1
00:00:05,964 --> 00:00:08,048
[Lorna] Ich hab die Akte von Hector Moya.
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,551
Eine nicht registrierte Waffe
lag in seinem Zimmer.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,929
Die steht in Verbindung
zu einem Dreifachmord in Nevada.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,306
Deshalb sitzt er
lebenslang in Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
De Marco hat Glory dazu gebracht,
Hector Moya zu verraten?
6
00:00:19,811 --> 00:00:20,894
Mehr als das.
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,855
Er wollte,
dass sie ihm 'ne Waffe unterjubelt.
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Damit er ganz sicher
für immer in den Bau wandert.
9
00:00:24,983 --> 00:00:28,235
Wenn ich Sie wäre, würd ich mir
den Arsch für einen Deal aufreißen.
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,363
Nicht um Ihretwillen. Für Ihren Mandanten.
11
00:00:30,947 --> 00:00:33,699
Scott Glass
möchte zur Beerdigung seiner Großmutter.
12
00:00:33,700 --> 00:00:34,867
Er hat 24 Stunden.
13
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Ich rufe Deborah Glass an.
14
00:00:36,494 --> 00:00:37,453
Sie muss wissen,
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,663
dass ihr gewaltbereiter Ex
auf freiem Fuß ist,
16
00:00:39,664 --> 00:00:40,914
wenn auch nur für einen Tag.
17
00:00:40,915 --> 00:00:44,126
[Polizistin] Gegen 11 Uhr
ging die Frau mit ihrem Hund Gassi.
18
00:00:44,127 --> 00:00:47,588
Ein Mann hatte auf sie gewartet.
Ist der Ex-Mann des Opfers.
19
00:00:47,589 --> 00:00:49,673
Die Wahrheit kommt früh genug ans Licht.
20
00:00:49,674 --> 00:00:52,384
Weder ich noch mein Mandant
fingen mit den Spielchen an.
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,678
Ihr Vater hat doch
ein Handy in Victorville.
22
00:00:54,679 --> 00:00:57,014
Anrufen geht nicht.
Er ruft an, wenn die Luft rein ist.
23
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Heute Abend sagen Sie ihm,
dass ich ihn in Victorville besuche.
24
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Ich melde mich am Tor als sein Anwalt an.
Und als Hector Moyas.
25
00:01:03,938 --> 00:01:06,524
Na schön,
besorgen wir uns was zu essen, Eddie.
26
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.
27
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Ist mir ein Vergnügen, Mr. Haller.
28
00:01:23,333 --> 00:01:26,335
Was zum Teufel machen Sie in meinem Auto?
Verfolgen Sie mich?
29
00:01:26,336 --> 00:01:29,506
- Nein. Ich bin nicht hinter Ihnen her.
- Wo ist mein Fahrer?
30
00:01:30,048 --> 00:01:31,257
Mh, keine Ahnung.
31
00:01:32,217 --> 00:01:34,468
'tschuldigung.
Hab Sie nicht erschrecken wollen.
32
00:01:34,469 --> 00:01:38,013
Ich überprüf grad diesen Funaro,
der wohl 'ne Vorladung für mich hat.
33
00:01:38,014 --> 00:01:40,225
Da seh ich Sie
in seinen Laden reintänzeln.
34
00:01:40,809 --> 00:01:41,809
Arbeiten Sie zusammen?
35
00:01:41,810 --> 00:01:43,311
[Autotür geht auf]
36
00:01:45,855 --> 00:01:46,897
Alles gut, Mr. Haller?
37
00:01:46,898 --> 00:01:50,109
Alles gut. Lass uns bitte kurz allein, ja?
38
00:01:50,110 --> 00:01:51,903
[angespannte Musik]
39
00:01:53,363 --> 00:01:55,405
- [Tür geht zu]
- Was wollen Sie, De Marco?
40
00:01:55,406 --> 00:01:58,659
Ihnen meine Hilfe anbieten, damit Sie
die Karre nicht in den Dreck fahren.
41
00:01:58,660 --> 00:02:00,410
Ah, von welcher Karre reden Sie?
42
00:02:00,411 --> 00:02:02,704
Sie kommen aus Mexiko, oder?
43
00:02:02,705 --> 00:02:05,499
Geboren in LA, in Mexiko aufgewachsen. Ja.
44
00:02:05,500 --> 00:02:08,210
Es gibt in Mexiko
keine juristischen Vorschriften,
45
00:02:08,211 --> 00:02:11,172
nach denen man Teenager
als Erwachsene verurteilen kann.
46
00:02:11,714 --> 00:02:14,299
Was immer sie anstellen,
es geht vors Jugendgericht.
47
00:02:14,300 --> 00:02:16,844
Und mit 18 spätestens
sind sie wieder draußen.
48
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Berücksichtige ich beim nächsten Besuch.
Noch bin ich hier Anwalt.
49
00:02:19,764 --> 00:02:23,392
Genau aus dem Grund heuern die Kartelle
Teenager als Auftragskiller an.
50
00:02:23,393 --> 00:02:24,935
Sie nennen sie Sicarios.
51
00:02:24,936 --> 00:02:27,437
Sie landen vielleicht
ein oder zwei Jahre im Knast.
52
00:02:27,438 --> 00:02:30,357
Und sobald sie 18 sind,
fangen sie mit allem wieder an.
53
00:02:30,358 --> 00:02:32,276
Mh, kommen Sie endlich zum Punkt.
54
00:02:32,277 --> 00:02:36,530
Im Alter von 16 gab Hector Arrande Moya
in einem Gerichtssaal in Tijuana zu,
55
00:02:36,531 --> 00:02:38,323
sieben Menschen ermordet zu haben.
56
00:02:38,324 --> 00:02:41,994
Drei davon folterte er in einem Keller,
um an Informationen zu gelangen.
57
00:02:41,995 --> 00:02:43,245
Einen Leichnam fand man
58
00:02:43,246 --> 00:02:46,165
mit einer Klapperschlange auf dem Torso
in der Wüste auf.
59
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
Daher sein Spitzname La Culebra.
60
00:02:49,294 --> 00:02:51,879
Diesem Mann wollen Sie
mit Funaro Freiheit verschaffen.
61
00:02:51,880 --> 00:02:54,882
Nein, wenn ich jemanden freibekommen will,
dann nur meinen Mandanten,
62
00:02:54,883 --> 00:02:55,883
Julian La Cosse.
63
00:02:55,884 --> 00:02:59,595
Aber ich sag Ihnen mal was zum Fall Moya.
Sie wollen eine angemessene Strafe?
64
00:02:59,596 --> 00:03:02,222
Dann beschleunigen Sie
ein faires Verfahren vor Gericht.
65
00:03:02,223 --> 00:03:03,557
[lacht spöttisch]
66
00:03:03,558 --> 00:03:05,935
Vor Gericht? Wirklich süß.
67
00:03:07,854 --> 00:03:09,397
Wir sind im Krieg, Haller.
68
00:03:10,148 --> 00:03:12,482
Und Sie müssen sich
für eine Seite entscheiden.
69
00:03:12,483 --> 00:03:13,734
Nichts geschieht grundlos.
70
00:03:13,735 --> 00:03:16,445
Echt, das wollen Sie mir jetzt
ernsthaft weismachen? Hm?
71
00:03:16,446 --> 00:03:19,406
Was ist mit Gloria Dayton?
War sie eine Entscheidung?
72
00:03:19,407 --> 00:03:22,951
Wurde sie geopfert?
Wissen Sie, was? Sie können mich mal.
73
00:03:22,952 --> 00:03:26,789
Es gibt Regeln. Und das Gesetz.
Jetzt machen Sie, dass Sie rauskommen.
74
00:03:28,625 --> 00:03:30,376
[De Marco lacht überheblich]
75
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
76
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
Was?
77
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Ihr Ermittler und seine Frau.
78
00:03:40,094 --> 00:03:43,388
Wenn die beiden Infos über mich brauchen,
können sie mich einfach fragen.
79
00:03:43,389 --> 00:03:46,559
Ist nicht nötig, Schatten zu spielen
und Akten auf den Kopf zu stellen.
80
00:03:47,685 --> 00:03:48,603
Bin ja hier.
81
00:03:50,396 --> 00:03:51,396
Allzeit bereit.
82
00:03:51,397 --> 00:03:54,067
[angespannte Musik schwillt an]
83
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
[Autotür geht zu]
84
00:03:58,071 --> 00:03:59,155
[flucht auf Spanisch]
85
00:04:02,450 --> 00:04:03,701
Ist wirklich alles gut?
86
00:04:04,327 --> 00:04:07,746
'tschuldigung, war nur Kaffee holen.
Ich dachte, ich hätte abgeschlossen.
87
00:04:07,747 --> 00:04:11,041
Ist schon gut, alles gut.
Lass uns einfach schnell los, ok?
88
00:04:11,042 --> 00:04:13,001
Ich brauch ganz sicher keinen Kaffee.
89
00:04:13,002 --> 00:04:14,712
- [Motor startet]
- [Mickey seufzt]
90
00:04:25,390 --> 00:04:27,016
[lässige Titelmusik]
91
00:04:33,273 --> 00:04:34,315
[Musik verklingt]
92
00:04:36,276 --> 00:04:37,527
Guten Morgen, Mr. Haller.
93
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Morgen. Wer ist das?
94
00:04:39,988 --> 00:04:42,114
[Lorna] Das ist Jessica,
unsere Praktikantin.
95
00:04:42,115 --> 00:04:44,992
- Wir haben wieder Praktikanten?
- Ja, der Laden brummt.
96
00:04:44,993 --> 00:04:47,452
Und wir haben Pan Dulce von La Monarca.
97
00:04:47,453 --> 00:04:48,870
Äh, hab keinen Hunger, danke.
98
00:04:48,871 --> 00:04:51,081
Wie bitte? War das Mickey Hallers Stimme?
99
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Agent James De Marco von der DEA
hat mir gestern einen Besuch abgestattet.
100
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Er tauchte wie ein Magier im Lincoln auf.
- Was?
101
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Wo warst du?
- [Mickey] Das war nicht Eddies Schuld.
102
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco hätte es sonst
auf anderem Wege geschafft.
103
00:05:02,176 --> 00:05:04,136
- Was wollte er?
- [Mickey] Mich einschüchtern.
104
00:05:04,137 --> 00:05:06,555
Ich soll lieber
die Finger von Moyas Fall lassen.
105
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Lass mich raten. Hat nicht gewirkt.
106
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Hat es nicht.
Jetzt hat er mich auf Touren gebracht.
107
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Was für Touren denn?
108
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Wir haben bald einen neuen Mandanten.
109
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
110
00:05:16,774 --> 00:05:18,317
Ich formulier's anders:
111
00:05:18,318 --> 00:05:21,695
Du redest wirres Zeug
und bist so was von völlig von verwirrt.
112
00:05:21,696 --> 00:05:25,157
Hector Moyas Habeas-Antrag
und Julians Mordprozess hängen zusammen.
113
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Es ist ein großer Fall.
114
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
De Marco hat Glory dazu benutzt,
Moya die Waffe unterzuschieben.
115
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Damit glaubte er, in Sicherheit zu sein.
116
00:05:31,831 --> 00:05:34,333
Dann erfuhr er,
dass Glory dazu aussagen sollte.
117
00:05:34,334 --> 00:05:35,751
[spannungsvolle Musik]
118
00:05:35,752 --> 00:05:38,253
Was, wenn er sie dauerhaft
zum Schweigen bringen musste?
119
00:05:38,254 --> 00:05:42,174
Tja, das klingt recht plausibel.
Aber der Beweis fehlt.
120
00:05:42,175 --> 00:05:44,301
Ja, und den erbringen wir am ehesten,
121
00:05:44,302 --> 00:05:47,637
indem wir De Marco als Verdächtigen
im Moya-Fall präsentieren.
122
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Ich muss nur noch Moya überzeugen,
dass er mich engagiert.
123
00:05:50,224 --> 00:05:52,934
- Wie willst du das anstellen?
- Ich treff mich morgen mit ihm.
124
00:05:52,935 --> 00:05:54,770
Das ist einfach irre.
125
00:05:54,771 --> 00:05:57,773
Blödsinnig. Verrückt. Totalmente loco.
Weiß der Geier, was noch!
126
00:05:57,774 --> 00:06:00,067
Der Kopf eines gefährlichen Kartells
hasst dich.
127
00:06:00,068 --> 00:06:01,693
Du hast ihn in den Knast gebracht.
128
00:06:01,694 --> 00:06:03,779
Und jetzt fragst du ihn,
ob er dein Mandant wird?
129
00:06:03,780 --> 00:06:04,863
Ja, das ist korrekt.
130
00:06:04,864 --> 00:06:06,198
Außerdem ist noch wichtig,
131
00:06:06,199 --> 00:06:08,533
was damals in der Nacht
von Glorys Tod geschah
132
00:06:08,534 --> 00:06:10,243
und wie Neil Bishop da reinpasst.
133
00:06:10,244 --> 00:06:11,703
Wir haben bislang nur
134
00:06:11,704 --> 00:06:15,415
nach einer Verbindung
zwischen Bishop und Moya gesucht.
135
00:06:15,416 --> 00:06:18,752
Aber vielleicht besteht ja auch eine
zwischen Bishop und De Marco.
136
00:06:18,753 --> 00:06:22,255
[Cisco] Ich sprach mit jemandem,
der früher die Narcos verarztet hat.
137
00:06:22,256 --> 00:06:26,134
Und dabei führte eine Spur
zu ein paar Kartellmorden im Valley,
138
00:06:26,135 --> 00:06:28,720
an denen Bishop vielleicht beteiligt war.
139
00:06:28,721 --> 00:06:30,138
Hat er De Marco erwähnt?
140
00:06:30,139 --> 00:06:33,892
Nein, aber falls es um Drogen ging,
liegt es doch nahe,
141
00:06:33,893 --> 00:06:36,478
dass die DEA
irgendwie involviert gewesen ist.
142
00:06:36,479 --> 00:06:39,523
Gut, also suchen wir einen Fall,
an dem Bishop dran war,
143
00:06:39,524 --> 00:06:41,191
wodurch sie sich begegnet sind.
144
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Das LAPD wird sicher nicht einfach so
alte Akten von Bishop rausrücken.
145
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Sogar mit Antrag auf Auskunft
kann das Monate dauern.
146
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
Durchsuchungsbeschlüsse.
147
00:06:53,121 --> 00:06:55,122
Werden sie archiviert,
sind sie öffentlich,
148
00:06:55,123 --> 00:06:57,332
und wir könnten nach Bishops Namen suchen.
149
00:06:57,333 --> 00:06:59,626
Über Querverweise
arbeiten wir von hinten nach vorne.
150
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Lorna und ich machen das.
- [Mickey] Gut.
151
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, nimm dir morgen nichts vor.
Wir fahren nach Victorville.
152
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Ich hol was zu knabbern.
Ich liebe Ausflüge.
153
00:07:06,217 --> 00:07:08,718
- [Mickey] Ach, noch eine Sache.
- Oh nein, nicht noch mehr.
154
00:07:08,719 --> 00:07:11,888
Ich ging letzte Nacht
die Abschriften von Moyas Prozess durch.
155
00:07:11,889 --> 00:07:15,350
Die Waffe, die Glory benutzt hat,
stammt aus einem Waffenladen in Vegas.
156
00:07:15,351 --> 00:07:17,436
Inhaber ist ein Typ namens Budwin Dell.
157
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Er sagte im Prozess aus,
Moya hätte von ihm die Waffe erworben.
158
00:07:20,648 --> 00:07:21,606
Schwachsinn.
159
00:07:21,607 --> 00:07:25,402
Kannst du das bitte heute Abend prüfen?
Ich muss Moya irgendwas anbieten.
160
00:07:25,403 --> 00:07:28,321
Wenn ich mich jetzt aufs Bike schwinge,
ess ich in Vegas zu Abend.
161
00:07:28,322 --> 00:07:30,657
[seufzt] Mickey, ist dir bewusst,
was du da tust?
162
00:07:30,658 --> 00:07:34,453
Du stichst da nämlich gerade
in ein großes, gefährliches Wespennest.
163
00:07:34,454 --> 00:07:36,455
[Mickey]
Es ist für unsere beiden Mandanten.
164
00:07:36,456 --> 00:07:40,000
Für Julian, der sonst unrechtmäßig
für einen Mord verurteilt werden wird,
165
00:07:40,001 --> 00:07:41,793
und auch noch für Glory Days.
166
00:07:41,794 --> 00:07:44,004
Jemand hat sie benutzt
und danach entsorgt,
167
00:07:44,005 --> 00:07:46,506
und wir schulden ihr herauszufinden,
wer und wieso.
168
00:07:46,507 --> 00:07:49,259
- Also, gehen wir's an.
- [Stift klappert]
169
00:07:49,260 --> 00:07:50,845
Krass. Mic Drop.
170
00:07:51,345 --> 00:07:52,263
[Cisco seufzt]
171
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
[Cisco] Sollte besser los,
bevor der Berufsverkehr einsetzt.
172
00:07:56,142 --> 00:07:58,560
Oh, nimm mich doch mit nach Vegas.
173
00:07:58,561 --> 00:08:01,980
Oder Reno. Oder woanders mit hin.
Einfach nur raus hier.
174
00:08:01,981 --> 00:08:03,191
[Cisco lacht leise]
175
00:08:04,400 --> 00:08:06,068
[sinnliche Musik]
176
00:08:08,529 --> 00:08:11,448
Du bist fit
und ein einziger großer Bizeps.
177
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Gönn dir mal was.
178
00:08:13,367 --> 00:08:14,701
[lacht] Vielleicht einen.
179
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
[Musik wird dynamisch]
180
00:08:23,544 --> 00:08:25,963
- [Winston schnarcht leise]
- [Musik wird sanfter]
181
00:08:33,679 --> 00:08:35,097
- Danke, dir.
- [Jessica] Mhm.
182
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
DURCHSUCHUNGSBEFEHL
UND EIDESSTATTLICHE VERSICHERUNG
183
00:08:41,854 --> 00:08:43,773
[nicht hörbar]
184
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
15.000 DOLLAR
AN LETTS DANCE, LLC
185
00:08:54,033 --> 00:08:55,158
[Lorna] Oh Scheiße.
186
00:08:55,159 --> 00:08:56,493
[Musik verklingt]
187
00:08:56,494 --> 00:08:57,410
Was ist los?
188
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Ich muss Mickey was zeigen.
189
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
Geht's um den Fall?
190
00:09:01,457 --> 00:09:03,167
Nicht um unseren.
191
00:09:07,338 --> 00:09:08,630
Hallo.
192
00:09:08,631 --> 00:09:11,883
Also, ich hab gerade
die ganzen alten Mordfälle überprüft,
193
00:09:11,884 --> 00:09:15,428
und deshalb hatte ich auch definitiv
keine Zeit für Live mit Kelly und Mark.
194
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Das lief während meiner Arbeitszeit
ehrlich und wahrhaftig nur im Hintergrund.
195
00:09:18,724 --> 00:09:20,850
Manche behaupten, ich seh Kelly ähnlich.
196
00:09:20,851 --> 00:09:23,020
Bestimmt, weil sie so hübsch ist.
197
00:09:23,604 --> 00:09:27,024
Muss dich nicht interessieren.
Was aber wichtig ist, ist das hier.
198
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
[Mickey seufzt]
199
00:09:31,320 --> 00:09:35,366
{\an8}[Reporterin] Die Anwohnerin in Silver Lake
wurde auf einem Wanderpfad erstochen.
200
00:09:35,866 --> 00:09:37,367
{\an8}Ihr angeblicher Angreifer?
201
00:09:37,368 --> 00:09:41,204
{\an8}Ihr Ex-Mann, der kürzlich
wegen häuslicher Gewalt verurteilt wurde,
202
00:09:41,205 --> 00:09:44,082
{\an8}aber kurzzeitig
aus der Haft entlassen worden war.
203
00:09:44,083 --> 00:09:46,334
- Mehr zu dem Fall...
- [Spanisch] Scheiße.
204
00:09:46,335 --> 00:09:47,587
[Video hält an]
205
00:09:48,212 --> 00:09:49,922
[Deutsch] Wusstest du das bereits?
206
00:09:50,840 --> 00:09:54,176
Nein, aber sie hat mir
gestern Abend abgesagt.
207
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Jetzt weißt du auch, wieso.
Willst du sie nicht anrufen?
208
00:09:59,265 --> 00:10:02,602
Nein, weil sie mit mir grade
nichts zu tun haben will, gar nichts.
209
00:10:03,394 --> 00:10:06,646
Mickey, sie ist bestimmt
sehr durcheinander.
210
00:10:06,647 --> 00:10:08,356
Du rufst sie jetzt an.
211
00:10:08,357 --> 00:10:10,859
[nachdenkliche Musik]
212
00:10:10,860 --> 00:10:11,902
Was ist?
213
00:10:12,486 --> 00:10:14,446
Äh, ich weiß nicht recht. Das...
214
00:10:14,447 --> 00:10:16,906
Das macht man
in 'ner festen Beziehung oder so.
215
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
[seufzt] Und, na ja,
so was will sie auf gar keinen Fall.
216
00:10:19,869 --> 00:10:23,371
Jedes Mal, wenn es ein wenig ernster wird,
weist sie mich wieder ab.
217
00:10:23,372 --> 00:10:25,665
Ich will sie einfach nicht bedrängen,
weißt du?
218
00:10:25,666 --> 00:10:27,500
Du meine Güte. Wie alt seid ihr?
219
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Sie sagt das Dinner ab,
und du fragst sie nicht, wieso?
220
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
Äh... Ich hab's mit Daumen hoch beantwortet.
221
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Du hast es mit Daumen hoch beantwortet?
- Ja.
222
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Du weißt schon,
dass das ziemlich blöd rüberkommen kann?
223
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Was soll da blöd rüberkommen?
Es bedeutet "alles gut".
224
00:10:42,099 --> 00:10:44,226
Heutzutage nicht mehr, fürcht ich.
225
00:10:45,061 --> 00:10:46,103
Hör zu.
226
00:10:46,854 --> 00:10:49,732
Ich glaube, sie bedeutet dir viel.
227
00:10:50,399 --> 00:10:51,942
Mehr, als du dir eingestehst.
228
00:10:53,110 --> 00:10:56,364
Und du bedeutest ihr mehr,
als sie sich eingesteht.
229
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Also.
230
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Ruf sie an, ja?
231
00:11:02,953 --> 00:11:05,623
- [Schritte entfernen sich]
- [Musik verklingt]
232
00:11:07,166 --> 00:11:08,209
[seufzt leise]
233
00:11:13,964 --> 00:11:15,465
[Freiton]
234
00:11:15,466 --> 00:11:17,092
[Andrea, Mailbox] Andrea Freemann.
235
00:11:17,093 --> 00:11:20,136
Hinterlassen Sie eine Nachricht,
und mit etwas Glück rufe ich zurück.
236
00:11:20,137 --> 00:11:22,889
- [Piepton]
- Hi, Andy, ich, äh...
237
00:11:22,890 --> 00:11:25,142
Ich bin's, Mickey... Haller.
238
00:11:25,976 --> 00:11:28,228
[seufzt] Ich, ähm... I...
239
00:11:28,229 --> 00:11:31,690
Ich hab die Nachrichten gesehen,
und, ähm, es tut mir leid.
240
00:11:31,691 --> 00:11:34,859
Ich wollt dir nur sagen... [atmet ein]
241
00:11:34,860 --> 00:11:36,194
Und ich bin für dich...
242
00:11:36,195 --> 00:11:41,074
Äh... wenn du reden willst,
oder wenn sonst irgendwas ist. Ok?
243
00:11:41,075 --> 00:11:41,992
Ich...
244
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
Tja, ich hoff...
Ich hoff nur, dir geht's gut.
245
00:11:45,788 --> 00:11:48,123
Äh... Ruf mich zurück. Bis dann.
246
00:11:48,124 --> 00:11:50,084
[leise] Scheiße. [schnaubt]
247
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
- [Aufzugglocke]
- [Handy piept]
248
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
[Vanessa] Andrea.
249
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Geht's Ihnen gut?
250
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Ich komme zurecht.
Wie sieht's aus mit dem Shelby-Fall?
251
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
Die Verteidigung
beantragt Beweisoffenlegung.
252
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Sie fordern alle Mails von uns an.
253
00:12:06,100 --> 00:12:09,227
Sie haben schon die Mails zwischen
dem Abgeordneten und dem Mandanten.
254
00:12:09,228 --> 00:12:11,646
- Was wollen sie noch? Staatsgeheimnisse?
- Keine Ahnung.
255
00:12:11,647 --> 00:12:13,982
Richterin Swidler
besteht auf eine Anhörung morgen.
256
00:12:13,983 --> 00:12:15,275
[seufzend] Na schön.
257
00:12:15,276 --> 00:12:18,069
Entwerfen Sie bitte ein Memo
mit allen relevanten Fällen.
258
00:12:18,070 --> 00:12:19,363
Ich werde dann...
259
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
[emotionale Musik]
260
00:12:24,785 --> 00:12:26,036
[Vanessa] Wer ist das?
261
00:12:26,704 --> 00:12:28,205
Der Vater von Deborah Glass.
262
00:12:29,749 --> 00:12:30,874
[Musik verklingt]
263
00:12:30,875 --> 00:12:32,042
Es tut mir...
264
00:12:33,753 --> 00:12:35,545
...unsagbar leid.
265
00:12:35,546 --> 00:12:37,464
Wenn es irgendetwas gibt,
266
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
das meine Behörde
oder ich für Sie tun können...
267
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Danke.
268
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
Ich habe sie
noch nicht identifizieren können.
269
00:12:48,559 --> 00:12:50,603
Ich fühl mich dem nicht gewachsen.
270
00:12:51,145 --> 00:12:53,355
- Es könnte Sie jemand begleiten.
- [stöhnt]
271
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
[leise] Nein.
272
00:12:58,527 --> 00:13:00,738
Haben Sie Kinder, Ms. Freemann?
273
00:13:01,530 --> 00:13:03,239
[erneut emotionale Musik]
274
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
Nein.
275
00:13:05,534 --> 00:13:07,786
Debbie und ich
standen uns nicht immer nah.
276
00:13:07,787 --> 00:13:10,122
Vor allem nicht nach dem Tod ihrer Mutter.
277
00:13:12,625 --> 00:13:13,792
Manchmal glaube ich,
278
00:13:13,793 --> 00:13:16,545
sie hat dieses Monster
aus Ungehorsam geheiratet.
279
00:13:18,672 --> 00:13:21,133
[atmet schwer]
Aber dann hat sie ihn verlassen,
280
00:13:22,510 --> 00:13:24,762
und wir haben wieder zueinandergefunden.
281
00:13:25,805 --> 00:13:28,264
Es lief gut. [schluchzt leise]
282
00:13:28,265 --> 00:13:30,559
Ja, wirklich gut. [seufzt]
283
00:13:32,228 --> 00:13:33,186
Und ich...
284
00:13:33,187 --> 00:13:34,855
[atmet zittrig]
285
00:13:38,442 --> 00:13:43,614
Ich... ich versteh einfach nicht,
wieso er in Freiheit sein konnte.
286
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Das ist eine übliche Vereinbarung
bei inhaftierten Beschuldigten.
287
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Die Person darf
für ganz bestimmte Angelegenheiten raus,
288
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
falls das Gericht dem zustimmt.
289
00:13:56,794 --> 00:14:00,713
- Er wollte zu einer Beerdigung gehen...
- Sie hatte furchtbare Angst vor ihm.
290
00:14:00,714 --> 00:14:03,883
Sie... sie wollte sogar
in einen anderen Bundesstaat ziehen,
291
00:14:03,884 --> 00:14:05,677
wenn er nicht ins Gefängnis kommt.
292
00:14:05,678 --> 00:14:07,762
[seufzt] Ich hab ihr gesagt: "Sei..."
293
00:14:07,763 --> 00:14:08,763
[schnieft]
294
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Ich hab ihr gesagt: "Sei unbesorgt.
295
00:14:11,851 --> 00:14:13,519
Du wirst gut beschützt werden."
296
00:14:14,436 --> 00:14:16,021
[weiter emotionale Musik]
297
00:14:16,856 --> 00:14:19,858
- [pochender Herzschlag]
- [atmet schwer]
298
00:14:19,859 --> 00:14:22,236
- [Musik schwillt an]
- [Pochen dauert an]
299
00:14:24,613 --> 00:14:26,448
[atmet schwer]
300
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
- [atmet tief durch]
- [Pochen ebbt ab]
301
00:14:35,249 --> 00:14:36,709
[Stimmengewirr]
302
00:14:37,459 --> 00:14:38,668
[Musik verklingt]
303
00:14:38,669 --> 00:14:39,836
[Motorrad dröhnt]
304
00:14:39,837 --> 00:14:41,839
["Viva Las Vegas" von Dead Kennedys]
305
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELL WAFFEN & MUNITION
306
00:15:26,175 --> 00:15:27,467
["Viva Las Vegas" endet]
307
00:15:27,468 --> 00:15:29,427
[Mann] Desert Eagle, gute Wahl.
308
00:15:29,428 --> 00:15:31,846
Hat noch mehr Stoppwirkung
als eine Magnum,
309
00:15:31,847 --> 00:15:34,350
mit den Vorteilen einer Halbautomatischen.
310
00:15:35,267 --> 00:15:36,518
Wunderschön, nicht wahr?
311
00:15:38,270 --> 00:15:39,187
[Cisco seufzt]
312
00:15:39,188 --> 00:15:41,398
- Für meinen Geschmack zu schlicht.
- [lacht]
313
00:15:41,899 --> 00:15:44,443
Haben Sie denn nichts,
äh, zum Angeben hier?
314
00:15:45,486 --> 00:15:47,612
Das ist das einzige Modell,
das grad auf Lager ist,
315
00:15:47,613 --> 00:15:49,530
aber wir könnten sie anpassen.
316
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Zum Beispiel mit Totenkopf am Griff,
wenn Sie wollen.
317
00:15:51,909 --> 00:15:53,826
Tatsächlich hat mir jemand erzählt,
318
00:15:53,827 --> 00:15:56,580
er hätte hier
'ne maßgefertigte Desert Eagle erworben.
319
00:15:57,790 --> 00:16:00,960
Und zwar dieses Schmuckstück hier.
320
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Klingelt da was?
321
00:16:03,629 --> 00:16:04,963
[lacht verhalten]
322
00:16:04,964 --> 00:16:06,422
Wer zum Teufel sind Sie?
323
00:16:06,423 --> 00:16:10,134
Nur 'n harmloser Interessent,
der für einen Strafverteidiger tätig ist,
324
00:16:10,135 --> 00:16:11,803
der an einem Mordfall arbeitet.
325
00:16:11,804 --> 00:16:14,430
[lacht] Und was hat das mit mir zu tun?
326
00:16:14,431 --> 00:16:18,018
Na ja, Sie haben ausgesagt,
Sie hätten diese Waffe hier
327
00:16:18,852 --> 00:16:21,729
einem gewissen Reynaldo Santé
328
00:16:21,730 --> 00:16:24,942
nach Vorlage eines Führerscheins
aus Arizona verkauft.
329
00:16:25,609 --> 00:16:28,277
Doch das ist nicht sein echter Name, hm?
330
00:16:28,278 --> 00:16:30,364
Der lautet nämlich Hector Moya.
331
00:16:30,906 --> 00:16:32,824
- Klingelt jetzt was?
- [lacht spöttisch]
332
00:16:32,825 --> 00:16:36,161
Hey, was ich da ausgesagt habe,
war die Wahrheit.
333
00:16:37,121 --> 00:16:38,037
Glauben Sie etwa,
334
00:16:38,038 --> 00:16:40,289
ich hätte irgendwas
mit dem Kartell zu tun?
335
00:16:40,290 --> 00:16:43,835
Ich bin nur 'n kleiner Ladenbesitzer,
der seine Geschäfte macht.
336
00:16:43,836 --> 00:16:45,545
Ja, genau das kommt mir spanisch vor.
337
00:16:45,546 --> 00:16:49,800
So einer wie Hector Moya kann sich überall
auf diesem Planeten 'ne Waffe kaufen.
338
00:16:50,718 --> 00:16:54,346
Also, wieso um alles auf der Welt
kauft er dann ausgerechnet bei Ihnen?
339
00:16:54,888 --> 00:16:56,431
[geheimnisvolle Musik]
340
00:16:56,432 --> 00:16:58,891
Ich glaube kaum,
dass Sie mich hier wütend erleben wollen.
341
00:16:58,892 --> 00:17:00,351
[Waffe klickt]
342
00:17:00,352 --> 00:17:04,314
Sofern Sie keine Dienstmarke haben,
ist unsere Unterhaltung zu Ende.
343
00:17:05,149 --> 00:17:07,484
Verlassen Sie jetzt
freundlicherweise meinen Laden.
344
00:17:09,403 --> 00:17:10,945
[unheilvolle Klänge]
345
00:17:10,946 --> 00:17:12,281
[Cisco schnaubt leise]
346
00:17:12,823 --> 00:17:13,948
[Musik ebbt ab]
347
00:17:13,949 --> 00:17:15,950
- Danke.
- Ja.
348
00:17:15,951 --> 00:17:18,953
[Lorna] Du bist eine Stunde in Vegas,
und schon betrügst du mich?
349
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
[Cisco] Das ist Budwin Dells Frau, Liebes.
350
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Er hat 'ne weiße Weste,
deshalb überprüf sie bitte für mich.
351
00:17:24,293 --> 00:17:27,670
Budwin war nicht gerade auskunftsfreudig.
352
00:17:27,671 --> 00:17:31,716
Anscheinend lügt er für De Marco.
Die Frage ist nur, weshalb er das tut.
353
00:17:31,717 --> 00:17:34,010
Auf jeden Fall muss ich
nicht lange recherchieren,
354
00:17:34,011 --> 00:17:36,054
um zu sehen, dass sie eine Peekaboo trägt.
355
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Was? Die Tasche meinst du?
Ist die irgendwie besonders?
356
00:17:38,640 --> 00:17:40,266
Falls sie echt ist.
357
00:17:40,267 --> 00:17:44,354
Die Schnalle sieht danach aus.
Also, ich vermute, sie ist echt.
358
00:17:44,938 --> 00:17:45,772
Und der Preis?
359
00:17:45,773 --> 00:17:47,982
Mh, sieben oder acht Riesen.
360
00:17:47,983 --> 00:17:51,611
Aber je nachdem, ob sie Vintage ist,
und aus welchem Material sie ist,
361
00:17:51,612 --> 00:17:52,945
sind auch bis zu 30 drin.
362
00:17:52,946 --> 00:17:56,741
Dreißig Riesen?
Das ist 'ne Damenhandtasche und kein Loft.
363
00:17:56,742 --> 00:17:58,534
Eine Wohnung wär mir auch lieber,
364
00:17:58,535 --> 00:18:00,661
aber sag niemals Nein zu einer Fendi.
365
00:18:00,662 --> 00:18:02,497
Wie schnell soll ich sie überprüfen?
366
00:18:02,498 --> 00:18:06,584
Na ja, bevor sich mein Bike
in 'nen Kürbis verwandelt, wäre hilfreich.
367
00:18:06,585 --> 00:18:09,003
Oh, wie märchenhaft.
368
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
Geht klar. Wir sehen uns. Ich liebe dich.
369
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
[Motor startet und dröhnt]
370
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
[Auto nähert sich langsam]
371
00:18:19,848 --> 00:18:22,184
- [Motor geht aus]
- [wehmütige Musik]
372
00:18:23,352 --> 00:18:25,062
[Hunde bellen in der Ferne]
373
00:18:38,867 --> 00:18:40,160
[weiter wehmütige Musik]
374
00:18:48,210 --> 00:18:49,377
[Musik verklingt]
375
00:18:49,378 --> 00:18:52,422
[Andrea] Am Ende musste ich
mein Handy einfach ausschalten.
376
00:18:52,923 --> 00:18:54,591
Es war nicht mehr zu ertragen.
377
00:18:55,676 --> 00:18:58,094
Ich hab versucht,
mich in die Arbeit zu stürzen, aber...
378
00:18:58,095 --> 00:18:59,221
[seufzt leise]
379
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
Ich musste mich heute
mit Deborahs Vater treffen.
380
00:19:04,268 --> 00:19:05,894
Er kam aus Ohio hergeflogen.
381
00:19:07,563 --> 00:19:09,857
Der Mann hat
seine einzige Tochter verloren.
382
00:19:10,357 --> 00:19:13,901
[seufzt] Das ist furchtbar traurig,
aber es ist nicht deine Schuld.
383
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
Nein, einfach nein.
384
00:19:16,780 --> 00:19:19,115
Sag mir nicht,
es wäre nicht meine verfluchte Schuld.
385
00:19:19,116 --> 00:19:22,702
Aber das ist es nicht.
Ihr Mann war auf Kaution raus, oder?
386
00:19:22,703 --> 00:19:25,164
[Andrea atmet schwer]
387
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Was ist? Rede mit mir.
Was ist denn nur los?
388
00:19:39,553 --> 00:19:40,971
Ich habe das...
389
00:19:42,848 --> 00:19:44,599
[schnieft] ...noch niemandem erzählt.
390
00:19:44,600 --> 00:19:46,268
[emotionale Musik]
391
00:19:50,981 --> 00:19:51,815
Ähm...
392
00:19:55,861 --> 00:19:57,029
[atmet zittrig]
393
00:19:57,571 --> 00:19:59,114
Ich hab versagt. [schnieft]
394
00:19:59,865 --> 00:20:01,283
Vollkommen versagt.
395
00:20:04,119 --> 00:20:08,498
Deborahs Mann war an dem Tag
aufgrund eines Cruz-Waivers draußen.
396
00:20:10,292 --> 00:20:13,253
Und ich hätte Deborah
Bescheid geben sollen.
397
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Du hast nicht...
398
00:20:16,506 --> 00:20:18,090
Oh Scheiße...
399
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Ich war im Begriff, sie anzurufen.
400
00:20:21,345 --> 00:20:23,930
Und dann stand Suarez plötzlich vor mir
401
00:20:23,931 --> 00:20:26,682
und sagte was
von Leitung der Schwerverbrechensabteilung
402
00:20:26,683 --> 00:20:28,809
und dass ich befördert werden soll.
403
00:20:28,810 --> 00:20:31,647
Und danach hatten wir ein...
irgend so ein Meeting und...
404
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
Und ich... Ich hab sie nicht informiert.
405
00:20:34,858 --> 00:20:37,902
Ich hab nicht mehr daran gedacht,
ich habe... [atmet zittrig]
406
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
...sie nicht angerufen.
407
00:20:40,614 --> 00:20:44,367
Wenn ich sie gewarnt hätte,
wäre alles anders abgelaufen.
408
00:20:44,368 --> 00:20:47,495
Sie hätte die Stadt verlassen können,
ihre Routine verändern...
409
00:20:47,496 --> 00:20:50,082
Aber vielleicht hätte sie
auch nichts davon getan.
410
00:20:50,582 --> 00:20:51,999
- Das wissen wir nicht.
- [seufzt]
411
00:20:52,000 --> 00:20:54,795
Im Ernst, du solltest
nicht so hart zu dir selbst sein.
412
00:20:55,379 --> 00:20:57,838
- [seufzt]
- Ja klar, du hast einen Fehler gemacht.
413
00:20:57,839 --> 00:21:00,174
Aber du hättest es
auf keinen Fall vorhersehen können.
414
00:21:00,175 --> 00:21:01,801
Ich wünschte, ich könnte dir glauben.
415
00:21:01,802 --> 00:21:02,886
Ähm...
416
00:21:03,887 --> 00:21:05,555
Wir gehen häufig über Grenzen.
417
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Fälle gehen uns oft nah.
418
00:21:08,433 --> 00:21:11,687
Glaub mir, ich weiß genau,
wovon ich da rede.
419
00:21:12,271 --> 00:21:15,023
Aber wir...
Wir sind Anwälte, keine Superhelden.
420
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
Das heißt auch, dass wir Fehler machen.
421
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Du machst vielleicht Fehler.
422
00:21:21,363 --> 00:21:24,533
[lacht leise]
Das ist die Andy, die ich kenne.
423
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Mach den Fehler
einfach kein weiteres Mal, ja?
424
00:21:41,091 --> 00:21:42,384
[seufzt]
425
00:21:48,307 --> 00:21:49,433
[Musik verklingt]
426
00:21:51,268 --> 00:21:54,604
- [lebhafte Musik]
- [lautes Stimmengewirr]
427
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Danke für nichts.
428
00:22:13,373 --> 00:22:16,418
[Croupier] In Ordnung,
weiter geht's mit Würfeln. Und los!
429
00:22:17,169 --> 00:22:18,462
[Frau] Komm schon, neun!
430
00:22:21,089 --> 00:22:24,509
[Croupier] Sieben, und raus dem Spiel.
Und der Nächste, bitte.
431
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Weiter geht's.
432
00:22:29,723 --> 00:22:32,059
- [Amber seufzt]
- Ah, was für 'ne Plörre.
433
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Haben Sie nichts Stärkeres, Amber?
434
00:22:35,062 --> 00:22:38,440
Wenn Sie was Stärkeres wollen,
müssen Sie das an der Bar bezahlen.
435
00:22:42,069 --> 00:22:44,279
Tja, vielleicht
mein ich ja gar kein Getränk.
436
00:22:46,615 --> 00:22:48,741
[seufzt] Am Parkplatz.
437
00:22:48,742 --> 00:22:51,828
Beim Mitarbeitereingang. In 30 Minuten.
438
00:22:57,376 --> 00:22:59,795
Nicht an der Tür. Überwachungskameras.
439
00:23:09,471 --> 00:23:10,971
Was will Herkules hier?
440
00:23:10,972 --> 00:23:13,934
Halten Sie mich etwa für dumm?
Ich lasse mich nicht abzocken.
441
00:23:15,018 --> 00:23:17,270
Zwei Tütchen, 350.
442
00:23:17,813 --> 00:23:19,189
[Cisco schnaubt] Ernsthaft?
443
00:23:19,898 --> 00:23:21,190
Das Luxus-Handtäschchen
444
00:23:21,191 --> 00:23:23,150
ist bei dem Preis
ganz schnell wieder drin.
445
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Interesse an 'nem Deal
oder meiner Handtasche?
446
00:23:25,362 --> 00:23:26,446
Weder noch.
447
00:23:27,155 --> 00:23:29,824
Ich überprüf da so 'n Märchen,
das Ihre schlechtere Hälfte
448
00:23:29,825 --> 00:23:32,493
bei 'nem Prozess
mit 'ner Aussage verwechselt haben soll.
449
00:23:32,494 --> 00:23:34,537
Na schön, das war's.
450
00:23:34,538 --> 00:23:37,164
Wer auch immer Sie sein mögen,
verpissen Sie sich einfach.
451
00:23:37,165 --> 00:23:39,875
- [Cisco] James De Marco.
- [unheilvolle Musik]
452
00:23:39,876 --> 00:23:43,713
Er hat Sie in der Hand, nicht wahr?
Wollen Sie nicht von ihm loskommen?
453
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Reden Sie mit mir.
454
00:23:51,930 --> 00:23:54,391
[Musik wird entspannter]
455
00:24:03,984 --> 00:24:04,901
[seufzt]
456
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
[Mickey] Na so was. So früh schon wach?
457
00:24:07,946 --> 00:24:11,950
Ich darf die Anhörung nicht verpassen.
Und ich muss mich noch umziehen gehen.
458
00:24:12,617 --> 00:24:15,286
[seufzt]
Bitte doch einfach um eine Vertagung.
459
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Nimm dir einen Tag frei.
460
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Das ist wirklich lieb von dir, aber...
461
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Ich komm schon zurecht.
462
00:24:23,628 --> 00:24:26,882
Am besten ist es für mich,
ich arbeite sofort wieder.
463
00:24:27,757 --> 00:24:30,009
- Dadurch blühe ich auf.
- [Mickey lacht]
464
00:24:30,010 --> 00:24:32,678
Na schön.
Komm doch heute Abend einfach zu mir.
465
00:24:32,679 --> 00:24:34,763
Wir beide schauen uns einen Film an,
466
00:24:34,764 --> 00:24:36,140
essen etwas Popcorn...
467
00:24:36,141 --> 00:24:39,310
Kein Mikrowellenzeug,
sondern schön vom Herd. Mit viel Butter.
468
00:24:39,311 --> 00:24:40,520
[lacht]
469
00:24:41,938 --> 00:24:43,565
Hört sich nach alter Schule an.
470
00:24:44,191 --> 00:24:45,442
Und es klingt nach...
471
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
...Mann mit Schürze.
472
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Und was hältst du davon?
473
00:24:52,073 --> 00:24:53,325
Find ich nicht schlecht.
474
00:24:54,659 --> 00:24:56,495
[emotionale Musik]
475
00:25:02,334 --> 00:25:03,710
Ich meld mich nachher, ok?
476
00:25:13,595 --> 00:25:14,513
[stöhnt leise]
477
00:25:19,851 --> 00:25:21,019
[Musik verklingt]
478
00:25:23,396 --> 00:25:24,231
Hallo?
479
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
[Izzy] Oh. Hi, Lorna.
Kaffee wartet bereits.
480
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Äh, super.
Was machst du denn schon so früh hier?
481
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Ich dachte, ich fang an,
die alten Fälle von Bishop durchzugehen.
482
00:25:33,782 --> 00:25:36,575
Ich hab sie aufs Valley beschränkt
und alles Wichtige ausgedruckt
483
00:25:36,576 --> 00:25:37,910
und dort abgeheftet.
484
00:25:37,911 --> 00:25:38,827
Oh, richtig.
485
00:25:38,828 --> 00:25:41,747
Dann hab ich die Zeitungsarchive
nach Morden durchsucht,
486
00:25:41,748 --> 00:25:43,624
bei denen Bishop leitender Detective war.
487
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
Wirklich?
488
00:25:45,126 --> 00:25:46,836
Mhm. Komm mal mit.
489
00:25:47,671 --> 00:25:50,464
Ich dachte mir,
wie viele Morde können das schon sein?
490
00:25:50,465 --> 00:25:52,551
Dann seh ich, 'n Haufen.
491
00:25:53,718 --> 00:25:55,386
Die sind alle im Valley passiert?
492
00:25:55,387 --> 00:25:58,430
Wenn ihr nach einem Haus sucht,
solltet ihr euch das hier gut einprägen.
493
00:25:58,431 --> 00:26:00,140
Rote Fähnchen, ein einfacher Mord.
494
00:26:00,141 --> 00:26:02,601
Blau, ein Raubmord.
Grün, unter Drogeneinfluss.
495
00:26:02,602 --> 00:26:03,936
Nummeriert sind sie auch.
496
00:26:03,937 --> 00:26:07,314
Und sie stehen in einer Tabelle.
Die können wir sehr leicht durchsuchen.
497
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Das hast du alles heute gemacht?
498
00:26:09,943 --> 00:26:11,861
Ich konnte nicht schlafen.
Ich war früh hier.
499
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Und wie früh?
500
00:26:16,449 --> 00:26:19,035
Erwischt. [seufzt]
Bin die ganze Nacht hier gewesen.
501
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, ist irgendwas?
502
00:26:23,290 --> 00:26:24,708
[atmet tief ein]
503
00:26:26,793 --> 00:26:28,336
[sanfte Musik]
504
00:26:30,630 --> 00:26:31,463
[Lorna japst]
505
00:26:31,464 --> 00:26:33,882
Fünfzehn Riesen? Wofür sind die denn?
506
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Ich vermiete mein Studio
an Cats Fernsehshow.
507
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Ach, und was genau ist das Problem daran?
508
00:26:39,222 --> 00:26:41,557
Ich dachte,
ich würd endlich machen, was ich liebe,
509
00:26:41,558 --> 00:26:43,351
und nicht zur Vermieterin werden.
510
00:26:44,144 --> 00:26:47,439
Manchmal hab ich das Gefühl,
ich würde mein Leben von außen betrachten.
511
00:26:48,440 --> 00:26:49,274
[seufzt]
512
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Manchmal hab ich das Gefühl,
mein altes Ich ist ein Riesenhindernis.
513
00:26:53,653 --> 00:26:56,697
Na ja, dann musst du halt
einen anderen Weg finden,
514
00:26:56,698 --> 00:26:58,450
wie du du selbst sein kannst.
515
00:26:59,117 --> 00:27:02,454
Du wirst diesen Weg finden.
Leb einfach nur im Hier und Jetzt.
516
00:27:03,038 --> 00:27:05,874
Weisheit von Eddie. Und von LeBron auch.
517
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
Richtig?
518
00:27:09,919 --> 00:27:12,130
- [lacht leise]
- Gut, los geht's.
519
00:27:12,922 --> 00:27:14,965
Weiter mit munteren Mordfällen!
520
00:27:14,966 --> 00:27:16,216
[spannungsvolle Musik]
521
00:27:16,217 --> 00:27:19,720
[Cisco] Wie es scheint,
hat unser Freund De Marco 'n Muster.
522
00:27:19,721 --> 00:27:23,265
Er benutzt seine Dienstmarke,
um Leute in die Zwickmühle zu bringen,
523
00:27:23,266 --> 00:27:25,809
und lässt die dann
seine Drecksarbeit machen.
524
00:27:25,810 --> 00:27:27,311
Lorna hat herausgefunden,
525
00:27:27,312 --> 00:27:30,982
dass Amber Dell vor 'n paar Jahren
wegen Drogenbesitzes verhaftet wurde.
526
00:27:31,608 --> 00:27:34,110
Aber als die DEA sich einmischte,
527
00:27:35,028 --> 00:27:36,362
lief der Fall ins Leere.
528
00:27:36,363 --> 00:27:37,404
Lass mich raten:
529
00:27:37,405 --> 00:27:40,824
Im Gegenzug war ihr Mann wegen der Waffe
im Moya-Fall bereit zu lügen.
530
00:27:40,825 --> 00:27:44,620
Bingo. Wobei ich nicht weiß,
ob sie in der Sache aussagen würden.
531
00:27:44,621 --> 00:27:48,082
Und sie durch Zwang dazu zu bewegen,
könnte hässlich werden.
532
00:27:48,083 --> 00:27:49,583
Darum sorgen wir uns später.
533
00:27:49,584 --> 00:27:52,002
Zunächst kann ich es nutzen,
um Moya zu überzeugen.
534
00:27:52,003 --> 00:27:53,213
Gute Arbeit, sehr gut.
535
00:27:53,797 --> 00:27:56,091
Kein Problem. Viel Glück.
536
00:27:56,758 --> 00:27:58,759
Oh... Und, Mick?
537
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Ja?
538
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Pass auf dich, ja?
539
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
[seufzt] Immer doch.
540
00:28:06,142 --> 00:28:07,477
[Mickey seufzt schwer]
541
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Hungrig?
542
00:28:09,104 --> 00:28:11,105
- Im Moment nicht, danke.
- Ganz sicher?
543
00:28:11,106 --> 00:28:14,526
- Hab da was, das nervenberuhigend wirkt.
- Ja, das hast du schon mal gesagt.
544
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
'n Speck-und-Eier-Sandwich
vom Bagel Broker.
545
00:28:17,779 --> 00:28:19,697
Ist wohl das Beste in LA.
546
00:28:19,698 --> 00:28:23,492
Hab niemanden in der Kanzlei gefragt.
Glaube, das hätte nur Streit gegeben.
547
00:28:23,493 --> 00:28:25,911
Beim Essen versteht ihr
so was von keinen Spaß.
548
00:28:25,912 --> 00:28:26,829
[Mickey lacht]
549
00:28:26,830 --> 00:28:27,789
Ja, das ist wahr.
550
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Eine Sache.
551
00:28:31,418 --> 00:28:35,045
Wenn wir da sind, äh,
wär's mir wirklich lieber,
552
00:28:35,046 --> 00:28:36,505
im Wagen bleiben zu dürfen.
553
00:28:36,506 --> 00:28:38,675
Nur, wenn das für Sie in Ordnung geht.
554
00:28:39,217 --> 00:28:41,051
Mit Gefängnissen hab ich's nicht so.
555
00:28:41,052 --> 00:28:45,557
Mh, ja. Kann ich dir nicht verübeln.
Ich würd auch eher das Auto vorziehen.
556
00:28:47,100 --> 00:28:48,392
Ich war ungefähr sechs.
557
00:28:48,393 --> 00:28:50,644
Wir waren zu Besuch im Knast
bei meinem Cousin Jorge.
558
00:28:50,645 --> 00:28:52,104
Ich hatte große Angst
559
00:28:52,105 --> 00:28:55,066
und hab meine Mutter immer wieder
nach Geld für den Automaten gefragt.
560
00:28:55,650 --> 00:28:59,112
Es waren fünf Chipstüten hintereinander.
Ich kann sie nicht mal mehr riechen.
561
00:29:03,908 --> 00:29:05,868
Darf ich mal wieder persönlich werden?
562
00:29:05,869 --> 00:29:06,786
Natürlich.
563
00:29:08,204 --> 00:29:09,830
Was diesen Moya angeht...
564
00:29:09,831 --> 00:29:12,083
Sind Sie sicher,
dass Sie ihm helfen wollen?
565
00:29:13,042 --> 00:29:14,710
[schnieft] Ähm...
566
00:29:14,711 --> 00:29:16,378
Na ja, mir bleibt keine Wahl.
567
00:29:16,379 --> 00:29:19,006
Indem ich Moya helfe,
helf ich auch Julian.
568
00:29:19,007 --> 00:29:20,966
Sein Fall ist von Moyas abhängig.
569
00:29:20,967 --> 00:29:25,429
Aber Leute wie Moya
verschaffen uns 'n schlechtes Image.
570
00:29:25,430 --> 00:29:28,683
In den Augen so vieler
ist doch eh jeder Latino ein Krimineller.
571
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Na ja, weißt du,
Hector Moya ist kein Engel.
572
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Das ändert aber nichts daran,
dass er reingelegt wurde.
573
00:29:36,191 --> 00:29:39,401
Wenn schon jemand lebenslang
ins Gefängnis gesteckt wird,
574
00:29:39,402 --> 00:29:42,113
dann wenigstens für ein Verbrechen,
das er auch begangen hat.
575
00:29:42,614 --> 00:29:46,116
Mag für die meisten gelten.
Aber in diesem Fall... Wen stört's?
576
00:29:46,117 --> 00:29:48,328
Tja, mich würde es stören.
577
00:29:49,037 --> 00:29:50,997
Deshalb bin ich auch Strafverteidiger.
578
00:29:51,623 --> 00:29:53,541
[nachdenkliche Musik]
579
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Und? Wie schmeckt's?
580
00:29:57,128 --> 00:29:58,879
Fantastisch. Sag's nicht Lorna.
581
00:29:58,880 --> 00:30:01,215
Sie hält das Maury's
in Silver Lake für besser.
582
00:30:01,216 --> 00:30:02,717
[Musik verklingt]
583
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
[Mann] Wir haben zahlreiche Anträge
bei der Staatsanwaltschaft gestellt.
584
00:30:08,348 --> 00:30:11,308
Und auch wenn wir
so manches an Material erhielten,
585
00:30:11,309 --> 00:30:14,561
wurden offenkundig nicht alle
Beweisverfahrenspflichten erfüllt.
586
00:30:14,562 --> 00:30:19,566
Ms. Freemann beruft sich in diesem Fall
auf behördliche Geheimhaltungspflichten.
587
00:30:19,567 --> 00:30:22,027
Doch der Hill-Fall
stellt eindeutig klar, dass es,
588
00:30:22,028 --> 00:30:24,571
außer aus besonderen Gründen
der Strafverfolgung,
589
00:30:24,572 --> 00:30:27,115
keine Ausnahmen
für die Zurückhaltung von Beweismitteln
590
00:30:27,116 --> 00:30:28,909
durch die Staatsanwaltschaft gibt.
591
00:30:28,910 --> 00:30:31,912
[hallend] Das ist nichts weiter
als ein offensichtlicher Versuch...
592
00:30:31,913 --> 00:30:34,122
- [pochender Herzschlag]
- ...alles hinauszuzögern.
593
00:30:34,123 --> 00:30:37,793
Sollte Ms. Freemann weitere Gründe
der Verzögerung des Prozesses sehen,
594
00:30:37,794 --> 00:30:40,629
so hat sie diese
dem Gericht bislang nicht mitgeteilt.
595
00:30:40,630 --> 00:30:42,589
Doch ich nehme stark an, es gibt keine.
596
00:30:42,590 --> 00:30:43,799
[Kameras klicken]
597
00:30:43,800 --> 00:30:46,260
[Richterin, gedämpft]
Ms. Freemann, was sagen Sie?
598
00:30:46,261 --> 00:30:48,637
[weiter pochender Herzschlag]
599
00:30:48,638 --> 00:30:50,097
[normal laut] Ms. Freemann?
600
00:30:50,098 --> 00:30:51,974
- [Gemurmel]
- [Kameras klicken]
601
00:30:51,975 --> 00:30:53,725
Geht es Ihnen gut?
602
00:30:53,726 --> 00:30:54,811
[keucht leise]
603
00:30:56,521 --> 00:30:57,355
[atmet zittrig]
604
00:30:59,023 --> 00:31:00,858
Wir legen zehn Minuten Pause ein.
605
00:31:00,859 --> 00:31:02,192
[leises Stimmengewirr]
606
00:31:02,193 --> 00:31:03,528
Andrea, ist alles ok?
607
00:31:09,826 --> 00:31:11,952
[Frau] Wenn Sie
mehr als 70 $ in bar haben,
608
00:31:11,953 --> 00:31:13,912
müssen Sie auch diese bei mir lassen.
609
00:31:13,913 --> 00:31:17,291
Jacke, Gürtel, Schmuck.
Alles, was den Detektor auslöst.
610
00:31:17,292 --> 00:31:20,128
- [gedämpfte Rufe draußen]
- [Buzzer summt entfernt]
611
00:31:22,380 --> 00:31:24,048
[unverständlicher Funkverkehr]
612
00:31:30,388 --> 00:31:31,848
[spannungsvolle Musik]
613
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Bringen Sie das hier am Gürtel an.
614
00:31:37,979 --> 00:31:40,981
Sollten Sie Ihr Leben in Gefahr sehen,
reißen Sie es ab.
615
00:31:40,982 --> 00:31:42,317
Wir kommen dann sofort.
616
00:31:43,318 --> 00:31:44,402
Und auch rechtzeitig?
617
00:31:52,368 --> 00:31:54,912
- [gedämpfte Unterhaltungen]
- [Musik verklingt]
618
00:31:54,913 --> 00:31:56,831
- [Wärter] Aufmachen!
- [Buzzer summt]
619
00:31:57,665 --> 00:31:58,750
[Metalltür knallt zu]
620
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Hallo, Sly. Lange her.
621
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Nicht lange genug.
622
00:32:08,885 --> 00:32:09,802
[Sly seufzt]
623
00:32:11,554 --> 00:32:13,932
Ah, schicker Anzug.
624
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Wünschte, ich könnte das ebenso sagen.
625
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Also, wie schlagen Sie sich hier drin?
626
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
[stöhnt]
627
00:32:23,316 --> 00:32:25,567
Hatte Mandanten,
die fanden den Knast wunderbar.
628
00:32:25,568 --> 00:32:29,404
Ist leichter als auf der Straße.
Saubere Wäsche, drei Mahlzeiten, ein Bett.
629
00:32:29,405 --> 00:32:32,742
- Ja. Solche Mandanten kenn ich.
- Ich bin keiner von denen.
630
00:32:34,452 --> 00:32:37,246
Ich bin in der verfluchten Hölle.
631
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Früher saß ich jeden Tag
um eins in 'nem feinen Restaurant.
632
00:32:42,085 --> 00:32:44,461
Solche kleinen Dinge
vermisst man am meisten.
633
00:32:44,462 --> 00:32:45,588
[Mickey] Ja.
634
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Ja.
635
00:32:47,799 --> 00:32:50,008
- Wie lange sitzen Sie noch?
- Mal sehen...
636
00:32:50,009 --> 00:32:52,095
341 Tage, so ungefähr.
637
00:32:53,888 --> 00:32:56,264
Am Anfang wusst ich's noch auf die Minute,
aber...
638
00:32:56,265 --> 00:32:57,182
[atmet ein]
639
00:32:57,183 --> 00:32:58,518
...man wird entspannter.
640
00:33:02,647 --> 00:33:05,148
Also, haben Sie bereits
mit Hector Moya besprochen,
641
00:33:05,149 --> 00:33:06,441
ob ich ins Dreamteam komme?
642
00:33:06,442 --> 00:33:10,278
Ja, natürlich. Das hab ich.
Ja, und er überlässt mir die Entscheidung.
643
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Ach? Wirklich?
- Ja.
644
00:33:12,907 --> 00:33:13,908
[Buzzer summt]
645
00:33:16,411 --> 00:33:18,203
Tja, erzählen Sie doch mal.
646
00:33:18,204 --> 00:33:20,540
Wie kommt es,
dass Sie sein Berater geworden sind?
647
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Na ja, im Augenblick
bin ich hier drin der einzige Anwalt.
648
00:33:25,753 --> 00:33:28,463
Also kam er zu mir,
sagte, man hätte ihn reingelegt,
649
00:33:28,464 --> 00:33:29,716
und bat mich um Hilfe.
650
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
Sie glauben seine Geschichte?
651
00:33:35,805 --> 00:33:36,848
Die Sache ist die:
652
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Das mit dem Koks gibt er zu, ja?
653
00:33:40,184 --> 00:33:43,103
Und anderes Zeug, mit dem weder Sie
noch ich etwas zu tun haben wollen,
654
00:33:43,104 --> 00:33:46,107
aber... er schwört,
die Waffe wurde da platziert.
655
00:33:46,774 --> 00:33:48,192
Wieso sollte er deshalb lügen?
656
00:33:49,152 --> 00:33:51,028
Hat er gesagt, wer sie platziert hat?
657
00:33:51,029 --> 00:33:53,406
Er dachte, es waren die Bullen. Klar?
658
00:33:53,948 --> 00:33:55,783
Dann wird er vom LAPD eingebuchtet.
659
00:33:56,701 --> 00:33:58,785
Kurz nach Ihrem Deal
mit der Staatsanwaltschaft.
660
00:33:58,786 --> 00:34:01,288
An den Teil der Geschichte
erinnern Sie sich doch, oder?
661
00:34:01,289 --> 00:34:03,248
Hector wusste das da aber noch nicht.
662
00:34:03,249 --> 00:34:04,583
Alles, was ihm bekannt war,
663
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
war das Koks im Nachttisch
und die Waffe unter der Matratze.
664
00:34:07,128 --> 00:34:10,464
Kurz danach hat das FBI übernommen,
und Abrakadabra... [ploppt]
665
00:34:10,465 --> 00:34:12,717
...erhält er den Preis für sein Lebenswerk.
666
00:34:14,052 --> 00:34:18,513
Und wann genau hat er erkannt,
dass die Sache mit Glory Days zu tun hat?
667
00:34:18,514 --> 00:34:19,765
[Sly sr.] Das war ich.
668
00:34:19,766 --> 00:34:20,932
Ich hab Fragen gestellt,
669
00:34:20,933 --> 00:34:23,310
die sein beschissener erster Anwalt
nicht gefragt hat.
670
00:34:23,311 --> 00:34:24,687
"Wer hatte Zugang?"
671
00:34:25,188 --> 00:34:27,898
Und siehe da,
Ihre Kleine war nicht die einzige Nutte,
672
00:34:27,899 --> 00:34:29,275
die Hector besucht hat.
673
00:34:29,859 --> 00:34:31,985
- Trina Trixxx.
- Ja. Unter anderem.
674
00:34:31,986 --> 00:34:35,072
Einer meiner Freunde
checkte die Namen im Polizeicomputer.
675
00:34:35,073 --> 00:34:39,327
Doch Glory wurde als Einzige festgenommen,
nur drei verfluchte Tage vor Hector Moya.
676
00:34:41,120 --> 00:34:43,455
Sie müssen wissen, Hector mochte Glory.
677
00:34:43,456 --> 00:34:45,749
Er konnte nicht fassen,
dass sie ihn so verraten hat.
678
00:34:45,750 --> 00:34:50,128
Ich glaube, sie hatte einfach keine Wahl.
Nicht unbedingt wegen der Vorwürfe.
679
00:34:50,129 --> 00:34:52,130
Jemand hat sie unter Druck gesetzt.
680
00:34:52,131 --> 00:34:53,841
Klang auch für Moya überzeugend.
681
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
De Marco.
682
00:35:00,807 --> 00:35:04,768
Und wie konnten Sie Glory finden,
ihr 'ne Vorladung zustellen?
683
00:35:04,769 --> 00:35:06,520
Trotz neuem Namen und Umzug.
684
00:35:06,521 --> 00:35:08,855
Mein Sohn ist nicht komplett bescheuert, klaro?
685
00:35:08,856 --> 00:35:12,901
Hat sich das Foto der Festnahme besorgt,
dann alle Callgirl-Seiten gecheckt.
686
00:35:12,902 --> 00:35:14,861
Nach ein, zwei Tagen wurde er fündig.
687
00:35:14,862 --> 00:35:17,823
Hat vom Ganzen 'nen Ausdruck gemacht,
den hergebracht.
688
00:35:17,824 --> 00:35:19,200
Hector erkannte sie.
689
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Und die Vorladung kam wann?
690
00:35:22,411 --> 00:35:24,663
Das war Juniors Angelegenheit.
691
00:35:24,664 --> 00:35:26,916
Ja. Doch Sie hatten ein Auge drauf.
692
00:35:28,584 --> 00:35:32,213
Und wie groß war die Zeitspanne
zwischen Vorladung und ihrer Ermordung?
693
00:35:34,132 --> 00:35:36,092
Ungefähr sieben Tage.
694
00:35:42,515 --> 00:35:44,183
[pulsierende Musik]
695
00:35:45,101 --> 00:35:46,519
[Sly schlägt auf den Tisch]
696
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Mein Mandant hat Glory nicht getötet.
Das waren Sie.
697
00:35:49,814 --> 00:35:52,440
Sie und Ihr Sohn,
mit Ihrer Scheißvorladung.
698
00:35:52,441 --> 00:35:54,484
De Marco musste die Aussage verhindern.
699
00:35:54,485 --> 00:35:55,735
Ich bin kein Idiot.
700
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Mein Sohn sagte doch,
die Vorladung hatte einen Sperrvermerk.
701
00:35:58,281 --> 00:36:00,991
Ja, aber trotzdem war Glory
eine Woche später tot.
702
00:36:00,992 --> 00:36:03,577
Entweder kennt Ihr Sohn
die Definition von Sperrvermerk nicht,
703
00:36:03,578 --> 00:36:05,996
oder Sie haben bewusst
in ein Wespennest gestochen.
704
00:36:05,997 --> 00:36:09,833
- Sie haben keinen blassen Schimmer.
- Oh doch. Und das wissen Sie ganz genau.
705
00:36:09,834 --> 00:36:12,544
Dachten Sie, die gefälschte Vorladung
würde niemand bemerken?
706
00:36:12,545 --> 00:36:15,088
Sie hatten Angst,
De Marco hätte Augen und Ohren im Gericht,
707
00:36:15,089 --> 00:36:19,217
und Sie dachten, Sie kämen dennoch
mit einer gefälschten Vorladung davon.
708
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Sie zwei Clowns
haben von Anfang an alles vermasselt.
709
00:36:22,263 --> 00:36:23,723
Wissen Sie, was, Haller?
710
00:36:24,557 --> 00:36:27,017
Ficken Sie sich ins Knie.
Das können Sie gut, nicht wahr?
711
00:36:27,018 --> 00:36:28,561
Und vergessen Sie Moya.
712
00:36:29,312 --> 00:36:30,271
Sie sind raus.
713
00:36:31,105 --> 00:36:33,065
Hinsetzen. Ich bin noch nicht fertig.
714
00:36:33,858 --> 00:36:35,400
Wenn Sie jetzt gehen,
715
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
wird die Kammer Ihrem Anwaltssöhnchen
Feuer unterm Hintern machen.
716
00:36:38,946 --> 00:36:40,071
Und nicht nur das.
717
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Vielleicht bleiben Sie
noch 'n bisschen länger hier.
718
00:36:43,701 --> 00:36:44,994
Klingt doch gut, oder?
719
00:36:45,494 --> 00:36:48,288
Noch 'n paar weitere Jahre
Mortadella auf Weißbrot jeden Tag,
720
00:36:48,289 --> 00:36:50,291
statt im feinen Restaurant zu sitzen.
721
00:36:53,419 --> 00:36:56,588
- Wow, Sie sind wirklich 'n Arschloch.
- Ja, manchmal schon.
722
00:36:56,589 --> 00:36:58,882
Vor allem, wenn ich
einen unschuldigen Mandanten habe,
723
00:36:58,883 --> 00:37:00,508
dem lebenslang droht.
724
00:37:00,509 --> 00:37:03,387
Sie wissen ganz genau,
dass Junior überfordert ist.
725
00:37:04,138 --> 00:37:06,849
Er braucht mich. Kommen Sie.
726
00:37:08,100 --> 00:37:09,143
Sind Sie fertig?
727
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Ja.
728
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Aber sicher.
729
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Mit ihm.
730
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
[Wärterin] Kommen Sie.
731
00:37:19,904 --> 00:37:21,322
[spannungsvolle Musik]
732
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
[Wärter] Aufmachen.
733
00:37:29,247 --> 00:37:30,205
Viel Glück.
734
00:37:30,206 --> 00:37:32,166
- [Buzzer summt]
- [Tor geht auf]
735
00:37:37,463 --> 00:37:39,215
Adios, Amigo.
736
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
[weiter spannungsvolle Musik]
737
00:37:47,765 --> 00:37:48,724
[Tür knallt zu]
738
00:37:59,652 --> 00:38:01,404
Das hier brauchen Sie nicht mehr.
739
00:38:12,915 --> 00:38:14,250
[Tür geht auf]
740
00:38:17,461 --> 00:38:18,796
[Tür knallt zu]
741
00:38:20,298 --> 00:38:21,172
[räuspert sich]
742
00:38:21,173 --> 00:38:23,342
[weiter spannungsvolle Musik]
743
00:38:32,268 --> 00:38:33,602
[Hackbeil schneidet]
744
00:38:36,063 --> 00:38:38,774
[Schneidemaschine surrt]
745
00:38:53,664 --> 00:38:55,041
[Musik verklingt]
746
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
[Moya] Keine Sorge, Mr. Haller.
747
00:38:57,877 --> 00:39:00,628
Wie Sie sehen,
genieße ich gewisse Privilegien hier.
748
00:39:00,629 --> 00:39:02,381
Sie sind sicher bei mir.
749
00:39:03,924 --> 00:39:04,759
Danke.
750
00:39:05,468 --> 00:39:07,469
Vor nicht mal sechs Monaten
hatt ich den Plan,
751
00:39:07,470 --> 00:39:09,637
Sie auf schmerzhafte Art
sterben zu lassen.
752
00:39:09,638 --> 00:39:11,514
Sie und auch Glory Days.
753
00:39:11,515 --> 00:39:13,933
Ich erzähle Ihnen das so schamlos,
754
00:39:13,934 --> 00:39:16,520
weil sowieso jeder weiß,
dass ich das tun wollte.
755
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
Hab's dann nicht gemacht.
756
00:39:22,151 --> 00:39:25,071
Hätt ich's machen wollen,
hätte Sie der Boden verschluckt.
757
00:39:26,989 --> 00:39:31,034
Dann waren es nicht Sie, der mir
eine Klapperschlange im Bett beschert hat?
758
00:39:31,035 --> 00:39:32,994
Klapperschlangen waren nie mein Stil.
759
00:39:32,995 --> 00:39:35,288
Aber wenn man eine Leiche
in der Wüste zurücklässt,
760
00:39:35,289 --> 00:39:37,750
weiß man nie,
was da alles drauf rumkrabbelt, oder?
761
00:39:38,334 --> 00:39:39,959
Dann macht irgendjemand ein Foto
762
00:39:39,960 --> 00:39:43,005
und, ähm, ganz plötzlich
hat man einen Spitznamen am Hals.
763
00:39:44,173 --> 00:39:46,091
Also, nur dass Sie's wissen, äh...
764
00:39:46,092 --> 00:39:48,510
Ich hab letztes Jahr
nur meinen Job gemacht,
765
00:39:48,511 --> 00:39:51,221
meine Mandantin vertreten,
so gut es mir möglich war.
766
00:39:51,222 --> 00:39:53,933
Ihre Regeln, Ihre Gesetze.
767
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
In meiner Welt sind Ratten Ratten.
768
00:39:57,812 --> 00:39:59,438
Die Viecher verschwinden.
769
00:40:00,022 --> 00:40:01,690
Anwälten kann das auch passieren.
770
00:40:03,359 --> 00:40:06,444
[lacht] Aber anscheinend
wollen Sie mir Hilfe anbieten.
771
00:40:06,445 --> 00:40:08,823
I... Ich würde sagen,
Sie brauchen meine Hilfe.
772
00:40:09,657 --> 00:40:11,366
Diese Waffe aus Ihrem Schlafzimmer
773
00:40:11,367 --> 00:40:13,410
gehörte Ihnen nicht,
und es gibt Beweise dafür.
774
00:40:13,411 --> 00:40:15,954
- [Spanisch] Dieser Lügner.
- [Deutsch] Ja, es war gelogen.
775
00:40:15,955 --> 00:40:18,915
James De Marco nahm seine Frau
beim Koksdealen hoch.
776
00:40:18,916 --> 00:40:20,750
Danach kam sie nicht hinter Gitter,
777
00:40:20,751 --> 00:40:23,336
da er es für sinnvoll hielt,
etwas gut bei ihr zu haben.
778
00:40:23,337 --> 00:40:24,713
Tja, er benutzt Leute.
779
00:40:25,714 --> 00:40:29,176
Sie spielen mit dem Feuer,
wenn Sie sich mit so jemandem anlegen.
780
00:40:30,469 --> 00:40:32,220
Wissen Sie, wie hoch der Einsatz ist?
781
00:40:32,221 --> 00:40:34,347
Jedenfalls weiß ich,
dass wer immer das getan hat,
782
00:40:34,348 --> 00:40:37,892
alle Hebel in Bewegung setzt,
damit nichts davon ans Licht kommt.
783
00:40:37,893 --> 00:40:40,186
Aus diesem Grund
wurde Glory Days umgebracht,
784
00:40:40,187 --> 00:40:42,439
und deshalb müssen wir
sehr vorsichtig sein,
785
00:40:42,440 --> 00:40:45,108
bis wir die Geschichte
vor Gericht erzählen können.
786
00:40:45,109 --> 00:40:47,068
Sind die Täter erst mal angeklagt,
787
00:40:47,069 --> 00:40:49,697
können sie sich nicht mehr
hinter ihrer Marke verbergen.
788
00:40:50,197 --> 00:40:53,117
Sie müssen sich offenbaren
und uns Rede und Antwort stehen.
789
00:40:55,327 --> 00:40:56,328
[Moya] Hm.
790
00:40:57,455 --> 00:40:58,330
Gloria.
791
00:40:59,832 --> 00:41:01,542
[Spanisch] War sie Ihnen wichtig?
792
00:41:03,461 --> 00:41:06,129
[Deutsch] Ich hab ihr eine Zeit lang
meine Hilfe angeboten.
793
00:41:06,130 --> 00:41:07,548
Ich hab versagt.
794
00:41:08,299 --> 00:41:10,967
Jetzt ist mir wichtig,
dass ein Mandant von mir im Gefängnis ist,
795
00:41:10,968 --> 00:41:13,094
der des Mordes an ihr angeklagt wird.
796
00:41:13,095 --> 00:41:15,847
Und er war es nicht.
Ich versage nicht noch mal.
797
00:41:15,848 --> 00:41:19,184
Also, helfen Sie mir,
und im Gegenzug helf ich Ihnen.
798
00:41:19,185 --> 00:41:21,687
- [Moya lacht spöttisch]
- [Spanisch] In Ordnung?
799
00:41:24,982 --> 00:41:28,193
[Deutsch] Hector, wissen Sie,
wie viele aller Habeas-Anträge
800
00:41:28,194 --> 00:41:30,528
zum Freispruch des Inhaftierten führen?
801
00:41:30,529 --> 00:41:32,490
1,8 %.
802
00:41:34,533 --> 00:41:36,284
Hat Sylvester so niemals erwähnt.
803
00:41:36,285 --> 00:41:39,621
Sylvester ist aber auch kein Anwalt mehr.
Verstehen Sie das nicht?
804
00:41:39,622 --> 00:41:41,372
Daraus folgen vor allem zwei Dinge:
805
00:41:41,373 --> 00:41:44,167
Was Sie ihm auch sagen,
es gibt keine Verschwiegenheit mehr.
806
00:41:44,168 --> 00:41:46,629
Wo kein Anwalt,
da auch keine Schweigepflicht.
807
00:41:47,129 --> 00:41:50,048
Das bedeutet, dass Sylvesters Sohn
Ihr tatsächlicher Anwalt ist,
808
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
und der hat nicht die leiseste Ahnung,
was er da tut.
809
00:41:52,760 --> 00:41:55,638
Und das bedeutet,
ohne mich haben Sie keine Chance.
810
00:41:57,473 --> 00:41:58,933
[atmet tief durch]
811
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
[Spanisch] Was brauchen Sie von mir?
812
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Nur die Wahrheit.
813
00:42:07,441 --> 00:42:09,651
[Deutsch] Die Polizei
fand einen gefälschten Ausweis
814
00:42:09,652 --> 00:42:12,987
auf den Namen Reynaldo Santé
in Ihrem Haus.
815
00:42:12,988 --> 00:42:16,032
Vor Gericht sagten Sie,
er sei mit der Waffe da hingelegt worden.
816
00:42:16,033 --> 00:42:17,284
Das stimmt nicht, oder?
817
00:42:19,245 --> 00:42:21,496
Der Ausweis gehörte mir,
aber die Waffe nicht.
818
00:42:21,497 --> 00:42:24,457
Haben Sie diesen Ausweis bereits
bei früheren Reisen nach LA genutzt?
819
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ja.
820
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Und haben Sie Glory Days und Trina Trixxx
auch bereits zuvor in LA getroffen?
821
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Bevor sie mich verraten hat,
822
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
war Gloria einer meiner Lieblinge.
823
00:42:38,931 --> 00:42:39,806
Ok.
824
00:42:39,807 --> 00:42:42,977
[Spanisch] Fürs Erste reicht's.
825
00:42:43,519 --> 00:42:45,646
Ich nehme an, wir haben einen Deal.
826
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
Wir haben einen Deal.
827
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
[Deutsch] Ok, gut. Seien Sie vorsichtig.
828
00:42:53,445 --> 00:42:57,490
Ich sagte ja, jemand will verhindern,
dass was von dieser Sache ans Licht kommt.
829
00:42:57,491 --> 00:42:58,575
Mr. Haller.
830
00:42:58,576 --> 00:43:00,243
[Spanisch] Ich werde beschützt.
831
00:43:00,244 --> 00:43:02,621
Ich hab die ganze Zeit Leute,
die auf mich aufpassen.
832
00:43:04,206 --> 00:43:06,166
Hoffentlich haben Sie ähnlichen Schutz.
833
00:43:07,876 --> 00:43:09,795
[Deutsch] In Ordnung. Ich melde mich.
834
00:43:11,338 --> 00:43:12,171
Tss!
835
00:43:12,172 --> 00:43:13,674
[spannungsvolle Musik]
836
00:43:23,183 --> 00:43:24,142
[Handy vibriert]
837
00:43:24,143 --> 00:43:27,062
BUNDESGEFÄNGNIS - FCI. VICTORVILLE
BESUCHER
838
00:43:30,441 --> 00:43:33,651
Das ist die Mailbox von Mickey Haller.
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
839
00:43:33,652 --> 00:43:35,570
- [Piepton]
- [Musik wird emotional]
840
00:43:35,571 --> 00:43:38,407
Hi, ähm, hier ist Andy.
841
00:43:40,117 --> 00:43:42,035
Ich kann heut Abend doch nicht.
842
00:43:42,036 --> 00:43:44,121
Ich werd's dir erklären.
843
00:43:45,205 --> 00:43:47,916
Bei unserm nächsten Treffen. Ok?
844
00:43:50,961 --> 00:43:51,962
Ok.
845
00:43:52,588 --> 00:43:53,589
Bis dann.
846
00:43:54,131 --> 00:43:56,467
[seufzt und atmet zittrig]
847
00:44:06,894 --> 00:44:07,936
[Musik verklingt]
848
00:44:09,313 --> 00:44:12,190
Zu viel Lesen macht konfus.
Ich seh keine Buchstaben mehr.
849
00:44:12,191 --> 00:44:14,317
Streich bitte Vorladung
aus dem Wortschatz.
850
00:44:14,318 --> 00:44:16,153
Ich kann es einfach nicht mehr sehen.
851
00:44:16,737 --> 00:44:19,406
- [seufzt] Wir brauchen mehr Kaffee.
- Oh, ich hol ihn.
852
00:44:21,575 --> 00:44:22,576
[Lorna seufzt]
853
00:44:26,664 --> 00:44:29,165
Weißt du,
das hier mag vielleicht anstrengend sein,
854
00:44:29,166 --> 00:44:32,293
doch es wär ohne deine ganze Vorarbeit
noch viel anstrengender.
855
00:44:32,294 --> 00:44:36,089
Ich bin dir dafür sehr dankbar.
Du bist wirklich gut organisiert.
856
00:44:36,090 --> 00:44:38,299
Lisa war immer meine liebste Simpson.
857
00:44:38,300 --> 00:44:40,010
Eins meiner versteckten Talente.
858
00:44:45,683 --> 00:44:49,519
Montgomery und Victory.
Und möglicherweise das, was wir suchen.
859
00:44:49,520 --> 00:44:52,272
Es gab einen Doppelmord
in der Montgomery Avenue.
860
00:44:53,023 --> 00:44:54,565
Nahe Lake Balboa.
861
00:44:54,566 --> 00:44:57,068
Zwei verdächtige Drogendealer
in einem Mietshaus.
862
00:44:57,069 --> 00:44:58,945
- Wer war wohl der Detective?
- [Tür geht auf]
863
00:44:58,946 --> 00:45:01,197
[Lorna japst] Hallo, Mr. Bishop.
864
00:45:01,198 --> 00:45:05,536
Der Fall gilt als ungelöst, aber das hier
ist bei der Zeitungsrecherche aufgetaucht.
865
00:45:06,120 --> 00:45:07,120
[Lorna] Cowabunga.
866
00:45:07,121 --> 00:45:09,330
- Sagte da jemand "Cowabunga"?
- [Lorna japst]
867
00:45:09,331 --> 00:45:10,874
Hallo!
868
00:45:11,709 --> 00:45:14,377
Mmh! Du bist doch nicht
mit der Kellnerin durchgebrannt.
869
00:45:14,378 --> 00:45:16,296
Hab doch nur Augen für dich, Liebes.
870
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Und? Gute Neuigkeiten?
871
00:45:18,674 --> 00:45:21,175
Vielleicht die Verbindung
zwischen Bishop und De Marco.
872
00:45:21,176 --> 00:45:23,845
Ist da möglicherweise was drin,
was ich gesucht hab?
873
00:45:23,846 --> 00:45:26,514
Nur etwas modischer Schnickschnack
für dich aus Vegas.
874
00:45:26,515 --> 00:45:27,932
[Lorna japst]
875
00:45:27,933 --> 00:45:29,934
[flotte Musik]
876
00:45:29,935 --> 00:45:31,519
Die ist hoffentlich gefälscht.
877
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Ja, ist gefälscht.
Aber niemandem außer dir fällt das auf.
878
00:45:35,399 --> 00:45:37,650
- Ich glaube, es ist auch egal.
- [Cisco lacht]
879
00:45:37,651 --> 00:45:39,236
Was ist in der anderen Tasche?
880
00:45:39,820 --> 00:45:42,196
Oh, ist 'ne Überraschung
für unsere liebe Izzy.
881
00:45:42,197 --> 00:45:43,239
[Izzy] Ähm...
882
00:45:43,240 --> 00:45:45,784
[lacht]
Ist nicht wirklich mein Style, fürcht ich.
883
00:45:47,578 --> 00:45:49,288
Hab doch ein wenig Vertrauen.
884
00:45:52,040 --> 00:45:53,041
[lacht]
885
00:45:54,042 --> 00:45:55,294
Du kennst mich sehr gut.
886
00:45:55,794 --> 00:45:56,879
[Cisco lacht]
887
00:45:57,463 --> 00:45:59,297
- Danke.
- Na los. Zeigt, was ihr habt.
888
00:45:59,298 --> 00:46:01,340
- [Izzy] Ja.
- [Musik verklingt]
889
00:46:01,341 --> 00:46:02,259
Also...
890
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Und wo ist Jorge jetzt?
891
00:46:11,185 --> 00:46:12,101
Was?
892
00:46:12,102 --> 00:46:13,644
Ah, äh, dein Cousin,
893
00:46:13,645 --> 00:46:16,230
den du, als du sechs warst,
im Gefängnis besucht hast.
894
00:46:16,231 --> 00:46:19,192
Oh. [lacht] Der hat glücklicherweise
noch die Kurve gekriegt.
895
00:46:19,193 --> 00:46:20,109
[beide lachen]
896
00:46:20,110 --> 00:46:24,280
Er ist jetzt Mechaniker in Vernon.
Ist verheiratet, keine Kinder.
897
00:46:24,281 --> 00:46:26,365
Die sind zwei richtige Weltenbummler.
898
00:46:26,366 --> 00:46:29,160
Vermutlich flieg ich mit ihnen
nächstes Jahr nach Costa Rica.
899
00:46:29,161 --> 00:46:30,662
Hört sich doch gut an.
900
00:46:33,957 --> 00:46:35,416
[Eddie atmet nervös]
901
00:46:35,417 --> 00:46:37,376
Das mit vorhin tut mir wirklich leid.
902
00:46:37,377 --> 00:46:39,670
Ich weiß,
Sie helfen diesem Moya sicher nur,
903
00:46:39,671 --> 00:46:41,380
weil Sie's gut durchdacht haben.
904
00:46:41,381 --> 00:46:42,382
[Handy vibriert]
905
00:46:44,676 --> 00:46:47,553
Lorna, wir haben ihn.
Hector Moya ist mit an Bord.
906
00:46:47,554 --> 00:46:48,679
- Jetzt müssen...
- Ja.
907
00:46:48,680 --> 00:46:51,265
Wir haben die Verbindung
zwischen Bishop und De Marco.
908
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Jetzt ernsthaft?
909
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
[Cisco] Ja, sogar todernst.
910
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
Die DEA hat Bishop
in einem Doppelmord beraten,
911
00:46:56,855 --> 00:46:59,106
an dem er vor zehn Jahren gearbeitet hat.
912
00:46:59,107 --> 00:47:03,152
Mein Mann vom LAPD hat bestätigt,
dass De Marco als Kontakt aufgelistet war.
913
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Jetzt können wir beweisen,
dass vor 10 Jahren Kontakt bestand.
914
00:47:05,906 --> 00:47:08,032
Dass er noch besteht,
müssen wir auch aufzeigen.
915
00:47:08,033 --> 00:47:09,534
- [hupt mehrmals]
- [Lorna] Mag sein.
916
00:47:09,535 --> 00:47:11,327
Aber das verschieben wir auf morgen.
917
00:47:11,328 --> 00:47:14,372
Wir brauchen dringend eine Pause.
Izzy war die ganze Nacht hier.
918
00:47:14,373 --> 00:47:16,624
[Mickey] Keine Zeit für Verschnaufpausen.
919
00:47:16,625 --> 00:47:19,418
In jener Nacht ist Bishop
Glory sicher nicht allein gefolgt.
920
00:47:19,419 --> 00:47:21,587
So oder so,
De Marco steckt hinter dem Ganzen.
921
00:47:21,588 --> 00:47:23,422
Finden wir raus, was passiert ist.
922
00:47:23,423 --> 00:47:26,342
[Truck-Motor dreht auf]
923
00:47:26,343 --> 00:47:27,927
[Lorna] Gut, wir machen weiter.
924
00:47:27,928 --> 00:47:31,472
Aber ich bestelle Unmengen von Sushi,
und du wirst es teuer bezahlen.
925
00:47:31,473 --> 00:47:34,892
[Mickey] Ja, schön, alles, was recht ist.
Julians Freiheit hängt davon ab.
926
00:47:34,893 --> 00:47:37,061
- Im schlimmsten Fall sogar sein Leben.
- Mr. Haller?
927
00:47:37,062 --> 00:47:39,480
Nicht jetzt.
Wir sind um 6 wieder in der Kanzlei.
928
00:47:39,481 --> 00:47:40,815
- Mr. Haller?
- Nicht jetzt, Eddie.
929
00:47:40,816 --> 00:47:42,317
- [schreit] Mr. Haller!
- Was?
930
00:47:43,402 --> 00:47:44,861
- [Metall knirscht]
- [Schrei]
931
00:47:44,862 --> 00:47:45,863
[Reifen quietschen]
932
00:47:59,626 --> 00:48:01,628
[Motor dreht hoch]
933
00:48:08,343 --> 00:48:09,385
[düstere Musik]
934
00:48:09,386 --> 00:48:10,470
Mickey?
935
00:48:11,430 --> 00:48:12,931
Mickey, ist alles ok?
936
00:48:14,349 --> 00:48:15,517
[über Handy] Mickey?
937
00:48:16,143 --> 00:48:17,769
Was ist los? Geht's dir gut?
938
00:48:18,937 --> 00:48:20,563
Mickey! Sag doch was!
939
00:48:20,564 --> 00:48:22,649
[Fahrzeug zischt]
940
00:48:29,156 --> 00:48:31,158
[weiter düstere Musik]
941
00:48:33,911 --> 00:48:34,912
[schnappt nach Luft]
942
00:48:37,039 --> 00:48:37,956
[japst]
943
00:48:43,086 --> 00:48:44,046
[stöhnt]
944
00:48:44,796 --> 00:48:45,631
[ächzt]
945
00:48:57,601 --> 00:48:58,936
[keucht]
946
00:49:02,314 --> 00:49:03,231
[stöhnt laut]
947
00:49:04,483 --> 00:49:06,526
[ächzt, keucht]
948
00:49:08,695 --> 00:49:09,528
[stöhnt]
949
00:49:09,529 --> 00:49:12,032
[keucht angestrengt und hektisch]
950
00:49:15,869 --> 00:49:16,787
[ächzt]
951
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
952
00:49:24,002 --> 00:49:25,754
- Eddie.
- [dumpfer Klang]
953
00:49:29,508 --> 00:49:31,343
[Musik ebbt ab]
954
00:49:34,262 --> 00:49:36,306
[Musik spielt düster weiter]
955
00:49:37,891 --> 00:49:38,725
[japst]
956
00:49:47,150 --> 00:49:49,152
[atmet zittrig]
957
00:49:55,742 --> 00:49:58,036
[düstere Musik schwillt an]
958
00:50:12,300 --> 00:50:13,676
[Musik verklingt]
959
00:50:13,677 --> 00:50:15,929
[leise, bedrückende Musik]
960
00:50:17,055 --> 00:50:19,141
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
961
00:52:11,169 --> 00:52:12,379
[Musik verklingt]