1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Βρήκα τα αρχεία του Χέκτορ Μόγια. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Βρήκαν ένα αδήλωτο όπλο στο δωμάτιό του. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Σχετιζόταν με τριπλή ανθρωποκτονία στη Νεβάδα. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Εξού, καταδικάστηκε σε ισόβια στο Βίκτορβιλ. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι να καρφώσει τον Μόγια; 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Την έβαλε και να φυτέψει όπλο στο δωμάτιό του 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 για να φυλακιστεί μια και καλή. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Στη θέση σου, θα έκλεινα συμφωνία. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Αν όχι για σένα, έστω για το καλό του πελάτη. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,657 Ο Σκοτ Γκλας θέλει να πάει στην κηδεία της γιαγιάς του. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,867 Έχει 24 ώρες. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Ειδοποιούμε το θύμα, Ντέμπορα, 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,789 ότι ο κακοποιητικός πρώην της κυκλοφορεί έξω, έστω και για μια μέρα. 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,124 Γύρω στις 11:00 π.μ., 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 το θύμα μπήκε στο πάρκο με τον σκύλο της. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Την περίμενε κάποιος. Ο πρώην σύζυγός της. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Η αλήθεια θα μαθευτεί σύντομα. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Δεν θα σε τραβολογώ εγώ ή ο πελάτης μου. 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Ο πατέρας σου έχει κινητό. 20 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Μόνο αυτός με παίρνει, αφού σβήσουν τα φώτα. 21 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Απόψε, πες του ότι θα πάω να τον δω στο Βίκτορβιλ. 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Θα γραφτώ στην πύλη ως δικηγόρος του. Και του Μόγια. 23 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Πάμε να φάμε κάτι, Έντι. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,194 Τζέιμς Ντε Μάρκο. Δίωξη Ναρκωτικών. 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Χαίρω πολύ, κύριε Χάλερ. 26 00:01:23,374 --> 00:01:26,335 Τι στον διάολο κάνεις στο αμάξι μου; Με ακολουθείς; 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Όχι. Δεν σε ακολουθώ. 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 Πού είναι ο οδηγός μου; 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Δεν έχω ιδέα. 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 31 00:01:34,469 --> 00:01:37,971 Ήρθα για έναν δικηγόρο, τον Φουνάρο. Θέλει να με κλητεύσει. 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,350 Σε είδα να μπαίνεις στο γραφείο του. 33 00:01:40,850 --> 00:01:41,810 Συνεργάζεστε; 34 00:01:45,772 --> 00:01:46,897 Όλα καλά, κε Χάλερ; 35 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Είμαι καλά, Έντι. Δώσε μας ένα λεπτό, σε παρακαλώ. 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Τι θέλεις, Ντε Μάρκο; 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Θέλω να σε βοηθήσω για να μην τα σκατώσεις άσχημα. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Πώς δηλαδή; 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Είσαι από το Μεξικό, σωστά; 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Γεννήθηκα εδώ. Μεγάλωσα στο Μεξικό. 41 00:02:05,500 --> 00:02:08,210 Ξέρεις ότι στο Μεξικό δεν έχουν κάποιον νόμο 42 00:02:08,211 --> 00:02:11,214 που να επιτρέπει έφηβοι να δικάζονται ως ενήλικες; 43 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Ό,τι κι αν κάνουν, δικάζονται ως ανήλικοι. 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Δεν μένουν φυλακή μετά τα 18. 45 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Χρήσιμη πληροφορία. Όμως, ασκώ τη δικηγορία εδώ. 46 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Γι' αυτό, τα καρτέλ στρατολογούν εφήβους ως δολοφόνους. 47 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Τους λένε σικάριο. 48 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Αν τους πιάσουν, εκτίουν ένα ή δύο έτη. 49 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Μόλις κλείσουν τα 18, γυρίζουν στη δουλειά. 50 00:02:30,441 --> 00:02:32,234 Θες να καταλήξεις κάπου; 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,695 Σε ηλικία 16 ετών, ο Χέκτορ Αράντε Μόγια 52 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 ομολόγησε σε δικαστήριο της Τιχουάνα ότι σκότωσε επτά άτομα. 53 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Τρία τα κρέμασε και τα βασάνισε για να μάθει πληροφορίες. 54 00:02:41,870 --> 00:02:45,748 Το ένα πτώμα το άφησε στην έρημο με έναν κροταλία στον λαιμό του. 55 00:02:46,332 --> 00:02:48,209 Έτσι, τον έβγαλαν "Το Φίδι". 56 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Αυτόν θες να βγάλεις συνωμοτώντας με τον Φουνάρο. 57 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Όχι. Μόνο τον πελάτη μου, Τζούλιαν Λα Κος, θέλω να βγάλω. 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,885 Θα σου πω το εξής για τον Μόγια. 59 00:02:57,886 --> 00:03:01,639 Θες να μπει ισόβια; Φρόντισε για μια δίκαιη δίκη. 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Δίκη; Χαριτωμένο. 61 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Είναι πόλεμος, Χάλερ. 62 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 Και πρέπει να διαλέξεις πλευρά. 63 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Υπάρχουν θυσίες. 64 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Τώρα θα μου μιλήσεις για επιλογές; 65 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 Και η Γκλόρια Ντέιτον; Ήταν κι αυτή μια επιλογή; 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Ήταν θυσία; Ξέρεις κάτι; 67 00:03:21,826 --> 00:03:24,786 Άντε γαμήσου, Ντε Μάρκο. Υπάρχουν κανόνες. Νόμοι. 68 00:03:24,787 --> 00:03:26,206 Φύγε από το αμάξι μου. 69 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Ο Ντένις Βογιετσόβσκι. 70 00:03:36,841 --> 00:03:40,093 - Τι; - Ο ερευνητής σου και η γυναίκα του. 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Αν θέλουν να μάθουν για μένα, ας με ρωτήσουν. 72 00:03:43,306 --> 00:03:46,226 Μην ψαχουλεύουν σε αρχεία. Μη ρωτάνε στα κρυφά. 73 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Εδώ θα είμαι. 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Συνέχεια. 75 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 Γαμώτο. 76 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Σίγουρα είστε καλά; 77 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Συγγνώμη. Πήγα για καφέ. Σίγουρα κλείδωσα την πόρτα. 78 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Δεν πειράζει, Έντι. Πάμε να φύγουμε από εδώ, ναι; 79 00:04:11,042 --> 00:04:12,794 Σίγουρα δεν χρειάζομαι καφέ. 80 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 81 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Καλημέρα, κε Χάλερ. 82 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Καλημέρα. Ποια είναι αυτή; 83 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Η Τζέσικα, η ασκούμενη. - Ακόμα έχουμε ασκούμενους; 84 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Ναι, ακόμα πνιγόμαστε, Μίκι. Κι έχουμε γλυκά από το Monarca. 85 00:04:47,453 --> 00:04:51,081 - Δεν πεινάω. Ευχαριστώ. - Συγγνώμη, τι είπες τώρα; 86 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Χτες με επισκέφτηκε ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο της Δίωξης. 87 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Με περίμενε μέσα στη Λίνκολν. - Τι; 88 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Εσύ πού ήσουν; - Δεν φταίει ο Έντι. 89 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 Ο Ντε Μάρκο δεν θα έκανε κάτι μέρα μεσημέρι. 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Τι ήθελε; - Να με τρομάξει. 91 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Δεν θέλει να σκαλίζω την υπόθεση Μόγια. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Ας μαντέψω. Δεν πέτυχε. 93 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Όχι μόνο δεν πέτυχε, αλλά θα κάνω και κάτι περισσότερο. 94 00:05:11,811 --> 00:05:15,564 - Τι εννοείς; - Πρόκειται να αποκτήσουμε έναν νέο πελάτη. 95 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Τον Χέκτορ Μόγια. 96 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Ας το αναδιατυπώσω. 97 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Τι στον γαμημένο διάολο εννοείς; 98 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Η αγωγή του Χέκτορ Μόγια και η δίκη του Τζούλιαν συνδέονται. 99 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Είναι μία υπόθεση. 100 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι να φυτέψει όπλο στου Μόγια. 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Δεν περίμενε να του γυρίσει μπούμερανγκ. 102 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Αλλά ανακάλυψε ότι κλήτευσαν την Γκλόρι γι' αυτό. 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Μήπως αυτός της έκλεισε το στόμα; 104 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Λοιπόν, αυτά βγάζουν νόημα, αλλά πρέπει να αποδειχθούν. 105 00:05:42,175 --> 00:05:47,637 Θα χρησιμοποιήσουμε την υπόθεση Μόγια για να στρέψουμε υποψίες στον Ντε Μάρκο. 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Μένει να πείσω τον Μόγια να με προσλάβει. 107 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Πώς θα το πετύχεις; 108 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Θα τον συναντήσω αύριο. 109 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Μίκι, είναι τρελό. Θεότρελο. 110 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Παρανοϊκό, λόκο. Να συνεχίσω; 111 00:05:57,774 --> 00:06:00,484 Θα πας σε επικίνδυνο ναρκέμπορο που σε μισεί. 112 00:06:00,485 --> 00:06:03,779 Εξαιτίας σου φυλακίστηκε. Θα ζητήσεις να τον εκπροσωπείς; 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,197 Ναι, αυτό ακριβώς. 114 00:06:05,198 --> 00:06:08,533 Πρέπει να μάθουμε τι έγινε τη νύχτα του φόνου της Γκλόρι 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 και τι ρόλο παίζει ο Νιλ Μπίσοπ. 116 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Ψάχναμε μια σύνδεση μεταξύ του Μπίσοπ και του Χέκτορ Μόγια. 117 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Ίσως η σύνδεση είναι μεταξύ Μπίσοπ και Ντε Μάρκο. 118 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Μίλησα με κάποιον που παλιά έραβε πληγές ναρκεμπόρων. 119 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Μου είπε για κάνα δυο παλιούς φόνους των καρτέλ στο Βάλεϊ 120 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 όπου ίσως εμπλεκόταν ο Μπίσοπ. 121 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Ανέφερε τον Ντε Μάρκο; 122 00:06:30,348 --> 00:06:36,478 Όχι, αλλά αν ήταν φόνοι για ναρκωτικά, είναι λογικό να ενεπλάκη η Δίωξη. 123 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Ας βρούμε μια υπόθεση του Μπίσοπ όπου ίσως διασταυρώθηκαν οι δρόμοι τους. 124 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Η αστυνομία δεν θα μας δώσει έτσι απλά τα αρχεία του Μπίσοπ. 125 00:06:45,488 --> 00:06:48,491 Ακόμα και με αίτημα FOIA, μπορεί να πάρει μήνες. 126 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Εντάλματα έρευνας. 127 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Μόλις κατατεθούν, είναι στη διάθεση του κοινού. 128 00:06:55,123 --> 00:06:59,626 Ας ψάξουμε στο όνομα του Μπίσοπ. Τα διασταυρώνουμε και πάμε ανάποδα. 129 00:06:59,627 --> 00:07:04,256 - Θα το κάνω με τη Λόρνα. - Ωραία. Έντι, αύριο πάμε στο Βίκτορβιλ. 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Ταξιδάκι, τέλεια. Θα φέρω σνακ. 131 00:07:06,217 --> 00:07:08,718 - Και κάτι ακόμα. - Έλεος, έχει κι άλλα. 132 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Όλη νύχτα μελετούσα τα πρακτικά από τη δίκη του Μόγια. 133 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 Το όπλο που έβαλε η Γκλόρι οδηγεί σε οπλοπωλείο στο Βέγκας. 134 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Ανήκει σε κάποιον Μπάντουιν Ντελ. 135 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Κατέθεσε στη δίκη ότι πούλησε το όπλο στον Μόγια. 136 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Μαλακίες. - Μπορείς να το τσεκάρεις απόψε; 137 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Πρέπει να δώσω κάτι στον Μόγια. 138 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Αν φύγω τώρα, θα είμαι στο Βέγκας ως το βράδυ. 139 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Μίκι, ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 140 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Ανοίγεις έναν μεγάλο ασκό με πολύ θυελλώδεις ανέμους. 141 00:07:34,370 --> 00:07:35,912 Έχουμε δύο πελάτες εδώ. 142 00:07:35,913 --> 00:07:38,790 Τον Τζούλιαν που θα πληρώσει για φόνο που δεν έκανε 143 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 αν δεν τον υπερασπιστούμε, και την Γκλόρι Ντέις. 144 00:07:41,794 --> 00:07:46,506 Κάποιος τη χρησιμοποίησε και τη θυσίασε. Οφείλουμε να βρούμε ποιος και γιατί. 145 00:07:46,507 --> 00:07:47,884 Ας πιάσουμε δουλειά. 146 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Αμάν. Μας άφησε κάγκελο. 147 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Ας φύγω πριν ξαναπήξει η κίνηση. 148 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Πάρε με στο Βέγκας μαζί σου. 149 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Ή στο Ρίνο. 150 00:07:59,770 --> 00:08:02,190 Ή οπουδήποτε εκτός από αυτό το γραφείο. 151 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Θεέ μου. 152 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Είσαι μυς με πόδια. Φάε έναν υδατάνθρακα. 153 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Ίσως μόνο ένα. 154 00:08:33,638 --> 00:08:34,764 Ευχαριστώ, Τζέσικα. 155 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ΕΝΤΑΛΜΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΕΝΟΡΚΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ 156 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΟΦ ΜΠΙΤ 157 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 ΝΑ ΚΑΤΑΒΛΗΘΟΥΝ ΣΤΗ ΛΕΤΣ ΝΤΑΝΣ ΕΠΕ 15.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 158 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Σκατά. 159 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 - Τι τρέχει; - Κάτι που πρέπει να δει ο Μίκι. 160 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 Για την υπόθεσή μας; 161 00:09:01,457 --> 00:09:02,875 Όχι για τη δική μας. 162 00:09:08,464 --> 00:09:12,509 Που λες, κοιτούσα τις παλιές αναφορές για ανθρωποκτονίες, όπως είπα. 163 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 Σίγουρα δεν έβλεπα το Live with Kelly and Mark. 164 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Απλώς έπαιζε στο βάθος όσο δούλευα. 165 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 Κάποιοι λένε ότι μοιάζω στην Κέλι. 166 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Θέλω να πω, είναι πολύ όμορφη. 167 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Αλλά αυτό δεν είναι σημαντικό. Το σημαντικό είναι αυτό. 168 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Μαχαίρωσαν κάτοικο του Σίλβερ Λέικ σε μονοπάτι πεζοπορίας. 169 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Ο φερόμενος δράστης; 170 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Ο πρώην σύζυγός της που δήλωσε ένοχος για κακοποίηση, 171 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 αλλά είχε αποφυλακιστεί προσωρινά. 172 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Περισσότερα για το θέμα και... - Σκατά. 173 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Το ήξερες; 174 00:09:50,715 --> 00:09:51,841 Όχι, εκείνη... 175 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 ακύρωσε το δείπνο χθες βράδυ. 176 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Τώρα ξέρεις γιατί. Θα την πάρεις, έτσι; 177 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Όχι, δεν ήθελε να με δει, Λόρνα. 178 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Μίκι, πρέπει να είναι πολύ ταραγμένη. 179 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Πρέπει να την πάρεις. 180 00:10:10,943 --> 00:10:11,944 Τι; 181 00:10:13,112 --> 00:10:14,112 Δεν ξέρω. 182 00:10:14,113 --> 00:10:16,906 Μοιάζει σαν κάτι που θα έκανε κάποιος γκόμενος. 183 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Ήταν ξεκάθαρη ότι δεν το θέλει αυτό. 184 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Όποτε πιέζω για κάτι παραπάνω, με αποδιώχνει. 185 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Δεν θέλω να φανώ πιεστικός. 186 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Έλεος. Πόσων χρονών είσαι; 187 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Ακυρώνει και δεν ρωτάς γιατί; 188 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Της έστειλα εικονίδιο με αντίχειρα. 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Της έστειλες εικονίδιο; - Ναι. 190 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Αυτό θεωρείται παθητική επιθετικότητα. 191 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Τι εννοείς; Σημαίνει "εντάξει". 192 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Όχι για τους νέους, προφανώς. 193 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Κοίτα. 194 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Μίκι, νομίζω ότι σου αρέσει περισσότερο απ' όσο δείχνεις. 195 00:10:52,860 --> 00:10:56,364 Και νομίζω ότι της αρέσεις περισσότερο απ' όσο δείχνει αυτή. 196 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Άκου. 197 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Πάρ' την. 198 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 Άντρεα Φρίμαν. Αφήστε μήνυμα. 199 00:11:18,177 --> 00:11:20,054 Αν είστε τυχεροί, θα σας πάρω. 200 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Γεια, Άντι. Εγώ είμαι, ο Μίκι Χάλερ. 201 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Εγώ... Άκου, είδα τις ειδήσεις. Λυπάμαι. 202 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Απλώς θέλω να πω 203 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 ότι είμαι εδώ, ξες, αν θες να μιλήσεις 204 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 ή αν χρειαστείς οτιδήποτε, εντάξει; 205 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Απλώς... 206 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 Ναι, ελπίζω να είσαι καλά. 207 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Εντάξει. Πάρε με, Άντι. Γεια. 208 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Σκατά. 209 00:11:51,460 --> 00:11:52,377 ΜΙΚΙ: ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ 210 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ 211 00:11:55,339 --> 00:11:56,340 Άντρεα. 212 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Βανέσα. - Είσαι καλά; 213 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Θα επιβιώσω. Πού βρισκόμαστε στην υπόθεση Σέλμπι; 214 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 Η υπεράσπιση ζήτησε τα στοιχεία. 215 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Θέλουν τα μέιλ του βουλευτή. 216 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Ήδη τους δώσαμε τα μέιλ του με την πελάτισσά τους. 217 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Θέλουν κρατικά μυστικά; 218 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Η δικαστής Σουίντλερ έβαλε ακρόαση για αύριο. 219 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Εντάξει. 220 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Κάνε μου ένα υπόμνημα. Ανάφερε τη σχετική νομολογία. Θα... 221 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Ποιος είναι; 222 00:12:26,704 --> 00:12:28,414 Ο πατέρας της Ντέμπορα Γκλας. 223 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Ειλικρινά, 224 00:12:33,544 --> 00:12:35,503 λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 225 00:12:35,504 --> 00:12:40,050 Αν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε εγώ ή η υπηρεσία μου... 226 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Ευχαριστώ. 227 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Πρέπει να πάω να την αναγνωρίσω. 228 00:12:48,559 --> 00:12:50,352 Ακόμα δεν κατάφερα να το κάνω. 229 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Θα στείλω κάποιον μαζί σας. - Όχι. 230 00:12:58,527 --> 00:13:00,154 Έχετε παιδιά, κυρία Φρίμαν; 231 00:13:03,282 --> 00:13:04,283 Όχι. 232 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Δεν ήμασταν πάντα δεμένοι με την Ντέμπι. 233 00:13:08,954 --> 00:13:10,790 Ιδίως αφότου πέθανε η μάνα της. 234 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Ίσως να παντρεύτηκε εκείνο το κτήνος για να με πικάρει. 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Αλλά αφού τον παράτησε, 236 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 αρχίσαμε να δενόμαστε εκ νέου. 237 00:13:26,263 --> 00:13:27,264 Ήταν ωραία. 238 00:13:28,349 --> 00:13:29,433 Ήταν πολύ ωραία. 239 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Τώρα... 240 00:13:38,442 --> 00:13:41,194 Απλώς δεν καταλαβαίνω 241 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 γιατί τον άφησαν να βγει από τη φυλακή. 242 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 Είναι μια συνηθισμένη συμφωνία 243 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 όταν κάποιος δηλώνει ένοχος. 244 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Τους αφήνουν να βγουν για κάποιον συγκεκριμένο σκοπό, 245 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 αλλά μόνο με δικαστική έγκριση. 246 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 Κηδευόταν μια συγγενής. 247 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Τον έτρεμε. 248 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Έλεγε ότι θα φύγει από την πολιτεία αν δεν τον φυλακίσουν. 249 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Της είπα... Εγώ... 250 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Είπα να μην ανησυχεί, 251 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 ότι θα είναι προστατευμένη. 252 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ΟΠΛΑ ΝΤΕΛ 253 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Φοβερή επιλογή. 254 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Πιο τούμπανο από ένα Magnum, αλλά με την άνεση ενός ημιαυτόματου. 255 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Κουκλάκι, έτσι; 256 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Λίγο λιτό για τα γούστα μου. 257 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Έχεις κάτι πιο μουράτο; 258 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Μόνο αυτό το μοντέλο έχουμε τώρα, αλλά μπορούμε να το προσαρμόσουμε. 259 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Νεκροκεφαλή στη λαβή. Ό,τι θες. 260 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Κάποιος μου είπε ότι του φτιάξατε ένα Desert Eagle κατά παραγγελία. 261 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Και μάλιστα, 262 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 είναι αυτό εδώ. 263 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 Το θυμάσαι; 264 00:16:05,005 --> 00:16:07,799 - Ποιος διάολο είσαι; - Απλώς ένας ενδιαφερόμενος. 265 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 Δουλεύω για τον συνήγορο κάποιου που κατηγορείται για φόνο. 266 00:16:13,305 --> 00:16:14,430 Τι σχέση έχω εγώ; 267 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Να, κατέθεσες ότι πούλησες το όπλο 268 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 σ' αυτόν τον άντρα 269 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 με δίπλωμα οδήγησης από την Αριζόνα 270 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 στο όνομα του Ρεϊνάλντο Σάντε. 271 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Μόνο που δεν τον λένε όντως έτσι. 272 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Τον λένε Χέκτορ Μόγια. Αυτό σίγουρα σου θυμίζει κάτι. 273 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Φίλε, είπα την αλήθεια στην κατάθεσή μου. 274 00:16:36,954 --> 00:16:40,082 Λες να θέλω να μπλέξω σε καμιά υπόθεση με καρτέλ; 275 00:16:40,582 --> 00:16:43,419 Είμαι μικρομαγαζάτορας, προσπαθώ να επιβιώσω. 276 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Αυτό με προβλημάτιζε. 277 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Κάποιος σαν τον Χέκτορ Μόγια μπορεί να βρει όπλο απ' οπουδήποτε. 278 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Άρα, γιατί να το αγοράσει ακριβώς από δω; 279 00:16:56,390 --> 00:16:58,892 Δεν είναι μέρος όπου θες να με τσαντίσεις. 280 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Και εκτός κι αν έχεις σήμα, δεν έχω κάτι άλλο να σου πω. 281 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Φύγε από το μαγαζί μου, εντάξει; 282 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Ευχαριστώ. - Ναι. 283 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Μια ώρα ήσουν στο Βέγκας, και ήδη με απατάς; 284 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Είναι η σύζυγος του Ντελ. 285 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Το μητρώο του είναι καθαρό, οπότε έλεγξε αυτήν, παρακαλώ. 286 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Ο Μπάντουιν δεν φάνηκε πολύ συνεργάσιμος. 287 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Αν λέει ψέματα για τον Ντε Μάρκο, λογικά θα υπάρχει λόγος. 288 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Δεν χρειάζομαι έλεγχο για να δω ότι κρατά μια Peekaboo. 289 00:17:36,055 --> 00:17:39,641 - Τι είναι αυτό; Η τσάντα; Είναι ακριβή; - Αν είναι γνήσια. 290 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Το κούμπωμα φαίνεται σωστό, οπότε νομίζω ότι ίσως είναι γνήσια. 291 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Πόσο; 292 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Επτά ή οκτώ χιλιάρικα. 293 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Αλλά ανάλογα με το υλικό ή με το αν είναι βίντατζ, 294 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 μπορεί να φτάσει και τα 30. 295 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Τριάντα χιλιάρικα; 296 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Τσάντα είναι. Δεν ζεις μέσα. 297 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Κοίτα, θα προτιμούσα σπίτι, 298 00:17:58,535 --> 00:18:00,828 αλλά δεν θα με χαλούσε και μια Fendi. 299 00:18:00,829 --> 00:18:02,497 Πόσο βιάζεσαι τον έλεγχο; 300 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Να, θα ήταν ωραία πριν η μηχανή μου μετατραπεί σε κολοκύθα. 301 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Πολύ μυστηριώδες. 302 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Εντάξει, σ' αγαπώ. Γεια. 303 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Εν τέλει, αναγκάστηκα να κλείσω το κινητό. 304 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Χτυπούσε ασταμάτητα. 305 00:18:55,759 --> 00:18:58,095 Προσπάθησα να αφοσιωθώ στη δουλειά, μα... 306 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Συνάντησα τον πατέρα της Ντέμπορα Γκλας. 307 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Ήρθε από το Οχάιο. 308 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Έχασε τη μοναχοκόρη του. 309 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Άντι, λυπάμαι πολύ, αλλά δεν φταις εσύ. 310 00:19:13,902 --> 00:19:15,445 Μη. Να χαρείς, μη. 311 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Μη μου λες ότι δεν φταίω εγώ. 312 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Μα δεν φταις. 313 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Ο άντρας της βγήκε με εγγύηση, έτσι; 314 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Τι; Μίλα μου, Άντι. Τι συμβαίνει; 315 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Δεν το έχω πει... 316 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 σε κανέναν. 317 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Τα σκάτωσα. 318 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Πολύ άσχημα. 319 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Ο άντρας της Ντέμπορα Γκλας είχε βγει με έγγραφο Κρουζ. 320 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Ήταν να την πάρω και να την ενημερώσω. 321 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Εσύ... 322 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Γαμώτο, Άντι. 323 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Ετοιμαζόμουν να την πάρω. 324 00:20:21,428 --> 00:20:24,430 Τότε, ο Σουάρεζ ήρθε στο γραφείο μου 325 00:20:24,431 --> 00:20:28,893 κι άρχισε να μιλά για μια προαγωγή. Επικεφαλής Μονάδας Μείζονος Εγκλήματος. 326 00:20:28,894 --> 00:20:31,103 Μετά, είχαμε σύσκεψη προσωπικού 327 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 και μετά, απλώς το ξέχασα. 328 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Ξεχάστηκα, Μίκι. Δεν την πήρα. 329 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Αν την είχα προειδοποιήσει, θα είχε πάρει προφυλάξεις. 330 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Θα έφευγε από την πόλη, θα άλλαζε τη ρουτίνα της... 331 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Ίσως και να μην το είχε κάνει. Δεν μπορείς να το ξέρεις. 332 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Έλα. Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 333 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Εντάξει, έκανες ένα λάθος. 334 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Δεν θα μπορούσες να το προβλέψεις. 335 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Μακάρι να το πίστευα αυτό. 336 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Άντι, αυτό που κάνουμε είναι μεγάλο μπάχαλο. 337 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Επενδύουμε συναισθηματικά. Πίστεψέ με. Τα ίδια περνάω τώρα. 338 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Αλλά είμαστε δικηγόροι. Δεν είμαστε υπερήρωες. 339 00:21:15,983 --> 00:21:17,859 Κάποιες φορές, θα κάνουμε λάθη. 340 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Ίσως εσύ να κάνεις λάθη. 341 00:21:22,572 --> 00:21:24,408 Ωραία, να η Άντι που ξέρω. 342 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 Ίσως είναι το πρώτο και τελευταίο λάθος σου; 343 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Τζάμπα είναι. 344 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Λοιπόν, για πάμε, παιδιά. Ρίξτε τα ζάρια. 345 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Έλα, εννιά! 346 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Έφερες επτά. Έχασες. 347 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Μάζεψέ τα. 348 00:22:27,262 --> 00:22:28,263 {\an8}ΑΜΠΕΡ 349 00:22:30,807 --> 00:22:31,933 Είναι απαίσιο. 350 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Έχεις κάτι πιο δυνατό, Άμπερ; 351 00:22:35,062 --> 00:22:38,398 Αν θες πιο δυνατό ποτό, πρέπει να το πληρώσεις στο μπαρ. 352 00:22:42,069 --> 00:22:43,862 Κι αν δεν ψάχνω ποτό; 353 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Στο πάρκινγκ. 354 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Στην είσοδο των υπαλλήλων. Σε 30 λεπτά. 355 00:22:57,417 --> 00:22:59,795 Μακριά από την πόρτα. Έχουν κάμερες. 356 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Ποιος είναι ο μπράβος; 357 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Για χαζή με περνάς; Δεν ήρθα για να με κλέψουν. 358 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Δύο εκατοστάρικα. Δύο για 350. 359 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Σοβαρά; 360 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Καταλαβαίνω πώς βρήκες λεφτά για την ακριβή τσάντα. 361 00:23:23,151 --> 00:23:26,530 - Ήρθες για δουλειά ή για να λες αστεία; - Τίποτα από αυτά. 362 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Ερευνώ μια μαλακία κατάθεση που έδωσε ο άντρας σου 363 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 σε μια δίκη πριν από δυο χρόνια. 364 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Εντάξει, τελειώσαμε. 365 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Όποιος κι αν είσαι, τράβα γαμήσου. 366 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 Τζέιμς Ντε Μάρκο. 367 00:23:39,960 --> 00:23:43,463 Σε έχει στο χέρι, έτσι; Και θες να σε αφήσει; 368 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Μίλα μου. 369 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Γεια. Νωρίς σηκώθηκες. 370 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Έχω μια σημαντική ακρόαση. Πρέπει να πάω σπίτι να αλλάξω. 371 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Άντι, μπορείς να ζητήσεις αναβολή. 372 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Πάρε μια μέρα ρεπό. 373 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Είσαι πολύ γλυκός, Μίκι, αλλά... 374 00:24:20,792 --> 00:24:22,002 Είμαι καλά, αλήθεια. 375 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Εξάλλου, το καλύτερο για μένα είναι η δουλειά. 376 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Εκεί τη βρίσκω. 377 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Εντάξει. Τι θα έλεγες να έρθεις εδώ απόψε; 378 00:24:32,679 --> 00:24:36,140 Θα μείνουμε μέσα, θα δούμε ταινία. Θα φτιάξουμε ποπκόρν. 379 00:24:36,141 --> 00:24:39,311 Όχι στα μικροκύματα. Θα το κάνω στο μάτι, με βούτυρο. 380 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Πολύ παλιομοδίτικο. 381 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Και πολύ 382 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 σπιτίσιο. 383 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 384 00:24:52,199 --> 00:24:53,241 Δεν με χαλάει. 385 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 Θα σε πάρω αργότερα. 386 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Είναι κανείς εδώ; 387 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Γεια, Λόρνα. Ο καφές είναι ζεστός. 388 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Τέλεια. Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς; 389 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Είπα να ξεκινήσω με τις παλιές υποθέσεις του Μπίσοπ. 390 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Τις περιόρισα στο Βάλεϊ. Τύπωσα τα σχετικά από το ένταλμα. 391 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 Τα έβαλα στα ντοσιέ. 392 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 Έψαξα και στις εφημερίδες 393 00:25:40,664 --> 00:25:43,457 για φόνους όπου ο Μπίσοπ ήταν επικεφαλής. 394 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 Σοβαρά; 395 00:25:46,002 --> 00:25:46,962 Κοίτα εδώ. 396 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Είπα, πόσοι φόνοι να είναι πια, σωστά; 397 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Αποδείχθηκε ότι είναι πολλοί. 398 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Όλοι αυτοί είναι στο Βάλεϊ; 399 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Να το σκεφτείτε με τον Σίσκο όταν ψάχνετε σπίτι. 400 00:25:58,306 --> 00:26:00,057 Κόκκινες πινέζες, φόνοι. 401 00:26:00,058 --> 00:26:02,643 Μπλε, σε ληστεία. Πράσινες, είχε ναρκωτικά. 402 00:26:02,644 --> 00:26:05,437 Αρίθμησα τις υποθέσεις και τις έβαλα σε φύλλο 403 00:26:05,438 --> 00:26:07,273 για εύκολη αναζήτηση. 404 00:26:07,274 --> 00:26:09,567 Σήμερα το πρωί τα έκανες όλα αυτά; 405 00:26:09,568 --> 00:26:11,861 Είχα αϋπνίες και ήρθα πολύ νωρίς. 406 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Πόσο νωρίς; 407 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Εντάξει. Ίσως δεν έφυγα καν. 408 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Ίζι, είσαι καλά; 409 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Δεκαπέντε χιλιάρικα; Για τι είναι αυτό; 410 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Υπενοικίασα το στούντιο στην εκπομπή της Κατ. 411 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Ναι. Και πώς είναι πρόβλημα αυτό; 412 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Ήταν να γυρίσω στην πρώτη αγάπη μου, όχι να γίνω σπιτονοικοκυρά. 413 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Μερικές φορές, νιώθω ότι η ζωή μού συμβαίνει. 414 00:26:49,733 --> 00:26:52,527 Ίσως κρατώ έναν παλιό εαυτό που πρέπει να φύγει. 415 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Ή ίσως απλώς αναζητάς τον τρόπο να ξαναγίνεις ο εαυτός σου. 416 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Και θα τον βρεις. Απλώς ζήσε στη στιγμή. 417 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Αυτό λέει ο Έντι ότι λέει ο Λεμπρόν, σωστά; 418 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Λοιπόν. 419 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Ας γυρίσουμε στους φόνους! 420 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Τελικά, ο φίλος μας ο Ντε Μάρκο έχει ένα μοτίβο. 421 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Χρησιμοποιεί το σήμα για να βάζει τον κόσμο σε μπελάδες, 422 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 ώστε να κάνουν τις βρομοδουλειές του. 423 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Η Λόρνα ανακάλυψε ότι η Άμπερ Ντελ 424 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 είχε συλληφθεί για κατοχή με πρόθεση διακίνησης. 425 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Αλλά όταν ενεπλάκη η Δίωξη, 426 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 η υπόθεση έληξε άδοξα. 427 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Ας μαντέψω. Ο άντρας της συμφώνησε να πει ψέματα στη δίκη του Μόγια. 428 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Ακριβώς. Αν και δεν νομίζω ότι θέλουν να καταθέσουν τώρα. 429 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Κι αν πας να τους πιέσεις, ίσως καταλήξει άσχημα. 430 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Αυτό θα το δούμε μετά. 431 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Για την ώρα, θα ψήσω τον Μόγια μ' αυτό. 432 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Μπράβο, Σίσκο. 433 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Τίποτα. Καλή τύχη. 434 00:27:57,884 --> 00:27:58,759 Μικ. 435 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Ναι; 436 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Πρόσεχε, εντάξει; 437 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Ναι. Πάντα. 438 00:28:07,977 --> 00:28:10,521 - Πεινάτε; - Όχι, ευχαριστώ. 439 00:28:10,522 --> 00:28:14,526 - Σίγουρα; Έχω κάτι για το άγχος. - Κάπου το έχω ξανακούσει αυτό. 440 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Σάντουιτς με μπέικον κι αυγό από το Bagel Broker. 441 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 Το καλύτερο στο Λ.Α., λένε. 442 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Δεν ρώτησα κανέναν στο γραφείο γιατί θα είχε γίνει θέμα. 443 00:28:23,159 --> 00:28:25,620 Έχετε έντονα συναισθήματα για το φαγητό. 444 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Όντως. 445 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Ακούστε. 446 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Όταν φτάσουμε εκεί, 447 00:28:33,545 --> 00:28:36,547 ελπίζω να μην πειράζει, αλλά αν δεν έχετε αντίρρηση, 448 00:28:36,548 --> 00:28:38,758 προτιμώ να περιμένω στο αμάξι. 449 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Οι φυλακές με φρικάρουν. 450 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Ναι. Δεν σε κατηγορώ, Έντι. Κι εγώ θα περίμενα στο αμάξι, αν μπορούσα. 451 00:28:47,142 --> 00:28:51,229 Στα έξι μου, επισκεφτήκαμε με τη μαμά τον ξάδερφό μου, τον Χόρχε. 452 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Φοβόμουν και της ζητούσα λεφτά για τον αυτόματο πωλητή. 453 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Έφαγα πέντε σακούλες με πατατάκια. Πλέον δεν αντέχω τη μυρωδιά τους. 454 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Να σας ρωτήσω κάτι; 455 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Ό,τι θες. 456 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Σίγουρα θέλετε να βοηθήσετε αυτόν τον Χέκτορ Μόγια να βγει; 457 00:29:14,210 --> 00:29:16,336 Δεν έχω επιλογή, Έντι. 458 00:29:16,337 --> 00:29:20,383 Βοηθώντας τον, βοηθώ τον Τζούλιαν. Η υπόθεσή του θα κριθεί απ' αυτό. 459 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Όμως, τύποι σαν τον Μόγια χαλάνε το όνομα μας. 460 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Ήδη πολλοί θεωρούν εγκληματίες όλους τους Λατίνους. 461 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Ναι. Ο Χέκτορ Μόγια δεν είναι άγγελος. 462 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Όμως, κι έτσι, τον παγίδευσαν. 463 00:29:36,191 --> 00:29:41,529 Αν είναι να φυλακιστεί κανείς ισόβια, ας είναι για κάτι που όντως έκανε. 464 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Κανονικά, ναι. Αλλά εν προκειμένω, ποιος νοιάζεται; 465 00:29:46,117 --> 00:29:50,914 Η δουλειά μου είναι να νοιάζομαι. Γι' αυτό είμαι συνήγορος υπεράσπισης. 466 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Καλό το σάντουιτς; 467 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Τέλειο. Μην το πεις στη Λόρνα. 468 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Θα πει ότι το Maury's είναι καλύτερο. 469 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Υποβάλαμε πολλά αιτήματα στην Πολιτεία. 470 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Κι ενώ μας παρέδωσαν κάποια πράγματα, 471 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 σαφώς δεν μας έχουν κοινοποιήσει όλα τα στοιχεία. 472 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Η κυρία Φρίμαν επικαλείται κάποιου είδους κυβερνητικό απόρρητο, 473 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 αλλά η υπόθεση Χιλ το καθιστά σαφές 474 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 πως αν δεν υπάρχει ανάγκη επιβολής του νόμου, 475 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 δεν υφίσταται εξαίρεση για τη μη παραχώρηση στοιχείων. 476 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Εντιμότατη, η εισαγγελία απλώς επιχειρεί μια τακτική καθυστέρησης. 477 00:30:34,040 --> 00:30:37,709 Αν η κα Φρίμαν έχει κάποια άλλη εξήγηση για την παρεμπόδιση, 478 00:30:37,710 --> 00:30:40,170 δεν την έχει μοιραστεί με το δικαστήριο, 479 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 αλλά υποψιάζομαι ότι είναι επειδή ήταν... 480 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Κυρία Φρίμαν, θα σχολιάσετε; 481 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Κυρία Φρίμαν; 482 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Είστε καλά; 483 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Ας διακόψουμε για δέκα λεπτά. 484 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Άντρεα, είσαι καλά; 485 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Αν έχετε πάνω από 70 δολάρια σε μετρητά, πρέπει να τα αφήσετε εδώ. 486 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Σακάκι, ζώνη, κοσμήματα που ίσως πιάσει ο ανιχνευτής. 487 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Στερεώστε αυτό στη ζώνη σας. 488 00:31:37,979 --> 00:31:40,981 Αν νιώσετε ότι απειλείται η ζωή σας, τραβήξτε το. 489 00:31:40,982 --> 00:31:42,317 Θα σας σώσουμε. 490 00:31:43,318 --> 00:31:44,319 Κι αν αργήσετε; 491 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Ανοίξτε! 492 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Γεια σου, Σλάι. Πάει πολύς καιρός. 493 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Όχι αρκετός. 494 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Ωραίο κοστούμι. 495 00:32:14,849 --> 00:32:16,309 Δεν μπορώ να πω το ίδιο. 496 00:32:17,852 --> 00:32:20,229 Πώς τα πας εδώ μέσα; 497 00:32:21,397 --> 00:32:25,317 Λοιπόν, είχα πελάτες στους οποίους άρεσε η φυλακή. 498 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Ήταν πιο εύκολα απ' ό,τι έξω. Τρία γεύματα, καθαρά ρούχα, κρεβάτι. 499 00:32:29,238 --> 00:32:32,867 - Ναι. Κι εγώ είχα τέτοιους πελάτες. - Εγώ δεν είμαι έτσι. 500 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Το γαμημένο μέρος είναι σκέτη κόλαση. 501 00:32:38,247 --> 00:32:41,459 Παλιά, κάθε μέρα στη μία είχα κράτηση στο Water Grill. 502 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Κάτι τέτοια σου λείπουν πιο πολύ. 503 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Ναι. 504 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Πόσο σου μένει ακόμα; 505 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Ας σκεφτώ. 341 μέρες, αλλά ποιος μετράει; 506 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 Παλιά, θα σου έλεγα και τα λεπτά, 507 00:32:57,183 --> 00:32:58,601 αλλά τώρα έχω χαλαρώσει. 508 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Μίλησες στον Χέκτορ Μόγια για την ένταξή μου στην ομάδα; 509 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Ναι, βασικά, του μίλησα. Άφησε την απόφαση πάνω μου. 510 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Αλήθεια; - Ναι. 511 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Λοιπόν, πες μου γι' αυτόν. Πώς έγινες ο σύμβουλός του; 512 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Να, αυτήν τη στιγμή, είμαι ο μόνος δικηγόρος εδώ. 513 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Με πλησίασε, είπε ότι τον παγίδευσαν. Ρώτησε αν θα τον βοηθούσα. 514 00:33:33,469 --> 00:33:34,971 Πίστεψες την ιστορία του; 515 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Άκου πώς έχει. 516 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Το παραδέχεται για τα ναρκωτικά. 517 00:33:40,351 --> 00:33:43,270 Και για πολλά άλλα που δεν θέλουμε να σκεφτόμαστε. 518 00:33:43,271 --> 00:33:48,192 Όμως, ορκίζεται ότι το όπλο το φύτεψαν. Γιατί να πει ψέματα μόνο γι' αυτό; 519 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 Σου είπε ποιος το φύτεψε; 520 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Νόμιζε ότι ήταν οι μπάτσοι, έτσι; 521 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Τον συνέλαβε η αστυνομία του Λ.Α. 522 00:33:56,701 --> 00:33:58,910 Αφού τα συμφώνησες με την εισαγγελία. 523 00:33:58,911 --> 00:34:01,288 Σίγουρα θα το θυμάσαι αυτό, έτσι; 524 00:34:01,289 --> 00:34:03,331 Αλλά ο Χέκτορ δεν το ήξερε ακόμα. 525 00:34:03,332 --> 00:34:07,127 Ήξερε μόνο ότι μπούκαραν και βρήκαν κόκα κι ένα κρυμμένο όπλο. 526 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Σύντομα, ανέλαβε το FBI. 527 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Και τσακ μπαμ, παίρνει το βραβείο Ισόβιας Προσφοράς. 528 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Και πότε συμπέρανε ότι αυτό έχει σχέση με την Γκλόρι Ντέις; 529 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Εγώ το συμπέρανα. 530 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Έκανα την ερώτηση που ο βλάκας ο πρώτος δικηγόρος αμέλησε. 531 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Ποιος είχε πρόσβαση; 532 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Τελικά, η δικιά σου δεν ήταν η μόνη που επισκεπτόταν τον Χέκτορ. 533 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Η Τρίνα Τριξ. - Ναι. Μεταξύ άλλων. 534 00:34:32,528 --> 00:34:35,238 Τσέκαρα τα ονόματα στα αρχεία της αστυνομίας. 535 00:34:35,239 --> 00:34:39,327 Είχαν μπαγλαρώσει την Γκλόρι τρεις μέρες πριν από τον Χέκτορ. 536 00:34:41,162 --> 00:34:43,830 Να ξέρεις ότι ο Χέκτορ συμπαθούσε την Γκλόρι. 537 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Δεν πίστευε ότι θα τον κάρφωνε. 538 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Εγώ θεώρησα ότι δεν είχε επιλογή. Κι όχι λόγω των κατηγοριών. 539 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Κάποιος την απειλούσε. Αυτό του φάνηκε πιστευτό. 540 00:34:55,551 --> 00:34:56,552 Ο Ντε Μάρκο. 541 00:35:01,432 --> 00:35:04,893 Πώς βρήκες την Γκλόρι; Για την κλήτευση; 542 00:35:04,894 --> 00:35:06,520 Μετακόμισε, άλλαξε όνομα... 543 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Ο γιος μου δεν είναι τελείως βλάκας. 544 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Πήρε τη φωτογραφία από τη σύλληψή της κι έψαξε στα σάιτ με συνοδούς. 545 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Του πήρε καμιά δύο μέρες, αλλά τη βρήκε. 546 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Εκτύπωσε τη νέα σελίδα της κι ο Χέκτορ την αναγνώρισε. 547 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Και πότε την κλήτευσες; 548 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Αυτά τα χειρίστηκε ο Τζούνιορ. 549 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Ναι. Υπό το άγρυπνο βλέμμα σου. 550 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Πόσος χρόνος πέρασε από την κλήτευση ως τον φόνο της; 551 00:35:34,132 --> 00:35:36,008 Περίπου μία βδομάδα. 552 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Δεν τη σκότωσε ο πελάτης μου. Εσύ τη σκότωσες. 553 00:35:49,814 --> 00:35:54,359 Εσύ κι ο γιος σου, με την κλήτευση. Ο Ντε Μάρκο δεν θα ρίσκαρε να καταθέσει. 554 00:35:54,360 --> 00:35:55,735 Δεν είμαι χαζός. 555 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Η κλήτευση ήταν απόρρητη. 556 00:35:58,281 --> 00:36:00,991 Κι όμως, η Γκλόρι δολοφονήθηκε. 557 00:36:00,992 --> 00:36:05,495 Είτε ο γιος σου αγνοεί τον όρο "απόρρητη" είτε κατανοείς ότι κλότσησες σφηκοφωλιά. 558 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Δεν ξέρεις τι λες. - Μια χαρά ξέρω. Και το ξέρεις κι εσύ. 559 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Λες να περνούσε απαρατήρητη η μούφα κλήτευση της Κένταλ; 560 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Φοβόσουν ότι ο Ντε Μάρκο παρακολουθεί, 561 00:36:14,589 --> 00:36:17,757 οπότε είπατε να τη γλιτώσετε με μια μούφα κλήτευση, 562 00:36:17,758 --> 00:36:19,217 ώστε να μην το μάθει. 563 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Οι δυο σας, κλόουν, τα κάνατε μαντάρα από την αρχή. 564 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Θα σου πω κάτι, Χάλερ. Γιατί δεν πας να γαμηθείς; 565 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Τι λες, εντάξει; 566 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Και ξέχνα τον Μόγια. Δεν θα τον δεις. 567 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Κάτσε κάτω, Σλάι. Δεν τελείωσα. 568 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Αν φύγεις, σου υπόσχομαι 569 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 ότι ο δικηγορικός σύλλογος θα σκίσει τον γιόκα σου. 570 00:36:38,821 --> 00:36:41,866 Και επί τη ευκαιρία, ίσως σε κρατήσουν κι άλλο εδώ. 571 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Τι λες γι' αυτό; 572 00:36:45,494 --> 00:36:48,288 Ακόμα λίγα χρόνια μεσημεριανό με ψωμί και σαλάμι 573 00:36:48,289 --> 00:36:50,124 κάθε μέρα στις δέκα και μισή; 574 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Όντως είσαι μαλάκας. 575 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Ναι, είμαι μαλάκας. 576 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Ειδικά όταν έχω έναν αθώο πελάτη που κατηγορείται για φόνο. 577 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Σλάι, ξέρεις ότι ο Τζούνιορ δεν το έχει. 578 00:37:04,096 --> 00:37:05,181 Όχι χωρίς βοήθεια. 579 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Έλα τώρα. 580 00:37:08,059 --> 00:37:09,060 Έτοιμος; 581 00:37:11,145 --> 00:37:12,063 Ναι. 582 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Όχι εγώ. 583 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Αυτός. 584 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Πάμε. 585 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Ανοίξτε την πύλη. 586 00:37:29,247 --> 00:37:30,331 Καλή τύχη. 587 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Αντιός, αμίγκο. 588 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Δεν το χρειάζεστε άλλο. 589 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Μην ανησυχείς, κύριε Χάλερ. 590 00:38:57,877 --> 00:39:00,212 Όπως βλέπεις, έχω κάποια προνόμια εδώ. 591 00:39:01,005 --> 00:39:02,381 Είσαι ασφαλής μαζί μου. 592 00:39:03,924 --> 00:39:04,925 Ευχαριστώ. 593 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Πριν έξι μήνες, το σχέδιο ήταν να σας σκοτώσω με επώδυνο τρόπο. 594 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Εσένα και την Γκλόρι Ντέις. 595 00:39:11,557 --> 00:39:12,682 Σου το λέω αυτό 596 00:39:12,683 --> 00:39:16,687 γιατί μόνο ένας ανόητος θα πίστευε ότι δεν έχω κίνητρο να το κάνω. 597 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Αλλά δεν το έκανα. 598 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Αν το είχα κάνει, απλώς θα εξαφανιζόσασταν. 599 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Άρα, μάλλον δεν άφησες εσύ τον κροταλία στο κρεβάτι μου; 600 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Ποτέ δεν ήταν του στιλ μου. 601 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Αν αφήσεις ένα πτώμα στην έρημο, 602 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 ποιος ξέρει τι θα ανεβεί πάνω του, έτσι; 603 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Κάποιος βγάζει μια φωτογραφία 604 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 και σου κολλάνε ένα παρατσούκλι που δεν ζήτησες ποτέ. 605 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Καλά. Αλλά να ξέρεις, 606 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 πέρσι, απλώς έκανα τη δουλειά μου. 607 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Υπερασπιζόμουν την πελάτισσά μου. 608 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Οι κανόνες σου, οι νόμοι σου. 609 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 Για μένα, το καρφί είναι καρφί. 610 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 Και τα καρφιά εξαφανίζονται. 611 00:40:00,022 --> 00:40:01,982 Καμιά φορά, μαζί με τον δικηγόρο. 612 00:40:04,235 --> 00:40:06,444 Αλλά τώρα μάλλον θες να με βοηθήσεις. 613 00:40:06,445 --> 00:40:08,864 Θα έλεγα ότι χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 614 00:40:09,698 --> 00:40:13,410 Το όπλο που βρήκαν δεν ήταν δικό σου. Ίσως μπορώ να το αποδείξω. 615 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Τον γαμημένο τον ψεύτη. 616 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Ναι. Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο έπιασε τη γυναίκα του με κοκαΐνη. 617 00:40:19,083 --> 00:40:23,128 Δεν την έβαλε φυλακή γιατί του ήταν πιο χρήσιμο να του χρωστά. 618 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 Εκμεταλλεύεται τον κόσμο. 619 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Έχεις να κάνεις με άτομα που παίζουν πολύ επικίνδυνο παιχνίδι. 620 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Καταλαβαίνεις το διακύβευμα; 621 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Αυτοί που σου το έκαναν αυτό 622 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 δεν θα σταματήσουν σε τίποτα, ώστε να μη μαθευτεί η υπόθεση. 623 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Γι' αυτό σκότωσαν την Γκλόρι Ντέις. 624 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 Γι' αυτό πρέπει να είμαστε προσεκτικοί, μέχρι να πούμε την ιστορία στη δίκη. 625 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Μόλις πάμε στο δικαστήριο, 626 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 δεν θα μπορούν να κρυφτούν πίσω από τα σήματά τους. 627 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Θα πρέπει να βγουν και να μας απαντήσουν. 628 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Η Γκλόρια. 629 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Ήταν σημαντική για σένα; 630 00:41:03,502 --> 00:41:04,544 Για ένα διάστημα, 631 00:41:04,545 --> 00:41:07,047 προσπαθούσα να τη βοηθήσω, αλλά απέτυχα. 632 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Σημασία έχει ότι έχω έναν πελάτη στη φυλακή 633 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 που κατηγορείται άδικα για τον φόνο της. 634 00:41:14,138 --> 00:41:19,226 Δεν πρέπει να τον απογοητεύσω. Βοήθησέ με. Υπόσχομαι να σε βοηθήσω. 635 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Τι λες; 636 00:41:24,940 --> 00:41:28,443 Χέκτορ, ξέρεις σε τι ποσοστό από τις αγωγές κατά των φυλακών 637 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 ο κρατούμενος αποφυλακίζεται; 638 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 Στο 1,8%. 639 00:41:34,492 --> 00:41:36,409 Ο Σιλβέστερ δεν το ανέφερε αυτό. 640 00:41:36,410 --> 00:41:39,704 Ο Σιλβέστερ δεν είναι δικηγόρος πια. Το κατανοείς αυτό; 641 00:41:39,705 --> 00:41:43,708 Συνεπώς, ό,τι του λες εδώ, δεν προστατεύεται. 642 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Δεν υπάρχει απόρρητο γιατί δεν είναι δικηγόρος. 643 00:41:47,046 --> 00:41:50,840 Επιπλέον, ο πραγματικός δικηγόρος σου είναι ο γιος του Σιλβέστερ 644 00:41:50,841 --> 00:41:53,510 που δεν έχει την παραμικρή ιδέα τι κάνει. 645 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Χωρίς εμένα, δεν έχεις ελπίδα. 646 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Τι χρειάζεσαι από μένα; 647 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Μόνο την αλήθεια. 648 00:42:07,525 --> 00:42:11,653 Η αστυνομία βρήκε μια ψεύτικη ταυτότητα στο όνομα Ρεϊνάλντο Σάντε 649 00:42:11,654 --> 00:42:13,154 στο σπίτι που νοίκιαζες. 650 00:42:13,155 --> 00:42:15,823 Στη δίκη, είπες ότι τη φύτεψαν με το όπλο. 651 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 Όμως, δεν ισχύει, έτσι; 652 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Αυτή ήταν δική μου. Το όπλο, όχι. 653 00:42:21,455 --> 00:42:25,375 - Τη χρησιμοποιούσες σε ταξίδια στο Λ.Α.; - Ναι. 654 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Είχες συναντήσει την Γκλόρι και την Τρίνα σ' αυτά τα ταξίδια; 655 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Πριν με καρφώσει, 656 00:42:32,174 --> 00:42:34,009 η Γκλόρια ήταν η αγαπημένη μου. 657 00:42:38,889 --> 00:42:40,599 Εντάξει. Αυτό... 658 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Αρκεί για την ώρα. 659 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Αν υποθέσουμε ότι έχουμε συμφωνία; 660 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Έχουμε συμφωνία. 661 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Εντάξει. Να προσέχεις τώρα. 662 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Όπως είπα, θα κάνουν τα πάντα για να μην αποκαλυφθεί η υπόθεση. 663 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Κύριε Χάλερ. 664 00:42:58,576 --> 00:43:00,076 Προστατεύομαι. 665 00:43:00,077 --> 00:43:02,371 Έχω μάτια παντού, με προσέχουν πάντα. 666 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Φρόντισε να έχεις κι εσύ. 667 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Εντάξει. Θα είμαστε σε επαφή. 668 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΒΙΚΤΟΡΒΙΛ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ 669 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 ΑΝΤΡΕΑ 670 00:43:30,357 --> 00:43:33,444 Καλέσατε τον Μίκι Χάλερ. Αφήστε μήνυμα. 671 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Γεια. Η Άντι είμαι. 672 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Δεν μπορώ να έρθω απόψε. 673 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Θα σου εξηγήσω όταν βρεθούμε την άλλη φορά. 674 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Εντάξει; 675 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Εντάξει. 676 00:43:52,588 --> 00:43:53,589 Γεια. 677 00:44:09,480 --> 00:44:11,939 Διάβασα τόσα που έχω στραβωθεί πλέον. 678 00:44:11,940 --> 00:44:16,153 Η λέξη κλήτευση πρέπει να απαγορευτεί. Μου φαίνεται όλο και πιο λάθος. 679 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 - Θέλουμε κι άλλον καφέ. - Πάω να φέρω. 680 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Όσο βάναυσο κι αν είναι αυτό, 681 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 θα ήταν χειρότερα χωρίς την προετοιμασία που έκανες. 682 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 683 00:44:33,921 --> 00:44:38,257 Είσαι πολύ οργανωμένη. Η Λίσα πάντα ήταν η αγαπημένη μου Σίμπσον. 684 00:44:38,258 --> 00:44:39,843 Ένα κρυφό ταλέντο μου. 685 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Μοντγκόμερι και Βίκτορι. 686 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 Ίσως αυτό ψάχνουμε. 687 00:44:49,520 --> 00:44:51,020 Έγινε διπλός φόνος 688 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 στη λεωφόρο Μοντγκόμερι κοντά στη λίμνη Μπαλμπόα. 689 00:44:54,566 --> 00:44:57,235 Δύο ύποπτοι ναρκέμποροι που νοίκιαζαν σπίτι. 690 00:44:57,236 --> 00:44:58,946 Δες ποιος πήρε την υπόθεση. 691 00:44:59,780 --> 00:45:01,197 Βρε καλώς τον κο Μπίσοπ. 692 00:45:01,198 --> 00:45:02,407 Η υπόθεση δεν έκλεισε, 693 00:45:02,408 --> 00:45:05,952 αλλά αυτό προέκυψε κατά την αναζήτηση στις εφημερίδες. 694 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Καουαμπάνγκα. 695 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Είπατε "καουαμπάνγκα"; 696 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Σίσκο! 697 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Δεν το έσκασες με τη σερβιτόρα. 698 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Έχω μάτια μόνο για σένα. 699 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Καλά νέα; 700 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Ίσως συνδέσαμε τους Μπίσοπ και Ντε Μάρκο. 701 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Κι εσύ κέρδισες την καρδιά μου. 702 00:45:23,846 --> 00:45:26,473 Ένα κατιτίς που σου πήρα από το Βέγκας. 703 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Ελπίζω να 'ναι μαϊμού. 704 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Είναι, αλλά μόνο εσύ θα το καταλάβαινες. 705 00:45:35,399 --> 00:45:37,025 Δεν ξέρω αν με νοιάζει καν. 706 00:45:38,360 --> 00:45:41,905 - Τι έχει στην άλλη σακούλα; - Πήρα μια τσάντα και για την Ίζι. 707 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Δεν είναι το στιλ μου. 708 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Βρε, ολιγόπιστη! 709 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Όντως με ξέρεις. 710 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Ευχαριστώ. - Δείξτε τι βρήκατε. 711 00:45:59,298 --> 00:46:00,382 Ναι. 712 00:46:01,341 --> 00:46:02,259 Λοιπόν... 713 00:46:09,183 --> 00:46:11,643 - Πού είναι ο Χόρχε τώρα; - Τι; 714 00:46:12,936 --> 00:46:13,895 Ο ξάδερφός σου. 715 00:46:13,896 --> 00:46:16,148 Αυτός που επισκέφτηκες στη φυλακή. 716 00:46:17,274 --> 00:46:19,318 Ευτυχώς, έστρωσε τη ζωή του. 717 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Είναι μηχανικός στο Βέρνον. Είναι παντρεμένος, χωρίς παιδιά. 718 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Ταξιδεύουν συνέχεια. 719 00:46:26,450 --> 00:46:29,285 Θα πάω μαζί τους στην Κόστα Ρίκα του χρόνου. 720 00:46:29,286 --> 00:46:30,662 Ωραία, Έντι. 721 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Συγγνώμη για όσα είπα πριν, κύριε Χάλερ. 722 00:46:37,920 --> 00:46:41,381 Δεν θα βοηθούσατε τον Μόγια αν δεν το είχατε σκεφτεί καλά. 723 00:46:44,676 --> 00:46:47,678 Λόρνα, πείσαμε τον Μόγια. Απλώς πρέπει... 724 00:46:47,679 --> 00:46:51,265 Ναι, ξέχνα το, Μίκι. Συνδέσαμε τον Μπίσοπ και τον Ντε Μάρκο. 725 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Σοβαρά μιλάς; 726 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Σοβαρότατα. 727 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 Κάλεσαν τη Δίωξη για διπλό φόνο στο Βάλεϊ. 728 00:46:56,855 --> 00:46:59,023 Ο Μπίσοπ τον ερευνούσε προ δεκαετίας. 729 00:46:59,024 --> 00:47:03,152 Από την αστυνομία εδώ επιβεβαίωσαν ότι ο Ντε Μάρκο ήταν η επαφή. 730 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Ωραία. Αποδείξαμε ότι σχετίζονταν τότε. Ας αποδείξουμε ότι σχετίζονται ακόμα. 731 00:47:09,409 --> 00:47:11,786 Ναι, αλλά αυτό είναι πρόβλημα για αύριο. 732 00:47:11,787 --> 00:47:14,413 Χρειαζόμαστε διάλειμμα. Η Ίζι ξενύχτησε εδώ. 733 00:47:14,414 --> 00:47:16,582 Δεν έχουμε χρόνο για διαλείμματα. 734 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Ο Μπίσοπ δεν ακολουθούσε μόνος του την Γκλόρι. 735 00:47:19,419 --> 00:47:21,671 Ο Ντε Μάρκο ήταν από πίσω. 736 00:47:21,672 --> 00:47:23,382 Πρέπει να μάθουμε τι έγινε. 737 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Καλά, θα συνεχίσουμε το ψάξιμο. 738 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Αλλά θα παραγγείλω πολύ σούσι και θα το πληρώσεις. 739 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Ναι, ό,τι χρειαστεί. 740 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Κρίνεται η ελευθερία του Τζούλιαν. Ίσως και η ζωή του. 741 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Κύριε Χάλερ; - Όχι τώρα. 742 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Θα φτάσουμε κατά τις 6:00. 743 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Κύριε Χάλερ; Κύριε Χάλερ! - Όχι τώρα. Τι; 744 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Μίκι; 745 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Μίκι, είσαι καλά; 746 00:48:13,473 --> 00:48:14,307 ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ 747 00:48:14,308 --> 00:48:15,225 Μίκι; 748 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Τι έγινε; 749 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Μίκι! 750 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Απάντησέ μου! 751 00:49:20,874 --> 00:49:21,750 Έντι; 752 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Έντι. 753 00:50:17,014 --> 00:50:19,182 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 754 00:52:02,953 --> 00:52:04,955 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα