1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Teño o expediente de Hector Moya.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Atoparon unha pistola sen rexistrar.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Estaba relacionada
cun triplo homicidio en Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Por iso
caeulle cadea perpetua en Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Dis que De Marco
mandou a Gloria delatar a Hector Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Deulle unha arma
para poñer no cuarto de Moya
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
e que desaparecese para sempre.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Eu de ti,
diríalle que confesase canto antes.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Se non é polo teu ben,
polo do teu cliente.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass
quere ir ao funeral de súa avoa.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Dámoslle 24 horas.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Hai que informar a vítima.
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Debe saber que o abusón do seu ex
estará libre, aínda que sexa un día.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Sobre as 11,
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
a vítima estaba paseando
o can polo parque.
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
O exmarido da vítima estábaa esperando.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
A verdade sairá á luz.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
E non serei eu nin o meu cliente
quen te arrastre.
19
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Teu pai ten un móbil no cárcere.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Non podo chamalo.
Chama el cando apagan as luces.
21
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Hoxe dislle que vou ir a Victorville velo.
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Vou entrar coma o seu avogado
e o de Hector Moya.
23
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Vamos por comida, Eddie.
24
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Axente James De Marco, da DEA.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Un pracer, señor Haller.
26
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Que hostias fas no meu coche? Séguesme?
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Non, non te sigo.
28
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
E o meu chofer?
29
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Nin idea.
30
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Perdoa, non quería asustarte.
31
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Vin ver un avogado, Funaro,
que intenta citarme.
32
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
E véxote entrando no seu despacho.
Traballades xuntos?
33
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Está ben?
34
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Estou ben, Eddie. Dános un momento.
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Que queres, De Marco?
36
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Quero axudarche
para que non a cagues ao grande.
37
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
E como?
38
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Es de México, non si?
39
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Nacín nos Ánxeles e crieime en México.
40
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Sabes que en México
non teñen leis nin medidas
41
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
para xulgar un adolescente coma un adulto?
42
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Dá igual o que fagan,
xúlganos coma menores.
43
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Non poden seguir no cárcere logo dos 18.
44
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
É bo sabelo para cando vaia,
pero exerzo aquí.
45
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Por iso os cárteis
recrutan adolescentes para asasinar.
46
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Chámanlles sicarios.
47
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Se os collen, cumpren un ano ou dous.
48
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
E cando fan 18 anos, volven ao traballo.
49
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
A que vén isto?
50
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
Con 16 anos, Hector Arrande Moya
51
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
admitiu nun xulgado de Tijuana
que matara sete persoas.
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Colgou e torturou tres
nun soto para obter información.
53
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Deixou un corpo no deserto
cunha serpe arredor do pescozo.
54
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Por iso lle chaman a Cobra.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Ese é o home que queres soltar.
56
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Non, eu só quero que solten
o meu cliente, Julian La Cosse.
57
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Pero dígoche algo de Hector.
58
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Queres que cumpra perpetua?
Vai ao xulgado con todas as da lei.
59
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Ao xulgado? Que gracioso.
60
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Isto é unha guerra.
61
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
E tes que escoller un bando.
62
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Hai sacrificios.
63
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Vasme falar de escoller?
64
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
E Gloria Dayton? Foi unha escolla?
65
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Foi un sacrificio? Sabes que?
66
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Vai á merda, De Marco.
Hai regras. Dereitos.
67
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Fóra do coche.
68
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
69
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Que?
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
O investigador e a muller.
71
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Se queren saber algo de min,
que me veñan preguntar.
72
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Non teñen que sacar expedientes
e facer preguntas.
73
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Estou aquí.
74
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Sempre.
75
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Seguro que está ben?
76
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Perdoe, fun coller café.
Para min que pechara a porta.
77
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Tranquilo, Eddie. Lisquemos de aquí.
78
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
E non necesito café.
79
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Bo día, Sr. Haller.
80
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Boas. Quen é?
81
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Jessica, a bolseira.
- Aínda temos bolseiras?
82
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Si, seguimos ocupados, Mickey.
E hai pan doce de Monarca.
83
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Non teño fame, grazas.
84
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Espera, que acabas de dicir?
85
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
O axente James De Marco da DEA
fíxome unha visita onte.
86
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Estábame esperando no Lincoln.
- Que?
87
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Onde estabas?
- Non é culpa del.
88
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
Non ía facer nada á luz do día.
89
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Que quería?
- Asustarme.
90
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Non quere que indague no caso de Hector.
91
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
E non funcionou, claro.
92
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Á parte diso, vou ir un paso máis alá.
93
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
De que falas?
94
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Imos ter un novo cliente.
95
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
96
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Dígocho doutro xeito.
97
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Pero de que carallo me estás falando?
98
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
O recurso habeas de Moya
e o xuízo de Julian están conectados.
99
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
É un caso.
100
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco obrigou a Glory a poñer esa arma.
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
De Marco pensou que nunca lle salpicaría.
102
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
E soubo
que citaron a Glory para que falase.
103
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
E se decidiu que calase para sempre?
104
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
A ver, iso ten sentido,
pero hai que demostralo.
105
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Si, e a mellor maneira
é usar o caso de Hector Moya
106
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
e poñer a De Marco como sospeitoso.
107
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Teño que convencer a Moya
de que me contrate.
108
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
E como?
109
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Vouno ver mañá.
110
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, é un disparate, unha tolería.
111
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Unha barbaridade. Queres que siga?
112
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
Vas xunta o xefe dun cártel que te odia
113
00:06:00,360 --> 00:06:03,779
porque o metiches no cárcere
para ser o seu avogado?
114
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Si, exacto.
115
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Hai que descubrir que pasou
a noite que mataron a Glory
116
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
e como encaixa Neil Bishop.
117
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Estivemos buscando unha conexión
entre Bishop e Hector Moya.
118
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Se cadra hai que buscala
entre Bishop e De Marco.
119
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Falei cun tipo que antes cosía os narcos.
120
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Faloume dun par
de antigos asasinatos do cártel no val
121
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
cos que pode estar relacionado Bishop.
122
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Mencionou a De Marco?
123
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Non, pero se é de droga,
124
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
parece lóxico
que a DEA puidese estar involucrada.
125
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Hai que atopar o caso de Bishop
en que puidesen coincidir.
126
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
A policía non che vai dar en bandexa
os arquivos de Bishop.
127
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
E aínda presentando unha solicitude,
tardará meses.
128
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Ordes de rexistro.
129
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Cando se presentan,
son de dominio público,
130
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
e pódese buscar o nome de Bishop.
131
00:06:57,750 --> 00:06:59,626
Hai que cruzar referencias.
132
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Facémolo Lorna e eu.
- Ben.
133
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, non fagas plans mañá.
Imos a Victorville.
134
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Xenial, levarei refrixerios.
135
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Unha cousa máis.
136
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
E hai máis.
137
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Estiven lendo a transcrición
do xuízo de Moya.
138
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
A pistola que lle puxo Glory
é dunha tenda das Vegas.
139
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
O dono chámase Budwin Dell.
140
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Dixo no xuízo de Moya
que lle vendeu a pistola a el.
141
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Un conto.
- Podédelo mirar hoxe?
142
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Teño que levarlle algo a Hector.
143
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Se marcho agora
podo estar nas Vegas á tardiña.
144
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Espero que saibas que fas.
145
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Estaste metendo en camisas de once varas.
146
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Temos dous clientes:
147
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Julian, que pagará
por un asasinato que non cometeu
148
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
a non ser que o defendamos, e Glory Days.
149
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Usárona e acabaron con ela,
150
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
e debémoslle descubrir quen e por que.
151
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Veña, a traballar.
152
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Veña, e fóra.
153
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
É mellor que marche antes de haxa tráfico.
154
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Lévame ás Vegas contigo.
155
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Ou a Reno.
156
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Ou a algures fóra deste bufete.
157
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Miña nai.
158
00:08:09,864 --> 00:08:11,448
Es todo músculo.
159
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Come.
160
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Un só.
161
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Grazas, Jessica.
162
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ORDE DE REXISTRO E DECLARACIÓN XURADA
163
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
PRODUCIÓNS OFF BEAT
QUINCE MIL DÓLARES PARA LETTS DANCE, S.L.
164
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Hostia.
165
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Que pasa?
166
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Mickey ten que ver isto.
167
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
É do noso caso?
168
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Non é do noso caso.
169
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Ola!
170
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Estaba mirando os antigos informes
de homicidios, como dixen,
171
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
e non estaba vendo
o programa de Kelly e Mark.
172
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Estaba de fondo
mentres facía o meu traballo.
173
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
Seica me parezo a Kelly.
174
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
A ver, é moi guapa.
175
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Iso non é o importante,
o que importa é isto.
176
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Apuñalan e matan unha veciña
de Silver Lake nun sendeiro próximo.
177
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
O suposto agresor?
178
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
O seu exmarido,
que se declarara culpable de malos tratos,
179
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
pero tiña un permiso temporal.
180
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Seguiremos...
- Hostia.
181
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Sabíalo?
182
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Non, cancelou a cea de onte.
183
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Agora xa sabes por que. Vala chamar, non?
184
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Non, non quería verme, Lorna.
185
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, debe estar moi desgustada.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Deberías chamala.
187
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Que?
188
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Non sei, Lorna,
parece algo propio dun mozo.
189
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Deixoume moi claro que non quería iso.
190
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Cada vez que insisto algo, apártame.
191
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Non quero abafala.
192
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Miña nai, cantos anos tes?
193
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Cancela a cea e non preguntas por que?
194
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Mandeille unha cariña co polgar levantado.
195
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- O polgar levantado?
- Si.
196
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Sabes que iso é pasivo-agresivo, non?
197
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Como que pasivo-agresivo?
Significa "vale".
198
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Para os novos non.
199
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Mira,
200
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, creo que che gusta
máis do que queres admitir.
201
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
E creo que a ela lle gustas
máis do que admite.
202
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Eh.
203
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Chámaa.
204
00:11:16,050 --> 00:11:18,176
Son Andrea Freemann, deixa unha mensaxe.
205
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
Se tes sorte, chámote.
206
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Ola, Andy. Son eu, Mickey Haller.
207
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Escoita, vin as novas, e síntoo moito.
208
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Só quero que saibas
209
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
que estou aquí se necesitas falar
210
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
ou se necesitas calquera cousa, vale?
211
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Eu...
212
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Espero que esteas ben.
213
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Chámame, Andy. Adeus.
214
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Merda.
215
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
CHAMADA PERDIDA
216
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
ARQUIVO DE VOZ
217
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
218
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Estás ben?
219
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Sobrevivirei. Como imos co caso Shelby?
220
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
A defensa solicitou máis probas.
221
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Os correos do congresista.
222
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Xa lles demos os correos co seu cliente.
223
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Queren segredos de Estado?
224
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Non sei, pero o xuíz Swidler
convocou unha vista mañá.
225
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Moi ben.
226
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Redacta un memorando
e menciona a xurisprudencia pertinente.
227
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Quen é?
228
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
O pai de Deborah Glass.
229
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Sinto moito...
230
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
a súa perda.
231
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Se hai algo
que a Fiscalía ou eu poidamos facer...
232
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Grazas.
233
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Teño que ir identificala.
234
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Non puiden.
235
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Quere ir con alguén?
- Non.
236
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Ten fillos, señora Freemann?
237
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Non.
238
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Debbie e eu non estivemos sempre unidos.
239
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Sobre todo tras a morte de súa nai.
240
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Ás veces creo que casou con ese animal
para facerme dano.
241
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Logo de deixalo,
242
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
recuperamos a relación.
243
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Estivo ben.
244
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Moi ben.
245
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Agora...
246
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
É que non entendo
247
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
por que o deixaron saír.
248
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
É un acordo habitual
249
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
cando se declaran culpables.
250
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Permítenlles saír
para un obxectivo concreto,
251
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
pero só se o aproba o xuíz.
252
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
O funeral dun familiar.
253
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Estaba aterrada.
254
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Dixo que ía marchar do estado
se non o encarceraban.
255
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Díxenlle...
256
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Díxenlle que non se preocupase,
257
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
que estaría protexida.
258
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ARMAS E TÁCTICAS DELL
259
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Unha Desert Eagle, boa elección.
260
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Ten máis potencia ca unha Magnum
e a comodidade dunha semiautomática.
261
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
É preciosa, eh.
262
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Algo simple para o meu gusto.
263
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Tes algo con máis estilo?
264
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
É o único modelo que temos,
pero podemos personalizala.
265
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Unha caveira ou o que queiras.
266
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Sei de alguén que levou unha Desert Eagle
personalizada desta tenda.
267
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
De feito,
268
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
é esa.
269
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Sóache?
270
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Quen hostia es?
271
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Unha parte interesada
272
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
que traballa para un avogado
que defende un acusado de asasinato.
273
00:16:13,347 --> 00:16:15,014
E que ten que ver comigo?
274
00:16:15,015 --> 00:16:17,810
Testificaches que lle vendiches a pistola
275
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
a este home
276
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
cun carné de conducir de Arizona
277
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
a nome de Reynaldo Santé.
278
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Pero non se chama así, verdade?
279
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Chámase Hector Moya.
Seguro que xa che soa.
280
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Meu, o que declarei era certo.
281
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Cres que quero involucrarme
no caso dun cártel?
282
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Son un pequeno empresario
que intenta amañarse.
283
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Iso é o que me choca.
284
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Hector Moya
pode conseguir unha pistola onde queira.
285
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Por que ía comprar unha pistola aquí?
286
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Non é o mellor sitio para anoxarme.
287
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
E se non tes placa,
non teño nada máis que dicir.
288
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Fai favor de saír da miña tenda.
289
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Grazas.
- De nada.
290
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Levas nas Vegas unha hora e xa me enganas?
291
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
É a muller de Budwin Dell.
292
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
El está limpo,
quero que comprobes os antecedentes dela.
293
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin foi... de todo menos cooperativo.
294
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Se mente por De Marco,
ten que haber unha razón.
295
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Non necesito comprobar os antecedentes
para saber que leva un Peekaboo.
296
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Que é iso? O bolso? Tan caro é?
297
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Se é auténtico.
298
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
O peche ten boa pinta,
penso que pode selo.
299
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Canto?
300
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Sete ou oito mil.
301
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Pero dependendo de se é vintage
ou do material,
302
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
podería valer ata 30.
303
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Trinta mil?
304
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
É un bolso, non podes vivir nel.
305
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Eu preferiría ter unha casa,
306
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
pero non me molestaría ter un Fendi.
307
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Para cando o necesitas?
308
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Se é antes de que a moto
se converta nunha cabaza, mellor.
309
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Que misterioso.
310
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Vale, quérote, abur.
311
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Tiven que apagar o móbil.
312
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Non paraba.
313
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Intentei centrarme no traballo, pero...
314
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Tiven que falar co pai de Deborah Glass.
315
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Veu desde Ohio.
316
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Perdeu a súa única filla.
317
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, síntoo moito, pero non é culpa túa.
318
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Non.
319
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Non me digas que non é culpa miña.
320
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Non o é.
321
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
O seu marido saíu baixo fianza, non?
322
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Que? Cóntamo, Andy, que pasa?
323
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Non lle contei...
324
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
isto a ninguén.
325
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Cagueina.
326
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Ben cagada.
327
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
O marido de Deborah Glass
saíu coa exención Cruz
328
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
e eu tiña que chamala e informala.
329
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Non...
330
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Hostia, Andy.
331
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Estaba a piques de chamala.
332
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
E Suarez veu ao meu despacho
333
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
e empezou a falarme dun ascenso.
334
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Xefa de Delitos Graves.
335
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Tivemos unha reunión de persoal
336
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
e logo... esquecinme.
337
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Perdín a noción do tempo, Mickey.
Non a chamei.
338
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Se a avisase, tería tomado precaucións.
339
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Puido ter saído da cidade,
cambiar a rutina...
340
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
E se cadra non tería feito nada diso.
Non podes sabelo.
341
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Veña, non te fagas iso, Andy.
342
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Cometiches un erro.
343
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Non podías telo previsto.
344
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Oxalá o puidese crer.
345
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
O noso traballo é complicado.
346
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Involucrámonos moito.
347
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Faime caso, estame pasando agora.
348
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Pero somos avogados, non superheroes.
349
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Ás veces imos cometer erros.
350
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Cometerás erros ti.
351
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Esa é a Andy que coñezo.
352
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Se cadra é o primeiro e último erro.
353
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Eh, é de balde.
354
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Atención todos, aí van os dados.
355
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Veña, nove!
356
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Un sete, perde.
357
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Aposten.
358
00:22:27,220 --> 00:22:28,263
{\an8}CASINO WILD WEST
359
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Ai, que mal sabe.
360
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Tes algo máis forte, Amber?
361
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Se queres bebidas máis fortes,
págaas na barra.
362
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
E se non busco de beber?
363
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
No aparcadoiro.
364
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Na entrada de empregados en 30 minutos.
365
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Arreda da porta, hai cámaras.
366
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
E el que fai?
367
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Pensas que son parva? Non me van estafar.
368
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Douscentos por unha, 350 polas dúas.
369
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
En serio?
370
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Xa vexo como é que tes ese bolso tan caro.
371
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Vés facer un trato ou un chiste?
372
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Nada diso.
373
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Investigo un falso testemuño
que deu a túa media laranxa
374
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
nun xuízo hai un par de anos.
375
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Vale, acabouse.
376
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
E sexas quen sexas, podes ir á merda.
377
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
378
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Tenche controlada, non si?
Queres librarte del?
379
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Fala comigo.
380
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Anda, madrugaches.
381
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Teño unha vista preliminar
e teño que ir á casa cambiarme.
382
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Podes pedir un aprazamento.
383
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Colle o día libre.
384
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Es un amor, Mickey, pero...
385
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
estou ben, prométoo.
386
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Ademais o mellor é que volva a traballar.
387
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Estou a gusto alí.
388
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Vale, e se vés hoxe á noite?
389
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Quedamos aquí,
vemos un filme e facemos pipocas.
390
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
No microondas non,
fágoos na tixola, con manteiga.
391
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
É moi anticuado.
392
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
E moi...
393
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
caseiro.
394
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Que che parece?
395
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Non o odio.
396
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Chámote logo.
397
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Ola?
398
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Ola, Lorna, hai café quente.
399
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Que ben. Que fas aquí tan cedo?
400
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Quería adiantar traballo
cos casos de Bishop.
401
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Limiteino ao val,
imprimín as ordes de rexistro
402
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
e metinas nesas carpetas.
403
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
Busquei en arquivos do xornal
404
00:25:40,664 --> 00:25:43,666
asasinatos en que Bishop
foi o inspector xefe.
405
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
En serio?
406
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Mira isto.
407
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Dixen eu:
de cantos asasinatos estamos a falar?
408
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Pois de moitos.
409
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Estes son todos no val?
410
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Debedes telo en conta
antes de comprar unha casa.
411
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Chatolas vermellas: asasinatos.
Azuis: con roubo. Verdes: por drogas.
412
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Numerei os casos
e metinos nunha folla de cálculo
413
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
para facilitar a busca.
414
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Fixeches todo esta mañá?
415
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Non podía durmir e vin moi cedo.
416
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
A que hora?
417
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Vale, se cadra non fun á casa.
418
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, estás ben?
419
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Quince mil? De que é isto?
420
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Subarrendeille o estudio
ao programa de Cat.
421
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
E iso por que é un problema?
422
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Pensei que recuperara a miña paixón,
non que ía ser rendeira.
423
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Ás veces sinto que a vida me supera.
424
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Se cadra debo esquecer esa versión de min.
425
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Ou se cadra
tes que descubrir como recuperala.
426
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
E conseguiralo.
Só tes que esperar o momento.
427
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
É o que di Eddie que di LeBron, non si?
428
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Vale, a ver.
429
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Volvamos aos asasinatos!
430
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Resulta que o noso amigo De Marco
segue un patrón.
431
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Usa a placa para meter xente en problemas
432
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
e logo obrígaos a facer o traballo sucio.
433
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna descubriu que a Amber Dell
434
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
detivérana hai uns anos
por posesión de drogas.
435
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Cando se involucrou a DEA,
436
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
o caso arquivouse.
437
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
A ver se adiviño: porque o marido
mentiu sobre a pistola no xuízo de Moya.
438
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Pero non sei
se quererá declarar neste caso.
439
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
E se intentas obrigala,
as cousas poden poñerse feas.
440
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Preocúpate diso despois.
441
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Podo usalo para convencer a Moya.
442
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Bo traballo.
443
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
De nada. Boa sorte.
444
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Ah, Mick.
445
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Dime.
446
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Ten coidado, si?
447
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Si, sempre.
448
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Ten fame?
449
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Non, grazas.
450
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Seguro? Teño algo para que se calme.
451
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Iso xa o oín antes.
452
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Bocadillo de ovo e touciño
de Bagel Broker.
453
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
Seica é o mellor dos Ánxeles.
454
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Non preguntei na oficina
porque acabaría nun debate.
455
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Sodes moi intensos coa comida.
456
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Somos, si.
457
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Escoite.
458
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Cando cheguemos,
459
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
se non lle importa e lle dá igual,
460
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
eu prefiro esperar no coche.
461
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Os cárceres danme medo.
462
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Non te culpo, Eddie.
Se puidese, eu tamén esperaría no coche.
463
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Aos seis anos, miña nai
levoume a visitar o meu primo Jorge.
464
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Non paraba de pedirlle cartos
a miña nai para a máquina.
465
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Comín unhas cinco bolsas de Fritos.
Agora non podo nin cheiralos.
466
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Podo preguntarlle algo?
467
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
O que queiras.
468
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
O Hector Moya este.
Seguro que o quere axudar a saír?
469
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Non me queda outra, Eddie.
470
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Teño que axudar a Moya para axudar
a Julian. O caso depende diso.
471
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Os tipos coma Moya dannos mala fama.
472
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
A xente xa cre
que os latinos son criminais.
473
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Mira, Hector Moya non é un anxo,
474
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
pero iso non cambia que o incriminaron.
475
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Se alguén vai ao cárcere de por vida,
476
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
que sexa por un crime que cometeu.
477
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Na maioría dos casos.
Pero neste, que máis ten?
478
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
O meu traballo é así.
479
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Por iso son avogado defensor.
480
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Que tal está?
481
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Incrible. Non llo digas a Lorna.
482
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Dirá que o de Maury's é mellor.
483
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Fixémoslle diversas solicitudes
á Fiscalía, señoría.
484
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
E malia que entregaron parte do material,
485
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
non cumpriron plenamente
coas súas obrigacións.
486
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
A señora Freemann afirma que existe
certa confidencialidade gobernamental,
487
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
pero o caso Hill deixa perfectamente claro
488
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
que, de non ser necesario aplicar a lei,
489
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
non hai excepción
para ocultarlle probas á defensa.
490
00:30:29,494 --> 00:30:30,994
Señoría, non é máis
491
00:30:30,995 --> 00:30:34,039
que un intento da Fiscalía para atrasalo.
492
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Se a señora Freemann ten unha explicación
para esta obstrución,
493
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
que comparta o razoamento coa sala,
494
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
pero sospeito que é porque estivo...
495
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Sra. Freemann, algo que dicir?
496
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Sra. Freemann?
497
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Está ben?
498
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Receso de dez minutos.
499
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, estás ben?
500
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Se ten máis de 70 dólares en efectivo,
ten que deixalos aquí.
501
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Chaqueta, cinto e xoias
que poidan saltar no detector.
502
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Enganche isto no cinto.
503
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Se sente que a súa vida corre perigo,
arrínqueo e iremos.
504
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
E se chegan tarde?
505
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Abran!
506
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Ola, Sly, canto tempo.
507
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Non abondo.
508
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Bonito traxe.
509
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
Non podo dicir o mesmo.
510
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Como o levas aquí?
511
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Ben,
512
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
tiña clientes que o levaban ben.
513
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Pensei que era mellor que estar na rúa.
Comida, roupa limpa, cama.
514
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Xa.
515
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Tiven clientes así.
- Eu non son un deles.
516
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Este sitio é un puto inferno.
517
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Sempre tiña
unha mesa reservada en Water Grill.
518
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Estraño esas pequenas cousas.
519
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Xa.
520
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Canto che queda?
521
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Pois mira,
341 días, pero quen leva a conta?
522
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Púidencho ter dito ao momento, pero...
523
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
estou máis tranquilo.
524
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Dixécheslle a Hector Moya
que me ía unir ao equipo?
525
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Si, a verdade é que si.
Dixo que decidise eu.
526
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- De veras?
- Si.
527
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Fálame del logo.
Como chegaches a ser o seu asesor?
528
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
A ver,
de momento son o único avogado aquí.
529
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Díxome que lle tenderan unha trampa
e se o podía axudar.
530
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Criches a súa historia?
531
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Mira,
532
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
admitiu o da fariña.
533
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
E moitas outras cousas
que non nos interesan,
534
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
pero asegura que a pistola non é del.
535
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Por que ía mentir?
536
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
E díxoche quen foi?
537
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Pensa que foron os polis.
538
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Logo detívoo a Policía.
539
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
Despois do teu trato coa Fiscalía.
540
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Seguro que esa parte a lembras ben.
541
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Pero Hector non o sabía.
Só que entraron na súa casa
542
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
e atoparon coca e unha pistola.
543
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Os federais tomaron o mando
544
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
e nun chiscar de ollos
metérono no caldeiro de por vida.
545
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
E en que momento decidiu
que Glory Days estaba implicada?
546
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Fun eu.
547
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Preguntei o que o parvo do seu avogado
non preguntara.
548
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Quen tiña acceso?
549
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Resulta que esa rapaza
non foi a única puta que visitou a Hector.
550
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Si, entre outras.
551
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Un amigo buscou os nomes na Policía
552
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
e Glory foi a única que mataron
tres días antes de colleren a Hector.
553
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Que saibas que a Hector caíalle ben Glory.
554
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Non cría que o delatase.
555
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Eu supuxen que non lle quedou outra,
e non polos cargos.
556
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Alguén lle apertaba as costuras.
A el tamén lle encaixaba.
557
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
558
00:35:01,432 --> 00:35:03,975
E como localizaches a Glory
559
00:35:03,976 --> 00:35:06,520
e a citaches? Mudouse, cambiou de nome...
560
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
O meu fillo non é inútil de todo.
561
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Colleu a foto da detención
e mirou nas páxinas de prostitutas.
562
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Levoulle un par de días, pero atopouna.
563
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Trouxo a foto da nova páxina,
e Hector identificouna.
564
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
E cando a citaches?
565
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Diso encargouse o meu fillo.
566
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Si, baixo a túa supervisión.
567
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Canto pasou
entre a citación e o asasinato?
568
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Sobre unha semana.
569
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
O meu cliente non a matou, Sly, fuches ti.
570
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Ti mais o teu fillo, ao darlle a citación.
571
00:35:52,525 --> 00:35:55,735
- De Marco non deixou que declarase.
- Non son parvo.
572
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
A citación foi baixo segredo de sumario.
573
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Si, e a Glory matárona
unha semana despois.
574
00:36:01,117 --> 00:36:03,493
Ou o teu fillo non sabe que significa
575
00:36:03,494 --> 00:36:05,495
ou metícheste na boca do lobo.
576
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Non sabes de que falas.
- Seino ben, e ti tamén.
577
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Sei que falsificastes
a citación de Kendall.
578
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Preocupábache De Marco,
579
00:36:14,589 --> 00:36:17,757
así que pensastes
en falsificar unha citación
580
00:36:17,758 --> 00:36:19,217
para que non o soubese.
581
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Estivestes involucrados desde o principio.
582
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Sabes que, Haller? Vai rañala.
583
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Que che parece?
584
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
E esquécete de Moya, non o vas ver.
585
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Senta, Sly, non acabei.
586
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Se marchas, prométoche
587
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
que o Colexio de Avogados
vai acabar co teu Mini-Eu.
588
00:36:38,821 --> 00:36:42,116
E de paso se cadra
tamén quedas aquí máis tempo.
589
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Que che parece?
590
00:36:45,494 --> 00:36:48,038
Uns anos máis de pan branco con mortadela
591
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
todos os santos días?
592
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Si que es un cabrón.
593
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Son un cabrón, si.
594
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Sobre todo cun cliente inocente
acusado de asasinato.
595
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, sabes que o teu fillo
non está á altura.
596
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Non sen axuda.
597
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Veña.
598
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Acabou?
599
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Si.
600
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Eu non.
601
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
El.
602
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Vamos.
603
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Abran!
604
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Boa sorte.
605
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Abur, amigo.
606
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Xa non o vai necesitar.
607
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Tranquilo, señor Haller.
608
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Como podes ver, teño certos privilexios.
609
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Estás a salvo comigo.
610
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Grazas.
611
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Hai seis meses o meu plan
era matarte de forma moi dolorosa.
612
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
A ti e a Glory Days.
613
00:39:11,557 --> 00:39:13,016
E cóntoche isto
614
00:39:13,017 --> 00:39:16,729
porque só un parvo
pensaría que non tiña motivo.
615
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Pero non fun eu.
616
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Se o fixese,
teriades desaparecido os dous.
617
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Daquela supoño que non fuches ti
quen me deixou a serpe na cama?
618
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Nunca foi o meu estilo.
619
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Pero deixas un corpo no deserto
620
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
e nunca sabes que vai ser del, a que non?
621
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Logo alguén saca unha foto
622
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
e acabas cun alcume que nunca pediches.
623
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Que saibas
624
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
que o ano pasado facía o meu traballo.
625
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Defendín o meu cliente
o mellor que puiden.
626
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
As túas normas, as túas leis.
627
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
Aquí un acusón é un acusón.
628
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
E os acusóns desaparecen.
629
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
E ás veces os avogados tamén.
630
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
E agora parece que me vés axudar.
631
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Máis ben necesitas ti a miña axuda.
632
00:40:09,740 --> 00:40:11,366
A pistola do teu cuarto
633
00:40:11,367 --> 00:40:13,410
non era túa e podo demostralo.
634
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Puto mentireiro.
635
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Si, mentiu. James De Marco
colleu a súa muller con cocaína.
636
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
En lugar de metela no cárcere,
éralle máis valiosa se lle debía unha.
637
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Usa a xente.
638
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Tratas con xente que xoga
a un xogo moi perigoso, Haller.
639
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Sabes que hai riscos?
640
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Sei que a xente que che fixo isto
641
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
fará o que sexa para ocultar a verdade.
642
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Por iso mataron a Glory Days
643
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
e temos que ter moito coidado
ata podermos ir a xuízo.
644
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Unha vez alí,
645
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
seralles máis difícil
agocharse tras as placas.
646
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Terán que dar a cara e responder.
647
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
648
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Era importante para ti?
649
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Intentei axudala durante un tempo,
pero non o conseguín.
650
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
O importante
é que teño un cliente no cárcere
651
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
acusado de matala, e non foi el.
652
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
Non o decepcionarei.
653
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Axúdame e prometo que che axudarei.
654
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Paréceche?
655
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, sabes que porcentaxe
de recursos habeas corpus
656
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
acaban liberando o prisioneiro?
657
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
O 1,8 %.
658
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester non mo dixo.
659
00:41:36,368 --> 00:41:39,704
Sylvester xa non é avogado, enténdelo?
660
00:41:39,705 --> 00:41:40,830
Significa dúas cousas.
661
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
Unha, que o que lle digas
non está protexido.
662
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Non hai privilexio avogado-cliente
porque non é avogado.
663
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
E dúas, que o teu avogado
é o fillo de Sylvester,
664
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
que non ten nin idea do que fai.
665
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Sen min non tes posibilidades.
666
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Que necesitas de min?
667
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
A verdade.
668
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
A policía atopou un carné falso
a nome de Reynaldo Santé
669
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
na casa de alugueiro.
670
00:42:13,155 --> 00:42:15,823
No xuízo dixeches que o puxeron coa arma,
671
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
pero non é certo, non?
672
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
O carné era meu, a pistola non.
673
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
E usaches ese carné
noutras viaxes aos Ánxeles?
674
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Si.
675
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
E coñeceras a Glory Days
e a Trina Trixxx noutras viaxes?
676
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Antes de delatarme,
677
00:42:32,216 --> 00:42:34,009
Gloria era a miña favorita.
678
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Moi ben.
679
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Iso é todo.
680
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Supoñendo que temos un trato.
681
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Temos un trato.
682
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Moi ben. Ten coidado.
683
00:42:53,445 --> 00:42:55,572
Esta xente fará o que sexa
684
00:42:55,573 --> 00:42:57,365
para ocultar a verdade.
685
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Señor Haller,
686
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
estou protexido.
687
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Teño ollos que me coidan todo o tempo.
688
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Esperemos que vostede tamén.
689
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Moi ben, estamos en contacto.
690
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
PRISIÓN FEDERAL DE VICTORVILLE
VISITANTE
691
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Chamaches a Mickey Haller.
Deixa unha mensaxe.
692
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Ola, son Andy.
693
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Hoxe non podo ir.
694
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Xa cho explicarei... cando te vexa.
695
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Vale?
696
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Moi ben.
697
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Adeus.
698
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Lin tantas que xa non sei que leo.
699
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
A palabra "citación" debía ser ilegal.
Cada vez que a vexo, é peor.
700
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Necesito máis café.
- Xa vou eu.
701
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Aínda que é un fastío,
702
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
tería sido moito peor
se non adiantases traballo.
703
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Agradézocho moito.
704
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
E es moi organizada.
705
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa era a miña Simpson favorita.
706
00:44:38,258 --> 00:44:39,843
Un talento oculto.
707
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery e Victory.
708
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Pode ser este. Houbo un dobre asasinato
709
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
na avenida Montgomery
preto do lago Balboa.
710
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Dous presuntos narcos
que alugaban unha casa.
711
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Mira o inspector do caso.
712
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Ola, señor Bishop.
713
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Non pecharon o caso,
pero isto tamén saíu nos xornais.
714
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Bingo.
715
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Alguén dixo "bingo"?
716
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
717
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Non marchaches coa camareira.
718
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Só teño olliños para ti.
719
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
É unha boa nova?
720
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Cremos ter a conexión
entre Bishop e De Marco.
721
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
E ti sabes como contentarme.
722
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Unha cousiña que che trouxen das Vegas.
723
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Será falso.
724
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
É, pero á parte de ti, ninguén o nota.
725
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Nin me importa.
726
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Que hai na outra bolsa?
- Algo para Izzy.
727
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Non é o meu estilo.
728
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Ten unha pouca fe.
729
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Coñécesme.
730
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Grazas.
- A ver que tendes.
731
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Si.
732
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Ben...
733
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
E onde está Jorge?
734
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Que?
735
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
O primo que visitaches no cárcere
cando tiñas seis anos.
736
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Ah, alegraralle saber
que foi por bo camiño.
737
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
É mecánico en Vernon.
Está casado e non ten fillos.
738
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Viaxan todo o tempo.
739
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
O ano que vén vou con eles a Costa Rica.
740
00:46:29,369 --> 00:46:30,871
Que ben, Eddie.
741
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Sinto o que dixen, señor Haller.
742
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Sei que non axudaría a Moya
se non o pensase ben.
743
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, conseguino.
Hector Moya aceptou. Temos que...
744
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Vale, moi ben. Atopamos a conexión
entre Bishop e De Marco.
745
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
En serio?
746
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Moi en serio.
747
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
A DEA traballou nun dobre asasinato no val
748
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
en que traballou Bishop.
749
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
O meu contacto na Policía
confirmou que De Marco era o enlace.
750
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Ben. Demostramos a conexión de hai anos,
751
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
pero hai que demostrar que aínda a hai.
752
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Si, pero ese é problema de mañá.
753
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Necesitamos descansar.
Izzy non foi á casa.
754
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Non hai tempo para descansar.
755
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop non puido seguir a Glory só.
756
00:47:19,419 --> 00:47:21,712
De Marco tivo que estar implicado.
757
00:47:21,713 --> 00:47:23,382
Hai que saber que pasou.
758
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Vale, investigarémolo,
759
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
pero vou pedir moito sushi,
e valo pagar ti.
760
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Si, tanto ten.
761
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
A liberdade de Julian
e a súa vida dependen diso.
762
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Sr. Haller.
- Agora non.
763
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Chegaremos sobre as seis.
764
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Señor Haller!
- Agora non, Eddie. Que?
765
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
766
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, estás ben?
767
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
768
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Que pasou?
769
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
770
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Contéstame!
771
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie!
772
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
773
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
774
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Subtítulos: María Suárez Seijas