1
00:00:06,006 --> 00:00:10,551
Ich habe Hector Moyas Bundesakten.
Man fand eine Waffe in seinem Zimmer.
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Sie kam bei einem Dreifachmord
in Nevada zum Einsatz.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Deshalb bekam er
lebenslang in Victorville.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
De Marco hat Gloria angewiesen,
Hector Moya zu verpfeifen?
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Sie sollte sogar eine Waffe
bei Moya platzieren.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Damit er für immer verschwindet.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
An Ihrer Stelle
würde ich mich schuldig bekennen.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Wenn nicht für Sie,
dann für Ihren Mandanten.
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,532
Scott Glass
möchte zur Beerdigung seiner Großmutter.
10
00:00:33,533 --> 00:00:34,867
Er kriegt 24 Stunden.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Wir informieren das Opfer.
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Sie muss wissen,
dass ihr Ex für einen Tag rauskommt.
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Das Opfer betrat gegen 11 Uhr
mit ihrem Hund den Park.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Ein Mann wartete auf sie. Ihr Ex-Mann.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Die Wahrheit kommt bald raus.
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Weder ich noch mein Mandant
spielen mit Ihnen.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,428
Ihr Vater hat im Knast ein Handy.
18
00:00:54,429 --> 00:00:57,014
Ich rufe nicht an. Er ruft mich abends an.
19
00:00:57,015 --> 00:01:00,517
Heute Abend sagen Sie ihm,
dass ich nach Victorville komme.
20
00:01:00,518 --> 00:01:02,644
Ich sage, ich sei sein Anwalt.
21
00:01:02,645 --> 00:01:03,937
Und Hector Moyas.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Ok, gehen wir was essen, Eddie.
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
Agent James De Marco, Drogendezernat.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Sehr erfreut, Mr. Haller.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Was zur Hölle tun Sie hier?
Verfolgen Sie mich?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Nein, ich verfolge Sie nicht.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Wo ist mein Fahrer?
28
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Keine Ahnung.
29
00:01:32,300 --> 00:01:34,426
Sorry. Wollte Sie nicht erschrecken.
30
00:01:34,427 --> 00:01:37,930
Ich wollte zu diesem Funaro,
der versucht, mich vorzuladen.
31
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Und da sah ich Sie reinlaufen.
Arbeiten Sie zusammen?
32
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Alles ok?
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Alles gut, Eddie.
Aber gib uns eine Sekunde, ja?
34
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Was wollen Sie?
35
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Ihnen helfen,
damit Sie's nicht gewaltig vermasseln.
36
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Was meinen Sie?
37
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Sie sind aus Mexiko, oder?
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Geboren in L.A., aufgewachsen in Mexiko.
39
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Wussten Sie,
dass es in Mexiko nicht möglich ist,
40
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
Teenager als Erwachsene anzuklagen?
41
00:02:11,673 --> 00:02:14,258
Was sie auch tun, sie bleiben Jugendliche.
42
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Und mit 18 kommen sie aus dem Knast.
43
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Gut zu wissen, aber ich praktiziere hier.
44
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Deshalb rekrutieren die Kartelle
Teenager als Attentäter.
45
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Sie nennen sie sicarios.
46
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Erwischt man sie,
kriegen sie ein oder zwei Jahre.
47
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Sobald sie 18 sind,
geht's zurück an die Arbeit.
48
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
Worauf wollen Sie hinaus?
49
00:02:32,277 --> 00:02:36,321
Mit 16 gestand Hector Arrande Moya
in einem Gerichtssaal in Tijuana,
50
00:02:36,322 --> 00:02:38,407
sieben Menschen ermordet zu haben.
51
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Drei davon folterte er in einem Keller,
damit sie redeten.
52
00:02:41,870 --> 00:02:45,832
Einer lag in der Wüste,
mit einer Klapperschlange um den Hals.
53
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Seitdem nennt man ihn La Culebra.
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,712
Den wollen Sie und Funaro rausboxen.
55
00:02:51,713 --> 00:02:55,883
Der Einzige, den ich rausboxen will,
ist mein Mandant Julian La Cosse.
56
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Aber ein Rat zu Hector Moya.
57
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Sie wollen ihn für immer einbuchten?
Tun Sie es fair vor Gericht.
58
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Vor Gericht? Wie reizend.
59
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Das ist Krieg, Haller.
60
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Sie müssen eine Seite wählen.
61
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Es gibt Opfer.
62
00:03:13,735 --> 00:03:15,695
Ich habe also eine Wahl?
63
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
Was ist mit Gloria Dayton?
War sie eine Wahl?
64
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
War sie ein Opfer? Wissen Sie, was?
65
00:03:21,826 --> 00:03:24,870
Ficken Sie sich.
Es gibt Regeln. Rechtliche Regeln.
66
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
Und jetzt raus hier.
67
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
68
00:03:36,841 --> 00:03:37,884
Was?
69
00:03:38,384 --> 00:03:40,093
Ihr Ermittler und seine Frau.
70
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Wollen sie etwas über mich wissen,
sollen sie fragen.
71
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Sie müssen nicht rumschnüffeln
oder Fragen flüstern.
72
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Ich bin hier.
73
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Die ganze Zeit.
74
00:03:58,071 --> 00:03:59,155
Puta madre.
75
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Ist wirklich alles ok?
76
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Ich war Kaffee holen.
Es war definitiv abgeschlossen.
77
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Schon gut, Eddie.
Verschwinden wir einfach, ok?
78
00:04:11,042 --> 00:04:12,919
Und ich brauche keinen Kaffee.
79
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Morgen, Mr. Haller.
80
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Morgen. Wer ist das?
81
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Jessica, die Praktikantin.
- Wir haben noch welche?
82
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Ja, wir haben noch zu tun, Mickey.
Und wir haben Pan Dulce aus Monarca.
83
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
- Kein Hunger, danke.
- Sorry, kam das gerade aus deinem Mund?
84
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Agent James De Marco vom Drogendezernat
hat mich gestern besucht.
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Er wartete im Lincoln auf mich.
- Was?
86
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Wo warst du?
- Eddie ist nicht schuld.
87
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco wollte inkognito bleiben.
88
00:05:02,176 --> 00:05:03,302
Was wollte er?
89
00:05:03,303 --> 00:05:06,555
Mich einschüchtern,
damit ich Moyas Fall ruhen lasse.
90
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Darf ich raten? Es ging schief.
91
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Nicht nur das.
Ich lege sogar noch etwas drauf.
92
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Wovon redest du?
93
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Wir bekommen einen neuen Mandanten.
94
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
95
00:05:16,774 --> 00:05:18,400
Ich formuliere es anders.
96
00:05:18,401 --> 00:05:21,194
Wovon in drei Teufels Namen redest du?
97
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Hector Moyas Haftprüfung
und Julians Mordprozess hängen zusammen.
98
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Es ist ein Fall.
99
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
De Marco zwang Glory,
Moya eine Waffe unterzujubeln.
100
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Er dachte, es fällt nie auf ihn zurück.
101
00:05:31,831 --> 00:05:35,168
Dann erfuhr er,
dass Glory dazu verhört werden sollte.
102
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
Wollte er sie zum Schweigen bringen?
103
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Das ergibt Sinn,
aber wir müssen es beweisen.
104
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Ja, und das geht am besten,
wenn wir den Fall Moya nutzen,
105
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
um De Marco zu belasten.
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Moya muss mich nun als Anwalt engagieren.
107
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Und wie?
108
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Ich treffe ihn morgen.
109
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, das ist verrückt. Wahnsinn.
110
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Irre, loco. Soll ich weitermachen?
111
00:05:57,774 --> 00:06:00,108
Ein Kartellboss, der dich hasst,
112
00:06:00,109 --> 00:06:03,779
weil du ihn verknackt hast,
soll dich als Anwalt engagieren?
113
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Ja, so in etwa.
114
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Wir müssen rausfinden,
was in der Mordnacht geschah,
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
und wie Neil Bishop dazu passt.
116
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Wir haben nach einer Verbindung
zwischen Bishop und Hector Moya gesucht.
117
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Vielleicht suchen wir eher eine
zwischen Bishop und De Marco.
118
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Ich war bei einem Kerl,
der früher Dealer verarztet hat.
119
00:06:22,256 --> 00:06:26,301
Er verriet mir was
über ein paar alte Kartellmorde im Valley,
120
00:06:26,302 --> 00:06:28,720
mit denen Bishop verbunden sein könnte.
121
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Erwähnte er De Marco?
122
00:06:30,348 --> 00:06:32,641
Nein, aber wenn es Drogenmorde waren,
123
00:06:32,642 --> 00:06:36,478
könnte das Drogendezernat
durchaus involviert gewesen sein.
124
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Wir brauchen einen Fall von Bishop,
bei dem sie sich begegnet sein könnten.
125
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Das LAPD wird Bishops alte Akten
nicht einfach rausrücken.
126
00:06:45,488 --> 00:06:48,574
Selbst bei einem IFG-Antrag
könnten Monate vergehen.
127
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Durchsuchungsbeschlüsse.
128
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Nach dem Antrag werden sie öffentlich,
129
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
und man kann nach Bishops Namen suchen.
130
00:06:57,750 --> 00:07:00,752
- Übereinstimmungen suchen.
- Das machen ich und Lorna.
131
00:07:00,753 --> 00:07:04,256
Gut. Eddie, halt dir morgen frei.
Es geht nach Victorville.
132
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Road Trip? Ich bring Snacks mit.
133
00:07:06,217 --> 00:07:08,718
- Und noch was.
- Oh Gott, noch mehr.
134
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Ich habe die Abschrift
von Moyas Prozess überprüft.
135
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
Die platzierte Waffe
stammt aus einem Laden in Vegas.
136
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Der Besitzer heißt Budwin Dell.
137
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Er sagte aus,
er hätte Moya die Waffe verkauft.
138
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Unsinn.
- Könnt ihr das heute Abend checken?
139
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Ich muss Moya was anbieten.
140
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Wenn ich jetzt fahre,
bin ich zum Abendessen in Vegas.
141
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Ich hoffe, du weißt, was du tust.
142
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Du öffnest da
eine echt üble Büchse der Pandora.
143
00:07:34,370 --> 00:07:36,455
Ok, wir haben hier zwei Mandanten.
144
00:07:36,456 --> 00:07:40,041
Julian, der wegen Mordes verurteilt wird,
wenn wir ihn nicht rausboxen,
145
00:07:40,042 --> 00:07:41,793
und Glory Days.
146
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Sie wurde benutzt und entsorgt,
147
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
und wir müssen klären,
durch wen und warum.
148
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Ok, an die Arbeit.
149
00:07:49,343 --> 00:07:51,262
Verdammt. Das war deutlich.
150
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Ich sollte vor dem Berufsverkehr los.
151
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Nimm mich mit nach Vegas.
152
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Oder Reno.
153
00:07:59,770 --> 00:08:02,190
Oder jeden anderen Ort als dieses Büro.
154
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Oh mein Gott.
155
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Du bist ein wandelnder Bizeps.
Iss mal was.
156
00:08:13,743 --> 00:08:14,702
Vielleicht eins.
157
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Danke, Jessica.
158
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
DURCHSUCHUNGSBESCHLUSS
UND BEEIDETE AUSSAGE
159
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
15.000 DOLLAR
AN LETTS DANCE, LLC
160
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Scheiße.
161
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Was ist los?
162
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Etwas, das Mickey sehen muss.
163
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- Geht es um den Fall?
- Nicht um unseren.
164
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hey!
165
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Ich habe wie gesagt
diese alten Mordfälle überprüft,
166
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
also nicht Frühstücksfernsehen geguckt.
167
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Es lief nur im Hintergrund,
während ich arbeitete.
168
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Sehe ich wirklich wie die Moderatorin aus?
Sie ist wirklich hübsch.
169
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Aber das ist nicht wichtig.
Wichtig ist das hier.
170
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
{\an8}Eine Frau aus Silver Lake
wurde auf einem Wanderweg erstochen.
171
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
{\an8}Ihr mutmaßlicher Mörder?
172
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
{\an8}Ihr Ex-Mann,
der wegen häuslicher Gewalt in Haft saß,
173
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
{\an8}aber vorübergehend auf freiem Fuß war.
174
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Mehr dazu und...
- Scheiße.
175
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Wusstest du davon?
176
00:09:50,715 --> 00:09:52,299
Nein, sie...
177
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Sie hat mir gestern abgesagt.
178
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Jetzt weißt du, warum.
Du rufst sie doch an, oder?
179
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Nein, sie wollte mich nicht sehen, Lorna.
180
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, es geht ihr bestimmt furchtbar.
181
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Du solltest sie anrufen.
182
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Was?
183
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Ich weiß nicht, Lorna.
Das wäre so ein Beziehungsding.
184
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Sie hat klargemacht,
dass sie das nicht will.
185
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Immer, wenn ich mehr versuche,
tritt sie auf die Bremse.
186
00:10:23,205 --> 00:10:25,540
Ich will sie nicht bedrängen, ok?
187
00:10:25,541 --> 00:10:27,459
Oh mein Gott. Wie alt bist du?
188
00:10:27,460 --> 00:10:29,878
Sie sagt ab, und du fragst nicht nach?
189
00:10:29,879 --> 00:10:32,381
Ich habe ein Daumen-hoch-Emoji geschickt.
190
00:10:34,216 --> 00:10:36,468
- Ein Daumen-hoch-Emoji?
- Ja.
191
00:10:36,469 --> 00:10:39,179
Du weißt,
dass das als passiv-aggressiv gilt?
192
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Wieso passiv-aggressiv? Es bedeutet "ok".
193
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Für die Jugend offenbar nicht.
194
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Hör zu.
195
00:10:46,854 --> 00:10:47,730
Mickey...
196
00:10:48,356 --> 00:10:49,899
Ich glaube, du magst sie.
197
00:10:50,399 --> 00:10:51,692
Mehr, als du zugibst.
198
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Und ich glaube,
sie mag dich mehr, als sie zugibt.
199
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hey.
200
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Ruf sie an.
201
00:11:16,008 --> 00:11:17,092
Andrea Freemann.
202
00:11:17,093 --> 00:11:20,137
Sprechen Sie aufs Band,
vielleicht rufe ich zurück.
203
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hey, Andy. Ich bin's, Mickey Haller.
204
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Hör zu, ich habe die Nachrichten gesehen,
und es tut mir leid.
205
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Ich wollte nur sagen,
206
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
dass ich hier bin, wenn du reden willst
207
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
oder wenn du etwas brauchst, ok?
208
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Ich...
209
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Ja, ich hoffe einfach, du bist ok.
210
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Ok. Ruf mich an, Andy. Bis dann.
211
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Scheiße.
212
00:11:51,460 --> 00:11:52,377
VERPASSTER ANRUF
213
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
SPRACHNACHRICHT
214
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
215
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Alles ok?
216
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Ich überlebe es.
Was macht der Shelby-Fall?
217
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
Die Gegenseite beantragt eine Offenlegung.
Sie wollen die Mails des Abgeordneten.
218
00:12:06,100 --> 00:12:09,185
Die, die ihren Mandanten betreffen,
haben sie schon.
219
00:12:09,186 --> 00:12:13,857
- Wollen sie Staatsgeheimnisse?
- Weiß nicht, aber morgen ist die Anhörung.
220
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Ok.
221
00:12:15,276 --> 00:12:18,403
Mach mir ein Memo
mit der relevanten Rechtsprechung.
222
00:12:18,404 --> 00:12:19,363
Ich werde...
223
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Wer ist das?
224
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Deborah Glass' Vater.
225
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Ich bin
226
00:12:33,627 --> 00:12:35,628
untröstlich wegen Ihres Verlustes.
227
00:12:35,629 --> 00:12:40,050
Wenn es etwas gibt,
das ich oder meine Abteilung tun können...
228
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Danke.
229
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Ich soll sie identifizieren.
230
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Ich konnte es noch nicht.
231
00:12:51,061 --> 00:12:53,272
- Ich kann Sie begleiten lassen.
- Nein.
232
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Haben Sie Kinder, Miss Freemann?
233
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nein.
234
00:13:05,785 --> 00:13:08,329
Debbie und ich
standen uns nicht immer nahe.
235
00:13:08,954 --> 00:13:10,915
Besonders nach dem Tod ihrer Mom.
236
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Manchmal denke ich,
sie heiratete dieses Tier nur aus Trotz.
237
00:13:19,215 --> 00:13:21,425
Aber nachdem sie ihn verlassen hatte,
238
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
näherten wir uns wieder an.
239
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Es lief gut.
240
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Es lief sehr gut.
241
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Und jetzt...
242
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
Ich verstehe einfach nicht,
243
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
warum er rausgelassen wurde.
244
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Das ist eine übliche Vereinbarung,
wenn sich jemand schuldig bekennt.
245
00:13:50,704 --> 00:13:56,252
Er kommt für einen bestimmten Zweck raus,
aber nur mit Zustimmung des Gerichts.
246
00:13:56,752 --> 00:14:00,256
- Es gab ein Familienbegräbnis.
- Sie hatte Angst vor ihm.
247
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Sie sagte, sie würde wegziehen,
wenn er nicht ins Gefängnis käme.
248
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Ich sagte...
249
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
Ich sagte, sie solle unbesorgt sein,
250
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
sie würde beschützt werden.
251
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
WAFFEN & TAKTISCHE AUSRÜSTUNG
252
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Gute Wahl.
253
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Noch mehr Stoppwirkung als eine Magnum,
mit dem Komfort einer Halbautomatischen.
254
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Schön, nicht wahr?
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Etwas schlicht, finde ich.
256
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Haben Sie etwas mit mehr Stil?
257
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Das ist das einzige verfügbare Modell,
aber wir könnten es anpassen.
258
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Ein Totenkopf, was immer Sie wollen.
259
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Mir hat tatsächlich jemand erzählt,
er hätte eine Wunschanfertigung von hier.
260
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Und zwar
261
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
diese hier.
262
00:16:01,710 --> 00:16:02,670
Klingelt da was?
263
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Wer zur Hölle sind Sie?
264
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Nur ein Interessent,
265
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
der für den Anwalt eines Kerls arbeitet,
dem Mord vorgeworfen wird.
266
00:16:13,305 --> 00:16:14,430
Betrifft das mich?
267
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Nun, Sie sagten,
Sie hätten diese Waffe verkauft
268
00:16:18,519 --> 00:16:19,937
an diesen Halter
269
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
eines Führerscheins aus Arizona
270
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
namens Reynaldo Santé.
271
00:16:25,526 --> 00:16:28,278
Nur ist das nicht sein echter Name, oder?
272
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Sein echter Name ist Hector Moya.
Da klingelt doch was.
273
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Hey, Mann, was immer ich ausgesagt habe,
war die Wahrheit.
274
00:16:36,954 --> 00:16:40,456
Denken Sie,
ich will mit einem Kartell zu tun kriegen?
275
00:16:40,457 --> 00:16:43,835
Ich bin nur ein Ladenbesitzer,
der versucht zu überleben.
276
00:16:43,836 --> 00:16:45,378
Sehen Sie, das ist es.
277
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Ein Kerl wie Hector Moya
bekäme überall auf der Welt eine Waffe.
278
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Warum sollte er
ausgerechnet hier eine kaufen?
279
00:16:56,473 --> 00:16:58,892
Machen Sie mich nicht wütend, Mister.
280
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Solange Sie keine Marke haben,
habe ich Ihnen nichts zu sagen.
281
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Verlassen Sie bitte meinen Laden, ok?
282
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Danke.
- Ja.
283
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Eine Stunde in Vegas,
und du betrügst mich schon?
284
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Das ist Budwin Dells Frau.
285
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Er ist sauber,
also müsstest du sie überprüfen.
286
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin war... nicht sehr kooperativ.
287
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Wenn er für De Marco lügt,
muss es einen Grund geben.
288
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Ich muss nichts überprüfen, um zu sehen,
dass sie eine Peekaboo trägt.
289
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Was ist das? Die Tasche? Ist sie teuer?
290
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Wenn sie echt ist.
291
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Das Schloss sieht gut aus,
sie könnte es also sein.
292
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Wie teuer?
293
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Sieben oder acht Riesen,
294
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
abhängig davon, ob sie Vintage ist,
oder vom Material.
295
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
Manche kosten bis zu 30.
296
00:17:52,946 --> 00:17:56,699
30 Riesen?
Es ist 'ne Tasche, man lebt nicht darin.
297
00:17:56,700 --> 00:18:00,787
Ich hätte lieber ein Haus,
wäre aber nicht sauer über eine Fendi.
298
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Wann brauchst du die Info?
299
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Na ja, am besten,
bevor mein Bike zu einem Kürbis wird.
300
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
So geheimnisvoll.
301
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Ok, ich liebe dich. Bis dann.
302
00:18:49,461 --> 00:18:51,964
Am Ende musste ich mein Handy ausschalten.
303
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Es hörte nicht auf.
304
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Ich versuchte es mit Arbeiten, aber...
305
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Heute kam Deborah Glass' Vater.
306
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Eingeflogen aus Ohio.
307
00:19:07,479 --> 00:19:09,273
Sie war seine einzige Tochter.
308
00:19:10,691 --> 00:19:13,901
Andy, das tut mir leid,
aber es ist nicht deine Schuld.
309
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Nicht. Lass es einfach.
310
00:19:16,822 --> 00:19:20,324
- Sag nicht, es wäre nicht meine Schuld.
- Ist es aber nicht.
311
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Ihr Mann war auf Kaution frei, oder?
312
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Was? Rede mit mir, Andy. Was ist los?
313
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Ich habe das...
314
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...noch keinem erzählt.
315
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Ich habe Mist gebaut.
316
00:19:59,907 --> 00:20:01,283
Richtig übel.
317
00:20:03,577 --> 00:20:08,207
Deborah Glass' Ehemann
war wegen eines Cruz-Verzichts frei.
318
00:20:10,292 --> 00:20:13,253
Und ich hätte sie informieren sollen.
319
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Du...
320
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Oh, Scheiße, Andy.
321
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Ich wollte sie gerade anrufen.
322
00:20:21,428 --> 00:20:26,891
Und dann kam Suarez in mein Büro
und erzählte von dieser Beförderung.
323
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Leiterin Schwerverbrechen.
324
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Danach hatten wir ein Meeting,
325
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
und ich vergaß es einfach.
326
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Ich hatte zu viel zu tun, Mickey.
Ich habe sie nicht angerufen.
327
00:20:40,113 --> 00:20:44,325
Hätte ich sie gewarnt,
hätte sie Vorkehrungen getroffen.
328
00:20:44,326 --> 00:20:47,495
Sie hätte die Stadt verlassen,
ihre Routine geändert...
329
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Vielleicht hätte sie das aber nicht.
Das kann man nicht wissen.
330
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Komm schon. Tu dir das nicht an, Andy.
331
00:20:56,004 --> 00:20:57,964
Ja, du hast einen Fehler gemacht,
332
00:20:57,965 --> 00:21:00,091
aber das war nicht vorhersehbar.
333
00:21:00,092 --> 00:21:01,802
Das würde ich gern glauben.
334
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, unser Job ist schwierig, ok?
335
00:21:06,974 --> 00:21:11,103
Wir lassen es zu sehr an uns ran.
Glaub mir, mir geht's gerade ähnlich.
336
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Aber wir sind Anwälte, keine Superhelden.
337
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Wir machen manchmal Fehler.
338
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Vielleicht du.
339
00:21:22,572 --> 00:21:24,700
Ok, das ist die Andy, die ich kenne.
340
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
War das dein erster und letzter Fehler?
341
00:22:06,783 --> 00:22:07,951
Hey, Eintritt frei.
342
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Ok, Leute. Los geht's. Würfel raus.
343
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Komm schon, neun!
344
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Eine Sieben. Line ist raus.
345
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Her damit.
346
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Oh, das ist furchtbar.
347
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Haben Sie etwas Stärkeres, Amber?
348
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Stärkere Drinks
müssen Sie an der Bar bezahlen.
349
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Und wenn ich keinen Drink meine?
350
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Parkplatz.
351
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Beim Personaleingang. In 30 Minuten.
352
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Weg von der Tür. Die haben Kameras.
353
00:23:09,638 --> 00:23:11,013
Wer ist der Aufpasser?
354
00:23:11,014 --> 00:23:13,934
Sehe ich dumm aus?
Ich lasse mich nicht abziehen.
355
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Zwei Scheine. Zwei für 350.
356
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Im Ernst?
357
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Kein Wunder,
dass Sie sich die Tasche leisten können.
358
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Wollen Sie kaufen oder Witze machen?
359
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Weder noch.
360
00:23:27,155 --> 00:23:29,281
Ich untersuche eine Falschaussage
361
00:23:29,282 --> 00:23:32,493
Ihrer schlimmeren Hälfte
von vor ein paar Jahren.
362
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Ok, wir sind fertig.
363
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Wer Sie auch sind,
Sie können sich verpissen.
364
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
365
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Er erpresst Sie, oder?
Wollen Sie ihn loswerden?
366
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Dann reden Sie.
367
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hey. Du bist früh auf.
368
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Eine wichtige Anhörung.
Ich muss heim und mich umziehen.
369
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, du kannst Aufschub beantragen.
370
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Nimm dir einen Tag frei.
371
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Das ist sehr süß, Mickey, aber...
372
00:24:20,792 --> 00:24:22,085
Mir geht's gut.
373
00:24:23,628 --> 00:24:26,840
Außerdem ist es das Beste für mich, weiterzuarbeiten.
374
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Dabei blühe ich auf.
375
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Ok, dann komm doch heute Abend vorbei.
376
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Wir bleiben zu Hause,
gucken einen Film, machen Popcorn...
377
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Nicht in der Mikrowelle, auf dem Herd.
Viel Butter.
378
00:24:42,105 --> 00:24:43,523
Das ist sehr altmodisch.
379
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Und sehr
380
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
häuslich.
381
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Wie findest du das?
382
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Ich hasse es nicht.
383
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Ich melde mich, ok?
384
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hallo?
385
00:25:25,982 --> 00:25:27,900
Hey, Lorna. Der Kaffee ist heiß.
386
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Toll. Was machst du hier so früh?
387
00:25:30,695 --> 00:25:33,280
Ich wollte Bishops alte Fälle durchgehen.
388
00:25:33,281 --> 00:25:38,328
Ich habe es aufs Valley eingegrenzt
und alles Relevante dort abgeheftet.
389
00:25:38,912 --> 00:25:41,705
Ich habe Zeitungsberichte
über Morde gesucht,
390
00:25:41,706 --> 00:25:43,624
bei denen Bishop Ermittler war.
391
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
Ernsthaft?
392
00:25:46,002 --> 00:25:46,962
Sieh dir das an.
393
00:25:47,546 --> 00:25:50,464
Ich dachte,
wie viele Morde können das schon sein?
394
00:25:50,465 --> 00:25:52,592
Viele, wie sich herausstellte.
395
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Das war alles im Valley?
396
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Das solltet ihr
beim Hauskauf berücksichtigen.
397
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Rote Reißzwecke, normale Morde.
Blau, Raubmord. Grün, Drogen.
398
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Ich habe es nummeriert
und eine Tabelle erstellt,
399
00:26:05,438 --> 00:26:07,273
um es durchgehen zu können.
400
00:26:07,274 --> 00:26:08,984
Und das alles heute Morgen?
401
00:26:09,568 --> 00:26:11,861
Ich konnte nicht schlafen und war früh da.
402
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Wie früh?
403
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Ok. Vielleicht war ich auch nie weg.
404
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, geht's dir gut?
405
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Fünfzehn Riesen? Wofür?
406
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Ich habe mein Studio
an Cats Show untervermietet.
407
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Ja, und warum ist das ein Problem?
408
00:26:39,306 --> 00:26:42,934
Ich wollte mir einen Traum erfüllen,
nicht Vermieterin werden.
409
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Manchmal denke ich,
alles läuft gegen mich.
410
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
Vielleicht klammere ich mich
an ein altes Ich.
411
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Oder du versuchst gerade herauszufinden,
wie du wieder du sein kannst.
412
00:26:58,450 --> 00:27:02,454
Und du wirst es herausfinden.
Du musst einfach nur im Moment leben.
413
00:27:03,038 --> 00:27:05,957
Das sagt zumindest LeBron, sagt Eddie.
414
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
Ok?
415
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Also gut.
416
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Zurück zu den Morden.
417
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Unser Freund De Marco
hat offenbar ein Muster.
418
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Er nutzt seine Marke,
um sie in die Enge zu treiben,
419
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
und lässt sie dann
seine Drecksarbeit machen.
420
00:27:25,810 --> 00:27:27,311
Lorna hat rausgefunden,
421
00:27:27,312 --> 00:27:31,607
dass Amber Dell vor ein paar Jahren
wegen Drogenhandels verhaftet wurde.
422
00:27:31,608 --> 00:27:34,110
Aber als das Drogendezernat ins Spiel kam,
423
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
verlief der Fall im Sande.
424
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Lass mich raten, weil ihr Mann zustimmte,
bei Moyas Prozess zu lügen.
425
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo, aber ich weiß nicht,
ob sie diesmal aussagen wollen,
426
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
und sie dazu zu zwingen,
könnte hässlich werden.
427
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Darum kümmern wir uns später.
428
00:27:49,584 --> 00:27:52,002
Aber damit kriege ich Moya an Bord.
429
00:27:52,003 --> 00:27:53,212
Gute Arbeit, Cisco.
430
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Kein Problem. Viel Glück.
431
00:27:57,926 --> 00:27:58,759
Mick.
432
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Ja?
433
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Sei vorsichtig, ja?
434
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Ja. Immer.
435
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Haben Sie Hunger?
436
00:28:09,104 --> 00:28:10,479
Nein danke.
437
00:28:10,480 --> 00:28:14,526
- Sicher? Ich habe etwas für Ihre Nerven.
- Das hatten wir doch schon.
438
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Ei-und-Speck-Sandwich vom Bagel Broker.
439
00:28:17,779 --> 00:28:19,613
Soll das beste in L.A. sein.
440
00:28:19,614 --> 00:28:23,242
Ich habe niemanden im Büro gefragt,
das wäre haarig geworden.
441
00:28:23,243 --> 00:28:25,620
Bei Essen versteht ihr keinen Spaß.
442
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Ja, richtig.
443
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Hören Sie,
444
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
wenn wir ankommen...
445
00:28:33,586 --> 00:28:36,463
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus,
446
00:28:36,464 --> 00:28:38,633
würde ich lieber im Auto warten.
447
00:28:39,134 --> 00:28:40,843
Gefängnisse machen mir Angst.
448
00:28:40,844 --> 00:28:45,557
Ja. Das kann ich verstehen, Eddie.
Ich würde auch im Auto warten wollen.
449
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Als ich sechs war,
besuchte ich mit Mom meinen Cousin Jorge.
450
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Ich hatte solche Angst,
ich wollte ständig was aus dem Automaten.
451
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Ich aß fünf Tüten Fritos.
Ich kann sie nicht mal mehr riechen.
452
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Darf ich was fragen?
453
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Alles.
454
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Dieser Hector Moya...
Wollen Sie ihm wirklich raushelfen?
455
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Na ja, ich habe keine Wahl, Eddie.
456
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Nur so kann ich Julian helfen.
Sein ganzer Fall hängt davon ab.
457
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Aber Leute wie Moya
haben uns einen schlechten Ruf verschafft.
458
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Schon genug Leute
halten alle Latinos für kriminell.
459
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Ja. Hör zu, Hector Moya ist kein Engel.
460
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Reingelegt wurde er trotzdem.
461
00:29:36,191 --> 00:29:39,193
Wenn jemand lebenslänglich bekommt,
462
00:29:39,194 --> 00:29:41,529
sollte er die Tat auch begangen haben.
463
00:29:42,363 --> 00:29:43,697
In den meisten Fällen.
464
00:29:43,698 --> 00:29:46,116
Aber in diesem Fall? Wen kümmert es?
465
00:29:46,117 --> 00:29:50,914
Na ja, es ist mein Job, mich zu kümmern.
Deshalb bin ich Verteidiger.
466
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Schmeckt's?
467
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Fantastisch. Aber sag Lorna nichts.
Sie wird sagen, Maury's ist besser.
468
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Wir haben mehrere Anträge gestellt,
Euer Ehren.
469
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Und wir haben zwar Unterlagen erhalten,
470
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
aber der Offenlegungspflicht
wurde nicht voll nachgekommen.
471
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Miss Freemann behauptet,
es handelte sich um Regierungsgeheimnisse,
472
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
aber der Fall Hill macht deutlich,
473
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
dass ohne die Notwendigkeit
zur Strafverfolgung
474
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
eine Zurückhaltung von Erkenntnissen
unzulässig ist.
475
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Euer Ehren, das ist nichts weiter
als eine Verzögerungstaktik der Anklage.
476
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Falls Miss Freemann
die Behinderung anders erklären kann,
477
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
soll sie dies dem Gericht mitteilen,
478
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
aber ich vermute, dass es daran liegt...
479
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Miss Freemann, Ihre Meinung?
480
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Miss Freemann?
481
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Geht es Ihnen gut?
482
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Machen wir zehn Minuten Pause.
483
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, ist alles ok?
484
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Alles über 70 $ Bargeld
müssen Sie auch bei mir lassen.
485
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Jacke, Gürtel,
Schmuck, der den Detektor auslösen könnte.
486
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Stecken Sie das an Ihren Gürtel.
487
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Drücken Sie im Bedrohungsfall drauf.
Wir kommen dann zu Ihnen.
488
00:31:43,318 --> 00:31:45,194
Und wenn Sie zu spät kommen?
489
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Aufmachen!
490
00:32:03,796 --> 00:32:04,839
Hallo, Sly.
491
00:32:05,506 --> 00:32:07,675
- Lange nicht gesehen.
- Nicht lange genug.
492
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Netter Anzug.
493
00:32:14,849 --> 00:32:16,351
Ihrer leider nicht.
494
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Also, wie geht es Ihnen hier drin?
495
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Na ja,
496
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
manchen meiner Mandanten gefiel es.
497
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Sie fanden's leichter als draußen.
Drei Mahlzeiten, saubere Wäsche, ein Bett...
498
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Ja.
499
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Solche hatte ich auch.
- Ich bin nicht so.
500
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Der Laden ist die Hölle auf Erden.
501
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Ich hatte früher
einen 13-Uhr-Tisch im Water Grill.
502
00:32:42,085 --> 00:32:45,004
- Den Kleinkram vermisst man am meisten.
- Ja.
503
00:32:47,715 --> 00:32:50,008
- Wie lange noch?
- Mal sehen.
504
00:32:50,009 --> 00:32:52,261
341 Tage. Aber wer zählt schon mit?
505
00:32:53,930 --> 00:32:59,018
Ich wusste es mal auf die Minute genau,
aber jetzt bin ich entspannter.
506
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Haben Sie Moya gesagt,
dass ich dem Dreamteam beitrete?
507
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Ja, das habe ich.
Er hat die Entscheidung mir überlassen.
508
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Wirklich?
- Ja.
509
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Erzählen Sie mir von ihm.
Wie wurden Sie sein Berater?
510
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Na ja,
aktuell bin ich der einzige Anwalt hier.
511
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Er sagte, er wäre reingelegt worden,
und bat mich um Hilfe.
512
00:33:33,469 --> 00:33:34,887
Glauben Sie seine Story?
513
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Ich sehe es so...
514
00:33:37,515 --> 00:33:39,559
Er gibt das mit dem Koks zu, ok?
515
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Und anderes,
von dem wir nichts wissen wollen.
516
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
Aber er schwört,
dass die Waffe platziert wurde.
517
00:33:46,858 --> 00:33:48,192
Warum sollte er lügen?
518
00:33:49,277 --> 00:33:53,489
- Hat er gesagt, wer sie platziert hat?
- Er denkt, es waren die Cops, ok?
519
00:33:53,990 --> 00:33:55,950
Dann wurde er vom LAPD verhaftet,
520
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
nach Ihrem Deal mit der Anklage.
521
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Daran erinnern Sie sich sicher, oder?
522
00:34:01,289 --> 00:34:03,248
Aber das wusste er noch nicht.
523
00:34:03,249 --> 00:34:04,583
Sie stürmten rein,
524
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
fanden Koks und eine Waffe bei ihm,
525
00:34:07,128 --> 00:34:08,837
dann übernahm das FBI,
526
00:34:08,838 --> 00:34:12,717
und ehe er sich versah,
bekam er einen Preis für sein Lebenswerk.
527
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Und wann kam er zu dem Schluss,
dass all das mit Glory Days zu tun hatte?
528
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Das war ich.
529
00:34:19,766 --> 00:34:23,351
Ich stellte die Frage,
die sein Idiotenanwalt nicht stellte.
530
00:34:23,352 --> 00:34:25,020
Wer hatte Zugang?
531
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Und offenbar war Ihr Mädchen
nicht Hectors einziger Nuttenbesuch.
532
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Ja. Unter anderem.
533
00:34:32,528 --> 00:34:35,113
Ich ließ die Namen polizeilich überprüfen,
534
00:34:35,114 --> 00:34:39,327
und nur Glory war drei Tage
vor Hector erwischt worden.
535
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Wissen Sie, Hector mochte Glory.
Er glaubte nicht, dass sie ihn verrät.
536
00:34:45,750 --> 00:34:49,712
Ich wusste, sie hatte keine Wahl.
Nicht wegen der Anschuldigungen.
537
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Jemand bedrohte sie.
Das leuchtete auch ihm ein.
538
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
539
00:35:01,432 --> 00:35:06,520
Wie fanden Sie Glory, um sie vorzuladen?
Sie war umgezogen, hatte 'nen neuen Namen...
540
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Mein Sohn ist kein Vollidiot, ok?
541
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Er nahm das Foto ihrer Verhaftung
und ging die Escort-Seiten durch.
542
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Es dauerte eine Weile, aber er fand sie.
543
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Er druckte es aus, brachte es mit,
Hector identifizierte sie.
544
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Wann war die Vorladung?
545
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Na ja, das übernahm alles Junior.
546
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Ja, unter Ihren wachsamen Augen.
547
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
Wie viel Zeit lag
zwischen der Vorladung und dem Mord?
548
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Ungefähr eine Woche.
549
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Mein Mandant hat sie nicht getötet,
sondern Sie.
550
00:35:49,814 --> 00:35:54,359
Sie und Ihr Sohn, mit dieser Vorladung.
Die Sache war De Marco zu riskant.
551
00:35:54,360 --> 00:35:58,280
Ich bin kein Idiot.
Sie wissen, die Vorladung war vertraulich.
552
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Ja, aber Glory wurde trotzdem ermordet.
553
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Entweder war sie also nicht vertraulich,
oder Sie bekamen kalte Füße.
554
00:36:05,496 --> 00:36:09,541
- Sie wissen nicht, wovon Sie reden.
- Und ob, und Sie wissen es auch.
555
00:36:09,542 --> 00:36:12,544
Dachten Sie,
die Fake-Vorladung fliegt nicht auf?
556
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Sie hatten Angst vor De Marco,
557
00:36:14,589 --> 00:36:19,217
also fälschten Sie die Vorladung,
damit er nichts davon mitkriegt.
558
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Ihr zwei Clowns
steckt da von Anfang an mit drin.
559
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Ich sage Ihnen was, Haller.
Sie können mich mal.
560
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Wie wäre das?
561
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Vergessen Sie Moya.
Sie werden ihn nicht sehen.
562
00:36:31,314 --> 00:36:33,274
Hinsetzen, das war's noch nicht.
563
00:36:33,941 --> 00:36:38,446
Wenn Sie jetzt gehen,
reißt die Kammer Ihren Junior in Stücke
564
00:36:38,946 --> 00:36:42,200
und behält Sie
vielleicht noch etwas länger hier.
565
00:36:43,784 --> 00:36:45,410
Wie klingt das?
566
00:36:45,411 --> 00:36:50,208
Noch ein paar Jahre Wurstbrot zu Mittag,
jeden verdammten Tag um 10:30 Uhr?
567
00:36:53,419 --> 00:36:56,671
- Wow, Sie sind echt ein Arschloch.
- Ja, das bin ich.
568
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Vor allem, wenn meinem Mandanten
ein Mord angehängt wird.
569
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, Sie wissen,
dass Junior das nicht schafft.
570
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Nicht ohne Hilfe.
571
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Kommen Sie.
572
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Bereit?
573
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Ja.
574
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Nicht ich.
575
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Er.
576
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Gehen wir.
577
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Tor öffnen!
578
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Viel Glück.
579
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, Amigo.
580
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Das brauchen Sie nicht mehr.
581
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Keine Sorge, Mr. Haller.
582
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Sie sehen, ich habe gewisse Privilegien.
583
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Ihnen passiert nichts.
584
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Danke.
585
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Vor sechs Monaten wünschte ich Ihnen
einen schmerzhaften Tod.
586
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Ihnen und Glory Days.
587
00:39:11,557 --> 00:39:12,849
Ich sage Ihnen das,
588
00:39:12,850 --> 00:39:16,729
da nur ein Idiot denken würde,
ich hätte dafür kein Motiv.
589
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Aber ich tat es nicht.
590
00:39:22,151 --> 00:39:25,071
Sonst wären Sie beide
einfach verschwunden.
591
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Also haben nicht Sie
mir die Klapperschlange ins Bett gelegt?
592
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Die waren nie mein Stil.
593
00:39:32,912 --> 00:39:37,749
Aber legt man eine Leiche in der Wüste ab,
klettert alles Mögliche darauf rum.
594
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Dann macht jemand ein Foto,
595
00:39:39,543 --> 00:39:43,005
und du hast einen Spitznamen,
um den du nie gebeten hast.
596
00:39:44,131 --> 00:39:45,508
Nur damit Sie's wissen,
597
00:39:46,008 --> 00:39:48,635
ich habe letztes Jahr
nur meinen Job gemacht,
598
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
nur meinen Mandanten verteidigt.
599
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Ihre Regeln, Ihre Gesetze.
600
00:39:55,017 --> 00:39:57,186
Für mich ist 'ne Ratte 'ne Ratte.
601
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
Und Ratten verschwinden.
602
00:40:00,022 --> 00:40:01,857
Manchmal auch ihre Anwälte.
603
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Aber jetzt wollen Sie mir helfen?
604
00:40:06,445 --> 00:40:08,864
Ich würde sagen, Sie brauchen Hilfe.
605
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Die Waffe in Ihrem Zimmer war nicht Ihre,
ich kann es beweisen.
606
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Dieser Lügner.
607
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Ja, er hat gelogen.
De Marco erwischte seine Frau beim Dealen.
608
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Aber sie kam nicht ins Gefängnis,
da sie so wertvoller für ihn war.
609
00:40:23,212 --> 00:40:24,713
Er benutzt Menschen.
610
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Diese Leute spielen
ein sehr gefährliches Spiel, Mr. Haller.
611
00:40:30,344 --> 00:40:32,178
Wissen Sie, worum es geht?
612
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Die, deretwegen Sie hier sind,
613
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
werden vor nichts haltmachen,
um die Sache geheim zu halten.
614
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Darum haben sie Glory Days getötet,
615
00:40:40,187 --> 00:40:45,108
und darum müssen wir sehr wachsam sein,
bis wir vor Gericht darüber reden können.
616
00:40:45,109 --> 00:40:46,860
Stehen sie erst vor Gericht,
617
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
schützen sie ihre Marken
nicht mehr so leicht.
618
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Sie werden reden
und Antworten liefern müssen.
619
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
620
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
War sie Ihnen wichtig?
621
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Ich habe mal versucht, ihr zu helfen,
aber ich habe versagt.
622
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Was jetzt zählt,
ist mein Mandant im Gefängnis,
623
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
der ihr Mörder sein soll, aber nicht ist.
624
00:41:14,138 --> 00:41:15,556
Versagen verboten.
625
00:41:16,098 --> 00:41:19,602
Wenn Sie also mir helfen,
verspreche ich, Ihnen zu helfen.
626
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Ist das ok?
627
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, wissen Sie,
wie viel Prozent der Haftprüfungen
628
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
zu einer Freilassung führen?
629
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1,8 %.
630
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Das hat Sylvester nie erwähnt.
631
00:41:36,368 --> 00:41:40,788
Sylvester ist kein Anwalt mehr.
Verstehen Sie das? Das bedeutet zweierlei.
632
00:41:40,789 --> 00:41:43,708
Erstens ist nichts,
was Sie sagen, geschützt.
633
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Es gibt kein Anwaltsgeheimnis,
da es keinen Anwalt gibt.
634
00:41:47,046 --> 00:41:50,882
Und zweitens
ist Ihr wahrer Anwalt Sylvesters Sohn,
635
00:41:50,883 --> 00:41:53,510
der keinen blassen Schimmer hat,
was er tut.
636
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Ohne mich sind Sie chancenlos.
637
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Was brauchen Sie von mir?
638
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Nur die Wahrheit.
639
00:42:07,525 --> 00:42:09,526
Man fand einen falschen Ausweis,
640
00:42:09,527 --> 00:42:13,154
ausgestellt auf Reynaldo Santé,
in Ihrem gemieteten Haus.
641
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Sie sagten, auch er wurde platziert,
aber das stimmt nicht, oder?
642
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Er gehörte mir, die Waffe nicht.
643
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Sind Sie öfter
damit nach Los Angeles gereist?
644
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ja.
645
00:42:25,376 --> 00:42:29,171
Trafen Sie Glory Days und Trina Trixxx
auf früheren Reisen?
646
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Bevor sie mich verpfiff,
647
00:42:32,216 --> 00:42:34,385
war Gloria eine meiner Lieblinge.
648
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Ok.
649
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Das war's fürs Erste.
650
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Vorausgesetzt, wir haben einen Deal.
651
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Wir haben einen Deal.
652
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Ok, gut. Seien Sie vorsichtig.
653
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Wie gesagt, diese Leute werden alles tun,
um es geheim zu halten.
654
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Mr. Haller.
655
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Ich bin geschützt.
656
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Ich werde rund um die Uhr bewacht.
657
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Dafür sollten Sie auch sorgen.
658
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Alles klar. Ich melde mich.
659
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
BUNDESGEFÄNGNIS - FCI, VICTORVILLE
BESUCHER
660
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Hier Mickey Haller.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
661
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Hey, hier ist Andy.
662
00:43:40,242 --> 00:43:41,744
Ich schaff's heute nicht.
663
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Ich erkläre es dir beim nächsten Mal.
664
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Ok?
665
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Ok.
666
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Bis dann.
667
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Ich bin schon halb blind vom Lesen.
668
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Das Wort Vorladung sollte illegal sein.
Es wirkt jedes Mal falscher.
669
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Wir brauchen mehr Kaffee.
- Kommt.
670
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Weißt du, so brutal es auch ist,
671
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
ohne deine Vorarbeit
wäre es viel schlimmer gewesen.
672
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Dafür bin ich sehr dankbar.
673
00:44:33,921 --> 00:44:36,005
Und du bist sehr organisiert.
674
00:44:36,006 --> 00:44:38,299
Lisa war immer meine liebste Simpson.
675
00:44:38,300 --> 00:44:40,177
Eines meiner geheimen Talente.
676
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery und Victory.
677
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
Das könnte es sein.
678
00:44:49,520 --> 00:44:53,982
Ein Doppelmord auf der Montgomery Avenue,
in der Nähe von Lake Balboa.
679
00:44:54,566 --> 00:44:57,402
Zwei mutmaßliche Dealer
in einem gemieteten Haus.
680
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
Und wer bekam den Fall?
681
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Hallo, Mr. Bishop.
682
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Der Fall wurde nie abgeschlossen,
aber das fand ich im Zeitungsarchiv.
683
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
684
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
- Hat jemand "Cowabunga" gesagt?
- Cisco!
685
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Die Kellnerin war also doch nichts.
686
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Ich habe nur Augen für dich.
687
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Gute Neuigkeiten?
688
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Eine Verbindung
zwischen Bishop und De Marco.
689
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Und du hast mein Herz gewonnen.
690
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Nur eine Kleinigkeit aus Vegas.
691
00:45:30,102 --> 00:45:31,519
Hoffentlich gefälscht.
692
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Sie ist gefälscht.
Aber außer dir merkt das niemand.
693
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Es juckt mich auch nicht.
694
00:45:38,318 --> 00:45:41,989
- Was ist in der anderen Tüte?
- Izzy kriegt auch eine Tasche.
695
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Ist nicht so mein Ding.
696
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Oh, ihr Kleingläubigen.
697
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Du kennst mich.
698
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Danke.
- Na los. Zeigt es mir.
699
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Ja.
700
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Also...
701
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Wo ist Jorge jetzt?
702
00:46:11,185 --> 00:46:12,269
Was?
703
00:46:13,020 --> 00:46:16,148
Dein Cousin,
den du im Gefängnis besucht hast.
704
00:46:17,232 --> 00:46:19,443
Der hat zum Glück die Kurve gekriegt.
705
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Er ist jetzt Mechaniker in Vernon.
Verheiratet, keine Kinder.
706
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Sie reisen ständig.
707
00:46:26,450 --> 00:46:29,285
Ich soll nächstes Jahr
mit ihnen nach Costa Rica.
708
00:46:29,286 --> 00:46:30,871
Das ist gut, Eddie.
709
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Tut mir leid wegen vorhin, Mr. Haller.
710
00:46:37,920 --> 00:46:41,381
Ich weiß, Sie würden Moya nicht helfen,
wenn Sie nicht sicher wären.
711
00:46:44,676 --> 00:46:46,093
Lorna, wir haben ihn.
712
00:46:46,094 --> 00:46:48,679
- Moya macht mit. Wir müssen nur...
- Ja, egal.
713
00:46:48,680 --> 00:46:51,265
Wir haben Bishop und De Marco verbunden.
714
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Meinst du das ernst?
715
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Todernst.
716
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
Das Drogendezernat
half bei einem Doppelmord,
717
00:46:56,855 --> 00:46:59,023
an dem Bishop vor zehn Jahren arbeitete.
718
00:46:59,024 --> 00:47:03,152
Mein Mann beim LAPD hat bestätigt,
dass De Marco der Kontakt war.
719
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Ok, gut. Das war also vor zehn Jahren.
Wir müssen aktuellen Kontakt nachweisen.
720
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Ja, aber darum kümmern wir uns morgen.
721
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Wir machen Pause.
Izzy war über Nacht hier.
722
00:47:14,373 --> 00:47:16,499
Nein, für Pausen ist keine Zeit.
723
00:47:16,500 --> 00:47:19,418
Bishop folgte Glory
an diesem Abend nicht allein.
724
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
De Marco war involviert,
und wir müssen klären, wie.
725
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Na schön, wir suchen weiter.
726
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Aber nur mit einer Menge Sushi,
und du bezahlst.
727
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Ja, was auch immer.
728
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Julians Freiheit hängt davon ab,
oder sogar sein Leben.
729
00:47:36,270 --> 00:47:39,564
- Mr. Haller?
- Nicht jetzt. Wir kommen gegen 18 Uhr.
730
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Mr. Haller? Mr. Haller!
- Nicht jetzt. Was?
731
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
732
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, bist du ok?
733
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
734
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Was ist passiert?
735
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
736
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Antworte mir!
737
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
738
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
739
00:50:17,055 --> 00:50:19,182
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
740
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Untertitel von: Matthias Ott