1 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 {\an8}LIMA BELAS TAHUN LALU 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hei, Sayang. - Hei! Kenapa ada kau di sini? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Senangnya ada kau. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Kebetulan, tadi aku pulang cepat. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Kukira aku bisa melihatmu beraksi. Kurasa aku agak terlambat. 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - Bagaimana terapimu tadi pagi? - Lancar. 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 Lebih murah dari kelas yogamu. 9 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Yang penting, kau tak masuk rumah sakit. 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Maggie, itu takkan terjadi. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Semoga tidak. Aku tak pandai merawat. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Kau? - Ya. 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Tidak. 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Yah! - Kenapa? 15 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza tak bisa hadir hari ini. Dia sakit flu. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Bisa jemput Hayley di penitipan anak? 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Hari ini? - Ya. 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Hari ini sidang pendahuluanku. - Siapa? 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Barnett Woodsen? Tak usah repot-repot. Mengaku bersalah saja. 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Ah, itu memang maumu, 'kan? 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Aku bisa. Aku pasti selesai tepat waktu. 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Traktir minum jika aku menang di sidang. 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Siapa takut, Haller. 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,804 Kabar baik. Eddie bisa mengasuh hari Jumat. 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,180 Kita bisa berkencan. 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 Itu kabar baik. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 Ada banyak restoran yang harus kita coba. 28 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Tapi Eddie sangat mungil. Kurasa justru Hayley yang mengasuhnya. 29 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Aku harus siap-siap. Terima kasih sudah mau menjemputnya. 30 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Ya. 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 32 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Dah! - Dah! 33 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Anda dipanggil untuk uji balistik, Detektif. 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Bisa Anda rangkum hasilnya untuk kami? 35 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Tentu. 36 00:03:12,525 --> 00:03:17,362 Tanda-tanda pada peluru uji cocok dengan peluru yang ditemukan pada korban. 37 00:03:17,363 --> 00:03:18,447 Itu membuktikan 38 00:03:18,448 --> 00:03:20,574 pistol yang ditemukan di bagasi Tn. Woodsen 39 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 adalah senjata pembunuhan. 40 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Terima kasih. 41 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Tn. Haller? 42 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Ya, Yang Mulia. 43 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Selamat pagi, Detektif Bishop. 44 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Nama saya Michael Haller. Saya bekerja di Kantor Pengacara Publik. 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Saya tahu Anda siapa. 46 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Berarti Anda juga tahu klien saya terancam hukuman mati dalam kasus ini, 47 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 jadi saya mau pastikan semua berjalan sesuai prosedur. 48 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Tentu saja. - Biar saya luruskan. 49 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Jadi, Anda dapat laporan soal Tn. Woodsen dari saksi tak dikenal? 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Benar. 51 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 Lalu, Anda mendapat surat perintah untuk menggeledah rumah Tn. Woodsen 52 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 berdasarkan kesaksian sumber anonim ini? 53 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Istilahnya adalah "informan rahasia". 54 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Semua ini prosedur standar. 55 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Baiklah. Dan selama pencarian itu, 56 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 Anda menemukan pistol di bagasi Tn. Woodsen? 57 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Benar. 58 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Ingatkan kami, Detektif, di mana mobilnya diparkir? 59 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Di dalam garasi Tn. Woodsen. 60 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Bukan di carport? 61 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Tak ada carport. 62 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Pintu garasinya langsung ke jalanan. - Begitu. 63 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 Dan karena mobilnya ada di garasi dan bukan di jalanan, 64 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 itu termasuk dalam surat perintah. 65 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Karena surat perintahnya hanya untuk rumah dan halaman Tn. Woodsen, bukan? 66 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Benar. 67 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Bisa jelaskan bagaimana cuacanya malam itu? 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Cuacanya? - Ya, cuacanya. 69 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Apakah mendung? Hujan? 70 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Cuacanya mendung. Dan ya, setelah itu, hujan mulai turun. 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 Faktanya, menurut BMKG, 72 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 hujan turun sekitar pukul 23.00. 73 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Dan menurut laporan Anda, 74 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 Anda memberikan surat perintah di rumah klien saya pukul 22.30. Benar? 75 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Jika itu yang tertulis, ya. 76 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Jadi, belum hujan saat Anda tiba? 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Ya, belum. 78 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Maaf. Yang Mulia, adakah relevansinya? 79 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Ya, jelas ada. 80 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Detektif, inikah pistol yang Anda temukan di bagasi klien saya? 81 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Benar. 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 Di mobilnya, yang menurut Anda, diparkir di garasinya? 83 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Yang Mulia, saya minta waktu rehat sebentar. 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Saya rasa itu percuma, Tn. Vincent. 85 00:05:26,701 --> 00:05:31,246 Anda bersaksi saat itu tidak hujan dan mobilnya diparkir di dalam garasi 86 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 setibanya Anda di rumah klien saya. 87 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Lantas jawablah, Detektif. 88 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 Jika mobil diparkir di garasi sebelum hujan turun, 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 kenapa ada air hujan di bumper? 90 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Karena jelas mobilnya bukan di dalam garasi, 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 melainkan diparkir di jalanan, 92 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 yang berarti itu di luar cakupan surat perintah Anda. 93 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Bisa jelaskan, Detektif? 94 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Saya tetap pada kesaksian saya. 95 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Pembela meminta mosi pencabutan. 96 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 Kasus Penuntut bergantung pada bukti 97 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 hasil penggeledahan ilegal, dan karena itu, tidak dapat diterima. 98 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Yang Mulia, jika boleh, saya minta waktu hingga akhir pekan. 99 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Sampai akhir hari ini, Tn. Vincent. Itu pun tak mengubah apa pun. 100 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Lain kali, harap lebih teliti lagi. 101 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Kau bangga, Penasihat? 102 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 Senang bisa pulang tepat waktu untuk menjemput anakku. Permisi. 103 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Klienmu pembunuh, dan kau tahu itu. 104 00:06:43,403 --> 00:06:45,737 Kalau tahu itu, kenapa melanggar aturan? 105 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 Itu salahmu, Detektif, bukan salahku. 106 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 Dan kau mengikuti aturan? 107 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Pengacara sepertimu selalu memanipulasi aturan demi menang. 108 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Yah, kita tak ada bedanya. 109 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Sekarang, tolong menyingkir. 110 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Dengar baik-baik, Haller. 111 00:07:01,379 --> 00:07:03,965 Seseorang bisa mati akibat cara mainmu ini. 112 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Sebaiknya kaucamkan itu. 113 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Kenapa kau tak bilang itu Glory Days? 114 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Siapa? - Orang yang diduga kaubunuh. 115 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Aku mengenalnya sebagai Glory Days. 116 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Aku belum pernah dengar nama itu. 117 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Saat berjumpa, dia bilang namanya Giselle. 118 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Kapan itu? 119 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Sekitar setahun lalu. 120 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Klienku yang lain, Stacy, memperkenalkan kami. 121 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 "Klien"? Apa maksudmu "klien"? 122 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Aku seperti manajer bagi orang-orang yang bekerja seperti Giselle. 123 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Kau... Kau muncikari? 124 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Tidak, bukan muncikari. 125 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Aku fasilitator. Bidangku adalah pemrograman. 126 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Aku mengelola situs web yang sangat aman, enkripsi ujung ke ujung. 127 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Klienku menarik pelanggan. Aku memverifikasinya sebelum mereka jumpa, 128 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 sehingga jadi tak berbahaya. 129 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Masa? 130 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 Aku sadar profesiku dipandang sebelah mata, 131 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 tapi aku tak pernah menjerumuskan orang. 132 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Aku hanya bekerja dengan orang yang sudah melakukan ini 133 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 agar keselamatan mereka lebih terjamin. 134 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Setidaknya kukira begitu. 135 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 Dan berapa persen yang kaudapatkan dari layanan ini? 136 00:08:27,882 --> 00:08:29,050 Dua puluh persen. 137 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Menurutku, muncikari jauh lebih sadis dari itu. 138 00:08:36,390 --> 00:08:38,808 Si Stacy, yang memperkenalkanmu kepada Glory Days... 139 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Aku perlu bicara dengannya. 140 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Oke. Partnerku, David, bisa memberimu info soal dia. 141 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Partner"? 142 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Partner hidup, bukan bisnis. 143 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 David tak pernah mau terlibat dalam profesiku ini. 144 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Dia... Dia memintaku berhenti. 145 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Seharusnya ini tahun terakhirku, 146 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 lalu saat uangku cukup, aku bisa berhenti dan... 147 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Baik, ceritakan yang terjadi pada malam kematian Glory Days. 148 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Jadi, aku... 149 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 Aku ada di rumahnya malam itu. 150 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Kurasa tak ada yang melihatku, tapi aku di sana. 151 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Kenapa? 152 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Dia berutang uang kepadaku. 153 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Jangan salah paham. Apa aku seperti pria yang suka main tangan? 154 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Penampilan bisa menipu, Julian. 155 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Aku tak melakukannya. Aku bukan orang yang seperti itu. 156 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Kalian bertengkar? 157 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Ya. Giselle teler, dan itulah yang selalu kuwanti-wanti. 158 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Tingkahnya gila. Dia yang menyerangku, bukan sebaliknya. 159 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Aku hanya mendorongnya. 160 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Dia seharusnya menemui dua pelanggan hari itu, 161 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 tapi mengaku tak punya cukup uang karena pelanggan kedua tak datang. 162 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Kau percaya padanya? 163 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Sejujurnya, tidak, tapi aku bisa apa? Jadi, aku pergi. 164 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Saat itu sekitar pukul 23.00. Dia tak apa-apa saat aku pergi. Sumpah. 165 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Hei, aku sangat menyukai Giselle. Saat dia bersih dari narkoba. 166 00:10:02,476 --> 00:10:04,686 Makanya, aku meneleponmu. Dia yang menyuruhku. 167 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 Katanya, kau yang terbaik. 168 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Entahlah, Julian. Perkara ini sangat kacau. 169 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Dia orang yang kusayangi. 170 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Sudah kubilang, bukan aku pembunuhnya. 171 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Aku paham. 172 00:10:17,199 --> 00:10:20,119 Biasanya, itu tak penting. Kali ini, itu penting. 173 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Aku akan membantumu sampai sidang dakwaan. 174 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Setelah itu, aku butuh waktu untuk berpikir. Oke? 175 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Selain itu, kita belum membahas tarifku. 176 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Uang bukanlah masalah. Itu akan ada di kantormu besok pagi. 177 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Aku hanya... 178 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Aku tak bisa tinggal di bui. 179 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Kau paham? Aku tak bisa. Aku tak akan sanggup. 180 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Itu di luar kuasaku, tapi akan kuberi tahu hal yang selalu kukatakan pada klienku. 181 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Terus waspada dan tetap diam. Sampai jumpa lagi. 182 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 HALO DARI HAWAII 183 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Ibuku tinggal di Hawaii. 184 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Aku akan menghabiskan waktu di sana. Mungkin lama. 185 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Halo? 186 00:12:13,107 --> 00:12:14,608 Ya, dengan Mickey Haller. 187 00:12:16,569 --> 00:12:17,695 Tunggu. Dia tak apa-apa? 188 00:12:28,831 --> 00:12:29,706 Legal, kau tak apa? 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 Nak, kau tak perlu datang ke sini. 190 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Tentu harus. Apa yang terjadi? 191 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Para dokter tak suka hasil dari beberapa tes yang mereka jalankan. 192 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Gangguan jantung ringan. 193 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, tak ada gangguan jantung ringan. 194 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Di usiaku, jika tidak mematikan, itu dianggap ringan. 195 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Jangan diam saja. 196 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Buatlah aku berpikir. Alihkan pikiranku. 197 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Hidupmu sudah berat tanpa mendengar masalahku. 198 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 Apa lagi yang bisa kulakukan? Makan jeli? Nonton saluran Court TV? 199 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Jika kau punya sesuatu, katakanlah. 200 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Kau memang agak lain. 201 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Baiklah. 202 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Ingat Glory Days? 203 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Si kupu-kupu malam. Orang yang bersaksi untukmu. 204 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Ya. Dia... 205 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Dia bilang dia akan pindah ke Hawaii 206 00:13:15,544 --> 00:13:19,256 dan berhenti dari kehidupan itu. Dia bahkan mengirimiku ini. 207 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Jadi? 208 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Lihat cap posnya. 209 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Itu bukan dikirim dari Hawaii, melainkan dari Van Nuys. 210 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Dia bohong. Dia tak pernah meninggalkan LA. 211 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Dia hanya mengubah namanya dan terus menjual diri. 212 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Nak, kau tak bisa menyelamatkan semua orang. 213 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Aku tahu, tapi... 214 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Tidak, Legal, dia sudah mati. 215 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Seseorang membunuhnya, 216 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 dan orang yang dijadikan terdakwa meneleponku karena Glory menyuruhnya. 217 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Nak, kukira hanya ayahmu yang membuatku terheran-heran. 218 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Jadi, siapa orang ini? 219 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Semacam manajer mereka. Tapi dia tak mungkin begitu. 220 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Tak mungkin membunuh? 221 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Pembunuh tak selalu terlihat garang. 222 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Ya, tapi Glory melawan Russell Lawson dua kali, 223 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 apalagi orang ini. Pasti bisa dia lawan. 224 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 Bagaimana dengan Russell Lawson? 225 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Aku tahu dia di bui, tapi mungkinkah dia menyuruh orang? 226 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Tidak. Russell selalu bekerja sendiri. 227 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Dia suka membunuh, bukan menyuruh orang. 228 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 Lantas siapa lagi? 229 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Glory pasti bertemu banyak orang aneh di bui. 230 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Mungkin ada satu orang. 231 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 Untuk memancing Russell, kau ingat aku menggunakan Glory? 232 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 "Ingat"? Itu, 'kan, ideku. 233 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Glory di bui saat itu 234 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 akibat kokaina yang dia dapatkan dari bos kartel bernama Hector Moya. 235 00:14:38,794 --> 00:14:40,044 Kami bersepakat. 236 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 Jika Glory mengadukannya, aku bisa membebaskannya. 237 00:14:42,548 --> 00:14:44,591 Kau tak memberitahuku bagian itu. 238 00:14:44,592 --> 00:14:46,801 Kukira itu dirahasiakan. 239 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Tentu, tapi bagaimana jika Moya tahu? 240 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Orang kartel yang satu ini pasti suka membalas dendam. 241 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Kau sudah melakukan tugasmu sebaik mungkin sebagai pengacara. 242 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Kau membebaskan klienmu. 243 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 Ini bukan salahmu. 244 00:15:02,067 --> 00:15:03,986 Tapi kenapa aku merasa bersalah? 245 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Aku bingung harus apa. Haruskah kuambil kasus ini? 246 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Hanya kau yang bisa menjawabnya. 247 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Intinya, kau harus berhati-hati. 248 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Kartel tak pernah main-main. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Jika orang ini mengincar si pengadu, 250 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 tak menutup kemungkinan dia juga mengincar pengacaranya. 251 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Tadi aku takut kau akan bilang begitu. 252 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Bikin takut saja. 253 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Hi. 254 00:15:42,942 --> 00:15:45,902 HECTOR MOYA ALIAS HECTOR MORENO PEMBUNUHAN DAN PERDAGANGAN NARKOBA 255 00:15:45,903 --> 00:15:47,988 PEMBUNUHAN, KONSPIRASI UNTUK DIIMPOR 256 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAINA, FENTANIL 257 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 KARTEL TIJUANA PEMBUNUHAN 258 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Aku bukan pengadu, Mickey. Kau tahu itu. 259 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Dia bisa mengincarku. Kau bilang dia bandar? 260 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Kau mau tetap di bui? 261 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Pagi, Izzy. Semua baik-baik saja? 262 00:17:08,318 --> 00:17:09,569 Kurasa begitu. 263 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 Orang bernama David datang. 264 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 Katanya, dia mengantarkan pembayaran untuk Julian La Cosse. 265 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Pembayarannya sesuai? 266 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Wah, lihat saja sendiri. 267 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Apa? 268 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Ini berat. 269 00:17:23,417 --> 00:17:26,544 Aku pernah dibayar dengan perhiasan, tapi emas batangan? Tak pernah. 270 00:17:26,545 --> 00:17:28,838 Dibayar? Kalian ambil kasus saat kami bulan madu? 271 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Sedang apa di sini? Bukankah kalian seharusnya di Los Cabos? 272 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Tak jadi, hujan. 273 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Kami akan berlibur sebulan di Italia setelah kau memberi kami cuti sebulan, 274 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 tapi itu mustahil, 'kan? 275 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Itu sungguhan? - Harus dipastikan. 276 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Bawa ke Marvin Beedleman. Dia bisa menaksirnya. 277 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Hubungi kantor Marvin dulu. Takutnya, dia sedang tidur siang. 278 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Kasus siapa ini? - Glory Days. 279 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Dia kenapa? 280 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Dia... Dia tewas. 281 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Dia dibunuh. 282 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Apa? - Ya. 283 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 Orang yang ditangkap menghubungiku. 284 00:17:56,575 --> 00:17:59,035 Maaf soal bulan madunya. Aku senang kalian kembali 285 00:17:59,036 --> 00:18:00,536 karena aku butuh kalian. 286 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Dibunuh? 287 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Dia tinggal di Hawaii, 'kan? 288 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Ceritanya panjang. 289 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Pasti ceritanya berbeda dengan yang polisi ceritakan. 290 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Ya. Ingat Hector Moya? 291 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Si orang kartel narkoba. Menurutmu, dia tahu Gloria mengadukannya? 292 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Aku harus mempertimbangkan kemungkinannya. 293 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie bisa memberitahumu ke mana negara bagian memindahkannya. 294 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Kurasa negara bagian tak memindahkannya ke mana pun. 295 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Semalam, aku menggali informasi. 296 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 Aku mencari kasusnya di basis data negara bagian. 297 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Tak ada hasil. Aku jadi berpikir FBI mungkin terlibat. 298 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Atau mungkin dia dibebaskan karena mengadukan orang lain. 299 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Ingatkan aku untuk merevisi polis asuransiku. 300 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Jika terjadi sesuatu padaku, 301 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 aku ingin memastikan Winston tidak telantar. 302 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, kau akan baik-baik saja. 303 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Ya, tapi bagaimana denganmu? Kau yakin soal ini? 304 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Entahlah, tapi aku masih bimbang apa aku akan menangani kasus ini. 305 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Kau akan menanganinya? 306 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Entahlah. Ini melibatkan perasaan. 307 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Yang begitu kerap berujung "baik". 308 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Oke, kita urus yang penting dulu. 309 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Aku ingin kau memeriksa TKP. 310 00:19:02,057 --> 00:19:03,683 Glory dibunuh di apartemennya. 311 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 Di apartemen barunya. Dia mengubah namanya. 312 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 Semua informasi ada di map. 313 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 Dan aku butuh laporan autopsi. 314 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Menurut koroner... Sebentar. 315 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley? 316 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Oke, pelan-pelan. Apa yang terjadi? 317 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Eddie ditangkap. 318 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Eddie? Eddie siapa? 319 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas. Pengasuh lamaku. Ibunya pernah jadi pengasuhku. 320 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Eddie yang mungil? 321 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Ya, dia dituduh merampas mobil orang di Beverly Hills. 322 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Sayang, Eddie Rojas... Menginjak pedal gas saja dia tak bisa. 323 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 Ny. Rojas menelepon Ibu, tapi Ibu sedang di San Diego. 324 00:19:34,006 --> 00:19:36,340 Ayah harus membantunya. Ada sidang hari ini. 325 00:19:36,341 --> 00:19:38,426 Pengacara publik memintanya mengaku bersalah. 326 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Kalau begitu, turuti saja permintaan si pengacara publik. 327 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Ayah, ini bukan klien Ayah yang bersalah. Ini Eddie. 328 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Tidak mungkin dia merampas mobil orang. 329 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 Tak maukah Ayah berbuat baik sekali ini saja? 330 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, ya? 331 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 332 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - Tn. Haller, sedang apa di sini? 333 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, kau benar-benar sudah besar, ya? 334 00:20:22,679 --> 00:20:25,848 Karena bosan dirisak, aku mulai berolahraga saat SMA. 335 00:20:25,849 --> 00:20:28,517 - Baguslah. - Tunggu. Kau akan menangani kasusku? 336 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Aku tak mau ibuku mengganggumu... 337 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Tidak, kok. Aku dulu bekerja dengan pengacara publikmu. 338 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 Ditambah, Hayley akan marah jika aku tak menurutinya. Coba ceritakan. 339 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Aku tak pernah membegal siapa pun. Bukan seperti itu. 340 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Oke. Lantas seperti apa? 341 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Aku ke Beverly Hills untuk menemui teman. Dia pelayan di restoran mewah. 342 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Saat aku di luar, orang ini berhenti dengan Lamborghini dan istri mudanya. 343 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Ya. Lalu? 344 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Aku berdiri dan cuek saja, 345 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 tapi dia memberiku kunci dan $10 sambil bilang, "Jangan jauh-jauh." 346 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Dia pikir kau petugas valet. 347 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Benar. Aku sudah sering dianggap demikian. 348 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 Dia pelit banget. Mobilnya Lamborghini, tapi tipnya cuma $10? 349 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Oke, fokus dulu ke topik. Lalu, apa yang kaulakukan? 350 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Baiklah. 351 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 Aku menerimanya dan masuk ke mobil. 352 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Memang, seharusnya aku memberitahunya dia keliru, tapi aku tak mencurinya. 353 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 Dan aku tak merampasnya. Aku memarkirnya di jalanan sebelah. 354 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Aku hanya... Aku ingin memberinya pelajaran. 355 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Jadi, mungkin dia memberi mobil itu dengan alasan yang tak benar? 356 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Ya. Alasan tak benar yang dia buat, bukan aku. 357 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Mungkin aku bisa menguranginya menjadi berkendara ugal-ugalan. 358 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Kau akan mendapat masa percobaan. Rekam jejakmu hilang dalam setahun. 359 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 Selama setahun? 360 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 Akan kuusahakan yang terbaik. Sekarang aku harus makan. 361 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 Aku belum sarapan. Kau mau sesuatu dari situ? 362 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Tidak. Aku tak makan makanan olahan, Tn. Haller. 363 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Kau mau stik wortel? 364 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Tidak, terima kasih. Tunggu di sini. 365 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Kami memesan bulan madu di Cabo agar bisa duduk di pantai, 366 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 bukan di lobi bermain teka-teki gambar 367 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 yang dua kepingannya hilang, dan itu bahkan bukan kepingan sudut. 368 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Makanya, tak ada yang mau memesan dengan asuransi perjalanan. 369 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Jika gagal pergi ke pantai karena hujan tak ditanggung, 370 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 lantas apa yang ditanggung? 371 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Apa katamu? Ebola? 372 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Sebentar, ada yang meneleponku, tapi urusan kita belum selesai. 373 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Jangan dimatikan. 374 00:22:29,514 --> 00:22:31,932 Hei, Izzy. Aku sedang berselisih dengan agen asuransi. 375 00:22:31,933 --> 00:22:33,768 Berapa nilai emas batangan itu? 376 00:22:33,769 --> 00:22:36,187 Dapat $56.000. Kumasukkan ke rekening kantor. 377 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Lima puluh enam ribu? Gokil. 378 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Omong-omong, apa Mickey ada waktu sore ini? 379 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Dia di pengadilan. Kenapa? 380 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Jadi, aku makan siang dengan temanku. 381 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Dia ditawarkan jadi koreograf acara TV, tapi mau mengecek kontraknya dulu. 382 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Aku bisa mengeceknya. 383 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Sungguh tak apa? - Justru ini bahan latihan untukku. 384 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 Takkan kupungut biaya karena aku belum sah jadi pengacara. 385 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Terima kasih. Aku berutang budi padamu. Akan kubawa setelah makan siang. 386 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Sama-sama. Sampai nanti. 387 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 Oke, sampai mana tadi? 388 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Beraninya kau menutup teleponku. 389 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Hai. Ada yang bisa kubantu? - Kuharap begitu. 390 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Namaku David Lyons. Aku sudah membayar untuk Julian. 391 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Ya. Emas batangan. 392 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Ya, aku pasangan Julian. Aku perlu bicara dengan Mickey. Dia ada? 393 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Mickey di pengadilan. Aku Lorna Crane. Aku bekerja dengan Mickey. Boleh kubantu? 394 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 Aku ingin dia segera dibebaskan dari penjara 395 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 karena dia... Dia... 396 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Mau duduk dulu? Mau kuambilkan teh? 397 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Kau harus mengerti. Julian bukanlah penjahat. 398 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Dia hanyalah seorang pemrogram. Dia tak akan kuat di bui. 399 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Kau harus siap mental. 400 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian dituduh melakukan pembunuhan. 401 00:23:50,595 --> 00:23:51,512 Siapa pun dia, 402 00:23:51,513 --> 00:23:54,098 pengadilan pasti akan meminta uang jaminan yang tinggi. 403 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Tak masalah. Kami bisa membayarnya. Emasnya masih banyak. 404 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Aku mau tahu, deh. Kenapa emasmu banyak? 405 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Ceritanya panjang. 406 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 Penghasilan Julian dianggap ilegal oleh OJK. 407 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Ini lebih aman daripada menyimpan uang di bank. 408 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Kami berencana pergi dari LA untuk hidup di tempat yang jauh dari peradaban. 409 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Seperti penyintas? 410 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julian lebih suka istilah "realis". 411 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Kami... 412 00:24:23,044 --> 00:24:25,005 Sudah delapan tahun kami bersama. 413 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Dia tak sempurna, tapi aku mencintainya. 414 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 Dia tak membunuh siapa pun. Dia tak mampu melakukannya. 415 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Kuharap dia kuat bertahan di sana. 416 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 Dan kira-kira, saat itu pukul berapa, Opsir? 417 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 Pukul 00.30. 418 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 DPO terkait pembajakan mobil diterbitkan. 419 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Saya melihat Terdakwa berhenti di Jalan Crescent 420 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 dalam kendaraan yang dilaporkan hilang. 421 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 Lalu, apa tindakan Anda? 422 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Saya menahan Terdakwa. 423 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Saat terbukti jelas dia mencuri kendaraan tersebut, 424 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 saya menahannya. 425 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Terima kasih, Opsir Gibbons. 426 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Silakan, Tn. Haller. 427 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Baik, Opsir Gibbons, 428 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 lokasi tempat Anda melihat Tn. Rojas memarkir mobil... 429 00:25:08,632 --> 00:25:10,049 Kira-kira itu sejauh apa 430 00:25:10,050 --> 00:25:12,635 dari lokasi tempat dugaan pembajakan mobil terjadi? 431 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Sekitar 300 meter. 432 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Tiga ratus meter. 433 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Itu tidak terlalu jauh. 434 00:25:17,724 --> 00:25:18,933 Menurut pengalaman Anda, 435 00:25:18,934 --> 00:25:21,769 apakah lazim bagi pelaku perampasan mobil 436 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 untuk membuang mobil 300 meter dari TKP? 437 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Tidak. 438 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Tapi bukan hanya itu yang dia lakukan. - Maaf? 439 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Dalam penyelidikan, 440 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 kami menemukan rekaman lalu lintas 441 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 yang menunjukkan bahwa Terdakwa mengemudikannya secara berlebihan. 442 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Rekaman lalu lintas? Yang Mulia, tak ada rekaman lalu lintas... 443 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Itu karena Opsir Gibbons baru menemukannya kemarin. 444 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Yang Mulia, saya bahkan belum sempat memeriksanya. 445 00:25:44,668 --> 00:25:47,837 Ini sidang pendahuluan, Tn. Haller. Bukan sidang. 446 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 Saya beri waktu 15 menit untuk meninjaunya. 447 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Itu cukup, Yang Mulia. Terima kasih. - Baik. 448 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Kita rehat sebentar, lalu kembali. 449 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Katamu, kau hanya memarkir mobil itu. 450 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Itu mobil Lamborghini. 451 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Aku bawa keliling dulu. Wajar, 'kan? 452 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Aku sudah memberi tahu polisi semua ini. 453 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Aku tahu, tapi kami punya klien yang didakwa atas tindak pembunuhan, 454 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 jadi mungkin keterangan darimu bisa membantu. 455 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Apa klienmu tak bersalah? 456 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Ya, sebelum terbukti bersalah. Begitulah biasanya. 457 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Oh. Kau mau? 458 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Ini ganja Indica. Bikin relaks. 459 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Tidak, terima kasih. Tugasku masih banyak, dan aku harus selalu fokus. 460 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Oke, sudah bisa mulai bicara? 461 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Baiklah. 462 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Saat baru pulang bekerja, 463 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 aku dengar Giselle bertengkar dengan seseorang. 464 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Bolehkah aku... 465 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Oh, boleh. 466 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Apa dindingmu tipis? 467 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Tidak. 468 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Boleh? - Ya. 469 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Kau sering mendengar tetanggamu membuat keributan? 470 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Biasanya tidak, tapi saat itu ada keributan. 471 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Pria itu marah. Ya. Dia terus berkata, "Jangan membohongiku!" 472 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 Kau sempat melihat pria itu? 473 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Tidak, tapi saat pergi, 474 00:27:37,030 --> 00:27:39,449 dia membanting pintu sampai dindingku bergetar. 475 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Kemudian, aku mengendus bau asap. 476 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Asap? 477 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Ya, dari kebakaran di sebelah. 478 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Aku menelepon pemadam kebakaran, 479 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 tapi saat mereka tiba, pemadam api otomatis sudah memadamkannya. 480 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Ya, itu dipasang di seluruh bangunan sekitar setahun lalu. 481 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Mungkin itu mandat dari pemkot. 482 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Baiklah. 483 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 Boleh aku menanyakan satu hal lagi? 484 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Apakah kebetulan malam itu kau mengonsumsi permen ganja itu? 485 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Tidak. Aku selalu sadar saat bekerja. 486 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Katamu, kau bekerja di bidang pengiriman. Apa namanya? DoorDash? 487 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Bukan, ganja. Aku kurir ganja. 488 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Terkadang jamur, tapi itu cuma pekerjaan sampingan, jadi... 489 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Baiklah. 490 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 Tn. Schwartz, ini rekaman yang Opsir Gibbons tunjukkan kepada kita 491 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 dari Jalan Bebas Hambatan 405. 492 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Anda mengenali kendaraan ini? 493 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Ya, itu mobil saya. Saya tahu dari pelat nomornya. 494 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 Anda mengenali pria yang mengemudikan kendaraan Anda di foto? 495 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Itu yang merampas mobil saya. 496 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 Apakah orang itu ada di ruang sidang hari ini? 497 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Ada. Yang duduk di situ. 498 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Mohon dicatat, Saksi telah mengidentifikasi Terdakwa. 499 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Baik, Tn. Schwartz, 500 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 bisa jelaskan kejadian malam itu? 501 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 Kejadiannya cepat, tapi akan saya coba. 502 00:29:01,906 --> 00:29:04,366 Saya berhenti di lampu merah dalam perjalanan pulang. 503 00:29:04,367 --> 00:29:06,952 Atap mobil saya turunkan. Saat saya melihat ke atas, 504 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 orang itu menodongkan pistol ke wajah saya. 505 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Dia memaksa saya keluar dari mobil. Saya ketakutan. 506 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Dia masuk ke mobil saya dan pergi. 507 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Kejadiannya pukul berapa? 508 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Sekitar pukul 23.00. 509 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Namun, Anda tidak melapor polisi sampai hampir satu jam kemudian. 510 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Bisa jelaskan kenapa? 511 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Saya sangat syok. 512 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Saya kira saya akan mati. 513 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Yang ada di pikiran saya hanyalah istri saya yang cantik. 514 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Saya ingin sekali pulang dan menemuinya. 515 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Lalu, saya memesan taksi. Setibanya di rumah, saya menelepon polisi. 516 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Itu bukan wanita yang kulihat bersamanya. Yang waktu itu pirang dan jauh lebih muda. 517 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Terima kasih, Tn. Schwartz. 518 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Tn. Haller? 519 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 Ya. Saya minta waktu untuk berunding dengan klien, Yang Mulia. 520 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Yang dia berikan kepadamu gantungan kunci atau kunci valet? 521 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Kunci valet. Kenapa? 522 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - Kau suka berjudi? - Tidak. 523 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 Yah, kau salah memilih orang. 524 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Selamat siang, Tn. Schwartz. 525 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Anda bersaksi bahwa Anda pulang seusai mobil Anda dirampas, bukan? 526 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Ya. 527 00:30:26,115 --> 00:30:27,115 Saat itu larut malam. 528 00:30:27,116 --> 00:30:29,409 Apa istri Anda menunggu untuk membukakan pintu? 529 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Saya tak ingin membangunkannya, jadi saya masuk sendiri. 530 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Baik. Apa Anda memasang kunci pintar di pintu rumah Anda? 531 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Keberatan. Apa relevansinya? 532 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Yang Mulia, setelah tiga pertanyaan lagi, relevansinya akan jelas. Boleh? 533 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tiga pertanyaan saja, Tn. Haller. Silakan jawab, Tn. Schwartz. 534 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Tidak, saya tak punya kunci pintar. 535 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Jadi, Anda memakai kunci rumah untuk membuka pintu? 536 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Pakai apa lagi? - Tn. Schwartz. 537 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Maaf, Yang Mulia. 538 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Ya, saya menggunakan kunci rumah saya. 539 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Baik. Anda membawa kunci itu? Bisa Anda tunjukkan? 540 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Nih. Puas? - Baik. Jadi... 541 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Yang Mulia, itu sudah tiga pertanyaan. 542 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Sekarang, ini relevansinya. 543 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Jadi, kita sepakat 544 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 Anda menyatukan kunci rumah dan mobil di gantungan kunci seperti saya. 545 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Seperti semua orang. 546 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Kalau begitu, Anda pasti paham kenapa saya heran. 547 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Karena jika kunci rumah ada di gantungan kunci Anda, 548 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 dan klien saya mengambilnya saat merampas mobil Anda, 549 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 lantas bagaimana cara Anda membuka pintu rumah Anda? 550 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Klien saya jelas tak mengambil kunci Anda. 551 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Karena Anda memberinya kunci valet saat ke restoran dengan... 552 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Jujur, saya harus minta maaf. 553 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Maksud saya, kunci rumah bukan di gantungan kunci saya. 554 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Maksud saya, kunci cadangan yang kami simpan di bawah batu... 555 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Dasar pembohong tengik! 556 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Ny. Schwartz, tenang! 557 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Aku pindahkan kunci itu bulan lalu! 558 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Kau bersama wanita itu lagi, ya? 559 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Kau mengarang cerita ini demi menutupi jejakmu. 560 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Harap duduk dan diam, atau Anda saya keluarkan! 561 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Sayang, kau salah sangka. 562 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Kau asal menganggap bocah malang ini petugas valet? 563 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Kau bukan hanya keparat! Kau keparat rasis! 564 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Juru Sita, keluarkan dia! 565 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 Penasihat, kita rehat sepuluh menit. Selesaikan ini sebelum kita kembali. 566 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Dia menyerahkan kunci mobilnya, maka klienku tak merampasnya. 567 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Ya, untuk diparkir. Bukan untuk dibawa berkeliling kota. 568 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Pelanggaran ringan. Setahun di penjara daerah, denda $5.000. 569 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Aku sudah berbaik hati. Aku bisa saja menuntutnya atas tindak kriminal. 570 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Baiklah, tuntut saja dia. 571 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Kau mau juri LA mendengar kisah suami yang berselingkuh 572 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 dan bersikap rasis terhadap klienku, 573 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 lalu menuduhnya atas tindak kriminal yang tak dia lakukan agar tak ketahuan? 574 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Bagaimana jadinya reputasimu? Pikirkanlah. 575 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Jadi, jangan ada denda ataupun kurungan, 576 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 dan segera tanda tangani dokumen untuk mencabut hukumannya. 577 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 Ditambah, jika kau ingin menuntut Tn. Schwartz 578 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 karena membuat laporan palsu kepada polisi, 579 00:33:04,107 --> 00:33:06,985 klienku pasti mau bersaksi dengan senang hati. 580 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Ya sudah. 581 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Wah, kau berhasil menemukan semua jebakan dalam kontraknya. 582 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Aku hampir mau menekennya, tapi firasatku menghentikanku. 583 00:33:22,083 --> 00:33:23,917 Selalu dengarkan firasatmu 584 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 asalkan bukan soal menikah di Vegas. 585 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Aku akan meminta kontrak ini direvisi, lalu kita bahas lebih lanjut. 586 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Terima kasih sekali lagi. 587 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Santai saja. Semoga berhasil dan jadi viral. 588 00:33:34,679 --> 00:33:36,973 - Eh, jangan jadi viral. - Ya. 589 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 590 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Jangan lupakan aku saat kau sudah terkenal, ya. 591 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Tak akan. Aku janji. 592 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Kau tak apa-apa? 593 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 Apa jahat bila aku merasa iri? 594 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 Iri kepada Cat? 595 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 Kami memulainya bersamaan. 596 00:34:04,375 --> 00:34:05,709 Kini dia akan masuk TV, 597 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 sementara aku hampir tak mampu memperbaiki lantai studioku. 598 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 Terkadang aku merasa hidupku amat berantakan. 599 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Orang punya jalan masing-masing. 600 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Aku putus sekolah hukum, tapi sebentar lagi aku lulus. 601 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Keberhasilanku tertunda. Begitu pula denganmu. 602 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Kau benar. Kadang aku terlalu berpikir negatif. 603 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Jika kita terlalu fokus pada masa depan, itu menyebabkan kecemasan. 604 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Tapi jika memikirkan masa lalu, itu bisa bikin depresi. 605 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Pikirkan saja masa kini. 606 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Tunggu. Itu Buddhisme? 607 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Masa? 608 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Apa aku penerus Dalai Lama? - Mungkin. 609 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Hei! - Astaga! 610 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, tumben ada kau. - Hei! 611 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Habis mendukung Eddie di pengadilan. 612 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 Ayah membebaskannya dari semua tuntutan. 613 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Dia mengungkap kebohongan orang itu di persidangan. 614 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Ayahmu bagaikan penyihir. 615 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 Dia memang pandai menemukan celah. 616 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 Itu tugasku, siapa pun kliennya. 617 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Terima kasih, Tn. Haller. - Sama-sama. 618 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Aku pasti akan membayarmu. Aku tinggal mencari pekerjaan dulu. 619 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Ibuku bilang kau pelatih pribadi di gimnasium. 620 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Manajerku tahu aku ditangkap, jadi dia memecatku. 621 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Apa? Jahat sekali. 622 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Tak perlu, Eddie. Kau sudah seperti keluarga. Ini gratis. 623 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Tidak. Aku selalu membayar utang sekalipun butuh waktu. 624 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Mungkin ada jalan bagimu untuk membayarnya sekarang. 625 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Kau punya SIM? 626 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Sudahlah, Izzy. 627 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Kau butuh penggantiku, dan mungkin saja, kau butuh perlindungan. 628 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Ya! Itu ide cemerlang. 629 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Kebetulan sekali aku butuh bala bantuan, terutama sekarang. 630 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Apa kau pernah ikut pelatihan bela diri? 631 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Aku sabuk hitam di judo. 632 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Maaf. Kita sedang membahas apa? 633 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Bagaimana kalau kau jadi sopir baruku? 634 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Serius? 635 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Jika kau mau bayar, tinggal dipotong dari upahmu tiap pekan. 636 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Aku pernah di posisimu, dan cara ini terbukti efektif. 637 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Kau bersungguh-sungguh? 638 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Mari kita coba dulu. 639 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Asal jangan mengemudikan Lincoln-ku seperti Lamborghini itu. 640 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Jujur, caraku berkendara amat aman. Tak ada goresan di mobil itu. 641 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Aku pun tak melebihi batas kecepatan 642 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 meski jadi sia-sia mengendarai Lamborghini. 643 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Baiklah. 644 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Terima kasih. 645 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Kau tak akan menyesal, Tn. Haller. 646 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Ya, asal kau berhenti memanggilku demikian. 647 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Ini pekerjaan yang kubutuhkan untuk memulai pelatihan sendiri. 648 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Aku akan membuka usaha sendiri. 649 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Kau bisa jadi klien pertamaku kalau mau. Kau berolahraga? 650 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Apa yang lucu? Aku bermain tenis. Aku berselancar. 651 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Oke. Jadi, kita perlu menambahkan latihan beban dan program diet. 652 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Ini pasti akan cocok untuknya. - Pasti seru. 653 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Temuan awal autopsi. 654 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Tulang hyoid Glory retak di dua titik. 655 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 Itu mengindikasikan penyebab kematiannya kemungkinan tercekik. 656 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Dan menurut koroner, waktu kematiannya antara pukul 23.00 dan pukul 03.00. 657 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian mengaku berada di rumah Glory pukul 23.00. 658 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Ya, tapi ternyata terjadi kebakaran juga di apartemennya malam itu. 659 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Pemadam kebakaran tiba pukul 23.43. 660 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Kebakaran apa? 661 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Dugaan awal, Glory tertidur sambil merokok, 662 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 tapi karena tulang hyoid-nya retak, dugaan itu disampingkan. 663 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 Pukul 23.43. Jadi, selisihnya 43 menit antara Julian pergi dan damkar tiba. 664 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Anak buah Hector Moya punya cukup waktu untuk ke sana dan membunuhnya. 665 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Ya, tapi kenapa terjadi kebakaran? 666 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Aku belum menerima laporan polisi, 667 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 tapi kurasa kebakaran dibuat untuk menutupi pembunuhan 668 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 dan pelaku tak menduga bangunan itu sudah dilengkapi pemadam api otomatis. 669 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Ya, tapi kenapa kartel repot-repot menutupi jejaknya? 670 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Kartel biasanya bangga membunuh orang. 671 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Tidak. Ini AS, bukan Meksiko. 672 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 Polisi di sini tak gampang disuap. 673 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Kerja bagus. Ayo terus selidiki. 674 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Ada korelasi antara Glory Days dan Hector Moya. Pasti kita temukan. 675 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Pagi, Tn. Haller. 676 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Pagi, Eddie. 677 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 - Pagi yang indah di LA. - Ya. 678 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Kau tak perlu membukakan pintu. Terima kasih. 679 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 Apa ini? 680 00:38:33,894 --> 00:38:35,438 Pembangkit semangat pagiku. 681 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Kale, akar gobo, dan daun jelatang. Cobalah. 682 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Segar, 'kan? 683 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Seperti meminum sebidang rumput segar. 684 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Rasanya tepat seperti itu. Ya. 685 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Apa? Ada masalah? 686 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Utamakan keselamatan. 687 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Ya. Tentu saja. 688 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Aku perlu tahu semua yang terjadi malam itu. 689 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Sudah kuceritakan semuanya. 690 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Tulang leher Glory retak. 691 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Dia dicekik sampai mati. 692 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Jika kau tak melakukannya, aku butuh kisah soal siapa pelakunya. 693 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 Kau mengerti? 694 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 Katamu, dia menemui dua pelanggan. Siapa mereka? 695 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Pelanggan baru. 696 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Kalau tak salah, yang satu bernama Brad Nelson atau Nielsen. 697 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 Yang satunya lagi bernama Price, Daniel Price. 698 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 Keduanya memesan lewat internet. Tunai. 699 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 Itu sudah biasa. 700 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Pelanggan tak mau ada jejak, dan aku tak menerima kripto. 701 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Yang pertama memesan kamar di Peninsula. Yang kedua di Roosevelt. 702 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Kau ingat nomor kamarnya? 703 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 Datanya ada di server. 704 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Karena Glory hilang kabar, aku meneleponnya untuk mencari tahu. 705 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Katanya, yang pertama sudah beres, tapi pelanggan kedua tak datang. 706 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Kenapa menurutmu dia berbohong? 707 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Karena dia pernah membohongiku. 708 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Aku sudah menelepon hotel dan pelanggan itu untuk konfirmasi. 709 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Begitulah caraku memverifikasi pelanggan bukan penipu atau cepu. 710 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Jadi, saat itulah kau menemui Glory? - Ya. 711 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Aku mau ambil uangnya sebelum dia habiskan untuk narkoba. 712 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 Saat dia menyerangmu, kau hanya mendorongnya, 'kan? 713 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Tidak! Maksudku... 714 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Ya. Kurasa aku memegangnya agar dia berhenti. 715 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Bagian mana yang kaupegang? 716 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 Apa kau memegang lehernya? 717 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Kau pegang lehernya, tidak? 718 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Ya, tapi itu hanya bentuk pembelaan diri. 719 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Kau membohongiku. - Tidak, dengar dulu. 720 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Panggil pengacara lain. - Tidak. 721 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Aku tahu ini terdengar buruk, tapi aku bukan pembunuh. 722 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Percayalah. Setidaknya demi Giselle. 723 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Glory atau siapalah namanya. Makanya, aku diminta menghubungimu, 'kan? 724 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Apa maksudmu? 725 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 Katanya, jika aku kenapa-kenapa, bilang Mickey. Dia tahu harus bagaimana. 726 00:41:10,342 --> 00:41:13,387 Lalu, tiba-tiba dia mati, dan aku dituduh. 727 00:41:13,971 --> 00:41:15,473 Makanya, aku meneleponmu. 728 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 Apa ini? 729 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 Penanggalan konflik kepentingan. 730 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory pernah jadi klienku. Tanda tanganilah. 731 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Artinya, aku menangani kasusmu. 732 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Oke. 733 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Baiklah. 734 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Waktu habis. 735 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Baiklah. 736 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Dia bilang begitu? "Bilang Mickey. Dia tahu harus bagaimana?" 737 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Tampaknya begitu. 738 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Ya ampun. Rasanya seakan dia berbicara padamu dari alam kubur. 739 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 Menurutmu, Julian tak bersalah? 740 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Aku belum tahu pasti. 741 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Cara mendapatkan jawabannya hanyalah dengan menyelidiki ini. 742 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Yang utama, sidang dakwaan. Kau sudah tahu siapa jaksanya? 743 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Ya, ada namanya di sini. 744 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Dia jaksa baru. 745 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Dia baru saja dipindahkan ke LA dari Riverside. 746 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Tadi berkasnya ada. Di mana aku taruh itu? 747 00:42:42,893 --> 00:42:44,478 - Sebentar, ya. - Oke. 748 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Hei, Detektif. 749 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 Kini tidak lagi. 750 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Aku pensiun dini. 751 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Ya, aku dengar soal itu. 752 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Mau bagaimana lagi? 753 00:42:58,659 --> 00:43:00,868 Setelah kau beraksi dalam kasus Woodsen, 754 00:43:00,869 --> 00:43:02,662 karierku hancur. 755 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 Tapi tak masalah. 756 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 Aku berhasil bangkit. 757 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Kini aku penyelidik untuk Kantor Kejaksaan. 758 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Kau penyelidik kasus La Cosse? 759 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Kita akan lebih sering berjumpa nanti. 760 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Pasti akan seru. Seperti dulu. 761 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Senangnya. 762 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Dia siapa? 763 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Mantan polisi yang membenciku. 764 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Banyak yang benci kau, ya? 765 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 766 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, apa semua baik-baik saja? 767 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Tidak, penjara baru saja meneleponku. 768 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Julian... 769 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Julian masuk rumah sakit. 770 00:43:39,283 --> 00:43:40,325 Di sel sayap penjara? 771 00:43:40,326 --> 00:43:44,078 Mereka memborgol semua napi di bus, tapi Julian mengidap klaustrofobia. 772 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Dia mengalami serangan panik akut. 773 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Dia pingsan. Diduga dia kena serangan jantung. 774 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Ya ampun. 775 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Dia dirawat untuk diperiksa. Bisakah dakwaan dibacakan tanpa dia? 776 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Tidak. Kita harus menundanya. 777 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Tidak, jangan buang waktu lagi. Kita harus segera membebaskannya. 778 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Dia tak akan sanggup lagi! 779 00:44:05,309 --> 00:44:06,852 David, aku turut prihatin. 780 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Akhirnya Hayley tidur juga. 781 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Kurasa kini aku bisa membacakan dongeng dalam hati. 782 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Aku dengar yang terjadi hari ini. Sidang Woodsen. 783 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Ya. Kau berutang minuman padaku. 784 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Bukan. Maksudku, kau mempermalukan Bishop di persidangan. 785 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Tidak, itu ulahnya sendiri. Dia mencoreng reputasinya. 786 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Oke, mungkin begitu, tapi kau tetap harus berhati-hati, Mickey. 787 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Orang seperti Bishop itu pendendam, dan kau suka bermain api. 788 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Tidak, Maggie. Aku suka membela klienku, tapi kuterima nasihatmu. 789 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Terima kasih. 790 00:45:23,137 --> 00:45:26,431 Selagi aku ingat, rumah itu bisa dilihat akhir pekan ini. 791 00:45:26,432 --> 00:45:28,434 Yang ada halaman belakangnya untuk Hayley. 792 00:45:29,143 --> 00:45:30,351 Yang tak mampu kita beli? 793 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 Aku tahu itu amat mahal, 794 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 tapi rumah ini sudah mulai sempit untuk kita. 795 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Ya. 796 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Mungkin bisa kuusahakan. 797 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Sungguh? 798 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 Sidang Woodsen. 799 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - Jaksanya adalah Jerry Vincent, 'kan? - Ya. 800 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 Dia bilang padaku akan membuka firma sendiri. 801 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Itu sudah kuduga sejak lama. 802 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Ya, aku jadi berpikir mungkin ini saatnya bagiku juga. 803 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Aku dibayar murah karena jadi pengacara publik. 804 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 Itu memberiku pengalaman yang bagus, tapi... 805 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Kenapa lagi? 806 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Kau ingin seperti ayahmu? 807 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Aku mau kita bisa membeli rumah yang kita inginkan. 808 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Apa? Kau tak bisa jadi istri pengacara swasta? 809 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 Jadi istri pengacara publik saja sulit. 810 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Jika kau jadi pengacara swasta, entah bagaimana nasibku di kantor. 811 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Ini memang akan jadi tantangan. 812 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Itu bisa kita atur. 813 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Kita pasti bisa. 814 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Begitukah? 815 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Ya. 816 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Baiklah. 817 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Berjanjilah satu hal. 818 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Sebutkan saja. 819 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Berhati-hatilah, Mickey. 820 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Aku serius. 821 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Aku janji. 822 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Bagaimana kalau aku datang lebih awal besok? 823 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Aku bisa membawa cakram beban dan resistance band. Kau bisa berolahraga. 824 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Mungkin itu bisa membantu menghilangkan stres. 825 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Mungkin di lain hari, Eddie. Sampai jumpa besok pagi, ya? 826 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 827 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Yang benar saja. 828 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 829 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan