1 00:00:06,006 --> 00:00:10,551 Ich habe Hector Moyas Bundesakten. Man fand eine Waffe in seinem Zimmer. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Sie kam bei einem Dreifachmord in Nevada zum Einsatz. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Deshalb bekam er lebenslang in Victorville. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 De Marco hat Gloria angewiesen, Hector Moya zu verpfeifen? 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Sie sollte sogar eine Waffe bei Moya platzieren. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Damit er für immer verschwindet. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 An Ihrer Stelle würde ich mich schuldig bekennen. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Wenn nicht für Sie, dann für Ihren Mandanten. 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,532 Scott Glass möchte zur Beerdigung seiner Großmutter. 10 00:00:33,533 --> 00:00:34,867 Er kriegt 24 Stunden. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Wir informieren das Opfer. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Sie muss wissen, dass ihr Ex für einen Tag rauskommt. 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Das Opfer betrat gegen 11 Uhr mit ihrem Hund den Park. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Ein Mann wartete auf sie. Ihr Ex-Mann. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Die Wahrheit kommt bald raus. 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Weder ich noch mein Mandant spielen mit Ihnen. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,428 Ihr Vater hat im Knast ein Handy. 18 00:00:54,429 --> 00:00:57,014 Ich rufe nicht an. Er ruft mich abends an. 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,517 Heute Abend sagen Sie ihm, dass ich nach Victorville komme. 20 00:01:00,518 --> 00:01:02,644 Ich sage, ich sei sein Anwalt. 21 00:01:02,645 --> 00:01:03,937 Und Hector Moyas. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Ok, gehen wir was essen, Eddie. 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,319 Agent James De Marco, Drogendezernat. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Sehr erfreut, Mr. Haller. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Was zur Hölle tun Sie hier? Verfolgen Sie mich? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Nein, ich verfolge Sie nicht. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Wo ist mein Fahrer? 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Keine Ahnung. 29 00:01:32,300 --> 00:01:34,426 Sorry. Wollte Sie nicht erschrecken. 30 00:01:34,427 --> 00:01:37,930 Ich wollte zu diesem Funaro, der versucht, mich vorzuladen. 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Und da sah ich Sie reinlaufen. Arbeiten Sie zusammen? 32 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Alles ok? 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Alles gut, Eddie. Aber gib uns eine Sekunde, ja? 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Was wollen Sie? 35 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Ihnen helfen, damit Sie's nicht gewaltig vermasseln. 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Was meinen Sie? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Sie sind aus Mexiko, oder? 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Geboren in L.A., aufgewachsen in Mexiko. 39 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Wussten Sie, dass es in Mexiko nicht möglich ist, 40 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 Teenager als Erwachsene anzuklagen? 41 00:02:11,673 --> 00:02:14,258 Was sie auch tun, sie bleiben Jugendliche. 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Und mit 18 kommen sie aus dem Knast. 43 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Gut zu wissen, aber ich praktiziere hier. 44 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Deshalb rekrutieren die Kartelle Teenager als Attentäter. 45 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Sie nennen sie sicarios. 46 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Erwischt man sie, kriegen sie ein oder zwei Jahre. 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Sobald sie 18 sind, geht's zurück an die Arbeit. 48 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 Worauf wollen Sie hinaus? 49 00:02:32,277 --> 00:02:36,321 Mit 16 gestand Hector Arrande Moya in einem Gerichtssaal in Tijuana, 50 00:02:36,322 --> 00:02:38,407 sieben Menschen ermordet zu haben. 51 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Drei davon folterte er in einem Keller, damit sie redeten. 52 00:02:41,870 --> 00:02:45,832 Einer lag in der Wüste, mit einer Klapperschlange um den Hals. 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Seitdem nennt man ihn La Culebra. 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,712 Den wollen Sie und Funaro rausboxen. 55 00:02:51,713 --> 00:02:55,883 Der Einzige, den ich rausboxen will, ist mein Mandant Julian La Cosse. 56 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Aber ein Rat zu Hector Moya. 57 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Sie wollen ihn für immer einbuchten? Tun Sie es fair vor Gericht. 58 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Vor Gericht? Wie reizend. 59 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Das ist Krieg, Haller. 60 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Sie müssen eine Seite wählen. 61 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Es gibt Opfer. 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,695 Ich habe also eine Wahl? 63 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 Was ist mit Gloria Dayton? War sie eine Wahl? 64 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 War sie ein Opfer? Wissen Sie, was? 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,870 Ficken Sie sich. Es gibt Regeln. Rechtliche Regeln. 66 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 Und jetzt raus hier. 67 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 68 00:03:36,841 --> 00:03:37,884 Was? 69 00:03:38,384 --> 00:03:40,093 Ihr Ermittler und seine Frau. 70 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Wollen sie etwas über mich wissen, sollen sie fragen. 71 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Sie müssen nicht rumschnüffeln oder Fragen flüstern. 72 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Ich bin hier. 73 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Die ganze Zeit. 74 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 Puta madre. 75 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Ist wirklich alles ok? 76 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Ich war Kaffee holen. Es war definitiv abgeschlossen. 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Schon gut, Eddie. Verschwinden wir einfach, ok? 78 00:04:11,042 --> 00:04:12,919 Und ich brauche keinen Kaffee. 79 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Morgen, Mr. Haller. 80 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Morgen. Wer ist das? 81 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Jessica, die Praktikantin. - Wir haben noch welche? 82 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Ja, wir haben noch zu tun, Mickey. Und wir haben Pan Dulce aus Monarca. 83 00:04:47,453 --> 00:04:51,081 - Kein Hunger, danke. - Sorry, kam das gerade aus deinem Mund? 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Agent James De Marco vom Drogendezernat hat mich gestern besucht. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Er wartete im Lincoln auf mich. - Was? 86 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Wo warst du? - Eddie ist nicht schuld. 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco wollte inkognito bleiben. 88 00:05:02,176 --> 00:05:03,302 Was wollte er? 89 00:05:03,303 --> 00:05:06,555 Mich einschüchtern, damit ich Moyas Fall ruhen lasse. 90 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Darf ich raten? Es ging schief. 91 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Nicht nur das. Ich lege sogar noch etwas drauf. 92 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Wovon redest du? 93 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Wir bekommen einen neuen Mandanten. 94 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 95 00:05:16,774 --> 00:05:18,400 Ich formuliere es anders. 96 00:05:18,401 --> 00:05:21,194 Wovon in drei Teufels Namen redest du? 97 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Hector Moyas Haftprüfung und Julians Mordprozess hängen zusammen. 98 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Es ist ein Fall. 99 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 De Marco zwang Glory, Moya eine Waffe unterzujubeln. 100 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Er dachte, es fällt nie auf ihn zurück. 101 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 Dann erfuhr er, dass Glory dazu verhört werden sollte. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,254 Wollte er sie zum Schweigen bringen? 103 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Das ergibt Sinn, aber wir müssen es beweisen. 104 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Ja, und das geht am besten, wenn wir den Fall Moya nutzen, 105 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 um De Marco zu belasten. 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Moya muss mich nun als Anwalt engagieren. 107 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Und wie? 108 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Ich treffe ihn morgen. 109 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, das ist verrückt. Wahnsinn. 110 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Irre, loco. Soll ich weitermachen? 111 00:05:57,774 --> 00:06:00,108 Ein Kartellboss, der dich hasst, 112 00:06:00,109 --> 00:06:03,779 weil du ihn verknackt hast, soll dich als Anwalt engagieren? 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Ja, so in etwa. 114 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Wir müssen rausfinden, was in der Mordnacht geschah, 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 und wie Neil Bishop dazu passt. 116 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Wir haben nach einer Verbindung zwischen Bishop und Hector Moya gesucht. 117 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Vielleicht suchen wir eher eine zwischen Bishop und De Marco. 118 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Ich war bei einem Kerl, der früher Dealer verarztet hat. 119 00:06:22,256 --> 00:06:26,301 Er verriet mir was über ein paar alte Kartellmorde im Valley, 120 00:06:26,302 --> 00:06:28,720 mit denen Bishop verbunden sein könnte. 121 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Erwähnte er De Marco? 122 00:06:30,348 --> 00:06:32,641 Nein, aber wenn es Drogenmorde waren, 123 00:06:32,642 --> 00:06:36,478 könnte das Drogendezernat durchaus involviert gewesen sein. 124 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Wir brauchen einen Fall von Bishop, bei dem sie sich begegnet sein könnten. 125 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Das LAPD wird Bishops alte Akten nicht einfach rausrücken. 126 00:06:45,488 --> 00:06:48,574 Selbst bei einem IFG-Antrag könnten Monate vergehen. 127 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Durchsuchungsbeschlüsse. 128 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Nach dem Antrag werden sie öffentlich, 129 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 und man kann nach Bishops Namen suchen. 130 00:06:57,750 --> 00:07:00,752 - Übereinstimmungen suchen. - Das machen ich und Lorna. 131 00:07:00,753 --> 00:07:04,256 Gut. Eddie, halt dir morgen frei. Es geht nach Victorville. 132 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Road Trip? Ich bring Snacks mit. 133 00:07:06,217 --> 00:07:08,718 - Und noch was. - Oh Gott, noch mehr. 134 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Ich habe die Abschrift von Moyas Prozess überprüft. 135 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 Die platzierte Waffe stammt aus einem Laden in Vegas. 136 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Der Besitzer heißt Budwin Dell. 137 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Er sagte aus, er hätte Moya die Waffe verkauft. 138 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Unsinn. - Könnt ihr das heute Abend checken? 139 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Ich muss Moya was anbieten. 140 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Wenn ich jetzt fahre, bin ich zum Abendessen in Vegas. 141 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 142 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Du öffnest da eine echt üble Büchse der Pandora. 143 00:07:34,370 --> 00:07:36,455 Ok, wir haben hier zwei Mandanten. 144 00:07:36,456 --> 00:07:40,041 Julian, der wegen Mordes verurteilt wird, wenn wir ihn nicht rausboxen, 145 00:07:40,042 --> 00:07:41,793 und Glory Days. 146 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Sie wurde benutzt und entsorgt, 147 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 und wir müssen klären, durch wen und warum. 148 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Ok, an die Arbeit. 149 00:07:49,343 --> 00:07:51,262 Verdammt. Das war deutlich. 150 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Ich sollte vor dem Berufsverkehr los. 151 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Nimm mich mit nach Vegas. 152 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Oder Reno. 153 00:07:59,770 --> 00:08:02,190 Oder jeden anderen Ort als dieses Büro. 154 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Oh mein Gott. 155 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Du bist ein wandelnder Bizeps. Iss mal was. 156 00:08:13,743 --> 00:08:14,702 Vielleicht eins. 157 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Danke, Jessica. 158 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 DURCHSUCHUNGSBESCHLUSS UND BEEIDETE AUSSAGE 159 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 15.000 DOLLAR AN LETTS DANCE, LLC 160 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Scheiße. 161 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Was ist los? 162 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Etwas, das Mickey sehen muss. 163 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - Geht es um den Fall? - Nicht um unseren. 164 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hey! 165 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Ich habe wie gesagt diese alten Mordfälle überprüft, 166 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 also nicht Frühstücksfernsehen geguckt. 167 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Es lief nur im Hintergrund, während ich arbeitete. 168 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Sehe ich wirklich wie die Moderatorin aus? Sie ist wirklich hübsch. 169 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Aber das ist nicht wichtig. Wichtig ist das hier. 170 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 {\an8}Eine Frau aus Silver Lake wurde auf einem Wanderweg erstochen. 171 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 {\an8}Ihr mutmaßlicher Mörder? 172 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 {\an8}Ihr Ex-Mann, der wegen häuslicher Gewalt in Haft saß, 173 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 {\an8}aber vorübergehend auf freiem Fuß war. 174 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Mehr dazu und... - Scheiße. 175 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Wusstest du davon? 176 00:09:50,715 --> 00:09:52,299 Nein, sie... 177 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Sie hat mir gestern abgesagt. 178 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Jetzt weißt du, warum. Du rufst sie doch an, oder? 179 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Nein, sie wollte mich nicht sehen, Lorna. 180 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, es geht ihr bestimmt furchtbar. 181 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Du solltest sie anrufen. 182 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Was? 183 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Ich weiß nicht, Lorna. Das wäre so ein Beziehungsding. 184 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Sie hat klargemacht, dass sie das nicht will. 185 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Immer, wenn ich mehr versuche, tritt sie auf die Bremse. 186 00:10:23,205 --> 00:10:25,540 Ich will sie nicht bedrängen, ok? 187 00:10:25,541 --> 00:10:27,459 Oh mein Gott. Wie alt bist du? 188 00:10:27,460 --> 00:10:29,878 Sie sagt ab, und du fragst nicht nach? 189 00:10:29,879 --> 00:10:32,381 Ich habe ein Daumen-hoch-Emoji geschickt. 190 00:10:34,216 --> 00:10:36,468 - Ein Daumen-hoch-Emoji? - Ja. 191 00:10:36,469 --> 00:10:39,179 Du weißt, dass das als passiv-aggressiv gilt? 192 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Wieso passiv-aggressiv? Es bedeutet "ok". 193 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Für die Jugend offenbar nicht. 194 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Hör zu. 195 00:10:46,854 --> 00:10:47,730 Mickey... 196 00:10:48,356 --> 00:10:49,899 Ich glaube, du magst sie. 197 00:10:50,399 --> 00:10:51,692 Mehr, als du zugibst. 198 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Und ich glaube, sie mag dich mehr, als sie zugibt. 199 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hey. 200 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Ruf sie an. 201 00:11:16,008 --> 00:11:17,092 Andrea Freemann. 202 00:11:17,093 --> 00:11:20,137 Sprechen Sie aufs Band, vielleicht rufe ich zurück. 203 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hey, Andy. Ich bin's, Mickey Haller. 204 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Hör zu, ich habe die Nachrichten gesehen, und es tut mir leid. 205 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Ich wollte nur sagen, 206 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 dass ich hier bin, wenn du reden willst 207 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 oder wenn du etwas brauchst, ok? 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Ich... 209 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Ja, ich hoffe einfach, du bist ok. 210 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Ok. Ruf mich an, Andy. Bis dann. 211 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Scheiße. 212 00:11:51,460 --> 00:11:52,377 VERPASSTER ANRUF 213 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 SPRACHNACHRICHT 214 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 215 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Alles ok? 216 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Ich überlebe es. Was macht der Shelby-Fall? 217 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 Die Gegenseite beantragt eine Offenlegung. Sie wollen die Mails des Abgeordneten. 218 00:12:06,100 --> 00:12:09,185 Die, die ihren Mandanten betreffen, haben sie schon. 219 00:12:09,186 --> 00:12:13,857 - Wollen sie Staatsgeheimnisse? - Weiß nicht, aber morgen ist die Anhörung. 220 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Ok. 221 00:12:15,276 --> 00:12:18,403 Mach mir ein Memo mit der relevanten Rechtsprechung. 222 00:12:18,404 --> 00:12:19,363 Ich werde... 223 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Wer ist das? 224 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Deborah Glass' Vater. 225 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Ich bin 226 00:12:33,627 --> 00:12:35,628 untröstlich wegen Ihres Verlustes. 227 00:12:35,629 --> 00:12:40,050 Wenn es etwas gibt, das ich oder meine Abteilung tun können... 228 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Danke. 229 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Ich soll sie identifizieren. 230 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Ich konnte es noch nicht. 231 00:12:51,061 --> 00:12:53,272 - Ich kann Sie begleiten lassen. - Nein. 232 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Haben Sie Kinder, Miss Freemann? 233 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nein. 234 00:13:05,785 --> 00:13:08,329 Debbie und ich standen uns nicht immer nahe. 235 00:13:08,954 --> 00:13:10,915 Besonders nach dem Tod ihrer Mom. 236 00:13:12,708 --> 00:13:16,337 Manchmal denke ich, sie heiratete dieses Tier nur aus Trotz. 237 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 Aber nachdem sie ihn verlassen hatte, 238 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 näherten wir uns wieder an. 239 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Es lief gut. 240 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Es lief sehr gut. 241 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Und jetzt... 242 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 Ich verstehe einfach nicht, 243 00:13:41,278 --> 00:13:43,614 warum er rausgelassen wurde. 244 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Das ist eine übliche Vereinbarung, wenn sich jemand schuldig bekennt. 245 00:13:50,704 --> 00:13:56,252 Er kommt für einen bestimmten Zweck raus, aber nur mit Zustimmung des Gerichts. 246 00:13:56,752 --> 00:14:00,256 - Es gab ein Familienbegräbnis. - Sie hatte Angst vor ihm. 247 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Sie sagte, sie würde wegziehen, wenn er nicht ins Gefängnis käme. 248 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Ich sagte... 249 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 Ich sagte, sie solle unbesorgt sein, 250 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 sie würde beschützt werden. 251 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 WAFFEN & TAKTISCHE AUSRÜSTUNG 252 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Gute Wahl. 253 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Noch mehr Stoppwirkung als eine Magnum, mit dem Komfort einer Halbautomatischen. 254 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Schön, nicht wahr? 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Etwas schlicht, finde ich. 256 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Haben Sie etwas mit mehr Stil? 257 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Das ist das einzige verfügbare Modell, aber wir könnten es anpassen. 258 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Ein Totenkopf, was immer Sie wollen. 259 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Mir hat tatsächlich jemand erzählt, er hätte eine Wunschanfertigung von hier. 260 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Und zwar 261 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 diese hier. 262 00:16:01,710 --> 00:16:02,670 Klingelt da was? 263 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Wer zur Hölle sind Sie? 264 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Nur ein Interessent, 265 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 der für den Anwalt eines Kerls arbeitet, dem Mord vorgeworfen wird. 266 00:16:13,305 --> 00:16:14,430 Betrifft das mich? 267 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Nun, Sie sagten, Sie hätten diese Waffe verkauft 268 00:16:18,519 --> 00:16:19,937 an diesen Halter 269 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 eines Führerscheins aus Arizona 270 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 namens Reynaldo Santé. 271 00:16:25,526 --> 00:16:28,278 Nur ist das nicht sein echter Name, oder? 272 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Sein echter Name ist Hector Moya. Da klingelt doch was. 273 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Hey, Mann, was immer ich ausgesagt habe, war die Wahrheit. 274 00:16:36,954 --> 00:16:40,456 Denken Sie, ich will mit einem Kartell zu tun kriegen? 275 00:16:40,457 --> 00:16:43,835 Ich bin nur ein Ladenbesitzer, der versucht zu überleben. 276 00:16:43,836 --> 00:16:45,378 Sehen Sie, das ist es. 277 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Ein Kerl wie Hector Moya bekäme überall auf der Welt eine Waffe. 278 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Warum sollte er ausgerechnet hier eine kaufen? 279 00:16:56,473 --> 00:16:58,892 Machen Sie mich nicht wütend, Mister. 280 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Solange Sie keine Marke haben, habe ich Ihnen nichts zu sagen. 281 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Verlassen Sie bitte meinen Laden, ok? 282 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Danke. - Ja. 283 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Eine Stunde in Vegas, und du betrügst mich schon? 284 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Das ist Budwin Dells Frau. 285 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Er ist sauber, also müsstest du sie überprüfen. 286 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin war... nicht sehr kooperativ. 287 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Wenn er für De Marco lügt, muss es einen Grund geben. 288 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Ich muss nichts überprüfen, um zu sehen, dass sie eine Peekaboo trägt. 289 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Was ist das? Die Tasche? Ist sie teuer? 290 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Wenn sie echt ist. 291 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Das Schloss sieht gut aus, sie könnte es also sein. 292 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Wie teuer? 293 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Sieben oder acht Riesen, 294 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 abhängig davon, ob sie Vintage ist, oder vom Material. 295 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 Manche kosten bis zu 30. 296 00:17:52,946 --> 00:17:56,699 30 Riesen? Es ist 'ne Tasche, man lebt nicht darin. 297 00:17:56,700 --> 00:18:00,787 Ich hätte lieber ein Haus, wäre aber nicht sauer über eine Fendi. 298 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Wann brauchst du die Info? 299 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Na ja, am besten, bevor mein Bike zu einem Kürbis wird. 300 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 So geheimnisvoll. 301 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Ok, ich liebe dich. Bis dann. 302 00:18:49,461 --> 00:18:51,964 Am Ende musste ich mein Handy ausschalten. 303 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Es hörte nicht auf. 304 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Ich versuchte es mit Arbeiten, aber... 305 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Heute kam Deborah Glass' Vater. 306 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Eingeflogen aus Ohio. 307 00:19:07,479 --> 00:19:09,273 Sie war seine einzige Tochter. 308 00:19:10,691 --> 00:19:13,901 Andy, das tut mir leid, aber es ist nicht deine Schuld. 309 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Nicht. Lass es einfach. 310 00:19:16,822 --> 00:19:20,324 - Sag nicht, es wäre nicht meine Schuld. - Ist es aber nicht. 311 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Ihr Mann war auf Kaution frei, oder? 312 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Was? Rede mit mir, Andy. Was ist los? 313 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Ich habe das... 314 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ...noch keinem erzählt. 315 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 Ich habe Mist gebaut. 316 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Richtig übel. 317 00:20:03,577 --> 00:20:08,207 Deborah Glass' Ehemann war wegen eines Cruz-Verzichts frei. 318 00:20:10,292 --> 00:20:13,253 Und ich hätte sie informieren sollen. 319 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Du... 320 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Oh, Scheiße, Andy. 321 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Ich wollte sie gerade anrufen. 322 00:20:21,428 --> 00:20:26,891 Und dann kam Suarez in mein Büro und erzählte von dieser Beförderung. 323 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Leiterin Schwerverbrechen. 324 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Danach hatten wir ein Meeting, 325 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 und ich vergaß es einfach. 326 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Ich hatte zu viel zu tun, Mickey. Ich habe sie nicht angerufen. 327 00:20:40,113 --> 00:20:44,325 Hätte ich sie gewarnt, hätte sie Vorkehrungen getroffen. 328 00:20:44,326 --> 00:20:47,495 Sie hätte die Stadt verlassen, ihre Routine geändert... 329 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Vielleicht hätte sie das aber nicht. Das kann man nicht wissen. 330 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Komm schon. Tu dir das nicht an, Andy. 331 00:20:56,004 --> 00:20:57,964 Ja, du hast einen Fehler gemacht, 332 00:20:57,965 --> 00:21:00,091 aber das war nicht vorhersehbar. 333 00:21:00,092 --> 00:21:01,802 Das würde ich gern glauben. 334 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, unser Job ist schwierig, ok? 335 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Wir lassen es zu sehr an uns ran. Glaub mir, mir geht's gerade ähnlich. 336 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Aber wir sind Anwälte, keine Superhelden. 337 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Wir machen manchmal Fehler. 338 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Vielleicht du. 339 00:21:22,572 --> 00:21:24,700 Ok, das ist die Andy, die ich kenne. 340 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 War das dein erster und letzter Fehler? 341 00:22:06,783 --> 00:22:07,951 Hey, Eintritt frei. 342 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Ok, Leute. Los geht's. Würfel raus. 343 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Komm schon, neun! 344 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Eine Sieben. Line ist raus. 345 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Her damit. 346 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Oh, das ist furchtbar. 347 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Haben Sie etwas Stärkeres, Amber? 348 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Stärkere Drinks müssen Sie an der Bar bezahlen. 349 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Und wenn ich keinen Drink meine? 350 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Parkplatz. 351 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Beim Personaleingang. In 30 Minuten. 352 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Weg von der Tür. Die haben Kameras. 353 00:23:09,638 --> 00:23:11,013 Wer ist der Aufpasser? 354 00:23:11,014 --> 00:23:13,934 Sehe ich dumm aus? Ich lasse mich nicht abziehen. 355 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Zwei Scheine. Zwei für 350. 356 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Im Ernst? 357 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Kein Wunder, dass Sie sich die Tasche leisten können. 358 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Wollen Sie kaufen oder Witze machen? 359 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Weder noch. 360 00:23:27,155 --> 00:23:29,281 Ich untersuche eine Falschaussage 361 00:23:29,282 --> 00:23:32,493 Ihrer schlimmeren Hälfte von vor ein paar Jahren. 362 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Ok, wir sind fertig. 363 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Wer Sie auch sind, Sie können sich verpissen. 364 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 365 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Er erpresst Sie, oder? Wollen Sie ihn loswerden? 366 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Dann reden Sie. 367 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hey. Du bist früh auf. 368 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Eine wichtige Anhörung. Ich muss heim und mich umziehen. 369 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, du kannst Aufschub beantragen. 370 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Nimm dir einen Tag frei. 371 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Das ist sehr süß, Mickey, aber... 372 00:24:20,792 --> 00:24:22,085 Mir geht's gut. 373 00:24:23,628 --> 00:24:26,840 Außerdem ist es das Beste für mich, weiterzuarbeiten. 374 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Dabei blühe ich auf. 375 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Ok, dann komm doch heute Abend vorbei. 376 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Wir bleiben zu Hause, gucken einen Film, machen Popcorn... 377 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Nicht in der Mikrowelle, auf dem Herd. Viel Butter. 378 00:24:42,105 --> 00:24:43,523 Das ist sehr altmodisch. 379 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Und sehr 380 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 häuslich. 381 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Wie findest du das? 382 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Ich hasse es nicht. 383 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Ich melde mich, ok? 384 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hallo? 385 00:25:25,982 --> 00:25:27,900 Hey, Lorna. Der Kaffee ist heiß. 386 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Toll. Was machst du hier so früh? 387 00:25:30,695 --> 00:25:33,280 Ich wollte Bishops alte Fälle durchgehen. 388 00:25:33,281 --> 00:25:38,328 Ich habe es aufs Valley eingegrenzt und alles Relevante dort abgeheftet. 389 00:25:38,912 --> 00:25:41,705 Ich habe Zeitungsberichte über Morde gesucht, 390 00:25:41,706 --> 00:25:43,624 bei denen Bishop Ermittler war. 391 00:25:43,625 --> 00:25:44,543 Ernsthaft? 392 00:25:46,002 --> 00:25:46,962 Sieh dir das an. 393 00:25:47,546 --> 00:25:50,464 Ich dachte, wie viele Morde können das schon sein? 394 00:25:50,465 --> 00:25:52,592 Viele, wie sich herausstellte. 395 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Das war alles im Valley? 396 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Das solltet ihr beim Hauskauf berücksichtigen. 397 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Rote Reißzwecke, normale Morde. Blau, Raubmord. Grün, Drogen. 398 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Ich habe es nummeriert und eine Tabelle erstellt, 399 00:26:05,438 --> 00:26:07,273 um es durchgehen zu können. 400 00:26:07,274 --> 00:26:08,984 Und das alles heute Morgen? 401 00:26:09,568 --> 00:26:11,861 Ich konnte nicht schlafen und war früh da. 402 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Wie früh? 403 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Ok. Vielleicht war ich auch nie weg. 404 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, geht's dir gut? 405 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Fünfzehn Riesen? Wofür? 406 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Ich habe mein Studio an Cats Show untervermietet. 407 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Ja, und warum ist das ein Problem? 408 00:26:39,306 --> 00:26:42,934 Ich wollte mir einen Traum erfüllen, nicht Vermieterin werden. 409 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Manchmal denke ich, alles läuft gegen mich. 410 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 Vielleicht klammere ich mich an ein altes Ich. 411 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Oder du versuchst gerade herauszufinden, wie du wieder du sein kannst. 412 00:26:58,450 --> 00:27:02,454 Und du wirst es herausfinden. Du musst einfach nur im Moment leben. 413 00:27:03,038 --> 00:27:05,957 Das sagt zumindest LeBron, sagt Eddie. 414 00:27:06,750 --> 00:27:07,584 Ok? 415 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Also gut. 416 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Zurück zu den Morden. 417 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Unser Freund De Marco hat offenbar ein Muster. 418 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Er nutzt seine Marke, um sie in die Enge zu treiben, 419 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 und lässt sie dann seine Drecksarbeit machen. 420 00:27:25,810 --> 00:27:27,311 Lorna hat rausgefunden, 421 00:27:27,312 --> 00:27:31,607 dass Amber Dell vor ein paar Jahren wegen Drogenhandels verhaftet wurde. 422 00:27:31,608 --> 00:27:34,110 Aber als das Drogendezernat ins Spiel kam, 423 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 verlief der Fall im Sande. 424 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Lass mich raten, weil ihr Mann zustimmte, bei Moyas Prozess zu lügen. 425 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo, aber ich weiß nicht, ob sie diesmal aussagen wollen, 426 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 und sie dazu zu zwingen, könnte hässlich werden. 427 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Darum kümmern wir uns später. 428 00:27:49,584 --> 00:27:52,002 Aber damit kriege ich Moya an Bord. 429 00:27:52,003 --> 00:27:53,212 Gute Arbeit, Cisco. 430 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Kein Problem. Viel Glück. 431 00:27:57,926 --> 00:27:58,759 Mick. 432 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Ja? 433 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Sei vorsichtig, ja? 434 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Ja. Immer. 435 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Haben Sie Hunger? 436 00:28:09,104 --> 00:28:10,479 Nein danke. 437 00:28:10,480 --> 00:28:14,526 - Sicher? Ich habe etwas für Ihre Nerven. - Das hatten wir doch schon. 438 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Ei-und-Speck-Sandwich vom Bagel Broker. 439 00:28:17,779 --> 00:28:19,613 Soll das beste in L.A. sein. 440 00:28:19,614 --> 00:28:23,242 Ich habe niemanden im Büro gefragt, das wäre haarig geworden. 441 00:28:23,243 --> 00:28:25,620 Bei Essen versteht ihr keinen Spaß. 442 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Ja, richtig. 443 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Hören Sie, 444 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 wenn wir ankommen... 445 00:28:33,586 --> 00:28:36,463 Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus, 446 00:28:36,464 --> 00:28:38,633 würde ich lieber im Auto warten. 447 00:28:39,134 --> 00:28:40,843 Gefängnisse machen mir Angst. 448 00:28:40,844 --> 00:28:45,557 Ja. Das kann ich verstehen, Eddie. Ich würde auch im Auto warten wollen. 449 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Als ich sechs war, besuchte ich mit Mom meinen Cousin Jorge. 450 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Ich hatte solche Angst, ich wollte ständig was aus dem Automaten. 451 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Ich aß fünf Tüten Fritos. Ich kann sie nicht mal mehr riechen. 452 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Darf ich was fragen? 453 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Alles. 454 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Dieser Hector Moya... Wollen Sie ihm wirklich raushelfen? 455 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Na ja, ich habe keine Wahl, Eddie. 456 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Nur so kann ich Julian helfen. Sein ganzer Fall hängt davon ab. 457 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Aber Leute wie Moya haben uns einen schlechten Ruf verschafft. 458 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Schon genug Leute halten alle Latinos für kriminell. 459 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Ja. Hör zu, Hector Moya ist kein Engel. 460 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Reingelegt wurde er trotzdem. 461 00:29:36,191 --> 00:29:39,193 Wenn jemand lebenslänglich bekommt, 462 00:29:39,194 --> 00:29:41,529 sollte er die Tat auch begangen haben. 463 00:29:42,363 --> 00:29:43,697 In den meisten Fällen. 464 00:29:43,698 --> 00:29:46,116 Aber in diesem Fall? Wen kümmert es? 465 00:29:46,117 --> 00:29:50,914 Na ja, es ist mein Job, mich zu kümmern. Deshalb bin ich Verteidiger. 466 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Schmeckt's? 467 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Fantastisch. Aber sag Lorna nichts. Sie wird sagen, Maury's ist besser. 468 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Wir haben mehrere Anträge gestellt, Euer Ehren. 469 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Und wir haben zwar Unterlagen erhalten, 470 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 aber der Offenlegungspflicht wurde nicht voll nachgekommen. 471 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Miss Freemann behauptet, es handelte sich um Regierungsgeheimnisse, 472 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 aber der Fall Hill macht deutlich, 473 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 dass ohne die Notwendigkeit zur Strafverfolgung 474 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 eine Zurückhaltung von Erkenntnissen unzulässig ist. 475 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Euer Ehren, das ist nichts weiter als eine Verzögerungstaktik der Anklage. 476 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Falls Miss Freemann die Behinderung anders erklären kann, 477 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 soll sie dies dem Gericht mitteilen, 478 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 aber ich vermute, dass es daran liegt... 479 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Miss Freemann, Ihre Meinung? 480 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Miss Freemann? 481 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Geht es Ihnen gut? 482 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Machen wir zehn Minuten Pause. 483 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, ist alles ok? 484 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Alles über 70 $ Bargeld müssen Sie auch bei mir lassen. 485 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Jacke, Gürtel, Schmuck, der den Detektor auslösen könnte. 486 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Stecken Sie das an Ihren Gürtel. 487 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Drücken Sie im Bedrohungsfall drauf. Wir kommen dann zu Ihnen. 488 00:31:43,318 --> 00:31:45,194 Und wenn Sie zu spät kommen? 489 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Aufmachen! 490 00:32:03,796 --> 00:32:04,839 Hallo, Sly. 491 00:32:05,506 --> 00:32:07,675 - Lange nicht gesehen. - Nicht lange genug. 492 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Netter Anzug. 493 00:32:14,849 --> 00:32:16,351 Ihrer leider nicht. 494 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Also, wie geht es Ihnen hier drin? 495 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Na ja, 496 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 manchen meiner Mandanten gefiel es. 497 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Sie fanden's leichter als draußen. Drei Mahlzeiten, saubere Wäsche, ein Bett... 498 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Ja. 499 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Solche hatte ich auch. - Ich bin nicht so. 500 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Der Laden ist die Hölle auf Erden. 501 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Ich hatte früher einen 13-Uhr-Tisch im Water Grill. 502 00:32:42,085 --> 00:32:45,004 - Den Kleinkram vermisst man am meisten. - Ja. 503 00:32:47,715 --> 00:32:50,008 - Wie lange noch? - Mal sehen. 504 00:32:50,009 --> 00:32:52,261 341 Tage. Aber wer zählt schon mit? 505 00:32:53,930 --> 00:32:59,018 Ich wusste es mal auf die Minute genau, aber jetzt bin ich entspannter. 506 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Haben Sie Moya gesagt, dass ich dem Dreamteam beitrete? 507 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Ja, das habe ich. Er hat die Entscheidung mir überlassen. 508 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Wirklich? - Ja. 509 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Erzählen Sie mir von ihm. Wie wurden Sie sein Berater? 510 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Na ja, aktuell bin ich der einzige Anwalt hier. 511 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Er sagte, er wäre reingelegt worden, und bat mich um Hilfe. 512 00:33:33,469 --> 00:33:34,887 Glauben Sie seine Story? 513 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Ich sehe es so... 514 00:33:37,515 --> 00:33:39,559 Er gibt das mit dem Koks zu, ok? 515 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Und anderes, von dem wir nichts wissen wollen. 516 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 Aber er schwört, dass die Waffe platziert wurde. 517 00:33:46,858 --> 00:33:48,192 Warum sollte er lügen? 518 00:33:49,277 --> 00:33:53,489 - Hat er gesagt, wer sie platziert hat? - Er denkt, es waren die Cops, ok? 519 00:33:53,990 --> 00:33:55,950 Dann wurde er vom LAPD verhaftet, 520 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 nach Ihrem Deal mit der Anklage. 521 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Daran erinnern Sie sich sicher, oder? 522 00:34:01,289 --> 00:34:03,248 Aber das wusste er noch nicht. 523 00:34:03,249 --> 00:34:04,583 Sie stürmten rein, 524 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 fanden Koks und eine Waffe bei ihm, 525 00:34:07,128 --> 00:34:08,837 dann übernahm das FBI, 526 00:34:08,838 --> 00:34:12,717 und ehe er sich versah, bekam er einen Preis für sein Lebenswerk. 527 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Und wann kam er zu dem Schluss, dass all das mit Glory Days zu tun hatte? 528 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Das war ich. 529 00:34:19,766 --> 00:34:23,351 Ich stellte die Frage, die sein Idiotenanwalt nicht stellte. 530 00:34:23,352 --> 00:34:25,020 Wer hatte Zugang? 531 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Und offenbar war Ihr Mädchen nicht Hectors einziger Nuttenbesuch. 532 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Ja. Unter anderem. 533 00:34:32,528 --> 00:34:35,113 Ich ließ die Namen polizeilich überprüfen, 534 00:34:35,114 --> 00:34:39,327 und nur Glory war drei Tage vor Hector erwischt worden. 535 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Wissen Sie, Hector mochte Glory. Er glaubte nicht, dass sie ihn verrät. 536 00:34:45,750 --> 00:34:49,712 Ich wusste, sie hatte keine Wahl. Nicht wegen der Anschuldigungen. 537 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Jemand bedrohte sie. Das leuchtete auch ihm ein. 538 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 539 00:35:01,432 --> 00:35:06,520 Wie fanden Sie Glory, um sie vorzuladen? Sie war umgezogen, hatte 'nen neuen Namen... 540 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Mein Sohn ist kein Vollidiot, ok? 541 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Er nahm das Foto ihrer Verhaftung und ging die Escort-Seiten durch. 542 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Es dauerte eine Weile, aber er fand sie. 543 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Er druckte es aus, brachte es mit, Hector identifizierte sie. 544 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Wann war die Vorladung? 545 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Na ja, das übernahm alles Junior. 546 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Ja, unter Ihren wachsamen Augen. 547 00:35:28,668 --> 00:35:31,796 Wie viel Zeit lag zwischen der Vorladung und dem Mord? 548 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Ungefähr eine Woche. 549 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Mein Mandant hat sie nicht getötet, sondern Sie. 550 00:35:49,814 --> 00:35:54,359 Sie und Ihr Sohn, mit dieser Vorladung. Die Sache war De Marco zu riskant. 551 00:35:54,360 --> 00:35:58,280 Ich bin kein Idiot. Sie wissen, die Vorladung war vertraulich. 552 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Ja, aber Glory wurde trotzdem ermordet. 553 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Entweder war sie also nicht vertraulich, oder Sie bekamen kalte Füße. 554 00:36:05,496 --> 00:36:09,541 - Sie wissen nicht, wovon Sie reden. - Und ob, und Sie wissen es auch. 555 00:36:09,542 --> 00:36:12,544 Dachten Sie, die Fake-Vorladung fliegt nicht auf? 556 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Sie hatten Angst vor De Marco, 557 00:36:14,589 --> 00:36:19,217 also fälschten Sie die Vorladung, damit er nichts davon mitkriegt. 558 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Ihr zwei Clowns steckt da von Anfang an mit drin. 559 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Ich sage Ihnen was, Haller. Sie können mich mal. 560 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Wie wäre das? 561 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Vergessen Sie Moya. Sie werden ihn nicht sehen. 562 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 Hinsetzen, das war's noch nicht. 563 00:36:33,941 --> 00:36:38,446 Wenn Sie jetzt gehen, reißt die Kammer Ihren Junior in Stücke 564 00:36:38,946 --> 00:36:42,200 und behält Sie vielleicht noch etwas länger hier. 565 00:36:43,784 --> 00:36:45,410 Wie klingt das? 566 00:36:45,411 --> 00:36:50,208 Noch ein paar Jahre Wurstbrot zu Mittag, jeden verdammten Tag um 10:30 Uhr? 567 00:36:53,419 --> 00:36:56,671 - Wow, Sie sind echt ein Arschloch. - Ja, das bin ich. 568 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Vor allem, wenn meinem Mandanten ein Mord angehängt wird. 569 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, Sie wissen, dass Junior das nicht schafft. 570 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Nicht ohne Hilfe. 571 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Kommen Sie. 572 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Bereit? 573 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ja. 574 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Nicht ich. 575 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Er. 576 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Gehen wir. 577 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Tor öffnen! 578 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Viel Glück. 579 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, Amigo. 580 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Das brauchen Sie nicht mehr. 581 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Keine Sorge, Mr. Haller. 582 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Sie sehen, ich habe gewisse Privilegien. 583 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Ihnen passiert nichts. 584 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Danke. 585 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Vor sechs Monaten wünschte ich Ihnen einen schmerzhaften Tod. 586 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Ihnen und Glory Days. 587 00:39:11,557 --> 00:39:12,849 Ich sage Ihnen das, 588 00:39:12,850 --> 00:39:16,729 da nur ein Idiot denken würde, ich hätte dafür kein Motiv. 589 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Aber ich tat es nicht. 590 00:39:22,151 --> 00:39:25,071 Sonst wären Sie beide einfach verschwunden. 591 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Also haben nicht Sie mir die Klapperschlange ins Bett gelegt? 592 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Die waren nie mein Stil. 593 00:39:32,912 --> 00:39:37,749 Aber legt man eine Leiche in der Wüste ab, klettert alles Mögliche darauf rum. 594 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Dann macht jemand ein Foto, 595 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 und du hast einen Spitznamen, um den du nie gebeten hast. 596 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 Nur damit Sie's wissen, 597 00:39:46,008 --> 00:39:48,635 ich habe letztes Jahr nur meinen Job gemacht, 598 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 nur meinen Mandanten verteidigt. 599 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Ihre Regeln, Ihre Gesetze. 600 00:39:55,017 --> 00:39:57,186 Für mich ist 'ne Ratte 'ne Ratte. 601 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 Und Ratten verschwinden. 602 00:40:00,022 --> 00:40:01,857 Manchmal auch ihre Anwälte. 603 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Aber jetzt wollen Sie mir helfen? 604 00:40:06,445 --> 00:40:08,864 Ich würde sagen, Sie brauchen Hilfe. 605 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Die Waffe in Ihrem Zimmer war nicht Ihre, ich kann es beweisen. 606 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Dieser Lügner. 607 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Ja, er hat gelogen. De Marco erwischte seine Frau beim Dealen. 608 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Aber sie kam nicht ins Gefängnis, da sie so wertvoller für ihn war. 609 00:40:23,212 --> 00:40:24,713 Er benutzt Menschen. 610 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Diese Leute spielen ein sehr gefährliches Spiel, Mr. Haller. 611 00:40:30,344 --> 00:40:32,178 Wissen Sie, worum es geht? 612 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Die, deretwegen Sie hier sind, 613 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 werden vor nichts haltmachen, um die Sache geheim zu halten. 614 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Darum haben sie Glory Days getötet, 615 00:40:40,187 --> 00:40:45,108 und darum müssen wir sehr wachsam sein, bis wir vor Gericht darüber reden können. 616 00:40:45,109 --> 00:40:46,860 Stehen sie erst vor Gericht, 617 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 schützen sie ihre Marken nicht mehr so leicht. 618 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Sie werden reden und Antworten liefern müssen. 619 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 620 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 War sie Ihnen wichtig? 621 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Ich habe mal versucht, ihr zu helfen, aber ich habe versagt. 622 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Was jetzt zählt, ist mein Mandant im Gefängnis, 623 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 der ihr Mörder sein soll, aber nicht ist. 624 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 Versagen verboten. 625 00:41:16,098 --> 00:41:19,602 Wenn Sie also mir helfen, verspreche ich, Ihnen zu helfen. 626 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Ist das ok? 627 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, wissen Sie, wie viel Prozent der Haftprüfungen 628 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 zu einer Freilassung führen? 629 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1,8 %. 630 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Das hat Sylvester nie erwähnt. 631 00:41:36,368 --> 00:41:40,788 Sylvester ist kein Anwalt mehr. Verstehen Sie das? Das bedeutet zweierlei. 632 00:41:40,789 --> 00:41:43,708 Erstens ist nichts, was Sie sagen, geschützt. 633 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Es gibt kein Anwaltsgeheimnis, da es keinen Anwalt gibt. 634 00:41:47,046 --> 00:41:50,882 Und zweitens ist Ihr wahrer Anwalt Sylvesters Sohn, 635 00:41:50,883 --> 00:41:53,510 der keinen blassen Schimmer hat, was er tut. 636 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Ohne mich sind Sie chancenlos. 637 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Was brauchen Sie von mir? 638 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Nur die Wahrheit. 639 00:42:07,525 --> 00:42:09,526 Man fand einen falschen Ausweis, 640 00:42:09,527 --> 00:42:13,154 ausgestellt auf Reynaldo Santé, in Ihrem gemieteten Haus. 641 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Sie sagten, auch er wurde platziert, aber das stimmt nicht, oder? 642 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Er gehörte mir, die Waffe nicht. 643 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Sind Sie öfter damit nach Los Angeles gereist? 644 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ja. 645 00:42:25,376 --> 00:42:29,171 Trafen Sie Glory Days und Trina Trixxx auf früheren Reisen? 646 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Bevor sie mich verpfiff, 647 00:42:32,216 --> 00:42:34,385 war Gloria eine meiner Lieblinge. 648 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Ok. 649 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Das war's fürs Erste. 650 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Vorausgesetzt, wir haben einen Deal. 651 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Wir haben einen Deal. 652 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Ok, gut. Seien Sie vorsichtig. 653 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Wie gesagt, diese Leute werden alles tun, um es geheim zu halten. 654 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Mr. Haller. 655 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Ich bin geschützt. 656 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Ich werde rund um die Uhr bewacht. 657 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Dafür sollten Sie auch sorgen. 658 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Alles klar. Ich melde mich. 659 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 BUNDESGEFÄNGNIS - FCI, VICTORVILLE BESUCHER 660 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Hier Mickey Haller. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 661 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Hey, hier ist Andy. 662 00:43:40,242 --> 00:43:41,744 Ich schaff's heute nicht. 663 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Ich erkläre es dir beim nächsten Mal. 664 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Ok? 665 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Ok. 666 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Bis dann. 667 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Ich bin schon halb blind vom Lesen. 668 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Das Wort Vorladung sollte illegal sein. Es wirkt jedes Mal falscher. 669 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Wir brauchen mehr Kaffee. - Kommt. 670 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Weißt du, so brutal es auch ist, 671 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 ohne deine Vorarbeit wäre es viel schlimmer gewesen. 672 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Dafür bin ich sehr dankbar. 673 00:44:33,921 --> 00:44:36,005 Und du bist sehr organisiert. 674 00:44:36,006 --> 00:44:38,299 Lisa war immer meine liebste Simpson. 675 00:44:38,300 --> 00:44:40,177 Eines meiner geheimen Talente. 676 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery und Victory. 677 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 Das könnte es sein. 678 00:44:49,520 --> 00:44:53,982 Ein Doppelmord auf der Montgomery Avenue, in der Nähe von Lake Balboa. 679 00:44:54,566 --> 00:44:57,402 Zwei mutmaßliche Dealer in einem gemieteten Haus. 680 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Und wer bekam den Fall? 681 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Hallo, Mr. Bishop. 682 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Der Fall wurde nie abgeschlossen, aber das fand ich im Zeitungsarchiv. 683 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 684 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 - Hat jemand "Cowabunga" gesagt? - Cisco! 685 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Die Kellnerin war also doch nichts. 686 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Ich habe nur Augen für dich. 687 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Gute Neuigkeiten? 688 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Eine Verbindung zwischen Bishop und De Marco. 689 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Und du hast mein Herz gewonnen. 690 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Nur eine Kleinigkeit aus Vegas. 691 00:45:30,102 --> 00:45:31,519 Hoffentlich gefälscht. 692 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Sie ist gefälscht. Aber außer dir merkt das niemand. 693 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Es juckt mich auch nicht. 694 00:45:38,318 --> 00:45:41,989 - Was ist in der anderen Tüte? - Izzy kriegt auch eine Tasche. 695 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Ist nicht so mein Ding. 696 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Oh, ihr Kleingläubigen. 697 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Du kennst mich. 698 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Danke. - Na los. Zeigt es mir. 699 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Ja. 700 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Also... 701 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Wo ist Jorge jetzt? 702 00:46:11,185 --> 00:46:12,269 Was? 703 00:46:13,020 --> 00:46:16,148 Dein Cousin, den du im Gefängnis besucht hast. 704 00:46:17,232 --> 00:46:19,443 Der hat zum Glück die Kurve gekriegt. 705 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Er ist jetzt Mechaniker in Vernon. Verheiratet, keine Kinder. 706 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Sie reisen ständig. 707 00:46:26,450 --> 00:46:29,285 Ich soll nächstes Jahr mit ihnen nach Costa Rica. 708 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 Das ist gut, Eddie. 709 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Tut mir leid wegen vorhin, Mr. Haller. 710 00:46:37,920 --> 00:46:41,381 Ich weiß, Sie würden Moya nicht helfen, wenn Sie nicht sicher wären. 711 00:46:44,676 --> 00:46:46,093 Lorna, wir haben ihn. 712 00:46:46,094 --> 00:46:48,679 - Moya macht mit. Wir müssen nur... - Ja, egal. 713 00:46:48,680 --> 00:46:51,265 Wir haben Bishop und De Marco verbunden. 714 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Meinst du das ernst? 715 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Todernst. 716 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 Das Drogendezernat half bei einem Doppelmord, 717 00:46:56,855 --> 00:46:59,023 an dem Bishop vor zehn Jahren arbeitete. 718 00:46:59,024 --> 00:47:03,152 Mein Mann beim LAPD hat bestätigt, dass De Marco der Kontakt war. 719 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Ok, gut. Das war also vor zehn Jahren. Wir müssen aktuellen Kontakt nachweisen. 720 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Ja, aber darum kümmern wir uns morgen. 721 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Wir machen Pause. Izzy war über Nacht hier. 722 00:47:14,373 --> 00:47:16,499 Nein, für Pausen ist keine Zeit. 723 00:47:16,500 --> 00:47:19,418 Bishop folgte Glory an diesem Abend nicht allein. 724 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 De Marco war involviert, und wir müssen klären, wie. 725 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Na schön, wir suchen weiter. 726 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Aber nur mit einer Menge Sushi, und du bezahlst. 727 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Ja, was auch immer. 728 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Julians Freiheit hängt davon ab, oder sogar sein Leben. 729 00:47:36,270 --> 00:47:39,564 - Mr. Haller? - Nicht jetzt. Wir kommen gegen 18 Uhr. 730 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Mr. Haller? Mr. Haller! - Nicht jetzt. Was? 731 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 732 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, bist du ok? 733 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 734 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Was ist passiert? 735 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 736 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Antworte mir! 737 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 738 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 739 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 740 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Untertitel von: Matthias Ott