1 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 15 ANNI FA 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Ciao, tesoro. - Ehi! Che ci fai qui? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Ma che sorpresa. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Sì, potevo entrare dopo al lavoro. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Ho pensato di venire a vederti in azione, ma sono in ritardo. 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - Com'è andata la terapia mattutina? - Alla grande. 8 00:00:58,141 --> 00:01:00,309 Costa meno del tuo corso di yoga. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,437 Basta che non finisci in ospedale. 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Maggie, non succederà mai. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Sarei un'infermiera terribile. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Tu? - Sì. 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,527 Ma no. 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Oh, no! - Che c'è? 15 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza non ce la fa oggi. Ha l'influenza. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Puoi prendere Hayley dall'asilo? 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Oggi? - Sì. 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Oggi ho l'udienza preliminare. - Chi? 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,584 Barnett Woodsen? Non disturbarti. Dichiaralo colpevole. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Ti piacerebbe, eh? 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Posso farlo. Dovrei finire in tempo. 22 00:01:30,465 --> 00:01:34,718 - Ma paghi da bere, se Woodsen vince. - Accetto la scommessa, Haller. 23 00:01:34,719 --> 00:01:38,180 Oh, Eddie può fare da babysitter venerdì. Possiamo uscire. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 Ottimo. Ci sono molti ristoranti che dobbiamo provare. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Ma Eddie è così piccolo. Hayley potrebbe metterlo sotto. 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Devo andare. Grazie che la vai a prendere. 27 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Figurati. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Ti amo. - Ti amo. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Ciao! - Ciao! 30 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Era presente ai test balistici, detective. 31 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Può riassumerci le risultanze? 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Certo. 33 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 Le striature dei proiettili erano compatibili 34 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 con le ogive nei cadaveri, 35 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 quindi la pistola trovata nel bagagliaio del Woodsen 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 è l'arma del delitto. 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Grazie, detective. 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Avv. Haller? 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Sì, Vostro Onore. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Buongiorno, detective Bishop. 41 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Mi chiamo Michael Haller. Sono un difensore d'ufficio. 42 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 So chi è. 43 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Allora saprà anche che il mio cliente rischia la pena di morte, 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 quindi voglio accertarmi che sia stato fatto tutto per bene. 45 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Certo. - Mi faccia capire bene. 46 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Ha ricevuto una soffiata su Woodsen da un testimone non identificato? 47 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Esatto. 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 Poi ha ottenuto un mandato per perquisire la sua casa 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 sulla parola di questa fonte? 50 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Il termine è "informatore confidenziale". 51 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 È una procedura standard. 52 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Giusto. Certo. E durante quella perquisizione, 53 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 ha trovato la pistola nel bagagliaio dell'auto? 54 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Esatto. 55 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Può ricordarci, detective, dov'era parcheggiata l'auto? 56 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Nel garage del sig. Woodsen. 57 00:04:18,424 --> 00:04:21,677 - Non nel vialetto? - Non c'era nessun vialetto. 58 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Il garage si apre sulla strada. - Capisco. 59 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 E poiché l'auto era nel garage, e non in strada, 60 00:04:27,809 --> 00:04:29,810 era inclusa nel mandato. 61 00:04:29,811 --> 00:04:33,313 Perché il mandato era solo per la casa e le pertinenze, no? 62 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Esatto. 63 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Può dirci com'era il tempo quella notte? 64 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Il tempo? - Sì, il tempo. 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Era nuvoloso? Pioveva? 66 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Era nuvoloso. E sì, a un certo punto ha iniziato a piovere. 67 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 Infatti, stando al Servizio Meteo Nazionale, 68 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 ha iniziato a piovere verso le 23:00. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 E il suo rapporto dice 70 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 che avete eseguito la perquisizione alle 22:30, è così? 71 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Se è quello che dice, sì. 72 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Quindi non pioveva al suo arrivo? 73 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 No, non pioveva. 74 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Scusi, Vostro Onore, ha senso tutto questo? 75 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Sì, in realtà. 76 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Detective, è questa l'arma trovata nel bagagliaio del mio cliente? 77 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Sì. 78 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 E ha detto che l'auto era parcheggiata nel suo garage? 79 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Vostro Onore, vorrei chiedere una pausa. 80 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Non credo l'aiuterà, avv. Vincent. 81 00:05:26,701 --> 00:05:31,288 Lei ha detto che è iniziato a piovere solo dopo il suo arrivo dal mio cliente 82 00:05:31,289 --> 00:05:34,249 e che la sua auto era parcheggiata nel garage. 83 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Quindi ci dica, detective, 84 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 se era parcheggiata lì prima che iniziasse a piovere, 85 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 perché il paraurti è bagnato? 86 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 O forse l'auto non era nel garage 87 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 ed era parcheggiata in strada, 88 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 e quindi non era coperta dal suo mandato. 89 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Cosa ci dice, detective? 90 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Confermo la mia testimonianza. 91 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Chiediamo l'archiviazione. 92 00:06:01,361 --> 00:06:05,489 Il caso si fonda solo su prove frutto di una perquisizione illegale 93 00:06:05,490 --> 00:06:07,282 e, quindi, inammissibili. 94 00:06:07,283 --> 00:06:10,786 Chiedo tempo fino alla fine della settimana per rispondere. 95 00:06:10,787 --> 00:06:14,706 Le do tempo fino alla fine di oggi, avv. Vincent. Non che importi. 96 00:06:14,707 --> 00:06:18,086 La prossima volta, stia più attento ai dettagli. 97 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Orgoglioso di sé, avvocato? 98 00:06:35,937 --> 00:06:40,315 Sono lieto di aver finito in tempo per andare a prendere mia figlia. Scusi. 99 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 Il suo cliente è un assassino, e lei lo sa. 100 00:06:43,403 --> 00:06:45,779 Non avrebbe dovuto infrangere le regole. 101 00:06:45,780 --> 00:06:47,573 Se la prenda con se stesso. 102 00:06:48,074 --> 00:06:49,742 Perché, lei segue le regole? 103 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Voi avvocati non fate che aggirarle per i vostri fini. 104 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Sì, beh, allora siamo in due. 105 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Ora togliti dal cazzo, grazie. 106 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Con questi tuoi giochetti, 107 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 qualcuno finirà morto per colpa tua. 108 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Forse dovresti pensarci. 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Perché non mi hai detto che era Glory Days? 110 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Chi? - L'omicidio di cui sei accusato. 111 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. La conoscevo come Glory Days. 112 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Mai sentito quel nome prima d'ora. 113 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 A me disse di chiamarsi Giselle. 114 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 E quando è stato? 115 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Circa un anno fa. 116 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Ci presentò un'altra mia cliente, Stacy. 117 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 "Cliente"? In che senso, "cliente"? 118 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Io sono come un manager per chi fa il lavoro di Giselle. 119 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Sei un pappone? 120 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 No, non è questo. 121 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Sono un facilitatore. Un esperto di programmazione. 122 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Gestisco un sito web molto sicuro, crittografia end-to-end. 123 00:08:05,568 --> 00:08:09,237 Le ragazze attirano clienti, che io controllo prima degli incontri. 124 00:08:09,238 --> 00:08:10,614 Elimina il pericolo. 125 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Dici? 126 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Non è un lavoro rispettabilissimo, ma non ho mai forzato nessuno. 127 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Lavoro con persone che sono già nel giro. 128 00:08:19,999 --> 00:08:24,127 Le aiuto a lavorare in modo più sicuro. O almeno così pensavo. 129 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 E che percentuale trattieni per questo servizio? 130 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 Il 20%. 131 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Molto meno di un pappone medio, immagino. 132 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 Questa Stacy che ti ha presentato Glory Days. Devo parlarle. 133 00:08:40,853 --> 00:08:43,981 Ok. Il mio partner, David, può darti i suoi contatti. 134 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Partner"? 135 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Di vita, non di affari. 136 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 David non ha mai voluto farne parte. 137 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Lui... Mi implorava di smettere. 138 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Doveva essere il mio ultimo anno, 139 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 e avrei avuto abbastanza soldi per ritirarmi, e... 140 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 La sera che Glory Days è morta, raccontami cos'è successo. 141 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Ok, senti. Io... 142 00:09:10,174 --> 00:09:14,262 Ero a casa sua quella sera. Non credo che m'abbiano visto, ma ero lì. 143 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Perché? 144 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Mi doveva dei soldi. 145 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 No, non è come pensi. Ti sembro uno che mena le donne? 146 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 L'apparenza può ingannare. 147 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Beh, non l'ho fatto, ok? Non lo faccio. 148 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Avete litigato? 149 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Sì! Insomma, Giselle era fatta, e questo era un suo problema ricorrente. 150 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Era fuori di sé. Mi ha aggredito lei, non il contrario. 151 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Io l'ho solo spinta via. 152 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Doveva fare due clienti quel giorno, 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 ma non aveva tutti i soldi, perché il secondo non s'era visto. 154 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Le hai creduto? 155 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 No, ma non potevo farci niente e me ne sono andato. 156 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Erano forse le 23:00. Stava bene, quando me ne sono andato. Lo giuro. 157 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Senti, Giselle mi piaceva molto. O almeno quando non era fatta. 158 00:10:02,476 --> 00:10:06,564 Ho chiamato te, perché me l'ha detto lei. Diceva che sei il migliore. 159 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Non lo so, Julian. Questo è un gran casino. 160 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Io tenevo a lei. 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Te lo ripeto, sono innocente. 162 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Ho capito. 163 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Di solito non importerebbe. Ma stavolta, sì. 164 00:10:21,245 --> 00:10:23,788 Senti, ti assisterò all'udienza preliminare. 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Dopodiché, mi servirà tempo per pensarci, va bene? 166 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Poi c'è la questione del mio compenso. 167 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Non c'è problema. Avrai i soldi già domattina. 168 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Ma io... 169 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Non posso restare in prigione. 170 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Capisci? Non posso. Non ce la farò qui dentro. 171 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Non posso farci niente, se non dirti ciò che dico a tutti i miei clienti. 172 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Tieni gli occhi aperti e la bocca chiusa. Mi farò vivo. 173 00:11:03,913 --> 00:11:07,833 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 174 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 CIAO DALLE HAWAII 175 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 Mia madre vive alle Hawaii. 176 00:12:03,931 --> 00:12:07,143 Andrò a stare per un po' laggiù. Magari per un bel po'. 177 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Pronto? 178 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Sì, sono Mickey Haller. 179 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Cosa? Sta bene? 180 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Legal, tutto ok? - Non dovevi venire fin qui. 181 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Sì, invece. Cos'è successo? 182 00:12:33,627 --> 00:12:37,714 Hanno delle perplessità sui risultati di alcuni test che hanno fatto. 183 00:12:37,715 --> 00:12:39,382 Un problemino al cuore. 184 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Al cuore non sono problemini. 185 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Alla mia età, se non ti uccide, è un problemino. 186 00:12:46,682 --> 00:12:48,141 Non stare lì impalato. 187 00:12:48,142 --> 00:12:50,977 Dammi un po' di materiale. Per distrarmi. 188 00:12:50,978 --> 00:12:54,105 Non voglio stressarti di più con i miei problemi. 189 00:12:54,106 --> 00:12:58,067 Cos'altro posso fare? Mangiare gelatina? Guardare Court TV? 190 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Se hai qualcosa, sputa il rospo. 191 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Sei incredibile. 192 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Va bene. 193 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Ricordi Glory Days? 194 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 La squillo. Quella che ha testimoniato per te. 195 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Sì. Lei... 196 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Doveva trasferirsi alle Hawaii. 197 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Per ricominciare da capo. Mi ha persino mandato questa. 198 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Allora? 199 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Guarda la timbratura. 200 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Non è stata spedita dalle Hawaii, ma da Van Nuys. 201 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Mi ha mentito. Non se n'è andata da LA. 202 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Ha cambiato nome e ha continuato a battere. 203 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Ragazzo, non puoi salvare tutti. 204 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Sì, lo so, ma... 205 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 No, Legal, è morta. 206 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 L'hanno uccisa 207 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 e l'arrestato ha chiamato me perché gliel'avrebbe suggerito lei. 208 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Ragazzo, credevo di aver visto tutto con tuo padre. 209 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Chi è questo tizio? 210 00:13:54,083 --> 00:13:56,334 Una specie di manager. 211 00:13:56,335 --> 00:13:59,337 - Ma non mi sembra il tipo. - Il tipo che uccide? 212 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Fidati, ce ne sono di tutte le salse. 213 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Sì, ma Glory ha respinto due volte Russell Lawson. 214 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Questo se lo sarebbe sbranato. 215 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 Cosa mi dici di Russell Lawson? 216 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Lo so che è dentro, ma può aver commissionato qualcuno? 217 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 No, non credo. Russell è un lupo solitario. 218 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 A lui piace uccidere, non commissionare. 219 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 Allora chi altro c'è? 220 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Deve aver incontrato tanti tipi strani. 221 00:14:25,155 --> 00:14:26,657 Forse uno in particolare. 222 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 Per arrivare a Russell, ricordi che ho usato Glory? 223 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Se mi ricordo? È stata una mia idea. 224 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Lei era dentro, allora. 225 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Per cocaina, che aveva preso da un boss del cartello, Hector Moya. 226 00:14:38,794 --> 00:14:42,547 Avevamo un accordo. Lei se l'è venduto e io l'ho fatta uscire. 227 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Questo non me l'avevi detto. 228 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Pensavo fosse una spiata anonima. 229 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Certo, ma se lui l'ha scoperto? 230 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 È il genere di persona che vorrebbe saldare i conti. 231 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Ragazzo, hai fatto quello che un bravo avvocato avrebbe fatto. 232 00:14:56,854 --> 00:15:00,482 Hai fatto scarcerare la tua cliente. Non hai colpe. 233 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Allora perché sento di averne? 234 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Non so cosa fare. Accetto questo caso o no? 235 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Solo tu hai la risposta. 236 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Ma in ogni caso, devi stare attento. 237 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 I narcos fanno sul serio. 238 00:15:15,664 --> 00:15:17,832 Se questo vuole eliminare la spia, 239 00:15:17,833 --> 00:15:21,086 potrebbe voler eliminare anche il suo avvocato. 240 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 Temevo che l'avresti detto. 241 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Mi hai spaventato. 242 00:15:42,942 --> 00:15:45,485 HECTOR MOYA ALIAS HECTOR MORENO OMICIDIO E NARCOTRAFFICO 243 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 ASSOCIAZIONE A DELINQUERE FINALIZZATA ALL'IMPORTAZIONE 244 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 COCAINA, FENTANYL 245 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 CARTELLO DI TIJUANA, OMICIDI 246 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Non sono una spiona, Mickey. Lo sai. 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Potrebbe vendicarsi. È uno spacciatore? 248 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Vuoi restare dentro? 249 00:16:37,037 --> 00:16:39,707 {\an8}ALTRI ALIAS: REYNALDO SANTE, IL SERPENTE 250 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Buongiorno, Izzy. Tutto bene? 251 00:17:08,360 --> 00:17:10,987 Credo di sì. È venuto un tale di nome David. 252 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 Ha pagato la parcella per Julian La Cosse. 253 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 C'è tutto? 254 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Beh, dimmelo tu. 255 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Cosa? 256 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 È pesante. 257 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Mi hanno pagato in gioielli, ma mai in lingotti. 258 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 È arrivato un caso mentre ero in luna di miele? 259 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Che ci fate qui? Non dovreste essere a Los Cabos? 260 00:17:32,217 --> 00:17:33,217 Pioveva sempre. 261 00:17:33,218 --> 00:17:36,804 Andremo un mese in Italia, appena ce lo concederai, 262 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 vale a dire mai. 263 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - È vero? - Dobbiamo scoprirlo. 264 00:17:40,267 --> 00:17:42,685 Portalo da Beedleman per farlo stimare. 265 00:17:42,686 --> 00:17:45,855 Prima chiama l'ufficio. Potrebbe fare la pennichella. 266 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Che caso è? - Glory Days. 267 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Cos'ha fatto? 268 00:17:49,860 --> 00:17:53,405 Beh, è morta. L'hanno uccisa. 269 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Cosa? - Sì. 270 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 L'arrestato ha voluto me. 271 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Mi spiace per la luna di miele, ma grazie di essere qui. Mi servirete. 272 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Uccisa? 273 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Viveva alle Hawaii. 274 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 È una storia lunga. 275 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Immagino sia diversa da quella che dicono gli sbirri. 276 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Ricordi il nome Hector Moya? 277 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Il tizio dei narcos. Avrà capito che lo ha venduto lei? 278 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Devo considerare questa possibilità. 279 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie può dirti dove l'hanno incarcerato, giusto? 280 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Non credo l'abbiano incarcerato. 281 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Ieri ho fatto delle ricerche. 282 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 Ho cercato il caso nel database statale. 283 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Senza esito. Forse si sono messi di mezzo i federali. 284 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 O forse è fuori perché ha deciso di collaborare. 285 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Aumenterò la mia copertura assicurativa. 286 00:18:35,864 --> 00:18:40,035 Se mi succede qualcosa, almeno Winston avrà di che vivere. 287 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, andrà tutto bene. 288 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Sì, ma tu? Sei sicuro di volerlo fare? 289 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Non sono sicuro di niente, ma dovrò esserlo se accetterò il caso. 290 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Lo vuoi accettare? 291 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Non lo so. Questo è personale. 292 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Infatti finisce sempre bene. 293 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Va bene, prima le priorità. 294 00:19:00,139 --> 00:19:02,181 Controllate la scena del crimine. 295 00:19:02,182 --> 00:19:03,683 L'hanno uccisa in casa. 296 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 Casa nuova. Aveva un'altra identità. 297 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 I dati sono nel fascicolo. 298 00:19:08,313 --> 00:19:10,523 E mi serve il referto autoptico. 299 00:19:10,524 --> 00:19:13,569 Per il medico legale... Un momento. Hayley? 300 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Ok, aspetta. Che succede? 301 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Hanno arrestato Eddie. 302 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Eddie? Eddie chi? 303 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas. L'ex babysitter. Sua madre era la mia tata. 304 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Il ragazzino? 305 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Sì, per un furto d'auto a Beverly Hills. 306 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Tesoro, quel ragazzino non arriverebbe ai pedali. 307 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 Sua madre ha chiamato la mamma, ma non può fare niente da San Diego. 308 00:19:34,006 --> 00:19:35,381 Devi aiutarlo. 309 00:19:35,382 --> 00:19:38,426 Il difensore gli ha detto di dichiararsi colpevole. 310 00:19:38,427 --> 00:19:41,762 Se gliel'ha detto l'avvocato, allora dovrebbe farlo. 311 00:19:41,763 --> 00:19:44,473 Non è uno di quei clienti colpevoli. È Eddie. 312 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Ok? Non c'è modo che abbia rubato un'auto. 313 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 Non vuoi fare una buona azione, per una volta? 314 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, eh? 315 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 316 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - Sig. Haller, che ci fa qui? 317 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, sei davvero cresciuto, eh? 318 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Ero stufo delle prese in giro. Ho iniziato ad allenarmi. 319 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Bravo. - Si occuperà lei del mio caso? 320 00:20:28,518 --> 00:20:31,896 - Non volevo che mia madre la disturbasse... - Tranquillo. 321 00:20:31,897 --> 00:20:34,190 Lavoravo col tuo difensore d'ufficio. 322 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 E Hayley non mi parlerebbe mai più. Dimmi cos'è successo. 323 00:20:38,111 --> 00:20:41,656 Ok, senta, non ho rubato l'auto a nessuno. Non è andata così. 324 00:20:41,657 --> 00:20:43,158 Ok. E allora come? 325 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Ero andato da un amico. Lavora in un ristorante di lusso. 326 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 È arrivato un tale con la Lambo e la sua sgargiante moglie. 327 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Ok. Quindi? 328 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Stavo lì, per conto mio, 329 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 e questo mi lancia la chiave e 10 $, e fa: "Che resti vicino". 330 00:20:57,422 --> 00:20:59,131 Ti ha preso per un valet. 331 00:20:59,132 --> 00:21:01,926 Già. Non è la prima volta che mi succede. 332 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 E pensi che tirchio. Una Lamborghini e 10 $ di mancia? 333 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Va bene, non divagare. Cos'hai fatto? 334 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Ok. 335 00:21:11,728 --> 00:21:16,399 Ho preso l'auto. Non avrei dovuto. Avrei dovuto dirgli che si sbagliava. 336 00:21:16,400 --> 00:21:20,987 Non l'ho rubata. E non l'ho portata via. L'ho parcheggiata nella parallela. 337 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Volevo solo dargli una lezione. 338 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Quindi ti ha dato l'auto sotto mentite spoglie, forse? 339 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Mentite spoglie che si è creato lui, non io. 340 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Forse riesco a farlo derubricare a giro di piacere. 341 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Avrai la libertà vigilata. Forse fra un anno sparirà dalla fedina. 342 00:21:36,336 --> 00:21:39,088 - Resterà per un anno? - Vedrò cosa posso fare. 343 00:21:39,089 --> 00:21:42,383 Prima devo mangiare. Ho saltato colazione. Vuoi niente? 344 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 No, non mangio alimenti trasformati, sig. Haller. 345 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Bastoncino di carota? 346 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Sono a posto, grazie. Tu aspetta qui, ok? 347 00:22:01,862 --> 00:22:04,613 Avevamo prenotato a Cabo per stare in spiaggia, 348 00:22:04,614 --> 00:22:06,615 non nella hall a fare un puzzle 349 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 a cui, tra l'altro, mancavano due pezzi, e non erano nemmeno angoli. 350 00:22:10,704 --> 00:22:13,748 Per questo nessuno fa l'assicurazione di viaggio. 351 00:22:13,749 --> 00:22:16,500 Se non copre neanche il maltempo al mare, 352 00:22:16,501 --> 00:22:18,462 allora cosa copre esattamente? 353 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Ha detto Ebola? 354 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Ok, ho sotto una chiamata, ma questa conversazione non finisce qui. 355 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Resti in linea. 356 00:22:29,514 --> 00:22:32,058 Izzy, sto discutendo con l'assicurazione. 357 00:22:32,059 --> 00:22:36,187 - Quanto hai fatto col lingotto? - 56.000 $. Li ho versati sul conto. 358 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Cinquantaseimila? Alleluia. 359 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Senti, Mickey è libero oggi pomeriggio? 360 00:22:41,651 --> 00:22:43,027 {\an8}È in tribunale. Perché? 361 00:22:43,028 --> 00:22:44,904 {\an8}Sto pranzando con un'amica. 362 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 {\an8}Ha ottenuto la coreografia di uno show, ma vuole far controllare il contratto. 363 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Potrei guardarglielo io. 364 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Sicura? - Mi servirebbe per far pratica. 365 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 E a costo zero, perché non sono ancora avvocata. 366 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Grazie, Lorna. Sono in debito. Te lo porto dopo pranzo. 367 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Va bene. Ci vediamo dopo. 368 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 Ok, dov'eravamo? 369 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Non dirmi che hai riattaccato. 370 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Salve. Posso aiutarla? - Lo spero. 371 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Sono David Lyons. Ho pagato la parcella per La Cosse. 372 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Sì. Il lingotto. 373 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Sono il partner di Julian. Devo parlare con Mickey. C'è? 374 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Mickey è in tribunale. Sono Lorna Crane e lavoro con Mickey. Posso aiutarla io? 375 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 Vorrei farlo uscire di carcere, 376 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 perché lui... insomma... 377 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Vuole sedersi? Gradisce un po' di tè? 378 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Senta, deve capire che Julian non è un criminale. 379 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 È più un tecnico informatico, mi spiego? Non sopravvivrà lì dentro. 380 00:23:45,715 --> 00:23:47,384 Giusto perché sia preparato. 381 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian è accusato di omicidio. 382 00:23:50,554 --> 00:23:54,098 Chiunque sia, la cauzione sarà molto alta, se gliela daranno. 383 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Possiamo pagare. C'è altro oro assieme a quello. 384 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Glielo devo chiedere. Perché quel lingotto? 385 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 È una lunga storia. 386 00:24:02,441 --> 00:24:06,569 Julian... Il suo reddito non è proprio a prova di Fisco. 387 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Ma meglio che tenere i soldi in banca. 388 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Volevamo andarcene da LA. Magari non essere tracciati. 389 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 Tipo sopravvissuti? 390 00:24:16,079 --> 00:24:18,457 Julian preferisce il termine "realisti". 391 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Insomma, noi... 392 00:24:23,044 --> 00:24:24,796 Stiamo insieme da otto anni. 393 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Non è perfetto, ma lo amo. 394 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 E lui non ha ucciso nessuno. Non ne è capace. 395 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Spero che questo non lo uccida. 396 00:24:38,310 --> 00:24:42,313 - E all'incirca, che ore erano, agente? - Circa le 12:30. 397 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Era uscita una segnalazione per un furto d'auto. 398 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Ho visto l'imputato parcheggiare sulla Crescent 399 00:24:48,528 --> 00:24:50,821 in un veicolo come quello segnalato. 400 00:24:50,822 --> 00:24:52,031 E lei cos'ha fatto? 401 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 L'ho fermato. 402 00:24:53,408 --> 00:24:57,870 Compreso che era in possesso del veicolo illegalmente, l'ho arrestato. 403 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Grazie, agente Gibbons. 404 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 Il teste è suo, avv. Haller. 405 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Dunque, agente Gibbons, 406 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 il luogo dove ha visto parcheggiare il signor Rojas 407 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 quanto dista dal luogo dove sarebbe avvenuto il furto dell'auto? 408 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Circa quattro isolati. 409 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Quattro isolati? 410 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Beh, non è molto lontano. 411 00:25:17,724 --> 00:25:18,891 Per esperienza, 412 00:25:18,892 --> 00:25:23,854 è normale che chi ruba un'auto l'abbandoni a quattro isolati di distanza? 413 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 No, non lo è. 414 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Ma ha fatto dell'altro. - Vale a dire? 415 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Nel corso delle indagini, 416 00:25:30,111 --> 00:25:32,071 dai filmati del traffico, 417 00:25:32,072 --> 00:25:35,866 è emerso che l'imputato aveva guidato l'auto a lungo. 418 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Filmati del traffico? Vostro Onore, non risulta alcun film... 419 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Perché l'agente Gibbons li ha trovati ieri. 420 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Non ho avuto il tempo di esaminarli. 421 00:25:44,668 --> 00:25:48,379 Questa è un'udienza preliminare, avv. Haller. Non il processo. 422 00:25:48,380 --> 00:25:50,548 Le do 15 minuti per visionarli. 423 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Andrà bene, grazie. - Molto bene. 424 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Faremo una breve pausa e poi torniamo subito. 425 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Non avevi solo parcheggiato l'auto? 426 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Era una Lamborghini. 427 00:26:01,726 --> 00:26:04,771 Prima ci ho fatto un giro. Lei non l'avrebbe fatto? 428 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 L'ho già detto alla polizia. 429 00:26:22,706 --> 00:26:26,083 Lo so, ma abbiamo un cliente sotto processo per omicidio 430 00:26:26,084 --> 00:26:29,045 e non sai mai cosa potrebbe tornare utile. 431 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Ed è innocente? Il vostro cliente? 432 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Fino a prova contraria. Di solito funziona così. 433 00:26:39,222 --> 00:26:40,055 Ne vuole una? 434 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 È canapa indiana. Distende i nervi. 435 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 No, grazie. Mi aspetta una giornata tosta, e devo carburare. 436 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Quindi, se può iniziare a parlare... 437 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Giusto. 438 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Ero appena rientrata dal lavoro 439 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 e ho sentito Giselle litigare con qualcuno. 440 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Va bene se... 441 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Oh, certo. 442 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Sono pareti sottili? 443 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 No. 444 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Posso? - Sì. 445 00:27:18,720 --> 00:27:22,264 Sente spesso i suoi vicini far rumore? 446 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Di solito no, ma si sentiva forte. 447 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Quel tale era incazzato. Sì. Diceva: "Smetti di dirmi cazzate!" 448 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 È riuscita a vederlo? 449 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 No, ma quando se n'è andato, 450 00:27:37,030 --> 00:27:39,532 ha sbattuto la porta e il muro ha tremato. 451 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Poi ho sentito odore di fumo. 452 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Fumo? 453 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Sì, dell'incendio qui accanto. 454 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Ho chiamato i pompieri, 455 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 ma quando sono arrivati, gli sprinkler l'avevano spento. 456 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Sì, hanno rifatto il palazzo circa un anno fa. 457 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Norme comunali, cose del genere. 458 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Già. 459 00:27:59,469 --> 00:28:01,596 Posso chiederle un'altra cosa? 460 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Per caso, si era fatta una di quelle caramelle quella sera? 461 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 No. Nient'affatto. Non mentre lavoro. 462 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Ma ha detto che si occupa di consegne. Di cosa stiamo parlando, DoorDash? 463 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Oh, no. Di erba. Sì, consegno erba. 464 00:28:19,406 --> 00:28:23,201 A volte, funghi allucinogeni. Ma è come un secondo lavoro e... 465 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Certo. 466 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 Sig. Schwartz, questo è il filmato mostratoci dall'agente Gibbons 467 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 dell'autostrada 405. 468 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Riconosce questo veicolo? 469 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Sì, è la mia auto. Lo capisco dalla targa. 470 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 E l'uomo che guida la sua auto nella foto, lo riconosce? 471 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 È il tizio che me l'ha rubata. 472 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 Quell'uomo è in aula oggi? 473 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Eccolo. Seduto lì. 474 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Si dà atto che il teste ha riconosciuto l'imputato. 475 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Ora, sig. Schwartz, 476 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 potrebbe descriverci gli eventi di quella sera? 477 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 È stato molto veloce, ma ci proverò. 478 00:29:01,906 --> 00:29:05,743 Rientrando a casa, ero fermo a un semaforo, con la cappotta giù. 479 00:29:05,744 --> 00:29:11,458 Ho alzato lo sguardo e quell'uomo mi stava puntando una pistola in faccia. 480 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Urlando, mi ha intimato di scendere. Ero terrorizzato. 481 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 È saltato in auto e se n'è andato. 482 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 A che ora è successo? 483 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Verso le 23:00. 484 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Eppure, denunciato il fatto alla polizia solo quasi un'ora dopo. 485 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Può spiegarci perché? 486 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Ero in stato di shock. 487 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Mi è passata la vita davanti. 488 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Pensavo solo alla mia bellissima moglie. 489 00:29:42,572 --> 00:29:44,531 Volevo tornare a casa da lei. 490 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Ho chiamato un'auto. Arrivato a casa, ho contattato la polizia. 491 00:29:49,204 --> 00:29:53,374 Non è la donna con cui l'ho visto. Era bionda e molto più giovane. 492 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Grazie, sig. Schwartz. 493 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Avv. Haller? 494 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 Sì, vorrei conferire un momento col mio cliente, Vostro Onore. 495 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 La chiave che ti ha lanciato era legata ad altre o era una chiave singola? 496 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Era singola. Perché? 497 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - Ti piace giocare d'azzardo? - Per nulla. 498 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 Sei nel posto sbagliato. 499 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Buon pomeriggio, signor Schwartz. 500 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Ha detto di essere andato a casa dopo il furto dell'auto, giusto? 501 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Sì. 502 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Era tardi. Sua moglie l'aspettava per farla entrare? 503 00:30:29,410 --> 00:30:32,371 No. Non volevo svegliarla e sono entrato da me. 504 00:30:32,372 --> 00:30:35,165 Capisco. La porta ha una serratura elettronica? 505 00:30:35,166 --> 00:30:37,335 Obiezione. Che rilevanza ha? 506 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Vostro Onore, fra tre domande si capirà la rilevanza, se mi consente. 507 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tre, non una di più. Risponda alla domanda, sig. Schwartz. 508 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 No, non ha una serratura elettronica. 509 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Quindi usa la chiave per aprire la porta? 510 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Che diavolo dovrei usare? - Sig. Schwartz. 511 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Scusi, Vostro Onore. 512 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Sì, ho usato la chiave. 513 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Bene. Ha quella chiave con sé? Può mostrarcela? 514 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Ecco qua. Contento? - Ok... 515 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Vostro Onore, dovevano essere tre le domande. 516 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Ora passiamo alla rilevanza. 517 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Abbiamo stabilito 518 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 che tiene le chiavi di casa e dell'auto nel portachiavi, come me. 519 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Come tutti. 520 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Giusto. Allora capirà perché sono confuso. 521 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Se le chiavi di casa erano nel portachiavi 522 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 e le aveva il mio cliente quando ha rubato l'auto, 523 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 come è riuscito ad aprire la porta d'ingresso? 524 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Oppure non le aveva lui. 525 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Perché gli ha dato la chiave di scorta quando è arrivato... 526 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Chiedo scusa. 527 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Non intendevo quelle chiavi di casa. 528 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Ma la chiave di riserva che teniamo sotto un sasso... 529 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Che bugiardo di merda! 530 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Sig.ra Schwartz! 531 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 L'ho spostata il mese scorso! 532 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Eri ancora con quella, vero? 533 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Ti sei inventato tutto come copertura. 534 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Si sieda e stia zitta, o la caccio! 535 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Non è come credi. 536 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Pensavi che quel poveretto fosse il valet? 537 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Sei un figlio di puttana, e pure razzista per giunta! 538 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Portatela via! 539 00:32:17,268 --> 00:32:21,314 Avvocato, dieci minuti di pausa. Sistemi le cose prima di rientrare. 540 00:32:21,856 --> 00:32:24,775 Dandogli la chiave dell'auto, l'ha autorizzato. 541 00:32:24,776 --> 00:32:28,321 Per parcheggiarla, forse. Non per andarci in giro. 542 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Reato minore. Un anno di carcere e 5000 $ di multa. 543 00:32:33,952 --> 00:32:37,788 E sono benevola. Posso sempre alzare le accuse. 544 00:32:37,789 --> 00:32:39,414 Allora fallo. Accusalo. 545 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Vuoi che una giuria senta come un marito traditore, 546 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 razzista col mio cliente, 547 00:32:44,379 --> 00:32:48,006 l'abbia accusato falsamente di un reato per coprire il tutto? 548 00:32:48,007 --> 00:32:50,343 Come si rifletterà sulla tua carriera? 549 00:32:51,219 --> 00:32:54,596 Quindi nessuna multa, pena scontata, 550 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 e firmerai per annullare la condanna con effetto immediato. 551 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 Ma se vuoi accusare il signor Schwartz 552 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 per false dichiarazioni alla polizia, 553 00:33:04,107 --> 00:33:06,901 sono certo che il mio cliente vorrà deporre. 554 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Va bene. 555 00:33:14,951 --> 00:33:18,578 Incredibile quante cose subdole hai trovato nel contratto. 556 00:33:18,579 --> 00:33:22,082 Stavo per firmare, ma una vocina in testa mi ha fermato. 557 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Tu ascoltala sempre, a meno che non ti dica di sposarti a Vegas. 558 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Segno le incongruenze e lo rinvio, poi ne parleremo. 559 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Grazie mille ancora. 560 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Figurati. Buona fortuna e in bocca al lupo. 561 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 No, viva il lupo. 562 00:33:38,725 --> 00:33:40,934 - Sono in debito. Grazie. - Figurati. 563 00:33:40,935 --> 00:33:44,772 - Ma non sparire, anche se avrai da fare. - Ok. Promesso. 564 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Tutto bene? 565 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - È brutto ammettere di essere gelosa? - Di Cat? 566 00:34:02,957 --> 00:34:05,709 Abbiamo iniziato insieme. Ora lei è in TV 567 00:34:05,710 --> 00:34:08,504 e io riesco a malapena a riparare il pavimento. 568 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 A volte mi sembra di aver deragliato. 569 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Ognuno ha un proprio percorso. 570 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Io ho mollato Giurisprudenza e ora sto per laurearmi. 571 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Ho solo fatto una piccola deviazione. Come te. 572 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Già. A volte resto invischiata nei pensieri negativi. 573 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Ho letto che concentrarsi troppo sul futuro provoca l'ansia. 574 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Ma soffermarsi sul passato può deprimere. 575 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Meglio vivere nel momento. 576 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Aspetta. È buddismo? 577 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Dici? 578 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Sono la prossima Dalai Lama? - Forse. 579 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Ehi! - Oh, mio Dio! 580 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, che ci fai qui? - Ehi! 581 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Sono venuta a sostenere Eddie. 582 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 Papà ha fatto cadere le accuse. 583 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Ha sbugiardato quel tale alla sbarra. 584 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Tuo padre è un mago. 585 00:34:53,091 --> 00:34:55,592 O è bravo a trovare delle scappatoie. 586 00:34:55,593 --> 00:34:57,719 È un lavoro, aldilà di chi sia il cliente. 587 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Grazie, sig. Haller. - Figurati. 588 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Troverò un modo per ripagarla. Prima devo solo trovare un lavoro. 589 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Mamma dice che fai il personal trainer. 590 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Mi hanno licenziato dopo che sono stato arrestato. 591 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Cosa? È terribile. 592 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Lascia stare, Eddie. Sei uno di famiglia. Offro io. 593 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Oh, no. Io pago i miei debiti, anche se ci vorrà tempo. 594 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Beh, potrebbe esserci un modo per ripagarlo subito. 595 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Hai la patente? 596 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Oh, andiamo, Izzy. 597 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Ti serve qualcuno che mi sostituisca. E ti serve protezione. 598 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Oh, sì! È un'idea stupenda. 599 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Sono d'accordo che ti servano rinforzi, soprattutto ora. 600 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Per caso sei addestrato all'autodifesa? 601 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Sono cintura nera di judo. 602 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Scusate. Di che si tratta? 603 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, ti piacerebbe farmi da autista? 604 00:35:51,816 --> 00:35:53,024 Sul serio? 605 00:35:53,025 --> 00:35:56,653 Se vuoi ripagarmi, posso trattenerti qualcosa ogni settimana. 606 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Conosco bene questo accordo. Con me ha funzionato. 607 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Dice sul serio? 608 00:36:01,534 --> 00:36:03,076 Proviamo per un po'. 609 00:36:03,077 --> 00:36:05,954 Ma non guidare la mia Lincoln come quella Lambo. 610 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 In realtà guido prudentemente. Non c'era un graffio su quell'auto. 611 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Ho pure rispettato i limiti, 612 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 che vanifica lo scopo di guidare una Lambo. 613 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Va bene. 614 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Grazie. 615 00:36:26,475 --> 00:36:27,559 Non... 616 00:36:27,560 --> 00:36:29,936 Non se ne pentirà, sig. Haller. 617 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Sì, se continui a chiamarmi così. 618 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 È il lavoro che mi serve per crearmi dei clienti. 619 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Mi metterò in proprio. 620 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Lei può essere il primo, se vuole. Si allena? 621 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Che c'è da ridere? Faccio tennis. Surf. 622 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Ok. Dobbiamo aggiungere l'allenamento con i pesi e una dieta. 623 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Funzionerà alla perfezione. - Sarà divertente. 624 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Risultanze preliminari dell'autopsia. 625 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 L'osso ioide di Glory presenta due fratture. 626 00:37:02,261 --> 00:37:06,765 Suggerisce che la morte probabilmente è sopraggiunta per strangolamento. 627 00:37:06,766 --> 00:37:11,103 Per il medico legale il decesso è avvenuto tra le 23:00 e le 3:00. 628 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian ha detto che era da lei verso le 23:00. 629 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Sì, ma c'è stato anche un incendio nel suo appartamento quella notte. 630 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 I pompieri sono arrivati alle 23:43. 631 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Che incendio? 632 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Inizialmente, si è pensato che Glory si fosse addormentata fumando, 633 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 ma il suo osso ioide fratturato lo esclude. 634 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 23:43. Quindi 43 minuti tra quando Julian se n'è andato e l'arrivo dei pompieri. 635 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Uno degli uomini di Moya può essere entrato e averla uccisa. 636 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Sì, ma cos'è quell'incendio? 637 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Non ho il rapporto della polizia, 638 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 ma sarà stato appiccato per coprire l'omicidio, 639 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 senza fare i conti col nuovo sistema antincendio del palazzo. 640 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Sì, ma perché un narcos coprirebbe le sue tracce? 641 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Quelli si vantano di uccidere. 642 00:37:56,857 --> 00:38:00,652 No, non siamo in Messico. Non possono corrompere gli sbirri qui. 643 00:38:00,653 --> 00:38:01,736 Almeno non tutti. 644 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Ottimo lavoro. Continuiamo a scavare. 645 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Glory Days è collegata a Hector Moya. Capiremo come. 646 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Buongiorno, sig. Haller. 647 00:38:19,797 --> 00:38:20,880 Buongiorno, Eddie. 648 00:38:20,881 --> 00:38:22,508 Altra bella giornata a LA. 649 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Non serve che mi apri la portiera. Grazie. 650 00:38:33,060 --> 00:38:35,313 - Cos'è? - Il mio tiramisù preferito. 651 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Cavolo, radice di bardana e ortica. Lo provi. 652 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Allora? 653 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Come bere un campo di erba fresca. 654 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Ha proprio quel sapore. Sì. 655 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 C'è qualche problema? 656 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 La sicurezza prima di tutto. 657 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Giusto. Certo. 658 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Devo sapere tutto di quella sera, Julian. 659 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Ti ho già detto tutto. 660 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Glory aveva il collo fratturato. 661 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 È morta strangolata. 662 00:39:27,573 --> 00:39:32,577 Se non sei stato tu, devo raccontare una storia su chi è stato. Capisci? 663 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Aveva due appuntamenti quel giorno. Chi erano? 664 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Nuovi clienti. 665 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Uno di loro si chiamava Brad Nelson o Nielsen, credo. 666 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 L'altro si chiamava Price, Daniel Price. 667 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 Hanno prenotato online, pagamento in contanti. 668 00:39:48,469 --> 00:39:52,306 È normale, per non essere tracciati. E io non tratto cripto. 669 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Il primo aveva una stanza al Peninsula. Il secondo, al Roosevelt. 670 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Ricordi i numeri di stanza? 671 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 Sono sul server. 672 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Non la sentivo da qualche ora e l'ho chiamata. 673 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Ha detto che col primo era andata bene, ma il secondo non si era visto. 674 00:40:10,616 --> 00:40:14,160 - Perché hai pensato che mentisse? - L'aveva già fatto. 675 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 E poi avevo chiamato il cliente all'hotel per confermare. 676 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Verifico così che non sia una truffa o una trappola. 677 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - A quel punto sei andato da lei? - Sì. 678 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Volevo i soldi prima che li spendesse in droga. 679 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 E quando ti ha aggredito, tu l'hai solo spinta via, vero? 680 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 No! Voglio dire... 681 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Sì. Forse l'ho afferrata per farla desistere. 682 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Dove l'hai afferrata? 683 00:40:43,149 --> 00:40:45,108 L'hai presa per il collo, Julian? 684 00:40:45,109 --> 00:40:49,696 - L'hai presa per il collo? - Sì, ma solo per respingerla. 685 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Mi hai mentito. - No, aspetta, ti prego. 686 00:40:52,283 --> 00:40:53,950 - Ti serve un altro avvocato. - No. 687 00:40:53,951 --> 00:40:57,454 So che è brutto, ma non sono un killer. Non lo sono. 688 00:40:57,455 --> 00:41:00,206 Credimi. Se non per me, fallo per Giselle. 689 00:41:00,207 --> 00:41:03,836 O Glory. Per questo mi ha mandato da te, no? 690 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Che vuoi dire? 691 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 Diceva che se mi fosse successo qualcosa, Mickey avrebbe saputo cosa fare. 692 00:41:10,342 --> 00:41:13,387 E all'improvviso è morta e ora accusano me. 693 00:41:13,971 --> 00:41:15,514 Per questo ho chiamato te. 694 00:41:30,237 --> 00:41:33,990 - Cosa... Cos'è? - Un esonero dal conflitto d'interessi. 695 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Gloria era mia cliente. Devi firmarlo. 696 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Accetto il tuo caso. 697 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Ok. 698 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Ok. 699 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Deve andare. 700 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Ok. 701 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Gli ha detto questo? Di rivolgersi a te? 702 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 A quanto pare. 703 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Oddio. Mickey, è come se ti parlasse dall'oltretomba. 704 00:42:23,374 --> 00:42:26,543 - Pensi che Julian sia innocente? - Ancora non lo so. 705 00:42:26,544 --> 00:42:29,671 Per avere delle risposte, devo andare a fondo. 706 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Prima le priorità. L'udienza. Sai chi c'è per l'accusa? 707 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Sì, ho il suo nome qui da qualche parte. 708 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 È uno nuovo. 709 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 L'hanno appena trasferito da Riverside. 710 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Ce l'ho qui da qualche parte. Dove l'ho messo? 711 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Dammi un secondo. - Ok. Sì. 712 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Ehi, detective. 713 00:42:51,902 --> 00:42:55,114 Non più, ormai. Sono andato in pensione anticipata. 714 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Sì, l'ho sentito dire. 715 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Non ho avuto scelta. 716 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Dopo quel giochetto sul caso Woodsen, la mia carriera è crollata. 717 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 Ma va bene. 718 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 Sono caduto in piedi. 719 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Sono un investigatore per la Procura. 720 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Oh, lavora sul caso La Cosse? 721 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Ci vedremo molto spesso. 722 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Sarà divertente. Come ai vecchi tempi. 723 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Non vedo l'ora. 724 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Chi è quel tizio? 725 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Un ex poliziotto che mi odia. 726 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Prendono un numero? 727 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 728 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, va tutto bene? 729 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 No, mi hanno chiamato dal carcere. 730 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Julian... 731 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Julian è in ospedale. 732 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Nel carcere? 733 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Hanno ammanettato tutti sul bus, ma lui è claustrofobico. 734 00:43:44,079 --> 00:43:48,458 Ha avuto un grave attacco di panico. È svenuto. Pensavano fosse il cuore. 735 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Oddio. 736 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 È in osservazione, ma possono fare l'udienza senza di lui? 737 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Oh, no. Dovremo rimandarla. 738 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Non possiamo perdere altro tempo. Dobbiamo farlo uscire. 739 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Non ce la fa più! 740 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, mi dispiace tanto. 741 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Finalmente Hayley dorme. 742 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Ormai so tutte le ninne nanne a mente. 743 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Ho saputo cos'è successo oggi. All'udienza Woodsen. 744 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Sì. Mi devi da bere. 745 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 No, intendo come hai umiliato Bishop sul banco dei testimoni. 746 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 No, ha fatto tutto lui. Ha disonorato il suo distintivo. 747 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Ok, forse, ma devi stare attento, Mickey. 748 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Quelli come Bishop hanno la memoria lunga, e a te piace spingerti oltre. 749 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 No, Maggie. Mi piace difendere il mio cliente, ma ho preso nota. 750 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Grazie. 751 00:45:23,178 --> 00:45:26,514 Prima che mi scordi, quella casa è aperta questo weekend, 752 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 quella col giardino per Hayley. 753 00:45:29,143 --> 00:45:32,438 - E che non possiamo permetterci? - Lo so che è dura, ma... 754 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 Questa casa ci sta stretta. 755 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Già. 756 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 Forse posso rimediare. 757 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Sì? 758 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 L'udienza Woodsen. 759 00:45:45,075 --> 00:45:46,952 Jerry Vincent era l'accusa. 760 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Dopo mi ha detto che si metteva in proprio. 761 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Oh, era facilmente prevedibile. 762 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Ma mi ha fatto pensare. Forse ora tocca a me. 763 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 L'avvocatura d'ufficio rende poco. 764 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 È una bella esperienza, ma... 765 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Dimmi, che c'è? 766 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Vuoi essere come tuo padre? 767 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Voglio poter comprare la casa che vogliamo. 768 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Non vuoi un difensore privato come marito? 769 00:46:12,728 --> 00:46:14,729 Difensore d'ufficio è già orribile. 770 00:46:14,730 --> 00:46:18,191 Sei ti metti in proprio, non so se sopravvivrò in ufficio. 771 00:46:18,192 --> 00:46:20,110 Senti, sarà una sfida. 772 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Ma possiamo riuscirci. 773 00:46:22,905 --> 00:46:24,531 Io credo in noi. 774 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Sì? 775 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Sì. 776 00:46:33,081 --> 00:46:34,082 Va bene. 777 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Ma promettimi una cosa. 778 00:46:37,836 --> 00:46:38,837 Qualsiasi cosa. 779 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Stai attento, Mickey. 780 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Dico sul serio. 781 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Te lo prometto, 782 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Potrei venire prima, domani. 783 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Porto dei pesi e degli elastici, così può allenarsi. 784 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Potrebbe farle bene, contro lo stress. 785 00:47:22,464 --> 00:47:25,384 Magari un altro giorno. Ci vediamo domattina, ok? 786 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 787 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Oh, andiamo. 788 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 789 00:50:18,557 --> 00:50:21,309 Sottotitoli: Francesco Santochi