1
00:00:06,006 --> 00:00:08,132
Megszereztem Héctor Moya periratait.
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,551
Találtak egy pisztolyt a szobájában,
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
amit egy nevadai
hármas gyilkossághoz használtak.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Ezért életfogytiglanit kapott
Victorville-ben.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
De Marco vette rá Gloriát,
hogy beköpje Moyát?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Fegyvert is adott neki,
hogy tegye Moya szobájába.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Hogy örökre eltűnjön.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
A helyében sürgősen vádalkut kötnék.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Ha nem is a maga, de az ügyfele érdekében.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass ott akar lenni
a nagymamája temetésén.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Huszonnégy órát kap.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Értesítjük Deborah Glasst,
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
hogy a bántalmazó exét kiengedik,
még ha egy napra is.
14
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Az áldozat úgy 11 körül érkezett
a parkba, kutyát sétáltatva.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Egy férfi várt rá. A volt férje.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Előbb-utóbb kiderül az igazság.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,342
Nem én vagy az ügyfelem
rántja magával önt.
18
00:00:52,343 --> 00:00:54,636
Az apjának van telefonja a börtönben.
19
00:00:54,637 --> 00:00:57,014
Mindig ő hív, de csak lámpaoltás után.
20
00:00:57,015 --> 00:01:00,476
Ma este mondja meg neki,
hogy meglátogatom a sitten!
21
00:01:00,477 --> 00:01:03,937
Az ügyvédjeként fogok bejelentkezni.
Héctor Moyához is.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Jól van, együnk valamit, Eddie!
23
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
James De Marco ügynök, DEA.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Örvendek, Mr. Haller!
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Mi a fenét keres a kocsimban? Követ engem?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Nem. Eszem ágában sincs.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Hol a sofőröm?
28
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Gőzöm sincs.
29
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Bocsánat! Nem akartam megijeszteni.
30
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Egy Funaro nevű ügyvédet követek,
aki próbált beidézni.
31
00:01:37,931 --> 00:01:40,475
Láttam önt bemenni az irodájába.
32
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Együtt dolgoznak?
33
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Minden rendben?
34
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Persze, Eddie. Csak adj egy percet, oké?
35
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Mit akar, De Marco?
36
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Szeretnék segíteni,
nehogy mindent elcsesszen.
37
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Mire gondol?
38
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Mexikói, igaz?
39
00:02:03,289 --> 00:02:05,624
LA-ben születtem, Mexikóban nőttem fel.
40
00:02:05,625 --> 00:02:08,085
Tudja, hogy Mexikóban a tinédzsereket
41
00:02:08,086 --> 00:02:11,089
nem lehet felnőttként
bíróság elé állítani?
42
00:02:11,589 --> 00:02:14,258
Bármit is követ el,
fiatalkorúként felel érte.
43
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Ha betölti a 18-at, ki kell engedniük.
44
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Jó tisztában lenni vele,
de itt praktizálok.
45
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Ezért toboroznak a kartellek
tinédzsereket bérgyilkosnak.
46
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Ők a sicariók.
47
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Ha lebuknak, csak egy-két évet ülnek.
48
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
És amint betöltik a 18-at,
minden megy tovább.
49
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
Mire akar kilyukadni?
50
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
Tizenhat évesen Héctor Arrande Moya
51
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
hét ember megölését ismerte be
a tijuanai bíróságon.
52
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Hármat fellógatott és megkínzott,
hogy infót szerezzen.
53
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Egy hullát a sivatagban hagyott
csörgőkígyóval a nyakában.
54
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Innen kapta a La Culebra nevet.
55
00:02:49,252 --> 00:02:51,670
Ezt az embert szabadítaná ki Funaróval.
56
00:02:51,671 --> 00:02:55,883
Az egyetlen, akit próbálok kiszabadítani,
az ügyfelem, Julian La Cosse.
57
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Héctor Moyához annyit fűznék,
58
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
ha élete végéig sittre vágná,
játsszon tisztességesen a bíróságon!
59
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Bíróság? Nagyon eredeti.
60
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Ez háború, Haller.
61
00:03:10,273 --> 00:03:13,734
Döntse el, hogy melyik oldalon áll!
Áldozatokkal jár.
62
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Most tényleg döntésekről prédikál?
63
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
És Gloria Dayton? Csak egy döntés volt?
64
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Áldozat? Tudja, mit?
65
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Kapja be, De Marco!
Itt jogszabályok vannak. Jogállam.
66
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
És most szálljon ki!
67
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
68
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Tessék?
69
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
A nyomozó és a felesége.
70
00:03:40,094 --> 00:03:43,388
Üzenem nekik,
ha kíváncsiak valamire, kérdezzék meg!
71
00:03:43,389 --> 00:03:46,601
Nem kell fű alatt
aktákat kikérni és puhatolózni.
72
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Itt vagyok.
73
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Éjjel-nappal.
74
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Tuti minden oké?
75
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Bocsánat! Kávéért mentem,
és biztos lezártam a kocsit.
76
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Semmi baj, Eddie. Csak húzzunk innen!
77
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
És fix, hogy nem kérek kávét.
78
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
AZ IGAZSÁG ÁRA
79
00:04:36,359 --> 00:04:38,110
Jó reggelt, Mr. Haller!
80
00:04:38,111 --> 00:04:39,987
Jó reggelt! Ő ki?
81
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Jessica, a gyakornokunk.
- Még mindig alkalmazunk?
82
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Még mindig sok a meló, Mickey.
Ja, és van pan dulce a pékségből.
83
00:04:47,453 --> 00:04:48,870
Kösz, nem vagyok éhes.
84
00:04:48,871 --> 00:04:51,081
Bocs, de jól hallottam?
85
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
James De Marco ügynök a DEA-től
tegnap meglátogatott.
86
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- A Lincolnban várt rám.
- Tessék?
87
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Te hol voltál?
- Nem Eddie hibája.
88
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco nem próbálkozott semmivel.
89
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Mit akart?
- Rám ijeszteni.
90
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Azért, hogy elrettentsen a Moya-ügytől.
91
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Kitalálom. Nem sikerült neki.
92
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
Nem.
93
00:05:10,184 --> 00:05:11,810
Sőt, emelem a tétet.
94
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Miről beszélsz?
95
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Új ügyfelünk lesz.
96
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Héctor Moya.
97
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Átfogalmazom.
98
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Mi a kurva élet faszáról beszélsz?
99
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Moya szabadlábra helyezési kérelme
és Julian pere összefügg.
100
00:05:25,158 --> 00:05:29,369
Egy ügy a kettő. Glory De Marco miatt
rejtett el fegyvert Moyánál.
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
De Marco nem hitte, hogy bajba kerülhet.
102
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Aztán megtudta,
hogy Gloryt tanúnak idézték be.
103
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Mi van, ha el akarta hallgattatni?
104
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Logikus lenne, de ezt bizonyítanunk kell.
105
00:05:42,175 --> 00:05:47,637
Igen, épp ezért fogjuk Héctor Moya ügyével
gyanúba keverni De Marcót.
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Meg kell győznöm Moyát, hogy bízzon meg.
107
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Mégis hogyan?
108
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Holnap meglátogatom.
109
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, ez őrültség. Marhaság.
110
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Baromság, elmebaj. Folytassam?
111
00:05:57,774 --> 00:06:01,693
Bemész egy kartellfőnökhöz,
aki utál, amiért börtönbe juttattad,
112
00:06:01,694 --> 00:06:03,779
és felajánlod neki a segítséged?
113
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Igen, ahogy mondod.
114
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
De még nem tudjuk,
mi történt Glory halálának estéjén,
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
és mi köze ehhez Neil Bishopnak.
116
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Eddig Bishop és Moya között
kerestük a kapcsolatot.
117
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Bishop és De Marco között
kéne összefüggést keresni.
118
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Beszéltem egy orvossal,
aki anno dílereket varrt össze.
119
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Régi kartellgyilkosságokról
mesélt a Völgyben,
120
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
amikhez Bishopnak is köze lehetett.
121
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Említette De Marcót?
122
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Nem, de ha droggyilkosságok voltak,
123
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
akkor nagy eséllyel
a DEA is érintett lehetett.
124
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Olyan ügyet kell találnunk,
amin Bishop dolgozott, és találkozhattak.
125
00:06:41,192 --> 00:06:45,404
A rendőrség nem fogja csak úgy
kiadni Bishop összes régi aktáját.
126
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Még ha szövetségi kérelmet is adunk be,
hónapokig tarthat.
127
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Házkutatási parancs.
128
00:06:52,245 --> 00:06:57,333
Az nyilvános iratnak minősül,
és keresgélhetnénk Bishop neve alatt.
129
00:06:57,834 --> 00:06:59,626
Ezen elindulhatnánk.
130
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Ráállunk Lornával.
- Remek.
131
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, holnap kellesz!
Victorville-be megyünk.
132
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Imádok kiruccanni. Hozok nasit.
133
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
És még valami.
134
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Jesszus, van még!
135
00:07:08,719 --> 00:07:12,055
Tegnap este elolvastam
Moya tárgyalásának jegyzőkönyvét.
136
00:07:12,056 --> 00:07:15,100
Az odatett pisztoly
egy vegasi fegyverboltból való.
137
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
A tulajdonos neve Budwin Dell.
138
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
A tárgyaláson azt vallotta,
Moya vette a fegyvert.
139
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Kamu szaga van.
- Ellenőriznéd ma estig?
140
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Nem mehetek üres kézzel Moyához.
141
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Ha azonnal indulok,
vacsorára már Vegasban lehetek.
142
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Remélem, tudod, mit csinálsz.
143
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Irdatlan nagy darázsfészekbe
készülsz nyúlni.
144
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Oké, két ügyfelünk van.
145
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Az egyik Julian,
akit gyilkosságért ítélnek el,
146
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
ha nem mentetjük fel,
a másik pedig Glory Days.
147
00:07:41,794 --> 00:07:43,712
Kihasználták és eldobták.
148
00:07:43,713 --> 00:07:46,506
Megérdemli, hogy kiderítsük,
ki tette és miért.
149
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Na jó, munkára!
150
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Azta! Ez durva volt.
151
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Nem árt a csúcsforgalom előtt indulnom.
152
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Vigyél magaddal Vegasba!
153
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Vagy Renóba.
154
00:07:59,770 --> 00:08:02,440
Mindegy, csak szabadíts ki az irodából!
155
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Istenem!
156
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Szépen ki vagy gyúrva.
Belefér a szénhidrát.
157
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
De csak egyet.
158
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Kösz, Jessica.
159
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
HÁZKUTATÁSI PARANCS ÉS TANÚVALLOMÁS
160
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
TIZENÖTEZER DOLLÁR
A TÁNCLETTSKÉK STÚDIÓ RÉSZÉRE
161
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Basszus!
162
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Mi a baj?
163
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Ezt Mickey-nek látnia kell.
164
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
A üggyel kapcsolatos?
165
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Nem a miénkkel.
166
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hahó!
167
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Szóval átbogarásztam
a régi gyilkossági jelentéseket,
168
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
és nem Kelly és Mark talkshow-ját néztem.
169
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Csak a háttérben ment,
miközben a munkámat végeztem.
170
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Tudtad, hogy Kellyhez hasonlítanak?
Meg kell hagyni, nagyon csinos.
171
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
De nem is ez a lényeg, hanem ez itt.
172
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Halálra késeltek egy Silver Lake-i lakost
egy közeli túraútvonalon.
173
00:09:35,783 --> 00:09:38,660
A állítólagos támadó a volt férj,
174
00:09:38,661 --> 00:09:41,663
aki családon belüli erőszak miatt
börtönben ült,
175
00:09:41,664 --> 00:09:44,082
de ideiglenesen kiengedték.
176
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Bővebben erről, és más...
- Basszus!
177
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Tudtál erről?
178
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Nem, tegnap lefújta a vacsorát.
179
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Most már tudod, hogy miért.
Felhívod, ugye?
180
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Nem, nem akart látni, Lorna.
181
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, biztos nagyon feldúlt lehet.
182
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Fel kéne hívnod.
183
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Mi az?
184
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Nem tudom, Lorna.
Úgy venné ki magát, mintha együtt járnánk.
185
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Világosan megmondta, hogy azt nem akarja.
186
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Valahányszor megpróbálok közeledni,
csak ellök magától.
187
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Nem akarok rátelepedni, érted?
188
00:10:25,625 --> 00:10:29,878
Istenem! Hány éves vagy?
Lefújja a vacsit, és nem kérded, miért?
189
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Küldtem neki egy lájkot.
190
00:10:34,216 --> 00:10:36,384
- Küldtél neki egy lájkot?
- Igen.
191
00:10:36,385 --> 00:10:39,179
Ugye tudod,
hogy az manapság passzív-agresszív?
192
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Miért lenne passzív-agresszív?
Azt jelenti, oké.
193
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
A fiataloknál nem.
194
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Nézd!
195
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, szerintem többet jelent neked,
mint amennyire mutatod.
196
00:10:52,860 --> 00:10:56,364
És szerintem te is többet jelentesz neki,
mint mutatja.
197
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Na!
198
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Hívd fel!
199
00:11:15,841 --> 00:11:18,259
Andrea Freemannt hívta. Hagyjon üzenetet!
200
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
Ha szerencséje van, visszahívom.
201
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Szia, Andy! Én vagyok az, Mickey Haller.
202
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Figyelj, láttam a híreket, és sajnálom.
203
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Csak azt akarom mondani,
204
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
hogy itt vagyok, ha beszélnél valakivel,
205
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
vagy ha szükséged lenne valamire, rendben?
206
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Csak...
207
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Igen, remélem, jól vagy.
208
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Oké. Hívj fel, Andy! Szia!
209
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Francba!
210
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
NEM FOGADOTT HÍVÁS
HANGÜZENET
211
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea!
212
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Szia, Vanessa!
- Jól vagy?
213
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Túlélem. Hol tartunk a Shelby-ügyben?
214
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
A védelem indítványt adott be.
215
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
A képviselő e-mailjeit kérik.
216
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Már átadtuk a két fél közötti e-mailezést.
217
00:12:09,145 --> 00:12:10,770
Államtitkokat akarnak?
218
00:12:10,771 --> 00:12:13,857
Nem tudom.
A bíró holnapra tűzte ki a meghallgatást.
219
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Oké.
220
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Írj egy feljegyzést! Vázold fel
a vonatkozó ítélkezési gyakorlatot!
221
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Ő kicsoda?
222
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Deborah Glass édesapja.
223
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Fogadja...
224
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
őszinte részvétemet!
225
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Ha van valami,
amiben én vagy a hivatal segíthet...
226
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Köszönöm.
227
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Nekem kell azonosítanom.
228
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Még nem voltam rá képes.
229
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
- Elkísérheti valaki.
- Nem kell.
230
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Van gyereke, Miss Freemann?
231
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nincs.
232
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Debbie-vel eltávolodtunk egymástól.
233
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Főleg az anyja halála után.
234
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Csak azért ment hozzá ahhoz az állathoz,
hogy bosszantson.
235
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
De miután elhagyta,
236
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
közeledni kezdtünk egymáshoz.
237
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Kibékültünk.
238
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Visszakaptam.
239
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
És most...
240
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
Egyszerűen nem értem,
241
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
hogy miért engedték ki.
242
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Ez bevett gyakorlat az eljárásban,
amikor a vádlott bűnösnek vallja magát.
243
00:13:50,704 --> 00:13:55,918
Meghatározott indokkal kaphat eltávozást,
de csak bírói engedéllyel.
244
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
Családi temetés volt.
245
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Rettegett az exétől.
246
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Azt mondta, másik államba költözik,
ha nem zárják börtönbe.
247
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Nyugtatgattam...
248
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Azt mondtam neki, ne aggódjon,
249
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
mert meg fogják védeni.
250
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELL FEGYVERBOLTJA
251
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
A Desert Eagle remek választás.
252
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Egy Magnumnál is nagyobb a tűzereje,
de egy félautomata kényelmével.
253
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Gyönyörű, igaz?
254
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Nekem egy picit túl puritán.
255
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Van esetleg ennél stílusosabb?
256
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Jelenleg csak ez a modell van raktáron,
de személyre tudjuk szabni.
257
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Halálfej a markolaton, vagy amit akar.
258
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Valakitől azt hallottam,
hogy itt vett egyedi Desert Eagle-t.
259
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Ami azt illeti,
260
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
itt is van.
261
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Rémlik?
262
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Ki a fene maga?
263
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Csak egy érdeklődő,
264
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
aki egy gyilkossággal vádolt személy
védőügyvédjének dolgozik.
265
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
Mi közöm nekem ehhez?
266
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Azt vallotta, hogy maga adta el a fegyvert
267
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
ennek a férfinak,
268
00:16:20,437 --> 00:16:25,109
akinek Reynaldo Santé névre kiállított
arizonai jogosítványa volt.
269
00:16:25,609 --> 00:16:27,861
Csakhogy nem ez a valódi neve, ugye?
270
00:16:28,862 --> 00:16:30,322
Hanem Héctor Moya.
271
00:16:30,823 --> 00:16:32,156
Biztosan emlékszik rá.
272
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Figyeljen, amit mondtam,
az az igazság volt.
273
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Azt hiszi,
hogy kartellügybe akarok keveredni?
274
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Kisvállalkozó vagyok,
csak próbálok megélni.
275
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Tudja, ezt nem értem.
276
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
A Héctor Moya-félék
bárhonnan szerezhetnek fegyvert a világon.
277
00:16:50,634 --> 00:16:54,388
Akkor miért pont itt vett volna egyet?
278
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Ne akarjon felhúzni, uram!
279
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Hacsak nem villantja meg a jelvényét,
nincs több mondandóm.
280
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Most pedig távozzon a boltomból!
281
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Köszönöm.
- Nincs mit.
282
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Egy órája vagy Vegasban,
és máris megcsalsz?
283
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Ő Budwin Dell felesége, kicsim.
284
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
A csávónak nincs priusza,
ezért ellenőrizned kéne a nőt.
285
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin nem volt túl együttműködő.
286
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Ha De Marco kedvéért hazudik,
akkor biztos van rá oka.
287
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Háttérellenőrzés nélkül is látom,
hogy egy Peekaboo van a nőnél.
288
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Az mi? A táska? Borsos az ára?
289
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Ha valódi.
290
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
A zár annak tűnik,
szerintem nem koppintás.
291
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Mennyibe kerül?
292
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Hét-nyolc rongyba.
293
00:17:47,983 --> 00:17:52,945
De a stílusától vagy anyagától függően
akár 30 is lehet.
294
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Harminc rongy?
295
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Egy kisebb lakás ára!
296
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Jobban örülnék egy háznak,
297
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
de nem haragudnék egy Fendiért.
298
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Mikorra kellene az infó?
299
00:18:02,498 --> 00:18:06,584
Mielőtt a mocim tökké változna,
azért jó lenne tudni.
300
00:18:06,585 --> 00:18:08,795
Hű, de titokzatos!
301
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Na jó, szeretlek! Puszika!
302
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Végül ki kellett kapcsolnom a telefont.
303
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Állandóan csörgött.
304
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Próbáltam a munkába temetkezni,
305
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
de találkoznom kellett
Deborah Glass apjával.
306
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Ohióból repült ide.
307
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Meghalt az egy szem lánya.
308
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, úgy sajnálom, de nem a te hibád.
309
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Ne! Csak ezt ne!
310
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Ne mondd azt, hogy nem az én hibám!
311
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
De nem az. A férjét
óvadék ellenében engedték ki, nem?
312
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Mi az? Ki vele, Andy! Mit nem árulsz el?
313
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Ezt még...
314
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
senkinek sem mondtam.
315
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Elszúrtam.
316
00:19:59,865 --> 00:20:00,866
Méghozzá csúnyán.
317
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Deborah Glass volt férjét
Cruz-nyilatkozat alapján engedték ki,
318
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
és értesítenem kellett volna.
319
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
De...
320
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Basszus, Andy!
321
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Már éppen készültem felhívni.
322
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Aztán Suarez bejött az irodámba,
323
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
és elkezdett az előléptetésről beszélni.
324
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
A Kiemelt Ügyek élére.
325
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Aztán megbeszélésünk volt,
326
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
utána meg kiment a fejemből.
327
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Elrepült a nap, Mickey,
és én nem hívtam fel Deborah-t.
328
00:20:40,113 --> 00:20:42,115
Ha figyelmeztettem volna,
329
00:20:42,616 --> 00:20:44,408
óvatosabb lett volna.
330
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Elmehetett volna vidékre,
változtat a napirendjén...
331
00:20:47,496 --> 00:20:49,873
Vagy egyiket sem tette volna.
332
00:20:50,415 --> 00:20:51,458
Nem lehet tudni.
333
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Kérlek, ne ostorozd magad, Andy!
334
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Oké, hibáztál.
335
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
De ezt nem láthattad előre.
336
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Bárcsak elhihetném!
337
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, a mi munkánk nehéz.
338
00:21:07,057 --> 00:21:08,474
Érzelmileg megterhelő.
339
00:21:08,475 --> 00:21:11,103
Hidd el, most én is ezt élem át!
340
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
De csak jogászok vagyunk, nem szuperhősök.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Olykor előfordul, hogy hibázunk.
342
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Veled talán igen.
343
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Na ez az Andy, akit ismerek!
344
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Talán most hibáztál először és utoljára.
345
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Ingyen adom.
346
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Jól van. Lássuk a kockát!
347
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Gyerünk, kilences!
348
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Hetes. Vesztett.
349
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
A téteket!
350
00:22:27,179 --> 00:22:28,263
{\an8}VADNYUGATI KASZINÓ
351
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Ez de pocsék!
352
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Nincs valami erősebb, Amber?
353
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Ha erősebbet kér,
akkor fizessen érte a bárpultnál!
354
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
És ha nem piára vágyom?
355
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Parkoló.
356
00:22:48,700 --> 00:22:50,494
A személyzeti bejáratnál.
357
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Fél óra múlva.
358
00:22:57,501 --> 00:22:59,920
Ne az ajtónál! Biztonsági kamerák vannak.
359
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Ki az izompacsirta?
360
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Hülyének néz? Nem akarom, hogy lenyúljon.
361
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Kétszáz, de a kettő 350.
362
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Komolyan?
363
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Már látom, miből telik
arra a drága táskára.
364
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Üzletelni vagy beszólogatni jött?
365
00:23:25,362 --> 00:23:26,655
Egyik sem.
366
00:23:27,155 --> 00:23:32,493
Egy kamu tanúvallomás ügyében nyomozok,
amit a párja tett a bíróságon néhány éve.
367
00:23:32,494 --> 00:23:37,164
Na jó, végeztünk.
Akárki is maga, elhúzhat a picsába!
368
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
369
00:23:39,960 --> 00:23:41,545
A markában tartja magát.
370
00:23:42,045 --> 00:23:43,630
Szabadulni akar belőle?
371
00:23:45,966 --> 00:23:47,300
Kezdjen beszélni!
372
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Szia! Korán keltél.
373
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Előzetes meghallgatásom lesz.
Haza kell mennem átöltözni.
374
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, tudod, hogy kérhetsz halasztást.
375
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Vegyél ki egy napot!
376
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Nagyon édes vagy, Mickey,
377
00:24:20,876 --> 00:24:22,252
de hidd el, jól vagyok!
378
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Különben is, jobb,
ha visszamegyek dolgozni.
379
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Ott boldogulok.
380
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Jó, de este megint átjöhetnél.
381
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Bekuckózunk, filmet nézünk,
popcornt csinálunk.
382
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Nem mikróban, hanem tűzhelyen, sok vajjal.
383
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Nagyon régimódi.
384
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
És nagyon
385
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
hangulatos.
386
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Mit szólnál hozzá?
387
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Nem ellenzem.
388
00:25:02,459 --> 00:25:03,710
Később hívlak, jó?
389
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hahó!
390
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Szia, Lorna! Most lett kész a kávé.
391
00:25:27,901 --> 00:25:30,611
Remek. Mit keresel bent ilyen korán?
392
00:25:30,612 --> 00:25:33,781
Gondoltam, belevetem magam
Bishop régi ügyeibe.
393
00:25:33,782 --> 00:25:38,827
Leszűkítettem a Völgyre, és mindent,
ami releváns, iratgyűjtőbe tettem.
394
00:25:38,828 --> 00:25:43,666
És kigyűjtöttem azokat a gyilkosságokat,
ahol vezető nyomozóként említik.
395
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
Komolyan?
396
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Ezt nézd meg!
397
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Nem tudtuk, hány gyilkosságról lehet szó.
398
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Kiderült, hogy sokról.
399
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Ez mind a Völgyben történt?
400
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Ciscóval erre is gondoljatok
házvásárlásnál.
401
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
A piros a sima gyilkosság,
a kék rablógyilkosság, a zöld kábszeres.
402
00:26:02,519 --> 00:26:04,311
Minden ügyet megszámoztam,
403
00:26:04,312 --> 00:26:07,314
felvittem táblázatba
a könnyebb kereshetőségért.
404
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Mind ma reggel csináltad?
405
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Nem tudtam aludni, korán bejöttem.
406
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Mennyire?
407
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Oké. Haza se mentem.
408
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, minden oké?
409
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Tizenöt rongy? Mire kaptad?
410
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Kiadtam a stúdiómat Cat tévéműsorának.
411
00:26:36,386 --> 00:26:38,721
Értem, és ez miért is probléma?
412
00:26:38,722 --> 00:26:43,018
Azt hittem, visszatérek ahhoz,
amit szeretek, és nem főbérlő leszek.
413
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Néha úgy érzem, csak sodródom az árral.
414
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
A régi önmagamba kapaszkodom,
de nem kellene.
415
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Vagy talán most vagy a jó úton,
hogy újra rátalálj önmagadra.
416
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
És rá fogsz találni, csak légy a jelenben!
417
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Eddie ezt szokta idézni LeBrontól, ugye?
418
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Rendben, akkor...
419
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Vissza a gyilkosságokhoz!
420
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
De Marcónak sajátos módszere van.
421
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
A jelvényével tőrbe csalja az embereket,
422
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
majd elvégezteti velük a piszkos munkát.
423
00:27:25,810 --> 00:27:27,103
Lorna rájött,
424
00:27:27,604 --> 00:27:31,607
hogy Amber Dell
pár éve lebukott drogdílerkedés miatt.
425
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
De amikor a DEA-hez került az ügy,
426
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
elsikkadt az egész.
427
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Kitalálom! A férje beleegyezett,
hogy hazudik a fegyverről Moya perében.
428
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingó! Bár nem tudom,
hogy akarna-e tanúskodni ebben az ügyben.
429
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
És ha megpróbálod rávenni,
csúnya vége lehet.
430
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Azt egyelőre hagyjuk.
431
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Ezzel viszont meggyőzhetem Moyát.
432
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Szép volt, Cisco!
433
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Szívesen. Sok sikert!
434
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Ja, és Mick!
435
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Igen?
436
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Légy óvatos!
437
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Ahogy mindig.
438
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Éhes?
439
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Nem, kösz.
440
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Adhatok valamit, hogy oldja a feszkót.
441
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Ezt már hallottam.
442
00:28:15,443 --> 00:28:19,655
A Bagel Broker baconös-tojásos szendója.
Állítólag a legjobb LA-ben.
443
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Nem kérdeztem rá az irodában,
csak vita lett volna belőle.
444
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Nagyon hevesek, ha kajáról van szó.
445
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Jó meglátás.
446
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Figyeljen!
447
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Amikor odaérünk,
448
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
remélem, nem bánja,
de ha nem oszt, nem szoroz,
449
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
inkább megvárnám a kocsiban.
450
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
A börtön kiborít.
451
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Ja. Nem csodálom, Eddie.
Én is a kocsiban várnék, ha tehetném.
452
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Hatévesen anyám elvitt meglátogatni
az unokatesómat, Jorgét.
453
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Úgy féltem, hogy folyton
kijárkáltam a kajaautomatához.
454
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Megettem vagy öt zacskó chipset.
Azóta a szagát se bírom.
455
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Kérdezhetek valamit?
456
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Persze.
457
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Biztosan segíteni akar Héctor Moyának,
hogy kiszabaduljon?
458
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Nincs más választásom, Eddie.
459
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Csak Moya révén segíthetek Juliannek.
Az egész ügy ezen múlik.
460
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
De az olyanok, mint Moya,
rossz hírünket keltik.
461
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Így is sokan azt hiszik,
hogy minden latinó bűnöző.
462
00:29:30,393 --> 00:29:31,770
Igen, tudom.
463
00:29:32,520 --> 00:29:36,190
Héctor Moya nem angyal,
de attól még besározták.
464
00:29:36,191 --> 00:29:38,902
Ha valaki élete végéig börtönbe kerül,
465
00:29:39,402 --> 00:29:41,529
olyan bűnért tegye, amit elkövetett.
466
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Az esetek többségében igen,
de itt most kit érdekel?
467
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Engem, ez a dolgom.
468
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Ezért vagyok védőügyvéd.
469
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Milyen a szendó?
470
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Fantasztikus. Ne mondd el Lornának!
Úgyis azzal jönne, hogy a Maury’sé jobb.
471
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Számos kéréssel éltünk a vád felé, bírónő.
472
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
És habár előállt némi információval,
473
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
egyértelműen nem tett eleget
feltárási kötelezettségének.
474
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Miss Freemann valamiféle
kormányzati titoktartásra hivatkozik,
475
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
de a Hill-eset világosan kimondja,
476
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
hogy hacsak
a bűnüldözés érdeke nem kívánja,
477
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
kivétel nélkül minden információt
meg kell osztani a védelemmel.
478
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Bírónő, ez nem más, mint a vád átlátszó
próbálkozása a per hátráltatására.
479
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Ha Miss Freemann-nek
más magyarázata van az akadályozásra,
480
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
még nem tárta érveit a bíróság elé,
481
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
de gyanítom, hogy azért nem, mert...
482
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Miss Freemann, hallgatom.
483
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Miss Freemann?
484
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Minden rendben?
485
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Tartsunk tíz perc szünetet!
486
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, jól vagy?
487
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Ha több mint 70 dollár
készpénz van önnél, azt is adja át!
488
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Zakót, övet, olyan ékszert,
amire jelezhet a detektor.
489
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Ezt csíptesse az övére!
490
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Ha úgy érzi, hogy veszélyben az élete,
tépje le, és segítünk.
491
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
És ha már késő?
492
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Kinyitni!
493
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Üdv, Sly! Régen találkoztunk.
494
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Nem eléggé.
495
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Szép a ruhája.
496
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
Bár ugyanezt mondhatnám!
497
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Szóval hogy bírja idebent?
498
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Nézze!
499
00:32:23,191 --> 00:32:26,860
Voltak ügyfeleim, akiknek a börtönben
jobb volt, mint az utcán.
500
00:32:26,861 --> 00:32:29,237
Háromszori étkezés, tiszta ruha, ágy.
501
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Igen.
502
00:32:30,156 --> 00:32:33,242
- Voltak ilyen ügyfeleim.
- Én nem tartozom közéjük.
503
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Ez a hely a földi pokol.
504
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Minden ebédidőben
asztalom volt a Water Grillben.
505
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Az ilyenek hiányoznak legjobban.
506
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Elhiszem.
507
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Mennyi van még hátra?
508
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Lássuk csak! 341 nap, de ki számolja?
509
00:32:53,930 --> 00:32:56,307
Anno percre pontosan meg tudtam mondani,
510
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
de már lazább vagyok.
511
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Beszélt Héctor Moyával,
hogy csatlakozom az álomcsapathoz?
512
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Igen, beszéltem. És rám bízta a döntést.
513
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Tényleg?
- Igen.
514
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Mesélne róla, hogyan lett a tanácsadója?
515
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Nézze, idebent én vagyok
az egyetlen ügyvéd.
516
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Felkeresett azzal, hogy bemártották,
és megkérdezte, segítenék-e.
517
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Elhitte, amit mondott?
518
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Ide hallgasson!
519
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
A drogot bevallotta, igaz?
520
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
És sok minden mást,
amire gondolni sem merünk,
521
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
de esküszik, hogy a fegyvert odatették.
522
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Miért hazudna erről?
523
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
- Azt is elmondta, ki tette oda?
- A zsarukra gyanakszik.
524
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Aztán a rendőrség letartóztatta.
525
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
Miután maga összehozta a vádalkut.
526
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Erre a részre biztos emlékszik.
527
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
De ő akkor még nem tudta.
Csak azt, hogy rárontottak,
528
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
kokó volt a szekrényben,
fegyver a matrac alatt.
529
00:34:07,128 --> 00:34:09,004
Aztán átvették a szövetségiek.
530
00:34:09,005 --> 00:34:10,214
És csiribí-csiribá,
531
00:34:10,715 --> 00:34:12,300
életműdíjjal jutalmazták.
532
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Mikor merült fel benne,
hogy ennek köze van Glory Dayshez?
533
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Bennem merült fel.
534
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Feltettem a kérdést,
amit az első seggfej ügyvédje nem.
535
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Kinek volt hozzá bejárása?
536
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Kiderült, hogy nem Glory volt
az egyetlen kurva, aki Héctorhoz járt.
537
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Igen. Többek között.
538
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Egy barátom lefuttatta a neveket az őrsön.
539
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
És Glory volt az egyetlen,
akit elkaptak három nappal Héctor előtt.
540
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Tudnia kell, hogy Héctor kedvelte Gloryt.
541
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Nem hitte, hogy a nő beköpi.
542
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Én tudtam, hogy nincs választása.
És nem a vádak miatt.
543
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Valaki megfenyegette.
Ez Héctornak is hihető volt.
544
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
545
00:35:01,432 --> 00:35:04,810
Hogy találta meg Gloryt,
hogy adta át az idézést?
546
00:35:04,811 --> 00:35:08,647
- Elköltözött, nevet változtatott...
- A fiam nem komplett idióta.
547
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
A rabosítási fotója alapján
végignézte az összes eszkortoldalt.
548
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Beletelt egy-két napba, de megtalálta.
549
00:35:15,363 --> 00:35:19,200
Kinyomtatta az új honlapját,
behozta, Héctor azonosította.
550
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Mikor volt a kézbesítés?
551
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
A fiam intézte az egészet.
552
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Ja, a maga felügyeletével.
553
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Mennyi idő telt el a kézbesítés
és a megölése között?
554
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Úgy egy hét.
555
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Nem az ügyfelem ölte meg, Sly,
hanem maguk.
556
00:35:49,814 --> 00:35:54,359
Maga és a fia az idézés kézbesítésével.
De Marco nem engedhette tanúskodni.
557
00:35:54,360 --> 00:35:58,280
Nem vagyok hülye.
Az idézést lepecsételve iktatták.
558
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Igen, de Glory így is meghalt
egy hétre rá.
559
00:36:01,117 --> 00:36:05,996
A fia nem tudja, mit jelent a pecsét,
vagy rájött, hogy darázsfészekbe nyúlt.
560
00:36:05,997 --> 00:36:09,499
- Nem tudja, miről beszél.
- Pontosan tudom, és maga is.
561
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Azt hitte, nem veszik észre
Kendall kamuidézését?
562
00:36:12,545 --> 00:36:15,755
Félt, hogy De Marco figyeli
a bíróságot, és azt hitte,
563
00:36:15,756 --> 00:36:19,217
megúszhatják az idézéshamisítást,
hogy ő ne tudjon róla.
564
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Maguk ketten kezdettől
csak kontárkodnak az ügyben.
565
00:36:22,263 --> 00:36:23,973
Tudja, mit, Haller?
566
00:36:24,640 --> 00:36:27,017
Baszódjon meg! Ennyi a hozzáfűznivalóm.
567
00:36:27,018 --> 00:36:28,853
És elfelejtheti Moyát.
568
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Nem mehet be hozzá.
569
00:36:31,355 --> 00:36:33,232
Üljön vissza! Még nem végeztem.
570
00:36:33,941 --> 00:36:38,778
Ha most kisétál, esküszöm,
hogy a kamara darabokra tépi a mini mását.
571
00:36:38,779 --> 00:36:42,241
És talán a maga büntetését is
megtoldják egy kicsit.
572
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Ehhez mit szól?
573
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Még pár évig párizsis kenyér ebédre
mindennap pontban 10:30-kor?
574
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Hű, maga tényleg seggfej!
575
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Igen, seggfej vagyok.
576
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Főleg ha az ártatlan ügyfelemet
gyilkossággal vádolják.
577
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, tudja, hogy a fia nem alkalmas erre.
578
00:37:04,096 --> 00:37:05,348
Segítség nélkül nem.
579
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Legyen esze!
580
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Végzett?
581
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Igen.
582
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Ne engem!
583
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Őt vigye!
584
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Jöjjön!
585
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Kinyitni!
586
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Sok sikert!
587
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Erre már nem lesz szükség.
588
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Ne aggódjon, Mr. Haller!
589
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Mint látja, vannak kiváltságaim.
590
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Biztonságban van.
591
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Köszönöm.
592
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Fél éve lassú és fájdalmas halált
szántam magának.
593
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Magának és Glory Daysnek.
594
00:39:11,557 --> 00:39:13,808
Ezt most azért mondom el,
595
00:39:13,809 --> 00:39:16,896
mert csak egy idióta hinné,
hogy nem volt indítékom.
596
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
De nem én tettem.
597
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Különben rég eltűntek volna nyom nélkül.
598
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Szóval akkor nem maga hagyta
az ágyamban a csörgőkígyót?
599
00:39:31,035 --> 00:39:35,163
Sosem volt az én stílusom,
de a sivatag közepén hagytam egy hullát,
600
00:39:35,164 --> 00:39:37,749
nem lehetett tudni,
mi mászik rá, nem igaz?
601
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Aztán valaki lefényképezte,
602
00:39:39,543 --> 00:39:43,005
és rám ragadt ez a becenév,
amit már sosem mosok le.
603
00:39:44,131 --> 00:39:45,508
Csak hogy tudja,
604
00:39:46,133 --> 00:39:48,593
tavaly csak a munkámat végeztem.
605
00:39:48,594 --> 00:39:51,179
Legjobb tudásom szerint védtem ügyfelemet.
606
00:39:51,180 --> 00:39:53,933
A maga szabályai, a maga törvényei.
607
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
Mifelénk a spicli az spicli.
608
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
És a spicliknek annyi.
609
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Néha az ügyvédeikkel együtt.
610
00:40:04,360 --> 00:40:08,739
- De most úgy tűnik, hogy segíteni jött.
- Szüksége van a segítségemre.
611
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
A szobájában talált fegyver
nem a magáé, és bizonyítani tudom.
612
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Az a hazug disznó.
613
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Igen, hazudott.
De Marco elkapta a nejét dílerkedés miatt.
614
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
De úgy döntött, hogy a nő értékesebb,
ha szabadlábon marad.
615
00:40:23,212 --> 00:40:24,713
Kihasznál másokat.
616
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Olyanokkal üzletel,
akik veszélyes játékot űznek, Mr. Haller.
617
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Érti egyáltalán, mi a tét?
618
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Értem, hogy akik ezt tették önnel,
619
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
semmitől sem riadnak vissza,
hogy ne lepleződjenek le.
620
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Ezért ölték meg Glory Dayst,
621
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
és ezért kell nagyon óvatosnak lennünk,
amíg el nem mondunk mindent a bíróságon.
622
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Ha bíróság elé kerülnek,
623
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
akkor nehezebb lesz
a jelvényük mögé bújniuk.
624
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Elő kell állniuk
és felelniük a tetteikért.
625
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
626
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Fontos volt magának?
627
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Egy ideig próbáltam segíteni neki,
de kudarcot vallottam.
628
00:41:08,549 --> 00:41:11,342
Most az a fontos,
hogy van egy ügyfelem előzetesben,
629
00:41:11,343 --> 00:41:14,179
akit a megölésével vádolnak,
de nem ő tette.
630
00:41:14,180 --> 00:41:15,598
Nem hagyhatom cserben.
631
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Szóval segítsen!
És ígérem, hogy én is segítek.
632
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Rendben?
633
00:41:24,982 --> 00:41:26,191
Héctor!
634
00:41:26,192 --> 00:41:30,362
Tudja, hogy a kérelmek hány százalékából
lesz szabadlábra helyezés?
635
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1,8%.
636
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester ezt nem mondta.
637
00:41:36,368 --> 00:41:39,704
Sylvester már nem ügyvéd. Felfogta?
638
00:41:39,705 --> 00:41:43,708
Ez két dolgot jelent.
Bármit mond neki idebent, az nincs védve.
639
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Nincs ügyvédi titoktartás,
mert nincs ügyvéd.
640
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
És a valódi ügyvédje Sylvester fia,
641
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
akinek halvány fingja sincs,
hogy mit csinál.
642
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Nélkülem nincs esélye.
643
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Mit akar tőlem?
644
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Csak az igazságot.
645
00:42:07,525 --> 00:42:13,154
A rendőrség hamis jogsit talált
Reynaldo Santé néven a bérelt házában.
646
00:42:13,155 --> 00:42:15,823
Azt vallotta,
hogy a fegyverrel tették oda,
647
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
de ez nem igaz, ugye?
648
00:42:19,328 --> 00:42:21,538
Az enyém volt, de a fegyver nem.
649
00:42:21,539 --> 00:42:24,457
Használta a jogsit
korábbi utakon Los Angelesbe?
650
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Igen.
651
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Találkozott Gloryval és Trinával
a korábbi Los Angeles-i útjain?
652
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Mielőtt beköpött volna,
653
00:42:32,216 --> 00:42:34,009
Gloria volt a kedvencem.
654
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Oké.
655
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Egyelőre ennyi.
656
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Feltéve, hogy áll az alku.
657
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Áll az alku.
658
00:42:51,151 --> 00:42:52,111
Jól van.
659
00:42:52,611 --> 00:42:53,444
Legyen óvatos!
660
00:42:53,445 --> 00:42:57,407
Tudja, ezek semmitől sem riadnak vissza,
hogy ne lepleződjenek le.
661
00:42:57,408 --> 00:42:58,575
Mr. Haller!
662
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Védve vagyok.
663
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Mindenhol vigyáznak rám.
664
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Maga is biztosítsa be magát!
665
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Rendben. Majd jelentkezem.
666
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
SZÖVETSÉGI BÖRTÖN
VICTORVILLE, LÁTOGATÓ
667
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Mickey Hallert hívta. Hagyjon üzenetet!
668
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Szia, itt Andy!
669
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Ma este nem érek rá.
670
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Legközelebb mindent elmondok.
671
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Oké?
672
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Csak ennyi.
673
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Szia!
674
00:44:09,438 --> 00:44:12,106
Már annyi ilyet olvastam,
hogy jojózik a szemem.
675
00:44:12,107 --> 00:44:16,153
Az idézés szót be kéne tiltani.
Akárhányszor látom, egyre rosszabb.
676
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Kell még kávé.
- Hozom.
677
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Figyelj, bármilyen brutális ez,
678
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
sokkal gázabb lenne,
ha nem készítetted volna így elő.
679
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Nagyon hálás vagyok érte.
680
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
És baromira átlátható.
681
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa volt a kedvenc Simpsonom.
682
00:44:38,258 --> 00:44:40,094
Az egyik titkos képességem.
683
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery és Victory.
684
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
Talán ezt keressük.
685
00:44:49,520 --> 00:44:53,982
Kettős gyilkosság a Montgomery Avenue-n
Lake Balboa közelében.
686
00:44:54,566 --> 00:44:58,946
Két gyanúsított drogdíler bérelte a házat.
Melyik nyomozó kapta az ügyet?
687
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Helló, Mr. Bishop!
688
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Az ügyet sosem zárták le,
de most az újságban is előjött.
689
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Hű, azannya!
690
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Jól hallottam? Hű, azannya?
691
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
692
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Nem léptél le a pincérnővel.
693
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Nekem csak te kellesz.
694
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Valami jó hír?
695
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Megvan, mi köti össze
Bishopot De Marcóval.
696
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Te pedig utat találtál a szívemhez.
697
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Csak egy kis apróság Vegasból.
698
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Ugye csak koppintás?
699
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Az, de rajtad kívül senki sem venné észre.
700
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
És nem is érdekel.
701
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Mi van a másik szatyorban?
- Van egy táska Izzynek is.
702
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Nem hoz lázba.
703
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Ó, ti kishitűek!
704
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Ismersz engem.
705
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Kösz!
- Mutasd, mit találtál!
706
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Oké.
707
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Szóval...
708
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Hol van most Jorge?
709
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Tessék?
710
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Az unokatesód,
akit hatévesen meglátogattál a börtönben.
711
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Ja, ennek örülni fog. Összeszedte magát.
712
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Autószerelő Vernonban.
Megnősült, de nincs gyerekük.
713
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Folyton utaznak.
714
00:46:26,450 --> 00:46:29,285
Hívtak, hogy jövőre
menjek velük Costa Ricába.
715
00:46:29,286 --> 00:46:30,871
Ez jó, Eddie.
716
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Elnézést a korábbiért, Mr. Haller!
717
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Nem segítene Moyának,
ha nem gondolta volna át alaposan.
718
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, sikerült.
Héctor Moya benne van. Csak...
719
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Mindegy, Mickey. Megvan a kapocs
Bishop és De Marco között.
720
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Ez komoly?
721
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Halál komoly.
722
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
A DEA kettős gyilkosságot
vizsgált a Völgyben,
723
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
amin Bishop dolgozott tíz éve.
724
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
A zsaru kontaktom megerősítette,
hogy De Marco volt a kapcsolattartó.
725
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Ez csak azt bizonyítja,
hogy van közös múltjuk,
726
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
de a jelenben is kéne valami.
727
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Igen, de az már holnapra marad.
728
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Kifújnánk magunkat. Izzy bent éjszakázott.
729
00:47:14,373 --> 00:47:16,415
Nem állhatunk meg, Lorna.
730
00:47:16,416 --> 00:47:19,418
Bishop nem magától követte
Gloryt akkor este.
731
00:47:19,419 --> 00:47:21,712
Így vagy úgy, De Marco állt mögötte.
732
00:47:21,713 --> 00:47:23,382
Tudnunk kell, mi történt.
733
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Jó, folytatjuk.
734
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
De rendelek egy tonna szusit,
és te fizeted.
735
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Kerül, amibe kerül.
736
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Julian szabadsága függ tőle,
talán az élete múlhat rajta.
737
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Mr. Haller?
- Ne most.
738
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Hat körül érünk vissza.
739
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Mr. Haller!
- Ne most, Eddie! Mi van?
740
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
741
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, jól vagy?
742
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
743
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Mi történt?
744
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
745
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Válaszolj!
746
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
747
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie!
748
00:50:17,055 --> 00:50:19,182
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
749
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
A feliratot fordította: Juhász Ildikó