1 00:00:36,453 --> 00:00:39,621 {\an8}TIZENÖT ÉVVEL EZELŐTT 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,461 - Szia, kicsim! - Szia! Mit keresel itt? 4 00:00:47,922 --> 00:00:49,214 Kellemes meglepetés. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Igen, csak később kell bemennem. 6 00:00:51,301 --> 00:00:55,013 Gondoltam, megleslek akció közben. Látom, lemaradtam róla. 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - Milyen volt a reggeli szörfözés? - Remek. 8 00:00:58,141 --> 00:01:00,309 Olcsóbb, mint a jógaóráid. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,437 Amíg nem kerülsz kórházba. 10 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 - Maggie, olyan nem lesz. - Remélem is. Rossz ápolónő lennék. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Te? - Igen. 12 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Dehogy! 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Jaj, ne! - Mi az? 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,991 Esperanza lemondta a mait. Influenzás. 15 00:01:15,992 --> 00:01:18,035 Elhoznád Hayley-t az oviból? 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Ma? - Igen. 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Előzetes meghallgatás lesz. - Kié? 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Barnett Woodsené? Ne fáradj vele, úgyis bűnös! 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Szeretnéd, mi? 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Megoldom. Elvileg időben végzek. 21 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Állod a piát, ha kihozom Woodsent. 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Állom a fogadást, Haller. 23 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Jó hír. Eddie át tud jönni pénteken. Mehetünk vacsorázni. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 Tényleg jó hír. Még sok éttermet ki kell próbálnunk. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 De Eddie olyan kicsi, Hayley a hóna alá csapja. 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Indulnom kéne. Kösz, hogy elmész érte. 27 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Nincs mit. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Szeretlek! - Szeretlek! 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Szia! - Szia! 30 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 KALIFORNIA 31 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Jelen volt a ballisztikai vizsgálatnál. 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Összefoglalná az eredményt? 33 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Persze. 34 00:03:12,525 --> 00:03:17,362 A tesztlövedékek barázdái megegyeztek az áldozatokból kiszedettekkel, 35 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 tehát a Mr. Woodsen csomagtartójában talált pisztoly 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 kétségtelenül a gyilkos fegyver. 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Köszönöm, nyomozó. 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Mr. Haller! 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Igen, bíró úr. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Jó reggelt, Bishop nyomozó! 41 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Michael Haller vagyok. Kirendelt védőként dolgozom. 42 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Tudom, hogy ki maga. 43 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Akkor azt is, hogy ügyfelem halálbüntetéssel nézhet szembe, 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 így megbizonyosodnék, hogy minden szabályszerű volt-e. 45 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Természetesen. - Lássuk, jól értem-e! 46 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Tehát egy ismeretlen szemtanútól kapott fülest Mr. Woodsenről? 47 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Úgy van. 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,445 Aztán a névtelen forrásra hivatkozva szerzett parancsot 49 00:03:58,446 --> 00:04:00,656 Mr. Woodsen otthonának átkutatására? 50 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Ezt nevezik bizalmas információnak. 51 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Az egész rutineljárás. 52 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Hát persze. 53 00:04:07,747 --> 00:04:11,875 És a pisztolyt Mr. Woodsen kocsijának csomagtartójában találták meg? 54 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Igen. 55 00:04:12,794 --> 00:04:16,172 Csak hogy tisztázzuk, nyomozó, hol parkolt az autó? 56 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Mr. Woodsen garázsában. 57 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Nem a feljárón? 58 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Nem volt feljáró. 59 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - A garázs az utcára nyílik. - Értem. 60 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 És mivel az autó a garázsban állt, nem pedig az utcán, 61 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 arra is vonatkozott a parancs. 62 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Ugyanis kizárólag Mr. Woodsen otthonára terjedt ki, igaz? 63 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Igen. 64 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Megmondaná, milyen volt az időjárás aznap este? 65 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Az időjárás? - Igen. 66 00:04:41,155 --> 00:04:43,365 Felhős volt? Esett? 67 00:04:43,366 --> 00:04:48,412 Felhős volt, és egy idő után eleredt az eső. 68 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 Az Országos Meteorológiai Szolgálat szerint 23:00 körül kezdett el esni. 69 00:04:53,167 --> 00:04:58,255 És a jelentése szerint 22:30-kor adta át a parancsot védencemnek, igaz? 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Ha ez áll benne, akkor igen. 71 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Tehát még nem esett, amikor odaért? 72 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Nem, még nem. 73 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Elnézést, bíró úr, de kilyukadunk valahova? 74 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Igen, ami azt illeti. 75 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Ezt a pisztolyt találták védencem csomagtartójában? 76 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Igen, ezt. 77 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 A kocsijában, ami ön szerint a garázsban parkolt? 78 00:05:21,779 --> 00:05:26,700 - Bíró úr, rövid szünetet kérnék. - Nem hiszem, hogy segítene, Mr. Vincent. 79 00:05:26,701 --> 00:05:31,246 Ön eskü alatt vallotta, hogy nem esett, amikor kiért az ügyfelemhez, 80 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 és a kocsija a garázsban parkolt, amikor odaért. 81 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Árulja el, nyomozó, 82 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 ha a kocsi a garázsban parkolt, amikor eleredt az eső, 83 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 miért vizes a lökhárító? 84 00:05:42,717 --> 00:05:45,385 Kivéve, ha a kocsi nem a garázsban állt, 85 00:05:45,386 --> 00:05:50,433 hanem az utcán, ami kívül esne a parancs hatókörén. 86 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Van hozzáfűznivalója? 87 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Kitartok a vallomásom mellett. 88 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Indítványozom a vád ejtését, 89 00:06:01,361 --> 00:06:03,779 mert olyan bizonyítékon alapszik, 90 00:06:03,780 --> 00:06:07,366 ami törvénytelen házkutatásból származik, így ki kell zárni. 91 00:06:07,367 --> 00:06:10,744 Bíró úr, ha megengedi, hétvégéig szeretnék válaszolni. 92 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 A nap végéig megteheti, Mr. Vincent. Nem mintha számítana. 93 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Legközelebb töviről hegyire járjon utána mindennek! 94 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 Büszke magára, ügyvéd úr? 95 00:06:35,937 --> 00:06:39,899 Csak örülök, hogy időben el tudok menni a gyerekemért. Elnézést! 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Az ügyfele gyilkos, és maga is tudja. 97 00:06:43,403 --> 00:06:47,573 Nem kellett volna szabályt szegnie. Az ön hibája, nem az enyém. 98 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 És maga szabálykövető? 99 00:06:50,993 --> 00:06:54,705 Az ügyvédek csak szabályokat hajlítgatnak a céljaik érdekében. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Maga sem kivétel. 101 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 És most tűnjön az utamból! 102 00:06:59,752 --> 00:07:03,923 A húzásai miatt, Haller, egyszer valaki az életével fizet. 103 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Elgondolkodhatna rajta. 104 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Miért nem mondta, hogy Glory Days az? 105 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Ki? - A gyilkosság, amivel vádolják. 106 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Glory Daysként ismertem. 107 00:07:39,500 --> 00:07:43,753 Most hallom először ezt a nevet. Nekem Giselle-ként mutatkozott be. 108 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Mikor is? 109 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Úgy egy éve. 110 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Egy másik ügyfelem mutatta be, Stacy. 111 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Ügyfele? Hogy érti ezt? 112 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Én afféle menedzser vagyok Giselle szakmájában. 113 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Maga strici? 114 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Nem, távolról sem. 115 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Facilitátor vagyok. A kódolás az asztalom. 116 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Biztonságos weboldalt üzemeltetek teljes titkosítással. 117 00:08:05,568 --> 00:08:09,279 A nők hozzák a kuncsaftokat, akiket ellenőrzök a randi előtt. 118 00:08:09,280 --> 00:08:10,614 Kevésbé veszélyes. 119 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Valóban? 120 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Nem épp tisztességes megélhetés, de sosem kényszerítettem senkit semmire. 121 00:08:17,413 --> 00:08:22,001 Akikkel dolgozom, eleve űzik az ipart. Csak segítek biztonságosabbá tenni. 122 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Eddig azt hittem. 123 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 És mennyi a haszna ebből a szolgáltatásból? 124 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 Húsz százalék. 125 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Sokkal jobb, mint egy átlagos stricinél. 126 00:08:36,390 --> 00:08:40,353 Beszélnem kell ezzel a Stacyvel, aki bemutatta Glory Daysnek. 127 00:08:40,853 --> 00:08:43,981 Oké. A társam, David megszerzi az elérhetőségét. 128 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 A társa? 129 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Az élettársam, nem az üzlettársam. 130 00:08:47,944 --> 00:08:51,197 Nem, David sosem akart ebben részt venni. 131 00:08:51,864 --> 00:08:53,240 Kért, hogy szálljak ki. 132 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Úgy volt, hogy ez az utolsó évem, 133 00:08:55,368 --> 00:08:58,496 aztán összejött volna annyi, hogy abbahagyjam, de... 134 00:09:02,333 --> 00:09:06,963 Mondja el, hogy mi történt Glory Days halálának estéjén! 135 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Oké, nézze! 136 00:09:10,174 --> 00:09:14,262 Aznap este nála jártam. Nem hiszem, hogy láttak, de ott voltam. 137 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Miért? 138 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Tartozott nekem. 139 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Nem az van, amire gondol. Úgy nézek ki, mint aki nőket ver? 140 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 A látszat néha csal, Julian. 141 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Nem tettem ilyet, oké? Távol áll tőlem. 142 00:09:30,111 --> 00:09:31,279 Veszekedtek? 143 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Igen! Giselle be volt állva, ami örökös probléma volt nála. 144 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Őrülten viselkedett. Ő támadt rám, nem pedig fordítva. 145 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Csak ellöktem magamtól. 146 00:09:42,373 --> 00:09:45,917 Elvileg két kuncsaftja volt aznap, de nem volt meg a pénz, 147 00:09:45,918 --> 00:09:47,961 mert a második fickó nem ment el. 148 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Hitt neki? 149 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Őszintén szólva nem, de nem tehettem semmit, eljöttem. 150 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Talán tizenegy óra lehetett, és akkor még élt. Esküszöm! 151 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Kedveltem Giselle-t. Már amikor tiszta volt. 152 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Azért hívtam magát, mert szerinte maga a legjobb. 153 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Nem tudom, Julian. Ez túl zűrös. 154 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Glory fontos volt nekem. 155 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Mondom, hogy nem én tettem. 156 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Értem. 157 00:10:17,199 --> 00:10:20,202 Alapesetben nem számítana, de most igen. 158 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Képviselem a vád alá helyezésnél. 159 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Azután időt kérek, hogy átgondoljam, rendben? 160 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Addig is, ott van a tarifám kérdése. 161 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Nem gond a pénz. Reggel az irodájában lesz. 162 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Én csak... 163 00:10:36,385 --> 00:10:38,803 nem maradhatok rács mögött. 164 00:10:38,804 --> 00:10:41,640 Érti? Nem lehet. Nem élem túl a börtönt. 165 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Most csak azt tudom tanácsolni, amit a többi ügyfelemnek. 166 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Legyen óvatos, és ne jártassa a száját! Majd jelentkezem. 167 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 AZ IGAZSÁG ÁRA 168 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ÜDV HAWAIIRÓL 169 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Anyám Hawaiin él. 170 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Kis időre odamegyek. Talán sok időre. 171 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Halló? 172 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Igen, Mickey Haller. 173 00:12:16,569 --> 00:12:17,695 Várjon, de jól van? 174 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 Jól vagy? 175 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 Fiam, nem kellett volna idejönnöd. 176 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Dehogynem! Mi történt? 177 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Nem voltak elragadtatva a leleteimtől. 178 00:12:37,673 --> 00:12:42,051 - Jelentéktelen szívműködési zavar. - Ne bagatellizáld el! 179 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Az én koromban, ha nem visz el, akkor jelentéktelen. 180 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Na ne álldogálj ott! 181 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Mesélj valamit, amin kattoghatok! Elterelésként. 182 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Van elég bajod az én gondjaim nélkül is. 183 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 Mivel kössem le magam? Egyek zselét? Nézzek bírósági show-t? 184 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Ha van valami, ki vele! 185 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Elképesztő vagy. 186 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Jól van. 187 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Emlékszel Glory Daysre? 188 00:13:07,745 --> 00:13:11,206 A prosti, aki tanúskodott neked. 189 00:13:11,207 --> 00:13:12,625 Igen. 190 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Azt mondta, Hawaiira költözik. 191 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Felhagy a régi életével. Képeslapot is küldött. 192 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 És? 193 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Nézd meg a bélyegzőt! 194 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Nem Hawaiiról küldte, hanem Van Nuysból. 195 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Hazudott. Nem hagyta el Los Angelest. 196 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Csak nevet változtatott, és tovább strichelt. 197 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Nem menthetsz meg mindenkit. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Tudom, de... 199 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Az van, hogy meghalt. 200 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Valaki megölte, 201 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 és a fickó, akit bevittek, felhívott, mert Glory ajánlott neki. 202 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Kölyök, azt hittem, az öregednél már mindent láttam. 203 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 És ki a fickó? 204 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Valamilyen menedzser. Mondjuk, nem nézem ki belőle. 205 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Hogy gyilkos? 206 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Hidd el, van mindenféle! 207 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Tudom, de Glory kétszer lenyomta Russel Lawsont. 208 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Megette volna a fickót reggelire. 209 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 És Russell Lawson? 210 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Tudom, hogy lecsukták, de nem bérelhetett fel valakit? 211 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Nem, erősen kétlem. Russell magányos farkas. 212 00:14:16,480 --> 00:14:19,107 Maga végzi a piszkos munkát, nem bízza másra. 213 00:14:19,108 --> 00:14:20,733 Ki jöhet még szóba? 214 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Biztos sok fura alakkal találkozott a lány. 215 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Talán van egy konkrét. 216 00:14:27,449 --> 00:14:30,076 Emlékszel, hogy Glory volt a csali Russelhez? 217 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Mi az hogy! Én adtam az ötletet. 218 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Sitten volt akkoriban. 219 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Kokóért, amit egy Héctor Moya nevű kartellfőnöktől kapott. 220 00:14:38,794 --> 00:14:40,128 Elintéztem a vádalkut. 221 00:14:40,129 --> 00:14:42,547 Felnyomta a fickót, így kiengedték. 222 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Ezt a részét nem mesélted. 223 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Gondolom, névtelenül történt. 224 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Persze, de mi van, ha Moya rájött? 225 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Tipikus kartellfőnök, aki bosszút áll az árulásért. 226 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Kölyök, azt tetted, amit minden jó ügyvéd tett volna. 227 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Kihoztad az ügyfeledet. 228 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 Nem a te hibád volt. 229 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Akkor miért érzem úgy? 230 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Nem tudom, mit tegyek. Vállaljam az ügyet, vagy ne? 231 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Erre csak te tudod a választ. 232 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 De akárhogy is, légy óvatos! 233 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 A kartell nem ismer tréfát. 234 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Ha a fickó kinyírta a spiclit, 235 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 mi a garancia rá, hogy nem vadászik az ügyvédjére is? 236 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Féltem, hogy ezt fogod mondani. 237 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Rám ijesztettél. 238 00:15:42,942 --> 00:15:45,485 GYILKOSSÁG ÉS KÁBÍTÓSZER-CSEMPÉSZET 239 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 GYILKOSSÁG, BŰNSZERVEZET, BEHOZATALRA SZÁNT 240 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAIN, FENTANIL 241 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 TIJUANAI KARTELL GYILKOSSÁGOK 242 00:16:14,890 --> 00:16:17,517 Én nem köpök, Mickey. Te is tudod. 243 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Bosszút állhat. Azt mondtad, díler? 244 00:16:19,937 --> 00:16:21,730 Bent akarsz maradni? 245 00:16:37,037 --> 00:16:38,455 {\an8}A KÍGYÓ 246 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Jó reggelt, Izzy! Minden rendben? 247 00:17:08,360 --> 00:17:09,569 Azt hiszem. 248 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 Valamilyen David jött be, hogy Julian La Cosse nevében fizet. 249 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Mind megvan? 250 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Hát, mondd meg te! 251 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Hát ez? 252 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Nehéz. 253 00:17:23,417 --> 00:17:26,419 Fizettek már ékszerrel, de arannyal most először. 254 00:17:26,420 --> 00:17:28,838 Na? Lett egy ügy, amíg nászúton voltam? 255 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Mit kerestek itt? Nem Los Cabosban kellene lennetek? 256 00:17:32,217 --> 00:17:33,301 Elmosta az eső. 257 00:17:33,302 --> 00:17:36,804 Elmegyünk Olaszországba, amint adsz egy hónap szabadságot, 258 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 ami sosem lesz. 259 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Az igazi? - Ezt kell kiderítenünk. 260 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Vidd Marvin Beedlemanhez! Ő megmondja. 261 00:17:42,603 --> 00:17:45,980 Először hívd fel az irodáját! Nem tudni, mikor szundizik. 262 00:17:45,981 --> 00:17:48,024 - És mi az új ügy? - Glory Days. 263 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Mi van vele? 264 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Az, hogy meghalt. 265 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Meggyilkolták. 266 00:17:53,989 --> 00:17:56,574 - Tessék? - Ja. A bevitt fickó felkeresett. 267 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Sajnálom a nászutat, de jókor jöttetek, mert szükségem lesz rátok. 268 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 Meggyilkolták? 269 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Hawaiin élt. 270 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Hosszú történet. 271 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Gondolom, hogy más, mint amit a zsaruktól hallani. 272 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Igen. Rémlik Héctor Moya? 273 00:18:10,089 --> 00:18:14,051 Drogkartelles. Szerinted rájött, hogy a nő felnyomta? 274 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 Nem zárnám ki. 275 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie elmondhatná, melyik börtönbe vitték, nem? 276 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Hát épp ez az, hogy szerintem egyikbe sem. 277 00:18:22,643 --> 00:18:27,146 Tegnap este kutakodtam. Kerestem az ügyet az állami adatbázisban. 278 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Zsákutca volt, a szövetségiek is belekeveredhettek. 279 00:18:30,359 --> 00:18:33,694 Vagy talán kiengedték, mert felnyomott valaki mást. 280 00:18:33,695 --> 00:18:35,863 Nem árt bővíteni a biztosításomat. 281 00:18:35,864 --> 00:18:40,035 Ha valami történne velem, Winstonnak ne legyen gondja! 282 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, nem lesz bajod. 283 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Jó, de mi lesz veled? Jól meggondoltad? 284 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Nem igazán, de biztosra kell mennem, ha vállalom az ügyet. 285 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Hajlasz rá? 286 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Nem tudom. Ez személyes. 287 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Mert az mindig jól végződik. 288 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Ne szaladjunk annyira előre! 289 00:19:00,139 --> 00:19:03,683 Ellenőrizzétek a tetthelyet! Gloryt a lakásán ölték meg. 290 00:19:03,684 --> 00:19:07,813 - Nem a régin. Új személyazonossága volt. - Minden infó az aktában. 291 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 Kell a boncolási jegyzőkönyv. 292 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Az orvosszakértő... Pillanat! 293 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley? 294 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Na lassabban! Mi a baj? 295 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Letartóztatták Eddie-t. 296 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Milyen Eddie-t? 297 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Rojast. A bébiszitteremet. Az anyja a dadusom volt. 298 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Kicsi Eddie-t? 299 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Járműelvétel miatt Beverly Hillsben. 300 00:19:26,915 --> 00:19:30,418 Édesem, Eddie Rojas, az a kölyök a pedált sem éri el. 301 00:19:30,419 --> 00:19:34,005 Mrs. Rojas felhívta anyát, de San Diegóból nem tehet semmit. 302 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Segítened kell. Ma van a tárgyalás. Azt mondták, vallja magát bűnösnek. 303 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Ha a kirendelt védő vádalkut javasol, akkor fogadja el! 304 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Ő nem az egyik bűnöző ügyfeled, hanem Eddie! 305 00:19:44,474 --> 00:19:47,226 Érted? Kizárt, hogy ilyesmit tett volna. 306 00:19:47,227 --> 00:19:50,230 A változatosság kedvéért nem tennél valami jót is? 307 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, mi? 308 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 309 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas! - Mr. Haller, mit keres itt? 310 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Nahát, Eddie, jól megnőttél! 311 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Untam, hogy szekálnak. Gyúrni kezdtem a gimiben. 312 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Jól tetted. - Akkor vállalja az ügyemet? 313 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Nem akartam, hogy anya zavarja... 314 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Nem gond. Régen együtt dolgoztam a kirendelt védőddel. 315 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 És Hayley többé nem állna szóba velem. Tehát mi történt? 316 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Nem vettem el önkényesen senki járművét. Erről szó sincs. 317 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Oké. Akkor miről van szó? 318 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Beverly Hillsben vártam egy haverra. Menő étteremben pincér. 319 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Odahajtott egy Lambo, benne a fickó és a kirakatfelesége. 320 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Értem. És? 321 00:20:51,875 --> 00:20:53,668 Ahogy ott vártam a haveromat, 322 00:20:53,669 --> 00:20:57,421 kezembe nyomta a kulcsot egy tízessel, hogy közel parkoljam le. 323 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Parkolófiúnak nézett. 324 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Igen. Nem először történik velem ilyesmi. 325 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 És milyen sóher? Lamborghinit vezet, és tíz dolcsit ad? 326 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Ne kanyarodj el! Mit csináltál utána? 327 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Oké. 328 00:21:11,728 --> 00:21:13,562 Elvettem. Elvittem a kocsit. 329 00:21:13,563 --> 00:21:17,608 Hiba volt. Szólhattam volna, hogy tévedett, de nem nyúltam le. 330 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 És alig használtam. A szomszéd utcában parkoltam le. 331 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Csak meg akartam leckéztetni. 332 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Akkor mondhatni, tévedésből adta oda a kocsit? 333 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Igen, amit magának köszönhet, nem nekem. 334 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Pontosan. Talán levihetem sétakocsikázásra. 335 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Próbaidőt kapsz. Ha sikerül, egy év múlva töröltetem. 336 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 Egy évig priuszom lesz? 337 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 Meglátom, mit tehetek. Előbb ennem kell. 338 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 Nem reggeliztem. Te kérsz valamit? 339 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Nem. Nem eszem feldolgozott kaját, Mr. Haller. 340 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Kér nyers répát? 341 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Kösz, nem. Várj meg itt, oké? 342 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 A nászutunkat a cabói strandon akartuk tölteni, 343 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 és nem a hallban kirakózni, 344 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 amiből egyébként hiányzott két darab, és még csak nem is sarkok. 345 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Igen, ezért nem köt senki utasbiztosítást. 346 00:22:13,790 --> 00:22:18,462 Ha az esős időjárásra sem terjed ki, akkor mégis mire? 347 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Azt mondta, ebolára? 348 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Van egy másik bejövő hívásom, de még nem végeztünk. 349 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Tartsa! 350 00:22:29,514 --> 00:22:33,143 Szia, Izzy! A biztosítóval vitázom. Mennyit adtak az aranyért? 351 00:22:33,727 --> 00:22:36,187 Ötvenhat rongyot. Betettem a számlára. 352 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Ötvenhatot? Halleluja! 353 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Figyelj, Mickey ráér ma délután? 354 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Bíróságon van. Miért? 355 00:22:42,986 --> 00:22:44,862 Egy régi barátommal ebédelek. 356 00:22:44,863 --> 00:22:48,616 Koreográfusnak hívták a tévébe, de át kéne nézni a szerződést. 357 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Én is átnézhetem. 358 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Nem gond? - Legalább gyakorolnék. 359 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 És nem kérek érte semmit, mert még nem vagyok ügyvéd. 360 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Kösz, Lorna. Jövök eggyel. Ebéd után viszem a szerződést. 361 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Szívesen. Akkor majd várlak. 362 00:23:03,256 --> 00:23:04,633 Oké. Hol is tartottunk? 363 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Volt pofája letenni! 364 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Üdvözlöm! Segíthetek? - Remélem. 365 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 David Lyons vagyok. Én fizettem Julian védelmét. 366 00:23:16,228 --> 00:23:17,436 Tudom, aranyban. 367 00:23:17,437 --> 00:23:20,815 Igen. Julian élettársa vagyok. Mickey-t keresem. Itt van? 368 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 A bíróságon van. Lorna Crane vagyok, Mickey munkatársa. Segíthetek? 369 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 Sürgősen ki kell hozni a börtönből, 370 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 azért, mert Julian... 371 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Szeretne leülni? Hozhatok esetleg egy kis teát? 372 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Kérem, értse meg! Julian nem bűnöző. 373 00:23:38,041 --> 00:23:41,086 Ő inkább amolyan IT-guru, tudja? 374 00:23:41,795 --> 00:23:43,130 Nem éli túl a börtönt. 375 00:23:45,715 --> 00:23:47,384 Jobb, ha felkészül. 376 00:23:47,884 --> 00:23:50,095 Juliant gyilkossággal vádolják. 377 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 Lényegtelen, ki ő. Ha engedélyezik is, magas lesz az óvadék. 378 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Nem probléma. Ki tudjuk fizetni. Van még arany. 379 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Megkérdezhetem, miért pont arany? 380 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Hosszú történet. 381 00:24:02,441 --> 00:24:06,569 Julian jövedelme nem éppen adóhatóság-barát. 382 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Biztonságosabb, mint bankban tartani. 383 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Azt terveztük, hogy itt hagyjuk LA-t. Elvonulunk a világ elől. 384 00:24:14,327 --> 00:24:15,579 Mint a világvégevárók? 385 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julian jobban szereti a realista szót. 386 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Tudja, mi már 387 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 nyolc éve vagyunk együtt. 388 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Julian nem tökéletes, de szeretem. 389 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 És nem ölt meg senkit. Képtelen lenne rá. 390 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Remélem, ebbe nem pusztul bele. 391 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 És körülbelül hány óra volt, biztos úr? 392 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 12:30. 393 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Jármű önkényes elvétele miatt riadóztattak. 394 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Láttam, hogy a vádlott beáll egy helyre a Crescenten 395 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 olyan járművel, mint amit elvettek. 396 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 Hogyan reagált rá? 397 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Tetten értem. 398 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Amikor kiderült, hogy jogtalanul van nála a jármű, 399 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 letartóztattam. 400 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Köszönöm, Gibbons. 401 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Öné a tanú, Mr. Haller. 402 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Gibbons járőr, 403 00:25:05,337 --> 00:25:09,924 ahol látta, hogy Mr. Rojas leparkolja a kocsit, nagyjából milyen messze van 404 00:25:09,925 --> 00:25:12,635 az állítólagos önkényes elvétel helyszínétől? 405 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Úgy négy saroknyira. 406 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Négyre. 407 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Az nincs túl messze. 408 00:25:17,724 --> 00:25:21,602 Tapasztalata szerint gyakori az önkényes elvétel olyan formája, 409 00:25:21,603 --> 00:25:23,896 hogy négy saroknyira viszik a kocsit? 410 00:25:23,897 --> 00:25:25,439 Nem, nem az. 411 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - De nem csak ennyi történt. - Tessék? 412 00:25:28,276 --> 00:25:31,987 A nyomozás során megvizsgáltuk a térfigyelő kamera felvételét, 413 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 ami alapján a vádlott huzamosabb ideig vezethette a kocsit. 414 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Térfigyelő felvétel? Bírónő, eddig erről nem volt szó... 415 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Mert Gibbons csak tegnap szerzett róla tudomást. 416 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Így még nekem sem volt időm átnézni. 417 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Ez előzetes meghallgatás, Mr. Haller, nem tárgyalás. 418 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Adhatok 15 percet, hogy átnézze. 419 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Rendben, bírónő. Köszönöm. - Rendben. 420 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Tartunk egy rövid szünetet, aztán folytatjuk. 421 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Azt mondtad, csak leparkoltál vele. 422 00:26:00,308 --> 00:26:04,813 Lamborghini volt. Elvittem egy körre. Maga kihagyta volna? 423 00:26:05,814 --> 00:26:06,773 Jesszus! 424 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Már mindent elmondtam a zsaruknak. 425 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Tudom, de van egy ügyfelünk gyilkosság vádjával, 426 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 szóval sosem lehet tudni, hogy mi segíthet. 427 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Ártatlan az ügyfelük? 428 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Amíg a bűnössége be nem bizonyosodik. Tudja, hogy megy ez. 429 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Kér egyet? 430 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Indica. Tompítja a feszkót. 431 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Nem, köszönöm. Hosszú nap vár rám, és kicsit sem lehetek tompa. 432 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Szóval kezdheti, hallgatom. 433 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Jó. 434 00:27:02,579 --> 00:27:04,663 Éppen hazaértem a munkából, 435 00:27:04,664 --> 00:27:07,458 amikor Giselle-től veszekedés hallatszott át. 436 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Nem bánja, ha... 437 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Ja, persze. 438 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Vékonyak a falak? 439 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Nem. 440 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Szabad? - Igen. 441 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Gyakran hallja, hogy a szomszédok lármáznak? 442 00:27:22,265 --> 00:27:26,352 Általában nem, de ez hangos volt. 443 00:27:26,353 --> 00:27:30,606 A fickó dühös volt, azt mondogatta: „Ne hazudj nekem, baszki!” 444 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 Jól megfigyelte az illetőt? 445 00:27:33,193 --> 00:27:36,529 Nem, de amikor elment, 446 00:27:37,030 --> 00:27:39,491 úgy bevágta az ajtót, hogy rengett a fal. 447 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Aztán füstszagot éreztem. 448 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Füstszagot? 449 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Igen, tűz ütött ki a lakásában. 450 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Hívtam a tűzoltókat, 451 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 de mire kiértek, az automata rendszer már eloltotta. 452 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Igen, úgy egy éve telepítették az egész épületben. 453 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Helyi rendelet, vagy mi. 454 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Igen. 455 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 Kérdeznék még valamit. 456 00:28:02,222 --> 00:28:06,101 Aznap este véletlenül nem vett be pár szem ilyen nyugibogyót? 457 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Nem, munka közben nem szoktam. 458 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Azt mondta, hogy futár. Mit szállít házhoz? Kaját? 459 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Nem, dehogy. Füvet. Igen, füvet szállítok. 460 00:28:19,406 --> 00:28:23,368 Néha gombát, de ez csak mellékes. 461 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Értem. 462 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 Mr. Schwartz, ez az a felvétel, amit Gibbons mutatott nekünk 463 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 a 405-ös autópályáról. 464 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Felismeri a járművet? 465 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Igen, az én kocsim. A rendszámból látom. 466 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 És felismeri a férfit, aki a járművet vezeti? 467 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Igen, ő vette el az autómat. 468 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 Itt van ma a tárgyalóteremben? 469 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Ő az. Pontosan ott ül. 470 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Vegyék jegyzőkönyvbe, a tanú felismerte a vádlottat! 471 00:28:54,107 --> 00:28:55,650 És most, Mr. Schwartz, 472 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 leírná nekünk az aznap este eseményeit? 473 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 Olyan gyorsan történt, de igyekszem. 474 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 Hazafelé megálltam a pirosnál. 475 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 Lehajtottam a tetőt, és amikor felnéztem, 476 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 az a férfi fegyvert szorított a fejemhez. 477 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Rám üvöltött, hogy szálljak ki a kocsiból. Megrémültem. 478 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Beugrott és elhajtott. 479 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Mikor történt ez? 480 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Tizenegy óra körül. 481 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Mégsem jelentette a rendőrségnek, csak egy órával később. 482 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Elárulná, hogy miért? 483 00:29:32,520 --> 00:29:35,982 Nagyon felkavart. Az egész életem lepergett a szemem előtt. 484 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Csak a gyönyörű feleségem járt az eszemben. 485 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Hogy mielőbb hazaérjek hozzá. 486 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Taxit hívtam, és miután hazaértem, értesítettem a rendőrséget. 487 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Nem is ezzel a nővel láttam. Szőke volt, és sokkal fiatalabb. 488 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Köszönöm, uram. 489 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Mr. Haller? 490 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 Bírónő, kérnék egy percet a védencemmel. 491 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 A kulcscsomóját adta oda a slusszkulccsal vagy a tartalékkulcsot? 492 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 A tartalékot. Miért? 493 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - Szeretsz hazardírozni? - Egyáltalán nem. 494 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 Kár. Akkor ezt figyeld! 495 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Jó napot, Mr. Schwartz! 496 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Azt vallotta, hogy hazament, miután elvették a kocsiját, igaz? 497 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Igen. 498 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Későre járt. A felesége ébren várta, hogy beengedje? 499 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Nem. Nem akartam felkelteni, bementem a kulcsommal. 500 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Értem. Okoszár van a bejárati ajtaján? 501 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Tiltakozom. Mi a jelentősége? 502 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Bírónő, három kérdésre vagyok a jelentőségétől, ha megengedi. 503 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Három, Mr. Haller. Nem több. Válaszoljon a kérdésre! 504 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Nincs okoszáram. 505 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Tehát a kulcsával nyitotta ki az ajtót? 506 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Mi a szarral lehet még? - Mr. Schwartz! 507 00:30:54,894 --> 00:30:57,188 Elnézést kérek, bírónő! 508 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Igen, a kulcsommal. 509 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Jó. Önnél van most a kulcs? Megmutatná? 510 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Tessék. Most örül? - Oké. 511 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Bírónő, azt hiszem, megvolt a három kérdés. 512 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Most jön a jelentőség. 513 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Megállapítottuk, 514 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 hogy a háza és az autója kulcsa ugyanazon a kulcstartón van. 515 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Mint mindenkinek. 516 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Igen. Akkor biztos érti, hogy mi zavar engem. 517 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Mert ha a háza kulcsa a kulcstartón volt, 518 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 és ügyfelem azzal együtt vitte el az autót, 519 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 akkor hogyan tudta kinyitni a bejárati ajtót? 520 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Ügyfelem nem vette el a kulcsát. 521 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 A tartalékot kapta meg öntől az étteremnél... 522 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Elnézést kérek! 523 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Nem a kulcstartómon lévő kulcsra céloztam. 524 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Hanem a rejtekkulcsra, amit egy kő alatt tartunk. 525 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Te hazug szarházi! 526 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Mrs. Schwartz! 527 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Múlt hónapban elvettem onnan! 528 00:32:01,669 --> 00:32:05,589 Megint a lotyóddal voltál, igaz? És ezt találtad ki fedősztorinak! 529 00:32:05,590 --> 00:32:08,300 Maradjon csendben, vagy kivezettetem! 530 00:32:08,301 --> 00:32:12,262 - Drágám, félreérted! - Parkolófiúnak nézted ezt a fiatalembert? 531 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Nem szimpla rohadék vagy, hanem rasszista rohadék! 532 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Törvényszolga, vezesse ki! 533 00:32:17,268 --> 00:32:21,356 Ügyvéd úr, tíz perc szünet. Addig beszéljék meg az ügyésszel! 534 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Átadta védencemnek a slusszkulcsát. Ez beleegyezés. 535 00:32:24,817 --> 00:32:28,613 Hogy leparkolja. Nem azért, hogy azzal száguldozzon a városban. 536 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Sétakocsikázás vétsége. Egy év elzárás, ötezres büntetés. 537 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 És még rendes vagyok. Bűntettnek is minősíttethetném. 538 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Akkor vádold meg vele! 539 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Hadd lássa az esküdtszék, hogy a hűtlen férj 540 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 rasszistán rábök a védencemre, 541 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 majd hamisan bűncselekménnyel vádolja, ezzel leplezve a viszonyát. 542 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Mi lesz így az eredményességi mutatóddal? 543 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Szóval se pénzbüntetés, se elzárás, 544 00:32:54,597 --> 00:32:58,393 és aláírod a papírokat, hogy azonnal töröljék a priuszát. 545 00:32:58,893 --> 00:33:04,106 Egyébként, ha megvádolnád Mr. Schwartzot a hatóság félrevezetésével, 546 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 védencem örömmel tanúskodna az ügyben. 547 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Rendben. 548 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Hihetetlen, hogy ennyi sunyiságot találtál a szerződésben. 549 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Már épp alá akartam írni, de egy hang azt súgta, hogy ne. 550 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Mindig figyelj arra a hangra! Kivéve, ha vegasi esküvőt tanácsol. 551 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Átírom, visszaküldöm, és aztán belevághatsz. 552 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Még egyszer nagyon köszönöm. 553 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Szívesen! Sok szerencsét! Kéz- és lábtörést! 554 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Bocs, törést nem! 555 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Adósod vagyok. Kösz! - Semmiség. 556 00:33:40,893 --> 00:33:44,772 - Csak ne hanyagolj el a sok meló mellett! - Nem foglak. Ígérem. 557 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Minden oké? 558 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - Gáz beismerni, hogy irigy vagyok? - Catre? 559 00:34:02,957 --> 00:34:05,709 Egyszerre kezdtünk, erre ő bekerül a tévébe, 560 00:34:05,710 --> 00:34:08,546 én meg alig tudom felújítani a stúdió padlóját. 561 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 Néha úgy érzem, kisiklott az életem. 562 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Mindenkinek más az útja. 563 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Otthagytam a jogot, mégis nemsoká diplomázom. 564 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Csak tettem egy kis kitérőt. Mint most te. 565 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Igazad van. Elhatalmasodtak rajtam a negatív gondolatok. 566 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Ha túlságosan a jövőre koncentrálunk, annak szorongás a vége. 567 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Ha meg a múlton rágódunk, depressziósak leszünk. 568 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Jobb a jelenben élni. 569 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Ez buddhista duma? 570 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Gondolod? 571 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Én vagyok a következő dalai láma? - Lehet. 572 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Helló! - Istenem! 573 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, hát te? - Sziasztok! 574 00:34:44,040 --> 00:34:48,752 Elkísértem Eddie-t a bíróságra. Apa elérte, hogy ejtsék a vádat. 575 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Oltári nagy hazugságon kapta a fickót. 576 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Apukád varázsló. 577 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 Vagy nagyon jól talál kiskapukat. 578 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 Ez a munkám, bárki is az ügyfél. 579 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Hálásan köszönöm. - Nincs mit. 580 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Kifizetem a honoráriumát. Csak előbb munkát kell találnom. 581 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Anya azt mondta, személyi edző vagy. 582 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 A főnök megtudta, hogy letartóztattak, és kirúgott. 583 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Mi? Ez iszonyú. 584 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Hagyd, Eddie! Szinte családtag vagy. A ház ajándéka. 585 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Kizárt. Kifizetem, amivel lógok, nem számít, meddig tart. 586 00:35:19,117 --> 00:35:22,870 Van egy ötletem, hogyan kezdhetnél akár azonnal törleszteni. 587 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Van jogosítványod? 588 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Ugyan már, Izzy! 589 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Úgyis kell helyettem valaki, neked meg jól jöhet a védelem. 590 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Igen! Kiváló ötlet. 591 00:35:31,879 --> 00:35:35,882 Egyetértek, hogy kell a segítség, főleg most. 592 00:35:35,883 --> 00:35:38,469 Nem kaptál véletlenül önvédelmi oktatást? 593 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Feketeöves vagyok dzsúdóban. 594 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Elnézést! Miről van szó? 595 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Mit szólnál, ha te lennél az új sofőröm? 596 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Most viccel? 597 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 És ha törleszteni akarsz, hetente levonom a fizudból. 598 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Én már próbáltam ezt a konstrukciót. Nekem bevált. 599 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Komolyan gondolja? 600 00:36:01,534 --> 00:36:05,954 Kipróbálhatjuk, csak ne úgy vezesd a Lincolnomat, mint azt a Lambót! 601 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Megbízhatóan vezetek. A Lambón egy karcolás sem esett. 602 00:36:09,876 --> 00:36:14,338 A sebességhatárt is betartottam, amivel konkrétan a kocsi lényege vész el. 603 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Jól van. 604 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Köszönöm. 605 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 És nem fogja megbánni, Mr. Haller. 606 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 De igen, ha továbbra is így hívsz. 607 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Pont ilyen melóra van szükségem, hogy személyi edzősködhessek. 608 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Vállalkozásba kezdek. 609 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Lehetne az első ügyfelem. Szokott edzeni? 610 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Mi olyan vicces? Teniszezem. Szörfözök. 611 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Kiegészíthetjük súlyzós edzéssel és étrendváltással. 612 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Ez nagyon jó lesz. - Alig várom. 613 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Előzetes boncolási eredmények. 614 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Glory nyelvcsontja két helyen eltört, 615 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 ami arra utal, hogy a halálát valószínűleg fojtogatás okozta. 616 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 A halottkém 23:00 és 3:00 közé teszi a halál beálltának idejét. 617 00:37:11,854 --> 00:37:14,272 Julian azt mondta, 23:00 körül járt nála. 618 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Igen, de kiderült, hogy aznap este tűz is volt a lakásában. 619 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 A tűzoltók 23:43-kor értek ki. 620 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Tűz? Miféle tűz? 621 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Először arra gyanakodtak, hogy Glory elaludt cigizés közben, 622 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 de ezt a törött nyelvcsont kizárta. 623 00:37:30,539 --> 00:37:36,212 Tehát a tűzoltók Julian távozása után 43 perccel érkeztek a helyszínre. 624 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Ez alatt odamehetett Héctor Moya egyik embere, hogy megölje. 625 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Igen, de mi van a tűzzel? 626 00:37:42,593 --> 00:37:45,679 Még nem kaptam meg a rendőri jelentést, de gondolom, 627 00:37:45,680 --> 00:37:47,847 a gyilkosság leplezésére szolgált, 628 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 és nem számoltak az épület új locsolórendszerével. 629 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Miért foglalkozna egy kartelltag a nyomai leplezésével? 630 00:37:54,981 --> 00:37:59,109 - Ezek kérkednek a gyilkosságokkal. - Mert ez az Államok, nem Mexikó. 631 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 A zsaruk nem lefizethetők, vagyis nem mind. 632 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Szép munka! Ássunk tovább! 633 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Valami összeköti Glory Dayst és Héctor Moyát. Derítsük ki, hogy mi! 634 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Jó reggelt, Mr. Haller! 635 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Neked is, Eddie! 636 00:38:20,881 --> 00:38:22,925 Újabb szép nap Los Angelesben. 637 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Nem kell kinyitnod az ajtót. Köszönöm! 638 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 Ez meg mi? 639 00:38:33,894 --> 00:38:35,354 A kedvenc reggelim. 640 00:38:35,855 --> 00:38:38,774 Kel, bojtorjángyökér és csalánlevél. Kóstolja meg! 641 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Ugye? 642 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Mint a harmatos fűvel teli mező. 643 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Pontosan olyan az íze. Igen. 644 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Valami baj van? 645 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Fő a biztonság! 646 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Igen. Persze. 647 00:39:14,310 --> 00:39:16,978 Tudnom kell mindenről, ami aznap este történt. 648 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Már mindent elmondtam. 649 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Glory nyelvcsontja eltört. 650 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Megfojtották. 651 00:39:27,573 --> 00:39:32,577 Ha nem maga tette, fel kell építenem valamit arról, hogy ki volt. Érti? 652 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Azt mondta, két randija volt estére. Kikkel? 653 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Új ügyfelekkel. 654 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Az egyikük Brad Nelson volt vagy Nielsen, azt hiszem. 655 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 A másik pedig Price, Daniel Price. 656 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 Online foglaltak, kápés fizetéssel. 657 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 Így szokták. 658 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Papíron nincs nyoma, és nem kriptózom. 659 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Az elsőnek a Peninsulában volt szobája. A másiknak a Rooseveltben. 660 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Emlékszik a szobaszámokra? 661 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 A szerveren vannak. 662 00:40:03,442 --> 00:40:06,194 Órákon át nem jelentkezett, ezért rácsörögtem. 663 00:40:06,195 --> 00:40:10,615 Azt mondta, az első randi rendben volt, de a másik pasi nem ment el. 664 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Miből gondolja, hogy hazudott? 665 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Mert már volt rá példa. 666 00:40:14,161 --> 00:40:17,205 Előtte felhívtam a hotelt, és beszéltem a fickóval. 667 00:40:17,206 --> 00:40:20,126 Így győződöm meg arról, hogy a randi nem átverés. 668 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Tehát ezután ment el hozzá? - Igen. 669 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Hogy megkapjam a pénzt, mielőtt drogra költi. 670 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 És amikor önre támadt, csak ellökte, igaz? 671 00:40:30,177 --> 00:40:31,929 Nem, vagyis... 672 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Az lehetséges, hogy közben megragadtam, hogy abbahagyja. 673 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Hol ragadta meg? 674 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 A nyakánál ragadta meg, Julian? 675 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 A nyakánál ragadta meg? 676 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Igen, de csak azért, hogy lerázzam. 677 00:40:49,697 --> 00:40:52,365 - Hazudott nekem. - Ne! Várjon, kérem! 678 00:40:52,366 --> 00:40:53,783 - Kiszállok. - Ne! 679 00:40:53,784 --> 00:40:57,454 Tudom, hogy rosszul áll a szénám, de nem vagyok gyilkos! 680 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Higgyen nekem! Legalább Giselle miatt. 681 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Vagy Glory miatt, akárhogy is hívták. Ezért küldött magához. 682 00:41:05,629 --> 00:41:06,838 Ezt meg hogy érti? 683 00:41:06,839 --> 00:41:10,467 Azt mondta, ha bármi történne vele, ön tudja, mit kell tenni. 684 00:41:10,468 --> 00:41:13,387 Aztán hirtelen meghalt, és engem vádolnak vele. 685 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Ezért kértem magát. 686 00:41:31,363 --> 00:41:33,990 - Ez mi? - Összeférhetetlenségi nyilatkozat. 687 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory az ügyfelem volt. Itt írja alá! 688 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Így vállalhatom az ügyét. 689 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Köszönöm! 690 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Rendben. 691 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Lejárt az idő. 692 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Oké. 693 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Azt mondta, hogy te tudod, mit kell tenni? 694 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Igen, állítólag. 695 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Istenem, Mickey! Mintha a síron túlról üzenne neked. 696 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 Szerinted Julian ártatlan? 697 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Még nem tudom. 698 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Csak akkor derül ki, ha végigcsinálom. 699 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Először jön a vád alá helyezés. Megtudtad, ki az ügyész? 700 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Igen, valahol itt van a neve. 701 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Új fiú. 702 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Most helyezték át Los Angelesbe Riverside-ból. 703 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Itt kell lennie valahol. Hova tettem? 704 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Egy pillanat! - Nyugodtan. 705 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Á, a zsaru! 706 00:42:51,902 --> 00:42:53,279 Már nem. 707 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Korai nyugdíjazás. 708 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Igen, hallottam róla. 709 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Nem volt választásom. 710 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Az a húzása a Woodsen-ügyben derékba törte a karrieremet. 711 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 De semmi baj. 712 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 Felálltam belőle. 713 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 {\an8}Jelenleg ügyészségi nyomozóként dolgozom. 714 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 A La Cosse-ügyben? 715 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Sokat fogunk találkozni, ügyvéd úr. 716 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Élvezetes lesz. Mint a régi szép időkben. 717 00:43:17,511 --> 00:43:18,762 Alig várom. 718 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Ki ez a fickó? 719 00:43:24,351 --> 00:43:27,730 - Csak egy exzsaru, aki utál. - Húzhatna sorszámot. 720 00:43:28,314 --> 00:43:30,607 Lorna! 721 00:43:30,608 --> 00:43:32,734 David, minden rendben? 722 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Nem, most hívtak a börtönből. 723 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Mert Julian... 724 00:43:37,615 --> 00:43:40,283 - Julian kórházban van. - A börtönszárnyban? 725 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Összebilincselték őket a rabszállítóban, de klausztrofóbiás. 726 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Súlyos pánikrohama volt. 727 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Elájult. Azt hitték, szívroham. 728 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Atyaég! 729 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Bent tartják megfigyelésre. A távollétében is vád alá helyezhető? 730 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Nem. Elnapoltatjuk. 731 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Nem vesztegethetünk több időt. Ki kell hoznunk onnan. 732 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Nem bírja tovább! 733 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, nagyon sajnálom. 734 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Végre lefektettem Hayley-t. 735 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Már kívülről fújom a mesekönyvet. 736 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Hallottam, mi történt ma a Woodsen-meghallgatáson. 737 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Ja, jössz nekem piával. 738 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Nem, arra céloztam, hogy lealáztad Bishopot. 739 00:45:02,908 --> 00:45:06,412 Magának köszönheti. Szégyent hozott a jelvényére. 740 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Oké, talán igen, de akkor is óvatosnak kell lenned, Mickey. 741 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 A Bishop-féléknek pokoli a memóriája, te pedig elmész a falig. 742 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Nem, Maggie. Csak az ügyfeleimet védem. 743 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Köszönöm. 744 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Mielőtt elfelejtem, hétvégén megnézhetnénk azt a házat, 745 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 Hayley játszhatna a kertjében. 746 00:45:29,143 --> 00:45:30,435 Amelyikre nem telik? 747 00:45:30,436 --> 00:45:32,396 Tudom, hogy kicsit húzós, 748 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 de kinőttük ezt a helyet, Haller. 749 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Igen. 750 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Talán megoldható. 751 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Igen? 752 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 A Woodsen-per. 753 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 Jerry Vincent volt az ügyész. 754 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 Azt mondta utána, hogy átnyergel ügyvédnek. 755 00:45:50,748 --> 00:45:52,623 Már számítottam rá. 756 00:45:52,624 --> 00:45:55,418 Talán nekem is ideje lenne magánpraxist nyitni. 757 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Kirendelt védőként morzsáért dolgozom. 758 00:45:58,255 --> 00:46:00,799 Tapasztalatnak jó, meg minden, de... 759 00:46:02,259 --> 00:46:03,343 Most meg mi van? 760 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Olyan akarsz lenni, mint az apád? 761 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Szeretném, ha megvehetnénk álmaink házát. 762 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Mi? Nem lehetsz magánügyvéd felesége? 763 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 Már a kirendelt védő is rossz. 764 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Ha átmész magánba, halálra cikiznek az ügyészségen. 765 00:46:18,108 --> 00:46:20,486 Biztosan kihívás lesz. 766 00:46:20,986 --> 00:46:22,404 De majd megoldjuk. 767 00:46:22,905 --> 00:46:24,531 Hiszek bennünk. 768 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Igen? 769 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Igen. 770 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Oké. 771 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 De ígérj meg valamit! 772 00:46:37,836 --> 00:46:38,837 Bármit. 773 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Légy óvatos, Mickey! 774 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Komolyan mondom. 775 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Ígérem. 776 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Holnap reggel korábban jönnék. 777 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Hoznék súlyzót meg pántokat az edzéshez. 778 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Segíthet levezetni a stresszt. 779 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Talán majd máskor, Eddie. Viszlát reggel! 780 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 781 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Ne már! 782 00:48:36,496 --> 00:48:38,624 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 783 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 A feliratot fordította: Juhász Ildikó