1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Teño o expediente de Hector Moya. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Atoparon unha pistola sen rexistrar. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Estaba relacionada cun triplo homicidio en Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Por iso caeulle cadea perpetua en Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Dis que De Marco mandou a Gloria delatar a Hector Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Deulle unha arma para poñer no cuarto de Moya 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 e que desaparecese para sempre. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Eu de ti, diríalle que confesase canto antes. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Se non é polo teu ben, polo do teu cliente. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass quere ir ao funeral de súa avoa. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Dámoslle 24 horas. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Hai que informar a vítima. 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Debe saber que o abusón do seu ex estará libre, aínda que sexa un día. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 Sobre as 11, 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 a vítima estaba paseando o can polo parque. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 O exmarido da vítima estábaa esperando. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 A verdade sairá á luz. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 E non serei eu nin o meu cliente quen te arrastre. 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Teu pai ten un móbil no cárcere. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Non podo chamalo. Chama el cando apagan as luces. 21 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Hoxe dislle que vou ir a Victorville velo. 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Vou entrar coma o seu avogado e o de Hector Moya. 23 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Vamos por comida, Eddie. 24 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Axente James De Marco, da DEA. 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Un pracer, señor Haller. 26 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Que hostias fas no meu coche? Séguesme? 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Non, non te sigo. 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 E o meu chofer? 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Nin idea. 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Perdoa, non quería asustarte. 31 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Vin ver un avogado, Funaro, que intenta citarme. 32 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 E véxote entrando no seu despacho. Traballades xuntos? 33 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Está ben? 34 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Estou ben, Eddie. Dános un momento. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Que queres, De Marco? 36 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Quero axudarche para que non a cagues ao grande. 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 E como? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Es de México, non si? 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Nacín nos Ánxeles e crieime en México. 40 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Sabes que en México non teñen leis nin medidas 41 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 para xulgar un adolescente coma un adulto? 42 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Dá igual o que fagan, xúlganos coma menores. 43 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Non poden seguir no cárcere logo dos 18. 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 É bo sabelo para cando vaia, pero exerzo aquí. 45 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Por iso os cárteis recrutan adolescentes para asasinar. 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Chámanlles sicarios. 47 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Se os collen, cumpren un ano ou dous. 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 E cando fan 18 anos, volven ao traballo. 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 A que vén isto? 50 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 Con 16 anos, Hector Arrande Moya 51 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 admitiu nun xulgado de Tijuana que matara sete persoas. 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Colgou e torturou tres nun soto para obter información. 53 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Deixou un corpo no deserto cunha serpe arredor do pescozo. 54 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Por iso lle chaman a Cobra. 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Ese é o home que queres soltar. 56 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Non, eu só quero que solten o meu cliente, Julian La Cosse. 57 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Pero dígoche algo de Hector. 58 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Queres que cumpra perpetua? Vai ao xulgado con todas as da lei. 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Ao xulgado? Que gracioso. 60 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Isto é unha guerra. 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 E tes que escoller un bando. 62 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Hai sacrificios. 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Vasme falar de escoller? 64 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 E Gloria Dayton? Foi unha escolla? 65 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Foi un sacrificio? Sabes que? 66 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Vai á merda, De Marco. Hai regras. Dereitos. 67 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Fóra do coche. 68 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 69 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Que? 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 O investigador e a muller. 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Se queren saber algo de min, que me veñan preguntar. 72 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Non teñen que sacar expedientes e facer preguntas. 73 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Estou aquí. 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Sempre. 75 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Seguro que está ben? 76 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Perdoe, fun coller café. Para min que pechara a porta. 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Tranquilo, Eddie. Lisquemos de aquí. 78 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 E non necesito café. 79 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Bo día, Sr. Haller. 80 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Boas. Quen é? 81 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Jessica, a bolseira. - Aínda temos bolseiras? 82 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Si, seguimos ocupados, Mickey. E hai pan doce de Monarca. 83 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Non teño fame, grazas. 84 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Espera, que acabas de dicir? 85 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 O axente James De Marco da DEA fíxome unha visita onte. 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Estábame esperando no Lincoln. - Que? 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Onde estabas? - Non é culpa del. 88 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 Non ía facer nada á luz do día. 89 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Que quería? - Asustarme. 90 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Non quere que indague no caso de Hector. 91 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 E non funcionou, claro. 92 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Á parte diso, vou ir un paso máis alá. 93 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 De que falas? 94 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Imos ter un novo cliente. 95 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 96 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Dígocho doutro xeito. 97 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Pero de que carallo me estás falando? 98 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 O recurso habeas de Moya e o xuízo de Julian están conectados. 99 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 É un caso. 100 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco obrigou a Glory a poñer esa arma. 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 De Marco pensou que nunca lle salpicaría. 102 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 E soubo que citaron a Glory para que falase. 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 E se decidiu que calase para sempre? 104 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 A ver, iso ten sentido, pero hai que demostralo. 105 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Si, e a mellor maneira é usar o caso de Hector Moya 106 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 e poñer a De Marco como sospeitoso. 107 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Teño que convencer a Moya de que me contrate. 108 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 E como? 109 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Vouno ver mañá. 110 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, é un disparate, unha tolería. 111 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Unha barbaridade. Queres que siga? 112 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 Vas xunta o xefe dun cártel que te odia 113 00:06:00,360 --> 00:06:03,779 porque o metiches no cárcere para ser o seu avogado? 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Si, exacto. 115 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Hai que descubrir que pasou a noite que mataron a Glory 116 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 e como encaixa Neil Bishop. 117 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Estivemos buscando unha conexión entre Bishop e Hector Moya. 118 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Se cadra hai que buscala entre Bishop e De Marco. 119 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Falei cun tipo que antes cosía os narcos. 120 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Faloume dun par de antigos asasinatos do cártel no val 121 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 cos que pode estar relacionado Bishop. 122 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Mencionou a De Marco? 123 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Non, pero se é de droga, 124 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 parece lóxico que a DEA puidese estar involucrada. 125 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Hai que atopar o caso de Bishop en que puidesen coincidir. 126 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 A policía non che vai dar en bandexa os arquivos de Bishop. 127 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 E aínda presentando unha solicitude, tardará meses. 128 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Ordes de rexistro. 129 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Cando se presentan, son de dominio público, 130 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 e pódese buscar o nome de Bishop. 131 00:06:57,750 --> 00:06:59,626 Hai que cruzar referencias. 132 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Facémolo Lorna e eu. - Ben. 133 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, non fagas plans mañá. Imos a Victorville. 134 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Xenial, levarei refrixerios. 135 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Unha cousa máis. 136 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 E hai máis. 137 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Estiven lendo a transcrición do xuízo de Moya. 138 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 A pistola que lle puxo Glory é dunha tenda das Vegas. 139 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 O dono chámase Budwin Dell. 140 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Dixo no xuízo de Moya que lle vendeu a pistola a el. 141 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Un conto. - Podédelo mirar hoxe? 142 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Teño que levarlle algo a Hector. 143 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Se marcho agora podo estar nas Vegas á tardiña. 144 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Espero que saibas que fas. 145 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Estaste metendo en camisas de once varas. 146 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Temos dous clientes: 147 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Julian, que pagará por un asasinato que non cometeu 148 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 a non ser que o defendamos, e Glory Days. 149 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Usárona e acabaron con ela, 150 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 e debémoslle descubrir quen e por que. 151 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Veña, a traballar. 152 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Veña, e fóra. 153 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 É mellor que marche antes de haxa tráfico. 154 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Lévame ás Vegas contigo. 155 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Ou a Reno. 156 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Ou a algures fóra deste bufete. 157 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Miña nai. 158 00:08:09,864 --> 00:08:11,448 Es todo músculo. 159 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Come. 160 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Un só. 161 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Grazas, Jessica. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ORDE DE REXISTRO E DECLARACIÓN XURADA 163 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 PRODUCIÓNS OFF BEAT QUINCE MIL DÓLARES PARA LETTS DANCE, S.L. 164 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Hostia. 165 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Que pasa? 166 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Mickey ten que ver isto. 167 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 É do noso caso? 168 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Non é do noso caso. 169 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Ola! 170 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Estaba mirando os antigos informes de homicidios, como dixen, 171 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 e non estaba vendo o programa de Kelly e Mark. 172 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Estaba de fondo mentres facía o meu traballo. 173 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 Seica me parezo a Kelly. 174 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 A ver, é moi guapa. 175 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Iso non é o importante, o que importa é isto. 176 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Apuñalan e matan unha veciña de Silver Lake nun sendeiro próximo. 177 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 O suposto agresor? 178 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 O seu exmarido, que se declarara culpable de malos tratos, 179 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 pero tiña un permiso temporal. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Seguiremos... - Hostia. 181 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Sabíalo? 182 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Non, cancelou a cea de onte. 183 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Agora xa sabes por que. Vala chamar, non? 184 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Non, non quería verme, Lorna. 185 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, debe estar moi desgustada. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Deberías chamala. 187 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Que? 188 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Non sei, Lorna, parece algo propio dun mozo. 189 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Deixoume moi claro que non quería iso. 190 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Cada vez que insisto algo, apártame. 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Non quero abafala. 192 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Miña nai, cantos anos tes? 193 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Cancela a cea e non preguntas por que? 194 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Mandeille unha cariña co polgar levantado. 195 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - O polgar levantado? - Si. 196 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Sabes que iso é pasivo-agresivo, non? 197 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Como que pasivo-agresivo? Significa "vale". 198 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Para os novos non. 199 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Mira, 200 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, creo que che gusta máis do que queres admitir. 201 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 E creo que a ela lle gustas máis do que admite. 202 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Eh. 203 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Chámaa. 204 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 Son Andrea Freemann, deixa unha mensaxe. 205 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 Se tes sorte, chámote. 206 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Ola, Andy. Son eu, Mickey Haller. 207 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Escoita, vin as novas, e síntoo moito. 208 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Só quero que saibas 209 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 que estou aquí se necesitas falar 210 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 ou se necesitas calquera cousa, vale? 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Eu... 212 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Espero que esteas ben. 213 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Chámame, Andy. Adeus. 214 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Merda. 215 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 CHAMADA PERDIDA 216 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 ARQUIVO DE VOZ 217 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 218 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Estás ben? 219 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Sobrevivirei. Como imos co caso Shelby? 220 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 A defensa solicitou máis probas. 221 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Os correos do congresista. 222 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Xa lles demos os correos co seu cliente. 223 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Queren segredos de Estado? 224 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Non sei, pero o xuíz Swidler convocou unha vista mañá. 225 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Moi ben. 226 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Redacta un memorando e menciona a xurisprudencia pertinente. 227 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Quen é? 228 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 O pai de Deborah Glass. 229 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Sinto moito... 230 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 a súa perda. 231 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Se hai algo que a Fiscalía ou eu poidamos facer... 232 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Grazas. 233 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Teño que ir identificala. 234 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Non puiden. 235 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Quere ir con alguén? - Non. 236 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Ten fillos, señora Freemann? 237 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Non. 238 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Debbie e eu non estivemos sempre unidos. 239 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 Sobre todo tras a morte de súa nai. 240 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Ás veces creo que casou con ese animal para facerme dano. 241 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Logo de deixalo, 242 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 recuperamos a relación. 243 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Estivo ben. 244 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Moi ben. 245 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Agora... 246 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 É que non entendo 247 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 por que o deixaron saír. 248 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 É un acordo habitual 249 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 cando se declaran culpables. 250 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Permítenlles saír para un obxectivo concreto, 251 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 pero só se o aproba o xuíz. 252 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 O funeral dun familiar. 253 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Estaba aterrada. 254 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Dixo que ía marchar do estado se non o encarceraban. 255 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Díxenlle... 256 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Díxenlle que non se preocupase, 257 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 que estaría protexida. 258 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ARMAS E TÁCTICAS DELL 259 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Unha Desert Eagle, boa elección. 260 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Ten máis potencia ca unha Magnum e a comodidade dunha semiautomática. 261 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 É preciosa, eh. 262 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Algo simple para o meu gusto. 263 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Tes algo con máis estilo? 264 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 É o único modelo que temos, pero podemos personalizala. 265 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Unha caveira ou o que queiras. 266 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Sei de alguén que levou unha Desert Eagle personalizada desta tenda. 267 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 De feito, 268 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 é esa. 269 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Sóache? 270 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Quen hostia es? 271 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Unha parte interesada 272 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 que traballa para un avogado que defende un acusado de asasinato. 273 00:16:13,347 --> 00:16:15,014 E que ten que ver comigo? 274 00:16:15,015 --> 00:16:17,810 Testificaches que lle vendiches a pistola 275 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 a este home 276 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 cun carné de conducir de Arizona 277 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 a nome de Reynaldo Santé. 278 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Pero non se chama así, verdade? 279 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Chámase Hector Moya. Seguro que xa che soa. 280 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Meu, o que declarei era certo. 281 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Cres que quero involucrarme no caso dun cártel? 282 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Son un pequeno empresario que intenta amañarse. 283 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Iso é o que me choca. 284 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Hector Moya pode conseguir unha pistola onde queira. 285 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Por que ía comprar unha pistola aquí? 286 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Non é o mellor sitio para anoxarme. 287 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 E se non tes placa, non teño nada máis que dicir. 288 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Fai favor de saír da miña tenda. 289 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Grazas. - De nada. 290 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Levas nas Vegas unha hora e xa me enganas? 291 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 É a muller de Budwin Dell. 292 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 El está limpo, quero que comprobes os antecedentes dela. 293 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin foi... de todo menos cooperativo. 294 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Se mente por De Marco, ten que haber unha razón. 295 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Non necesito comprobar os antecedentes para saber que leva un Peekaboo. 296 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Que é iso? O bolso? Tan caro é? 297 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Se é auténtico. 298 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 O peche ten boa pinta, penso que pode selo. 299 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Canto? 300 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Sete ou oito mil. 301 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Pero dependendo de se é vintage ou do material, 302 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 podería valer ata 30. 303 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Trinta mil? 304 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 É un bolso, non podes vivir nel. 305 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Eu preferiría ter unha casa, 306 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 pero non me molestaría ter un Fendi. 307 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Para cando o necesitas? 308 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Se é antes de que a moto se converta nunha cabaza, mellor. 309 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Que misterioso. 310 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Vale, quérote, abur. 311 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Tiven que apagar o móbil. 312 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Non paraba. 313 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Intentei centrarme no traballo, pero... 314 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Tiven que falar co pai de Deborah Glass. 315 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Veu desde Ohio. 316 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Perdeu a súa única filla. 317 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, síntoo moito, pero non é culpa túa. 318 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Non. 319 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Non me digas que non é culpa miña. 320 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Non o é. 321 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 O seu marido saíu baixo fianza, non? 322 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Que? Cóntamo, Andy, que pasa? 323 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Non lle contei... 324 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 isto a ninguén. 325 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Cagueina. 326 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Ben cagada. 327 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 O marido de Deborah Glass saíu coa exención Cruz 328 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 e eu tiña que chamala e informala. 329 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Non... 330 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Hostia, Andy. 331 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Estaba a piques de chamala. 332 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 E Suarez veu ao meu despacho 333 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 e empezou a falarme dun ascenso. 334 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Xefa de Delitos Graves. 335 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Tivemos unha reunión de persoal 336 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 e logo... esquecinme. 337 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Perdín a noción do tempo, Mickey. Non a chamei. 338 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Se a avisase, tería tomado precaucións. 339 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Puido ter saído da cidade, cambiar a rutina... 340 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 E se cadra non tería feito nada diso. Non podes sabelo. 341 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Veña, non te fagas iso, Andy. 342 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Cometiches un erro. 343 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Non podías telo previsto. 344 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Oxalá o puidese crer. 345 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 O noso traballo é complicado. 346 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Involucrámonos moito. 347 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Faime caso, estame pasando agora. 348 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Pero somos avogados, non superheroes. 349 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Ás veces imos cometer erros. 350 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Cometerás erros ti. 351 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Esa é a Andy que coñezo. 352 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Se cadra é o primeiro e último erro. 353 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Eh, é de balde. 354 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Atención todos, aí van os dados. 355 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Veña, nove! 356 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Un sete, perde. 357 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Aposten. 358 00:22:27,220 --> 00:22:28,263 {\an8}CASINO WILD WEST 359 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Ai, que mal sabe. 360 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Tes algo máis forte, Amber? 361 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Se queres bebidas máis fortes, págaas na barra. 362 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 E se non busco de beber? 363 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 No aparcadoiro. 364 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Na entrada de empregados en 30 minutos. 365 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Arreda da porta, hai cámaras. 366 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 E el que fai? 367 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Pensas que son parva? Non me van estafar. 368 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Douscentos por unha, 350 polas dúas. 369 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 En serio? 370 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Xa vexo como é que tes ese bolso tan caro. 371 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Vés facer un trato ou un chiste? 372 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Nada diso. 373 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Investigo un falso testemuño que deu a túa media laranxa 374 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 nun xuízo hai un par de anos. 375 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Vale, acabouse. 376 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 E sexas quen sexas, podes ir á merda. 377 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 378 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Tenche controlada, non si? Queres librarte del? 379 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Fala comigo. 380 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Anda, madrugaches. 381 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Teño unha vista preliminar e teño que ir á casa cambiarme. 382 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Podes pedir un aprazamento. 383 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Colle o día libre. 384 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Es un amor, Mickey, pero... 385 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 estou ben, prométoo. 386 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Ademais o mellor é que volva a traballar. 387 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Estou a gusto alí. 388 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Vale, e se vés hoxe á noite? 389 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Quedamos aquí, vemos un filme e facemos pipocas. 390 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 No microondas non, fágoos na tixola, con manteiga. 391 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 É moi anticuado. 392 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 E moi... 393 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 caseiro. 394 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Que che parece? 395 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Non o odio. 396 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Chámote logo. 397 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Ola? 398 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Ola, Lorna, hai café quente. 399 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Que ben. Que fas aquí tan cedo? 400 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Quería adiantar traballo cos casos de Bishop. 401 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Limiteino ao val, imprimín as ordes de rexistro 402 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 e metinas nesas carpetas. 403 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 Busquei en arquivos do xornal 404 00:25:40,664 --> 00:25:43,666 asasinatos en que Bishop foi o inspector xefe. 405 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 En serio? 406 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Mira isto. 407 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Dixen eu: de cantos asasinatos estamos a falar? 408 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Pois de moitos. 409 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Estes son todos no val? 410 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Debedes telo en conta antes de comprar unha casa. 411 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Chatolas vermellas: asasinatos. Azuis: con roubo. Verdes: por drogas. 412 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Numerei os casos e metinos nunha folla de cálculo 413 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 para facilitar a busca. 414 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Fixeches todo esta mañá? 415 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Non podía durmir e vin moi cedo. 416 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 A que hora? 417 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Vale, se cadra non fun á casa. 418 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, estás ben? 419 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Quince mil? De que é isto? 420 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Subarrendeille o estudio ao programa de Cat. 421 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 E iso por que é un problema? 422 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Pensei que recuperara a miña paixón, non que ía ser rendeira. 423 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Ás veces sinto que a vida me supera. 424 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Se cadra debo esquecer esa versión de min. 425 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Ou se cadra tes que descubrir como recuperala. 426 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 E conseguiralo. Só tes que esperar o momento. 427 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 É o que di Eddie que di LeBron, non si? 428 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Vale, a ver. 429 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Volvamos aos asasinatos! 430 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Resulta que o noso amigo De Marco segue un patrón. 431 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Usa a placa para meter xente en problemas 432 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 e logo obrígaos a facer o traballo sucio. 433 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna descubriu que a Amber Dell 434 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 detivérana hai uns anos por posesión de drogas. 435 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Cando se involucrou a DEA, 436 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 o caso arquivouse. 437 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 A ver se adiviño: porque o marido mentiu sobre a pistola no xuízo de Moya. 438 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Pero non sei se quererá declarar neste caso. 439 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 E se intentas obrigala, as cousas poden poñerse feas. 440 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Preocúpate diso despois. 441 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Podo usalo para convencer a Moya. 442 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Bo traballo. 443 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 De nada. Boa sorte. 444 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Ah, Mick. 445 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Dime. 446 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Ten coidado, si? 447 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Si, sempre. 448 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Ten fame? 449 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Non, grazas. 450 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Seguro? Teño algo para que se calme. 451 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Iso xa o oín antes. 452 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Bocadillo de ovo e touciño de Bagel Broker. 453 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 Seica é o mellor dos Ánxeles. 454 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Non preguntei na oficina porque acabaría nun debate. 455 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Sodes moi intensos coa comida. 456 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Somos, si. 457 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Escoite. 458 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Cando cheguemos, 459 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 se non lle importa e lle dá igual, 460 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 eu prefiro esperar no coche. 461 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Os cárceres danme medo. 462 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Non te culpo, Eddie. Se puidese, eu tamén esperaría no coche. 463 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Aos seis anos, miña nai levoume a visitar o meu primo Jorge. 464 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Non paraba de pedirlle cartos a miña nai para a máquina. 465 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Comín unhas cinco bolsas de Fritos. Agora non podo nin cheiralos. 466 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Podo preguntarlle algo? 467 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 O que queiras. 468 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 O Hector Moya este. Seguro que o quere axudar a saír? 469 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Non me queda outra, Eddie. 470 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Teño que axudar a Moya para axudar a Julian. O caso depende diso. 471 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Os tipos coma Moya dannos mala fama. 472 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 A xente xa cre que os latinos son criminais. 473 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Mira, Hector Moya non é un anxo, 474 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 pero iso non cambia que o incriminaron. 475 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Se alguén vai ao cárcere de por vida, 476 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 que sexa por un crime que cometeu. 477 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Na maioría dos casos. Pero neste, que máis ten? 478 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 O meu traballo é así. 479 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Por iso son avogado defensor. 480 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Que tal está? 481 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Incrible. Non llo digas a Lorna. 482 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Dirá que o de Maury's é mellor. 483 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Fixémoslle diversas solicitudes á Fiscalía, señoría. 484 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 E malia que entregaron parte do material, 485 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 non cumpriron plenamente coas súas obrigacións. 486 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 A señora Freemann afirma que existe certa confidencialidade gobernamental, 487 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 pero o caso Hill deixa perfectamente claro 488 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 que, de non ser necesario aplicar a lei, 489 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 non hai excepción para ocultarlle probas á defensa. 490 00:30:29,494 --> 00:30:30,994 Señoría, non é máis 491 00:30:30,995 --> 00:30:34,039 que un intento da Fiscalía para atrasalo. 492 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Se a señora Freemann ten unha explicación para esta obstrución, 493 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 que comparta o razoamento coa sala, 494 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 pero sospeito que é porque estivo... 495 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Sra. Freemann, algo que dicir? 496 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Sra. Freemann? 497 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Está ben? 498 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Receso de dez minutos. 499 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, estás ben? 500 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Se ten máis de 70 dólares en efectivo, ten que deixalos aquí. 501 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Chaqueta, cinto e xoias que poidan saltar no detector. 502 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Enganche isto no cinto. 503 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Se sente que a súa vida corre perigo, arrínqueo e iremos. 504 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 E se chegan tarde? 505 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Abran! 506 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Ola, Sly, canto tempo. 507 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Non abondo. 508 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Bonito traxe. 509 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 Non podo dicir o mesmo. 510 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Como o levas aquí? 511 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Ben, 512 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 tiña clientes que o levaban ben. 513 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Pensei que era mellor que estar na rúa. Comida, roupa limpa, cama. 514 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Xa. 515 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Tiven clientes así. - Eu non son un deles. 516 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Este sitio é un puto inferno. 517 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Sempre tiña unha mesa reservada en Water Grill. 518 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Estraño esas pequenas cousas. 519 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Xa. 520 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Canto che queda? 521 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Pois mira, 341 días, pero quen leva a conta? 522 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 Púidencho ter dito ao momento, pero... 523 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 estou máis tranquilo. 524 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Dixécheslle a Hector Moya que me ía unir ao equipo? 525 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Si, a verdade é que si. Dixo que decidise eu. 526 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - De veras? - Si. 527 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Fálame del logo. Como chegaches a ser o seu asesor? 528 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 A ver, de momento son o único avogado aquí. 529 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Díxome que lle tenderan unha trampa e se o podía axudar. 530 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Criches a súa historia? 531 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Mira, 532 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 admitiu o da fariña. 533 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 E moitas outras cousas que non nos interesan, 534 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 pero asegura que a pistola non é del. 535 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Por que ía mentir? 536 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 E díxoche quen foi? 537 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Pensa que foron os polis. 538 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Logo detívoo a Policía. 539 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 Despois do teu trato coa Fiscalía. 540 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Seguro que esa parte a lembras ben. 541 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Pero Hector non o sabía. Só que entraron na súa casa 542 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 e atoparon coca e unha pistola. 543 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Os federais tomaron o mando 544 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 e nun chiscar de ollos metérono no caldeiro de por vida. 545 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 E en que momento decidiu que Glory Days estaba implicada? 546 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Fun eu. 547 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Preguntei o que o parvo do seu avogado non preguntara. 548 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Quen tiña acceso? 549 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Resulta que esa rapaza non foi a única puta que visitou a Hector. 550 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Si, entre outras. 551 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Un amigo buscou os nomes na Policía 552 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 e Glory foi a única que mataron tres días antes de colleren a Hector. 553 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Que saibas que a Hector caíalle ben Glory. 554 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Non cría que o delatase. 555 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Eu supuxen que non lle quedou outra, e non polos cargos. 556 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Alguén lle apertaba as costuras. A el tamén lle encaixaba. 557 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 558 00:35:01,432 --> 00:35:03,975 E como localizaches a Glory 559 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 e a citaches? Mudouse, cambiou de nome... 560 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 O meu fillo non é inútil de todo. 561 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Colleu a foto da detención e mirou nas páxinas de prostitutas. 562 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Levoulle un par de días, pero atopouna. 563 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Trouxo a foto da nova páxina, e Hector identificouna. 564 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 E cando a citaches? 565 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Diso encargouse o meu fillo. 566 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Si, baixo a túa supervisión. 567 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Canto pasou entre a citación e o asasinato? 568 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Sobre unha semana. 569 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 O meu cliente non a matou, Sly, fuches ti. 570 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Ti mais o teu fillo, ao darlle a citación. 571 00:35:52,525 --> 00:35:55,735 - De Marco non deixou que declarase. - Non son parvo. 572 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 A citación foi baixo segredo de sumario. 573 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Si, e a Glory matárona unha semana despois. 574 00:36:01,117 --> 00:36:03,493 Ou o teu fillo non sabe que significa 575 00:36:03,494 --> 00:36:05,495 ou metícheste na boca do lobo. 576 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Non sabes de que falas. - Seino ben, e ti tamén. 577 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Sei que falsificastes a citación de Kendall. 578 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Preocupábache De Marco, 579 00:36:14,589 --> 00:36:17,757 así que pensastes en falsificar unha citación 580 00:36:17,758 --> 00:36:19,217 para que non o soubese. 581 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Estivestes involucrados desde o principio. 582 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Sabes que, Haller? Vai rañala. 583 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Que che parece? 584 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 E esquécete de Moya, non o vas ver. 585 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Senta, Sly, non acabei. 586 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Se marchas, prométoche 587 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 que o Colexio de Avogados vai acabar co teu Mini-Eu. 588 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 E de paso se cadra tamén quedas aquí máis tempo. 589 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Que che parece? 590 00:36:45,494 --> 00:36:48,038 Uns anos máis de pan branco con mortadela 591 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 todos os santos días? 592 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Si que es un cabrón. 593 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Son un cabrón, si. 594 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Sobre todo cun cliente inocente acusado de asasinato. 595 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, sabes que o teu fillo non está á altura. 596 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Non sen axuda. 597 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Veña. 598 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Acabou? 599 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Si. 600 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Eu non. 601 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 El. 602 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Vamos. 603 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Abran! 604 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Boa sorte. 605 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Abur, amigo. 606 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Xa non o vai necesitar. 607 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Tranquilo, señor Haller. 608 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Como podes ver, teño certos privilexios. 609 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Estás a salvo comigo. 610 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Grazas. 611 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Hai seis meses o meu plan era matarte de forma moi dolorosa. 612 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 A ti e a Glory Days. 613 00:39:11,557 --> 00:39:13,016 E cóntoche isto 614 00:39:13,017 --> 00:39:16,729 porque só un parvo pensaría que non tiña motivo. 615 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Pero non fun eu. 616 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Se o fixese, teriades desaparecido os dous. 617 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Daquela supoño que non fuches ti quen me deixou a serpe na cama? 618 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Nunca foi o meu estilo. 619 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Pero deixas un corpo no deserto 620 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 e nunca sabes que vai ser del, a que non? 621 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Logo alguén saca unha foto 622 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 e acabas cun alcume que nunca pediches. 623 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Que saibas 624 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 que o ano pasado facía o meu traballo. 625 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Defendín o meu cliente o mellor que puiden. 626 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 As túas normas, as túas leis. 627 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 Aquí un acusón é un acusón. 628 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 E os acusóns desaparecen. 629 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 E ás veces os avogados tamén. 630 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 E agora parece que me vés axudar. 631 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Máis ben necesitas ti a miña axuda. 632 00:40:09,740 --> 00:40:11,366 A pistola do teu cuarto 633 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 non era túa e podo demostralo. 634 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Puto mentireiro. 635 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Si, mentiu. James De Marco colleu a súa muller con cocaína. 636 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 En lugar de metela no cárcere, éralle máis valiosa se lle debía unha. 637 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Usa a xente. 638 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Tratas con xente que xoga a un xogo moi perigoso, Haller. 639 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Sabes que hai riscos? 640 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Sei que a xente que che fixo isto 641 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 fará o que sexa para ocultar a verdade. 642 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Por iso mataron a Glory Days 643 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 e temos que ter moito coidado ata podermos ir a xuízo. 644 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Unha vez alí, 645 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 seralles máis difícil agocharse tras as placas. 646 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Terán que dar a cara e responder. 647 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 648 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Era importante para ti? 649 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Intentei axudala durante un tempo, pero non o conseguín. 650 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 O importante é que teño un cliente no cárcere 651 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 acusado de matala, e non foi el. 652 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 Non o decepcionarei. 653 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Axúdame e prometo que che axudarei. 654 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Paréceche? 655 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, sabes que porcentaxe de recursos habeas corpus 656 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 acaban liberando o prisioneiro? 657 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 O 1,8 %. 658 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester non mo dixo. 659 00:41:36,368 --> 00:41:39,704 Sylvester xa non é avogado, enténdelo? 660 00:41:39,705 --> 00:41:40,830 Significa dúas cousas. 661 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 Unha, que o que lle digas non está protexido. 662 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Non hai privilexio avogado-cliente porque non é avogado. 663 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 E dúas, que o teu avogado é o fillo de Sylvester, 664 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 que non ten nin idea do que fai. 665 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Sen min non tes posibilidades. 666 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Que necesitas de min? 667 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 A verdade. 668 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 A policía atopou un carné falso a nome de Reynaldo Santé 669 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 na casa de alugueiro. 670 00:42:13,155 --> 00:42:15,823 No xuízo dixeches que o puxeron coa arma, 671 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 pero non é certo, non? 672 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 O carné era meu, a pistola non. 673 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 E usaches ese carné noutras viaxes aos Ánxeles? 674 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Si. 675 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 E coñeceras a Glory Days e a Trina Trixxx noutras viaxes? 676 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Antes de delatarme, 677 00:42:32,216 --> 00:42:34,009 Gloria era a miña favorita. 678 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Moi ben. 679 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Iso é todo. 680 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Supoñendo que temos un trato. 681 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Temos un trato. 682 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Moi ben. Ten coidado. 683 00:42:53,445 --> 00:42:55,572 Esta xente fará o que sexa 684 00:42:55,573 --> 00:42:57,365 para ocultar a verdade. 685 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Señor Haller, 686 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 estou protexido. 687 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Teño ollos que me coidan todo o tempo. 688 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Esperemos que vostede tamén. 689 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Moi ben, estamos en contacto. 690 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 PRISIÓN FEDERAL DE VICTORVILLE VISITANTE 691 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Chamaches a Mickey Haller. Deixa unha mensaxe. 692 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Ola, son Andy. 693 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Hoxe non podo ir. 694 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Xa cho explicarei... cando te vexa. 695 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Vale? 696 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Moi ben. 697 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Adeus. 698 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Lin tantas que xa non sei que leo. 699 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 A palabra "citación" debía ser ilegal. Cada vez que a vexo, é peor. 700 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Necesito máis café. - Xa vou eu. 701 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Aínda que é un fastío, 702 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 tería sido moito peor se non adiantases traballo. 703 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Agradézocho moito. 704 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 E es moi organizada. 705 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa era a miña Simpson favorita. 706 00:44:38,258 --> 00:44:39,843 Un talento oculto. 707 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery e Victory. 708 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Pode ser este. Houbo un dobre asasinato 709 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 na avenida Montgomery preto do lago Balboa. 710 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Dous presuntos narcos que alugaban unha casa. 711 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Mira o inspector do caso. 712 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Ola, señor Bishop. 713 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Non pecharon o caso, pero isto tamén saíu nos xornais. 714 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Bingo. 715 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Alguén dixo "bingo"? 716 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 717 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Non marchaches coa camareira. 718 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Só teño olliños para ti. 719 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 É unha boa nova? 720 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Cremos ter a conexión entre Bishop e De Marco. 721 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 E ti sabes como contentarme. 722 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Unha cousiña que che trouxen das Vegas. 723 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Será falso. 724 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 É, pero á parte de ti, ninguén o nota. 725 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Nin me importa. 726 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Que hai na outra bolsa? - Algo para Izzy. 727 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Non é o meu estilo. 728 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Ten unha pouca fe. 729 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Coñécesme. 730 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Grazas. - A ver que tendes. 731 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Si. 732 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Ben... 733 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 E onde está Jorge? 734 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Que? 735 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 O primo que visitaches no cárcere cando tiñas seis anos. 736 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Ah, alegraralle saber que foi por bo camiño. 737 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 É mecánico en Vernon. Está casado e non ten fillos. 738 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Viaxan todo o tempo. 739 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 O ano que vén vou con eles a Costa Rica. 740 00:46:29,369 --> 00:46:30,871 Que ben, Eddie. 741 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Sinto o que dixen, señor Haller. 742 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Sei que non axudaría a Moya se non o pensase ben. 743 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, conseguino. Hector Moya aceptou. Temos que... 744 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Vale, moi ben. Atopamos a conexión entre Bishop e De Marco. 745 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 En serio? 746 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Moi en serio. 747 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 A DEA traballou nun dobre asasinato no val 748 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 en que traballou Bishop. 749 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 O meu contacto na Policía confirmou que De Marco era o enlace. 750 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Ben. Demostramos a conexión de hai anos, 751 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 pero hai que demostrar que aínda a hai. 752 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Si, pero ese é problema de mañá. 753 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Necesitamos descansar. Izzy non foi á casa. 754 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Non hai tempo para descansar. 755 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop non puido seguir a Glory só. 756 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 De Marco tivo que estar implicado. 757 00:47:21,713 --> 00:47:23,382 Hai que saber que pasou. 758 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Vale, investigarémolo, 759 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 pero vou pedir moito sushi, e valo pagar ti. 760 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Si, tanto ten. 761 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 A liberdade de Julian e a súa vida dependen diso. 762 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Sr. Haller. - Agora non. 763 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Chegaremos sobre as seis. 764 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Señor Haller! - Agora non, Eddie. Que? 765 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 766 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, estás ben? 767 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 768 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Que pasou? 769 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 770 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Contéstame! 771 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie! 772 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 773 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 774 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Subtítulos: María Suárez Seijas