1
00:00:36,453 --> 00:00:39,621
{\an8}TIZENÖT ÉVVEL EZELŐTT
2
00:00:39,622 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,125 --> 00:00:44,461
- Szia, kicsim!
- Szia! Mit keresel itt?
4
00:00:47,922 --> 00:00:49,214
Kellemes meglepetés.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Igen, csak később kell bemennem.
6
00:00:51,301 --> 00:00:55,013
Gondoltam, megleslek akció közben.
Látom, lemaradtam róla.
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,140
- Milyen volt a reggeli szörfözés?
- Remek.
8
00:00:58,141 --> 00:01:00,309
Olcsóbb, mint a jógaóráid.
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
Amíg nem kerülsz kórházba.
10
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
- Maggie, olyan nem lesz.
- Remélem is. Rossz ápolónő lennék.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Te?
- Igen.
12
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Dehogy!
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Jaj, ne!
- Mi az?
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,991
Esperanza lemondta a mait. Influenzás.
15
00:01:15,992 --> 00:01:18,035
Elhoznád Hayley-t az oviból?
16
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Ma?
- Igen.
17
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Előzetes meghallgatás lesz.
- Kié?
18
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Barnett Woodsené?
Ne fáradj vele, úgyis bűnös!
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Szeretnéd, mi?
20
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Megoldom. Elvileg időben végzek.
21
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Állod a piát, ha kihozom Woodsent.
22
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Állom a fogadást, Haller.
23
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Jó hír. Eddie át tud jönni pénteken.
Mehetünk vacsorázni.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
Tényleg jó hír.
Még sok éttermet ki kell próbálnunk.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
De Eddie olyan kicsi,
Hayley a hóna alá csapja.
26
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Indulnom kéne. Kösz, hogy elmész érte.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Nincs mit.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Szeretlek!
- Szeretlek!
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Szia!
- Szia!
30
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
KALIFORNIA
31
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Jelen volt a ballisztikai vizsgálatnál.
32
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Összefoglalná az eredményt?
33
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Persze.
34
00:03:12,525 --> 00:03:17,362
A tesztlövedékek barázdái megegyeztek
az áldozatokból kiszedettekkel,
35
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
tehát a Mr. Woodsen
csomagtartójában talált pisztoly
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
kétségtelenül a gyilkos fegyver.
37
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Köszönöm, nyomozó.
38
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Mr. Haller!
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Igen, bíró úr.
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Jó reggelt, Bishop nyomozó!
41
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Michael Haller vagyok.
Kirendelt védőként dolgozom.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Tudom, hogy ki maga.
43
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Akkor azt is, hogy ügyfelem
halálbüntetéssel nézhet szembe,
44
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
így megbizonyosodnék,
hogy minden szabályszerű volt-e.
45
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Természetesen.
- Lássuk, jól értem-e!
46
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Tehát egy ismeretlen szemtanútól
kapott fülest Mr. Woodsenről?
47
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Úgy van.
48
00:03:55,151 --> 00:03:58,445
Aztán a névtelen forrásra
hivatkozva szerzett parancsot
49
00:03:58,446 --> 00:04:00,656
Mr. Woodsen otthonának átkutatására?
50
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Ezt nevezik bizalmas információnak.
51
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Az egész rutineljárás.
52
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Hát persze.
53
00:04:07,747 --> 00:04:11,875
És a pisztolyt Mr. Woodsen kocsijának
csomagtartójában találták meg?
54
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Igen.
55
00:04:12,794 --> 00:04:16,172
Csak hogy tisztázzuk, nyomozó,
hol parkolt az autó?
56
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Mr. Woodsen garázsában.
57
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Nem a feljárón?
58
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Nem volt feljáró.
59
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- A garázs az utcára nyílik.
- Értem.
60
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
És mivel az autó a garázsban állt,
nem pedig az utcán,
61
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
arra is vonatkozott a parancs.
62
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Ugyanis kizárólag
Mr. Woodsen otthonára terjedt ki, igaz?
63
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Igen.
64
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Megmondaná,
milyen volt az időjárás aznap este?
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Az időjárás?
- Igen.
66
00:04:41,155 --> 00:04:43,365
Felhős volt? Esett?
67
00:04:43,366 --> 00:04:48,412
Felhős volt,
és egy idő után eleredt az eső.
68
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
Az Országos Meteorológiai Szolgálat
szerint 23:00 körül kezdett el esni.
69
00:04:53,167 --> 00:04:58,255
És a jelentése szerint 22:30-kor adta át
a parancsot védencemnek, igaz?
70
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Ha ez áll benne, akkor igen.
71
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Tehát még nem esett, amikor odaért?
72
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Nem, még nem.
73
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Elnézést, bíró úr,
de kilyukadunk valahova?
74
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Igen, ami azt illeti.
75
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Ezt a pisztolyt találták
védencem csomagtartójában?
76
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Igen, ezt.
77
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
A kocsijában, ami ön szerint
a garázsban parkolt?
78
00:05:21,779 --> 00:05:26,700
- Bíró úr, rövid szünetet kérnék.
- Nem hiszem, hogy segítene, Mr. Vincent.
79
00:05:26,701 --> 00:05:31,246
Ön eskü alatt vallotta, hogy nem esett,
amikor kiért az ügyfelemhez,
80
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
és a kocsija a garázsban parkolt,
amikor odaért.
81
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Árulja el, nyomozó,
82
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
ha a kocsi a garázsban parkolt,
amikor eleredt az eső,
83
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
miért vizes a lökhárító?
84
00:05:42,717 --> 00:05:45,385
Kivéve, ha a kocsi nem a garázsban állt,
85
00:05:45,386 --> 00:05:50,433
hanem az utcán,
ami kívül esne a parancs hatókörén.
86
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Van hozzáfűznivalója?
87
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Kitartok a vallomásom mellett.
88
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Indítványozom a vád ejtését,
89
00:06:01,361 --> 00:06:03,779
mert olyan bizonyítékon alapszik,
90
00:06:03,780 --> 00:06:07,366
ami törvénytelen házkutatásból származik,
így ki kell zárni.
91
00:06:07,367 --> 00:06:10,744
Bíró úr, ha megengedi,
hétvégéig szeretnék válaszolni.
92
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
A nap végéig megteheti, Mr. Vincent.
Nem mintha számítana.
93
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Legközelebb töviről hegyire
járjon utána mindennek!
94
00:06:33,518 --> 00:06:35,436
Büszke magára, ügyvéd úr?
95
00:06:35,937 --> 00:06:39,899
Csak örülök, hogy időben
el tudok menni a gyerekemért. Elnézést!
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Az ügyfele gyilkos, és maga is tudja.
97
00:06:43,403 --> 00:06:47,573
Nem kellett volna szabályt szegnie.
Az ön hibája, nem az enyém.
98
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
És maga szabálykövető?
99
00:06:50,993 --> 00:06:54,705
Az ügyvédek csak szabályokat
hajlítgatnak a céljaik érdekében.
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Maga sem kivétel.
101
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
És most tűnjön az utamból!
102
00:06:59,752 --> 00:07:03,923
A húzásai miatt, Haller,
egyszer valaki az életével fizet.
103
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Elgondolkodhatna rajta.
104
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Miért nem mondta, hogy Glory Days az?
105
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Ki?
- A gyilkosság, amivel vádolják.
106
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Glory Daysként ismertem.
107
00:07:39,500 --> 00:07:43,753
Most hallom először ezt a nevet.
Nekem Giselle-ként mutatkozott be.
108
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Mikor is?
109
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Úgy egy éve.
110
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Egy másik ügyfelem mutatta be, Stacy.
111
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Ügyfele? Hogy érti ezt?
112
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Én afféle menedzser vagyok
Giselle szakmájában.
113
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Maga strici?
114
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Nem, távolról sem.
115
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Facilitátor vagyok. A kódolás az asztalom.
116
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Biztonságos weboldalt üzemeltetek
teljes titkosítással.
117
00:08:05,568 --> 00:08:09,279
A nők hozzák a kuncsaftokat,
akiket ellenőrzök a randi előtt.
118
00:08:09,280 --> 00:08:10,614
Kevésbé veszélyes.
119
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Valóban?
120
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Nem épp tisztességes megélhetés,
de sosem kényszerítettem senkit semmire.
121
00:08:17,413 --> 00:08:22,001
Akikkel dolgozom, eleve űzik az ipart.
Csak segítek biztonságosabbá tenni.
122
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Eddig azt hittem.
123
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
És mennyi a haszna
ebből a szolgáltatásból?
124
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Húsz százalék.
125
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Sokkal jobb, mint egy átlagos stricinél.
126
00:08:36,390 --> 00:08:40,353
Beszélnem kell ezzel a Stacyvel,
aki bemutatta Glory Daysnek.
127
00:08:40,853 --> 00:08:43,981
Oké. A társam,
David megszerzi az elérhetőségét.
128
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
A társa?
129
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Az élettársam, nem az üzlettársam.
130
00:08:47,944 --> 00:08:51,197
Nem, David sosem akart ebben részt venni.
131
00:08:51,864 --> 00:08:53,240
Kért, hogy szálljak ki.
132
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Úgy volt, hogy ez az utolsó évem,
133
00:08:55,368 --> 00:08:58,496
aztán összejött volna annyi,
hogy abbahagyjam, de...
134
00:09:02,333 --> 00:09:06,963
Mondja el, hogy mi történt
Glory Days halálának estéjén!
135
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Oké, nézze!
136
00:09:10,174 --> 00:09:14,262
Aznap este nála jártam.
Nem hiszem, hogy láttak, de ott voltam.
137
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Miért?
138
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Tartozott nekem.
139
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Nem az van, amire gondol.
Úgy nézek ki, mint aki nőket ver?
140
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
A látszat néha csal, Julian.
141
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Nem tettem ilyet, oké? Távol áll tőlem.
142
00:09:30,111 --> 00:09:31,279
Veszekedtek?
143
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Igen! Giselle be volt állva,
ami örökös probléma volt nála.
144
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Őrülten viselkedett.
Ő támadt rám, nem pedig fordítva.
145
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Csak ellöktem magamtól.
146
00:09:42,373 --> 00:09:45,917
Elvileg két kuncsaftja volt aznap,
de nem volt meg a pénz,
147
00:09:45,918 --> 00:09:47,961
mert a második fickó nem ment el.
148
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Hitt neki?
149
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Őszintén szólva nem,
de nem tehettem semmit, eljöttem.
150
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Talán tizenegy óra lehetett,
és akkor még élt. Esküszöm!
151
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Kedveltem Giselle-t.
Már amikor tiszta volt.
152
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Azért hívtam magát,
mert szerinte maga a legjobb.
153
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Nem tudom, Julian. Ez túl zűrös.
154
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Glory fontos volt nekem.
155
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Mondom, hogy nem én tettem.
156
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Értem.
157
00:10:17,199 --> 00:10:20,202
Alapesetben nem számítana, de most igen.
158
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Képviselem a vád alá helyezésnél.
159
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Azután időt kérek,
hogy átgondoljam, rendben?
160
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Addig is, ott van a tarifám kérdése.
161
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Nem gond a pénz.
Reggel az irodájában lesz.
162
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Én csak...
163
00:10:36,385 --> 00:10:38,803
nem maradhatok rács mögött.
164
00:10:38,804 --> 00:10:41,640
Érti? Nem lehet. Nem élem túl a börtönt.
165
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Most csak azt tudom tanácsolni,
amit a többi ügyfelemnek.
166
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Legyen óvatos, és ne jártassa a száját!
Majd jelentkezem.
167
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
AZ IGAZSÁG ÁRA
168
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
ÜDV HAWAIIRÓL
169
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Anyám Hawaiin él.
170
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Kis időre odamegyek. Talán sok időre.
171
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Halló?
172
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Igen, Mickey Haller.
173
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Várjon, de jól van?
174
00:12:28,873 --> 00:12:29,706
Jól vagy?
175
00:12:29,707 --> 00:12:31,833
Fiam, nem kellett volna idejönnöd.
176
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Dehogynem! Mi történt?
177
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Nem voltak elragadtatva a leleteimtől.
178
00:12:37,673 --> 00:12:42,051
- Jelentéktelen szívműködési zavar.
- Ne bagatellizáld el!
179
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Az én koromban, ha nem visz el,
akkor jelentéktelen.
180
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Na ne álldogálj ott!
181
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Mesélj valamit,
amin kattoghatok! Elterelésként.
182
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Van elég bajod az én gondjaim nélkül is.
183
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
Mivel kössem le magam?
Egyek zselét? Nézzek bírósági show-t?
184
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Ha van valami, ki vele!
185
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Elképesztő vagy.
186
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Jól van.
187
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Emlékszel Glory Daysre?
188
00:13:07,745 --> 00:13:11,206
A prosti, aki tanúskodott neked.
189
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Igen.
190
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Azt mondta, Hawaiira költözik.
191
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Felhagy a régi életével.
Képeslapot is küldött.
192
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
És?
193
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Nézd meg a bélyegzőt!
194
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Nem Hawaiiról küldte, hanem Van Nuysból.
195
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Hazudott. Nem hagyta el Los Angelest.
196
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Csak nevet változtatott,
és tovább strichelt.
197
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Nem menthetsz meg mindenkit.
198
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Tudom, de...
199
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Az van, hogy meghalt.
200
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Valaki megölte,
201
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
és a fickó, akit bevittek,
felhívott, mert Glory ajánlott neki.
202
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Kölyök, azt hittem,
az öregednél már mindent láttam.
203
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
És ki a fickó?
204
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Valamilyen menedzser.
Mondjuk, nem nézem ki belőle.
205
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Hogy gyilkos?
206
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Hidd el, van mindenféle!
207
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Tudom, de Glory
kétszer lenyomta Russel Lawsont.
208
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Megette volna a fickót reggelire.
209
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
És Russell Lawson?
210
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Tudom, hogy lecsukták,
de nem bérelhetett fel valakit?
211
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Nem, erősen kétlem.
Russell magányos farkas.
212
00:14:16,480 --> 00:14:19,107
Maga végzi a piszkos munkát,
nem bízza másra.
213
00:14:19,108 --> 00:14:20,733
Ki jöhet még szóba?
214
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Biztos sok fura alakkal
találkozott a lány.
215
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Talán van egy konkrét.
216
00:14:27,449 --> 00:14:30,076
Emlékszel, hogy Glory volt
a csali Russelhez?
217
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Mi az hogy! Én adtam az ötletet.
218
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Sitten volt akkoriban.
219
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Kokóért, amit egy Héctor Moya nevű
kartellfőnöktől kapott.
220
00:14:38,794 --> 00:14:40,128
Elintéztem a vádalkut.
221
00:14:40,129 --> 00:14:42,547
Felnyomta a fickót, így kiengedték.
222
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Ezt a részét nem mesélted.
223
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Gondolom, névtelenül történt.
224
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Persze, de mi van, ha Moya rájött?
225
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Tipikus kartellfőnök,
aki bosszút áll az árulásért.
226
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Kölyök, azt tetted,
amit minden jó ügyvéd tett volna.
227
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Kihoztad az ügyfeledet.
228
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
Nem a te hibád volt.
229
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
Akkor miért érzem úgy?
230
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Nem tudom, mit tegyek.
Vállaljam az ügyet, vagy ne?
231
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Erre csak te tudod a választ.
232
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
De akárhogy is, légy óvatos!
233
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
A kartell nem ismer tréfát.
234
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Ha a fickó kinyírta a spiclit,
235
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
mi a garancia rá,
hogy nem vadászik az ügyvédjére is?
236
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Féltem, hogy ezt fogod mondani.
237
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Rám ijesztettél.
238
00:15:42,942 --> 00:15:45,485
GYILKOSSÁG ÉS KÁBÍTÓSZER-CSEMPÉSZET
239
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
GYILKOSSÁG, BŰNSZERVEZET,
BEHOZATALRA SZÁNT
240
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAIN, FENTANIL
241
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
TIJUANAI KARTELL
GYILKOSSÁGOK
242
00:16:14,890 --> 00:16:17,517
Én nem köpök, Mickey. Te is tudod.
243
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Bosszút állhat. Azt mondtad, díler?
244
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
Bent akarsz maradni?
245
00:16:37,037 --> 00:16:38,455
{\an8}A KÍGYÓ
246
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Jó reggelt, Izzy! Minden rendben?
247
00:17:08,360 --> 00:17:09,569
Azt hiszem.
248
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
Valamilyen David jött be,
hogy Julian La Cosse nevében fizet.
249
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Mind megvan?
250
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Hát, mondd meg te!
251
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Hát ez?
252
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Nehéz.
253
00:17:23,417 --> 00:17:26,419
Fizettek már ékszerrel,
de arannyal most először.
254
00:17:26,420 --> 00:17:28,838
Na? Lett egy ügy, amíg nászúton voltam?
255
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Mit kerestek itt?
Nem Los Cabosban kellene lennetek?
256
00:17:32,217 --> 00:17:33,301
Elmosta az eső.
257
00:17:33,302 --> 00:17:36,804
Elmegyünk Olaszországba,
amint adsz egy hónap szabadságot,
258
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
ami sosem lesz.
259
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Az igazi?
- Ezt kell kiderítenünk.
260
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Vidd Marvin Beedlemanhez! Ő megmondja.
261
00:17:42,603 --> 00:17:45,980
Először hívd fel az irodáját!
Nem tudni, mikor szundizik.
262
00:17:45,981 --> 00:17:48,024
- És mi az új ügy?
- Glory Days.
263
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Mi van vele?
264
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Az, hogy meghalt.
265
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Meggyilkolták.
266
00:17:53,989 --> 00:17:56,574
- Tessék?
- Ja. A bevitt fickó felkeresett.
267
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Sajnálom a nászutat, de jókor jöttetek,
mert szükségem lesz rátok.
268
00:18:00,537 --> 00:18:01,747
Meggyilkolták?
269
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Hawaiin élt.
270
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Hosszú történet.
271
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Gondolom, hogy más,
mint amit a zsaruktól hallani.
272
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Igen. Rémlik Héctor Moya?
273
00:18:10,089 --> 00:18:14,051
Drogkartelles. Szerinted rájött,
hogy a nő felnyomta?
274
00:18:14,635 --> 00:18:16,470
Nem zárnám ki.
275
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie elmondhatná,
melyik börtönbe vitték, nem?
276
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Hát épp ez az, hogy szerintem egyikbe sem.
277
00:18:22,643 --> 00:18:27,146
Tegnap este kutakodtam.
Kerestem az ügyet az állami adatbázisban.
278
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Zsákutca volt,
a szövetségiek is belekeveredhettek.
279
00:18:30,359 --> 00:18:33,694
Vagy talán kiengedték,
mert felnyomott valaki mást.
280
00:18:33,695 --> 00:18:35,863
Nem árt bővíteni a biztosításomat.
281
00:18:35,864 --> 00:18:40,035
Ha valami történne velem,
Winstonnak ne legyen gondja!
282
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, nem lesz bajod.
283
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Jó, de mi lesz veled? Jól meggondoltad?
284
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Nem igazán, de biztosra kell mennem,
ha vállalom az ügyet.
285
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Hajlasz rá?
286
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Nem tudom. Ez személyes.
287
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Mert az mindig jól végződik.
288
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Ne szaladjunk annyira előre!
289
00:19:00,139 --> 00:19:03,683
Ellenőrizzétek a tetthelyet!
Gloryt a lakásán ölték meg.
290
00:19:03,684 --> 00:19:07,813
- Nem a régin. Új személyazonossága volt.
- Minden infó az aktában.
291
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
Kell a boncolási jegyzőkönyv.
292
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Az orvosszakértő... Pillanat!
293
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley?
294
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Na lassabban! Mi a baj?
295
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Letartóztatták Eddie-t.
296
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Milyen Eddie-t?
297
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Rojast. A bébiszitteremet.
Az anyja a dadusom volt.
298
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Kicsi Eddie-t?
299
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Járműelvétel miatt Beverly Hillsben.
300
00:19:26,915 --> 00:19:30,418
Édesem, Eddie Rojas,
az a kölyök a pedált sem éri el.
301
00:19:30,419 --> 00:19:34,005
Mrs. Rojas felhívta anyát,
de San Diegóból nem tehet semmit.
302
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Segítened kell. Ma van a tárgyalás.
Azt mondták, vallja magát bűnösnek.
303
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Ha a kirendelt védő
vádalkut javasol, akkor fogadja el!
304
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Ő nem az egyik bűnöző ügyfeled,
hanem Eddie!
305
00:19:44,474 --> 00:19:47,226
Érted? Kizárt, hogy ilyesmit tett volna.
306
00:19:47,227 --> 00:19:50,230
A változatosság kedvéért
nem tennél valami jót is?
307
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, mi?
308
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
309
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas!
- Mr. Haller, mit keres itt?
310
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Nahát, Eddie, jól megnőttél!
311
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Untam, hogy szekálnak.
Gyúrni kezdtem a gimiben.
312
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Jól tetted.
- Akkor vállalja az ügyemet?
313
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Nem akartam, hogy anya zavarja...
314
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Nem gond. Régen együtt dolgoztam
a kirendelt védőddel.
315
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
És Hayley többé nem állna szóba velem.
Tehát mi történt?
316
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Nem vettem el önkényesen senki járművét.
Erről szó sincs.
317
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Oké. Akkor miről van szó?
318
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Beverly Hillsben vártam egy haverra.
Menő étteremben pincér.
319
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Odahajtott egy Lambo,
benne a fickó és a kirakatfelesége.
320
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Értem. És?
321
00:20:51,875 --> 00:20:53,668
Ahogy ott vártam a haveromat,
322
00:20:53,669 --> 00:20:57,421
kezembe nyomta a kulcsot egy tízessel,
hogy közel parkoljam le.
323
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Parkolófiúnak nézett.
324
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Igen. Nem először történik velem ilyesmi.
325
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
És milyen sóher?
Lamborghinit vezet, és tíz dolcsit ad?
326
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Ne kanyarodj el! Mit csináltál utána?
327
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Oké.
328
00:21:11,728 --> 00:21:13,562
Elvettem. Elvittem a kocsit.
329
00:21:13,563 --> 00:21:17,608
Hiba volt. Szólhattam volna,
hogy tévedett, de nem nyúltam le.
330
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
És alig használtam.
A szomszéd utcában parkoltam le.
331
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Csak meg akartam leckéztetni.
332
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Akkor mondhatni,
tévedésből adta oda a kocsit?
333
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Igen, amit magának köszönhet, nem nekem.
334
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Pontosan.
Talán levihetem sétakocsikázásra.
335
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Próbaidőt kapsz.
Ha sikerül, egy év múlva töröltetem.
336
00:21:36,336 --> 00:21:37,712
Egy évig priuszom lesz?
337
00:21:37,713 --> 00:21:40,256
Meglátom, mit tehetek. Előbb ennem kell.
338
00:21:40,257 --> 00:21:42,383
Nem reggeliztem. Te kérsz valamit?
339
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Nem. Nem eszem
feldolgozott kaját, Mr. Haller.
340
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Kér nyers répát?
341
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Kösz, nem. Várj meg itt, oké?
342
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
A nászutunkat
a cabói strandon akartuk tölteni,
343
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
és nem a hallban kirakózni,
344
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
amiből egyébként hiányzott két darab,
és még csak nem is sarkok.
345
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Igen, ezért nem köt senki utasbiztosítást.
346
00:22:13,790 --> 00:22:18,462
Ha az esős időjárásra sem terjed ki,
akkor mégis mire?
347
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Azt mondta, ebolára?
348
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Van egy másik bejövő hívásom,
de még nem végeztünk.
349
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Tartsa!
350
00:22:29,514 --> 00:22:33,143
Szia, Izzy! A biztosítóval vitázom.
Mennyit adtak az aranyért?
351
00:22:33,727 --> 00:22:36,187
Ötvenhat rongyot. Betettem a számlára.
352
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Ötvenhatot? Halleluja!
353
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Figyelj, Mickey ráér ma délután?
354
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
Bíróságon van. Miért?
355
00:22:42,986 --> 00:22:44,862
Egy régi barátommal ebédelek.
356
00:22:44,863 --> 00:22:48,616
Koreográfusnak hívták a tévébe,
de át kéne nézni a szerződést.
357
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Én is átnézhetem.
358
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Nem gond?
- Legalább gyakorolnék.
359
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
És nem kérek érte semmit,
mert még nem vagyok ügyvéd.
360
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Kösz, Lorna. Jövök eggyel.
Ebéd után viszem a szerződést.
361
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Szívesen. Akkor majd várlak.
362
00:23:03,256 --> 00:23:04,633
Oké. Hol is tartottunk?
363
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Volt pofája letenni!
364
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Üdvözlöm! Segíthetek?
- Remélem.
365
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
David Lyons vagyok.
Én fizettem Julian védelmét.
366
00:23:16,228 --> 00:23:17,436
Tudom, aranyban.
367
00:23:17,437 --> 00:23:20,815
Igen. Julian élettársa vagyok.
Mickey-t keresem. Itt van?
368
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
A bíróságon van. Lorna Crane vagyok,
Mickey munkatársa. Segíthetek?
369
00:23:26,196 --> 00:23:28,447
Sürgősen ki kell hozni a börtönből,
370
00:23:28,448 --> 00:23:31,450
azért, mert Julian...
371
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Szeretne leülni?
Hozhatok esetleg egy kis teát?
372
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Kérem, értse meg! Julian nem bűnöző.
373
00:23:38,041 --> 00:23:41,086
Ő inkább amolyan IT-guru, tudja?
374
00:23:41,795 --> 00:23:43,130
Nem éli túl a börtönt.
375
00:23:45,715 --> 00:23:47,384
Jobb, ha felkészül.
376
00:23:47,884 --> 00:23:50,095
Juliant gyilkossággal vádolják.
377
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
Lényegtelen, ki ő.
Ha engedélyezik is, magas lesz az óvadék.
378
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Nem probléma.
Ki tudjuk fizetni. Van még arany.
379
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Megkérdezhetem, miért pont arany?
380
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Hosszú történet.
381
00:24:02,441 --> 00:24:06,569
Julian jövedelme
nem éppen adóhatóság-barát.
382
00:24:06,570 --> 00:24:08,905
Biztonságosabb, mint bankban tartani.
383
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Azt terveztük, hogy itt hagyjuk LA-t.
Elvonulunk a világ elől.
384
00:24:14,327 --> 00:24:15,579
Mint a világvégevárók?
385
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julian jobban szereti a realista szót.
386
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Tudja, mi már
387
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
nyolc éve vagyunk együtt.
388
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Julian nem tökéletes, de szeretem.
389
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
És nem ölt meg senkit. Képtelen lenne rá.
390
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Remélem, ebbe nem pusztul bele.
391
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
És körülbelül hány óra volt, biztos úr?
392
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
12:30.
393
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Jármű önkényes elvétele miatt
riadóztattak.
394
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Láttam, hogy a vádlott
beáll egy helyre a Crescenten
395
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
olyan járművel, mint amit elvettek.
396
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
Hogyan reagált rá?
397
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Tetten értem.
398
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Amikor kiderült,
hogy jogtalanul van nála a jármű,
399
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
letartóztattam.
400
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Köszönöm, Gibbons.
401
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Öné a tanú, Mr. Haller.
402
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Gibbons járőr,
403
00:25:05,337 --> 00:25:09,924
ahol látta, hogy Mr. Rojas leparkolja
a kocsit, nagyjából milyen messze van
404
00:25:09,925 --> 00:25:12,635
az állítólagos
önkényes elvétel helyszínétől?
405
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Úgy négy saroknyira.
406
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Négyre.
407
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Az nincs túl messze.
408
00:25:17,724 --> 00:25:21,602
Tapasztalata szerint gyakori
az önkényes elvétel olyan formája,
409
00:25:21,603 --> 00:25:23,896
hogy négy saroknyira viszik a kocsit?
410
00:25:23,897 --> 00:25:25,439
Nem, nem az.
411
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- De nem csak ennyi történt.
- Tessék?
412
00:25:28,276 --> 00:25:31,987
A nyomozás során megvizsgáltuk
a térfigyelő kamera felvételét,
413
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
ami alapján a vádlott
huzamosabb ideig vezethette a kocsit.
414
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Térfigyelő felvétel?
Bírónő, eddig erről nem volt szó...
415
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Mert Gibbons csak tegnap
szerzett róla tudomást.
416
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Így még nekem sem volt időm átnézni.
417
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Ez előzetes meghallgatás, Mr. Haller,
nem tárgyalás.
418
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Adhatok 15 percet, hogy átnézze.
419
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Rendben, bírónő. Köszönöm.
- Rendben.
420
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Tartunk egy rövid szünetet,
aztán folytatjuk.
421
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Azt mondtad, csak leparkoltál vele.
422
00:26:00,308 --> 00:26:04,813
Lamborghini volt. Elvittem egy körre.
Maga kihagyta volna?
423
00:26:05,814 --> 00:26:06,773
Jesszus!
424
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Már mindent elmondtam a zsaruknak.
425
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Tudom, de van egy ügyfelünk
gyilkosság vádjával,
426
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
szóval sosem lehet tudni,
hogy mi segíthet.
427
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Ártatlan az ügyfelük?
428
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Amíg a bűnössége be nem bizonyosodik.
Tudja, hogy megy ez.
429
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Kér egyet?
430
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Indica. Tompítja a feszkót.
431
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Nem, köszönöm. Hosszú nap vár rám,
és kicsit sem lehetek tompa.
432
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Szóval kezdheti, hallgatom.
433
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Jó.
434
00:27:02,579 --> 00:27:04,663
Éppen hazaértem a munkából,
435
00:27:04,664 --> 00:27:07,458
amikor Giselle-től
veszekedés hallatszott át.
436
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Nem bánja, ha...
437
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Ja, persze.
438
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Vékonyak a falak?
439
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Nem.
440
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Szabad?
- Igen.
441
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Gyakran hallja,
hogy a szomszédok lármáznak?
442
00:27:22,265 --> 00:27:26,352
Általában nem, de ez hangos volt.
443
00:27:26,353 --> 00:27:30,606
A fickó dühös volt, azt mondogatta:
„Ne hazudj nekem, baszki!”
444
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
Jól megfigyelte az illetőt?
445
00:27:33,193 --> 00:27:36,529
Nem, de amikor elment,
446
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
úgy bevágta az ajtót, hogy rengett a fal.
447
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Aztán füstszagot éreztem.
448
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Füstszagot?
449
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Igen, tűz ütött ki a lakásában.
450
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Hívtam a tűzoltókat,
451
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
de mire kiértek,
az automata rendszer már eloltotta.
452
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Igen, úgy egy éve telepítették
az egész épületben.
453
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Helyi rendelet, vagy mi.
454
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Igen.
455
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
Kérdeznék még valamit.
456
00:28:02,222 --> 00:28:06,101
Aznap este véletlenül nem vett be
pár szem ilyen nyugibogyót?
457
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Nem, munka közben nem szoktam.
458
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Azt mondta, hogy futár.
Mit szállít házhoz? Kaját?
459
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Nem, dehogy. Füvet. Igen, füvet szállítok.
460
00:28:19,406 --> 00:28:23,368
Néha gombát, de ez csak mellékes.
461
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Értem.
462
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
Mr. Schwartz, ez az a felvétel,
amit Gibbons mutatott nekünk
463
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
a 405-ös autópályáról.
464
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Felismeri a járművet?
465
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Igen, az én kocsim. A rendszámból látom.
466
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
És felismeri a férfit,
aki a járművet vezeti?
467
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Igen, ő vette el az autómat.
468
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
Itt van ma a tárgyalóteremben?
469
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Ő az. Pontosan ott ül.
470
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Vegyék jegyzőkönyvbe,
a tanú felismerte a vádlottat!
471
00:28:54,107 --> 00:28:55,650
És most, Mr. Schwartz,
472
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
leírná nekünk az aznap este eseményeit?
473
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
Olyan gyorsan történt, de igyekszem.
474
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
Hazafelé megálltam a pirosnál.
475
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
Lehajtottam a tetőt, és amikor felnéztem,
476
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
az a férfi fegyvert szorított a fejemhez.
477
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Rám üvöltött, hogy szálljak ki
a kocsiból. Megrémültem.
478
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Beugrott és elhajtott.
479
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Mikor történt ez?
480
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Tizenegy óra körül.
481
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Mégsem jelentette a rendőrségnek,
csak egy órával később.
482
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Elárulná, hogy miért?
483
00:29:32,520 --> 00:29:35,982
Nagyon felkavart.
Az egész életem lepergett a szemem előtt.
484
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Csak a gyönyörű feleségem
járt az eszemben.
485
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Hogy mielőbb hazaérjek hozzá.
486
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Taxit hívtam, és miután hazaértem,
értesítettem a rendőrséget.
487
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Nem is ezzel a nővel láttam.
Szőke volt, és sokkal fiatalabb.
488
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Köszönöm, uram.
489
00:29:58,296 --> 00:29:59,547
Mr. Haller?
490
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
Bírónő, kérnék egy percet a védencemmel.
491
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
A kulcscsomóját adta oda
a slusszkulccsal vagy a tartalékkulcsot?
492
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
A tartalékot. Miért?
493
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
- Szeretsz hazardírozni?
- Egyáltalán nem.
494
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
Kár. Akkor ezt figyeld!
495
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Jó napot, Mr. Schwartz!
496
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Azt vallotta, hogy hazament,
miután elvették a kocsiját, igaz?
497
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Igen.
498
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Későre járt. A felesége ébren várta,
hogy beengedje?
499
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Nem. Nem akartam felkelteni,
bementem a kulcsommal.
500
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Értem. Okoszár van a bejárati ajtaján?
501
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Tiltakozom. Mi a jelentősége?
502
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Bírónő, három kérdésre vagyok
a jelentőségétől, ha megengedi.
503
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Három, Mr. Haller. Nem több.
Válaszoljon a kérdésre!
504
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Nincs okoszáram.
505
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Tehát a kulcsával nyitotta ki az ajtót?
506
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Mi a szarral lehet még?
- Mr. Schwartz!
507
00:30:54,894 --> 00:30:57,188
Elnézést kérek, bírónő!
508
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Igen, a kulcsommal.
509
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Jó. Önnél van most a kulcs? Megmutatná?
510
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Tessék. Most örül?
- Oké.
511
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Bírónő, azt hiszem,
megvolt a három kérdés.
512
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Most jön a jelentőség.
513
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Megállapítottuk,
514
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
hogy a háza és az autója kulcsa
ugyanazon a kulcstartón van.
515
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Mint mindenkinek.
516
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Igen. Akkor biztos érti,
hogy mi zavar engem.
517
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Mert ha a háza kulcsa a kulcstartón volt,
518
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
és ügyfelem
azzal együtt vitte el az autót,
519
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
akkor hogyan tudta kinyitni
a bejárati ajtót?
520
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Ügyfelem nem vette el a kulcsát.
521
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
A tartalékot kapta meg öntől
az étteremnél...
522
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Elnézést kérek!
523
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Nem a kulcstartómon lévő kulcsra céloztam.
524
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Hanem a rejtekkulcsra,
amit egy kő alatt tartunk.
525
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Te hazug szarházi!
526
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Mrs. Schwartz!
527
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Múlt hónapban elvettem onnan!
528
00:32:01,669 --> 00:32:05,589
Megint a lotyóddal voltál, igaz?
És ezt találtad ki fedősztorinak!
529
00:32:05,590 --> 00:32:08,300
Maradjon csendben, vagy kivezettetem!
530
00:32:08,301 --> 00:32:12,262
- Drágám, félreérted!
- Parkolófiúnak nézted ezt a fiatalembert?
531
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Nem szimpla rohadék vagy,
hanem rasszista rohadék!
532
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Törvényszolga, vezesse ki!
533
00:32:17,268 --> 00:32:21,356
Ügyvéd úr, tíz perc szünet.
Addig beszéljék meg az ügyésszel!
534
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Átadta védencemnek a slusszkulcsát.
Ez beleegyezés.
535
00:32:24,817 --> 00:32:28,613
Hogy leparkolja. Nem azért,
hogy azzal száguldozzon a városban.
536
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Sétakocsikázás vétsége.
Egy év elzárás, ötezres büntetés.
537
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
És még rendes vagyok.
Bűntettnek is minősíttethetném.
538
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Akkor vádold meg vele!
539
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Hadd lássa az esküdtszék,
hogy a hűtlen férj
540
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
rasszistán rábök a védencemre,
541
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
majd hamisan bűncselekménnyel vádolja,
ezzel leplezve a viszonyát.
542
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Mi lesz így az eredményességi mutatóddal?
543
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Szóval se pénzbüntetés, se elzárás,
544
00:32:54,597 --> 00:32:58,393
és aláírod a papírokat,
hogy azonnal töröljék a priuszát.
545
00:32:58,893 --> 00:33:04,106
Egyébként, ha megvádolnád Mr. Schwartzot
a hatóság félrevezetésével,
546
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
védencem örömmel tanúskodna az ügyben.
547
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Rendben.
548
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Hihetetlen, hogy ennyi sunyiságot
találtál a szerződésben.
549
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Már épp alá akartam írni,
de egy hang azt súgta, hogy ne.
550
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Mindig figyelj arra a hangra!
Kivéve, ha vegasi esküvőt tanácsol.
551
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Átírom, visszaküldöm,
és aztán belevághatsz.
552
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Még egyszer nagyon köszönöm.
553
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Szívesen! Sok szerencsét!
Kéz- és lábtörést!
554
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Bocs, törést nem!
555
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Adósod vagyok. Kösz!
- Semmiség.
556
00:33:40,893 --> 00:33:44,772
- Csak ne hanyagolj el a sok meló mellett!
- Nem foglak. Ígérem.
557
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Minden oké?
558
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- Gáz beismerni, hogy irigy vagyok?
- Catre?
559
00:34:02,957 --> 00:34:05,709
Egyszerre kezdtünk,
erre ő bekerül a tévébe,
560
00:34:05,710 --> 00:34:08,546
én meg alig tudom felújítani
a stúdió padlóját.
561
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
Néha úgy érzem, kisiklott az életem.
562
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Mindenkinek más az útja.
563
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Otthagytam a jogot,
mégis nemsoká diplomázom.
564
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Csak tettem egy kis kitérőt. Mint most te.
565
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Igazad van. Elhatalmasodtak rajtam
a negatív gondolatok.
566
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Ha túlságosan a jövőre koncentrálunk,
annak szorongás a vége.
567
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Ha meg a múlton rágódunk,
depressziósak leszünk.
568
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Jobb a jelenben élni.
569
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Ez buddhista duma?
570
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Gondolod?
571
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Én vagyok a következő dalai láma?
- Lehet.
572
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Helló!
- Istenem!
573
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, hát te?
- Sziasztok!
574
00:34:44,040 --> 00:34:48,752
Elkísértem Eddie-t a bíróságra.
Apa elérte, hogy ejtsék a vádat.
575
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Oltári nagy hazugságon kapta a fickót.
576
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Apukád varázsló.
577
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
Vagy nagyon jól talál kiskapukat.
578
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
Ez a munkám, bárki is az ügyfél.
579
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Hálásan köszönöm.
- Nincs mit.
580
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Kifizetem a honoráriumát.
Csak előbb munkát kell találnom.
581
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Anya azt mondta, személyi edző vagy.
582
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
A főnök megtudta,
hogy letartóztattak, és kirúgott.
583
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Mi? Ez iszonyú.
584
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Hagyd, Eddie! Szinte családtag vagy.
A ház ajándéka.
585
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Kizárt. Kifizetem, amivel lógok,
nem számít, meddig tart.
586
00:35:19,117 --> 00:35:22,870
Van egy ötletem, hogyan kezdhetnél
akár azonnal törleszteni.
587
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Van jogosítványod?
588
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Ugyan már, Izzy!
589
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Úgyis kell helyettem valaki,
neked meg jól jöhet a védelem.
590
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Igen! Kiváló ötlet.
591
00:35:31,879 --> 00:35:35,882
Egyetértek,
hogy kell a segítség, főleg most.
592
00:35:35,883 --> 00:35:38,469
Nem kaptál véletlenül önvédelmi oktatást?
593
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Feketeöves vagyok dzsúdóban.
594
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Elnézést! Miről van szó?
595
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Mit szólnál, ha te lennél az új sofőröm?
596
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Most viccel?
597
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
És ha törleszteni akarsz,
hetente levonom a fizudból.
598
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Én már próbáltam ezt a konstrukciót.
Nekem bevált.
599
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Komolyan gondolja?
600
00:36:01,534 --> 00:36:05,954
Kipróbálhatjuk, csak ne úgy vezesd
a Lincolnomat, mint azt a Lambót!
601
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Megbízhatóan vezetek.
A Lambón egy karcolás sem esett.
602
00:36:09,876 --> 00:36:14,338
A sebességhatárt is betartottam,
amivel konkrétan a kocsi lényege vész el.
603
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Jól van.
604
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Köszönöm.
605
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
És nem fogja megbánni, Mr. Haller.
606
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
De igen, ha továbbra is így hívsz.
607
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Pont ilyen melóra van szükségem,
hogy személyi edzősködhessek.
608
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Vállalkozásba kezdek.
609
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Lehetne az első ügyfelem. Szokott edzeni?
610
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Mi olyan vicces? Teniszezem. Szörfözök.
611
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Kiegészíthetjük súlyzós edzéssel
és étrendváltással.
612
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Ez nagyon jó lesz.
- Alig várom.
613
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Előzetes boncolási eredmények.
614
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Glory nyelvcsontja két helyen eltört,
615
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
ami arra utal, hogy a halálát
valószínűleg fojtogatás okozta.
616
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
A halottkém 23:00 és 3:00 közé
teszi a halál beálltának idejét.
617
00:37:11,854 --> 00:37:14,272
Julian azt mondta, 23:00 körül járt nála.
618
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Igen, de kiderült, hogy aznap este
tűz is volt a lakásában.
619
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
A tűzoltók 23:43-kor értek ki.
620
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Tűz? Miféle tűz?
621
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Először arra gyanakodtak,
hogy Glory elaludt cigizés közben,
622
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
de ezt a törött nyelvcsont kizárta.
623
00:37:30,539 --> 00:37:36,212
Tehát a tűzoltók Julian távozása után
43 perccel érkeztek a helyszínre.
624
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Ez alatt odamehetett Héctor Moya
egyik embere, hogy megölje.
625
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Igen, de mi van a tűzzel?
626
00:37:42,593 --> 00:37:45,679
Még nem kaptam meg
a rendőri jelentést, de gondolom,
627
00:37:45,680 --> 00:37:47,847
a gyilkosság leplezésére szolgált,
628
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
és nem számoltak az épület
új locsolórendszerével.
629
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Miért foglalkozna egy kartelltag
a nyomai leplezésével?
630
00:37:54,981 --> 00:37:59,109
- Ezek kérkednek a gyilkosságokkal.
- Mert ez az Államok, nem Mexikó.
631
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
A zsaruk nem lefizethetők,
vagyis nem mind.
632
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Szép munka! Ássunk tovább!
633
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Valami összeköti Glory Dayst
és Héctor Moyát. Derítsük ki, hogy mi!
634
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Jó reggelt, Mr. Haller!
635
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Neked is, Eddie!
636
00:38:20,881 --> 00:38:22,925
Újabb szép nap Los Angelesben.
637
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Nem kell kinyitnod az ajtót. Köszönöm!
638
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
Ez meg mi?
639
00:38:33,894 --> 00:38:35,354
A kedvenc reggelim.
640
00:38:35,855 --> 00:38:38,774
Kel, bojtorjángyökér és csalánlevél.
Kóstolja meg!
641
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Ugye?
642
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Mint a harmatos fűvel teli mező.
643
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Pontosan olyan az íze. Igen.
644
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Valami baj van?
645
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Fő a biztonság!
646
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Igen. Persze.
647
00:39:14,310 --> 00:39:16,978
Tudnom kell mindenről,
ami aznap este történt.
648
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Már mindent elmondtam.
649
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Glory nyelvcsontja eltört.
650
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Megfojtották.
651
00:39:27,573 --> 00:39:32,577
Ha nem maga tette, fel kell építenem
valamit arról, hogy ki volt. Érti?
652
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Azt mondta,
két randija volt estére. Kikkel?
653
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Új ügyfelekkel.
654
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Az egyikük Brad Nelson volt
vagy Nielsen, azt hiszem.
655
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
A másik pedig Price, Daniel Price.
656
00:39:46,300 --> 00:39:48,468
Online foglaltak, kápés fizetéssel.
657
00:39:48,469 --> 00:39:49,552
Így szokták.
658
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Papíron nincs nyoma, és nem kriptózom.
659
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Az elsőnek a Peninsulában volt szobája.
A másiknak a Rooseveltben.
660
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Emlékszik a szobaszámokra?
661
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
A szerveren vannak.
662
00:40:03,442 --> 00:40:06,194
Órákon át nem jelentkezett,
ezért rácsörögtem.
663
00:40:06,195 --> 00:40:10,615
Azt mondta, az első randi rendben volt,
de a másik pasi nem ment el.
664
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Miből gondolja, hogy hazudott?
665
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Mert már volt rá példa.
666
00:40:14,161 --> 00:40:17,205
Előtte felhívtam a hotelt,
és beszéltem a fickóval.
667
00:40:17,206 --> 00:40:20,126
Így győződöm meg arról,
hogy a randi nem átverés.
668
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Tehát ezután ment el hozzá?
- Igen.
669
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Hogy megkapjam a pénzt,
mielőtt drogra költi.
670
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
És amikor önre támadt, csak ellökte, igaz?
671
00:40:30,177 --> 00:40:31,929
Nem, vagyis...
672
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Az lehetséges, hogy közben megragadtam,
hogy abbahagyja.
673
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Hol ragadta meg?
674
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
A nyakánál ragadta meg, Julian?
675
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
A nyakánál ragadta meg?
676
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Igen, de csak azért, hogy lerázzam.
677
00:40:49,697 --> 00:40:52,365
- Hazudott nekem.
- Ne! Várjon, kérem!
678
00:40:52,366 --> 00:40:53,783
- Kiszállok.
- Ne!
679
00:40:53,784 --> 00:40:57,454
Tudom, hogy rosszul áll a szénám,
de nem vagyok gyilkos!
680
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Higgyen nekem! Legalább Giselle miatt.
681
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Vagy Glory miatt, akárhogy is hívták.
Ezért küldött magához.
682
00:41:05,629 --> 00:41:06,838
Ezt meg hogy érti?
683
00:41:06,839 --> 00:41:10,467
Azt mondta, ha bármi történne vele,
ön tudja, mit kell tenni.
684
00:41:10,468 --> 00:41:13,387
Aztán hirtelen meghalt,
és engem vádolnak vele.
685
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Ezért kértem magát.
686
00:41:31,363 --> 00:41:33,990
- Ez mi?
- Összeférhetetlenségi nyilatkozat.
687
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory az ügyfelem volt. Itt írja alá!
688
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Így vállalhatom az ügyét.
689
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Köszönöm!
690
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Rendben.
691
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Lejárt az idő.
692
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Oké.
693
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Azt mondta, hogy te tudod, mit kell tenni?
694
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Igen, állítólag.
695
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Istenem, Mickey!
Mintha a síron túlról üzenne neked.
696
00:42:23,374 --> 00:42:25,083
Szerinted Julian ártatlan?
697
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Még nem tudom.
698
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Csak akkor derül ki, ha végigcsinálom.
699
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Először jön a vád alá helyezés.
Megtudtad, ki az ügyész?
700
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Igen, valahol itt van a neve.
701
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Új fiú.
702
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Most helyezték át
Los Angelesbe Riverside-ból.
703
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Itt kell lennie valahol. Hova tettem?
704
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Egy pillanat!
- Nyugodtan.
705
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Á, a zsaru!
706
00:42:51,902 --> 00:42:53,279
Már nem.
707
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Korai nyugdíjazás.
708
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Igen, hallottam róla.
709
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Nem volt választásom.
710
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Az a húzása a Woodsen-ügyben
derékba törte a karrieremet.
711
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
De semmi baj.
712
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
Felálltam belőle.
713
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
{\an8}Jelenleg ügyészségi nyomozóként dolgozom.
714
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
A La Cosse-ügyben?
715
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Sokat fogunk találkozni, ügyvéd úr.
716
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Élvezetes lesz. Mint a régi szép időkben.
717
00:43:17,511 --> 00:43:18,762
Alig várom.
718
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Ki ez a fickó?
719
00:43:24,351 --> 00:43:27,730
- Csak egy exzsaru, aki utál.
- Húzhatna sorszámot.
720
00:43:28,314 --> 00:43:30,607
Lorna!
721
00:43:30,608 --> 00:43:32,734
David, minden rendben?
722
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Nem, most hívtak a börtönből.
723
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Mert Julian...
724
00:43:37,615 --> 00:43:40,283
- Julian kórházban van.
- A börtönszárnyban?
725
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Összebilincselték őket a rabszállítóban,
de klausztrofóbiás.
726
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Súlyos pánikrohama volt.
727
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Elájult. Azt hitték, szívroham.
728
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Atyaég!
729
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Bent tartják megfigyelésre.
A távollétében is vád alá helyezhető?
730
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Nem. Elnapoltatjuk.
731
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Nem vesztegethetünk több időt.
Ki kell hoznunk onnan.
732
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Nem bírja tovább!
733
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, nagyon sajnálom.
734
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Végre lefektettem Hayley-t.
735
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Már kívülről fújom a mesekönyvet.
736
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Hallottam, mi történt ma
a Woodsen-meghallgatáson.
737
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Ja, jössz nekem piával.
738
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Nem, arra céloztam,
hogy lealáztad Bishopot.
739
00:45:02,908 --> 00:45:06,412
Magának köszönheti.
Szégyent hozott a jelvényére.
740
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Oké, talán igen,
de akkor is óvatosnak kell lenned, Mickey.
741
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
A Bishop-féléknek pokoli a memóriája,
te pedig elmész a falig.
742
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Nem, Maggie. Csak az ügyfeleimet védem.
743
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Köszönöm.
744
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Mielőtt elfelejtem,
hétvégén megnézhetnénk azt a házat,
745
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
Hayley játszhatna a kertjében.
746
00:45:29,143 --> 00:45:30,435
Amelyikre nem telik?
747
00:45:30,436 --> 00:45:32,396
Tudom, hogy kicsit húzós,
748
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
de kinőttük ezt a helyet, Haller.
749
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Igen.
750
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Talán megoldható.
751
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Igen?
752
00:45:43,574 --> 00:45:44,491
A Woodsen-per.
753
00:45:45,075 --> 00:45:47,785
Jerry Vincent volt az ügyész.
754
00:45:47,786 --> 00:45:50,747
Azt mondta utána,
hogy átnyergel ügyvédnek.
755
00:45:50,748 --> 00:45:52,623
Már számítottam rá.
756
00:45:52,624 --> 00:45:55,418
Talán nekem is ideje lenne
magánpraxist nyitni.
757
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Kirendelt védőként morzsáért dolgozom.
758
00:45:58,255 --> 00:46:00,799
Tapasztalatnak jó, meg minden, de...
759
00:46:02,259 --> 00:46:03,343
Most meg mi van?
760
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Olyan akarsz lenni, mint az apád?
761
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Szeretném, ha megvehetnénk álmaink házát.
762
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Mi? Nem lehetsz magánügyvéd felesége?
763
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
Már a kirendelt védő is rossz.
764
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Ha átmész magánba,
halálra cikiznek az ügyészségen.
765
00:46:18,108 --> 00:46:20,486
Biztosan kihívás lesz.
766
00:46:20,986 --> 00:46:22,404
De majd megoldjuk.
767
00:46:22,905 --> 00:46:24,531
Hiszek bennünk.
768
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Igen?
769
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Igen.
770
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Oké.
771
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
De ígérj meg valamit!
772
00:46:37,836 --> 00:46:38,837
Bármit.
773
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Légy óvatos, Mickey!
774
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Komolyan mondom.
775
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Ígérem.
776
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Holnap reggel korábban jönnék.
777
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Hoznék súlyzót meg pántokat az edzéshez.
778
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Segíthet levezetni a stresszt.
779
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Talán majd máskor, Eddie. Viszlát reggel!
780
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
781
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Ne már!
782
00:48:36,496 --> 00:48:38,624
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
783
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
A feliratot fordította: Juhász Ildikó