1
00:00:36,453 --> 00:00:39,581
{\an8}LIMA BELAS TAHUN LALU
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hei, Sayang.
- Hei! Kenapa ada kau di sini?
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Senangnya ada kau.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Kebetulan, tadi aku pulang cepat.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Kukira aku bisa melihatmu beraksi.
Kurasa aku agak terlambat.
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,140
- Bagaimana terapimu tadi pagi?
- Lancar.
8
00:00:58,141 --> 00:00:59,893
Lebih murah dari kelas yogamu.
9
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
Yang penting, kau tak masuk rumah sakit.
10
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Maggie, itu takkan terjadi.
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Semoga tidak. Aku tak pandai merawat.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Kau?
- Ya.
13
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Tidak.
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Yah!
- Kenapa?
15
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza tak bisa hadir hari ini.
Dia sakit flu.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Bisa jemput Hayley di penitipan anak?
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Hari ini?
- Ya.
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Hari ini sidang pendahuluanku.
- Siapa?
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Barnett Woodsen? Tak usah repot-repot.
Mengaku bersalah saja.
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Ah, itu memang maumu, 'kan?
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Aku bisa. Aku pasti selesai tepat waktu.
22
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Traktir minum jika aku menang di sidang.
23
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Siapa takut, Haller.
24
00:01:34,761 --> 00:01:36,804
Kabar baik.
Eddie bisa mengasuh hari Jumat.
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,180
Kita bisa berkencan.
26
00:01:38,181 --> 00:01:39,389
Itu kabar baik.
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Ada banyak restoran yang harus kita coba.
28
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Tapi Eddie sangat mungil.
Kurasa justru Hayley yang mengasuhnya.
29
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Aku harus siap-siap.
Terima kasih sudah mau menjemputnya.
30
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Ya.
31
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
32
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Dah!
- Dah!
33
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Anda dipanggil
untuk uji balistik, Detektif.
34
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Bisa Anda rangkum hasilnya untuk kami?
35
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Tentu.
36
00:03:12,525 --> 00:03:17,362
Tanda-tanda pada peluru uji cocok
dengan peluru yang ditemukan pada korban.
37
00:03:17,363 --> 00:03:18,447
Itu membuktikan
38
00:03:18,448 --> 00:03:20,574
pistol yang ditemukan
di bagasi Tn. Woodsen
39
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
adalah senjata pembunuhan.
40
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Terima kasih.
41
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Tn. Haller?
42
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Ya, Yang Mulia.
43
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Selamat pagi, Detektif Bishop.
44
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Nama saya Michael Haller.
Saya bekerja di Kantor Pengacara Publik.
45
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Saya tahu Anda siapa.
46
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Berarti Anda juga tahu klien saya
terancam hukuman mati dalam kasus ini,
47
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
jadi saya mau pastikan
semua berjalan sesuai prosedur.
48
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Tentu saja.
- Biar saya luruskan.
49
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Jadi, Anda dapat laporan soal Tn. Woodsen
dari saksi tak dikenal?
50
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Benar.
51
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
Lalu, Anda mendapat surat perintah
untuk menggeledah rumah Tn. Woodsen
52
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
berdasarkan kesaksian sumber anonim ini?
53
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Istilahnya adalah "informan rahasia".
54
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Semua ini prosedur standar.
55
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Baiklah. Dan selama pencarian itu,
56
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
Anda menemukan pistol
di bagasi Tn. Woodsen?
57
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Benar.
58
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Ingatkan kami, Detektif,
di mana mobilnya diparkir?
59
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Di dalam garasi Tn. Woodsen.
60
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Bukan di carport?
61
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Tak ada carport.
62
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Pintu garasinya langsung ke jalanan.
- Begitu.
63
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
Dan karena mobilnya ada di garasi
dan bukan di jalanan,
64
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
itu termasuk dalam surat perintah.
65
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Karena surat perintahnya hanya untuk rumah
dan halaman Tn. Woodsen, bukan?
66
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Benar.
67
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Bisa jelaskan
bagaimana cuacanya malam itu?
68
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Cuacanya?
- Ya, cuacanya.
69
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Apakah mendung? Hujan?
70
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Cuacanya mendung.
Dan ya, setelah itu, hujan mulai turun.
71
00:04:48,413 --> 00:04:51,039
Faktanya, menurut BMKG,
72
00:04:51,040 --> 00:04:53,166
hujan turun sekitar pukul 23.00.
73
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Dan menurut laporan Anda,
74
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
Anda memberikan surat perintah
di rumah klien saya pukul 22.30. Benar?
75
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Jika itu yang tertulis, ya.
76
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Jadi, belum hujan saat Anda tiba?
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Ya, belum.
78
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Maaf. Yang Mulia, adakah relevansinya?
79
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Ya, jelas ada.
80
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Detektif, inikah pistol
yang Anda temukan di bagasi klien saya?
81
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Benar.
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
Di mobilnya, yang menurut Anda,
diparkir di garasinya?
83
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Yang Mulia,
saya minta waktu rehat sebentar.
84
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Saya rasa itu percuma, Tn. Vincent.
85
00:05:26,701 --> 00:05:31,246
Anda bersaksi saat itu tidak hujan
dan mobilnya diparkir di dalam garasi
86
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
setibanya Anda di rumah klien saya.
87
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Lantas jawablah, Detektif.
88
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
Jika mobil diparkir di garasi
sebelum hujan turun,
89
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
kenapa ada air hujan di bumper?
90
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Karena jelas mobilnya
bukan di dalam garasi,
91
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
melainkan diparkir di jalanan,
92
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
yang berarti
itu di luar cakupan surat perintah Anda.
93
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Bisa jelaskan, Detektif?
94
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Saya tetap pada kesaksian saya.
95
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Pembela meminta mosi pencabutan.
96
00:06:01,361 --> 00:06:03,737
Kasus Penuntut bergantung pada bukti
97
00:06:03,738 --> 00:06:07,282
hasil penggeledahan ilegal,
dan karena itu, tidak dapat diterima.
98
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Yang Mulia, jika boleh,
saya minta waktu hingga akhir pekan.
99
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Sampai akhir hari ini, Tn. Vincent.
Itu pun tak mengubah apa pun.
100
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Lain kali, harap lebih teliti lagi.
101
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Kau bangga, Penasihat?
102
00:06:35,937 --> 00:06:39,857
Senang bisa pulang tepat waktu
untuk menjemput anakku. Permisi.
103
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Klienmu pembunuh, dan kau tahu itu.
104
00:06:43,403 --> 00:06:45,737
Kalau tahu itu, kenapa melanggar aturan?
105
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
Itu salahmu, Detektif, bukan salahku.
106
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
Dan kau mengikuti aturan?
107
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Pengacara sepertimu
selalu memanipulasi aturan demi menang.
108
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Yah, kita tak ada bedanya.
109
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Sekarang, tolong menyingkir.
110
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Dengar baik-baik, Haller.
111
00:07:01,379 --> 00:07:03,965
Seseorang bisa mati
akibat cara mainmu ini.
112
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Sebaiknya kaucamkan itu.
113
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Kenapa kau tak bilang itu Glory Days?
114
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Siapa?
- Orang yang diduga kaubunuh.
115
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Aku mengenalnya sebagai Glory Days.
116
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Aku belum pernah dengar nama itu.
117
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Saat berjumpa, dia bilang namanya Giselle.
118
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Kapan itu?
119
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Sekitar setahun lalu.
120
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Klienku yang lain, Stacy,
memperkenalkan kami.
121
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
"Klien"? Apa maksudmu "klien"?
122
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Aku seperti manajer bagi orang-orang
yang bekerja seperti Giselle.
123
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Kau... Kau muncikari?
124
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Tidak, bukan muncikari.
125
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Aku fasilitator.
Bidangku adalah pemrograman.
126
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Aku mengelola situs web yang sangat aman,
enkripsi ujung ke ujung.
127
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Klienku menarik pelanggan.
Aku memverifikasinya sebelum mereka jumpa,
128
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
sehingga jadi tak berbahaya.
129
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Masa?
130
00:08:12,992 --> 00:08:15,285
Aku sadar
profesiku dipandang sebelah mata,
131
00:08:15,286 --> 00:08:17,412
tapi aku tak pernah menjerumuskan orang.
132
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Aku hanya bekerja
dengan orang yang sudah melakukan ini
133
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
agar keselamatan mereka lebih terjamin.
134
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Setidaknya kukira begitu.
135
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
Dan berapa persen yang kaudapatkan
dari layanan ini?
136
00:08:27,882 --> 00:08:29,050
Dua puluh persen.
137
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Menurutku,
muncikari jauh lebih sadis dari itu.
138
00:08:36,390 --> 00:08:38,808
Si Stacy, yang memperkenalkanmu
kepada Glory Days...
139
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
Aku perlu bicara dengannya.
140
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Oke. Partnerku, David,
bisa memberimu info soal dia.
141
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Partner"?
142
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Partner hidup, bukan bisnis.
143
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
David tak pernah mau terlibat
dalam profesiku ini.
144
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Dia... Dia memintaku berhenti.
145
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Seharusnya ini tahun terakhirku,
146
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
lalu saat uangku cukup,
aku bisa berhenti dan...
147
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Baik, ceritakan yang terjadi
pada malam kematian Glory Days.
148
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Jadi, aku...
149
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
Aku ada di rumahnya malam itu.
150
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Kurasa tak ada yang melihatku,
tapi aku di sana.
151
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Kenapa?
152
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Dia berutang uang kepadaku.
153
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Jangan salah paham. Apa aku
seperti pria yang suka main tangan?
154
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Penampilan bisa menipu, Julian.
155
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Aku tak melakukannya.
Aku bukan orang yang seperti itu.
156
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Kalian bertengkar?
157
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Ya. Giselle teler,
dan itulah yang selalu kuwanti-wanti.
158
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Tingkahnya gila.
Dia yang menyerangku, bukan sebaliknya.
159
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Aku hanya mendorongnya.
160
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Dia seharusnya
menemui dua pelanggan hari itu,
161
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
tapi mengaku tak punya cukup uang
karena pelanggan kedua tak datang.
162
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Kau percaya padanya?
163
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Sejujurnya, tidak, tapi aku bisa apa?
Jadi, aku pergi.
164
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Saat itu sekitar pukul 23.00.
Dia tak apa-apa saat aku pergi. Sumpah.
165
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Hei, aku sangat menyukai Giselle.
Saat dia bersih dari narkoba.
166
00:10:02,476 --> 00:10:04,686
Makanya, aku meneleponmu.
Dia yang menyuruhku.
167
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Katanya, kau yang terbaik.
168
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Entahlah, Julian.
Perkara ini sangat kacau.
169
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Dia orang yang kusayangi.
170
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Sudah kubilang, bukan aku pembunuhnya.
171
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Aku paham.
172
00:10:17,199 --> 00:10:20,119
Biasanya, itu tak penting.
Kali ini, itu penting.
173
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Aku akan membantumu sampai sidang dakwaan.
174
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Setelah itu, aku butuh waktu
untuk berpikir. Oke?
175
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Selain itu, kita belum membahas tarifku.
176
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Uang bukanlah masalah.
Itu akan ada di kantormu besok pagi.
177
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Aku hanya...
178
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Aku tak bisa tinggal di bui.
179
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Kau paham? Aku tak bisa.
Aku tak akan sanggup.
180
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Itu di luar kuasaku, tapi akan kuberi tahu
hal yang selalu kukatakan pada klienku.
181
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Terus waspada dan tetap diam.
Sampai jumpa lagi.
182
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
HALO
DARI HAWAII
183
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Ibuku tinggal di Hawaii.
184
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Aku akan menghabiskan waktu di sana.
Mungkin lama.
185
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Halo?
186
00:12:13,107 --> 00:12:14,608
Ya, dengan Mickey Haller.
187
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Tunggu. Dia tak apa-apa?
188
00:12:28,831 --> 00:12:29,706
Legal, kau tak apa?
189
00:12:29,707 --> 00:12:31,833
Nak, kau tak perlu datang ke sini.
190
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Tentu harus. Apa yang terjadi?
191
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Para dokter tak suka hasil
dari beberapa tes yang mereka jalankan.
192
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Gangguan jantung ringan.
193
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, tak ada gangguan jantung ringan.
194
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Di usiaku, jika tidak mematikan,
itu dianggap ringan.
195
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Jangan diam saja.
196
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Buatlah aku berpikir. Alihkan pikiranku.
197
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Hidupmu sudah berat
tanpa mendengar masalahku.
198
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
Apa lagi yang bisa kulakukan?
Makan jeli? Nonton saluran Court TV?
199
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Jika kau punya sesuatu, katakanlah.
200
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Kau memang agak lain.
201
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Baiklah.
202
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Ingat Glory Days?
203
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Si kupu-kupu malam.
Orang yang bersaksi untukmu.
204
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Ya. Dia...
205
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Dia bilang dia akan pindah ke Hawaii
206
00:13:15,544 --> 00:13:19,256
dan berhenti dari kehidupan itu.
Dia bahkan mengirimiku ini.
207
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Jadi?
208
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Lihat cap posnya.
209
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Itu bukan dikirim dari Hawaii,
melainkan dari Van Nuys.
210
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Dia bohong.
Dia tak pernah meninggalkan LA.
211
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Dia hanya mengubah namanya
dan terus menjual diri.
212
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Nak, kau tak bisa
menyelamatkan semua orang.
213
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Aku tahu, tapi...
214
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Tidak, Legal, dia sudah mati.
215
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Seseorang membunuhnya,
216
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
dan orang yang dijadikan terdakwa
meneleponku karena Glory menyuruhnya.
217
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Nak, kukira hanya ayahmu
yang membuatku terheran-heran.
218
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Jadi, siapa orang ini?
219
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Semacam manajer mereka.
Tapi dia tak mungkin begitu.
220
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Tak mungkin membunuh?
221
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Pembunuh tak selalu terlihat garang.
222
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Ya, tapi Glory
melawan Russell Lawson dua kali,
223
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
apalagi orang ini. Pasti bisa dia lawan.
224
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
Bagaimana dengan Russell Lawson?
225
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Aku tahu dia di bui,
tapi mungkinkah dia menyuruh orang?
226
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Tidak. Russell selalu bekerja sendiri.
227
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Dia suka membunuh, bukan menyuruh orang.
228
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
Lantas siapa lagi?
229
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Glory pasti bertemu
banyak orang aneh di bui.
230
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Mungkin ada satu orang.
231
00:14:27,533 --> 00:14:30,076
Untuk memancing Russell,
kau ingat aku menggunakan Glory?
232
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
"Ingat"? Itu, 'kan, ideku.
233
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Glory di bui saat itu
234
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
akibat kokaina yang dia dapatkan
dari bos kartel bernama Hector Moya.
235
00:14:38,794 --> 00:14:40,044
Kami bersepakat.
236
00:14:40,045 --> 00:14:42,547
Jika Glory mengadukannya,
aku bisa membebaskannya.
237
00:14:42,548 --> 00:14:44,591
Kau tak memberitahuku bagian itu.
238
00:14:44,592 --> 00:14:46,801
Kukira itu dirahasiakan.
239
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Tentu, tapi bagaimana jika Moya tahu?
240
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Orang kartel yang satu ini
pasti suka membalas dendam.
241
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Kau sudah melakukan tugasmu
sebaik mungkin sebagai pengacara.
242
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Kau membebaskan klienmu.
243
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
Ini bukan salahmu.
244
00:15:02,067 --> 00:15:03,986
Tapi kenapa aku merasa bersalah?
245
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Aku bingung harus apa.
Haruskah kuambil kasus ini?
246
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Hanya kau yang bisa menjawabnya.
247
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Intinya, kau harus berhati-hati.
248
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Kartel tak pernah main-main.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Jika orang ini mengincar si pengadu,
250
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
tak menutup kemungkinan
dia juga mengincar pengacaranya.
251
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Tadi aku takut kau akan bilang begitu.
252
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Bikin takut saja.
253
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Hi.
254
00:15:42,942 --> 00:15:45,902
HECTOR MOYA ALIAS HECTOR MORENO
PEMBUNUHAN DAN PERDAGANGAN NARKOBA
255
00:15:45,903 --> 00:15:47,988
PEMBUNUHAN, KONSPIRASI
UNTUK DIIMPOR
256
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAINA, FENTANIL
257
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
KARTEL TIJUANA
PEMBUNUHAN
258
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Aku bukan pengadu, Mickey. Kau tahu itu.
259
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Dia bisa mengincarku.
Kau bilang dia bandar?
260
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Kau mau tetap di bui?
261
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Pagi, Izzy. Semua baik-baik saja?
262
00:17:08,318 --> 00:17:09,569
Kurasa begitu.
263
00:17:09,570 --> 00:17:10,987
Orang bernama David datang.
264
00:17:10,988 --> 00:17:13,698
Katanya, dia mengantarkan pembayaran
untuk Julian La Cosse.
265
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Pembayarannya sesuai?
266
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Wah, lihat saja sendiri.
267
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Apa?
268
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Ini berat.
269
00:17:23,417 --> 00:17:26,544
Aku pernah dibayar dengan perhiasan,
tapi emas batangan? Tak pernah.
270
00:17:26,545 --> 00:17:28,838
Dibayar? Kalian ambil kasus
saat kami bulan madu?
271
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Sedang apa di sini?
Bukankah kalian seharusnya di Los Cabos?
272
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Tak jadi, hujan.
273
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Kami akan berlibur sebulan di Italia
setelah kau memberi kami cuti sebulan,
274
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
tapi itu mustahil, 'kan?
275
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Itu sungguhan?
- Harus dipastikan.
276
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Bawa ke Marvin Beedleman.
Dia bisa menaksirnya.
277
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Hubungi kantor Marvin dulu.
Takutnya, dia sedang tidur siang.
278
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Kasus siapa ini?
- Glory Days.
279
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Dia kenapa?
280
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Dia... Dia tewas.
281
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Dia dibunuh.
282
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Apa?
- Ya.
283
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
Orang yang ditangkap menghubungiku.
284
00:17:56,575 --> 00:17:59,035
Maaf soal bulan madunya.
Aku senang kalian kembali
285
00:17:59,036 --> 00:18:00,536
karena aku butuh kalian.
286
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Dibunuh?
287
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Dia tinggal di Hawaii, 'kan?
288
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Ceritanya panjang.
289
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Pasti ceritanya berbeda
dengan yang polisi ceritakan.
290
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Ya. Ingat Hector Moya?
291
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Si orang kartel narkoba.
Menurutmu, dia tahu Gloria mengadukannya?
292
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Aku harus mempertimbangkan kemungkinannya.
293
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie bisa memberitahumu
ke mana negara bagian memindahkannya.
294
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Kurasa negara bagian
tak memindahkannya ke mana pun.
295
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Semalam, aku menggali informasi.
296
00:18:24,686 --> 00:18:27,146
Aku mencari kasusnya
di basis data negara bagian.
297
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Tak ada hasil.
Aku jadi berpikir FBI mungkin terlibat.
298
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Atau mungkin dia dibebaskan
karena mengadukan orang lain.
299
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Ingatkan aku
untuk merevisi polis asuransiku.
300
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Jika terjadi sesuatu padaku,
301
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
aku ingin memastikan
Winston tidak telantar.
302
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, kau akan baik-baik saja.
303
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Ya, tapi bagaimana denganmu?
Kau yakin soal ini?
304
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Entahlah, tapi aku masih bimbang
apa aku akan menangani kasus ini.
305
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Kau akan menanganinya?
306
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Entahlah. Ini melibatkan perasaan.
307
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Yang begitu kerap berujung "baik".
308
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Oke, kita urus yang penting dulu.
309
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Aku ingin kau memeriksa TKP.
310
00:19:02,057 --> 00:19:03,683
Glory dibunuh di apartemennya.
311
00:19:03,684 --> 00:19:05,893
Di apartemen barunya.
Dia mengubah namanya.
312
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
Semua informasi ada di map.
313
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
Dan aku butuh laporan autopsi.
314
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Menurut koroner... Sebentar.
315
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley?
316
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Oke, pelan-pelan. Apa yang terjadi?
317
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Eddie ditangkap.
318
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Eddie? Eddie siapa?
319
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas. Pengasuh lamaku.
Ibunya pernah jadi pengasuhku.
320
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Eddie yang mungil?
321
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Ya, dia dituduh merampas mobil orang
di Beverly Hills.
322
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Sayang, Eddie Rojas...
Menginjak pedal gas saja dia tak bisa.
323
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
Ny. Rojas menelepon Ibu,
tapi Ibu sedang di San Diego.
324
00:19:34,006 --> 00:19:36,340
Ayah harus membantunya.
Ada sidang hari ini.
325
00:19:36,341 --> 00:19:38,426
Pengacara publik
memintanya mengaku bersalah.
326
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Kalau begitu, turuti saja
permintaan si pengacara publik.
327
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Ayah, ini bukan klien Ayah
yang bersalah. Ini Eddie.
328
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Tidak mungkin dia merampas mobil orang.
329
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
Tak maukah Ayah berbuat baik
sekali ini saja?
330
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, ya?
331
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
332
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- Tn. Haller, sedang apa di sini?
333
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, kau benar-benar sudah besar, ya?
334
00:20:22,679 --> 00:20:25,848
Karena bosan dirisak,
aku mulai berolahraga saat SMA.
335
00:20:25,849 --> 00:20:28,517
- Baguslah.
- Tunggu. Kau akan menangani kasusku?
336
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Aku tak mau ibuku mengganggumu...
337
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Tidak, kok. Aku dulu bekerja
dengan pengacara publikmu.
338
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
Ditambah, Hayley akan marah
jika aku tak menurutinya. Coba ceritakan.
339
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Aku tak pernah membegal siapa pun.
Bukan seperti itu.
340
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Oke. Lantas seperti apa?
341
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Aku ke Beverly Hills untuk menemui teman.
Dia pelayan di restoran mewah.
342
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Saat aku di luar, orang ini berhenti
dengan Lamborghini dan istri mudanya.
343
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Ya. Lalu?
344
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Aku berdiri dan cuek saja,
345
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
tapi dia memberiku kunci dan $10
sambil bilang, "Jangan jauh-jauh."
346
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Dia pikir kau petugas valet.
347
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Benar. Aku sudah sering dianggap demikian.
348
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
Dia pelit banget. Mobilnya Lamborghini,
tapi tipnya cuma $10?
349
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Oke, fokus dulu ke topik.
Lalu, apa yang kaulakukan?
350
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Baiklah.
351
00:21:11,728 --> 00:21:13,396
Aku menerimanya dan masuk ke mobil.
352
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Memang, seharusnya aku memberitahunya
dia keliru, tapi aku tak mencurinya.
353
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
Dan aku tak merampasnya.
Aku memarkirnya di jalanan sebelah.
354
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Aku hanya... Aku ingin memberinya pelajaran.
355
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Jadi, mungkin dia memberi mobil itu
dengan alasan yang tak benar?
356
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Ya. Alasan tak benar yang dia buat,
bukan aku.
357
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Mungkin aku bisa menguranginya
menjadi berkendara ugal-ugalan.
358
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Kau akan mendapat masa percobaan.
Rekam jejakmu hilang dalam setahun.
359
00:21:36,336 --> 00:21:37,712
Selama setahun?
360
00:21:37,713 --> 00:21:40,256
Akan kuusahakan yang terbaik.
Sekarang aku harus makan.
361
00:21:40,257 --> 00:21:42,383
Aku belum sarapan.
Kau mau sesuatu dari situ?
362
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Tidak. Aku tak makan
makanan olahan, Tn. Haller.
363
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Kau mau stik wortel?
364
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Tidak, terima kasih. Tunggu di sini.
365
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Kami memesan bulan madu di Cabo
agar bisa duduk di pantai,
366
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
bukan di lobi bermain teka-teki gambar
367
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
yang dua kepingannya hilang,
dan itu bahkan bukan kepingan sudut.
368
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Makanya, tak ada yang mau memesan
dengan asuransi perjalanan.
369
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Jika gagal pergi ke pantai
karena hujan tak ditanggung,
370
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
lantas apa yang ditanggung?
371
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Apa katamu? Ebola?
372
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Sebentar, ada yang meneleponku,
tapi urusan kita belum selesai.
373
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Jangan dimatikan.
374
00:22:29,514 --> 00:22:31,932
Hei, Izzy. Aku sedang berselisih
dengan agen asuransi.
375
00:22:31,933 --> 00:22:33,768
Berapa nilai emas batangan itu?
376
00:22:33,769 --> 00:22:36,187
Dapat $56.000.
Kumasukkan ke rekening kantor.
377
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Lima puluh enam ribu? Gokil.
378
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Omong-omong,
apa Mickey ada waktu sore ini?
379
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
Dia di pengadilan. Kenapa?
380
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Jadi, aku makan siang dengan temanku.
381
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Dia ditawarkan jadi koreograf acara TV,
tapi mau mengecek kontraknya dulu.
382
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Aku bisa mengeceknya.
383
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Sungguh tak apa?
- Justru ini bahan latihan untukku.
384
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
Takkan kupungut biaya
karena aku belum sah jadi pengacara.
385
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Terima kasih. Aku berutang budi padamu.
Akan kubawa setelah makan siang.
386
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Sama-sama. Sampai nanti.
387
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
Oke, sampai mana tadi?
388
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Beraninya kau menutup teleponku.
389
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Hai. Ada yang bisa kubantu?
- Kuharap begitu.
390
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Namaku David Lyons.
Aku sudah membayar untuk Julian.
391
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Ya. Emas batangan.
392
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Ya, aku pasangan Julian.
Aku perlu bicara dengan Mickey. Dia ada?
393
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Mickey di pengadilan. Aku Lorna Crane.
Aku bekerja dengan Mickey. Boleh kubantu?
394
00:23:26,196 --> 00:23:28,447
Aku ingin dia segera dibebaskan
dari penjara
395
00:23:28,448 --> 00:23:31,450
karena dia... Dia...
396
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Mau duduk dulu? Mau kuambilkan teh?
397
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Kau harus mengerti.
Julian bukanlah penjahat.
398
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Dia hanyalah seorang pemrogram.
Dia tak akan kuat di bui.
399
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Kau harus siap mental.
400
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian dituduh melakukan pembunuhan.
401
00:23:50,595 --> 00:23:51,512
Siapa pun dia,
402
00:23:51,513 --> 00:23:54,098
pengadilan pasti akan meminta
uang jaminan yang tinggi.
403
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Tak masalah. Kami bisa membayarnya.
Emasnya masih banyak.
404
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Aku mau tahu, deh. Kenapa emasmu banyak?
405
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Ceritanya panjang.
406
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
Penghasilan Julian
dianggap ilegal oleh OJK.
407
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Ini lebih aman
daripada menyimpan uang di bank.
408
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Kami berencana pergi dari LA untuk hidup
di tempat yang jauh dari peradaban.
409
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Seperti penyintas?
410
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julian lebih suka istilah "realis".
411
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Kami...
412
00:24:23,044 --> 00:24:25,005
Sudah delapan tahun kami bersama.
413
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Dia tak sempurna, tapi aku mencintainya.
414
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Dia tak membunuh siapa pun.
Dia tak mampu melakukannya.
415
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Kuharap dia kuat bertahan di sana.
416
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
Dan kira-kira,
saat itu pukul berapa, Opsir?
417
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
Pukul 00.30.
418
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
DPO terkait pembajakan mobil diterbitkan.
419
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Saya melihat Terdakwa berhenti
di Jalan Crescent
420
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
dalam kendaraan yang dilaporkan hilang.
421
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
Lalu, apa tindakan Anda?
422
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Saya menahan Terdakwa.
423
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Saat terbukti jelas
dia mencuri kendaraan tersebut,
424
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
saya menahannya.
425
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Terima kasih, Opsir Gibbons.
426
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Silakan, Tn. Haller.
427
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Baik, Opsir Gibbons,
428
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
lokasi tempat Anda melihat
Tn. Rojas memarkir mobil...
429
00:25:08,632 --> 00:25:10,049
Kira-kira itu sejauh apa
430
00:25:10,050 --> 00:25:12,635
dari lokasi
tempat dugaan pembajakan mobil terjadi?
431
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Sekitar 300 meter.
432
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Tiga ratus meter.
433
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Itu tidak terlalu jauh.
434
00:25:17,724 --> 00:25:18,933
Menurut pengalaman Anda,
435
00:25:18,934 --> 00:25:21,769
apakah lazim bagi pelaku perampasan mobil
436
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
untuk membuang mobil 300 meter dari TKP?
437
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Tidak.
438
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Tapi bukan hanya itu yang dia lakukan.
- Maaf?
439
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Dalam penyelidikan,
440
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
kami menemukan rekaman lalu lintas
441
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
yang menunjukkan bahwa Terdakwa
mengemudikannya secara berlebihan.
442
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Rekaman lalu lintas?
Yang Mulia, tak ada rekaman lalu lintas...
443
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Itu karena Opsir Gibbons
baru menemukannya kemarin.
444
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Yang Mulia, saya bahkan
belum sempat memeriksanya.
445
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
Ini sidang pendahuluan, Tn. Haller.
Bukan sidang.
446
00:25:48,338 --> 00:25:50,548
Saya beri waktu 15 menit
untuk meninjaunya.
447
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Itu cukup, Yang Mulia. Terima kasih.
- Baik.
448
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Kita rehat sebentar, lalu kembali.
449
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Katamu, kau hanya memarkir mobil itu.
450
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Itu mobil Lamborghini.
451
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Aku bawa keliling dulu. Wajar, 'kan?
452
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Aku sudah memberi tahu polisi semua ini.
453
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Aku tahu, tapi kami punya klien
yang didakwa atas tindak pembunuhan,
454
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
jadi mungkin keterangan darimu
bisa membantu.
455
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Apa klienmu tak bersalah?
456
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Ya, sebelum terbukti bersalah.
Begitulah biasanya.
457
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Oh. Kau mau?
458
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Ini ganja Indica. Bikin relaks.
459
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Tidak, terima kasih. Tugasku masih banyak,
dan aku harus selalu fokus.
460
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Oke, sudah bisa mulai bicara?
461
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Baiklah.
462
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Saat baru pulang bekerja,
463
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
aku dengar Giselle bertengkar
dengan seseorang.
464
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Bolehkah aku...
465
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Oh, boleh.
466
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Apa dindingmu tipis?
467
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Tidak.
468
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Boleh?
- Ya.
469
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Kau sering mendengar tetanggamu
membuat keributan?
470
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Biasanya tidak,
tapi saat itu ada keributan.
471
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Pria itu marah. Ya.
Dia terus berkata, "Jangan membohongiku!"
472
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
Kau sempat melihat pria itu?
473
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Tidak, tapi saat pergi,
474
00:27:37,030 --> 00:27:39,449
dia membanting pintu
sampai dindingku bergetar.
475
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Kemudian, aku mengendus bau asap.
476
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Asap?
477
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Ya, dari kebakaran di sebelah.
478
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Aku menelepon pemadam kebakaran,
479
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
tapi saat mereka tiba,
pemadam api otomatis sudah memadamkannya.
480
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Ya, itu dipasang di seluruh bangunan
sekitar setahun lalu.
481
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Mungkin itu mandat dari pemkot.
482
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Baiklah.
483
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
Boleh aku menanyakan satu hal lagi?
484
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Apakah kebetulan malam itu
kau mengonsumsi permen ganja itu?
485
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Tidak. Aku selalu sadar saat bekerja.
486
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Katamu, kau bekerja di bidang pengiriman.
Apa namanya? DoorDash?
487
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Bukan, ganja. Aku kurir ganja.
488
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Terkadang jamur,
tapi itu cuma pekerjaan sampingan, jadi...
489
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Baiklah.
490
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
Tn. Schwartz, ini rekaman
yang Opsir Gibbons tunjukkan kepada kita
491
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
dari Jalan Bebas Hambatan 405.
492
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Anda mengenali kendaraan ini?
493
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Ya, itu mobil saya.
Saya tahu dari pelat nomornya.
494
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
Anda mengenali pria
yang mengemudikan kendaraan Anda di foto?
495
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Itu yang merampas mobil saya.
496
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
Apakah orang itu
ada di ruang sidang hari ini?
497
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Ada. Yang duduk di situ.
498
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Mohon dicatat,
Saksi telah mengidentifikasi Terdakwa.
499
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Baik, Tn. Schwartz,
500
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
bisa jelaskan kejadian malam itu?
501
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
Kejadiannya cepat, tapi akan saya coba.
502
00:29:01,906 --> 00:29:04,366
Saya berhenti di lampu merah
dalam perjalanan pulang.
503
00:29:04,367 --> 00:29:06,952
Atap mobil saya turunkan.
Saat saya melihat ke atas,
504
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
orang itu menodongkan pistol
ke wajah saya.
505
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Dia memaksa saya keluar dari mobil.
Saya ketakutan.
506
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Dia masuk ke mobil saya dan pergi.
507
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Kejadiannya pukul berapa?
508
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Sekitar pukul 23.00.
509
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Namun, Anda tidak melapor polisi
sampai hampir satu jam kemudian.
510
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Bisa jelaskan kenapa?
511
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Saya sangat syok.
512
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Saya kira saya akan mati.
513
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Yang ada di pikiran saya
hanyalah istri saya yang cantik.
514
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Saya ingin sekali pulang dan menemuinya.
515
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Lalu, saya memesan taksi.
Setibanya di rumah, saya menelepon polisi.
516
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Itu bukan wanita yang kulihat bersamanya.
Yang waktu itu pirang dan jauh lebih muda.
517
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Terima kasih, Tn. Schwartz.
518
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Tn. Haller?
519
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
Ya. Saya minta waktu
untuk berunding dengan klien, Yang Mulia.
520
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Yang dia berikan kepadamu
gantungan kunci atau kunci valet?
521
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Kunci valet. Kenapa?
522
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
- Kau suka berjudi?
- Tidak.
523
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
Yah, kau salah memilih orang.
524
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Selamat siang, Tn. Schwartz.
525
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Anda bersaksi bahwa Anda pulang
seusai mobil Anda dirampas, bukan?
526
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Ya.
527
00:30:26,115 --> 00:30:27,115
Saat itu larut malam.
528
00:30:27,116 --> 00:30:29,409
Apa istri Anda menunggu
untuk membukakan pintu?
529
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Saya tak ingin membangunkannya,
jadi saya masuk sendiri.
530
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Baik. Apa Anda memasang kunci pintar
di pintu rumah Anda?
531
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Keberatan. Apa relevansinya?
532
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Yang Mulia, setelah tiga pertanyaan lagi,
relevansinya akan jelas. Boleh?
533
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tiga pertanyaan saja, Tn. Haller.
Silakan jawab, Tn. Schwartz.
534
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Tidak, saya tak punya kunci pintar.
535
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Jadi, Anda memakai kunci rumah
untuk membuka pintu?
536
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Pakai apa lagi?
- Tn. Schwartz.
537
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Maaf, Yang Mulia.
538
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Ya, saya menggunakan kunci rumah saya.
539
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Baik. Anda membawa kunci itu?
Bisa Anda tunjukkan?
540
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Nih. Puas?
- Baik. Jadi...
541
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Yang Mulia, itu sudah tiga pertanyaan.
542
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Sekarang, ini relevansinya.
543
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Jadi, kita sepakat
544
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
Anda menyatukan kunci rumah dan mobil
di gantungan kunci seperti saya.
545
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Seperti semua orang.
546
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Kalau begitu,
Anda pasti paham kenapa saya heran.
547
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Karena jika kunci rumah
ada di gantungan kunci Anda,
548
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
dan klien saya mengambilnya
saat merampas mobil Anda,
549
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
lantas bagaimana cara Anda
membuka pintu rumah Anda?
550
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Klien saya jelas tak mengambil kunci Anda.
551
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Karena Anda memberinya kunci valet
saat ke restoran dengan...
552
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Jujur, saya harus minta maaf.
553
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Maksud saya,
kunci rumah bukan di gantungan kunci saya.
554
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Maksud saya, kunci cadangan
yang kami simpan di bawah batu...
555
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Dasar pembohong tengik!
556
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Ny. Schwartz, tenang!
557
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Aku pindahkan kunci itu bulan lalu!
558
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Kau bersama wanita itu lagi, ya?
559
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Kau mengarang cerita ini
demi menutupi jejakmu.
560
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Harap duduk dan diam,
atau Anda saya keluarkan!
561
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Sayang, kau salah sangka.
562
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Kau asal menganggap
bocah malang ini petugas valet?
563
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Kau bukan hanya keparat!
Kau keparat rasis!
564
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Juru Sita, keluarkan dia!
565
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Penasihat, kita rehat sepuluh menit.
Selesaikan ini sebelum kita kembali.
566
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Dia menyerahkan kunci mobilnya,
maka klienku tak merampasnya.
567
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Ya, untuk diparkir.
Bukan untuk dibawa berkeliling kota.
568
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Pelanggaran ringan.
Setahun di penjara daerah, denda $5.000.
569
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Aku sudah berbaik hati. Aku bisa saja
menuntutnya atas tindak kriminal.
570
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Baiklah, tuntut saja dia.
571
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Kau mau juri LA mendengar
kisah suami yang berselingkuh
572
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
dan bersikap rasis terhadap klienku,
573
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
lalu menuduhnya atas tindak kriminal
yang tak dia lakukan agar tak ketahuan?
574
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Bagaimana jadinya reputasimu? Pikirkanlah.
575
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Jadi, jangan ada denda ataupun kurungan,
576
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
dan segera tanda tangani dokumen
untuk mencabut hukumannya.
577
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
Ditambah, jika kau
ingin menuntut Tn. Schwartz
578
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
karena membuat laporan palsu
kepada polisi,
579
00:33:04,107 --> 00:33:06,985
klienku pasti mau bersaksi
dengan senang hati.
580
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Ya sudah.
581
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Wah, kau berhasil menemukan
semua jebakan dalam kontraknya.
582
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Aku hampir mau menekennya,
tapi firasatku menghentikanku.
583
00:33:22,083 --> 00:33:23,917
Selalu dengarkan firasatmu
584
00:33:23,918 --> 00:33:25,962
asalkan bukan soal menikah di Vegas.
585
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Aku akan meminta kontrak ini direvisi,
lalu kita bahas lebih lanjut.
586
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Terima kasih sekali lagi.
587
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Santai saja.
Semoga berhasil dan jadi viral.
588
00:33:34,679 --> 00:33:36,973
- Eh, jangan jadi viral.
- Ya.
589
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
590
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Jangan lupakan aku
saat kau sudah terkenal, ya.
591
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Tak akan. Aku janji.
592
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Kau tak apa-apa?
593
00:33:59,912 --> 00:34:01,788
Apa jahat bila aku merasa iri?
594
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
Iri kepada Cat?
595
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
Kami memulainya bersamaan.
596
00:34:04,375 --> 00:34:05,709
Kini dia akan masuk TV,
597
00:34:05,710 --> 00:34:08,463
sementara aku hampir tak mampu
memperbaiki lantai studioku.
598
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
Terkadang aku merasa
hidupku amat berantakan.
599
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Orang punya jalan masing-masing.
600
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Aku putus sekolah hukum,
tapi sebentar lagi aku lulus.
601
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Keberhasilanku tertunda.
Begitu pula denganmu.
602
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Kau benar.
Kadang aku terlalu berpikir negatif.
603
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Jika kita terlalu fokus pada masa depan,
itu menyebabkan kecemasan.
604
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Tapi jika memikirkan masa lalu,
itu bisa bikin depresi.
605
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Pikirkan saja masa kini.
606
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Tunggu. Itu Buddhisme?
607
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Masa?
608
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Apa aku penerus Dalai Lama?
- Mungkin.
609
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Hei!
- Astaga!
610
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, tumben ada kau.
- Hei!
611
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Habis mendukung Eddie di pengadilan.
612
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
Ayah membebaskannya dari semua tuntutan.
613
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Dia mengungkap kebohongan orang itu
di persidangan.
614
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Ayahmu bagaikan penyihir.
615
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
Dia memang pandai menemukan celah.
616
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
Itu tugasku, siapa pun kliennya.
617
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Terima kasih, Tn. Haller.
- Sama-sama.
618
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Aku pasti akan membayarmu.
Aku tinggal mencari pekerjaan dulu.
619
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Ibuku bilang
kau pelatih pribadi di gimnasium.
620
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Manajerku tahu aku ditangkap,
jadi dia memecatku.
621
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Apa? Jahat sekali.
622
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Tak perlu, Eddie.
Kau sudah seperti keluarga. Ini gratis.
623
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Tidak. Aku selalu membayar utang
sekalipun butuh waktu.
624
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Mungkin ada jalan bagimu
untuk membayarnya sekarang.
625
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Kau punya SIM?
626
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Sudahlah, Izzy.
627
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Kau butuh penggantiku, dan mungkin saja,
kau butuh perlindungan.
628
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Ya! Itu ide cemerlang.
629
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Kebetulan sekali aku butuh bala bantuan,
terutama sekarang.
630
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Apa kau pernah ikut pelatihan bela diri?
631
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Aku sabuk hitam di judo.
632
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Maaf. Kita sedang membahas apa?
633
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Bagaimana kalau kau jadi sopir baruku?
634
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Serius?
635
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Jika kau mau bayar,
tinggal dipotong dari upahmu tiap pekan.
636
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Aku pernah di posisimu,
dan cara ini terbukti efektif.
637
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Kau bersungguh-sungguh?
638
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Mari kita coba dulu.
639
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Asal jangan mengemudikan Lincoln-ku
seperti Lamborghini itu.
640
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Jujur, caraku berkendara amat aman.
Tak ada goresan di mobil itu.
641
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Aku pun tak melebihi batas kecepatan
642
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
meski jadi sia-sia
mengendarai Lamborghini.
643
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Baiklah.
644
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Terima kasih.
645
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Kau tak akan menyesal, Tn. Haller.
646
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Ya, asal kau berhenti
memanggilku demikian.
647
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Ini pekerjaan yang kubutuhkan
untuk memulai pelatihan sendiri.
648
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Aku akan membuka usaha sendiri.
649
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Kau bisa jadi klien pertamaku kalau mau.
Kau berolahraga?
650
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Apa yang lucu?
Aku bermain tenis. Aku berselancar.
651
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Oke. Jadi, kita perlu menambahkan
latihan beban dan program diet.
652
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Ini pasti akan cocok untuknya.
- Pasti seru.
653
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Temuan awal autopsi.
654
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Tulang hyoid Glory retak di dua titik.
655
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
Itu mengindikasikan
penyebab kematiannya kemungkinan tercekik.
656
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Dan menurut koroner, waktu kematiannya
antara pukul 23.00 dan pukul 03.00.
657
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian mengaku
berada di rumah Glory pukul 23.00.
658
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Ya, tapi ternyata terjadi kebakaran juga
di apartemennya malam itu.
659
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Pemadam kebakaran tiba pukul 23.43.
660
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Kebakaran apa?
661
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Dugaan awal,
Glory tertidur sambil merokok,
662
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
tapi karena tulang hyoid-nya retak,
dugaan itu disampingkan.
663
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
Pukul 23.43. Jadi, selisihnya 43 menit
antara Julian pergi dan damkar tiba.
664
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Anak buah Hector Moya punya cukup waktu
untuk ke sana dan membunuhnya.
665
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Ya, tapi kenapa terjadi kebakaran?
666
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Aku belum menerima laporan polisi,
667
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
tapi kurasa kebakaran dibuat
untuk menutupi pembunuhan
668
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
dan pelaku tak menduga bangunan itu
sudah dilengkapi pemadam api otomatis.
669
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Ya, tapi kenapa kartel
repot-repot menutupi jejaknya?
670
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Kartel biasanya bangga membunuh orang.
671
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Tidak. Ini AS, bukan Meksiko.
672
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
Polisi di sini tak gampang disuap.
673
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Kerja bagus. Ayo terus selidiki.
674
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Ada korelasi antara Glory Days
dan Hector Moya. Pasti kita temukan.
675
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Pagi, Tn. Haller.
676
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Pagi, Eddie.
677
00:38:20,881 --> 00:38:23,175
- Pagi yang indah di LA.
- Ya.
678
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Kau tak perlu membukakan pintu.
Terima kasih.
679
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
Apa ini?
680
00:38:33,894 --> 00:38:35,438
Pembangkit semangat pagiku.
681
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Kale, akar gobo,
dan daun jelatang. Cobalah.
682
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Segar, 'kan?
683
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Seperti meminum sebidang rumput segar.
684
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Rasanya tepat seperti itu. Ya.
685
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Apa? Ada masalah?
686
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Utamakan keselamatan.
687
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Ya. Tentu saja.
688
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Aku perlu tahu
semua yang terjadi malam itu.
689
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Sudah kuceritakan semuanya.
690
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Tulang leher Glory retak.
691
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Dia dicekik sampai mati.
692
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Jika kau tak melakukannya,
aku butuh kisah soal siapa pelakunya.
693
00:39:31,035 --> 00:39:32,119
Kau mengerti?
694
00:39:32,661 --> 00:39:35,539
Katamu, dia menemui dua pelanggan.
Siapa mereka?
695
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Pelanggan baru.
696
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Kalau tak salah, yang satu
bernama Brad Nelson atau Nielsen.
697
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
Yang satunya lagi
bernama Price, Daniel Price.
698
00:39:46,300 --> 00:39:48,468
Keduanya memesan lewat internet. Tunai.
699
00:39:48,469 --> 00:39:49,552
Itu sudah biasa.
700
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Pelanggan tak mau ada jejak,
dan aku tak menerima kripto.
701
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Yang pertama memesan kamar di Peninsula.
Yang kedua di Roosevelt.
702
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Kau ingat nomor kamarnya?
703
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
Datanya ada di server.
704
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Karena Glory hilang kabar,
aku meneleponnya untuk mencari tahu.
705
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Katanya, yang pertama sudah beres,
tapi pelanggan kedua tak datang.
706
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Kenapa menurutmu dia berbohong?
707
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Karena dia pernah membohongiku.
708
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Aku sudah menelepon hotel
dan pelanggan itu untuk konfirmasi.
709
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Begitulah caraku memverifikasi
pelanggan bukan penipu atau cepu.
710
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Jadi, saat itulah kau menemui Glory?
- Ya.
711
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Aku mau ambil uangnya
sebelum dia habiskan untuk narkoba.
712
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
Saat dia menyerangmu,
kau hanya mendorongnya, 'kan?
713
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Tidak! Maksudku...
714
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Ya. Kurasa aku memegangnya
agar dia berhenti.
715
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Bagian mana yang kaupegang?
716
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
Apa kau memegang lehernya?
717
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Kau pegang lehernya, tidak?
718
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Ya, tapi itu hanya bentuk pembelaan diri.
719
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Kau membohongiku.
- Tidak, dengar dulu.
720
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Panggil pengacara lain.
- Tidak.
721
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Aku tahu ini terdengar buruk,
tapi aku bukan pembunuh.
722
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Percayalah. Setidaknya demi Giselle.
723
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Glory atau siapalah namanya.
Makanya, aku diminta menghubungimu, 'kan?
724
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Apa maksudmu?
725
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
Katanya, jika aku kenapa-kenapa,
bilang Mickey. Dia tahu harus bagaimana.
726
00:41:10,342 --> 00:41:13,387
Lalu, tiba-tiba dia mati, dan aku dituduh.
727
00:41:13,971 --> 00:41:15,473
Makanya, aku meneleponmu.
728
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
Apa ini?
729
00:41:31,906 --> 00:41:33,990
Penanggalan konflik kepentingan.
730
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory pernah jadi klienku.
Tanda tanganilah.
731
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Artinya, aku menangani kasusmu.
732
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Oke.
733
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Baiklah.
734
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Waktu habis.
735
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Baiklah.
736
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Dia bilang begitu?
"Bilang Mickey. Dia tahu harus bagaimana?"
737
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Tampaknya begitu.
738
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Ya ampun. Rasanya seakan
dia berbicara padamu dari alam kubur.
739
00:42:23,374 --> 00:42:25,083
Menurutmu, Julian tak bersalah?
740
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Aku belum tahu pasti.
741
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Cara mendapatkan jawabannya
hanyalah dengan menyelidiki ini.
742
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Yang utama, sidang dakwaan.
Kau sudah tahu siapa jaksanya?
743
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Ya, ada namanya di sini.
744
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Dia jaksa baru.
745
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Dia baru saja dipindahkan ke LA
dari Riverside.
746
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Tadi berkasnya ada. Di mana aku taruh itu?
747
00:42:42,893 --> 00:42:44,478
- Sebentar, ya.
- Oke.
748
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Hei, Detektif.
749
00:42:51,902 --> 00:42:53,195
Kini tidak lagi.
750
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Aku pensiun dini.
751
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Ya, aku dengar soal itu.
752
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Mau bagaimana lagi?
753
00:42:58,659 --> 00:43:00,868
Setelah kau beraksi dalam kasus Woodsen,
754
00:43:00,869 --> 00:43:02,662
karierku hancur.
755
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
Tapi tak masalah.
756
00:43:04,164 --> 00:43:05,416
Aku berhasil bangkit.
757
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Kini aku penyelidik
untuk Kantor Kejaksaan.
758
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Kau penyelidik kasus La Cosse?
759
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Kita akan lebih sering berjumpa nanti.
760
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Pasti akan seru. Seperti dulu.
761
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Senangnya.
762
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Dia siapa?
763
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Mantan polisi yang membenciku.
764
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Banyak yang benci kau, ya?
765
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
766
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, apa semua baik-baik saja?
767
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Tidak, penjara baru saja meneleponku.
768
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Julian...
769
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Julian masuk rumah sakit.
770
00:43:39,283 --> 00:43:40,325
Di sel sayap penjara?
771
00:43:40,326 --> 00:43:44,078
Mereka memborgol semua napi di bus,
tapi Julian mengidap klaustrofobia.
772
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Dia mengalami serangan panik akut.
773
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Dia pingsan.
Diduga dia kena serangan jantung.
774
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Ya ampun.
775
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Dia dirawat untuk diperiksa.
Bisakah dakwaan dibacakan tanpa dia?
776
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Tidak. Kita harus menundanya.
777
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Tidak, jangan buang waktu lagi.
Kita harus segera membebaskannya.
778
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Dia tak akan sanggup lagi!
779
00:44:05,309 --> 00:44:06,852
David, aku turut prihatin.
780
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Akhirnya Hayley tidur juga.
781
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Kurasa kini aku bisa
membacakan dongeng dalam hati.
782
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Aku dengar yang terjadi hari ini.
Sidang Woodsen.
783
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Ya. Kau berutang minuman padaku.
784
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Bukan. Maksudku,
kau mempermalukan Bishop di persidangan.
785
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Tidak, itu ulahnya sendiri.
Dia mencoreng reputasinya.
786
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Oke, mungkin begitu,
tapi kau tetap harus berhati-hati, Mickey.
787
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Orang seperti Bishop itu pendendam,
dan kau suka bermain api.
788
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Tidak, Maggie. Aku suka membela klienku,
tapi kuterima nasihatmu.
789
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Terima kasih.
790
00:45:23,137 --> 00:45:26,431
Selagi aku ingat,
rumah itu bisa dilihat akhir pekan ini.
791
00:45:26,432 --> 00:45:28,434
Yang ada halaman belakangnya untuk Hayley.
792
00:45:29,143 --> 00:45:30,351
Yang tak mampu kita beli?
793
00:45:30,352 --> 00:45:32,396
Aku tahu itu amat mahal,
794
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
tapi rumah ini
sudah mulai sempit untuk kita.
795
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Ya.
796
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Mungkin bisa kuusahakan.
797
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Sungguh?
798
00:45:43,574 --> 00:45:44,491
Sidang Woodsen.
799
00:45:45,075 --> 00:45:47,785
- Jaksanya adalah Jerry Vincent, 'kan?
- Ya.
800
00:45:47,786 --> 00:45:50,747
Dia bilang padaku
akan membuka firma sendiri.
801
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Itu sudah kuduga sejak lama.
802
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Ya, aku jadi berpikir
mungkin ini saatnya bagiku juga.
803
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Aku dibayar murah
karena jadi pengacara publik.
804
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
Itu memberiku pengalaman yang bagus, tapi...
805
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Kenapa lagi?
806
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Kau ingin seperti ayahmu?
807
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Aku mau kita bisa membeli rumah
yang kita inginkan.
808
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Apa? Kau tak bisa
jadi istri pengacara swasta?
809
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
Jadi istri pengacara publik saja sulit.
810
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Jika kau jadi pengacara swasta,
entah bagaimana nasibku di kantor.
811
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Ini memang akan jadi tantangan.
812
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Itu bisa kita atur.
813
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Kita pasti bisa.
814
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Begitukah?
815
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Ya.
816
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Baiklah.
817
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Berjanjilah satu hal.
818
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Sebutkan saja.
819
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Berhati-hatilah, Mickey.
820
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Aku serius.
821
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Aku janji.
822
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Bagaimana kalau
aku datang lebih awal besok?
823
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Aku bisa membawa cakram beban
dan resistance band. Kau bisa berolahraga.
824
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Mungkin itu bisa membantu
menghilangkan stres.
825
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Mungkin di lain hari, Eddie.
Sampai jumpa besok pagi, ya?
826
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
827
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Yang benar saja.
828
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
829
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan