,795 Viens là. Arrête de te torturer, Andy. 404 00:20:56,255 --> 00:20:57,922 D'accord, t'as commis une erreur, 405 00:20:57,923 --> 00:21:00,174 mais tu pouvais pas deviner ce qui allait se produire. 406 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 J'aimerais pouvoir te croire. 407 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 On sait que ce boulot est brutal. 408 00:21:06,139 --> 00:21:08,724 Et que... Et qu'on y laisse un peu de nous-mêmes. 409 00:21:08,725 --> 00:21:09,892 Tu peux me faire confiance, 410 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 c'est exactement ce que je vis ces derniers temps. 411 00:21:12,688 --> 00:21:15,274 Mais on est des avocats. On est pas des superhéros. 412 00:21:16,275 --> 00:21:18,360 Et des erreurs, on fera de temps à autre. 413 00:21:19,111 --> 00:21:21,280 Tu ferais mieux de parler pour toi. 414 00:21:22,739 --> 00:21:25,117 Je préfère ça. Là, c'est la Andy que je connais. 415 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 C'était peut-être ta première et ta dernière erreur. 416 00:21:30,956 --> 00:21:31,790 Hmm. 417 00:21:47,431 --> 00:21:49,224 [la musique s'efface] 418 00:21:51,268 --> 00:21:54,604 - [musique funk rythmée] - [brouhaha joyeux] 419 00:22:08,827 --> 00:22:09,870 [bip de machine] 420 00:22:13,457 --> 00:22:16,460 [croupier] Faites vos jeux, rien ne va plus. Lancez les dés ! 421 00:22:16,960 --> 00:22:19,004 [femme] Allez, allez, allez, un neuf ! 422 00:22:21,089 --> 00:22:24,008 [croupier] C'est un sept. Une prochaine fois, peut-être. 423 00:22:24,009 --> 00:22:25,010 À qui le tour ? 424 00:22:25,969 --> 00:22:26,803 Faites vos jeux. 425 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 [la musique s'efface] 426 00:22:30,599 --> 00:22:32,142 Oh, c'est ignoble. 427 00:22:32,976 --> 00:22:35,061 Vous avez rien de plus fort, Amber ? 428 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Si vous voulez plus fort, faut payer, et ce sera au bar. 429 00:22:42,152 --> 00:22:44,237 Au bar, ils auront pas ce que je cherche. 430 00:22:47,366 --> 00:22:48,699 Le parking derrière. 431 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 L'entrée du personnel, faites le tour. 30 minutes. 432 00:22:57,459 --> 00:22:59,211 Éloignez-vous de la porte. Y a des caméras. 433 00:23:09,596 --> 00:23:11,055 C'est qui le costaud, là ? 434 00:23:11,056 --> 00:23:14,643 Vous me prenez pour une conne ? J'ai pas l'intention de me faire voler. 435 00:23:15,185 --> 00:23:17,020 Deux sachets, 350 dollars. 436 00:23:17,646 --> 00:23:19,106 [Cisco] Ha. Rien que ça. 437 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Je comprends comment vous vous payez des sacs à main hors de prix. 438 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Vous êtes là pour acheter ou pour faire le guignol ? 439 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Ni l'un ni l'autre. 440 00:23:27,072 --> 00:23:28,989 Je me rencarde sur le témoignage bidon 441 00:23:28,990 --> 00:23:32,493 que votre cher mari a livré au tribunal y a à peu près deux ans. 442 00:23:32,494 --> 00:23:34,829 Je vois. Hors de ma vue. 443 00:23:34,830 --> 00:23:37,373 Qui que vous soyez, allez vous faire foutre, enfoiré. 444 00:23:37,374 --> 00:23:38,749 [Cisco] James De Marco. 445 00:23:38,750 --> 00:23:39,875 [musique sombre] 446 00:23:39,876 --> 00:23:41,460 Il vous tient, pas vrai ? 447 00:23:41,461 --> 00:23:43,880 Si vous voulez lui échapper, j'ai la solution. 448 00:23:45,882 --> 00:23:46,716 Parlez-moi. 449 00:23:51,930 --> 00:23:52,889 [musique pensive] 450 00:24:03,358 --> 00:24:04,233 [soupire] 451 00:24:04,234 --> 00:24:05,401 [la musique s'efface] 452 00:24:05,402 --> 00:24:07,446 [Mickey] Hé. Tu te lèves tôt. 453 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 J'ai une audience préliminaire. Je dois rentrer et me changer. 454 00:24:12,242 --> 00:24:15,286 [soupire] Andy, tu devrais prendre le temps de souffler. 455 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Demande un ajournement. 456 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 C'est adorable, Mickey, mais... 457 00:24:20,876 --> 00:24:22,169 je te promets que ça va. 458 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Je pense que la meilleure chose pour moi, c'est de reprendre. 459 00:24:27,716 --> 00:24:29,426 Le travail, c'est la santé. 460 00:24:30,343 --> 00:24:32,845 D'accord, dans ce cas, viens chez moi ce soir. 461 00:24:32,846 --> 00:24:35,932 On se regardera un film, peinards, je ferai du popcorn. 462 00:24:36,558 --> 00:24:39,310 Pas au micro-ondes, mais à la poêle, avec une tonne de beurre. 463 00:24:39,311 --> 00:24:40,395 [pouffe] 464 00:24:42,022 --> 00:24:43,273 À la façon scout. 465 00:24:44,107 --> 00:24:45,650 Je t'imagine bien avec... 466 00:24:46,610 --> 00:24:48,361 un tablier. [pouffe] 467 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 Qu'est-ce que t'en penses ? 468 00:24:52,115 --> 00:24:53,325 J'ai hâte d'y être. 469 00:24:54,659 --> 00:24:56,077 [musique pensive] 470 00:25:02,292 --> 00:25:03,710 Je t'appelle tout à l'heure. 471 00:25:14,429 --> 00:25:15,430 [expire longuement] 472 00:25:18,558 --> 00:25:20,143 [la musique s'efface] 473 00:25:23,355 --> 00:25:24,356 Y a quelqu'un ? 474 00:25:25,732 --> 00:25:28,150 [Izzy] Oh, salut Lorna. J'ai fait du café. 475 00:25:28,151 --> 00:25:30,528 Super. T'es matinale aujourd'hui. 476 00:25:30,529 --> 00:25:33,322 [Izzy] J'ai avancé dans les recherches sur les affaires de Bishop. 477 00:25:33,323 --> 00:25:34,823 Je me suis concentrée sur la Vallée. 478 00:25:34,824 --> 00:25:37,701 J'ai imprimé les informations pertinentes des mandats de perquisition 479 00:25:37,702 --> 00:25:38,827 dans ces classeurs. 480 00:25:38,828 --> 00:25:41,622 J'ai cherché dans les journaux s'ils parlaient des affaires de meurtres 481 00:25:41,623 --> 00:25:43,707 dans lesquelles Bishop était lieutenant en chef. 482 00:25:43,708 --> 00:25:46,628 - T'es sérieuse ? - Mm-hmm. Regarde. 483 00:25:47,837 --> 00:25:50,464 Je me suis demandé combien de meurtres ça pouvait concerner. 484 00:25:50,465 --> 00:25:52,551 Et il s'avère qu'y en a un paquet. 485 00:25:54,010 --> 00:25:55,386 Là, on a que la Vallée ? 486 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 C'est un critère à prendre en compte pour l'achat de votre maison. 487 00:25:58,306 --> 00:26:00,099 Les punaises rouges, c'est des meurtres, 488 00:26:00,100 --> 00:26:02,893 les bleues, des meurtres avec vol, et les vertes, liés aux drogues. 489 00:26:02,894 --> 00:26:04,061 J'ai numéroté chaque affaire 490 00:26:04,062 --> 00:26:07,439 et je les ai reportées dans un fichier pour qu'on puisse les retrouver. 491 00:26:07,440 --> 00:26:08,984 T'as fait tout ce boulot ce matin ? 492 00:26:09,818 --> 00:26:11,861 Euh, j'arrivais pas à dormir, j'ai commencé tôt. 493 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 Depuis quelle heure t'es ici ? 494 00:26:16,491 --> 00:26:19,953 Eh bah... je suis peut-être pas repartie après vous, hier soir. 495 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, dis-moi ce qu'il y a. 496 00:26:26,835 --> 00:26:28,295 [musique pensive] 497 00:26:30,797 --> 00:26:33,882 Oh ! 15 000 $ ? C'est quoi ce chèque ? D'où il vient ? 498 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Cat m'a proposé de louer mon studio. 499 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Et visiblement, ça a pas l'air de te plaire. 500 00:26:39,222 --> 00:26:41,056 Je pensais revenir à mes premières passions, 501 00:26:41,057 --> 00:26:43,101 pas devenir un magnat de l'immobilier. 502 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 C'est ma vie et j'ai pas toujours l'impression d'être aux commandes. 503 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 Peut-être que je m'accroche trop à la personne que j'étais avant. 504 00:26:53,987 --> 00:26:57,239 Ou... peut-être bien que tu découvres à nouveau 505 00:26:57,240 --> 00:26:58,450 la personne que tu es. 506 00:26:59,117 --> 00:27:00,367 Et t'y verras plus clair. 507 00:27:00,368 --> 00:27:03,037 Tu dois juste être connectée au moment présent. 508 00:27:03,038 --> 00:27:05,749 Et d'après Eddie, c'est ce que LeBron a dit. 509 00:27:06,750 --> 00:27:07,584 Pas vrai ? 510 00:27:10,337 --> 00:27:12,088 - [pouffe] - On y retourne ? 511 00:27:12,922 --> 00:27:14,965 J'ai hâte de me farcir ces meurtres ! 512 00:27:14,966 --> 00:27:16,175 [musique intrigante] 513 00:27:16,176 --> 00:27:19,720 [Cisco] J'ai du nouveau. Notre cher De Marco a un mode opératoire. 514 00:27:19,721 --> 00:27:23,015 Il utilise sa position pour faire chanter certaines personnes 515 00:27:23,016 --> 00:27:25,226 et il les force à faire son sale boulot. 516 00:27:25,894 --> 00:27:27,227 Lorna a appris qu'Amber Dell, 517 00:27:27,228 --> 00:27:29,104 la femme de Budwin Dell, s'était fait pincer 518 00:27:29,105 --> 00:27:31,649 pour possession et revente de drogue y a quelques années, 519 00:27:31,650 --> 00:27:34,110 mais quand les stups ont été impliqués, 520 00:27:34,819 --> 00:27:36,362 l'affaire a été abandonnée. 521 00:27:36,363 --> 00:27:37,613 Laisse-moi deviner, 522 00:27:37,614 --> 00:27:40,824 c'est parce que son mari a menti à propos du flingue au procès de Moya. 523 00:27:40,825 --> 00:27:44,495 Bingo. Je suis pas sûr qu'ils voudront témoigner de sitôt. 524 00:27:44,496 --> 00:27:46,580 Fais gaffe à toi, si tu leur proposes. 525 00:27:46,581 --> 00:27:49,583 - Ils ont des réticences. - [Mickey] On verra ça plus tard. 526 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Je vais utiliser cette info pour convaincre Moya. 527 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Beau boulot, Cisco. 528 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Pas de problème. Bonne chance. 529 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Oh, Mick. 530 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Quoi ? 531 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Sois prudent, tu veux ? 532 00:28:02,597 --> 00:28:03,431 Toujours. 533 00:28:06,351 --> 00:28:07,352 [Mickey soupire] 534 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Un petit creux ? 535 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Pas tellement, non. Merci. 536 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Vous êtes sûr ? J'ai un petit remontant pour vous. 537 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Qu'est-ce que tu m'as encore ramené ? 538 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Un bagel œuf et bacon de chez Bagel Broker. 539 00:28:17,779 --> 00:28:19,780 On dit que c'est les meilleurs de L.A. 540 00:28:19,781 --> 00:28:21,949 J'ai pas osé demander ce que les autres en pensaient. 541 00:28:21,950 --> 00:28:23,409 Je voulais pas lancer un débat. 542 00:28:23,410 --> 00:28:25,661 Vous faites peur, vous tous, avec la bouffe. 543 00:28:25,662 --> 00:28:27,121 [Mickey pouffe] 544 00:28:27,122 --> 00:28:28,373 Je veux bien le croire. 545 00:28:30,458 --> 00:28:31,417 [Eddie] Dites, euh... 546 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 je voulais vous demander, 547 00:28:33,336 --> 00:28:36,505 j'espère que vous m'en voudrez pas, mais si ça vous dérange pas trop, 548 00:28:36,506 --> 00:28:38,800 je préférerais vous attendre dans la voiture. 549 00:28:39,300 --> 00:28:43,512 - Les prisons, je trouve ça flippant. - Non. Je t'en veux pas, Eddie. 550 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 J'attendrais aussi dans la voiture, si je pouvais. 551 00:28:47,142 --> 00:28:48,726 Quand j'avais six ans environ, 552 00:28:48,727 --> 00:28:51,895 ma mère m'a emmené voir mon cousin en taule, Jorge. 553 00:28:51,896 --> 00:28:55,066 J'étais mort de peur. J'arrêtais pas d'aller au distributeur. 554 00:28:55,692 --> 00:28:59,112 J'avais avalé cinq paquets de Fritos. J'en supporte plus l'odeur. 555 00:29:03,908 --> 00:29:07,078 - Je peux vous poser une question ? - Vas-y, je t'écoute. 556 00:29:08,288 --> 00:29:09,997 Cet Hector Moya, 557 00:29:09,998 --> 00:29:11,958 vous êtes sûr de vouloir le libérer ? 558 00:29:13,752 --> 00:29:16,587 Eh ben, j'ai pas tellement le choix, Eddie. 559 00:29:16,588 --> 00:29:19,214 Je dois faire sortir Moya si je veux aider Julian. 560 00:29:19,215 --> 00:29:20,966 Toute l'affaire repose là-dessus. 561 00:29:20,967 --> 00:29:22,259 Mais... [soupire] 562 00:29:22,260 --> 00:29:25,221 ... les gars comme Moya, ils nous font une mauvaise réput'. 563 00:29:25,847 --> 00:29:28,683 Une bonne partie des gens se dit que les latinos sont des criminels. 564 00:29:30,393 --> 00:29:34,772 Je sais, mais écoute, Hector Moya c'est pas un enfant de chœur, 565 00:29:34,773 --> 00:29:36,190 mais il s'est fait piéger. 566 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Et si une personne doit passer le reste de sa vie en prison, 567 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 il est important de savoir si elle a commis le crime. 568 00:29:42,530 --> 00:29:46,116 Pour la plupart, peut-être, mais dans son cas, on s'en fiche, non ? 569 00:29:46,117 --> 00:29:48,661 Euh... Moi, je laisse personne de côté. 570 00:29:49,204 --> 00:29:51,206 C'est mon boulot d'avocat de la défense. 571 00:29:51,748 --> 00:29:53,124 [musique pensive] 572 00:29:54,042 --> 00:29:55,627 Il est comment, ce sandwich ? 573 00:29:56,795 --> 00:29:58,962 Fantastique. Dis rien à Lorna, 574 00:29:58,963 --> 00:30:01,216 mais c'est le Maury's à Silverlake, mon préféré. 575 00:30:02,634 --> 00:30:03,885 [la musique s'efface] 576 00:30:05,178 --> 00:30:08,305 [homme] Nous avons effectué un certain nombre de requêtes au parquet. 577 00:30:08,306 --> 00:30:11,308 Et bien qu'ayant apporté des éléments matériels au dossier, 578 00:30:11,309 --> 00:30:14,561 le ministère public a clairement omis de présenter certaines preuves. 579 00:30:14,562 --> 00:30:16,230 La procureure Freemann nous dit 580 00:30:16,231 --> 00:30:19,066 que ces dernières sont protégées par le secret gouvernemental, 581 00:30:19,067 --> 00:30:20,776 et qu'elle ne peut pas les divulguer. 582 00:30:20,777 --> 00:30:25,280 Néanmoins, l'affaire Hill est formelle, sans un cas de menace imminente et réelle, 583 00:30:25,281 --> 00:30:28,784 il est interdit de dissimuler des preuves aux avocats de la défense. 584 00:30:28,785 --> 00:30:33,539 [voix étouffée] Il s'agit d'une tentative pour obtenir un délai. 585 00:30:33,540 --> 00:30:34,623 [battements de cœur] 586 00:30:34,624 --> 00:30:38,335 Les agissements du ministère public constituent une entrave à la justice, 587 00:30:38,336 --> 00:30:42,339 à moins que maître Freemann n'ait une explication à donner, mais j'en doute. 588 00:30:42,340 --> 00:30:44,591 - [ambiance feutrée] - [clics photo] 589 00:30:44,592 --> 00:30:46,844 [femme, voix étouffée] Maître Freemann, une réponse ? 590 00:30:46,845 --> 00:30:48,637 [note angoissante] 591 00:30:48,638 --> 00:30:51,974 - [femme, voix nette] Maître Freemann ? - [arrêt de l'ambiance feutrée] 592 00:30:51,975 --> 00:30:53,725 Est-ce que ça va aller ? 593 00:30:53,726 --> 00:30:55,478 [musique pensive] 594 00:30:58,982 --> 00:31:01,693 Nous allons marquer une pause et reprendre dans dix minutes. 595 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, vous allez bien ? 596 00:31:04,445 --> 00:31:06,239 [la musique pensive continue] 597 00:31:09,909 --> 00:31:13,288 [femme] Si vous avez plus de 70 $ en cash, je prends aussi. 598 00:31:13,997 --> 00:31:17,292 Veste, ceinture, bijoux, tout ce qui sonne au détecteur. 599 00:31:18,668 --> 00:31:20,461 [buzzer de porte lointain] 600 00:31:22,630 --> 00:31:25,758 [paroles indistinctes aux radios] 601 00:31:33,141 --> 00:31:35,517 [la musique devient intrigante] 602 00:31:35,518 --> 00:31:37,978 Clipsez ça à votre ceinture. C'est le règlement. 603 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Si vous vous sentez en danger, vous appuyez ici et on arrive. 604 00:31:43,276 --> 00:31:44,736 Et si vous tardez à venir ? 605 00:31:53,661 --> 00:31:54,912 [la musique s'efface] 606 00:31:54,913 --> 00:31:57,040 - [homme] Ouvrez. - [buzzer de porte] 607 00:31:57,665 --> 00:31:58,750 [ouverture de porte] 608 00:32:01,961 --> 00:32:03,962 [fermeture de porte] 609 00:32:03,963 --> 00:32:06,381 Bonjour, Sly. Ça remonte à loin. 610 00:32:06,382 --> 00:32:07,967 Pas assez loin à mon goût. 611 00:32:12,931 --> 00:32:14,015 Joli costume. 612 00:32:15,016 --> 00:32:17,018 J'aimerais vous retourner le compliment. 613 00:32:18,061 --> 00:32:20,563 Alors, vous tenez le coup malgré tout ? 614 00:32:23,399 --> 00:32:25,317 J'ai eu des clients qui aimaient la prison. 615 00:32:25,318 --> 00:32:26,610 C'était moins dur que la rue. 616 00:32:26,611 --> 00:32:30,155 Trois repas par jour, des vêtements propres, un bon lit. Enfin... 617 00:32:30,156 --> 00:32:33,368 - J'ai eu ce type de client aussi. - Je suis pas l'un d'entre eux. 618 00:32:34,285 --> 00:32:37,664 Cette prison, c'est l'enfer sur terre. 619 00:32:38,247 --> 00:32:41,125 Tous les jours, j'avais ma table au Water Grill. 620 00:32:41,960 --> 00:32:44,462 C'est les petits détails qui vous manquent le plus. 621 00:32:45,713 --> 00:32:46,589 Je vois. 622 00:32:48,007 --> 00:32:52,261 - Combien de temps il vous reste ? - Voyons voir. 341 jours, à vue de nez. 623 00:32:53,888 --> 00:32:56,516 J'en suis plus au stade de compter les minutes, mais... 624 00:32:57,183 --> 00:32:59,018 j'attends patiemment mon heure. 625 00:33:03,022 --> 00:33:06,274 Vous avez parlé à Hector Moya, par rapport à ma proposition ? 626 00:33:06,275 --> 00:33:10,278 Oui, on en a discuté tous les deux. Il me laisse prendre la décision. 627 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Il vous laisse choisir ? - Ouais. 628 00:33:16,327 --> 00:33:18,787 Et vous pouvez me parler de lui ? 629 00:33:18,788 --> 00:33:20,957 Comment vous êtes devenu son avocat ? 630 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Vous voyez, pour le moment, y pas d'autre avocat ici. 631 00:33:25,753 --> 00:33:29,799 Non. Il m'a demandé si je pouvais l'aider. Parce qu'on l'avait piégé. 632 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Vous pensez que c'est le cas ? 633 00:33:36,097 --> 00:33:37,431 [Sly] Je vais vous dire. 634 00:33:37,432 --> 00:33:39,350 Il trempe dans la poudre, OK ? 635 00:33:40,476 --> 00:33:43,478 Et dans un tas d'autres trucs dont on ne veut pas entendre parler, 636 00:33:43,479 --> 00:33:46,149 mais il m'a juré que le flingue était pas le sien. 637 00:33:46,774 --> 00:33:48,192 Pourquoi mentir à ce sujet ? 638 00:33:49,527 --> 00:33:53,448 - Il vous a dit qui l'a planqué là ? - Il avait des soupçons. Sur les flics. 639 00:33:53,948 --> 00:33:57,200 Il s'est fait pincer par la police à la suite de l'accord 640 00:33:57,201 --> 00:33:59,786 que vous avez conclu avec le bureau du procureur. 641 00:33:59,787 --> 00:34:01,288 Vous avez pas oublié ça, hein ? 642 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Mais, Hector, lui, savait pas. Y a eu une descente de police. 643 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 Ils ont retrouvé de la coke et le flingue sous le matelas. 644 00:34:07,128 --> 00:34:09,504 Il a pas fallu longtemps pour que les fédéraux débarquent, 645 00:34:09,505 --> 00:34:12,258 et puis, pah, il a pris perpète au procès. 646 00:34:14,260 --> 00:34:18,722 Et, euh, à quel moment il s'est dit que Glory Days était liée à tout ça ? 647 00:34:18,723 --> 00:34:19,765 [Sly] C'est grâce à moi. 648 00:34:19,766 --> 00:34:23,602 Je lui ai posé la question essentielle que son empaffé d'avocat avait omise. 649 00:34:23,603 --> 00:34:25,103 Qui avait accès à chez lui ? 650 00:34:25,104 --> 00:34:29,275 Il se trouve que votre cliente était pas la seule prostituée à lui rendre visite. 651 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Oui. Entre autres. 652 00:34:32,528 --> 00:34:35,030 Après vérifications par un ami policier, 653 00:34:35,031 --> 00:34:37,449 on a su que Gloria était la responsable. 654 00:34:37,450 --> 00:34:39,326 Son nom apparaissait dans la base de données. 655 00:34:39,327 --> 00:34:41,661 Trois jours avant celui d'Hector. 656 00:34:41,662 --> 00:34:43,246 Hector aimait bien Glory. 657 00:34:43,247 --> 00:34:45,749 Il imaginait pas qu'elle le balancerait comme elle l'a fait. 658 00:34:45,750 --> 00:34:48,085 Je pense qu'elle a trouvé aucune autre solution. 659 00:34:48,086 --> 00:34:50,253 Je parle pas de la peine encourue, 660 00:34:50,254 --> 00:34:52,339 mais d'une tierce personne qui lui faisait peur. 661 00:34:52,340 --> 00:34:53,841 Moya approuve cette hypothèse. 662 00:34:55,760 --> 00:34:56,636 De Marco. 663 00:35:01,057 --> 00:35:04,017 Comment vous avez fait pour retrouver la trace de Glory, 664 00:35:04,018 --> 00:35:06,520 lui remettre une citation ? Elle a déménagé, changé de nom. 665 00:35:06,521 --> 00:35:08,605 Mon fils est pas complètement con, hein. 666 00:35:08,606 --> 00:35:11,483 Il a récupéré la photo prise lors de l'arrestation. 667 00:35:11,484 --> 00:35:13,777 Il a écumé les sites d'escorts et il l'a trouvée. 668 00:35:13,778 --> 00:35:15,362 Ça lui a pris un jour ou deux. 669 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Il est venu avec une impression de son site web. Hector l'a reconnue. 670 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 Quand l'avez-vous citée à comparaître ? 671 00:35:22,453 --> 00:35:24,664 Euh... Junior s'est chargé des détails. 672 00:35:25,289 --> 00:35:26,916 Ouais. Sous votre houlette. 673 00:35:28,709 --> 00:35:32,213 Il s'est écoulé combien de temps entre l'assignation et son meurtre ? 674 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Quelque chose comme une semaine. 675 00:35:37,093 --> 00:35:38,177 Environ. 676 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 [musique intrigante] 677 00:35:45,226 --> 00:35:46,394 [Sly tape sur la table] 678 00:35:46,978 --> 00:35:49,813 Mon client est innocent, Sly. C'est vous qui l'avez tuée. 679 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Vous et votre fils, en délivrant cette citation. 680 00:35:52,525 --> 00:35:54,401 De Marco pouvait pas la laisser témoigner. 681 00:35:54,402 --> 00:35:55,735 Je suis pas abruti, Haller. 682 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Mon fils vous a dit que ce document était sous scellés. 683 00:35:58,281 --> 00:36:01,324 Oui, mais toujours est-il que Glory est morte une semaine plus tard. 684 00:36:01,325 --> 00:36:04,369 Alors, soit votre fils ne sait pas ce qu'est une procédure de protection, 685 00:36:04,370 --> 00:36:05,996 soit vous avez mis le feu aux poudres. 686 00:36:05,997 --> 00:36:07,038 De quoi vous parlez ? 687 00:36:07,039 --> 00:36:09,416 Je sais exactement de quoi je parle et vous aussi. 688 00:36:09,417 --> 00:36:12,544 Et votre fausse assignation pour Kendall Roberts ? 689 00:36:12,545 --> 00:36:15,338 Vous redoutiez que De Marco ait un contact au tribunal, 690 00:36:15,339 --> 00:36:19,217 alors vous avez falsifié une citation pour qu'il ne l'apprenne pas. 691 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Vous êtes deux guignols, et depuis le début, vous vous plantez. 692 00:36:22,263 --> 00:36:24,098 Je vais vous dire Haller. 693 00:36:24,599 --> 00:36:27,017 Allez vous faire foutre. Ça va, comme ça ? 694 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Vous parlerez pas à Moya. C'est acté. 695 00:36:30,855 --> 00:36:33,441 Partez pas. Asseyez-vous, Sly. J'ai pas terminé. 696 00:36:34,317 --> 00:36:38,820 Quittez la discussion et je vous promets que le parquet détruira votre mini-moi. 697 00:36:38,821 --> 00:36:40,155 Et tant qu'on y est, 698 00:36:40,156 --> 00:36:42,742 ils vont colleront quelques années supplémentaires. 699 00:36:43,784 --> 00:36:45,410 Ça vous plairait comme option ? 700 00:36:45,411 --> 00:36:46,745 Quelques années de plus 701 00:36:46,746 --> 00:36:50,290 à manger du pain rassis au déjeuner à 10h30 tous les jours ? 702 00:36:50,291 --> 00:36:52,376 [la musique intrigante continue] 703 00:36:53,252 --> 00:36:56,630 - Waouh. Vous êtes un sacré trou du cul. - Oui, ça, on peut le dire. 704 00:36:56,631 --> 00:37:00,176 D'autant plus que j'ai un client innocent qui va se faire juger pour meurtre. 705 00:37:01,135 --> 00:37:03,554 Sly, vous savez que Junior sera pas au niveau. 706 00:37:04,263 --> 00:37:06,849 Pas sans un coup de main. Coopérez. 707 00:37:08,309 --> 00:37:09,518 [agent] Vous êtes prêt ? 708 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Non. 709 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Pas moi. 710 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Lui. 711 00:37:17,485 --> 00:37:18,611 [agent] Allons-y. 712 00:37:29,330 --> 00:37:30,163 Bonne chance. 713 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 [buzzer de porte] 714 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 [Sly] Adios, amigo. 715 00:37:41,050 --> 00:37:42,802 [musique inquiétante] 716 00:37:59,610 --> 00:38:01,487 Je vous l'enlève, ce sera plus utile. 717 00:38:12,915 --> 00:38:14,750 [ouverture de porte] 718 00:38:17,461 --> 00:38:18,629 [fermeture de porte] 719 00:38:20,214 --> 00:38:21,172 Hmm. 720 00:38:21,173 --> 00:38:23,801 [frappement répétitif] 721 00:38:25,511 --> 00:38:27,680 [grésillement de cuisson] 722 00:38:29,557 --> 00:38:31,350 [la musique inquiétante continue] 723 00:38:32,268 --> 00:38:33,853 [sifflement de la lame] 724 00:38:36,063 --> 00:38:38,774 [vibration de la trancheuse] 725 00:38:45,072 --> 00:38:46,991 [aiguisement de couteau] 726 00:38:53,664 --> 00:38:55,124 [la musique s'efface] 727 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 [Moya] Vous inquiétez pas, maître Haller. 728 00:38:57,877 --> 00:39:00,795 Comme vous pouvez le voir, j'ai certains privilèges, ici. 729 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Vous ne craignez rien, avec moi. 730 00:39:03,799 --> 00:39:04,633 Merci. 731 00:39:06,594 --> 00:39:09,638 Y a six mois, je planifiais de vous faire torturer et abattre. 732 00:39:10,222 --> 00:39:11,640 Vous et Glory Days. 733 00:39:12,141 --> 00:39:13,558 Je vous le dis parce que... 734 00:39:13,559 --> 00:39:16,686 il se trouve que j'avais de bonnes raisons de me débarrasser de vous deux. 735 00:39:16,687 --> 00:39:17,980 Personne peut le nier. 736 00:39:19,023 --> 00:39:20,191 Mais je l'ai pas fait. 737 00:39:22,109 --> 00:39:24,653 Il s'en est fallu de peu pour que vous disparaissiez. 738 00:39:27,281 --> 00:39:31,034 Donc, le serpent, c'est pas vous qui l'avez placé à mon domicile. 739 00:39:31,035 --> 00:39:32,869 Les serpents, c'est pas mon délire. 740 00:39:32,870 --> 00:39:35,205 Mais quand on dépose un corps en plein désert, 741 00:39:35,206 --> 00:39:37,750 y a de fortes chances pour que des bestioles grimpent dessus. 742 00:39:38,334 --> 00:39:40,585 Et puis, il faut pas grand-chose, une photo, et... 743 00:39:40,586 --> 00:39:43,004 on vous affuble d'un nom que vous avez jamais voulu. 744 00:39:43,005 --> 00:39:45,383 Eh ben, sachez que... 745 00:39:46,133 --> 00:39:48,718 je ne faisais que mon boulot, l'an dernier. 746 00:39:48,719 --> 00:39:51,346 J'ai défendu ma cliente de la meilleure manière possible. 747 00:39:51,347 --> 00:39:53,808 Vos règles, vos lois. 748 00:39:55,226 --> 00:39:57,727 Dans mon monde, un cafard reste un cafard. 749 00:39:57,728 --> 00:39:59,437 Et ils sont néfastes. 750 00:39:59,438 --> 00:40:02,316 Ils doivent disparaître, et leur avocat aussi, parfois. 751 00:40:02,817 --> 00:40:06,444 [pouffe] Mais j'ai cru comprendre que vous étiez venu pour m'aider. 752 00:40:06,445 --> 00:40:08,906 Je pense que vous avez besoin de mon aide, oui. 753 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Le flingue retrouvé dans votre chambre, c'était pas le vôtre, je peux le prouver. 754 00:40:13,411 --> 00:40:16,329 - [espagnol] Le sale menteur. - [français] Budwin a menti, oui. 755 00:40:16,330 --> 00:40:19,249 De Marco a arrêté sa femme pendant qu'elle dealait de la cocaïne. 756 00:40:19,250 --> 00:40:20,917 Plutôt que de la mettre en prison, 757 00:40:20,918 --> 00:40:23,461 il s'est dit qu'elle lui serait plus utile en liberté. 758 00:40:23,462 --> 00:40:24,713 C'est un manipulateur. 759 00:40:25,214 --> 00:40:29,051 Sachez que ce type de personne participe à un jeu dangereux, maître Haller. 760 00:40:30,636 --> 00:40:32,387 Vous savez quels sont les risques ? 761 00:40:32,388 --> 00:40:34,889 Je sais que ceux qui vous ont piégé ne reculeront devant rien. 762 00:40:34,890 --> 00:40:37,643 Ils seront prêts à tout pour empêcher que la vérité éclate. 763 00:40:38,269 --> 00:40:42,605 C'est pour ça qu'ils ont tué Glory Days et qu'on doit être extrêmement vigilants. 764 00:40:42,606 --> 00:40:45,150 Du moins jusqu'à ce qu'on soit entendus devant un tribunal. 765 00:40:45,151 --> 00:40:46,860 Ils devront fournir des explications. 766 00:40:46,861 --> 00:40:50,071 Ils ne pourront pas se planquer derrière leur badge comme d'habitude. 767 00:40:50,072 --> 00:40:53,117 Lors d'un procès, ils devront témoigner et répondre à nos questions. 768 00:40:55,369 --> 00:40:56,203 Hmm. 769 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Gloria. 770 00:40:59,832 --> 00:41:01,959 [espagnol] Elle comptait pour vous ? 771 00:41:02,835 --> 00:41:05,962 [français] J'ai fait mon possible pour la défendre, à l'époque. 772 00:41:05,963 --> 00:41:07,840 - Mais j'ai échoué. - Hmm. 773 00:41:08,549 --> 00:41:09,966 Le plus important pour l'instant, 774 00:41:09,967 --> 00:41:13,052 c'est de faire sortir mon client qui est accusé de l'avoir tuée. 775 00:41:13,053 --> 00:41:15,639 Et il n'y est pour rien. Je dois le faire pour eux. 776 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 Alors, aidez-moi et je vous promets de vous rendre la pareille. 777 00:41:20,728 --> 00:41:21,687 [espagnol] Ça vous va ? 778 00:41:25,149 --> 00:41:28,276 [français] Vous avez introduit un recours en habeas corpus, 779 00:41:28,277 --> 00:41:30,695 mais connaissez-vous le pourcentage de réussite ? 780 00:41:30,696 --> 00:41:32,490 Il est à peu près d'1,8 %. 781 00:41:34,408 --> 00:41:36,493 Sylvester m'a jamais dit ces chiffres. 782 00:41:36,494 --> 00:41:39,537 Sylvester n'est plus avocat. Je sais pas si vous saisissez. 783 00:41:39,538 --> 00:41:40,872 Ça a deux répercussions. 784 00:41:40,873 --> 00:41:43,124 La première, c'est que vos conversations en prison 785 00:41:43,125 --> 00:41:45,251 ne sont pas protégées par le secret professionnel, 786 00:41:45,252 --> 00:41:47,045 puisqu'il n'y a pas d'avocat. 787 00:41:47,046 --> 00:41:48,713 L'autre problème que ça engendre, 788 00:41:48,714 --> 00:41:51,049 c'est que votre avocat actuel, le fils de Sylvester, 789 00:41:51,050 --> 00:41:53,426 n'a pas la moindre idée de ce qu'il fait. 790 00:41:53,427 --> 00:41:55,804 Votre seul espoir, c'est que je vous défende. 791 00:41:57,848 --> 00:41:59,683 [Moya soupire] 792 00:42:02,603 --> 00:42:04,230 [espagnol] Qu'est-ce que vous voulez ? 793 00:42:05,981 --> 00:42:07,066 [espagnol] La vérité. 794 00:42:07,566 --> 00:42:09,859 [français] La police a trouvé une fausse carte d'identité 795 00:42:09,860 --> 00:42:13,363 au nom de Reynaldo Santé dans le logement que vous avez loué. 796 00:42:13,364 --> 00:42:15,365 Au procès, vous avez dit que c'était pas la vôtre, 797 00:42:15,366 --> 00:42:17,284 comme le pistolet, mais c'était faux, pas vrai ? 798 00:42:19,078 --> 00:42:21,497 La carte était bien à moi, mais pas le flingue. 799 00:42:22,248 --> 00:42:24,457 Vous l'aviez utilisée auparavant, pour venir à L.A. ? 800 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Ouais. 801 00:42:25,459 --> 00:42:27,669 Et vous aviez rencontré Glory Days et Trina Trixxx 802 00:42:27,670 --> 00:42:29,629 lors de vos précédents passages à L.A. ? 803 00:42:29,630 --> 00:42:31,340 Avant qu'elle me dénonce, 804 00:42:32,216 --> 00:42:34,385 Gloria était l'une de mes protégées. 805 00:42:39,014 --> 00:42:40,683 D'accord. C'est tout. 806 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Pour l'instant. 807 00:42:43,435 --> 00:42:46,188 [espagnol] J'imagine qu'on a un accord ? 808 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 [espagnol] On a un accord. 809 00:42:51,318 --> 00:42:54,070 [français] Excellent. Restez bien sur vos gardes. 810 00:42:54,071 --> 00:42:57,615 Ce type de personne est capable de tout pour étouffer ses agissements. 811 00:42:57,616 --> 00:42:58,575 [Moya] Maître Haller. 812 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 [espagnol] Je suis protégé. 813 00:43:00,119 --> 00:43:02,329 Je suis surveillé en permanence. 814 00:43:04,331 --> 00:43:06,166 J'espère que vous aussi. 815 00:43:07,835 --> 00:43:09,795 [français] Très bien. À bientôt, alors. 816 00:43:11,338 --> 00:43:12,171 Tss ! 817 00:43:12,172 --> 00:43:13,882 [musique intrigante] 818 00:43:22,683 --> 00:43:24,601 PRISON FÉDÉRALE DE VICTORVILLE VISITEUR 819 00:43:24,602 --> 00:43:30,356 [vibreur] 820 00:43:30,357 --> 00:43:33,610 Vous êtes sur le répondeur de Mickey Haller. Laissez un message. 821 00:43:33,611 --> 00:43:34,527 [bip] 822 00:43:34,528 --> 00:43:35,695 [musique émouvante] 823 00:43:35,696 --> 00:43:38,532 Salut. C'est Andy. 824 00:43:40,075 --> 00:43:43,286 Je dois annuler pour ce soir. Si tu veux savoir pourquoi, 825 00:43:43,287 --> 00:43:46,540 je pourrai t'expliquer à notre prochaine rencontre. 826 00:43:47,333 --> 00:43:48,167 OK ? 827 00:43:50,919 --> 00:43:52,003 Je te laisse. 828 00:43:52,004 --> 00:43:53,172 Ouais, bye. 829 00:44:06,644 --> 00:44:07,936 [la musique s'efface] 830 00:44:09,438 --> 00:44:12,273 J'y vois plus rien à force de lire des citations à comparaître. 831 00:44:12,274 --> 00:44:14,317 Le mot "comparution" devrait être interdit. 832 00:44:14,318 --> 00:44:16,153 Plus je le lis, plus ça sonne faux. 833 00:44:16,737 --> 00:44:19,490 - [soupire] Il nous faut plus de café. - Je m'en occupe. 834 00:44:21,825 --> 00:44:22,826 [Lorna soupire] 835 00:44:26,997 --> 00:44:29,123 C'est pas la tâche la plus passionnante qui soit, 836 00:44:29,124 --> 00:44:32,543 mais ça aurait été encore plus chiant si t'avais pas préparé le terrain. 837 00:44:32,544 --> 00:44:36,047 J'apprécie beaucoup ton travail. Et t'as un sacré sens de l'organisation. 838 00:44:36,048 --> 00:44:38,341 J'ai toujours préféré Lisa, dans Les Simpson. 839 00:44:38,342 --> 00:44:40,094 C'est l'un de mes talents cachés. 840 00:44:45,766 --> 00:44:47,059 Montgomery et Victory. 841 00:44:48,477 --> 00:44:50,895 On est peut-être sur une piste. C'était un double homicide, 842 00:44:50,896 --> 00:44:54,774 sur Montgomery Avenue, à proximité de Lake Balboa. 843 00:44:54,775 --> 00:44:57,402 Deux hommes suspectés d'être des dealers ont loué cette maison. 844 00:44:57,403 --> 00:45:01,197 - Devine qui a repris l'affaire ? - Hmm. Vous voilà, lieutenant Bishop. 845 00:45:01,198 --> 00:45:02,490 L'affaire a jamais été résolue, 846 00:45:02,491 --> 00:45:05,202 mais celle-ci est remontée dans les recherches. 847 00:45:06,120 --> 00:45:07,120 [Lorna] Cowabunga. 848 00:45:07,121 --> 00:45:10,331 - Quelqu'un a dit "cowabunga" ? - [Lorna] Ah ! Cisco ! 849 00:45:10,332 --> 00:45:11,625 [musique légère] 850 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Tu t'es pas enfui avec une serveuse ! 851 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Je n'ai d'yeux que pour toi, bébé. 852 00:45:17,423 --> 00:45:18,673 Les nouvelles sont bonnes ? 853 00:45:18,674 --> 00:45:21,175 On a trouvé un moyen de relier Bishop à De Marco. 854 00:45:21,176 --> 00:45:24,804 Et toi, t'as peut-être trouvé un moyen de me faire craquer. Qu'est-ce que c'est ? 855 00:45:24,805 --> 00:45:27,933 - Je t'ai pris un souvenir de Vegas. - Oh ! 856 00:45:30,185 --> 00:45:31,519 J'espère que c'est pas un vrai. 857 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 C'est pas un vrai. Mais personne peut faire la différence à part toi. 858 00:45:35,482 --> 00:45:37,650 - C'est pas pour me déplaire. - [Cisco rit] 859 00:45:37,651 --> 00:45:42,238 - [Lorna] Y a quoi dans l'autre sac ? - J'ai aussi ramené un sac pour Izzy. 860 00:45:42,239 --> 00:45:43,240 [Izzy] Euh... 861 00:45:44,575 --> 00:45:46,410 C'est pas vraiment mon style. 862 00:45:47,703 --> 00:45:49,288 Fais-moi confiance, ouvre-le. 863 00:45:52,207 --> 00:45:53,041 [Izzy pouffe] 864 00:45:54,084 --> 00:45:55,169 Tu me connais bien. 865 00:45:57,504 --> 00:45:59,298 - Merci. - Tant mieux. Vous me montrez ? 866 00:46:01,425 --> 00:46:02,258 [Izzy] Alors... 867 00:46:02,259 --> 00:46:03,969 [la musique s'efface] 868 00:46:09,183 --> 00:46:11,225 Et Jorge, il est où est aujourd'hui ? 869 00:46:11,226 --> 00:46:12,268 Pardon ? 870 00:46:12,269 --> 00:46:16,397 Bah, ton cousin, à qui tu rendais visite en prison quand t'avais six ans. 871 00:46:16,398 --> 00:46:19,318 Oh ! Je suis pas peu fier de lui. Il s'en est sorti. 872 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Il est mécano à Vernon. Il est marié, pas d'enfant pour le moment. 873 00:46:24,281 --> 00:46:26,407 Ils voyagent tout le temps, c'est un truc de malade. 874 00:46:26,408 --> 00:46:29,202 Ils m'ont proposé d'aller au Costa Rica avec eux, l'an prochain. 875 00:46:29,203 --> 00:46:30,496 Ah, c'est bien, Eddie. 876 00:46:35,417 --> 00:46:38,085 Je voulais m'excuser pour ce que j'ai dit tout à l'heure. 877 00:46:38,086 --> 00:46:41,297 Je sais que vous auriez pas aidé Moya sans avoir étudié la question. 878 00:46:41,298 --> 00:46:42,424 [vibreur] 879 00:46:44,927 --> 00:46:47,720 Lorna, Moya est partant. Il veut bien collaborer... 880 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Ouais, ouais, super Mickey. On a un lien entre Bishop et De Marco. 881 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Arrête, tu déconnes ? 882 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 [Cisco] Non, elle déconne pas. 883 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 Les stups ont participé à une affaire de double homicide 884 00:46:56,855 --> 00:46:59,106 sur laquelle Bishop a travaillé y a dix ans. 885 00:46:59,107 --> 00:47:00,691 Mon contact à la police de L.A. 886 00:47:00,692 --> 00:47:03,152 m'a confirmé que De Marco était le référent côté stups. 887 00:47:03,153 --> 00:47:06,489 Parfait, on peut prouver qu'ils étaient déjà en contact il y a dix ans. 888 00:47:06,490 --> 00:47:09,450 - On doit prouver qu'ils le sont toujours. - [klaxon] 889 00:47:09,451 --> 00:47:12,620 [Lorna] On s'arrête là pour aujourd'hui. On a besoin d'une pause. 890 00:47:12,621 --> 00:47:16,082 - Izzy a passé la nuit au bureau. - [Mickey] On a pas le temps. 891 00:47:16,083 --> 00:47:19,418 Je suis sûr que Bishop était pas seul le soir où il suivait Glory. 892 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 De Marco faisait pression derrière. On doit savoir ce qui s'est passé. 893 00:47:24,424 --> 00:47:26,342 [vrombissement de moteur] 894 00:47:26,343 --> 00:47:28,469 [Lorna] D'accord, on continue les recherches. 895 00:47:28,470 --> 00:47:30,429 Mais je vais faire une giga commande de sushis 896 00:47:30,430 --> 00:47:31,472 et c'est toi qui payes. 897 00:47:31,473 --> 00:47:34,892 [Mickey] Oui, d'accord, peu importe. Le sort de Julian en dépend. 898 00:47:34,893 --> 00:47:37,061 - Sa vie pourrait en dépendre. - Maître Haller ? 899 00:47:37,062 --> 00:47:39,564 Pas maintenant, Eddie. On sera de retour vers 6 h. 900 00:47:39,565 --> 00:47:41,315 - Maître Haller ? - Pas maintenant, Eddie ! 901 00:47:41,316 --> 00:47:42,860 - Maître Haller ! - Quoi ? 902 00:47:43,402 --> 00:47:44,861 - [fracas] - [Eddie grogne] 903 00:47:44,862 --> 00:47:45,862 [crissement] 904 00:47:45,863 --> 00:47:47,739 [fracas métallique, bris de verre] 905 00:47:59,626 --> 00:48:01,628 [vrombissement de moteur] 906 00:48:05,757 --> 00:48:07,759 [musique sombre] 907 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey ? 908 00:48:11,680 --> 00:48:13,390 Mickey, est-ce que t'es là ? 909 00:48:14,349 --> 00:48:16,977 [Lorna, au téléphone] Mickey ? Est-ce que ça va ? 910 00:48:17,603 --> 00:48:19,855 Qu'est-ce qui vous arrive ? T'es là, Mickey ? 911 00:48:20,397 --> 00:48:21,273 Réponds-moi ! 912 00:48:29,156 --> 00:48:30,866 [la musique sombre continue] 913 00:48:33,702 --> 00:48:34,912 [inspiration brusque] 914 00:48:36,955 --> 00:48:38,290 [respiration fébrile] 915 00:48:43,754 --> 00:48:45,631 [grognements] 916 00:48:55,599 --> 00:48:57,517 [halète] 917 00:49:02,356 --> 00:49:03,606 [gémit] 918 00:49:03,607 --> 00:49:05,024 [grogne] 919 00:49:05,025 --> 00:49:06,443 [halète] 920 00:49:08,528 --> 00:49:09,862 [grogne, tousse] 921 00:49:09,863 --> 00:49:11,949 [respiration saccadée] 922 00:49:21,333 --> 00:49:22,334 Eddie ? 923 00:49:24,544 --> 00:49:25,378 Eddie ! 924 00:49:25,379 --> 00:49:27,464 [la musique s'efface] 925 00:49:35,389 --> 00:49:37,015 [la musique sombre reprend] 926 00:49:44,564 --> 00:49:46,191 [respiration tremblante] 927 00:49:47,150 --> 00:49:49,152 [la musique s'intensifie] 928 00:49:55,742 --> 00:49:57,744 [la musique devient dramatique] 929 00:50:12,300 --> 00:50:13,926 [la musique s'arrête] 930 00:50:13,927 --> 00:50:16,013 [musique sombre] 931 00:50:17,055 --> 00:50:19,141 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 932 00:51:57,447 --> 00:51:59,449 [la musique s'intensifie] 933 00:52:10,752 --> 00:52:12,295 [la musique s'arrête]