1 00:00:05,964 --> 00:00:08,048 [Lorna] Ich hab die Akte von Hector Moya. 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,551 Eine nicht registrierte Waffe lag in seinem Zimmer. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,929 Die steht in Verbindung zu einem Dreifachmord in Nevada. 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,306 Deshalb sitzt er lebenslang in Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 De Marco hat Glory dazu gebracht, Hector Moya zu verraten? 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,894 Mehr als das. 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,855 Er wollte, dass sie ihm 'ne Waffe unterjubelt. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Damit er ganz sicher für immer in den Bau wandert. 9 00:00:24,983 --> 00:00:28,235 Wenn ich Sie wäre, würd ich mir den Arsch für einen Deal aufreißen. 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,363 Nicht um Ihretwillen. Für Ihren Mandanten. 11 00:00:30,947 --> 00:00:33,699 Scott Glass möchte zur Beerdigung seiner Großmutter. 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,867 Er hat 24 Stunden. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Ich rufe Deborah Glass an. 14 00:00:36,494 --> 00:00:37,453 Sie muss wissen, 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,663 dass ihr gewaltbereiter Ex auf freiem Fuß ist, 16 00:00:39,664 --> 00:00:40,914 wenn auch nur für einen Tag. 17 00:00:40,915 --> 00:00:44,126 [Polizistin] Gegen 11 Uhr ging die Frau mit ihrem Hund Gassi. 18 00:00:44,127 --> 00:00:47,588 Ein Mann hatte auf sie gewartet. Ist der Ex-Mann des Opfers. 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,673 Die Wahrheit kommt früh genug ans Licht. 20 00:00:49,674 --> 00:00:52,384 Weder ich noch mein Mandant fingen mit den Spielchen an. 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,678 Ihr Vater hat doch ein Handy in Victorville. 22 00:00:54,679 --> 00:00:57,014 Anrufen geht nicht. Er ruft an, wenn die Luft rein ist. 23 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Heute Abend sagen Sie ihm, dass ich ihn in Victorville besuche. 24 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Ich melde mich am Tor als sein Anwalt an. Und als Hector Moyas. 25 00:01:03,938 --> 00:01:06,524 Na schön, besorgen wir uns was zu essen, Eddie. 26 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, DEA. 27 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Ist mir ein Vergnügen, Mr. Haller. 28 00:01:23,333 --> 00:01:26,335 Was zum Teufel machen Sie in meinem Auto? Verfolgen Sie mich? 29 00:01:26,336 --> 00:01:29,506 - Nein. Ich bin nicht hinter Ihnen her. - Wo ist mein Fahrer? 30 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 Mh, keine Ahnung. 31 00:01:32,217 --> 00:01:34,468 'tschuldigung. Hab Sie nicht erschrecken wollen. 32 00:01:34,469 --> 00:01:38,013 Ich überprüf grad diesen Funaro, der wohl 'ne Vorladung für mich hat. 33 00:01:38,014 --> 00:01:40,225 Da seh ich Sie in seinen Laden reintänzeln. 34 00:01:40,809 --> 00:01:41,809 Arbeiten Sie zusammen? 35 00:01:41,810 --> 00:01:43,311 [Autotür geht auf] 36 00:01:45,855 --> 00:01:46,897 Alles gut, Mr. Haller? 37 00:01:46,898 --> 00:01:50,109 Alles gut. Lass uns bitte kurz allein, ja? 38 00:01:50,110 --> 00:01:51,903 [angespannte Musik] 39 00:01:53,363 --> 00:01:55,405 - [Tür geht zu] - Was wollen Sie, De Marco? 40 00:01:55,406 --> 00:01:58,659 Ihnen meine Hilfe anbieten, damit Sie die Karre nicht in den Dreck fahren. 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,410 Ah, von welcher Karre reden Sie? 42 00:02:00,411 --> 00:02:02,704 Sie kommen aus Mexiko, oder? 43 00:02:02,705 --> 00:02:05,499 Geboren in LA, in Mexiko aufgewachsen. Ja. 44 00:02:05,500 --> 00:02:08,210 Es gibt in Mexiko keine juristischen Vorschriften, 45 00:02:08,211 --> 00:02:11,172 nach denen man Teenager als Erwachsene verurteilen kann. 46 00:02:11,714 --> 00:02:14,299 Was immer sie anstellen, es geht vors Jugendgericht. 47 00:02:14,300 --> 00:02:16,844 Und mit 18 spätestens sind sie wieder draußen. 48 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Berücksichtige ich beim nächsten Besuch. Noch bin ich hier Anwalt. 49 00:02:19,764 --> 00:02:23,392 Genau aus dem Grund heuern die Kartelle Teenager als Auftragskiller an. 50 00:02:23,393 --> 00:02:24,935 Sie nennen sie Sicarios. 51 00:02:24,936 --> 00:02:27,437 Sie landen vielleicht ein oder zwei Jahre im Knast. 52 00:02:27,438 --> 00:02:30,357 Und sobald sie 18 sind, fangen sie mit allem wieder an. 53 00:02:30,358 --> 00:02:32,276 Mh, kommen Sie endlich zum Punkt. 54 00:02:32,277 --> 00:02:36,530 Im Alter von 16 gab Hector Arrande Moya in einem Gerichtssaal in Tijuana zu, 55 00:02:36,531 --> 00:02:38,323 sieben Menschen ermordet zu haben. 56 00:02:38,324 --> 00:02:41,994 Drei davon folterte er in einem Keller, um an Informationen zu gelangen. 57 00:02:41,995 --> 00:02:43,245 Einen Leichnam fand man 58 00:02:43,246 --> 00:02:46,165 mit einer Klapperschlange auf dem Torso in der Wüste auf. 59 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 Daher sein Spitzname La Culebra. 60 00:02:49,294 --> 00:02:51,879 Diesem Mann wollen Sie mit Funaro Freiheit verschaffen. 61 00:02:51,880 --> 00:02:54,882 Nein, wenn ich jemanden freibekommen will, dann nur meinen Mandanten, 62 00:02:54,883 --> 00:02:55,883 Julian La Cosse. 63 00:02:55,884 --> 00:02:59,595 Aber ich sag Ihnen mal was zum Fall Moya. Sie wollen eine angemessene Strafe? 64 00:02:59,596 --> 00:03:02,222 Dann beschleunigen Sie ein faires Verfahren vor Gericht. 65 00:03:02,223 --> 00:03:03,557 [lacht spöttisch] 66 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 Vor Gericht? Wirklich süß. 67 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 Wir sind im Krieg, Haller. 68 00:03:10,148 --> 00:03:12,482 Und Sie müssen sich für eine Seite entscheiden. 69 00:03:12,483 --> 00:03:13,734 Nichts geschieht grundlos. 70 00:03:13,735 --> 00:03:16,445 Echt, das wollen Sie mir jetzt ernsthaft weismachen? Hm? 71 00:03:16,446 --> 00:03:19,406 Was ist mit Gloria Dayton? War sie eine Entscheidung? 72 00:03:19,407 --> 00:03:22,951 Wurde sie geopfert? Wissen Sie, was? Sie können mich mal. 73 00:03:22,952 --> 00:03:26,789 Es gibt Regeln. Und das Gesetz. Jetzt machen Sie, dass Sie rauskommen. 74 00:03:28,625 --> 00:03:30,376 [De Marco lacht überheblich] 75 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 76 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 Was? 77 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Ihr Ermittler und seine Frau. 78 00:03:40,094 --> 00:03:43,388 Wenn die beiden Infos über mich brauchen, können sie mich einfach fragen. 79 00:03:43,389 --> 00:03:46,559 Ist nicht nötig, Schatten zu spielen und Akten auf den Kopf zu stellen. 80 00:03:47,685 --> 00:03:48,603 Bin ja hier. 81 00:03:50,396 --> 00:03:51,396 Allzeit bereit. 82 00:03:51,397 --> 00:03:54,067 [angespannte Musik schwillt an] 83 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 [Autotür geht zu] 84 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 [flucht auf Spanisch] 85 00:04:02,450 --> 00:04:03,701 Ist wirklich alles gut? 86 00:04:04,327 --> 00:04:07,746 'tschuldigung, war nur Kaffee holen. Ich dachte, ich hätte abgeschlossen. 87 00:04:07,747 --> 00:04:11,041 Ist schon gut, alles gut. Lass uns einfach schnell los, ok? 88 00:04:11,042 --> 00:04:13,001 Ich brauch ganz sicher keinen Kaffee. 89 00:04:13,002 --> 00:04:14,712 - [Motor startet] - [Mickey seufzt] 90 00:04:25,390 --> 00:04:27,016 [lässige Titelmusik] 91 00:04:33,273 --> 00:04:34,315 [Musik verklingt] 92 00:04:36,276 --> 00:04:37,527 Guten Morgen, Mr. Haller. 93 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Morgen. Wer ist das? 94 00:04:39,988 --> 00:04:42,114 [Lorna] Das ist Jessica, unsere Praktikantin. 95 00:04:42,115 --> 00:04:44,992 - Wir haben wieder Praktikanten? - Ja, der Laden brummt. 96 00:04:44,993 --> 00:04:47,452 Und wir haben Pan Dulce von La Monarca. 97 00:04:47,453 --> 00:04:48,870 Äh, hab keinen Hunger, danke. 98 00:04:48,871 --> 00:04:51,081 Wie bitte? War das Mickey Hallers Stimme? 99 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Agent James De Marco von der DEA hat mir gestern einen Besuch abgestattet. 100 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Er tauchte wie ein Magier im Lincoln auf. - Was? 101 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Wo warst du? - [Mickey] Das war nicht Eddies Schuld. 102 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco hätte es sonst auf anderem Wege geschafft. 103 00:05:02,176 --> 00:05:04,136 - Was wollte er? - [Mickey] Mich einschüchtern. 104 00:05:04,137 --> 00:05:06,555 Ich soll lieber die Finger von Moyas Fall lassen. 105 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Lass mich raten. Hat nicht gewirkt. 106 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Hat es nicht. Jetzt hat er mich auf Touren gebracht. 107 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Was für Touren denn? 108 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Wir haben bald einen neuen Mandanten. 109 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 110 00:05:16,774 --> 00:05:18,317 Ich formulier's anders: 111 00:05:18,318 --> 00:05:21,695 Du redest wirres Zeug und bist so was von völlig von verwirrt. 112 00:05:21,696 --> 00:05:25,157 Hector Moyas Habeas-Antrag und Julians Mordprozess hängen zusammen. 113 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Es ist ein großer Fall. 114 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 De Marco hat Glory dazu benutzt, Moya die Waffe unterzuschieben. 115 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Damit glaubte er, in Sicherheit zu sein. 116 00:05:31,831 --> 00:05:34,333 Dann erfuhr er, dass Glory dazu aussagen sollte. 117 00:05:34,334 --> 00:05:35,751 [spannungsvolle Musik] 118 00:05:35,752 --> 00:05:38,253 Was, wenn er sie dauerhaft zum Schweigen bringen musste? 119 00:05:38,254 --> 00:05:42,174 Tja, das klingt recht plausibel. Aber der Beweis fehlt. 120 00:05:42,175 --> 00:05:44,301 Ja, und den erbringen wir am ehesten, 121 00:05:44,302 --> 00:05:47,637 indem wir De Marco als Verdächtigen im Moya-Fall präsentieren. 122 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Ich muss nur noch Moya überzeugen, dass er mich engagiert. 123 00:05:50,224 --> 00:05:52,934 - Wie willst du das anstellen? - Ich treff mich morgen mit ihm. 124 00:05:52,935 --> 00:05:54,770 Das ist einfach irre. 125 00:05:54,771 --> 00:05:57,773 Blödsinnig. Verrückt. Totalmente loco. Weiß der Geier, was noch! 126 00:05:57,774 --> 00:06:00,067 Der Kopf eines gefährlichen Kartells hasst dich. 127 00:06:00,068 --> 00:06:01,693 Du hast ihn in den Knast gebracht. 128 00:06:01,694 --> 00:06:03,779 Und jetzt fragst du ihn, ob er dein Mandant wird? 129 00:06:03,780 --> 00:06:04,863 Ja, das ist korrekt. 130 00:06:04,864 --> 00:06:06,198 Außerdem ist noch wichtig, 131 00:06:06,199 --> 00:06:08,533 was damals in der Nacht von Glorys Tod geschah 132 00:06:08,534 --> 00:06:10,243 und wie Neil Bishop da reinpasst. 133 00:06:10,244 --> 00:06:11,703 Wir haben bislang nur 134 00:06:11,704 --> 00:06:15,415 nach einer Verbindung zwischen Bishop und Moya gesucht. 135 00:06:15,416 --> 00:06:18,752 Aber vielleicht besteht ja auch eine zwischen Bishop und De Marco. 136 00:06:18,753 --> 00:06:22,255 [Cisco] Ich sprach mit jemandem, der früher die Narcos verarztet hat. 137 00:06:22,256 --> 00:06:26,134 Und dabei führte eine Spur zu ein paar Kartellmorden im Valley, 138 00:06:26,135 --> 00:06:28,720 an denen Bishop vielleicht beteiligt war. 139 00:06:28,721 --> 00:06:30,138 Hat er De Marco erwähnt? 140 00:06:30,139 --> 00:06:33,892 Nein, aber falls es um Drogen ging, liegt es doch nahe, 141 00:06:33,893 --> 00:06:36,478 dass die DEA irgendwie involviert gewesen ist. 142 00:06:36,479 --> 00:06:39,523 Gut, also suchen wir einen Fall, an dem Bishop dran war, 143 00:06:39,524 --> 00:06:41,191 wodurch sie sich begegnet sind. 144 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Das LAPD wird sicher nicht einfach so alte Akten von Bishop rausrücken. 145 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Sogar mit Antrag auf Auskunft kann das Monate dauern. 146 00:06:50,743 --> 00:06:52,245 Durchsuchungsbeschlüsse. 147 00:06:53,121 --> 00:06:55,122 Werden sie archiviert, sind sie öffentlich, 148 00:06:55,123 --> 00:06:57,332 und wir könnten nach Bishops Namen suchen. 149 00:06:57,333 --> 00:06:59,626 Über Querverweise arbeiten wir von hinten nach vorne. 150 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Lorna und ich machen das. - [Mickey] Gut. 151 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, nimm dir morgen nichts vor. Wir fahren nach Victorville. 152 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Ich hol was zu knabbern. Ich liebe Ausflüge. 153 00:07:06,217 --> 00:07:08,718 - [Mickey] Ach, noch eine Sache. - Oh nein, nicht noch mehr. 154 00:07:08,719 --> 00:07:11,888 Ich ging letzte Nacht die Abschriften von Moyas Prozess durch. 155 00:07:11,889 --> 00:07:15,350 Die Waffe, die Glory benutzt hat, stammt aus einem Waffenladen in Vegas. 156 00:07:15,351 --> 00:07:17,436 Inhaber ist ein Typ namens Budwin Dell. 157 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Er sagte im Prozess aus, Moya hätte von ihm die Waffe erworben. 158 00:07:20,648 --> 00:07:21,606 Schwachsinn. 159 00:07:21,607 --> 00:07:25,402 Kannst du das bitte heute Abend prüfen? Ich muss Moya irgendwas anbieten. 160 00:07:25,403 --> 00:07:28,321 Wenn ich mich jetzt aufs Bike schwinge, ess ich in Vegas zu Abend. 161 00:07:28,322 --> 00:07:30,657 [seufzt] Mickey, ist dir bewusst, was du da tust? 162 00:07:30,658 --> 00:07:34,453 Du stichst da nämlich gerade in ein großes, gefährliches Wespennest. 163 00:07:34,454 --> 00:07:36,455 [Mickey] Es ist für unsere beiden Mandanten. 164 00:07:36,456 --> 00:07:40,000 Für Julian, der sonst unrechtmäßig für einen Mord verurteilt werden wird, 165 00:07:40,001 --> 00:07:41,793 und auch noch für Glory Days. 166 00:07:41,794 --> 00:07:44,004 Jemand hat sie benutzt und danach entsorgt, 167 00:07:44,005 --> 00:07:46,506 und wir schulden ihr herauszufinden, wer und wieso. 168 00:07:46,507 --> 00:07:49,259 - Also, gehen wir's an. - [Stift klappert] 169 00:07:49,260 --> 00:07:50,845 Krass. Mic Drop. 170 00:07:51,345 --> 00:07:52,263 [Cisco seufzt] 171 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 [Cisco] Sollte besser los, bevor der Berufsverkehr einsetzt. 172 00:07:56,142 --> 00:07:58,560 Oh, nimm mich doch mit nach Vegas. 173 00:07:58,561 --> 00:08:01,980 Oder Reno. Oder woanders mit hin. Einfach nur raus hier. 174 00:08:01,981 --> 00:08:03,191 [Cisco lacht leise] 175 00:08:04,400 --> 00:08:06,068 [sinnliche Musik] 176 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 Du bist fit und ein einziger großer Bizeps. 177 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Gönn dir mal was. 178 00:08:13,367 --> 00:08:14,701 [lacht] Vielleicht einen. 179 00:08:14,702 --> 00:08:16,787 [Musik wird dynamisch] 180 00:08:23,544 --> 00:08:25,963 - [Winston schnarcht leise] - [Musik wird sanfter] 181 00:08:33,679 --> 00:08:35,097 - Danke, dir. - [Jessica] Mhm. 182 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 DURCHSUCHUNGSBEFEHL UND EIDESSTATTLICHE VERSICHERUNG 183 00:08:41,854 --> 00:08:43,773 [nicht hörbar] 184 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 15.000 DOLLAR AN LETTS DANCE, LLC 185 00:08:54,033 --> 00:08:55,158 [Lorna] Oh Scheiße. 186 00:08:55,159 --> 00:08:56,493 [Musik verklingt] 187 00:08:56,494 --> 00:08:57,410 Was ist los? 188 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Ich muss Mickey was zeigen. 189 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 Geht's um den Fall? 190 00:09:01,457 --> 00:09:03,167 Nicht um unseren. 191 00:09:07,338 --> 00:09:08,630 Hallo. 192 00:09:08,631 --> 00:09:11,883 Also, ich hab gerade die ganzen alten Mordfälle überprüft, 193 00:09:11,884 --> 00:09:15,428 und deshalb hatte ich auch definitiv keine Zeit für Live mit Kelly und Mark. 194 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Das lief während meiner Arbeitszeit ehrlich und wahrhaftig nur im Hintergrund. 195 00:09:18,724 --> 00:09:20,850 Manche behaupten, ich seh Kelly ähnlich. 196 00:09:20,851 --> 00:09:23,020 Bestimmt, weil sie so hübsch ist. 197 00:09:23,604 --> 00:09:27,024 Muss dich nicht interessieren. Was aber wichtig ist, ist das hier. 198 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 [Mickey seufzt] 199 00:09:31,320 --> 00:09:35,366 {\an8}[Reporterin] Die Anwohnerin in Silver Lake wurde auf einem Wanderpfad erstochen. 200 00:09:35,866 --> 00:09:37,367 {\an8}Ihr angeblicher Angreifer? 201 00:09:37,368 --> 00:09:41,204 {\an8}Ihr Ex-Mann, der kürzlich wegen häuslicher Gewalt verurteilt wurde, 202 00:09:41,205 --> 00:09:44,082 {\an8}aber kurzzeitig aus der Haft entlassen worden war. 203 00:09:44,083 --> 00:09:46,334 - Mehr zu dem Fall... - [Spanisch] Scheiße. 204 00:09:46,335 --> 00:09:47,587 [Video hält an] 205 00:09:48,212 --> 00:09:49,922 [Deutsch] Wusstest du das bereits? 206 00:09:50,840 --> 00:09:54,176 Nein, aber sie hat mir gestern Abend abgesagt. 207 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Jetzt weißt du auch, wieso. Willst du sie nicht anrufen? 208 00:09:59,265 --> 00:10:02,602 Nein, weil sie mit mir grade nichts zu tun haben will, gar nichts. 209 00:10:03,394 --> 00:10:06,646 Mickey, sie ist bestimmt sehr durcheinander. 210 00:10:06,647 --> 00:10:08,356 Du rufst sie jetzt an. 211 00:10:08,357 --> 00:10:10,859 [nachdenkliche Musik] 212 00:10:10,860 --> 00:10:11,902 Was ist? 213 00:10:12,486 --> 00:10:14,446 Äh, ich weiß nicht recht. Das... 214 00:10:14,447 --> 00:10:16,906 Das macht man in 'ner festen Beziehung oder so. 215 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 [seufzt] Und, na ja, so was will sie auf gar keinen Fall. 216 00:10:19,869 --> 00:10:23,371 Jedes Mal, wenn es ein wenig ernster wird, weist sie mich wieder ab. 217 00:10:23,372 --> 00:10:25,665 Ich will sie einfach nicht bedrängen, weißt du? 218 00:10:25,666 --> 00:10:27,500 Du meine Güte. Wie alt seid ihr? 219 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Sie sagt das Dinner ab, und du fragst sie nicht, wieso? 220 00:10:29,879 --> 00:10:32,548 Äh... Ich hab's mit Daumen hoch beantwortet. 221 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Du hast es mit Daumen hoch beantwortet? - Ja. 222 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Du weißt schon, dass das ziemlich blöd rüberkommen kann? 223 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Was soll da blöd rüberkommen? Es bedeutet "alles gut". 224 00:10:42,099 --> 00:10:44,226 Heutzutage nicht mehr, fürcht ich. 225 00:10:45,061 --> 00:10:46,103 Hör zu. 226 00:10:46,854 --> 00:10:49,732 Ich glaube, sie bedeutet dir viel. 227 00:10:50,399 --> 00:10:51,942 Mehr, als du dir eingestehst. 228 00:10:53,110 --> 00:10:56,364 Und du bedeutest ihr mehr, als sie sich eingesteht. 229 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Also. 230 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Ruf sie an, ja? 231 00:11:02,953 --> 00:11:05,623 - [Schritte entfernen sich] - [Musik verklingt] 232 00:11:07,166 --> 00:11:08,209 [seufzt leise] 233 00:11:13,964 --> 00:11:15,465 [Freiton] 234 00:11:15,466 --> 00:11:17,092 [Andrea, Mailbox] Andrea Freemann. 235 00:11:17,093 --> 00:11:20,136 Hinterlassen Sie eine Nachricht, und mit etwas Glück rufe ich zurück. 236 00:11:20,137 --> 00:11:22,889 - [Piepton] - Hi, Andy, ich, äh... 237 00:11:22,890 --> 00:11:25,142 Ich bin's, Mickey... Haller. 238 00:11:25,976 --> 00:11:28,228 [seufzt] Ich, ähm... I... 239 00:11:28,229 --> 00:11:31,690 Ich hab die Nachrichten gesehen, und, ähm, es tut mir leid. 240 00:11:31,691 --> 00:11:34,859 Ich wollt dir nur sagen... [atmet ein] 241 00:11:34,860 --> 00:11:36,194 Und ich bin für dich... 242 00:11:36,195 --> 00:11:41,074 Äh... wenn du reden willst, oder wenn sonst irgendwas ist. Ok? 243 00:11:41,075 --> 00:11:41,992 Ich... 244 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Tja, ich hoff... Ich hoff nur, dir geht's gut. 245 00:11:45,788 --> 00:11:48,123 Äh... Ruf mich zurück. Bis dann. 246 00:11:48,124 --> 00:11:50,084 [leise] Scheiße. [schnaubt] 247 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 - [Aufzugglocke] - [Handy piept] 248 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 [Vanessa] Andrea. 249 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Geht's Ihnen gut? 250 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Ich komme zurecht. Wie sieht's aus mit dem Shelby-Fall? 251 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 Die Verteidigung beantragt Beweisoffenlegung. 252 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Sie fordern alle Mails von uns an. 253 00:12:06,100 --> 00:12:09,227 Sie haben schon die Mails zwischen dem Abgeordneten und dem Mandanten. 254 00:12:09,228 --> 00:12:11,646 - Was wollen sie noch? Staatsgeheimnisse? - Keine Ahnung. 255 00:12:11,647 --> 00:12:13,982 Richterin Swidler besteht auf eine Anhörung morgen. 256 00:12:13,983 --> 00:12:15,275 [seufzend] Na schön. 257 00:12:15,276 --> 00:12:18,069 Entwerfen Sie bitte ein Memo mit allen relevanten Fällen. 258 00:12:18,070 --> 00:12:19,363 Ich werde dann... 259 00:12:21,031 --> 00:12:22,700 [emotionale Musik] 260 00:12:24,785 --> 00:12:26,036 [Vanessa] Wer ist das? 261 00:12:26,704 --> 00:12:28,205 Der Vater von Deborah Glass. 262 00:12:29,749 --> 00:12:30,874 [Musik verklingt] 263 00:12:30,875 --> 00:12:32,042 Es tut mir... 264 00:12:33,753 --> 00:12:35,545 ...unsagbar leid. 265 00:12:35,546 --> 00:12:37,464 Wenn es irgendetwas gibt, 266 00:12:37,465 --> 00:12:40,342 das meine Behörde oder ich für Sie tun können... 267 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Danke. 268 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 Ich habe sie noch nicht identifizieren können. 269 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Ich fühl mich dem nicht gewachsen. 270 00:12:51,145 --> 00:12:53,355 - Es könnte Sie jemand begleiten. - [stöhnt] 271 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 [leise] Nein. 272 00:12:58,527 --> 00:13:00,738 Haben Sie Kinder, Ms. Freemann? 273 00:13:01,530 --> 00:13:03,239 [erneut emotionale Musik] 274 00:13:03,240 --> 00:13:04,158 Nein. 275 00:13:05,534 --> 00:13:07,786 Debbie und ich standen uns nicht immer nah. 276 00:13:07,787 --> 00:13:10,122 Vor allem nicht nach dem Tod ihrer Mutter. 277 00:13:12,625 --> 00:13:13,792 Manchmal glaube ich, 278 00:13:13,793 --> 00:13:16,545 sie hat dieses Monster aus Ungehorsam geheiratet. 279 00:13:18,672 --> 00:13:21,133 [atmet schwer] Aber dann hat sie ihn verlassen, 280 00:13:22,510 --> 00:13:24,762 und wir haben wieder zueinandergefunden. 281 00:13:25,805 --> 00:13:28,264 Es lief gut. [schluchzt leise] 282 00:13:28,265 --> 00:13:30,559 Ja, wirklich gut. [seufzt] 283 00:13:32,228 --> 00:13:33,186 Und ich... 284 00:13:33,187 --> 00:13:34,855 [atmet zittrig] 285 00:13:38,442 --> 00:13:43,614 Ich... ich versteh einfach nicht, wieso er in Freiheit sein konnte. 286 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Das ist eine übliche Vereinbarung bei inhaftierten Beschuldigten. 287 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Die Person darf für ganz bestimmte Angelegenheiten raus, 288 00:13:54,291 --> 00:13:55,960 falls das Gericht dem zustimmt. 289 00:13:56,794 --> 00:14:00,713 - Er wollte zu einer Beerdigung gehen... - Sie hatte furchtbare Angst vor ihm. 290 00:14:00,714 --> 00:14:03,883 Sie... sie wollte sogar in einen anderen Bundesstaat ziehen, 291 00:14:03,884 --> 00:14:05,677 wenn er nicht ins Gefängnis kommt. 292 00:14:05,678 --> 00:14:07,762 [seufzt] Ich hab ihr gesagt: "Sei..." 293 00:14:07,763 --> 00:14:08,763 [schnieft] 294 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Ich hab ihr gesagt: "Sei unbesorgt. 295 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Du wirst gut beschützt werden." 296 00:14:14,436 --> 00:14:16,021 [weiter emotionale Musik] 297 00:14:16,856 --> 00:14:19,858 - [pochender Herzschlag] - [atmet schwer] 298 00:14:19,859 --> 00:14:22,236 - [Musik schwillt an] - [Pochen dauert an] 299 00:14:24,613 --> 00:14:26,448 [atmet schwer] 300 00:14:29,451 --> 00:14:31,745 - [atmet tief durch] - [Pochen ebbt ab] 301 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 [Stimmengewirr] 302 00:14:37,459 --> 00:14:38,668 [Musik verklingt] 303 00:14:38,669 --> 00:14:39,836 [Motorrad dröhnt] 304 00:14:39,837 --> 00:14:41,839 ["Viva Las Vegas" von Dead Kennedys] 305 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELL WAFFEN & MUNITION 306 00:15:26,175 --> 00:15:27,467 ["Viva Las Vegas" endet] 307 00:15:27,468 --> 00:15:29,427 [Mann] Desert Eagle, gute Wahl. 308 00:15:29,428 --> 00:15:31,846 Hat noch mehr Stoppwirkung als eine Magnum, 309 00:15:31,847 --> 00:15:34,350 mit den Vorteilen einer Halbautomatischen. 310 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 Wunderschön, nicht wahr? 311 00:15:38,270 --> 00:15:39,187 [Cisco seufzt] 312 00:15:39,188 --> 00:15:41,398 - Für meinen Geschmack zu schlicht. - [lacht] 313 00:15:41,899 --> 00:15:44,443 Haben Sie denn nichts, äh, zum Angeben hier? 314 00:15:45,486 --> 00:15:47,612 Das ist das einzige Modell, das grad auf Lager ist, 315 00:15:47,613 --> 00:15:49,530 aber wir könnten sie anpassen. 316 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Zum Beispiel mit Totenkopf am Griff, wenn Sie wollen. 317 00:15:51,909 --> 00:15:53,826 Tatsächlich hat mir jemand erzählt, 318 00:15:53,827 --> 00:15:56,580 er hätte hier 'ne maßgefertigte Desert Eagle erworben. 319 00:15:57,790 --> 00:16:00,960 Und zwar dieses Schmuckstück hier. 320 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Klingelt da was? 321 00:16:03,629 --> 00:16:04,963 [lacht verhalten] 322 00:16:04,964 --> 00:16:06,422 Wer zum Teufel sind Sie? 323 00:16:06,423 --> 00:16:10,134 Nur 'n harmloser Interessent, der für einen Strafverteidiger tätig ist, 324 00:16:10,135 --> 00:16:11,803 der an einem Mordfall arbeitet. 325 00:16:11,804 --> 00:16:14,430 [lacht] Und was hat das mit mir zu tun? 326 00:16:14,431 --> 00:16:18,018 Na ja, Sie haben ausgesagt, Sie hätten diese Waffe hier 327 00:16:18,852 --> 00:16:21,729 einem gewissen Reynaldo Santé 328 00:16:21,730 --> 00:16:24,942 nach Vorlage eines Führerscheins aus Arizona verkauft. 329 00:16:25,609 --> 00:16:28,277 Doch das ist nicht sein echter Name, hm? 330 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 Der lautet nämlich Hector Moya. 331 00:16:30,906 --> 00:16:32,824 - Klingelt jetzt was? - [lacht spöttisch] 332 00:16:32,825 --> 00:16:36,161 Hey, was ich da ausgesagt habe, war die Wahrheit. 333 00:16:37,121 --> 00:16:38,037 Glauben Sie etwa, 334 00:16:38,038 --> 00:16:40,289 ich hätte irgendwas mit dem Kartell zu tun? 335 00:16:40,290 --> 00:16:43,835 Ich bin nur 'n kleiner Ladenbesitzer, der seine Geschäfte macht. 336 00:16:43,836 --> 00:16:45,545 Ja, genau das kommt mir spanisch vor. 337 00:16:45,546 --> 00:16:49,800 So einer wie Hector Moya kann sich überall auf diesem Planeten 'ne Waffe kaufen. 338 00:16:50,718 --> 00:16:54,346 Also, wieso um alles auf der Welt kauft er dann ausgerechnet bei Ihnen? 339 00:16:54,888 --> 00:16:56,431 [geheimnisvolle Musik] 340 00:16:56,432 --> 00:16:58,891 Ich glaube kaum, dass Sie mich hier wütend erleben wollen. 341 00:16:58,892 --> 00:17:00,351 [Waffe klickt] 342 00:17:00,352 --> 00:17:04,314 Sofern Sie keine Dienstmarke haben, ist unsere Unterhaltung zu Ende. 343 00:17:05,149 --> 00:17:07,484 Verlassen Sie jetzt freundlicherweise meinen Laden. 344 00:17:09,403 --> 00:17:10,945 [unheilvolle Klänge] 345 00:17:10,946 --> 00:17:12,281 [Cisco schnaubt leise] 346 00:17:12,823 --> 00:17:13,948 [Musik ebbt ab] 347 00:17:13,949 --> 00:17:15,950 - Danke. - Ja. 348 00:17:15,951 --> 00:17:18,953 [Lorna] Du bist eine Stunde in Vegas, und schon betrügst du mich? 349 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 [Cisco] Das ist Budwin Dells Frau, Liebes. 350 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Er hat 'ne weiße Weste, deshalb überprüf sie bitte für mich. 351 00:17:24,293 --> 00:17:27,670 Budwin war nicht gerade auskunftsfreudig. 352 00:17:27,671 --> 00:17:31,716 Anscheinend lügt er für De Marco. Die Frage ist nur, weshalb er das tut. 353 00:17:31,717 --> 00:17:34,010 Auf jeden Fall muss ich nicht lange recherchieren, 354 00:17:34,011 --> 00:17:36,054 um zu sehen, dass sie eine Peekaboo trägt. 355 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Was? Die Tasche meinst du? Ist die irgendwie besonders? 356 00:17:38,640 --> 00:17:40,266 Falls sie echt ist. 357 00:17:40,267 --> 00:17:44,354 Die Schnalle sieht danach aus. Also, ich vermute, sie ist echt. 358 00:17:44,938 --> 00:17:45,772 Und der Preis? 359 00:17:45,773 --> 00:17:47,982 Mh, sieben oder acht Riesen. 360 00:17:47,983 --> 00:17:51,611 Aber je nachdem, ob sie Vintage ist, und aus welchem Material sie ist, 361 00:17:51,612 --> 00:17:52,945 sind auch bis zu 30 drin. 362 00:17:52,946 --> 00:17:56,741 Dreißig Riesen? Das ist 'ne Damenhandtasche und kein Loft. 363 00:17:56,742 --> 00:17:58,534 Eine Wohnung wär mir auch lieber, 364 00:17:58,535 --> 00:18:00,661 aber sag niemals Nein zu einer Fendi. 365 00:18:00,662 --> 00:18:02,497 Wie schnell soll ich sie überprüfen? 366 00:18:02,498 --> 00:18:06,584 Na ja, bevor sich mein Bike in 'nen Kürbis verwandelt, wäre hilfreich. 367 00:18:06,585 --> 00:18:09,003 Oh, wie märchenhaft. 368 00:18:09,004 --> 00:18:11,173 Geht klar. Wir sehen uns. Ich liebe dich. 369 00:18:11,965 --> 00:18:14,134 [Motor startet und dröhnt] 370 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 [Auto nähert sich langsam] 371 00:18:19,848 --> 00:18:22,184 - [Motor geht aus] - [wehmütige Musik] 372 00:18:23,352 --> 00:18:25,062 [Hunde bellen in der Ferne] 373 00:18:38,867 --> 00:18:40,160 [weiter wehmütige Musik] 374 00:18:48,210 --> 00:18:49,377 [Musik verklingt] 375 00:18:49,378 --> 00:18:52,422 [Andrea] Am Ende musste ich mein Handy einfach ausschalten. 376 00:18:52,923 --> 00:18:54,591 Es war nicht mehr zu ertragen. 377 00:18:55,676 --> 00:18:58,094 Ich hab versucht, mich in die Arbeit zu stürzen, aber... 378 00:18:58,095 --> 00:18:59,221 [seufzt leise] 379 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Ich musste mich heute mit Deborahs Vater treffen. 380 00:19:04,268 --> 00:19:05,894 Er kam aus Ohio hergeflogen. 381 00:19:07,563 --> 00:19:09,857 Der Mann hat seine einzige Tochter verloren. 382 00:19:10,357 --> 00:19:13,901 [seufzt] Das ist furchtbar traurig, aber es ist nicht deine Schuld. 383 00:19:13,902 --> 00:19:15,445 Nein, einfach nein. 384 00:19:16,780 --> 00:19:19,115 Sag mir nicht, es wäre nicht meine verfluchte Schuld. 385 00:19:19,116 --> 00:19:22,702 Aber das ist es nicht. Ihr Mann war auf Kaution raus, oder? 386 00:19:22,703 --> 00:19:25,164 [Andrea atmet schwer] 387 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Was ist? Rede mit mir. Was ist denn nur los? 388 00:19:39,553 --> 00:19:40,971 Ich habe das... 389 00:19:42,848 --> 00:19:44,599 [schnieft] ...noch niemandem erzählt. 390 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 [emotionale Musik] 391 00:19:50,981 --> 00:19:51,815 Ähm... 392 00:19:55,861 --> 00:19:57,029 [atmet zittrig] 393 00:19:57,571 --> 00:19:59,114 Ich hab versagt. [schnieft] 394 00:19:59,865 --> 00:20:01,283 Vollkommen versagt. 395 00:20:04,119 --> 00:20:08,498 Deborahs Mann war an dem Tag aufgrund eines Cruz-Waivers draußen. 396 00:20:10,292 --> 00:20:13,253 Und ich hätte Deborah Bescheid geben sollen. 397 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Du hast nicht... 398 00:20:16,506 --> 00:20:18,090 Oh Scheiße... 399 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Ich war im Begriff, sie anzurufen. 400 00:20:21,345 --> 00:20:23,930 Und dann stand Suarez plötzlich vor mir 401 00:20:23,931 --> 00:20:26,682 und sagte was von Leitung der Schwerverbrechensabteilung 402 00:20:26,683 --> 00:20:28,809 und dass ich befördert werden soll. 403 00:20:28,810 --> 00:20:31,647 Und danach hatten wir ein... irgend so ein Meeting und... 404 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 Und ich... Ich hab sie nicht informiert. 405 00:20:34,858 --> 00:20:37,902 Ich hab nicht mehr daran gedacht, ich habe... [atmet zittrig] 406 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 ...sie nicht angerufen. 407 00:20:40,614 --> 00:20:44,367 Wenn ich sie gewarnt hätte, wäre alles anders abgelaufen. 408 00:20:44,368 --> 00:20:47,495 Sie hätte die Stadt verlassen können, ihre Routine verändern... 409 00:20:47,496 --> 00:20:50,082 Aber vielleicht hätte sie auch nichts davon getan. 410 00:20:50,582 --> 00:20:51,999 - Das wissen wir nicht. - [seufzt] 411 00:20:52,000 --> 00:20:54,795 Im Ernst, du solltest nicht so hart zu dir selbst sein. 412 00:20:55,379 --> 00:20:57,838 - [seufzt] - Ja klar, du hast einen Fehler gemacht. 413 00:20:57,839 --> 00:21:00,174 Aber du hättest es auf keinen Fall vorhersehen können. 414 00:21:00,175 --> 00:21:01,801 Ich wünschte, ich könnte dir glauben. 415 00:21:01,802 --> 00:21:02,886 Ähm... 416 00:21:03,887 --> 00:21:05,555 Wir gehen häufig über Grenzen. 417 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Fälle gehen uns oft nah. 418 00:21:08,433 --> 00:21:11,687 Glaub mir, ich weiß genau, wovon ich da rede. 419 00:21:12,271 --> 00:21:15,023 Aber wir... Wir sind Anwälte, keine Superhelden. 420 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 Das heißt auch, dass wir Fehler machen. 421 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Du machst vielleicht Fehler. 422 00:21:21,363 --> 00:21:24,533 [lacht leise] Das ist die Andy, die ich kenne. 423 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Mach den Fehler einfach kein weiteres Mal, ja? 424 00:21:41,091 --> 00:21:42,384 [seufzt] 425 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 [Musik verklingt] 426 00:21:51,268 --> 00:21:54,604 - [lebhafte Musik] - [lautes Stimmengewirr] 427 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Danke für nichts. 428 00:22:13,373 --> 00:22:16,418 [Croupier] In Ordnung, weiter geht's mit Würfeln. Und los! 429 00:22:17,169 --> 00:22:18,462 [Frau] Komm schon, neun! 430 00:22:21,089 --> 00:22:24,509 [Croupier] Sieben, und raus dem Spiel. Und der Nächste, bitte. 431 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Weiter geht's. 432 00:22:29,723 --> 00:22:32,059 - [Amber seufzt] - Ah, was für 'ne Plörre. 433 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Haben Sie nichts Stärkeres, Amber? 434 00:22:35,062 --> 00:22:38,440 Wenn Sie was Stärkeres wollen, müssen Sie das an der Bar bezahlen. 435 00:22:42,069 --> 00:22:44,279 Tja, vielleicht mein ich ja gar kein Getränk. 436 00:22:46,615 --> 00:22:48,741 [seufzt] Am Parkplatz. 437 00:22:48,742 --> 00:22:51,828 Beim Mitarbeitereingang. In 30 Minuten. 438 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Nicht an der Tür. Überwachungskameras. 439 00:23:09,471 --> 00:23:10,971 Was will Herkules hier? 440 00:23:10,972 --> 00:23:13,934 Halten Sie mich etwa für dumm? Ich lasse mich nicht abzocken. 441 00:23:15,018 --> 00:23:17,270 Zwei Tütchen, 350. 442 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 [Cisco schnaubt] Ernsthaft? 443 00:23:19,898 --> 00:23:21,190 Das Luxus-Handtäschchen 444 00:23:21,191 --> 00:23:23,150 ist bei dem Preis ganz schnell wieder drin. 445 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Interesse an 'nem Deal oder meiner Handtasche? 446 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 Weder noch. 447 00:23:27,155 --> 00:23:29,824 Ich überprüf da so 'n Märchen, das Ihre schlechtere Hälfte 448 00:23:29,825 --> 00:23:32,493 bei 'nem Prozess mit 'ner Aussage verwechselt haben soll. 449 00:23:32,494 --> 00:23:34,537 Na schön, das war's. 450 00:23:34,538 --> 00:23:37,164 Wer auch immer Sie sein mögen, verpissen Sie sich einfach. 451 00:23:37,165 --> 00:23:39,875 - [Cisco] James De Marco. - [unheilvolle Musik] 452 00:23:39,876 --> 00:23:43,713 Er hat Sie in der Hand, nicht wahr? Wollen Sie nicht von ihm loskommen? 453 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Reden Sie mit mir. 454 00:23:51,930 --> 00:23:54,391 [Musik wird entspannter] 455 00:24:03,984 --> 00:24:04,901 [seufzt] 456 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 [Mickey] Na so was. So früh schon wach? 457 00:24:07,946 --> 00:24:11,950 Ich darf die Anhörung nicht verpassen. Und ich muss mich noch umziehen gehen. 458 00:24:12,617 --> 00:24:15,286 [seufzt] Bitte doch einfach um eine Vertagung. 459 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Nimm dir einen Tag frei. 460 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Das ist wirklich lieb von dir, aber... 461 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Ich komm schon zurecht. 462 00:24:23,628 --> 00:24:26,882 Am besten ist es für mich, ich arbeite sofort wieder. 463 00:24:27,757 --> 00:24:30,009 - Dadurch blühe ich auf. - [Mickey lacht] 464 00:24:30,010 --> 00:24:32,678 Na schön. Komm doch heute Abend einfach zu mir. 465 00:24:32,679 --> 00:24:34,763 Wir beide schauen uns einen Film an, 466 00:24:34,764 --> 00:24:36,140 essen etwas Popcorn... 467 00:24:36,141 --> 00:24:39,310 Kein Mikrowellenzeug, sondern schön vom Herd. Mit viel Butter. 468 00:24:39,311 --> 00:24:40,520 [lacht] 469 00:24:41,938 --> 00:24:43,565 Hört sich nach alter Schule an. 470 00:24:44,191 --> 00:24:45,442 Und es klingt nach... 471 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 ...Mann mit Schürze. 472 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Und was hältst du davon? 473 00:24:52,073 --> 00:24:53,325 Find ich nicht schlecht. 474 00:24:54,659 --> 00:24:56,495 [emotionale Musik] 475 00:25:02,334 --> 00:25:03,710 Ich meld mich nachher, ok? 476 00:25:13,595 --> 00:25:14,513 [stöhnt leise] 477 00:25:19,851 --> 00:25:21,019 [Musik verklingt] 478 00:25:23,396 --> 00:25:24,231 Hallo? 479 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 [Izzy] Oh. Hi, Lorna. Kaffee wartet bereits. 480 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Äh, super. Was machst du denn schon so früh hier? 481 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Ich dachte, ich fang an, die alten Fälle von Bishop durchzugehen. 482 00:25:33,782 --> 00:25:36,575 Ich hab sie aufs Valley beschränkt und alles Wichtige ausgedruckt 483 00:25:36,576 --> 00:25:37,910 und dort abgeheftet. 484 00:25:37,911 --> 00:25:38,827 Oh, richtig. 485 00:25:38,828 --> 00:25:41,747 Dann hab ich die Zeitungsarchive nach Morden durchsucht, 486 00:25:41,748 --> 00:25:43,624 bei denen Bishop leitender Detective war. 487 00:25:43,625 --> 00:25:44,543 Wirklich? 488 00:25:45,126 --> 00:25:46,836 Mhm. Komm mal mit. 489 00:25:47,671 --> 00:25:50,464 Ich dachte mir, wie viele Morde können das schon sein? 490 00:25:50,465 --> 00:25:52,551 Dann seh ich, 'n Haufen. 491 00:25:53,718 --> 00:25:55,386 Die sind alle im Valley passiert? 492 00:25:55,387 --> 00:25:58,430 Wenn ihr nach einem Haus sucht, solltet ihr euch das hier gut einprägen. 493 00:25:58,431 --> 00:26:00,140 Rote Fähnchen, ein einfacher Mord. 494 00:26:00,141 --> 00:26:02,601 Blau, ein Raubmord. Grün, unter Drogeneinfluss. 495 00:26:02,602 --> 00:26:03,936 Nummeriert sind sie auch. 496 00:26:03,937 --> 00:26:07,314 Und sie stehen in einer Tabelle. Die können wir sehr leicht durchsuchen. 497 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Das hast du alles heute gemacht? 498 00:26:09,943 --> 00:26:11,861 Ich konnte nicht schlafen. Ich war früh hier. 499 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Und wie früh? 500 00:26:16,449 --> 00:26:19,035 Erwischt. [seufzt] Bin die ganze Nacht hier gewesen. 501 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, ist irgendwas? 502 00:26:23,290 --> 00:26:24,708 [atmet tief ein] 503 00:26:26,793 --> 00:26:28,336 [sanfte Musik] 504 00:26:30,630 --> 00:26:31,463 [Lorna japst] 505 00:26:31,464 --> 00:26:33,882 Fünfzehn Riesen? Wofür sind die denn? 506 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Ich vermiete mein Studio an Cats Fernsehshow. 507 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Ach, und was genau ist das Problem daran? 508 00:26:39,222 --> 00:26:41,557 Ich dachte, ich würd endlich machen, was ich liebe, 509 00:26:41,558 --> 00:26:43,351 und nicht zur Vermieterin werden. 510 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Manchmal hab ich das Gefühl, ich würde mein Leben von außen betrachten. 511 00:26:48,440 --> 00:26:49,274 [seufzt] 512 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Manchmal hab ich das Gefühl, mein altes Ich ist ein Riesenhindernis. 513 00:26:53,653 --> 00:26:56,697 Na ja, dann musst du halt einen anderen Weg finden, 514 00:26:56,698 --> 00:26:58,450 wie du du selbst sein kannst. 515 00:26:59,117 --> 00:27:02,454 Du wirst diesen Weg finden. Leb einfach nur im Hier und Jetzt. 516 00:27:03,038 --> 00:27:05,874 Weisheit von Eddie. Und von LeBron auch. 517 00:27:06,750 --> 00:27:07,584 Richtig? 518 00:27:09,919 --> 00:27:12,130 - [lacht leise] - Gut, los geht's. 519 00:27:12,922 --> 00:27:14,965 Weiter mit munteren Mordfällen! 520 00:27:14,966 --> 00:27:16,216 [spannungsvolle Musik] 521 00:27:16,217 --> 00:27:19,720 [Cisco] Wie es scheint, hat unser Freund De Marco 'n Muster. 522 00:27:19,721 --> 00:27:23,265 Er benutzt seine Dienstmarke, um Leute in die Zwickmühle zu bringen, 523 00:27:23,266 --> 00:27:25,809 und lässt die dann seine Drecksarbeit machen. 524 00:27:25,810 --> 00:27:27,311 Lorna hat herausgefunden, 525 00:27:27,312 --> 00:27:30,982 dass Amber Dell vor 'n paar Jahren wegen Drogenbesitzes verhaftet wurde. 526 00:27:31,608 --> 00:27:34,110 Aber als die DEA sich einmischte, 527 00:27:35,028 --> 00:27:36,362 lief der Fall ins Leere. 528 00:27:36,363 --> 00:27:37,404 Lass mich raten: 529 00:27:37,405 --> 00:27:40,824 Im Gegenzug war ihr Mann wegen der Waffe im Moya-Fall bereit zu lügen. 530 00:27:40,825 --> 00:27:44,620 Bingo. Wobei ich nicht weiß, ob sie in der Sache aussagen würden. 531 00:27:44,621 --> 00:27:48,082 Und sie durch Zwang dazu zu bewegen, könnte hässlich werden. 532 00:27:48,083 --> 00:27:49,583 Darum sorgen wir uns später. 533 00:27:49,584 --> 00:27:52,002 Zunächst kann ich es nutzen, um Moya zu überzeugen. 534 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Gute Arbeit, sehr gut. 535 00:27:53,797 --> 00:27:56,091 Kein Problem. Viel Glück. 536 00:27:56,758 --> 00:27:58,759 Oh... Und, Mick? 537 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Ja? 538 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Pass auf dich, ja? 539 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 [seufzt] Immer doch. 540 00:28:06,142 --> 00:28:07,477 [Mickey seufzt schwer] 541 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Hungrig? 542 00:28:09,104 --> 00:28:11,105 - Im Moment nicht, danke. - Ganz sicher? 543 00:28:11,106 --> 00:28:14,526 - Hab da was, das nervenberuhigend wirkt. - Ja, das hast du schon mal gesagt. 544 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 'n Speck-und-Eier-Sandwich vom Bagel Broker. 545 00:28:17,779 --> 00:28:19,697 Ist wohl das Beste in LA. 546 00:28:19,698 --> 00:28:23,492 Hab niemanden in der Kanzlei gefragt. Glaube, das hätte nur Streit gegeben. 547 00:28:23,493 --> 00:28:25,911 Beim Essen versteht ihr so was von keinen Spaß. 548 00:28:25,912 --> 00:28:26,829 [Mickey lacht] 549 00:28:26,830 --> 00:28:27,789 Ja, das ist wahr. 550 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Eine Sache. 551 00:28:31,418 --> 00:28:35,045 Wenn wir da sind, äh, wär's mir wirklich lieber, 552 00:28:35,046 --> 00:28:36,505 im Wagen bleiben zu dürfen. 553 00:28:36,506 --> 00:28:38,675 Nur, wenn das für Sie in Ordnung geht. 554 00:28:39,217 --> 00:28:41,051 Mit Gefängnissen hab ich's nicht so. 555 00:28:41,052 --> 00:28:45,557 Mh, ja. Kann ich dir nicht verübeln. Ich würd auch eher das Auto vorziehen. 556 00:28:47,100 --> 00:28:48,392 Ich war ungefähr sechs. 557 00:28:48,393 --> 00:28:50,644 Wir waren zu Besuch im Knast bei meinem Cousin Jorge. 558 00:28:50,645 --> 00:28:52,104 Ich hatte große Angst 559 00:28:52,105 --> 00:28:55,066 und hab meine Mutter immer wieder nach Geld für den Automaten gefragt. 560 00:28:55,650 --> 00:28:59,112 Es waren fünf Chipstüten hintereinander. Ich kann sie nicht mal mehr riechen. 561 00:29:03,908 --> 00:29:05,868 Darf ich mal wieder persönlich werden? 562 00:29:05,869 --> 00:29:06,786 Natürlich. 563 00:29:08,204 --> 00:29:09,830 Was diesen Moya angeht... 564 00:29:09,831 --> 00:29:12,083 Sind Sie sicher, dass Sie ihm helfen wollen? 565 00:29:13,042 --> 00:29:14,710 [schnieft] Ähm... 566 00:29:14,711 --> 00:29:16,378 Na ja, mir bleibt keine Wahl. 567 00:29:16,379 --> 00:29:19,006 Indem ich Moya helfe, helf ich auch Julian. 568 00:29:19,007 --> 00:29:20,966 Sein Fall ist von Moyas abhängig. 569 00:29:20,967 --> 00:29:25,429 Aber Leute wie Moya verschaffen uns 'n schlechtes Image. 570 00:29:25,430 --> 00:29:28,683 In den Augen so vieler ist doch eh jeder Latino ein Krimineller. 571 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Na ja, weißt du, Hector Moya ist kein Engel. 572 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Das ändert aber nichts daran, dass er reingelegt wurde. 573 00:29:36,191 --> 00:29:39,401 Wenn schon jemand lebenslang ins Gefängnis gesteckt wird, 574 00:29:39,402 --> 00:29:42,113 dann wenigstens für ein Verbrechen, das er auch begangen hat. 575 00:29:42,614 --> 00:29:46,116 Mag für die meisten gelten. Aber in diesem Fall... Wen stört's? 576 00:29:46,117 --> 00:29:48,328 Tja, mich würde es stören. 577 00:29:49,037 --> 00:29:50,997 Deshalb bin ich auch Strafverteidiger. 578 00:29:51,623 --> 00:29:53,541 [nachdenkliche Musik] 579 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Und? Wie schmeckt's? 580 00:29:57,128 --> 00:29:58,879 Fantastisch. Sag's nicht Lorna. 581 00:29:58,880 --> 00:30:01,215 Sie hält das Maury's in Silver Lake für besser. 582 00:30:01,216 --> 00:30:02,717 [Musik verklingt] 583 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 [Mann] Wir haben zahlreiche Anträge bei der Staatsanwaltschaft gestellt. 584 00:30:08,348 --> 00:30:11,308 Und auch wenn wir so manches an Material erhielten, 585 00:30:11,309 --> 00:30:14,561 wurden offenkundig nicht alle Beweisverfahrenspflichten erfüllt. 586 00:30:14,562 --> 00:30:19,566 Ms. Freemann beruft sich in diesem Fall auf behördliche Geheimhaltungspflichten. 587 00:30:19,567 --> 00:30:22,027 Doch der Hill-Fall stellt eindeutig klar, dass es, 588 00:30:22,028 --> 00:30:24,571 außer aus besonderen Gründen der Strafverfolgung, 589 00:30:24,572 --> 00:30:27,115 keine Ausnahmen für die Zurückhaltung von Beweismitteln 590 00:30:27,116 --> 00:30:28,909 durch die Staatsanwaltschaft gibt. 591 00:30:28,910 --> 00:30:31,912 [hallend] Das ist nichts weiter als ein offensichtlicher Versuch... 592 00:30:31,913 --> 00:30:34,122 - [pochender Herzschlag] - ...alles hinauszuzögern. 593 00:30:34,123 --> 00:30:37,793 Sollte Ms. Freemann weitere Gründe der Verzögerung des Prozesses sehen, 594 00:30:37,794 --> 00:30:40,629 so hat sie diese dem Gericht bislang nicht mitgeteilt. 595 00:30:40,630 --> 00:30:42,589 Doch ich nehme stark an, es gibt keine. 596 00:30:42,590 --> 00:30:43,799 [Kameras klicken] 597 00:30:43,800 --> 00:30:46,260 [Richterin, gedämpft] Ms. Freemann, was sagen Sie? 598 00:30:46,261 --> 00:30:48,637 [weiter pochender Herzschlag] 599 00:30:48,638 --> 00:30:50,097 [normal laut] Ms. Freemann? 600 00:30:50,098 --> 00:30:51,974 - [Gemurmel] - [Kameras klicken] 601 00:30:51,975 --> 00:30:53,725 Geht es Ihnen gut? 602 00:30:53,726 --> 00:30:54,811 [keucht leise] 603 00:30:56,521 --> 00:30:57,355 [atmet zittrig] 604 00:30:59,023 --> 00:31:00,858 Wir legen zehn Minuten Pause ein. 605 00:31:00,859 --> 00:31:02,192 [leises Stimmengewirr] 606 00:31:02,193 --> 00:31:03,528 Andrea, ist alles ok? 607 00:31:09,826 --> 00:31:11,952 [Frau] Wenn Sie mehr als 70 $ in bar haben, 608 00:31:11,953 --> 00:31:13,912 müssen Sie auch diese bei mir lassen. 609 00:31:13,913 --> 00:31:17,291 Jacke, Gürtel, Schmuck. Alles, was den Detektor auslöst. 610 00:31:17,292 --> 00:31:20,128 - [gedämpfte Rufe draußen] - [Buzzer summt entfernt] 611 00:31:22,380 --> 00:31:24,048 [unverständlicher Funkverkehr] 612 00:31:30,388 --> 00:31:31,848 [spannungsvolle Musik] 613 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Bringen Sie das hier am Gürtel an. 614 00:31:37,979 --> 00:31:40,981 Sollten Sie Ihr Leben in Gefahr sehen, reißen Sie es ab. 615 00:31:40,982 --> 00:31:42,317 Wir kommen dann sofort. 616 00:31:43,318 --> 00:31:44,402 Und auch rechtzeitig? 617 00:31:52,368 --> 00:31:54,912 - [gedämpfte Unterhaltungen] - [Musik verklingt] 618 00:31:54,913 --> 00:31:56,831 - [Wärter] Aufmachen! - [Buzzer summt] 619 00:31:57,665 --> 00:31:58,750 [Metalltür knallt zu] 620 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Hallo, Sly. Lange her. 621 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Nicht lange genug. 622 00:32:08,885 --> 00:32:09,802 [Sly seufzt] 623 00:32:11,554 --> 00:32:13,932 Ah, schicker Anzug. 624 00:32:14,849 --> 00:32:16,768 Wünschte, ich könnte das ebenso sagen. 625 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Also, wie schlagen Sie sich hier drin? 626 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 [stöhnt] 627 00:32:23,316 --> 00:32:25,567 Hatte Mandanten, die fanden den Knast wunderbar. 628 00:32:25,568 --> 00:32:29,404 Ist leichter als auf der Straße. Saubere Wäsche, drei Mahlzeiten, ein Bett. 629 00:32:29,405 --> 00:32:32,742 - Ja. Solche Mandanten kenn ich. - Ich bin keiner von denen. 630 00:32:34,452 --> 00:32:37,246 Ich bin in der verfluchten Hölle. 631 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Früher saß ich jeden Tag um eins in 'nem feinen Restaurant. 632 00:32:42,085 --> 00:32:44,461 Solche kleinen Dinge vermisst man am meisten. 633 00:32:44,462 --> 00:32:45,588 [Mickey] Ja. 634 00:32:46,214 --> 00:32:47,048 Ja. 635 00:32:47,799 --> 00:32:50,008 - Wie lange sitzen Sie noch? - Mal sehen... 636 00:32:50,009 --> 00:32:52,095 341 Tage, so ungefähr. 637 00:32:53,888 --> 00:32:56,264 Am Anfang wusst ich's noch auf die Minute, aber... 638 00:32:56,265 --> 00:32:57,182 [atmet ein] 639 00:32:57,183 --> 00:32:58,518 ...man wird entspannter. 640 00:33:02,647 --> 00:33:05,148 Also, haben Sie bereits mit Hector Moya besprochen, 641 00:33:05,149 --> 00:33:06,441 ob ich ins Dreamteam komme? 642 00:33:06,442 --> 00:33:10,278 Ja, natürlich. Das hab ich. Ja, und er überlässt mir die Entscheidung. 643 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Ach? Wirklich? - Ja. 644 00:33:12,907 --> 00:33:13,908 [Buzzer summt] 645 00:33:16,411 --> 00:33:18,203 Tja, erzählen Sie doch mal. 646 00:33:18,204 --> 00:33:20,540 Wie kommt es, dass Sie sein Berater geworden sind? 647 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Na ja, im Augenblick bin ich hier drin der einzige Anwalt. 648 00:33:25,753 --> 00:33:28,463 Also kam er zu mir, sagte, man hätte ihn reingelegt, 649 00:33:28,464 --> 00:33:29,716 und bat mich um Hilfe. 650 00:33:33,511 --> 00:33:34,971 Sie glauben seine Geschichte? 651 00:33:35,805 --> 00:33:36,848 Die Sache ist die: 652 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Das mit dem Koks gibt er zu, ja? 653 00:33:40,184 --> 00:33:43,103 Und anderes Zeug, mit dem weder Sie noch ich etwas zu tun haben wollen, 654 00:33:43,104 --> 00:33:46,107 aber... er schwört, die Waffe wurde da platziert. 655 00:33:46,774 --> 00:33:48,192 Wieso sollte er deshalb lügen? 656 00:33:49,152 --> 00:33:51,028 Hat er gesagt, wer sie platziert hat? 657 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 Er dachte, es waren die Bullen. Klar? 658 00:33:53,948 --> 00:33:55,783 Dann wird er vom LAPD eingebuchtet. 659 00:33:56,701 --> 00:33:58,785 Kurz nach Ihrem Deal mit der Staatsanwaltschaft. 660 00:33:58,786 --> 00:34:01,288 An den Teil der Geschichte erinnern Sie sich doch, oder? 661 00:34:01,289 --> 00:34:03,248 Hector wusste das da aber noch nicht. 662 00:34:03,249 --> 00:34:04,583 Alles, was ihm bekannt war, 663 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 war das Koks im Nachttisch und die Waffe unter der Matratze. 664 00:34:07,128 --> 00:34:10,464 Kurz danach hat das FBI übernommen, und Abrakadabra... [ploppt] 665 00:34:10,465 --> 00:34:12,717 ...erhält er den Preis für sein Lebenswerk. 666 00:34:14,052 --> 00:34:18,513 Und wann genau hat er erkannt, dass die Sache mit Glory Days zu tun hat? 667 00:34:18,514 --> 00:34:19,765 [Sly sr.] Das war ich. 668 00:34:19,766 --> 00:34:20,932 Ich hab Fragen gestellt, 669 00:34:20,933 --> 00:34:23,310 die sein beschissener erster Anwalt nicht gefragt hat. 670 00:34:23,311 --> 00:34:24,687 "Wer hatte Zugang?" 671 00:34:25,188 --> 00:34:27,898 Und siehe da, Ihre Kleine war nicht die einzige Nutte, 672 00:34:27,899 --> 00:34:29,275 die Hector besucht hat. 673 00:34:29,859 --> 00:34:31,985 - Trina Trixxx. - Ja. Unter anderem. 674 00:34:31,986 --> 00:34:35,072 Einer meiner Freunde checkte die Namen im Polizeicomputer. 675 00:34:35,073 --> 00:34:39,327 Doch Glory wurde als Einzige festgenommen, nur drei verfluchte Tage vor Hector Moya. 676 00:34:41,120 --> 00:34:43,455 Sie müssen wissen, Hector mochte Glory. 677 00:34:43,456 --> 00:34:45,749 Er konnte nicht fassen, dass sie ihn so verraten hat. 678 00:34:45,750 --> 00:34:50,128 Ich glaube, sie hatte einfach keine Wahl. Nicht unbedingt wegen der Vorwürfe. 679 00:34:50,129 --> 00:34:52,130 Jemand hat sie unter Druck gesetzt. 680 00:34:52,131 --> 00:34:53,841 Klang auch für Moya überzeugend. 681 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 De Marco. 682 00:35:00,807 --> 00:35:04,768 Und wie konnten Sie Glory finden, ihr 'ne Vorladung zustellen? 683 00:35:04,769 --> 00:35:06,520 Trotz neuem Namen und Umzug. 684 00:35:06,521 --> 00:35:08,855 Mein Sohn ist nicht komplett bescheuert, klaro? 685 00:35:08,856 --> 00:35:12,901 Hat sich das Foto der Festnahme besorgt, dann alle Callgirl-Seiten gecheckt. 686 00:35:12,902 --> 00:35:14,861 Nach ein, zwei Tagen wurde er fündig. 687 00:35:14,862 --> 00:35:17,823 Hat vom Ganzen 'nen Ausdruck gemacht, den hergebracht. 688 00:35:17,824 --> 00:35:19,200 Hector erkannte sie. 689 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Und die Vorladung kam wann? 690 00:35:22,411 --> 00:35:24,663 Das war Juniors Angelegenheit. 691 00:35:24,664 --> 00:35:26,916 Ja. Doch Sie hatten ein Auge drauf. 692 00:35:28,584 --> 00:35:32,213 Und wie groß war die Zeitspanne zwischen Vorladung und ihrer Ermordung? 693 00:35:34,132 --> 00:35:36,092 Ungefähr sieben Tage. 694 00:35:42,515 --> 00:35:44,183 [pulsierende Musik] 695 00:35:45,101 --> 00:35:46,519 [Sly schlägt auf den Tisch] 696 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Mein Mandant hat Glory nicht getötet. Das waren Sie. 697 00:35:49,814 --> 00:35:52,440 Sie und Ihr Sohn, mit Ihrer Scheißvorladung. 698 00:35:52,441 --> 00:35:54,484 De Marco musste die Aussage verhindern. 699 00:35:54,485 --> 00:35:55,735 Ich bin kein Idiot. 700 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Mein Sohn sagte doch, die Vorladung hatte einen Sperrvermerk. 701 00:35:58,281 --> 00:36:00,991 Ja, aber trotzdem war Glory eine Woche später tot. 702 00:36:00,992 --> 00:36:03,577 Entweder kennt Ihr Sohn die Definition von Sperrvermerk nicht, 703 00:36:03,578 --> 00:36:05,996 oder Sie haben bewusst in ein Wespennest gestochen. 704 00:36:05,997 --> 00:36:09,833 - Sie haben keinen blassen Schimmer. - Oh doch. Und das wissen Sie ganz genau. 705 00:36:09,834 --> 00:36:12,544 Dachten Sie, die gefälschte Vorladung würde niemand bemerken? 706 00:36:12,545 --> 00:36:15,088 Sie hatten Angst, De Marco hätte Augen und Ohren im Gericht, 707 00:36:15,089 --> 00:36:19,217 und Sie dachten, Sie kämen dennoch mit einer gefälschten Vorladung davon. 708 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Sie zwei Clowns haben von Anfang an alles vermasselt. 709 00:36:22,263 --> 00:36:23,723 Wissen Sie, was, Haller? 710 00:36:24,557 --> 00:36:27,017 Ficken Sie sich ins Knie. Das können Sie gut, nicht wahr? 711 00:36:27,018 --> 00:36:28,561 Und vergessen Sie Moya. 712 00:36:29,312 --> 00:36:30,271 Sie sind raus. 713 00:36:31,105 --> 00:36:33,065 Hinsetzen. Ich bin noch nicht fertig. 714 00:36:33,858 --> 00:36:35,400 Wenn Sie jetzt gehen, 715 00:36:35,401 --> 00:36:38,404 wird die Kammer Ihrem Anwaltssöhnchen Feuer unterm Hintern machen. 716 00:36:38,946 --> 00:36:40,071 Und nicht nur das. 717 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Vielleicht bleiben Sie noch 'n bisschen länger hier. 718 00:36:43,701 --> 00:36:44,994 Klingt doch gut, oder? 719 00:36:45,494 --> 00:36:48,288 Noch 'n paar weitere Jahre Mortadella auf Weißbrot jeden Tag, 720 00:36:48,289 --> 00:36:50,291 statt im feinen Restaurant zu sitzen. 721 00:36:53,419 --> 00:36:56,588 - Wow, Sie sind wirklich 'n Arschloch. - Ja, manchmal schon. 722 00:36:56,589 --> 00:36:58,882 Vor allem, wenn ich einen unschuldigen Mandanten habe, 723 00:36:58,883 --> 00:37:00,508 dem lebenslang droht. 724 00:37:00,509 --> 00:37:03,387 Sie wissen ganz genau, dass Junior überfordert ist. 725 00:37:04,138 --> 00:37:06,849 Er braucht mich. Kommen Sie. 726 00:37:08,100 --> 00:37:09,143 Sind Sie fertig? 727 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ja. 728 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Aber sicher. 729 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Mit ihm. 730 00:37:17,485 --> 00:37:18,778 [Wärterin] Kommen Sie. 731 00:37:19,904 --> 00:37:21,322 [spannungsvolle Musik] 732 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 [Wärter] Aufmachen. 733 00:37:29,247 --> 00:37:30,205 Viel Glück. 734 00:37:30,206 --> 00:37:32,166 - [Buzzer summt] - [Tor geht auf] 735 00:37:37,463 --> 00:37:39,215 Adios, Amigo. 736 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 [weiter spannungsvolle Musik] 737 00:37:47,765 --> 00:37:48,724 [Tür knallt zu] 738 00:37:59,652 --> 00:38:01,404 Das hier brauchen Sie nicht mehr. 739 00:38:12,915 --> 00:38:14,250 [Tür geht auf] 740 00:38:17,461 --> 00:38:18,796 [Tür knallt zu] 741 00:38:20,298 --> 00:38:21,172 [räuspert sich] 742 00:38:21,173 --> 00:38:23,342 [weiter spannungsvolle Musik] 743 00:38:32,268 --> 00:38:33,602 [Hackbeil schneidet] 744 00:38:36,063 --> 00:38:38,774 [Schneidemaschine surrt] 745 00:38:53,664 --> 00:38:55,041 [Musik verklingt] 746 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 [Moya] Keine Sorge, Mr. Haller. 747 00:38:57,877 --> 00:39:00,628 Wie Sie sehen, genieße ich gewisse Privilegien hier. 748 00:39:00,629 --> 00:39:02,381 Sie sind sicher bei mir. 749 00:39:03,924 --> 00:39:04,759 Danke. 750 00:39:05,468 --> 00:39:07,469 Vor nicht mal sechs Monaten hatt ich den Plan, 751 00:39:07,470 --> 00:39:09,637 Sie auf schmerzhafte Art sterben zu lassen. 752 00:39:09,638 --> 00:39:11,514 Sie und auch Glory Days. 753 00:39:11,515 --> 00:39:13,933 Ich erzähle Ihnen das so schamlos, 754 00:39:13,934 --> 00:39:16,520 weil sowieso jeder weiß, dass ich das tun wollte. 755 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 Hab's dann nicht gemacht. 756 00:39:22,151 --> 00:39:25,071 Hätt ich's machen wollen, hätte Sie der Boden verschluckt. 757 00:39:26,989 --> 00:39:31,034 Dann waren es nicht Sie, der mir eine Klapperschlange im Bett beschert hat? 758 00:39:31,035 --> 00:39:32,994 Klapperschlangen waren nie mein Stil. 759 00:39:32,995 --> 00:39:35,288 Aber wenn man eine Leiche in der Wüste zurücklässt, 760 00:39:35,289 --> 00:39:37,750 weiß man nie, was da alles drauf rumkrabbelt, oder? 761 00:39:38,334 --> 00:39:39,959 Dann macht irgendjemand ein Foto 762 00:39:39,960 --> 00:39:43,005 und, ähm, ganz plötzlich hat man einen Spitznamen am Hals. 763 00:39:44,173 --> 00:39:46,091 Also, nur dass Sie's wissen, äh... 764 00:39:46,092 --> 00:39:48,510 Ich hab letztes Jahr nur meinen Job gemacht, 765 00:39:48,511 --> 00:39:51,221 meine Mandantin vertreten, so gut es mir möglich war. 766 00:39:51,222 --> 00:39:53,933 Ihre Regeln, Ihre Gesetze. 767 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 In meiner Welt sind Ratten Ratten. 768 00:39:57,812 --> 00:39:59,438 Die Viecher verschwinden. 769 00:40:00,022 --> 00:40:01,690 Anwälten kann das auch passieren. 770 00:40:03,359 --> 00:40:06,444 [lacht] Aber anscheinend wollen Sie mir Hilfe anbieten. 771 00:40:06,445 --> 00:40:08,823 I... Ich würde sagen, Sie brauchen meine Hilfe. 772 00:40:09,657 --> 00:40:11,366 Diese Waffe aus Ihrem Schlafzimmer 773 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 gehörte Ihnen nicht, und es gibt Beweise dafür. 774 00:40:13,411 --> 00:40:15,954 - [Spanisch] Dieser Lügner. - [Deutsch] Ja, es war gelogen. 775 00:40:15,955 --> 00:40:18,915 James De Marco nahm seine Frau beim Koksdealen hoch. 776 00:40:18,916 --> 00:40:20,750 Danach kam sie nicht hinter Gitter, 777 00:40:20,751 --> 00:40:23,336 da er es für sinnvoll hielt, etwas gut bei ihr zu haben. 778 00:40:23,337 --> 00:40:24,713 Tja, er benutzt Leute. 779 00:40:25,714 --> 00:40:29,176 Sie spielen mit dem Feuer, wenn Sie sich mit so jemandem anlegen. 780 00:40:30,469 --> 00:40:32,220 Wissen Sie, wie hoch der Einsatz ist? 781 00:40:32,221 --> 00:40:34,347 Jedenfalls weiß ich, dass wer immer das getan hat, 782 00:40:34,348 --> 00:40:37,892 alle Hebel in Bewegung setzt, damit nichts davon ans Licht kommt. 783 00:40:37,893 --> 00:40:40,186 Aus diesem Grund wurde Glory Days umgebracht, 784 00:40:40,187 --> 00:40:42,439 und deshalb müssen wir sehr vorsichtig sein, 785 00:40:42,440 --> 00:40:45,108 bis wir die Geschichte vor Gericht erzählen können. 786 00:40:45,109 --> 00:40:47,068 Sind die Täter erst mal angeklagt, 787 00:40:47,069 --> 00:40:49,697 können sie sich nicht mehr hinter ihrer Marke verbergen. 788 00:40:50,197 --> 00:40:53,117 Sie müssen sich offenbaren und uns Rede und Antwort stehen. 789 00:40:55,327 --> 00:40:56,328 [Moya] Hm. 790 00:40:57,455 --> 00:40:58,330 Gloria. 791 00:40:59,832 --> 00:41:01,542 [Spanisch] War sie Ihnen wichtig? 792 00:41:03,461 --> 00:41:06,129 [Deutsch] Ich hab ihr eine Zeit lang meine Hilfe angeboten. 793 00:41:06,130 --> 00:41:07,548 Ich hab versagt. 794 00:41:08,299 --> 00:41:10,967 Jetzt ist mir wichtig, dass ein Mandant von mir im Gefängnis ist, 795 00:41:10,968 --> 00:41:13,094 der des Mordes an ihr angeklagt wird. 796 00:41:13,095 --> 00:41:15,847 Und er war es nicht. Ich versage nicht noch mal. 797 00:41:15,848 --> 00:41:19,184 Also, helfen Sie mir, und im Gegenzug helf ich Ihnen. 798 00:41:19,185 --> 00:41:21,687 - [Moya lacht spöttisch] - [Spanisch] In Ordnung? 799 00:41:24,982 --> 00:41:28,193 [Deutsch] Hector, wissen Sie, wie viele aller Habeas-Anträge 800 00:41:28,194 --> 00:41:30,528 zum Freispruch des Inhaftierten führen? 801 00:41:30,529 --> 00:41:32,490 1,8 %. 802 00:41:34,533 --> 00:41:36,284 Hat Sylvester so niemals erwähnt. 803 00:41:36,285 --> 00:41:39,621 Sylvester ist aber auch kein Anwalt mehr. Verstehen Sie das nicht? 804 00:41:39,622 --> 00:41:41,372 Daraus folgen vor allem zwei Dinge: 805 00:41:41,373 --> 00:41:44,167 Was Sie ihm auch sagen, es gibt keine Verschwiegenheit mehr. 806 00:41:44,168 --> 00:41:46,629 Wo kein Anwalt, da auch keine Schweigepflicht. 807 00:41:47,129 --> 00:41:50,048 Das bedeutet, dass Sylvesters Sohn Ihr tatsächlicher Anwalt ist, 808 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 und der hat nicht die leiseste Ahnung, was er da tut. 809 00:41:52,760 --> 00:41:55,638 Und das bedeutet, ohne mich haben Sie keine Chance. 810 00:41:57,473 --> 00:41:58,933 [atmet tief durch] 811 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 [Spanisch] Was brauchen Sie von mir? 812 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Nur die Wahrheit. 813 00:42:07,441 --> 00:42:09,651 [Deutsch] Die Polizei fand einen gefälschten Ausweis 814 00:42:09,652 --> 00:42:12,987 auf den Namen Reynaldo Santé in Ihrem Haus. 815 00:42:12,988 --> 00:42:16,032 Vor Gericht sagten Sie, er sei mit der Waffe da hingelegt worden. 816 00:42:16,033 --> 00:42:17,284 Das stimmt nicht, oder? 817 00:42:19,245 --> 00:42:21,496 Der Ausweis gehörte mir, aber die Waffe nicht. 818 00:42:21,497 --> 00:42:24,457 Haben Sie diesen Ausweis bereits bei früheren Reisen nach LA genutzt? 819 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ja. 820 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Und haben Sie Glory Days und Trina Trixxx auch bereits zuvor in LA getroffen? 821 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Bevor sie mich verraten hat, 822 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 war Gloria einer meiner Lieblinge. 823 00:42:38,931 --> 00:42:39,806 Ok. 824 00:42:39,807 --> 00:42:42,977 [Spanisch] Fürs Erste reicht's. 825 00:42:43,519 --> 00:42:45,646 Ich nehme an, wir haben einen Deal. 826 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 Wir haben einen Deal. 827 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 [Deutsch] Ok, gut. Seien Sie vorsichtig. 828 00:42:53,445 --> 00:42:57,490 Ich sagte ja, jemand will verhindern, dass was von dieser Sache ans Licht kommt. 829 00:42:57,491 --> 00:42:58,575 Mr. Haller. 830 00:42:58,576 --> 00:43:00,243 [Spanisch] Ich werde beschützt. 831 00:43:00,244 --> 00:43:02,621 Ich hab die ganze Zeit Leute, die auf mich aufpassen. 832 00:43:04,206 --> 00:43:06,166 Hoffentlich haben Sie ähnlichen Schutz. 833 00:43:07,876 --> 00:43:09,795 [Deutsch] In Ordnung. Ich melde mich. 834 00:43:11,338 --> 00:43:12,171 Tss! 835 00:43:12,172 --> 00:43:13,674 [spannungsvolle Musik] 836 00:43:23,183 --> 00:43:24,142 [Handy vibriert] 837 00:43:24,143 --> 00:43:27,062 BUNDESGEFÄNGNIS - FCI. VICTORVILLE BESUCHER 838 00:43:30,441 --> 00:43:33,651 Das ist die Mailbox von Mickey Haller. Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht. 839 00:43:33,652 --> 00:43:35,570 - [Piepton] - [Musik wird emotional] 840 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 Hi, ähm, hier ist Andy. 841 00:43:40,117 --> 00:43:42,035 Ich kann heut Abend doch nicht. 842 00:43:42,036 --> 00:43:44,121 Ich werd's dir erklären. 843 00:43:45,205 --> 00:43:47,916 Bei unserm nächsten Treffen. Ok? 844 00:43:50,961 --> 00:43:51,962 Ok. 845 00:43:52,588 --> 00:43:53,589 Bis dann. 846 00:43:54,131 --> 00:43:56,467 [seufzt und atmet zittrig] 847 00:44:06,894 --> 00:44:07,936 [Musik verklingt] 848 00:44:09,313 --> 00:44:12,190 Zu viel Lesen macht konfus. Ich seh keine Buchstaben mehr. 849 00:44:12,191 --> 00:44:14,317 Streich bitte Vorladung aus dem Wortschatz. 850 00:44:14,318 --> 00:44:16,153 Ich kann es einfach nicht mehr sehen. 851 00:44:16,737 --> 00:44:19,406 - [seufzt] Wir brauchen mehr Kaffee. - Oh, ich hol ihn. 852 00:44:21,575 --> 00:44:22,576 [Lorna seufzt] 853 00:44:26,664 --> 00:44:29,165 Weißt du, das hier mag vielleicht anstrengend sein, 854 00:44:29,166 --> 00:44:32,293 doch es wär ohne deine ganze Vorarbeit noch viel anstrengender. 855 00:44:32,294 --> 00:44:36,089 Ich bin dir dafür sehr dankbar. Du bist wirklich gut organisiert. 856 00:44:36,090 --> 00:44:38,299 Lisa war immer meine liebste Simpson. 857 00:44:38,300 --> 00:44:40,010 Eins meiner versteckten Talente. 858 00:44:45,683 --> 00:44:49,519 Montgomery und Victory. Und möglicherweise das, was wir suchen. 859 00:44:49,520 --> 00:44:52,272 Es gab einen Doppelmord in der Montgomery Avenue. 860 00:44:53,023 --> 00:44:54,565 Nahe Lake Balboa. 861 00:44:54,566 --> 00:44:57,068 Zwei verdächtige Drogendealer in einem Mietshaus. 862 00:44:57,069 --> 00:44:58,945 - Wer war wohl der Detective? - [Tür geht auf] 863 00:44:58,946 --> 00:45:01,197 [Lorna japst] Hallo, Mr. Bishop. 864 00:45:01,198 --> 00:45:05,536 Der Fall gilt als ungelöst, aber das hier ist bei der Zeitungsrecherche aufgetaucht. 865 00:45:06,120 --> 00:45:07,120 [Lorna] Cowabunga. 866 00:45:07,121 --> 00:45:09,330 - Sagte da jemand "Cowabunga"? - [Lorna japst] 867 00:45:09,331 --> 00:45:10,874 Hallo! 868 00:45:11,709 --> 00:45:14,377 Mmh! Du bist doch nicht mit der Kellnerin durchgebrannt. 869 00:45:14,378 --> 00:45:16,296 Hab doch nur Augen für dich, Liebes. 870 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Und? Gute Neuigkeiten? 871 00:45:18,674 --> 00:45:21,175 Vielleicht die Verbindung zwischen Bishop und De Marco. 872 00:45:21,176 --> 00:45:23,845 Ist da möglicherweise was drin, was ich gesucht hab? 873 00:45:23,846 --> 00:45:26,514 Nur etwas modischer Schnickschnack für dich aus Vegas. 874 00:45:26,515 --> 00:45:27,932 [Lorna japst] 875 00:45:27,933 --> 00:45:29,934 [flotte Musik] 876 00:45:29,935 --> 00:45:31,519 Die ist hoffentlich gefälscht. 877 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Ja, ist gefälscht. Aber niemandem außer dir fällt das auf. 878 00:45:35,399 --> 00:45:37,650 - Ich glaube, es ist auch egal. - [Cisco lacht] 879 00:45:37,651 --> 00:45:39,236 Was ist in der anderen Tasche? 880 00:45:39,820 --> 00:45:42,196 Oh, ist 'ne Überraschung für unsere liebe Izzy. 881 00:45:42,197 --> 00:45:43,239 [Izzy] Ähm... 882 00:45:43,240 --> 00:45:45,784 [lacht] Ist nicht wirklich mein Style, fürcht ich. 883 00:45:47,578 --> 00:45:49,288 Hab doch ein wenig Vertrauen. 884 00:45:52,040 --> 00:45:53,041 [lacht] 885 00:45:54,042 --> 00:45:55,294 Du kennst mich sehr gut. 886 00:45:55,794 --> 00:45:56,879 [Cisco lacht] 887 00:45:57,463 --> 00:45:59,297 - Danke. - Na los. Zeigt, was ihr habt. 888 00:45:59,298 --> 00:46:01,340 - [Izzy] Ja. - [Musik verklingt] 889 00:46:01,341 --> 00:46:02,259 Also... 890 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Und wo ist Jorge jetzt? 891 00:46:11,185 --> 00:46:12,101 Was? 892 00:46:12,102 --> 00:46:13,644 Ah, äh, dein Cousin, 893 00:46:13,645 --> 00:46:16,230 den du, als du sechs warst, im Gefängnis besucht hast. 894 00:46:16,231 --> 00:46:19,192 Oh. [lacht] Der hat glücklicherweise noch die Kurve gekriegt. 895 00:46:19,193 --> 00:46:20,109 [beide lachen] 896 00:46:20,110 --> 00:46:24,280 Er ist jetzt Mechaniker in Vernon. Ist verheiratet, keine Kinder. 897 00:46:24,281 --> 00:46:26,365 Die sind zwei richtige Weltenbummler. 898 00:46:26,366 --> 00:46:29,160 Vermutlich flieg ich mit ihnen nächstes Jahr nach Costa Rica. 899 00:46:29,161 --> 00:46:30,662 Hört sich doch gut an. 900 00:46:33,957 --> 00:46:35,416 [Eddie atmet nervös] 901 00:46:35,417 --> 00:46:37,376 Das mit vorhin tut mir wirklich leid. 902 00:46:37,377 --> 00:46:39,670 Ich weiß, Sie helfen diesem Moya sicher nur, 903 00:46:39,671 --> 00:46:41,380 weil Sie's gut durchdacht haben. 904 00:46:41,381 --> 00:46:42,382 [Handy vibriert] 905 00:46:44,676 --> 00:46:47,553 Lorna, wir haben ihn. Hector Moya ist mit an Bord. 906 00:46:47,554 --> 00:46:48,679 - Jetzt müssen... - Ja. 907 00:46:48,680 --> 00:46:51,265 Wir haben die Verbindung zwischen Bishop und De Marco. 908 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Jetzt ernsthaft? 909 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 [Cisco] Ja, sogar todernst. 910 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 Die DEA hat Bishop in einem Doppelmord beraten, 911 00:46:56,855 --> 00:46:59,106 an dem er vor zehn Jahren gearbeitet hat. 912 00:46:59,107 --> 00:47:03,152 Mein Mann vom LAPD hat bestätigt, dass De Marco als Kontakt aufgelistet war. 913 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Jetzt können wir beweisen, dass vor 10 Jahren Kontakt bestand. 914 00:47:05,906 --> 00:47:08,032 Dass er noch besteht, müssen wir auch aufzeigen. 915 00:47:08,033 --> 00:47:09,534 - [hupt mehrmals] - [Lorna] Mag sein. 916 00:47:09,535 --> 00:47:11,327 Aber das verschieben wir auf morgen. 917 00:47:11,328 --> 00:47:14,372 Wir brauchen dringend eine Pause. Izzy war die ganze Nacht hier. 918 00:47:14,373 --> 00:47:16,624 [Mickey] Keine Zeit für Verschnaufpausen. 919 00:47:16,625 --> 00:47:19,418 In jener Nacht ist Bishop Glory sicher nicht allein gefolgt. 920 00:47:19,419 --> 00:47:21,587 So oder so, De Marco steckt hinter dem Ganzen. 921 00:47:21,588 --> 00:47:23,422 Finden wir raus, was passiert ist. 922 00:47:23,423 --> 00:47:26,342 [Truck-Motor dreht auf] 923 00:47:26,343 --> 00:47:27,927 [Lorna] Gut, wir machen weiter. 924 00:47:27,928 --> 00:47:31,472 Aber ich bestelle Unmengen von Sushi, und du wirst es teuer bezahlen. 925 00:47:31,473 --> 00:47:34,892 [Mickey] Ja, schön, alles, was recht ist. Julians Freiheit hängt davon ab. 926 00:47:34,893 --> 00:47:37,061 - Im schlimmsten Fall sogar sein Leben. - Mr. Haller? 927 00:47:37,062 --> 00:47:39,480 Nicht jetzt. Wir sind um 6 wieder in der Kanzlei. 928 00:47:39,481 --> 00:47:40,815 - Mr. Haller? - Nicht jetzt, Eddie. 929 00:47:40,816 --> 00:47:42,317 - [schreit] Mr. Haller! - Was? 930 00:47:43,402 --> 00:47:44,861 - [Metall knirscht] - [Schrei] 931 00:47:44,862 --> 00:47:45,863 [Reifen quietschen] 932 00:47:59,626 --> 00:48:01,628 [Motor dreht hoch] 933 00:48:08,343 --> 00:48:09,385 [düstere Musik] 934 00:48:09,386 --> 00:48:10,470 Mickey? 935 00:48:11,430 --> 00:48:12,931 Mickey, ist alles ok? 936 00:48:14,349 --> 00:48:15,517 [über Handy] Mickey? 937 00:48:16,143 --> 00:48:17,769 Was ist los? Geht's dir gut? 938 00:48:18,937 --> 00:48:20,563 Mickey! Sag doch was! 939 00:48:20,564 --> 00:48:22,649 [Fahrzeug zischt] 940 00:48:29,156 --> 00:48:31,158 [weiter düstere Musik] 941 00:48:33,911 --> 00:48:34,912 [schnappt nach Luft] 942 00:48:37,039 --> 00:48:37,956 [japst] 943 00:48:43,086 --> 00:48:44,046 [stöhnt] 944 00:48:44,796 --> 00:48:45,631 [ächzt] 945 00:48:57,601 --> 00:48:58,936 [keucht] 946 00:49:02,314 --> 00:49:03,231 [stöhnt laut] 947 00:49:04,483 --> 00:49:06,526 [ächzt, keucht] 948 00:49:08,695 --> 00:49:09,528 [stöhnt] 949 00:49:09,529 --> 00:49:12,032 [keucht angestrengt und hektisch] 950 00:49:15,869 --> 00:49:16,787 [ächzt] 951 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 952 00:49:24,002 --> 00:49:25,754 - Eddie. - [dumpfer Klang] 953 00:49:29,508 --> 00:49:31,343 [Musik ebbt ab] 954 00:49:34,262 --> 00:49:36,306 [Musik spielt düster weiter] 955 00:49:37,891 --> 00:49:38,725 [japst] 956 00:49:47,150 --> 00:49:49,152 [atmet zittrig] 957 00:49:55,742 --> 00:49:58,036 [düstere Musik schwillt an] 958 00:50:12,300 --> 00:50:13,676 [Musik verklingt] 959 00:50:13,677 --> 00:50:15,929 [leise, bedrückende Musik] 960 00:50:17,055 --> 00:50:19,141 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 961 00:52:11,169 --> 00:52:12,379 [Musik verklingt]