1
00:00:36,453 --> 00:00:39,581
15 ANNI FA
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Ciao, tesoro.
- Ehi! Che ci fai qui?
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Ma che sorpresa.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Sì, potevo entrare dopo al lavoro.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Ho pensato di venire a vederti in azione,
ma sono in ritardo.
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,140
- Com'è andata la terapia mattutina?
- Alla grande.
8
00:00:58,141 --> 00:01:00,309
Costa meno del tuo corso di yoga.
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
Basta che non finisci in ospedale.
10
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Maggie, non succederà mai.
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Sarei un'infermiera terribile.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Tu?
- Sì.
13
00:01:08,401 --> 00:01:09,527
Ma no.
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Oh, no!
- Che c'è?
15
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza non ce la fa oggi.
Ha l'influenza.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Puoi prendere Hayley dall'asilo?
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Oggi?
- Sì.
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Oggi ho l'udienza preliminare.
- Chi?
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,584
Barnett Woodsen?
Non disturbarti. Dichiaralo colpevole.
20
00:01:25,585 --> 00:01:27,170
Ti piacerebbe, eh?
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Posso farlo. Dovrei finire in tempo.
22
00:01:30,465 --> 00:01:34,718
- Ma paghi da bere, se Woodsen vince.
- Accetto la scommessa, Haller.
23
00:01:34,719 --> 00:01:38,180
Oh, Eddie può fare da babysitter venerdì.
Possiamo uscire.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
Ottimo. Ci sono molti ristoranti
che dobbiamo provare.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Ma Eddie è così piccolo.
Hayley potrebbe metterlo sotto.
26
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Devo andare. Grazie che la vai a prendere.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Figurati.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Ti amo.
- Ti amo.
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Ciao!
- Ciao!
30
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Era presente ai test balistici, detective.
31
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Può riassumerci le risultanze?
32
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Certo.
33
00:03:12,525 --> 00:03:15,444
Le striature dei proiettili
erano compatibili
34
00:03:15,445 --> 00:03:17,362
con le ogive nei cadaveri,
35
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
quindi la pistola trovata
nel bagagliaio del Woodsen
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
è l'arma del delitto.
37
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Grazie, detective.
38
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Avv. Haller?
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Sì, Vostro Onore.
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Buongiorno, detective Bishop.
41
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Mi chiamo Michael Haller.
Sono un difensore d'ufficio.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
So chi è.
43
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Allora saprà anche che il mio cliente
rischia la pena di morte,
44
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
quindi voglio accertarmi
che sia stato fatto tutto per bene.
45
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Certo.
- Mi faccia capire bene.
46
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Ha ricevuto una soffiata su Woodsen
da un testimone non identificato?
47
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Esatto.
48
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
Poi ha ottenuto un mandato
per perquisire la sua casa
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
sulla parola di questa fonte?
50
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Il termine è "informatore confidenziale".
51
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
È una procedura standard.
52
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Giusto. Certo.
E durante quella perquisizione,
53
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
ha trovato la pistola
nel bagagliaio dell'auto?
54
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Esatto.
55
00:04:12,794 --> 00:04:16,089
Può ricordarci, detective,
dov'era parcheggiata l'auto?
56
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Nel garage del sig. Woodsen.
57
00:04:18,424 --> 00:04:21,677
- Non nel vialetto?
- Non c'era nessun vialetto.
58
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Il garage si apre sulla strada.
- Capisco.
59
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
E poiché l'auto era nel garage,
e non in strada,
60
00:04:27,809 --> 00:04:29,810
era inclusa nel mandato.
61
00:04:29,811 --> 00:04:33,313
Perché il mandato era solo
per la casa e le pertinenze, no?
62
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Esatto.
63
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Può dirci com'era il tempo quella notte?
64
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Il tempo?
- Sì, il tempo.
65
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Era nuvoloso? Pioveva?
66
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Era nuvoloso. E sì,
a un certo punto ha iniziato a piovere.
67
00:04:48,413 --> 00:04:51,039
Infatti,
stando al Servizio Meteo Nazionale,
68
00:04:51,040 --> 00:04:53,166
ha iniziato a piovere verso le 23:00.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
E il suo rapporto dice
70
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
che avete eseguito la perquisizione
alle 22:30, è così?
71
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Se è quello che dice, sì.
72
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Quindi non pioveva al suo arrivo?
73
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
No, non pioveva.
74
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Scusi, Vostro Onore,
ha senso tutto questo?
75
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Sì, in realtà.
76
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Detective, è questa l'arma
trovata nel bagagliaio del mio cliente?
77
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Sì.
78
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
E ha detto che l'auto era parcheggiata
nel suo garage?
79
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Vostro Onore, vorrei chiedere una pausa.
80
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Non credo l'aiuterà, avv. Vincent.
81
00:05:26,701 --> 00:05:31,288
Lei ha detto che è iniziato a piovere
solo dopo il suo arrivo dal mio cliente
82
00:05:31,289 --> 00:05:34,249
e che la sua auto
era parcheggiata nel garage.
83
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Quindi ci dica, detective,
84
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
se era parcheggiata lì
prima che iniziasse a piovere,
85
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
perché il paraurti è bagnato?
86
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
O forse l'auto non era nel garage
87
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
ed era parcheggiata in strada,
88
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
e quindi non era coperta dal suo mandato.
89
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Cosa ci dice, detective?
90
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Confermo la mia testimonianza.
91
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Chiediamo l'archiviazione.
92
00:06:01,361 --> 00:06:05,489
Il caso si fonda solo su prove
frutto di una perquisizione illegale
93
00:06:05,490 --> 00:06:07,282
e, quindi, inammissibili.
94
00:06:07,283 --> 00:06:10,786
Chiedo tempo fino alla fine
della settimana per rispondere.
95
00:06:10,787 --> 00:06:14,706
Le do tempo fino alla fine di oggi,
avv. Vincent. Non che importi.
96
00:06:14,707 --> 00:06:18,086
La prossima volta,
stia più attento ai dettagli.
97
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Orgoglioso di sé, avvocato?
98
00:06:35,937 --> 00:06:40,315
Sono lieto di aver finito in tempo
per andare a prendere mia figlia. Scusi.
99
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
Il suo cliente è un assassino,
e lei lo sa.
100
00:06:43,403 --> 00:06:45,779
Non avrebbe dovuto infrangere le regole.
101
00:06:45,780 --> 00:06:47,573
Se la prenda con se stesso.
102
00:06:48,074 --> 00:06:49,742
Perché, lei segue le regole?
103
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Voi avvocati non fate che aggirarle
per i vostri fini.
104
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Sì, beh, allora siamo in due.
105
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Ora togliti dal cazzo, grazie.
106
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Con questi tuoi giochetti,
107
00:07:01,379 --> 00:07:03,923
qualcuno finirà morto per colpa tua.
108
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Forse dovresti pensarci.
109
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Perché non mi hai detto
che era Glory Days?
110
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Chi?
- L'omicidio di cui sei accusato.
111
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
La conoscevo come Glory Days.
112
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Mai sentito quel nome prima d'ora.
113
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
A me disse di chiamarsi Giselle.
114
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
E quando è stato?
115
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Circa un anno fa.
116
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Ci presentò un'altra mia cliente, Stacy.
117
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
"Cliente"? In che senso, "cliente"?
118
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Io sono come un manager
per chi fa il lavoro di Giselle.
119
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Sei un pappone?
120
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
No, non è questo.
121
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Sono un facilitatore.
Un esperto di programmazione.
122
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Gestisco un sito web molto sicuro,
crittografia end-to-end.
123
00:08:05,568 --> 00:08:09,237
Le ragazze attirano clienti,
che io controllo prima degli incontri.
124
00:08:09,238 --> 00:08:10,614
Elimina il pericolo.
125
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Dici?
126
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Non è un lavoro rispettabilissimo,
ma non ho mai forzato nessuno.
127
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Lavoro con persone che sono già nel giro.
128
00:08:19,999 --> 00:08:24,127
Le aiuto a lavorare in modo più sicuro.
O almeno così pensavo.
129
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
E che percentuale trattieni
per questo servizio?
130
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Il 20%.
131
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Molto meno di un pappone medio, immagino.
132
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
Questa Stacy che ti ha presentato
Glory Days. Devo parlarle.
133
00:08:40,853 --> 00:08:43,981
Ok. Il mio partner, David,
può darti i suoi contatti.
134
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Partner"?
135
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Di vita, non di affari.
136
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
David non ha mai voluto farne parte.
137
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Lui... Mi implorava di smettere.
138
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Doveva essere il mio ultimo anno,
139
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
e avrei avuto abbastanza soldi
per ritirarmi, e...
140
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
La sera che Glory Days è morta,
raccontami cos'è successo.
141
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Ok, senti. Io...
142
00:09:10,174 --> 00:09:14,262
Ero a casa sua quella sera.
Non credo che m'abbiano visto, ma ero lì.
143
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Perché?
144
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Mi doveva dei soldi.
145
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
No, non è come pensi.
Ti sembro uno che mena le donne?
146
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
L'apparenza può ingannare.
147
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Beh, non l'ho fatto, ok? Non lo faccio.
148
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Avete litigato?
149
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Sì! Insomma, Giselle era fatta,
e questo era un suo problema ricorrente.
150
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Era fuori di sé.
Mi ha aggredito lei, non il contrario.
151
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Io l'ho solo spinta via.
152
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Doveva fare due clienti quel giorno,
153
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
ma non aveva tutti i soldi,
perché il secondo non s'era visto.
154
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Le hai creduto?
155
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
No, ma non potevo farci niente
e me ne sono andato.
156
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Erano forse le 23:00. Stava bene,
quando me ne sono andato. Lo giuro.
157
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Senti, Giselle mi piaceva molto.
O almeno quando non era fatta.
158
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
Ho chiamato te, perché me l'ha detto lei.
Diceva che sei il migliore.
159
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Non lo so, Julian.
Questo è un gran casino.
160
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Io tenevo a lei.
161
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Te lo ripeto, sono innocente.
162
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Ho capito.
163
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Di solito non importerebbe.
Ma stavolta, sì.
164
00:10:21,245 --> 00:10:23,788
Senti, ti assisterò
all'udienza preliminare.
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Dopodiché, mi servirà tempo
per pensarci, va bene?
166
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Poi c'è la questione del mio compenso.
167
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Non c'è problema.
Avrai i soldi già domattina.
168
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Ma io...
169
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Non posso restare in prigione.
170
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Capisci? Non posso.
Non ce la farò qui dentro.
171
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Non posso farci niente, se non dirti
ciò che dico a tutti i miei clienti.
172
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Tieni gli occhi aperti e la bocca chiusa.
Mi farò vivo.
173
00:11:03,913 --> 00:11:07,833
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
174
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
CIAO DALLE HAWAII
175
00:12:01,178 --> 00:12:03,097
Mia madre vive alle Hawaii.
176
00:12:03,931 --> 00:12:07,143
Andrò a stare per un po' laggiù.
Magari per un bel po'.
177
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Pronto?
178
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Sì, sono Mickey Haller.
179
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Cosa? Sta bene?
180
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Legal, tutto ok?
- Non dovevi venire fin qui.
181
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Sì, invece. Cos'è successo?
182
00:12:33,627 --> 00:12:37,714
Hanno delle perplessità sui risultati
di alcuni test che hanno fatto.
183
00:12:37,715 --> 00:12:39,382
Un problemino al cuore.
184
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Al cuore non sono problemini.
185
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Alla mia età,
se non ti uccide, è un problemino.
186
00:12:46,682 --> 00:12:48,141
Non stare lì impalato.
187
00:12:48,142 --> 00:12:50,977
Dammi un po' di materiale. Per distrarmi.
188
00:12:50,978 --> 00:12:54,105
Non voglio stressarti di più
con i miei problemi.
189
00:12:54,106 --> 00:12:58,067
Cos'altro posso fare?
Mangiare gelatina? Guardare Court TV?
190
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Se hai qualcosa, sputa il rospo.
191
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Sei incredibile.
192
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Va bene.
193
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Ricordi Glory Days?
194
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
La squillo.
Quella che ha testimoniato per te.
195
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Sì. Lei...
196
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Doveva trasferirsi alle Hawaii.
197
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Per ricominciare da capo.
Mi ha persino mandato questa.
198
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Allora?
199
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Guarda la timbratura.
200
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Non è stata spedita dalle Hawaii,
ma da Van Nuys.
201
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Mi ha mentito. Non se n'è andata da LA.
202
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Ha cambiato nome
e ha continuato a battere.
203
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Ragazzo, non puoi salvare tutti.
204
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Sì, lo so, ma...
205
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
No, Legal, è morta.
206
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
L'hanno uccisa
207
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
e l'arrestato ha chiamato me
perché gliel'avrebbe suggerito lei.
208
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Ragazzo, credevo
di aver visto tutto con tuo padre.
209
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Chi è questo tizio?
210
00:13:54,083 --> 00:13:56,334
Una specie di manager.
211
00:13:56,335 --> 00:13:59,337
- Ma non mi sembra il tipo.
- Il tipo che uccide?
212
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Fidati, ce ne sono di tutte le salse.
213
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Sì, ma Glory ha respinto due volte
Russell Lawson.
214
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Questo se lo sarebbe sbranato.
215
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
Cosa mi dici di Russell Lawson?
216
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Lo so che è dentro,
ma può aver commissionato qualcuno?
217
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
No, non credo.
Russell è un lupo solitario.
218
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
A lui piace uccidere, non commissionare.
219
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
Allora chi altro c'è?
220
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Deve aver incontrato tanti tipi strani.
221
00:14:25,155 --> 00:14:26,657
Forse uno in particolare.
222
00:14:27,533 --> 00:14:30,076
Per arrivare a Russell,
ricordi che ho usato Glory?
223
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Se mi ricordo? È stata una mia idea.
224
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Lei era dentro, allora.
225
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Per cocaina, che aveva preso
da un boss del cartello, Hector Moya.
226
00:14:38,794 --> 00:14:42,547
Avevamo un accordo.
Lei se l'è venduto e io l'ho fatta uscire.
227
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Questo non me l'avevi detto.
228
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Pensavo fosse una spiata anonima.
229
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Certo, ma se lui l'ha scoperto?
230
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
È il genere di persona
che vorrebbe saldare i conti.
231
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Ragazzo, hai fatto quello
che un bravo avvocato avrebbe fatto.
232
00:14:56,854 --> 00:15:00,482
Hai fatto scarcerare la tua cliente.
Non hai colpe.
233
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
Allora perché sento di averne?
234
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Non so cosa fare.
Accetto questo caso o no?
235
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Solo tu hai la risposta.
236
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Ma in ogni caso, devi stare attento.
237
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
I narcos fanno sul serio.
238
00:15:15,664 --> 00:15:17,832
Se questo vuole eliminare la spia,
239
00:15:17,833 --> 00:15:21,086
potrebbe voler eliminare
anche il suo avvocato.
240
00:15:25,007 --> 00:15:26,634
Temevo che l'avresti detto.
241
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Mi hai spaventato.
242
00:15:42,942 --> 00:15:45,485
HECTOR MOYA ALIAS HECTOR MORENO
OMICIDIO E NARCOTRAFFICO
243
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
ASSOCIAZIONE A DELINQUERE
FINALIZZATA ALL'IMPORTAZIONE
244
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
COCAINA, FENTANYL
245
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
CARTELLO DI TIJUANA, OMICIDI
246
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Non sono una spiona, Mickey. Lo sai.
247
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Potrebbe vendicarsi. È uno spacciatore?
248
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Vuoi restare dentro?
249
00:16:37,037 --> 00:16:39,707
{\an8}ALTRI ALIAS: REYNALDO SANTE, IL SERPENTE
250
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Buongiorno, Izzy. Tutto bene?
251
00:17:08,360 --> 00:17:10,987
Credo di sì.
È venuto un tale di nome David.
252
00:17:10,988 --> 00:17:13,698
Ha pagato la parcella per Julian La Cosse.
253
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
C'è tutto?
254
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Beh, dimmelo tu.
255
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Cosa?
256
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
È pesante.
257
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Mi hanno pagato in gioielli,
ma mai in lingotti.
258
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
È arrivato un caso
mentre ero in luna di miele?
259
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Che ci fate qui?
Non dovreste essere a Los Cabos?
260
00:17:32,217 --> 00:17:33,217
Pioveva sempre.
261
00:17:33,218 --> 00:17:36,804
Andremo un mese in Italia,
appena ce lo concederai,
262
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
vale a dire mai.
263
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- È vero?
- Dobbiamo scoprirlo.
264
00:17:40,267 --> 00:17:42,685
Portalo da Beedleman per farlo stimare.
265
00:17:42,686 --> 00:17:45,855
Prima chiama l'ufficio.
Potrebbe fare la pennichella.
266
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Che caso è?
- Glory Days.
267
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Cos'ha fatto?
268
00:17:49,860 --> 00:17:53,405
Beh, è morta. L'hanno uccisa.
269
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Cosa?
- Sì.
270
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
L'arrestato ha voluto me.
271
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Mi spiace per la luna di miele,
ma grazie di essere qui. Mi servirete.
272
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Uccisa?
273
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Viveva alle Hawaii.
274
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
È una storia lunga.
275
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Immagino sia diversa
da quella che dicono gli sbirri.
276
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Ricordi il nome Hector Moya?
277
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Il tizio dei narcos.
Avrà capito che lo ha venduto lei?
278
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Devo considerare questa possibilità.
279
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie può dirti
dove l'hanno incarcerato, giusto?
280
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Non credo l'abbiano incarcerato.
281
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Ieri ho fatto delle ricerche.
282
00:18:24,686 --> 00:18:27,146
Ho cercato il caso nel database statale.
283
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Senza esito.
Forse si sono messi di mezzo i federali.
284
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
O forse è fuori
perché ha deciso di collaborare.
285
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Aumenterò la mia copertura assicurativa.
286
00:18:35,864 --> 00:18:40,035
Se mi succede qualcosa,
almeno Winston avrà di che vivere.
287
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, andrà tutto bene.
288
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Sì, ma tu? Sei sicuro di volerlo fare?
289
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Non sono sicuro di niente,
ma dovrò esserlo se accetterò il caso.
290
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Lo vuoi accettare?
291
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Non lo so. Questo è personale.
292
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Infatti finisce sempre bene.
293
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Va bene, prima le priorità.
294
00:19:00,139 --> 00:19:02,181
Controllate la scena del crimine.
295
00:19:02,182 --> 00:19:03,683
L'hanno uccisa in casa.
296
00:19:03,684 --> 00:19:05,893
Casa nuova. Aveva un'altra identità.
297
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
I dati sono nel fascicolo.
298
00:19:08,313 --> 00:19:10,523
E mi serve il referto autoptico.
299
00:19:10,524 --> 00:19:13,569
Per il medico legale... Un momento. Hayley?
300
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Ok, aspetta. Che succede?
301
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Hanno arrestato Eddie.
302
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Eddie? Eddie chi?
303
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas. L'ex babysitter.
Sua madre era la mia tata.
304
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Il ragazzino?
305
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Sì, per un furto d'auto a Beverly Hills.
306
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Tesoro, quel ragazzino
non arriverebbe ai pedali.
307
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
Sua madre ha chiamato la mamma,
ma non può fare niente da San Diego.
308
00:19:34,006 --> 00:19:35,381
Devi aiutarlo.
309
00:19:35,382 --> 00:19:38,426
Il difensore gli ha detto
di dichiararsi colpevole.
310
00:19:38,427 --> 00:19:41,762
Se gliel'ha detto l'avvocato,
allora dovrebbe farlo.
311
00:19:41,763 --> 00:19:44,473
Non è uno di quei clienti colpevoli.
È Eddie.
312
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Ok? Non c'è modo che abbia rubato un'auto.
313
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
Non vuoi fare una buona azione,
per una volta?
314
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, eh?
315
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
316
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- Sig. Haller, che ci fa qui?
317
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, sei davvero cresciuto, eh?
318
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Ero stufo delle prese in giro.
Ho iniziato ad allenarmi.
319
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Bravo.
- Si occuperà lei del mio caso?
320
00:20:28,518 --> 00:20:31,896
- Non volevo che mia madre la disturbasse...
- Tranquillo.
321
00:20:31,897 --> 00:20:34,190
Lavoravo col tuo difensore d'ufficio.
322
00:20:34,191 --> 00:20:37,611
E Hayley non mi parlerebbe mai più.
Dimmi cos'è successo.
323
00:20:38,111 --> 00:20:41,656
Ok, senta, non ho rubato l'auto a nessuno.
Non è andata così.
324
00:20:41,657 --> 00:20:43,158
Ok. E allora come?
325
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Ero andato da un amico.
Lavora in un ristorante di lusso.
326
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
È arrivato un tale con la Lambo
e la sua sgargiante moglie.
327
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Ok. Quindi?
328
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Stavo lì, per conto mio,
329
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
e questo mi lancia la chiave e 10 $, e fa:
"Che resti vicino".
330
00:20:57,422 --> 00:20:59,131
Ti ha preso per un valet.
331
00:20:59,132 --> 00:21:01,926
Già. Non è la prima volta che mi succede.
332
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
E pensi che tirchio.
Una Lamborghini e 10 $ di mancia?
333
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Va bene, non divagare. Cos'hai fatto?
334
00:21:09,226 --> 00:21:10,227
Ok.
335
00:21:11,728 --> 00:21:16,399
Ho preso l'auto. Non avrei dovuto.
Avrei dovuto dirgli che si sbagliava.
336
00:21:16,400 --> 00:21:20,987
Non l'ho rubata. E non l'ho portata via.
L'ho parcheggiata nella parallela.
337
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Volevo solo dargli una lezione.
338
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Quindi ti ha dato l'auto
sotto mentite spoglie, forse?
339
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Mentite spoglie che si è creato lui,
non io.
340
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Forse riesco a farlo derubricare
a giro di piacere.
341
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Avrai la libertà vigilata.
Forse fra un anno sparirà dalla fedina.
342
00:21:36,336 --> 00:21:39,088
- Resterà per un anno?
- Vedrò cosa posso fare.
343
00:21:39,089 --> 00:21:42,383
Prima devo mangiare.
Ho saltato colazione. Vuoi niente?
344
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
No, non mangio alimenti trasformati,
sig. Haller.
345
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Bastoncino di carota?
346
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Sono a posto, grazie. Tu aspetta qui, ok?
347
00:22:01,862 --> 00:22:04,613
Avevamo prenotato a Cabo
per stare in spiaggia,
348
00:22:04,614 --> 00:22:06,615
non nella hall a fare un puzzle
349
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
a cui, tra l'altro, mancavano due pezzi,
e non erano nemmeno angoli.
350
00:22:10,704 --> 00:22:13,748
Per questo nessuno
fa l'assicurazione di viaggio.
351
00:22:13,749 --> 00:22:16,500
Se non copre neanche il maltempo al mare,
352
00:22:16,501 --> 00:22:18,462
allora cosa copre esattamente?
353
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Ha detto Ebola?
354
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Ok, ho sotto una chiamata,
ma questa conversazione non finisce qui.
355
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Resti in linea.
356
00:22:29,514 --> 00:22:32,058
Izzy, sto discutendo con l'assicurazione.
357
00:22:32,059 --> 00:22:36,187
- Quanto hai fatto col lingotto?
- 56.000 $. Li ho versati sul conto.
358
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Cinquantaseimila? Alleluia.
359
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Senti, Mickey è libero oggi pomeriggio?
360
00:22:41,651 --> 00:22:43,027
{\an8}È in tribunale. Perché?
361
00:22:43,028 --> 00:22:44,904
{\an8}Sto pranzando con un'amica.
362
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
{\an8}Ha ottenuto la coreografia di uno show,
ma vuole far controllare il contratto.
363
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Potrei guardarglielo io.
364
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Sicura?
- Mi servirebbe per far pratica.
365
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
E a costo zero,
perché non sono ancora avvocata.
366
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Grazie, Lorna. Sono in debito.
Te lo porto dopo pranzo.
367
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Va bene. Ci vediamo dopo.
368
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
Ok, dov'eravamo?
369
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Non dirmi che hai riattaccato.
370
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Salve. Posso aiutarla?
- Lo spero.
371
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Sono David Lyons.
Ho pagato la parcella per La Cosse.
372
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Sì. Il lingotto.
373
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Sono il partner di Julian.
Devo parlare con Mickey. C'è?
374
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Mickey è in tribunale. Sono Lorna Crane
e lavoro con Mickey. Posso aiutarla io?
375
00:23:26,196 --> 00:23:28,447
Vorrei farlo uscire di carcere,
376
00:23:28,448 --> 00:23:31,450
perché lui... insomma...
377
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Vuole sedersi? Gradisce un po' di tè?
378
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Senta, deve capire
che Julian non è un criminale.
379
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
È più un tecnico informatico, mi spiego?
Non sopravvivrà lì dentro.
380
00:23:45,715 --> 00:23:47,384
Giusto perché sia preparato.
381
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian è accusato di omicidio.
382
00:23:50,554 --> 00:23:54,098
Chiunque sia, la cauzione sarà molto alta,
se gliela daranno.
383
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Possiamo pagare.
C'è altro oro assieme a quello.
384
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Glielo devo chiedere.
Perché quel lingotto?
385
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
È una lunga storia.
386
00:24:02,441 --> 00:24:06,569
Julian... Il suo reddito
non è proprio a prova di Fisco.
387
00:24:06,570 --> 00:24:08,905
Ma meglio che tenere i soldi in banca.
388
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Volevamo andarcene da LA.
Magari non essere tracciati.
389
00:24:14,327 --> 00:24:15,454
Tipo sopravvissuti?
390
00:24:16,079 --> 00:24:18,457
Julian preferisce il termine "realisti".
391
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Insomma, noi...
392
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
Stiamo insieme da otto anni.
393
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Non è perfetto, ma lo amo.
394
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
E lui non ha ucciso nessuno.
Non ne è capace.
395
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Spero che questo non lo uccida.
396
00:24:38,310 --> 00:24:42,313
- E all'incirca, che ore erano, agente?
- Circa le 12:30.
397
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Era uscita una segnalazione
per un furto d'auto.
398
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Ho visto l'imputato parcheggiare
sulla Crescent
399
00:24:48,528 --> 00:24:50,821
in un veicolo come quello segnalato.
400
00:24:50,822 --> 00:24:52,031
E lei cos'ha fatto?
401
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
L'ho fermato.
402
00:24:53,408 --> 00:24:57,870
Compreso che era in possesso
del veicolo illegalmente, l'ho arrestato.
403
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Grazie, agente Gibbons.
404
00:25:00,707 --> 00:25:02,375
Il teste è suo, avv. Haller.
405
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Dunque, agente Gibbons,
406
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
il luogo dove ha visto parcheggiare
il signor Rojas
407
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
quanto dista dal luogo
dove sarebbe avvenuto il furto dell'auto?
408
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Circa quattro isolati.
409
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Quattro isolati?
410
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Beh, non è molto lontano.
411
00:25:17,724 --> 00:25:18,891
Per esperienza,
412
00:25:18,892 --> 00:25:23,854
è normale che chi ruba un'auto
l'abbandoni a quattro isolati di distanza?
413
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
No, non lo è.
414
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Ma ha fatto dell'altro.
- Vale a dire?
415
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Nel corso delle indagini,
416
00:25:30,111 --> 00:25:32,071
dai filmati del traffico,
417
00:25:32,072 --> 00:25:35,866
è emerso che l'imputato
aveva guidato l'auto a lungo.
418
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Filmati del traffico?
Vostro Onore, non risulta alcun film...
419
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Perché l'agente Gibbons
li ha trovati ieri.
420
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Non ho avuto il tempo di esaminarli.
421
00:25:44,668 --> 00:25:48,379
Questa è un'udienza preliminare,
avv. Haller. Non il processo.
422
00:25:48,380 --> 00:25:50,548
Le do 15 minuti per visionarli.
423
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Andrà bene, grazie.
- Molto bene.
424
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Faremo una breve pausa
e poi torniamo subito.
425
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Non avevi solo parcheggiato l'auto?
426
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Era una Lamborghini.
427
00:26:01,726 --> 00:26:04,771
Prima ci ho fatto un giro.
Lei non l'avrebbe fatto?
428
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
L'ho già detto alla polizia.
429
00:26:22,706 --> 00:26:26,083
Lo so, ma abbiamo un cliente
sotto processo per omicidio
430
00:26:26,084 --> 00:26:29,045
e non sai mai cosa potrebbe tornare utile.
431
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Ed è innocente? Il vostro cliente?
432
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Fino a prova contraria.
Di solito funziona così.
433
00:26:39,222 --> 00:26:40,055
Ne vuole una?
434
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
È canapa indiana. Distende i nervi.
435
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
No, grazie. Mi aspetta una giornata tosta,
e devo carburare.
436
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Quindi, se può iniziare a parlare...
437
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Giusto.
438
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Ero appena rientrata dal lavoro
439
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
e ho sentito Giselle litigare
con qualcuno.
440
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Va bene se...
441
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Oh, certo.
442
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Sono pareti sottili?
443
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
No.
444
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Posso?
- Sì.
445
00:27:18,720 --> 00:27:22,264
Sente spesso i suoi vicini far rumore?
446
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Di solito no, ma si sentiva forte.
447
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Quel tale era incazzato. Sì.
Diceva: "Smetti di dirmi cazzate!"
448
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
È riuscita a vederlo?
449
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
No, ma quando se n'è andato,
450
00:27:37,030 --> 00:27:39,532
ha sbattuto la porta e il muro ha tremato.
451
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Poi ho sentito odore di fumo.
452
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Fumo?
453
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Sì, dell'incendio qui accanto.
454
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Ho chiamato i pompieri,
455
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
ma quando sono arrivati,
gli sprinkler l'avevano spento.
456
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Sì, hanno rifatto il palazzo
circa un anno fa.
457
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Norme comunali, cose del genere.
458
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Già.
459
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
Posso chiederle un'altra cosa?
460
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Per caso, si era fatta
una di quelle caramelle quella sera?
461
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
No. Nient'affatto. Non mentre lavoro.
462
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Ma ha detto che si occupa di consegne.
Di cosa stiamo parlando, DoorDash?
463
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Oh, no. Di erba. Sì, consegno erba.
464
00:28:19,406 --> 00:28:23,201
A volte, funghi allucinogeni.
Ma è come un secondo lavoro e...
465
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Certo.
466
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
Sig. Schwartz, questo è il filmato
mostratoci dall'agente Gibbons
467
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
dell'autostrada 405.
468
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Riconosce questo veicolo?
469
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Sì, è la mia auto. Lo capisco dalla targa.
470
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
E l'uomo che guida la sua auto nella foto,
lo riconosce?
471
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
È il tizio che me l'ha rubata.
472
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
Quell'uomo è in aula oggi?
473
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Eccolo. Seduto lì.
474
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Si dà atto che il teste
ha riconosciuto l'imputato.
475
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Ora, sig. Schwartz,
476
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
potrebbe descriverci gli eventi
di quella sera?
477
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
È stato molto veloce, ma ci proverò.
478
00:29:01,906 --> 00:29:05,743
Rientrando a casa, ero fermo
a un semaforo, con la cappotta giù.
479
00:29:05,744 --> 00:29:11,458
Ho alzato lo sguardo e quell'uomo
mi stava puntando una pistola in faccia.
480
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Urlando, mi ha intimato di scendere.
Ero terrorizzato.
481
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
È saltato in auto e se n'è andato.
482
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
A che ora è successo?
483
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Verso le 23:00.
484
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Eppure, denunciato il fatto
alla polizia solo quasi un'ora dopo.
485
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Può spiegarci perché?
486
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Ero in stato di shock.
487
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Mi è passata la vita davanti.
488
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Pensavo solo alla mia bellissima moglie.
489
00:29:42,572 --> 00:29:44,531
Volevo tornare a casa da lei.
490
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Ho chiamato un'auto.
Arrivato a casa, ho contattato la polizia.
491
00:29:49,204 --> 00:29:53,374
Non è la donna con cui l'ho visto.
Era bionda e molto più giovane.
492
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Grazie, sig. Schwartz.
493
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Avv. Haller?
494
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
Sì, vorrei conferire un momento
col mio cliente, Vostro Onore.
495
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
La chiave che ti ha lanciato era legata
ad altre o era una chiave singola?
496
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Era singola. Perché?
497
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
- Ti piace giocare d'azzardo?
- Per nulla.
498
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
Sei nel posto sbagliato.
499
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Buon pomeriggio, signor Schwartz.
500
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Ha detto di essere andato a casa
dopo il furto dell'auto, giusto?
501
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Sì.
502
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Era tardi. Sua moglie l'aspettava
per farla entrare?
503
00:30:29,410 --> 00:30:32,371
No. Non volevo svegliarla
e sono entrato da me.
504
00:30:32,372 --> 00:30:35,165
Capisco.
La porta ha una serratura elettronica?
505
00:30:35,166 --> 00:30:37,335
Obiezione. Che rilevanza ha?
506
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Vostro Onore, fra tre domande
si capirà la rilevanza, se mi consente.
507
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tre, non una di più.
Risponda alla domanda, sig. Schwartz.
508
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
No, non ha una serratura elettronica.
509
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Quindi usa la chiave per aprire la porta?
510
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Che diavolo dovrei usare?
- Sig. Schwartz.
511
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Scusi, Vostro Onore.
512
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Sì, ho usato la chiave.
513
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Bene. Ha quella chiave con sé?
Può mostrarcela?
514
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Ecco qua. Contento?
- Ok...
515
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Vostro Onore,
dovevano essere tre le domande.
516
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Ora passiamo alla rilevanza.
517
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Abbiamo stabilito
518
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
che tiene le chiavi di casa e dell'auto
nel portachiavi, come me.
519
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Come tutti.
520
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Giusto. Allora capirà perché sono confuso.
521
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Se le chiavi di casa erano nel portachiavi
522
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
e le aveva il mio cliente
quando ha rubato l'auto,
523
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
come è riuscito
ad aprire la porta d'ingresso?
524
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Oppure non le aveva lui.
525
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Perché gli ha dato la chiave di scorta
quando è arrivato...
526
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Chiedo scusa.
527
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Non intendevo quelle chiavi di casa.
528
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Ma la chiave di riserva
che teniamo sotto un sasso...
529
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Che bugiardo di merda!
530
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Sig.ra Schwartz!
531
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
L'ho spostata il mese scorso!
532
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Eri ancora con quella, vero?
533
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Ti sei inventato tutto come copertura.
534
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Si sieda e stia zitta, o la caccio!
535
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Non è come credi.
536
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Pensavi che quel poveretto fosse il valet?
537
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Sei un figlio di puttana,
e pure razzista per giunta!
538
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Portatela via!
539
00:32:17,268 --> 00:32:21,314
Avvocato, dieci minuti di pausa.
Sistemi le cose prima di rientrare.
540
00:32:21,856 --> 00:32:24,775
Dandogli la chiave dell'auto,
l'ha autorizzato.
541
00:32:24,776 --> 00:32:28,321
Per parcheggiarla, forse.
Non per andarci in giro.
542
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Reato minore.
Un anno di carcere e 5000 $ di multa.
543
00:32:33,952 --> 00:32:37,788
E sono benevola.
Posso sempre alzare le accuse.
544
00:32:37,789 --> 00:32:39,414
Allora fallo. Accusalo.
545
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Vuoi che una giuria senta
come un marito traditore,
546
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
razzista col mio cliente,
547
00:32:44,379 --> 00:32:48,006
l'abbia accusato falsamente di un reato
per coprire il tutto?
548
00:32:48,007 --> 00:32:50,343
Come si rifletterà sulla tua carriera?
549
00:32:51,219 --> 00:32:54,596
Quindi nessuna multa, pena scontata,
550
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
e firmerai per annullare la condanna
con effetto immediato.
551
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
Ma se vuoi accusare il signor Schwartz
552
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
per false dichiarazioni alla polizia,
553
00:33:04,107 --> 00:33:06,901
sono certo
che il mio cliente vorrà deporre.
554
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Va bene.
555
00:33:14,951 --> 00:33:18,578
Incredibile quante cose subdole
hai trovato nel contratto.
556
00:33:18,579 --> 00:33:22,082
Stavo per firmare,
ma una vocina in testa mi ha fermato.
557
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Tu ascoltala sempre, a meno che
non ti dica di sposarti a Vegas.
558
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Segno le incongruenze e lo rinvio,
poi ne parleremo.
559
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Grazie mille ancora.
560
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Figurati.
Buona fortuna e in bocca al lupo.
561
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
No, viva il lupo.
562
00:33:38,725 --> 00:33:40,934
- Sono in debito. Grazie.
- Figurati.
563
00:33:40,935 --> 00:33:44,772
- Ma non sparire, anche se avrai da fare.
- Ok. Promesso.
564
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Tutto bene?
565
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- È brutto ammettere di essere gelosa?
- Di Cat?
566
00:34:02,957 --> 00:34:05,709
Abbiamo iniziato insieme. Ora lei è in TV
567
00:34:05,710 --> 00:34:08,504
e io riesco a malapena
a riparare il pavimento.
568
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
A volte mi sembra di aver deragliato.
569
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Ognuno ha un proprio percorso.
570
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Io ho mollato Giurisprudenza
e ora sto per laurearmi.
571
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Ho solo fatto una piccola deviazione.
Come te.
572
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Già. A volte resto invischiata
nei pensieri negativi.
573
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Ho letto che concentrarsi troppo
sul futuro provoca l'ansia.
574
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Ma soffermarsi sul passato può deprimere.
575
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Meglio vivere nel momento.
576
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Aspetta. È buddismo?
577
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Dici?
578
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Sono la prossima Dalai Lama?
- Forse.
579
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Ehi!
- Oh, mio Dio!
580
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, che ci fai qui?
- Ehi!
581
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Sono venuta a sostenere Eddie.
582
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
Papà ha fatto cadere le accuse.
583
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Ha sbugiardato quel tale alla sbarra.
584
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Tuo padre è un mago.
585
00:34:53,091 --> 00:34:55,592
O è bravo a trovare delle scappatoie.
586
00:34:55,593 --> 00:34:57,719
È un lavoro, aldilà di chi sia il cliente.
587
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Grazie, sig. Haller.
- Figurati.
588
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Troverò un modo per ripagarla.
Prima devo solo trovare un lavoro.
589
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Mamma dice che fai il personal trainer.
590
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Mi hanno licenziato
dopo che sono stato arrestato.
591
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Cosa? È terribile.
592
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Lascia stare, Eddie.
Sei uno di famiglia. Offro io.
593
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Oh, no. Io pago i miei debiti,
anche se ci vorrà tempo.
594
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Beh, potrebbe esserci un modo
per ripagarlo subito.
595
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Hai la patente?
596
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Oh, andiamo, Izzy.
597
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Ti serve qualcuno che mi sostituisca.
E ti serve protezione.
598
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Oh, sì! È un'idea stupenda.
599
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Sono d'accordo che ti servano rinforzi,
soprattutto ora.
600
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Per caso sei addestrato all'autodifesa?
601
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Sono cintura nera di judo.
602
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Scusate. Di che si tratta?
603
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, ti piacerebbe farmi da autista?
604
00:35:51,816 --> 00:35:53,024
Sul serio?
605
00:35:53,025 --> 00:35:56,653
Se vuoi ripagarmi,
posso trattenerti qualcosa ogni settimana.
606
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Conosco bene questo accordo.
Con me ha funzionato.
607
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Dice sul serio?
608
00:36:01,534 --> 00:36:03,076
Proviamo per un po'.
609
00:36:03,077 --> 00:36:05,954
Ma non guidare la mia Lincoln
come quella Lambo.
610
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
In realtà guido prudentemente.
Non c'era un graffio su quell'auto.
611
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Ho pure rispettato i limiti,
612
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
che vanifica lo scopo
di guidare una Lambo.
613
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Va bene.
614
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Grazie.
615
00:36:26,475 --> 00:36:27,559
Non...
616
00:36:27,560 --> 00:36:29,936
Non se ne pentirà, sig. Haller.
617
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Sì, se continui a chiamarmi così.
618
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
È il lavoro che mi serve
per crearmi dei clienti.
619
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Mi metterò in proprio.
620
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Lei può essere il primo, se vuole.
Si allena?
621
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Che c'è da ridere? Faccio tennis. Surf.
622
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Ok. Dobbiamo aggiungere
l'allenamento con i pesi e una dieta.
623
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Funzionerà alla perfezione.
- Sarà divertente.
624
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Risultanze preliminari dell'autopsia.
625
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
L'osso ioide di Glory
presenta due fratture.
626
00:37:02,261 --> 00:37:06,765
Suggerisce che la morte probabilmente
è sopraggiunta per strangolamento.
627
00:37:06,766 --> 00:37:11,103
Per il medico legale il decesso
è avvenuto tra le 23:00 e le 3:00.
628
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian ha detto
che era da lei verso le 23:00.
629
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Sì, ma c'è stato anche un incendio
nel suo appartamento quella notte.
630
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
I pompieri sono arrivati alle 23:43.
631
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Che incendio?
632
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Inizialmente, si è pensato
che Glory si fosse addormentata fumando,
633
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
ma il suo osso ioide fratturato
lo esclude.
634
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
23:43. Quindi 43 minuti tra quando Julian
se n'è andato e l'arrivo dei pompieri.
635
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Uno degli uomini di Moya
può essere entrato e averla uccisa.
636
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Sì, ma cos'è quell'incendio?
637
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Non ho il rapporto della polizia,
638
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
ma sarà stato appiccato
per coprire l'omicidio,
639
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
senza fare i conti
col nuovo sistema antincendio del palazzo.
640
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Sì, ma perché un narcos
coprirebbe le sue tracce?
641
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Quelli si vantano di uccidere.
642
00:37:56,857 --> 00:38:00,652
No, non siamo in Messico.
Non possono corrompere gli sbirri qui.
643
00:38:00,653 --> 00:38:01,736
Almeno non tutti.
644
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Ottimo lavoro. Continuiamo a scavare.
645
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Glory Days è collegata a Hector Moya.
Capiremo come.
646
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Buongiorno, sig. Haller.
647
00:38:19,797 --> 00:38:20,880
Buongiorno, Eddie.
648
00:38:20,881 --> 00:38:22,508
Altra bella giornata a LA.
649
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Non serve che mi apri la portiera. Grazie.
650
00:38:33,060 --> 00:38:35,313
- Cos'è?
- Il mio tiramisù preferito.
651
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Cavolo, radice di bardana e ortica.
Lo provi.
652
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Allora?
653
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Come bere un campo di erba fresca.
654
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Ha proprio quel sapore. Sì.
655
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
C'è qualche problema?
656
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
La sicurezza prima di tutto.
657
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Giusto. Certo.
658
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Devo sapere tutto di quella sera, Julian.
659
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Ti ho già detto tutto.
660
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Glory aveva il collo fratturato.
661
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
È morta strangolata.
662
00:39:27,573 --> 00:39:32,577
Se non sei stato tu, devo raccontare
una storia su chi è stato. Capisci?
663
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Aveva due appuntamenti quel giorno.
Chi erano?
664
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Nuovi clienti.
665
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Uno di loro si chiamava Brad Nelson
o Nielsen, credo.
666
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
L'altro si chiamava Price, Daniel Price.
667
00:39:46,300 --> 00:39:48,468
Hanno prenotato online,
pagamento in contanti.
668
00:39:48,469 --> 00:39:52,306
È normale, per non essere tracciati.
E io non tratto cripto.
669
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Il primo aveva una stanza al Peninsula.
Il secondo, al Roosevelt.
670
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Ricordi i numeri di stanza?
671
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
Sono sul server.
672
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Non la sentivo da qualche ora
e l'ho chiamata.
673
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Ha detto che col primo era andata bene,
ma il secondo non si era visto.
674
00:40:10,616 --> 00:40:14,160
- Perché hai pensato che mentisse?
- L'aveva già fatto.
675
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
E poi avevo chiamato il cliente all'hotel
per confermare.
676
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Verifico così
che non sia una truffa o una trappola.
677
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- A quel punto sei andato da lei?
- Sì.
678
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Volevo i soldi
prima che li spendesse in droga.
679
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
E quando ti ha aggredito,
tu l'hai solo spinta via, vero?
680
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
No! Voglio dire...
681
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Sì. Forse l'ho afferrata
per farla desistere.
682
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Dove l'hai afferrata?
683
00:40:43,149 --> 00:40:45,108
L'hai presa per il collo, Julian?
684
00:40:45,109 --> 00:40:49,696
- L'hai presa per il collo?
- Sì, ma solo per respingerla.
685
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Mi hai mentito.
- No, aspetta, ti prego.
686
00:40:52,283 --> 00:40:53,950
- Ti serve un altro avvocato.
- No.
687
00:40:53,951 --> 00:40:57,454
So che è brutto,
ma non sono un killer. Non lo sono.
688
00:40:57,455 --> 00:41:00,206
Credimi. Se non per me, fallo per Giselle.
689
00:41:00,207 --> 00:41:03,836
O Glory.
Per questo mi ha mandato da te, no?
690
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Che vuoi dire?
691
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
Diceva che se mi fosse successo qualcosa,
Mickey avrebbe saputo cosa fare.
692
00:41:10,342 --> 00:41:13,387
E all'improvviso è morta
e ora accusano me.
693
00:41:13,971 --> 00:41:15,514
Per questo ho chiamato te.
694
00:41:30,237 --> 00:41:33,990
- Cosa... Cos'è?
- Un esonero dal conflitto d'interessi.
695
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Gloria era mia cliente. Devi firmarlo.
696
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Accetto il tuo caso.
697
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Ok.
698
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Ok.
699
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Deve andare.
700
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Ok.
701
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Gli ha detto questo? Di rivolgersi a te?
702
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
A quanto pare.
703
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Oddio. Mickey, è come se ti parlasse
dall'oltretomba.
704
00:42:23,374 --> 00:42:26,543
- Pensi che Julian sia innocente?
- Ancora non lo so.
705
00:42:26,544 --> 00:42:29,671
Per avere delle risposte,
devo andare a fondo.
706
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Prima le priorità. L'udienza.
Sai chi c'è per l'accusa?
707
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Sì, ho il suo nome qui da qualche parte.
708
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
È uno nuovo.
709
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
L'hanno appena trasferito da Riverside.
710
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Ce l'ho qui da qualche parte.
Dove l'ho messo?
711
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Dammi un secondo.
- Ok. Sì.
712
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Ehi, detective.
713
00:42:51,902 --> 00:42:55,114
Non più, ormai.
Sono andato in pensione anticipata.
714
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Sì, l'ho sentito dire.
715
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Non ho avuto scelta.
716
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Dopo quel giochetto sul caso Woodsen,
la mia carriera è crollata.
717
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
Ma va bene.
718
00:43:04,164 --> 00:43:05,416
Sono caduto in piedi.
719
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Sono un investigatore per la Procura.
720
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Oh, lavora sul caso La Cosse?
721
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Ci vedremo molto spesso.
722
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Sarà divertente. Come ai vecchi tempi.
723
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Non vedo l'ora.
724
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Chi è quel tizio?
725
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Un ex poliziotto che mi odia.
726
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Prendono un numero?
727
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
728
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, va tutto bene?
729
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
No, mi hanno chiamato dal carcere.
730
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Julian...
731
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Julian è in ospedale.
732
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Nel carcere?
733
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Hanno ammanettato tutti sul bus,
ma lui è claustrofobico.
734
00:43:44,079 --> 00:43:48,458
Ha avuto un grave attacco di panico.
È svenuto. Pensavano fosse il cuore.
735
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Oddio.
736
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
È in osservazione,
ma possono fare l'udienza senza di lui?
737
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Oh, no. Dovremo rimandarla.
738
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Non possiamo perdere altro tempo.
Dobbiamo farlo uscire.
739
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Non ce la fa più!
740
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, mi dispiace tanto.
741
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Finalmente Hayley dorme.
742
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Ormai so tutte le ninne nanne a mente.
743
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Ho saputo cos'è successo oggi.
All'udienza Woodsen.
744
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Sì. Mi devi da bere.
745
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
No, intendo come hai umiliato Bishop
sul banco dei testimoni.
746
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
No, ha fatto tutto lui.
Ha disonorato il suo distintivo.
747
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Ok, forse, ma devi stare attento, Mickey.
748
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Quelli come Bishop hanno la memoria lunga,
e a te piace spingerti oltre.
749
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
No, Maggie. Mi piace difendere
il mio cliente, ma ho preso nota.
750
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Grazie.
751
00:45:23,178 --> 00:45:26,514
Prima che mi scordi,
quella casa è aperta questo weekend,
752
00:45:26,515 --> 00:45:28,434
quella col giardino per Hayley.
753
00:45:29,143 --> 00:45:32,438
- E che non possiamo permetterci?
- Lo so che è dura, ma...
754
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
Questa casa ci sta stretta.
755
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Già.
756
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
Forse posso rimediare.
757
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Sì?
758
00:45:43,574 --> 00:45:44,491
L'udienza Woodsen.
759
00:45:45,075 --> 00:45:46,952
Jerry Vincent era l'accusa.
760
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Dopo mi ha detto
che si metteva in proprio.
761
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Oh, era facilmente prevedibile.
762
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Ma mi ha fatto pensare.
Forse ora tocca a me.
763
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
L'avvocatura d'ufficio rende poco.
764
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
È una bella esperienza, ma...
765
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Dimmi, che c'è?
766
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Vuoi essere come tuo padre?
767
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Voglio poter comprare
la casa che vogliamo.
768
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Non vuoi un difensore privato come marito?
769
00:46:12,728 --> 00:46:14,729
Difensore d'ufficio è già orribile.
770
00:46:14,730 --> 00:46:18,191
Sei ti metti in proprio,
non so se sopravvivrò in ufficio.
771
00:46:18,192 --> 00:46:20,110
Senti, sarà una sfida.
772
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Ma possiamo riuscirci.
773
00:46:22,905 --> 00:46:24,531
Io credo in noi.
774
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Sì?
775
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Sì.
776
00:46:33,081 --> 00:46:34,082
Va bene.
777
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Ma promettimi una cosa.
778
00:46:37,836 --> 00:46:38,837
Qualsiasi cosa.
779
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Stai attento, Mickey.
780
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Dico sul serio.
781
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Te lo prometto,
782
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Potrei venire prima, domani.
783
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Porto dei pesi e degli elastici,
così può allenarsi.
784
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Potrebbe farle bene, contro lo stress.
785
00:47:22,464 --> 00:47:25,384
Magari un altro giorno.
Ci vediamo domattina, ok?
786
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
787
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Oh, andiamo.
788
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
789
00:50:18,557 --> 00:50:21,309
Sottotitoli: Francesco Santochi