1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Βρήκα τα αρχεία του Χέκτορ Μόγια.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Βρήκαν ένα αδήλωτο όπλο στο δωμάτιό του.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Σχετιζόταν με τριπλή ανθρωποκτονία
στη Νεβάδα.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Εξού, καταδικάστηκε σε ισόβια
στο Βίκτορβιλ.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι
να καρφώσει τον Μόγια;
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Την έβαλε και να φυτέψει όπλο
στο δωμάτιό του
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
για να φυλακιστεί μια και καλή.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Στη θέση σου, θα έκλεινα συμφωνία.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Αν όχι για σένα,
έστω για το καλό του πελάτη.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,657
Ο Σκοτ Γκλας θέλει να πάει
στην κηδεία της γιαγιάς του.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,867
Έχει 24 ώρες.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Ειδοποιούμε το θύμα, Ντέμπορα,
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,789
ότι ο κακοποιητικός πρώην της
κυκλοφορεί έξω, έστω και για μια μέρα.
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,124
Γύρω στις 11:00 π.μ.,
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
το θύμα μπήκε στο πάρκο με τον σκύλο της.
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Την περίμενε κάποιος. Ο πρώην σύζυγός της.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Η αλήθεια θα μαθευτεί σύντομα.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Δεν θα σε τραβολογώ εγώ ή ο πελάτης μου.
19
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Ο πατέρας σου έχει κινητό.
20
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Μόνο αυτός με παίρνει,
αφού σβήσουν τα φώτα.
21
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Απόψε, πες του ότι θα πάω
να τον δω στο Βίκτορβιλ.
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Θα γραφτώ στην πύλη ως δικηγόρος του.
Και του Μόγια.
23
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Πάμε να φάμε κάτι, Έντι.
24
00:01:07,108 --> 00:01:09,194
Τζέιμς Ντε Μάρκο. Δίωξη Ναρκωτικών.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Χαίρω πολύ, κύριε Χάλερ.
26
00:01:23,374 --> 00:01:26,335
Τι στον διάολο κάνεις στο αμάξι μου;
Με ακολουθείς;
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Όχι. Δεν σε ακολουθώ.
28
00:01:28,171 --> 00:01:29,631
Πού είναι ο οδηγός μου;
29
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Δεν έχω ιδέα.
30
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
31
00:01:34,469 --> 00:01:37,971
Ήρθα για έναν δικηγόρο, τον Φουνάρο.
Θέλει να με κλητεύσει.
32
00:01:37,972 --> 00:01:40,350
Σε είδα να μπαίνεις στο γραφείο του.
33
00:01:40,850 --> 00:01:41,810
Συνεργάζεστε;
34
00:01:45,772 --> 00:01:46,897
Όλα καλά, κε Χάλερ;
35
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Είμαι καλά, Έντι.
Δώσε μας ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
36
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Τι θέλεις, Ντε Μάρκο;
37
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Θέλω να σε βοηθήσω
για να μην τα σκατώσεις άσχημα.
38
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Πώς δηλαδή;
39
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Είσαι από το Μεξικό, σωστά;
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Γεννήθηκα εδώ. Μεγάλωσα στο Μεξικό.
41
00:02:05,500 --> 00:02:08,210
Ξέρεις ότι στο Μεξικό
δεν έχουν κάποιον νόμο
42
00:02:08,211 --> 00:02:11,214
που να επιτρέπει
έφηβοι να δικάζονται ως ενήλικες;
43
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Ό,τι κι αν κάνουν, δικάζονται ως ανήλικοι.
44
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Δεν μένουν φυλακή μετά τα 18.
45
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Χρήσιμη πληροφορία.
Όμως, ασκώ τη δικηγορία εδώ.
46
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Γι' αυτό, τα καρτέλ στρατολογούν εφήβους
ως δολοφόνους.
47
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Τους λένε σικάριο.
48
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Αν τους πιάσουν, εκτίουν ένα ή δύο έτη.
49
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Μόλις κλείσουν τα 18,
γυρίζουν στη δουλειά.
50
00:02:30,441 --> 00:02:32,234
Θες να καταλήξεις κάπου;
51
00:02:32,235 --> 00:02:34,695
Σε ηλικία 16 ετών, ο Χέκτορ Αράντε Μόγια
52
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
ομολόγησε σε δικαστήριο της Τιχουάνα
ότι σκότωσε επτά άτομα.
53
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Τρία τα κρέμασε και τα βασάνισε
για να μάθει πληροφορίες.
54
00:02:41,870 --> 00:02:45,748
Το ένα πτώμα το άφησε στην έρημο
με έναν κροταλία στον λαιμό του.
55
00:02:46,332 --> 00:02:48,209
Έτσι, τον έβγαλαν "Το Φίδι".
56
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Αυτόν θες να βγάλεις
συνωμοτώντας με τον Φουνάρο.
57
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Όχι. Μόνο τον πελάτη μου,
Τζούλιαν Λα Κος, θέλω να βγάλω.
58
00:02:55,884 --> 00:02:57,885
Θα σου πω το εξής για τον Μόγια.
59
00:02:57,886 --> 00:03:01,639
Θες να μπει ισόβια;
Φρόντισε για μια δίκαιη δίκη.
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Δίκη; Χαριτωμένο.
61
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Είναι πόλεμος, Χάλερ.
62
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
Και πρέπει να διαλέξεις πλευρά.
63
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Υπάρχουν θυσίες.
64
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Τώρα θα μου μιλήσεις για επιλογές;
65
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
Και η Γκλόρια Ντέιτον;
Ήταν κι αυτή μια επιλογή;
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Ήταν θυσία; Ξέρεις κάτι;
67
00:03:21,826 --> 00:03:24,786
Άντε γαμήσου, Ντε Μάρκο.
Υπάρχουν κανόνες. Νόμοι.
68
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
Φύγε από το αμάξι μου.
69
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Ο Ντένις Βογιετσόβσκι.
70
00:03:36,841 --> 00:03:40,093
- Τι;
- Ο ερευνητής σου και η γυναίκα του.
71
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Αν θέλουν να μάθουν για μένα,
ας με ρωτήσουν.
72
00:03:43,306 --> 00:03:46,226
Μην ψαχουλεύουν σε αρχεία.
Μη ρωτάνε στα κρυφά.
73
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Εδώ θα είμαι.
74
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Συνέχεια.
75
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
Γαμώτο.
76
00:04:02,408 --> 00:04:03,868
Σίγουρα είστε καλά;
77
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Συγγνώμη. Πήγα για καφέ.
Σίγουρα κλείδωσα την πόρτα.
78
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Δεν πειράζει, Έντι.
Πάμε να φύγουμε από εδώ, ναι;
79
00:04:11,042 --> 00:04:12,794
Σίγουρα δεν χρειάζομαι καφέ.
80
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
81
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Καλημέρα, κε Χάλερ.
82
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Καλημέρα. Ποια είναι αυτή;
83
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Η Τζέσικα, η ασκούμενη.
- Ακόμα έχουμε ασκούμενους;
84
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Ναι, ακόμα πνιγόμαστε, Μίκι.
Κι έχουμε γλυκά από το Monarca.
85
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
- Δεν πεινάω. Ευχαριστώ.
- Συγγνώμη, τι είπες τώρα;
86
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Χτες με επισκέφτηκε
ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο της Δίωξης.
87
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Με περίμενε μέσα στη Λίνκολν.
- Τι;
88
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Εσύ πού ήσουν;
- Δεν φταίει ο Έντι.
89
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
Ο Ντε Μάρκο δεν θα έκανε κάτι
μέρα μεσημέρι.
90
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Τι ήθελε;
- Να με τρομάξει.
91
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Δεν θέλει να σκαλίζω την υπόθεση Μόγια.
92
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Ας μαντέψω. Δεν πέτυχε.
93
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Όχι μόνο δεν πέτυχε,
αλλά θα κάνω και κάτι περισσότερο.
94
00:05:11,811 --> 00:05:15,564
- Τι εννοείς;
- Πρόκειται να αποκτήσουμε έναν νέο πελάτη.
95
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Τον Χέκτορ Μόγια.
96
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Ας το αναδιατυπώσω.
97
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Τι στον γαμημένο διάολο εννοείς;
98
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Η αγωγή του Χέκτορ Μόγια
και η δίκη του Τζούλιαν συνδέονται.
99
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Είναι μία υπόθεση.
100
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι
να φυτέψει όπλο στου Μόγια.
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Δεν περίμενε να του γυρίσει μπούμερανγκ.
102
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Αλλά ανακάλυψε
ότι κλήτευσαν την Γκλόρι γι' αυτό.
103
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Μήπως αυτός της έκλεισε το στόμα;
104
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Λοιπόν, αυτά βγάζουν νόημα,
αλλά πρέπει να αποδειχθούν.
105
00:05:42,175 --> 00:05:47,637
Θα χρησιμοποιήσουμε την υπόθεση Μόγια
για να στρέψουμε υποψίες στον Ντε Μάρκο.
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Μένει να πείσω τον Μόγια να με προσλάβει.
107
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Πώς θα το πετύχεις;
108
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Θα τον συναντήσω αύριο.
109
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Μίκι, είναι τρελό. Θεότρελο.
110
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Παρανοϊκό, λόκο. Να συνεχίσω;
111
00:05:57,774 --> 00:06:00,484
Θα πας σε επικίνδυνο ναρκέμπορο
που σε μισεί.
112
00:06:00,485 --> 00:06:03,779
Εξαιτίας σου φυλακίστηκε.
Θα ζητήσεις να τον εκπροσωπείς;
113
00:06:03,780 --> 00:06:05,197
Ναι, αυτό ακριβώς.
114
00:06:05,198 --> 00:06:08,533
Πρέπει να μάθουμε τι έγινε
τη νύχτα του φόνου της Γκλόρι
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
και τι ρόλο παίζει ο Νιλ Μπίσοπ.
116
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Ψάχναμε μια σύνδεση
μεταξύ του Μπίσοπ και του Χέκτορ Μόγια.
117
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Ίσως η σύνδεση είναι
μεταξύ Μπίσοπ και Ντε Μάρκο.
118
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Μίλησα με κάποιον
που παλιά έραβε πληγές ναρκεμπόρων.
119
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Μου είπε για κάνα δυο παλιούς φόνους
των καρτέλ στο Βάλεϊ
120
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
όπου ίσως εμπλεκόταν ο Μπίσοπ.
121
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Ανέφερε τον Ντε Μάρκο;
122
00:06:30,348 --> 00:06:36,478
Όχι, αλλά αν ήταν φόνοι για ναρκωτικά,
είναι λογικό να ενεπλάκη η Δίωξη.
123
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Ας βρούμε μια υπόθεση του Μπίσοπ
όπου ίσως διασταυρώθηκαν οι δρόμοι τους.
124
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Η αστυνομία δεν θα μας δώσει έτσι απλά
τα αρχεία του Μπίσοπ.
125
00:06:45,488 --> 00:06:48,491
Ακόμα και με αίτημα FOIA,
μπορεί να πάρει μήνες.
126
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Εντάλματα έρευνας.
127
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Μόλις κατατεθούν,
είναι στη διάθεση του κοινού.
128
00:06:55,123 --> 00:06:59,626
Ας ψάξουμε στο όνομα του Μπίσοπ.
Τα διασταυρώνουμε και πάμε ανάποδα.
129
00:06:59,627 --> 00:07:04,256
- Θα το κάνω με τη Λόρνα.
- Ωραία. Έντι, αύριο πάμε στο Βίκτορβιλ.
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Ταξιδάκι, τέλεια. Θα φέρω σνακ.
131
00:07:06,217 --> 00:07:08,718
- Και κάτι ακόμα.
- Έλεος, έχει κι άλλα.
132
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Όλη νύχτα μελετούσα τα πρακτικά
από τη δίκη του Μόγια.
133
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
Το όπλο που έβαλε η Γκλόρι
οδηγεί σε οπλοπωλείο στο Βέγκας.
134
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Ανήκει σε κάποιον Μπάντουιν Ντελ.
135
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Κατέθεσε στη δίκη
ότι πούλησε το όπλο στον Μόγια.
136
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Μαλακίες.
- Μπορείς να το τσεκάρεις απόψε;
137
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Πρέπει να δώσω κάτι στον Μόγια.
138
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Αν φύγω τώρα,
θα είμαι στο Βέγκας ως το βράδυ.
139
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Μίκι, ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
140
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Ανοίγεις έναν μεγάλο ασκό
με πολύ θυελλώδεις ανέμους.
141
00:07:34,370 --> 00:07:35,912
Έχουμε δύο πελάτες εδώ.
142
00:07:35,913 --> 00:07:38,790
Τον Τζούλιαν που θα πληρώσει
για φόνο που δεν έκανε
143
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
αν δεν τον υπερασπιστούμε,
και την Γκλόρι Ντέις.
144
00:07:41,794 --> 00:07:46,506
Κάποιος τη χρησιμοποίησε και τη θυσίασε.
Οφείλουμε να βρούμε ποιος και γιατί.
145
00:07:46,507 --> 00:07:47,884
Ας πιάσουμε δουλειά.
146
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Αμάν. Μας άφησε κάγκελο.
147
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Ας φύγω πριν ξαναπήξει η κίνηση.
148
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Πάρε με στο Βέγκας μαζί σου.
149
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Ή στο Ρίνο.
150
00:07:59,770 --> 00:08:02,190
Ή οπουδήποτε εκτός από αυτό το γραφείο.
151
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Θεέ μου.
152
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Είσαι μυς με πόδια.
Φάε έναν υδατάνθρακα.
153
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Ίσως μόνο ένα.
154
00:08:33,638 --> 00:08:34,764
Ευχαριστώ, Τζέσικα.
155
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ΕΝΤΑΛΜΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΕΝΟΡΚΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ
156
00:08:48,361 --> 00:08:49,361
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΟΦ ΜΠΙΤ
157
00:08:49,362 --> 00:08:52,406
ΝΑ ΚΑΤΑΒΛΗΘΟΥΝ
ΣΤΗ ΛΕΤΣ ΝΤΑΝΣ ΕΠΕ 15.000 ΔΟΛΑΡΙΑ
158
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Σκατά.
159
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
- Τι τρέχει;
- Κάτι που πρέπει να δει ο Μίκι.
160
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
Για την υπόθεσή μας;
161
00:09:01,457 --> 00:09:02,875
Όχι για τη δική μας.
162
00:09:08,464 --> 00:09:12,509
Που λες, κοιτούσα τις παλιές αναφορές
για ανθρωποκτονίες, όπως είπα.
163
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
Σίγουρα δεν έβλεπα
το Live with Kelly and Mark.
164
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Απλώς έπαιζε στο βάθος όσο δούλευα.
165
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
Κάποιοι λένε ότι μοιάζω στην Κέλι.
166
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Θέλω να πω, είναι πολύ όμορφη.
167
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Αλλά αυτό δεν είναι σημαντικό.
Το σημαντικό είναι αυτό.
168
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Μαχαίρωσαν κάτοικο του Σίλβερ Λέικ
σε μονοπάτι πεζοπορίας.
169
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Ο φερόμενος δράστης;
170
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Ο πρώην σύζυγός της
που δήλωσε ένοχος για κακοποίηση,
171
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
αλλά είχε αποφυλακιστεί προσωρινά.
172
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Περισσότερα για το θέμα και...
- Σκατά.
173
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Το ήξερες;
174
00:09:50,715 --> 00:09:51,841
Όχι, εκείνη...
175
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
ακύρωσε το δείπνο χθες βράδυ.
176
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Τώρα ξέρεις γιατί. Θα την πάρεις, έτσι;
177
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Όχι, δεν ήθελε να με δει, Λόρνα.
178
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Μίκι, πρέπει να είναι πολύ ταραγμένη.
179
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Πρέπει να την πάρεις.
180
00:10:10,943 --> 00:10:11,944
Τι;
181
00:10:13,112 --> 00:10:14,112
Δεν ξέρω.
182
00:10:14,113 --> 00:10:16,906
Μοιάζει σαν κάτι
που θα έκανε κάποιος γκόμενος.
183
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Ήταν ξεκάθαρη ότι δεν το θέλει αυτό.
184
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Όποτε πιέζω για κάτι παραπάνω,
με αποδιώχνει.
185
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Δεν θέλω να φανώ πιεστικός.
186
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Έλεος. Πόσων χρονών είσαι;
187
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Ακυρώνει και δεν ρωτάς γιατί;
188
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Της έστειλα εικονίδιο με αντίχειρα.
189
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Της έστειλες εικονίδιο;
- Ναι.
190
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Αυτό θεωρείται παθητική επιθετικότητα.
191
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Τι εννοείς; Σημαίνει "εντάξει".
192
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Όχι για τους νέους, προφανώς.
193
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Κοίτα.
194
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Μίκι, νομίζω ότι σου αρέσει
περισσότερο απ' όσο δείχνεις.
195
00:10:52,860 --> 00:10:56,364
Και νομίζω ότι της αρέσεις
περισσότερο απ' όσο δείχνει αυτή.
196
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Άκου.
197
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Πάρ' την.
198
00:11:16,050 --> 00:11:18,176
Άντρεα Φρίμαν. Αφήστε μήνυμα.
199
00:11:18,177 --> 00:11:20,054
Αν είστε τυχεροί, θα σας πάρω.
200
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Γεια, Άντι. Εγώ είμαι, ο Μίκι Χάλερ.
201
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Εγώ... Άκου, είδα τις ειδήσεις. Λυπάμαι.
202
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Απλώς θέλω να πω
203
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
ότι είμαι εδώ, ξες, αν θες να μιλήσεις
204
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
ή αν χρειαστείς οτιδήποτε, εντάξει;
205
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Απλώς...
206
00:11:42,827 --> 00:11:44,745
Ναι, ελπίζω να είσαι καλά.
207
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Εντάξει. Πάρε με, Άντι. Γεια.
208
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Σκατά.
209
00:11:51,460 --> 00:11:52,377
ΜΙΚΙ: ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ
210
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ
211
00:11:55,339 --> 00:11:56,340
Άντρεα.
212
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Βανέσα.
- Είσαι καλά;
213
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Θα επιβιώσω.
Πού βρισκόμαστε στην υπόθεση Σέλμπι;
214
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
Η υπεράσπιση ζήτησε τα στοιχεία.
215
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Θέλουν τα μέιλ του βουλευτή.
216
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Ήδη τους δώσαμε τα μέιλ του
με την πελάτισσά τους.
217
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Θέλουν κρατικά μυστικά;
218
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Η δικαστής Σουίντλερ
έβαλε ακρόαση για αύριο.
219
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Εντάξει.
220
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Κάνε μου ένα υπόμνημα.
Ανάφερε τη σχετική νομολογία. Θα...
221
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Ποιος είναι;
222
00:12:26,704 --> 00:12:28,414
Ο πατέρας της Ντέμπορα Γκλας.
223
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Ειλικρινά,
224
00:12:33,544 --> 00:12:35,503
λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
225
00:12:35,504 --> 00:12:40,050
Αν υπάρχει κάτι που μπορούμε
να κάνουμε εγώ ή η υπηρεσία μου...
226
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Ευχαριστώ.
227
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Πρέπει να πάω να την αναγνωρίσω.
228
00:12:48,559 --> 00:12:50,352
Ακόμα δεν κατάφερα να το κάνω.
229
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Θα στείλω κάποιον μαζί σας.
- Όχι.
230
00:12:58,527 --> 00:13:00,154
Έχετε παιδιά, κυρία Φρίμαν;
231
00:13:03,282 --> 00:13:04,283
Όχι.
232
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Δεν ήμασταν πάντα δεμένοι με την Ντέμπι.
233
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
Ιδίως αφότου πέθανε η μάνα της.
234
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Ίσως να παντρεύτηκε εκείνο το κτήνος
για να με πικάρει.
235
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Αλλά αφού τον παράτησε,
236
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
αρχίσαμε να δενόμαστε εκ νέου.
237
00:13:26,263 --> 00:13:27,264
Ήταν ωραία.
238
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
Ήταν πολύ ωραία.
239
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Τώρα...
240
00:13:38,442 --> 00:13:41,194
Απλώς δεν καταλαβαίνω
241
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
γιατί τον άφησαν να βγει από τη φυλακή.
242
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
Είναι μια συνηθισμένη συμφωνία
243
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
όταν κάποιος δηλώνει ένοχος.
244
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Τους αφήνουν να βγουν
για κάποιον συγκεκριμένο σκοπό,
245
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
αλλά μόνο με δικαστική έγκριση.
246
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
Κηδευόταν μια συγγενής.
247
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Τον έτρεμε.
248
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Έλεγε ότι θα φύγει από την πολιτεία
αν δεν τον φυλακίσουν.
249
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Της είπα... Εγώ...
250
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Είπα να μην ανησυχεί,
251
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
ότι θα είναι προστατευμένη.
252
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ΟΠΛΑ ΝΤΕΛ
253
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Φοβερή επιλογή.
254
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Πιο τούμπανο από ένα Magnum,
αλλά με την άνεση ενός ημιαυτόματου.
255
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Κουκλάκι, έτσι;
256
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Λίγο λιτό για τα γούστα μου.
257
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Έχεις κάτι πιο μουράτο;
258
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Μόνο αυτό το μοντέλο έχουμε τώρα,
αλλά μπορούμε να το προσαρμόσουμε.
259
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Νεκροκεφαλή στη λαβή. Ό,τι θες.
260
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Κάποιος μου είπε ότι του φτιάξατε
ένα Desert Eagle κατά παραγγελία.
261
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Και μάλιστα,
262
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
είναι αυτό εδώ.
263
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
Το θυμάσαι;
264
00:16:05,005 --> 00:16:07,799
- Ποιος διάολο είσαι;
- Απλώς ένας ενδιαφερόμενος.
265
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
Δουλεύω για τον συνήγορο κάποιου
που κατηγορείται για φόνο.
266
00:16:13,305 --> 00:16:14,430
Τι σχέση έχω εγώ;
267
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Να, κατέθεσες ότι πούλησες το όπλο
268
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
σ' αυτόν τον άντρα
269
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
με δίπλωμα οδήγησης από την Αριζόνα
270
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
στο όνομα του Ρεϊνάλντο Σάντε.
271
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Μόνο που δεν τον λένε όντως έτσι.
272
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Τον λένε Χέκτορ Μόγια.
Αυτό σίγουρα σου θυμίζει κάτι.
273
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Φίλε, είπα την αλήθεια στην κατάθεσή μου.
274
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
Λες να θέλω να μπλέξω
σε καμιά υπόθεση με καρτέλ;
275
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
Είμαι μικρομαγαζάτορας,
προσπαθώ να επιβιώσω.
276
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Αυτό με προβλημάτιζε.
277
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Κάποιος σαν τον Χέκτορ Μόγια
μπορεί να βρει όπλο απ' οπουδήποτε.
278
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Άρα, γιατί να το αγοράσει ακριβώς από δω;
279
00:16:56,390 --> 00:16:58,892
Δεν είναι μέρος όπου θες να με τσαντίσεις.
280
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Και εκτός κι αν έχεις σήμα,
δεν έχω κάτι άλλο να σου πω.
281
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Φύγε από το μαγαζί μου, εντάξει;
282
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
283
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Μια ώρα ήσουν στο Βέγκας,
και ήδη με απατάς;
284
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Είναι η σύζυγος του Ντελ.
285
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Το μητρώο του είναι καθαρό,
οπότε έλεγξε αυτήν, παρακαλώ.
286
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Ο Μπάντουιν δεν φάνηκε πολύ συνεργάσιμος.
287
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Αν λέει ψέματα για τον Ντε Μάρκο,
λογικά θα υπάρχει λόγος.
288
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Δεν χρειάζομαι έλεγχο
για να δω ότι κρατά μια Peekaboo.
289
00:17:36,055 --> 00:17:39,641
- Τι είναι αυτό; Η τσάντα; Είναι ακριβή;
- Αν είναι γνήσια.
290
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Το κούμπωμα φαίνεται σωστό,
οπότε νομίζω ότι ίσως είναι γνήσια.
291
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Πόσο;
292
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Επτά ή οκτώ χιλιάρικα.
293
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Αλλά ανάλογα με το υλικό
ή με το αν είναι βίντατζ,
294
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
μπορεί να φτάσει και τα 30.
295
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Τριάντα χιλιάρικα;
296
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Τσάντα είναι. Δεν ζεις μέσα.
297
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Κοίτα, θα προτιμούσα σπίτι,
298
00:17:58,535 --> 00:18:00,828
αλλά δεν θα με χαλούσε και μια Fendi.
299
00:18:00,829 --> 00:18:02,497
Πόσο βιάζεσαι τον έλεγχο;
300
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Να, θα ήταν ωραία
πριν η μηχανή μου μετατραπεί σε κολοκύθα.
301
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Πολύ μυστηριώδες.
302
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Εντάξει, σ' αγαπώ. Γεια.
303
00:18:49,419 --> 00:18:51,922
Εν τέλει, αναγκάστηκα να κλείσω το κινητό.
304
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Χτυπούσε ασταμάτητα.
305
00:18:55,759 --> 00:18:58,095
Προσπάθησα να αφοσιωθώ στη δουλειά, μα...
306
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Συνάντησα τον πατέρα της Ντέμπορα Γκλας.
307
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Ήρθε από το Οχάιο.
308
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Έχασε τη μοναχοκόρη του.
309
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Άντι, λυπάμαι πολύ, αλλά δεν φταις εσύ.
310
00:19:13,902 --> 00:19:15,445
Μη. Να χαρείς, μη.
311
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Μη μου λες ότι δεν φταίω εγώ.
312
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Μα δεν φταις.
313
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Ο άντρας της βγήκε με εγγύηση, έτσι;
314
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
Τι; Μίλα μου, Άντι. Τι συμβαίνει;
315
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Δεν το έχω πει...
316
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
σε κανέναν.
317
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Τα σκάτωσα.
318
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Πολύ άσχημα.
319
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Ο άντρας της Ντέμπορα Γκλας
είχε βγει με έγγραφο Κρουζ.
320
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Ήταν να την πάρω και να την ενημερώσω.
321
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Εσύ...
322
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Γαμώτο, Άντι.
323
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Ετοιμαζόμουν να την πάρω.
324
00:20:21,428 --> 00:20:24,430
Τότε, ο Σουάρεζ ήρθε στο γραφείο μου
325
00:20:24,431 --> 00:20:28,893
κι άρχισε να μιλά για μια προαγωγή.
Επικεφαλής Μονάδας Μείζονος Εγκλήματος.
326
00:20:28,894 --> 00:20:31,103
Μετά, είχαμε σύσκεψη προσωπικού
327
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
και μετά, απλώς το ξέχασα.
328
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Ξεχάστηκα, Μίκι. Δεν την πήρα.
329
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Αν την είχα προειδοποιήσει,
θα είχε πάρει προφυλάξεις.
330
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Θα έφευγε από την πόλη,
θα άλλαζε τη ρουτίνα της...
331
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Ίσως και να μην το είχε κάνει.
Δεν μπορείς να το ξέρεις.
332
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Έλα. Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
333
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Εντάξει, έκανες ένα λάθος.
334
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Δεν θα μπορούσες να το προβλέψεις.
335
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Μακάρι να το πίστευα αυτό.
336
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Άντι, αυτό που κάνουμε
είναι μεγάλο μπάχαλο.
337
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Επενδύουμε συναισθηματικά.
Πίστεψέ με. Τα ίδια περνάω τώρα.
338
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Αλλά είμαστε δικηγόροι.
Δεν είμαστε υπερήρωες.
339
00:21:15,983 --> 00:21:17,859
Κάποιες φορές, θα κάνουμε λάθη.
340
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Ίσως εσύ να κάνεις λάθη.
341
00:21:22,572 --> 00:21:24,408
Ωραία, να η Άντι που ξέρω.
342
00:21:26,368 --> 00:21:28,912
Ίσως είναι το πρώτο
και τελευταίο λάθος σου;
343
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Τζάμπα είναι.
344
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Λοιπόν, για πάμε, παιδιά. Ρίξτε τα ζάρια.
345
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Έλα, εννιά!
346
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Έφερες επτά. Έχασες.
347
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Μάζεψέ τα.
348
00:22:27,262 --> 00:22:28,263
{\an8}ΑΜΠΕΡ
349
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
Είναι απαίσιο.
350
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Έχεις κάτι πιο δυνατό, Άμπερ;
351
00:22:35,062 --> 00:22:38,398
Αν θες πιο δυνατό ποτό,
πρέπει να το πληρώσεις στο μπαρ.
352
00:22:42,069 --> 00:22:43,862
Κι αν δεν ψάχνω ποτό;
353
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Στο πάρκινγκ.
354
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Στην είσοδο των υπαλλήλων. Σε 30 λεπτά.
355
00:22:57,417 --> 00:22:59,795
Μακριά από την πόρτα. Έχουν κάμερες.
356
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Ποιος είναι ο μπράβος;
357
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Για χαζή με περνάς;
Δεν ήρθα για να με κλέψουν.
358
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Δύο εκατοστάρικα. Δύο για 350.
359
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Σοβαρά;
360
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Καταλαβαίνω πώς βρήκες λεφτά
για την ακριβή τσάντα.
361
00:23:23,151 --> 00:23:26,530
- Ήρθες για δουλειά ή για να λες αστεία;
- Τίποτα από αυτά.
362
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Ερευνώ μια μαλακία κατάθεση
που έδωσε ο άντρας σου
363
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
σε μια δίκη πριν από δυο χρόνια.
364
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Εντάξει, τελειώσαμε.
365
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Όποιος κι αν είσαι, τράβα γαμήσου.
366
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
Τζέιμς Ντε Μάρκο.
367
00:23:39,960 --> 00:23:43,463
Σε έχει στο χέρι, έτσι;
Και θες να σε αφήσει;
368
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Μίλα μου.
369
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Γεια. Νωρίς σηκώθηκες.
370
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Έχω μια σημαντική ακρόαση.
Πρέπει να πάω σπίτι να αλλάξω.
371
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Άντι, μπορείς να ζητήσεις αναβολή.
372
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Πάρε μια μέρα ρεπό.
373
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Είσαι πολύ γλυκός, Μίκι, αλλά...
374
00:24:20,792 --> 00:24:22,002
Είμαι καλά, αλήθεια.
375
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Εξάλλου, το καλύτερο για μένα
είναι η δουλειά.
376
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Εκεί τη βρίσκω.
377
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Εντάξει. Τι θα έλεγες να έρθεις εδώ απόψε;
378
00:24:32,679 --> 00:24:36,140
Θα μείνουμε μέσα, θα δούμε ταινία.
Θα φτιάξουμε ποπκόρν.
379
00:24:36,141 --> 00:24:39,311
Όχι στα μικροκύματα.
Θα το κάνω στο μάτι, με βούτυρο.
380
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Πολύ παλιομοδίτικο.
381
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Και πολύ
382
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
σπιτίσιο.
383
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Πώς νιώθεις γι' αυτό;
384
00:24:52,199 --> 00:24:53,241
Δεν με χαλάει.
385
00:25:02,501 --> 00:25:03,710
Θα σε πάρω αργότερα.
386
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Είναι κανείς εδώ;
387
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Γεια, Λόρνα. Ο καφές είναι ζεστός.
388
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Τέλεια. Τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς;
389
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Είπα να ξεκινήσω
με τις παλιές υποθέσεις του Μπίσοπ.
390
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Τις περιόρισα στο Βάλεϊ.
Τύπωσα τα σχετικά από το ένταλμα.
391
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
Τα έβαλα στα ντοσιέ.
392
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
Έψαξα και στις εφημερίδες
393
00:25:40,664 --> 00:25:43,457
για φόνους όπου ο Μπίσοπ ήταν επικεφαλής.
394
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
Σοβαρά;
395
00:25:46,002 --> 00:25:46,962
Κοίτα εδώ.
396
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Είπα, πόσοι φόνοι να είναι πια, σωστά;
397
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Αποδείχθηκε ότι είναι πολλοί.
398
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Όλοι αυτοί είναι στο Βάλεϊ;
399
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Να το σκεφτείτε με τον Σίσκο
όταν ψάχνετε σπίτι.
400
00:25:58,306 --> 00:26:00,057
Κόκκινες πινέζες, φόνοι.
401
00:26:00,058 --> 00:26:02,643
Μπλε, σε ληστεία.
Πράσινες, είχε ναρκωτικά.
402
00:26:02,644 --> 00:26:05,437
Αρίθμησα τις υποθέσεις
και τις έβαλα σε φύλλο
403
00:26:05,438 --> 00:26:07,273
για εύκολη αναζήτηση.
404
00:26:07,274 --> 00:26:09,567
Σήμερα το πρωί τα έκανες όλα αυτά;
405
00:26:09,568 --> 00:26:11,861
Είχα αϋπνίες και ήρθα πολύ νωρίς.
406
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Πόσο νωρίς;
407
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Εντάξει. Ίσως δεν έφυγα καν.
408
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Ίζι, είσαι καλά;
409
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Δεκαπέντε χιλιάρικα; Για τι είναι αυτό;
410
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Υπενοικίασα το στούντιο
στην εκπομπή της Κατ.
411
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Ναι. Και πώς είναι πρόβλημα αυτό;
412
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Ήταν να γυρίσω στην πρώτη αγάπη μου,
όχι να γίνω σπιτονοικοκυρά.
413
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Μερικές φορές,
νιώθω ότι η ζωή μού συμβαίνει.
414
00:26:49,733 --> 00:26:52,527
Ίσως κρατώ έναν παλιό εαυτό
που πρέπει να φύγει.
415
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Ή ίσως απλώς αναζητάς τον τρόπο
να ξαναγίνεις ο εαυτός σου.
416
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Και θα τον βρεις. Απλώς ζήσε στη στιγμή.
417
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Αυτό λέει ο Έντι
ότι λέει ο Λεμπρόν, σωστά;
418
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Λοιπόν.
419
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Ας γυρίσουμε στους φόνους!
420
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Τελικά, ο φίλος μας ο Ντε Μάρκο
έχει ένα μοτίβο.
421
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Χρησιμοποιεί το σήμα
για να βάζει τον κόσμο σε μπελάδες,
422
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
ώστε να κάνουν τις βρομοδουλειές του.
423
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Η Λόρνα ανακάλυψε ότι η Άμπερ Ντελ
424
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
είχε συλληφθεί
για κατοχή με πρόθεση διακίνησης.
425
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Αλλά όταν ενεπλάκη η Δίωξη,
426
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
η υπόθεση έληξε άδοξα.
427
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Ας μαντέψω. Ο άντρας της συμφώνησε
να πει ψέματα στη δίκη του Μόγια.
428
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Ακριβώς. Αν και δεν νομίζω
ότι θέλουν να καταθέσουν τώρα.
429
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Κι αν πας να τους πιέσεις,
ίσως καταλήξει άσχημα.
430
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Αυτό θα το δούμε μετά.
431
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Για την ώρα, θα ψήσω τον Μόγια μ' αυτό.
432
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Μπράβο, Σίσκο.
433
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Τίποτα. Καλή τύχη.
434
00:27:57,884 --> 00:27:58,759
Μικ.
435
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Ναι;
436
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Πρόσεχε, εντάξει;
437
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Ναι. Πάντα.
438
00:28:07,977 --> 00:28:10,521
- Πεινάτε;
- Όχι, ευχαριστώ.
439
00:28:10,522 --> 00:28:14,526
- Σίγουρα; Έχω κάτι για το άγχος.
- Κάπου το έχω ξανακούσει αυτό.
440
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Σάντουιτς με μπέικον κι αυγό
από το Bagel Broker.
441
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
Το καλύτερο στο Λ.Α., λένε.
442
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Δεν ρώτησα κανέναν στο γραφείο
γιατί θα είχε γίνει θέμα.
443
00:28:23,159 --> 00:28:25,620
Έχετε έντονα συναισθήματα για το φαγητό.
444
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Όντως.
445
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Ακούστε.
446
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Όταν φτάσουμε εκεί,
447
00:28:33,545 --> 00:28:36,547
ελπίζω να μην πειράζει,
αλλά αν δεν έχετε αντίρρηση,
448
00:28:36,548 --> 00:28:38,758
προτιμώ να περιμένω στο αμάξι.
449
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Οι φυλακές με φρικάρουν.
450
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Ναι. Δεν σε κατηγορώ, Έντι.
Κι εγώ θα περίμενα στο αμάξι, αν μπορούσα.
451
00:28:47,142 --> 00:28:51,229
Στα έξι μου, επισκεφτήκαμε με τη μαμά
τον ξάδερφό μου, τον Χόρχε.
452
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Φοβόμουν και της ζητούσα λεφτά
για τον αυτόματο πωλητή.
453
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Έφαγα πέντε σακούλες με πατατάκια.
Πλέον δεν αντέχω τη μυρωδιά τους.
454
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Να σας ρωτήσω κάτι;
455
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Ό,τι θες.
456
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Σίγουρα θέλετε να βοηθήσετε
αυτόν τον Χέκτορ Μόγια να βγει;
457
00:29:14,210 --> 00:29:16,336
Δεν έχω επιλογή, Έντι.
458
00:29:16,337 --> 00:29:20,383
Βοηθώντας τον, βοηθώ τον Τζούλιαν.
Η υπόθεσή του θα κριθεί απ' αυτό.
459
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Όμως, τύποι σαν τον Μόγια
χαλάνε το όνομα μας.
460
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Ήδη πολλοί θεωρούν εγκληματίες
όλους τους Λατίνους.
461
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Ναι. Ο Χέκτορ Μόγια δεν είναι άγγελος.
462
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Όμως, κι έτσι, τον παγίδευσαν.
463
00:29:36,191 --> 00:29:41,529
Αν είναι να φυλακιστεί κανείς ισόβια,
ας είναι για κάτι που όντως έκανε.
464
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Κανονικά, ναι.
Αλλά εν προκειμένω, ποιος νοιάζεται;
465
00:29:46,117 --> 00:29:50,914
Η δουλειά μου είναι να νοιάζομαι.
Γι' αυτό είμαι συνήγορος υπεράσπισης.
466
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Καλό το σάντουιτς;
467
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Τέλειο. Μην το πεις στη Λόρνα.
468
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Θα πει ότι το Maury's είναι καλύτερο.
469
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Υποβάλαμε πολλά αιτήματα στην Πολιτεία.
470
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Κι ενώ μας παρέδωσαν κάποια πράγματα,
471
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
σαφώς δεν μας έχουν κοινοποιήσει
όλα τα στοιχεία.
472
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Η κυρία Φρίμαν επικαλείται
κάποιου είδους κυβερνητικό απόρρητο,
473
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
αλλά η υπόθεση Χιλ το καθιστά σαφές
474
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
πως αν δεν υπάρχει
ανάγκη επιβολής του νόμου,
475
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
δεν υφίσταται εξαίρεση
για τη μη παραχώρηση στοιχείων.
476
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Εντιμότατη, η εισαγγελία
απλώς επιχειρεί μια τακτική καθυστέρησης.
477
00:30:34,040 --> 00:30:37,709
Αν η κα Φρίμαν έχει κάποια άλλη εξήγηση
για την παρεμπόδιση,
478
00:30:37,710 --> 00:30:40,170
δεν την έχει μοιραστεί με το δικαστήριο,
479
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
αλλά υποψιάζομαι ότι είναι επειδή ήταν...
480
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Κυρία Φρίμαν, θα σχολιάσετε;
481
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Κυρία Φρίμαν;
482
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Είστε καλά;
483
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Ας διακόψουμε για δέκα λεπτά.
484
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Άντρεα, είσαι καλά;
485
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Αν έχετε πάνω από 70 δολάρια σε μετρητά,
πρέπει να τα αφήσετε εδώ.
486
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Σακάκι, ζώνη, κοσμήματα
που ίσως πιάσει ο ανιχνευτής.
487
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Στερεώστε αυτό στη ζώνη σας.
488
00:31:37,979 --> 00:31:40,981
Αν νιώσετε ότι απειλείται η ζωή σας,
τραβήξτε το.
489
00:31:40,982 --> 00:31:42,317
Θα σας σώσουμε.
490
00:31:43,318 --> 00:31:44,319
Κι αν αργήσετε;
491
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Ανοίξτε!
492
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Γεια σου, Σλάι. Πάει πολύς καιρός.
493
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Όχι αρκετός.
494
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Ωραίο κοστούμι.
495
00:32:14,849 --> 00:32:16,309
Δεν μπορώ να πω το ίδιο.
496
00:32:17,852 --> 00:32:20,229
Πώς τα πας εδώ μέσα;
497
00:32:21,397 --> 00:32:25,317
Λοιπόν, είχα πελάτες
στους οποίους άρεσε η φυλακή.
498
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Ήταν πιο εύκολα απ' ό,τι έξω.
Τρία γεύματα, καθαρά ρούχα, κρεβάτι.
499
00:32:29,238 --> 00:32:32,867
- Ναι. Κι εγώ είχα τέτοιους πελάτες.
- Εγώ δεν είμαι έτσι.
500
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Το γαμημένο μέρος είναι σκέτη κόλαση.
501
00:32:38,247 --> 00:32:41,459
Παλιά, κάθε μέρα στη μία
είχα κράτηση στο Water Grill.
502
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Κάτι τέτοια σου λείπουν πιο πολύ.
503
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Ναι.
504
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Πόσο σου μένει ακόμα;
505
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Ας σκεφτώ. 341 μέρες, αλλά ποιος μετράει;
506
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Παλιά, θα σου έλεγα και τα λεπτά,
507
00:32:57,183 --> 00:32:58,601
αλλά τώρα έχω χαλαρώσει.
508
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Μίλησες στον Χέκτορ Μόγια
για την ένταξή μου στην ομάδα;
509
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Ναι, βασικά, του μίλησα.
Άφησε την απόφαση πάνω μου.
510
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Αλήθεια;
- Ναι.
511
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Λοιπόν, πες μου γι' αυτόν.
Πώς έγινες ο σύμβουλός του;
512
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Να, αυτήν τη στιγμή,
είμαι ο μόνος δικηγόρος εδώ.
513
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Με πλησίασε, είπε ότι τον παγίδευσαν.
Ρώτησε αν θα τον βοηθούσα.
514
00:33:33,469 --> 00:33:34,971
Πίστεψες την ιστορία του;
515
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Άκου πώς έχει.
516
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Το παραδέχεται για τα ναρκωτικά.
517
00:33:40,351 --> 00:33:43,270
Και για πολλά άλλα
που δεν θέλουμε να σκεφτόμαστε.
518
00:33:43,271 --> 00:33:48,192
Όμως, ορκίζεται ότι το όπλο το φύτεψαν.
Γιατί να πει ψέματα μόνο γι' αυτό;
519
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
Σου είπε ποιος το φύτεψε;
520
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Νόμιζε ότι ήταν οι μπάτσοι, έτσι;
521
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Τον συνέλαβε η αστυνομία του Λ.Α.
522
00:33:56,701 --> 00:33:58,910
Αφού τα συμφώνησες με την εισαγγελία.
523
00:33:58,911 --> 00:34:01,288
Σίγουρα θα το θυμάσαι αυτό, έτσι;
524
00:34:01,289 --> 00:34:03,331
Αλλά ο Χέκτορ δεν το ήξερε ακόμα.
525
00:34:03,332 --> 00:34:07,127
Ήξερε μόνο ότι μπούκαραν
και βρήκαν κόκα κι ένα κρυμμένο όπλο.
526
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Σύντομα, ανέλαβε το FBI.
527
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Και τσακ μπαμ,
παίρνει το βραβείο Ισόβιας Προσφοράς.
528
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Και πότε συμπέρανε
ότι αυτό έχει σχέση με την Γκλόρι Ντέις;
529
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Εγώ το συμπέρανα.
530
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Έκανα την ερώτηση
που ο βλάκας ο πρώτος δικηγόρος αμέλησε.
531
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Ποιος είχε πρόσβαση;
532
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Τελικά, η δικιά σου δεν ήταν η μόνη
που επισκεπτόταν τον Χέκτορ.
533
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Η Τρίνα Τριξ.
- Ναι. Μεταξύ άλλων.
534
00:34:32,528 --> 00:34:35,238
Τσέκαρα τα ονόματα
στα αρχεία της αστυνομίας.
535
00:34:35,239 --> 00:34:39,327
Είχαν μπαγλαρώσει την Γκλόρι
τρεις μέρες πριν από τον Χέκτορ.
536
00:34:41,162 --> 00:34:43,830
Να ξέρεις ότι ο Χέκτορ
συμπαθούσε την Γκλόρι.
537
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Δεν πίστευε ότι θα τον κάρφωνε.
538
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Εγώ θεώρησα ότι δεν είχε επιλογή.
Κι όχι λόγω των κατηγοριών.
539
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Κάποιος την απειλούσε.
Αυτό του φάνηκε πιστευτό.
540
00:34:55,551 --> 00:34:56,552
Ο Ντε Μάρκο.
541
00:35:01,432 --> 00:35:04,893
Πώς βρήκες την Γκλόρι; Για την κλήτευση;
542
00:35:04,894 --> 00:35:06,520
Μετακόμισε, άλλαξε όνομα...
543
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Ο γιος μου δεν είναι τελείως βλάκας.
544
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Πήρε τη φωτογραφία από τη σύλληψή της
κι έψαξε στα σάιτ με συνοδούς.
545
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Του πήρε καμιά δύο μέρες, αλλά τη βρήκε.
546
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Εκτύπωσε τη νέα σελίδα της
κι ο Χέκτορ την αναγνώρισε.
547
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Και πότε την κλήτευσες;
548
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Αυτά τα χειρίστηκε ο Τζούνιορ.
549
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Ναι. Υπό το άγρυπνο βλέμμα σου.
550
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Πόσος χρόνος πέρασε
από την κλήτευση ως τον φόνο της;
551
00:35:34,132 --> 00:35:36,008
Περίπου μία βδομάδα.
552
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Δεν τη σκότωσε ο πελάτης μου.
Εσύ τη σκότωσες.
553
00:35:49,814 --> 00:35:54,359
Εσύ κι ο γιος σου, με την κλήτευση.
Ο Ντε Μάρκο δεν θα ρίσκαρε να καταθέσει.
554
00:35:54,360 --> 00:35:55,735
Δεν είμαι χαζός.
555
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Η κλήτευση ήταν απόρρητη.
556
00:35:58,281 --> 00:36:00,991
Κι όμως, η Γκλόρι δολοφονήθηκε.
557
00:36:00,992 --> 00:36:05,495
Είτε ο γιος σου αγνοεί τον όρο "απόρρητη"
είτε κατανοείς ότι κλότσησες σφηκοφωλιά.
558
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Δεν ξέρεις τι λες.
- Μια χαρά ξέρω. Και το ξέρεις κι εσύ.
559
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Λες να περνούσε απαρατήρητη
η μούφα κλήτευση της Κένταλ;
560
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Φοβόσουν ότι ο Ντε Μάρκο παρακολουθεί,
561
00:36:14,589 --> 00:36:17,757
οπότε είπατε να τη γλιτώσετε
με μια μούφα κλήτευση,
562
00:36:17,758 --> 00:36:19,217
ώστε να μην το μάθει.
563
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Οι δυο σας, κλόουν,
τα κάνατε μαντάρα από την αρχή.
564
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Θα σου πω κάτι, Χάλερ.
Γιατί δεν πας να γαμηθείς;
565
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Τι λες, εντάξει;
566
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Και ξέχνα τον Μόγια. Δεν θα τον δεις.
567
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Κάτσε κάτω, Σλάι. Δεν τελείωσα.
568
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Αν φύγεις, σου υπόσχομαι
569
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
ότι ο δικηγορικός σύλλογος
θα σκίσει τον γιόκα σου.
570
00:36:38,821 --> 00:36:41,866
Και επί τη ευκαιρία,
ίσως σε κρατήσουν κι άλλο εδώ.
571
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Τι λες γι' αυτό;
572
00:36:45,494 --> 00:36:48,288
Ακόμα λίγα χρόνια
μεσημεριανό με ψωμί και σαλάμι
573
00:36:48,289 --> 00:36:50,124
κάθε μέρα στις δέκα και μισή;
574
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Όντως είσαι μαλάκας.
575
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Ναι, είμαι μαλάκας.
576
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Ειδικά όταν έχω έναν αθώο πελάτη
που κατηγορείται για φόνο.
577
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Σλάι, ξέρεις ότι ο Τζούνιορ δεν το έχει.
578
00:37:04,096 --> 00:37:05,181
Όχι χωρίς βοήθεια.
579
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Έλα τώρα.
580
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
Έτοιμος;
581
00:37:11,145 --> 00:37:12,063
Ναι.
582
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Όχι εγώ.
583
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Αυτός.
584
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Πάμε.
585
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Ανοίξτε την πύλη.
586
00:37:29,247 --> 00:37:30,331
Καλή τύχη.
587
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Αντιός, αμίγκο.
588
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Δεν το χρειάζεστε άλλο.
589
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Μην ανησυχείς, κύριε Χάλερ.
590
00:38:57,877 --> 00:39:00,212
Όπως βλέπεις, έχω κάποια προνόμια εδώ.
591
00:39:01,005 --> 00:39:02,381
Είσαι ασφαλής μαζί μου.
592
00:39:03,924 --> 00:39:04,925
Ευχαριστώ.
593
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Πριν έξι μήνες, το σχέδιο ήταν
να σας σκοτώσω με επώδυνο τρόπο.
594
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Εσένα και την Γκλόρι Ντέις.
595
00:39:11,557 --> 00:39:12,682
Σου το λέω αυτό
596
00:39:12,683 --> 00:39:16,687
γιατί μόνο ένας ανόητος θα πίστευε
ότι δεν έχω κίνητρο να το κάνω.
597
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Αλλά δεν το έκανα.
598
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Αν το είχα κάνει,
απλώς θα εξαφανιζόσασταν.
599
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Άρα, μάλλον δεν άφησες εσύ τον κροταλία
στο κρεβάτι μου;
600
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Ποτέ δεν ήταν του στιλ μου.
601
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Αν αφήσεις ένα πτώμα στην έρημο,
602
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
ποιος ξέρει τι θα ανεβεί πάνω του, έτσι;
603
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Κάποιος βγάζει μια φωτογραφία
604
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
και σου κολλάνε ένα παρατσούκλι
που δεν ζήτησες ποτέ.
605
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Καλά. Αλλά να ξέρεις,
606
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
πέρσι, απλώς έκανα τη δουλειά μου.
607
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Υπερασπιζόμουν την πελάτισσά μου.
608
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Οι κανόνες σου, οι νόμοι σου.
609
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
Για μένα, το καρφί είναι καρφί.
610
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
Και τα καρφιά εξαφανίζονται.
611
00:40:00,022 --> 00:40:01,982
Καμιά φορά, μαζί με τον δικηγόρο.
612
00:40:04,235 --> 00:40:06,444
Αλλά τώρα μάλλον θες να με βοηθήσεις.
613
00:40:06,445 --> 00:40:08,864
Θα έλεγα ότι χρειάζεσαι τη βοήθειά μου.
614
00:40:09,698 --> 00:40:13,410
Το όπλο που βρήκαν δεν ήταν δικό σου.
Ίσως μπορώ να το αποδείξω.
615
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Τον γαμημένο τον ψεύτη.
616
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Ναι. Ο Τζέιμς Ντε Μάρκο
έπιασε τη γυναίκα του με κοκαΐνη.
617
00:40:19,083 --> 00:40:23,128
Δεν την έβαλε φυλακή
γιατί του ήταν πιο χρήσιμο να του χρωστά.
618
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Εκμεταλλεύεται τον κόσμο.
619
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Έχεις να κάνεις με άτομα
που παίζουν πολύ επικίνδυνο παιχνίδι.
620
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Καταλαβαίνεις το διακύβευμα;
621
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Αυτοί που σου το έκαναν αυτό
622
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
δεν θα σταματήσουν σε τίποτα,
ώστε να μη μαθευτεί η υπόθεση.
623
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Γι' αυτό σκότωσαν την Γκλόρι Ντέις.
624
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
Γι' αυτό πρέπει να είμαστε προσεκτικοί,
μέχρι να πούμε την ιστορία στη δίκη.
625
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Μόλις πάμε στο δικαστήριο,
626
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
δεν θα μπορούν να κρυφτούν
πίσω από τα σήματά τους.
627
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Θα πρέπει να βγουν και να μας απαντήσουν.
628
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
Η Γκλόρια.
629
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Ήταν σημαντική για σένα;
630
00:41:03,502 --> 00:41:04,544
Για ένα διάστημα,
631
00:41:04,545 --> 00:41:07,047
προσπαθούσα να τη βοηθήσω, αλλά απέτυχα.
632
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Σημασία έχει
ότι έχω έναν πελάτη στη φυλακή
633
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
που κατηγορείται άδικα για τον φόνο της.
634
00:41:14,138 --> 00:41:19,226
Δεν πρέπει να τον απογοητεύσω.
Βοήθησέ με. Υπόσχομαι να σε βοηθήσω.
635
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Τι λες;
636
00:41:24,940 --> 00:41:28,443
Χέκτορ, ξέρεις σε τι ποσοστό
από τις αγωγές κατά των φυλακών
637
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
ο κρατούμενος αποφυλακίζεται;
638
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
Στο 1,8%.
639
00:41:34,492 --> 00:41:36,409
Ο Σιλβέστερ δεν το ανέφερε αυτό.
640
00:41:36,410 --> 00:41:39,704
Ο Σιλβέστερ δεν είναι δικηγόρος πια.
Το κατανοείς αυτό;
641
00:41:39,705 --> 00:41:43,708
Συνεπώς, ό,τι του λες εδώ,
δεν προστατεύεται.
642
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Δεν υπάρχει απόρρητο
γιατί δεν είναι δικηγόρος.
643
00:41:47,046 --> 00:41:50,840
Επιπλέον, ο πραγματικός δικηγόρος σου
είναι ο γιος του Σιλβέστερ
644
00:41:50,841 --> 00:41:53,510
που δεν έχει την παραμικρή ιδέα τι κάνει.
645
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Χωρίς εμένα, δεν έχεις ελπίδα.
646
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Τι χρειάζεσαι από μένα;
647
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Μόνο την αλήθεια.
648
00:42:07,525 --> 00:42:11,653
Η αστυνομία βρήκε μια ψεύτικη ταυτότητα
στο όνομα Ρεϊνάλντο Σάντε
649
00:42:11,654 --> 00:42:13,154
στο σπίτι που νοίκιαζες.
650
00:42:13,155 --> 00:42:15,823
Στη δίκη, είπες ότι τη φύτεψαν με το όπλο.
651
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
Όμως, δεν ισχύει, έτσι;
652
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Αυτή ήταν δική μου. Το όπλο, όχι.
653
00:42:21,455 --> 00:42:25,375
- Τη χρησιμοποιούσες σε ταξίδια στο Λ.Α.;
- Ναι.
654
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Είχες συναντήσει την Γκλόρι και την Τρίνα
σ' αυτά τα ταξίδια;
655
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Πριν με καρφώσει,
656
00:42:32,174 --> 00:42:34,009
η Γκλόρια ήταν η αγαπημένη μου.
657
00:42:38,889 --> 00:42:40,599
Εντάξει. Αυτό...
658
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Αρκεί για την ώρα.
659
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Αν υποθέσουμε ότι έχουμε συμφωνία;
660
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Έχουμε συμφωνία.
661
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Εντάξει. Να προσέχεις τώρα.
662
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Όπως είπα, θα κάνουν τα πάντα
για να μην αποκαλυφθεί η υπόθεση.
663
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Κύριε Χάλερ.
664
00:42:58,576 --> 00:43:00,076
Προστατεύομαι.
665
00:43:00,077 --> 00:43:02,371
Έχω μάτια παντού, με προσέχουν πάντα.
666
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Φρόντισε να έχεις κι εσύ.
667
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Εντάξει. Θα είμαστε σε επαφή.
668
00:43:22,683 --> 00:43:26,352
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΒΙΚΤΟΡΒΙΛ
ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ
669
00:43:26,353 --> 00:43:30,356
ΑΝΤΡΕΑ
670
00:43:30,357 --> 00:43:33,444
Καλέσατε τον Μίκι Χάλερ. Αφήστε μήνυμα.
671
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Γεια. Η Άντι είμαι.
672
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Δεν μπορώ να έρθω απόψε.
673
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Θα σου εξηγήσω
όταν βρεθούμε την άλλη φορά.
674
00:43:47,333 --> 00:43:48,334
Εντάξει;
675
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Εντάξει.
676
00:43:52,588 --> 00:43:53,589
Γεια.
677
00:44:09,480 --> 00:44:11,939
Διάβασα τόσα που έχω στραβωθεί πλέον.
678
00:44:11,940 --> 00:44:16,153
Η λέξη κλήτευση πρέπει να απαγορευτεί.
Μου φαίνεται όλο και πιο λάθος.
679
00:44:17,029 --> 00:44:19,156
- Θέλουμε κι άλλον καφέ.
- Πάω να φέρω.
680
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Όσο βάναυσο κι αν είναι αυτό,
681
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
θα ήταν χειρότερα
χωρίς την προετοιμασία που έκανες.
682
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
683
00:44:33,921 --> 00:44:38,257
Είσαι πολύ οργανωμένη.
Η Λίσα πάντα ήταν η αγαπημένη μου Σίμπσον.
684
00:44:38,258 --> 00:44:39,843
Ένα κρυφό ταλέντο μου.
685
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Μοντγκόμερι και Βίκτορι.
686
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
Ίσως αυτό ψάχνουμε.
687
00:44:49,520 --> 00:44:51,020
Έγινε διπλός φόνος
688
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
στη λεωφόρο Μοντγκόμερι
κοντά στη λίμνη Μπαλμπόα.
689
00:44:54,566 --> 00:44:57,235
Δύο ύποπτοι ναρκέμποροι
που νοίκιαζαν σπίτι.
690
00:44:57,236 --> 00:44:58,946
Δες ποιος πήρε την υπόθεση.
691
00:44:59,780 --> 00:45:01,197
Βρε καλώς τον κο Μπίσοπ.
692
00:45:01,198 --> 00:45:02,407
Η υπόθεση δεν έκλεισε,
693
00:45:02,408 --> 00:45:05,952
αλλά αυτό προέκυψε
κατά την αναζήτηση στις εφημερίδες.
694
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Καουαμπάνγκα.
695
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Είπατε "καουαμπάνγκα";
696
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Σίσκο!
697
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Δεν το έσκασες με τη σερβιτόρα.
698
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Έχω μάτια μόνο για σένα.
699
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Καλά νέα;
700
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Ίσως συνδέσαμε τους Μπίσοπ και Ντε Μάρκο.
701
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Κι εσύ κέρδισες την καρδιά μου.
702
00:45:23,846 --> 00:45:26,473
Ένα κατιτίς που σου πήρα από το Βέγκας.
703
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Ελπίζω να 'ναι μαϊμού.
704
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Είναι, αλλά μόνο εσύ θα το καταλάβαινες.
705
00:45:35,399 --> 00:45:37,025
Δεν ξέρω αν με νοιάζει καν.
706
00:45:38,360 --> 00:45:41,905
- Τι έχει στην άλλη σακούλα;
- Πήρα μια τσάντα και για την Ίζι.
707
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Δεν είναι το στιλ μου.
708
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Βρε, ολιγόπιστη!
709
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Όντως με ξέρεις.
710
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Ευχαριστώ.
- Δείξτε τι βρήκατε.
711
00:45:59,298 --> 00:46:00,382
Ναι.
712
00:46:01,341 --> 00:46:02,259
Λοιπόν...
713
00:46:09,183 --> 00:46:11,643
- Πού είναι ο Χόρχε τώρα;
- Τι;
714
00:46:12,936 --> 00:46:13,895
Ο ξάδερφός σου.
715
00:46:13,896 --> 00:46:16,148
Αυτός που επισκέφτηκες στη φυλακή.
716
00:46:17,274 --> 00:46:19,318
Ευτυχώς, έστρωσε τη ζωή του.
717
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Είναι μηχανικός στο Βέρνον.
Είναι παντρεμένος, χωρίς παιδιά.
718
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Ταξιδεύουν συνέχεια.
719
00:46:26,450 --> 00:46:29,285
Θα πάω μαζί τους
στην Κόστα Ρίκα του χρόνου.
720
00:46:29,286 --> 00:46:30,662
Ωραία, Έντι.
721
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Συγγνώμη για όσα είπα πριν, κύριε Χάλερ.
722
00:46:37,920 --> 00:46:41,381
Δεν θα βοηθούσατε τον Μόγια
αν δεν το είχατε σκεφτεί καλά.
723
00:46:44,676 --> 00:46:47,678
Λόρνα, πείσαμε τον Μόγια. Απλώς πρέπει...
724
00:46:47,679 --> 00:46:51,265
Ναι, ξέχνα το, Μίκι.
Συνδέσαμε τον Μπίσοπ και τον Ντε Μάρκο.
725
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Σοβαρά μιλάς;
726
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Σοβαρότατα.
727
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
Κάλεσαν τη Δίωξη για διπλό φόνο στο Βάλεϊ.
728
00:46:56,855 --> 00:46:59,023
Ο Μπίσοπ τον ερευνούσε προ δεκαετίας.
729
00:46:59,024 --> 00:47:03,152
Από την αστυνομία εδώ επιβεβαίωσαν
ότι ο Ντε Μάρκο ήταν η επαφή.
730
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Ωραία. Αποδείξαμε ότι σχετίζονταν τότε.
Ας αποδείξουμε ότι σχετίζονται ακόμα.
731
00:47:09,409 --> 00:47:11,786
Ναι, αλλά αυτό είναι πρόβλημα για αύριο.
732
00:47:11,787 --> 00:47:14,413
Χρειαζόμαστε διάλειμμα.
Η Ίζι ξενύχτησε εδώ.
733
00:47:14,414 --> 00:47:16,582
Δεν έχουμε χρόνο για διαλείμματα.
734
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Ο Μπίσοπ δεν ακολουθούσε
μόνος του την Γκλόρι.
735
00:47:19,419 --> 00:47:21,671
Ο Ντε Μάρκο ήταν από πίσω.
736
00:47:21,672 --> 00:47:23,382
Πρέπει να μάθουμε τι έγινε.
737
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Καλά, θα συνεχίσουμε το ψάξιμο.
738
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Αλλά θα παραγγείλω πολύ σούσι
και θα το πληρώσεις.
739
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Ναι, ό,τι χρειαστεί.
740
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Κρίνεται η ελευθερία του Τζούλιαν.
Ίσως και η ζωή του.
741
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Κύριε Χάλερ;
- Όχι τώρα.
742
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Θα φτάσουμε κατά τις 6:00.
743
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Κύριε Χάλερ; Κύριε Χάλερ!
- Όχι τώρα. Τι;
744
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Μίκι;
745
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Μίκι, είσαι καλά;
746
00:48:13,473 --> 00:48:14,307
ΑΠΑΛΛΑΧΘΗΚΕ
747
00:48:14,308 --> 00:48:15,225
Μίκι;
748
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Τι έγινε;
749
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Μίκι!
750
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Απάντησέ μου!
751
00:49:20,874 --> 00:49:21,750
Έντι;
752
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Έντι.
753
00:50:17,014 --> 00:50:19,182
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
754
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα