1 00:00:06,006 --> 00:00:08,132 Megszereztem Héctor Moya periratait. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,551 Találtak egy pisztolyt a szobájában, 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 amit egy nevadai hármas gyilkossághoz használtak. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Ezért életfogytiglanit kapott Victorville-ben. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 De Marco vette rá Gloriát, hogy beköpje Moyát? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Fegyvert is adott neki, hogy tegye Moya szobájába. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Hogy örökre eltűnjön. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 A helyében sürgősen vádalkut kötnék. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Ha nem is a maga, de az ügyfele érdekében. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass ott akar lenni a nagymamája temetésén. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Huszonnégy órát kap. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Értesítjük Deborah Glasst, 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 hogy a bántalmazó exét kiengedik, még ha egy napra is. 14 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Az áldozat úgy 11 körül érkezett a parkba, kutyát sétáltatva. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Egy férfi várt rá. A volt férje. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Előbb-utóbb kiderül az igazság. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,342 Nem én vagy az ügyfelem rántja magával önt. 18 00:00:52,343 --> 00:00:54,636 Az apjának van telefonja a börtönben. 19 00:00:54,637 --> 00:00:57,014 Mindig ő hív, de csak lámpaoltás után. 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,476 Ma este mondja meg neki, hogy meglátogatom a sitten! 21 00:01:00,477 --> 00:01:03,937 Az ügyvédjeként fogok bejelentkezni. Héctor Moyához is. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Jól van, együnk valamit, Eddie! 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 James De Marco ügynök, DEA. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Örvendek, Mr. Haller! 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Mi a fenét keres a kocsimban? Követ engem? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Nem. Eszem ágában sincs. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Hol a sofőröm? 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Gőzöm sincs. 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Bocsánat! Nem akartam megijeszteni. 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Egy Funaro nevű ügyvédet követek, aki próbált beidézni. 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 Láttam önt bemenni az irodájába. 32 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 Együtt dolgoznak? 33 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Minden rendben? 34 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Persze, Eddie. Csak adj egy percet, oké? 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Mit akar, De Marco? 36 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Szeretnék segíteni, nehogy mindent elcsesszen. 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Mire gondol? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Mexikói, igaz? 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,624 LA-ben születtem, Mexikóban nőttem fel. 40 00:02:05,625 --> 00:02:08,085 Tudja, hogy Mexikóban a tinédzsereket 41 00:02:08,086 --> 00:02:11,089 nem lehet felnőttként bíróság elé állítani? 42 00:02:11,589 --> 00:02:14,258 Bármit is követ el, fiatalkorúként felel érte. 43 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Ha betölti a 18-at, ki kell engedniük. 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Jó tisztában lenni vele, de itt praktizálok. 45 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Ezért toboroznak a kartellek tinédzsereket bérgyilkosnak. 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Ők a sicariók. 47 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Ha lebuknak, csak egy-két évet ülnek. 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 És amint betöltik a 18-at, minden megy tovább. 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 Mire akar kilyukadni? 50 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 Tizenhat évesen Héctor Arrande Moya 51 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 hét ember megölését ismerte be a tijuanai bíróságon. 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Hármat fellógatott és megkínzott, hogy infót szerezzen. 53 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Egy hullát a sivatagban hagyott csörgőkígyóval a nyakában. 54 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Innen kapta a La Culebra nevet. 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,670 Ezt az embert szabadítaná ki Funaróval. 56 00:02:51,671 --> 00:02:55,883 Az egyetlen, akit próbálok kiszabadítani, az ügyfelem, Julian La Cosse. 57 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Héctor Moyához annyit fűznék, 58 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 ha élete végéig sittre vágná, játsszon tisztességesen a bíróságon! 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Bíróság? Nagyon eredeti. 60 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Ez háború, Haller. 61 00:03:10,273 --> 00:03:13,734 Döntse el, hogy melyik oldalon áll! Áldozatokkal jár. 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Most tényleg döntésekről prédikál? 63 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 És Gloria Dayton? Csak egy döntés volt? 64 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Áldozat? Tudja, mit? 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Kapja be, De Marco! Itt jogszabályok vannak. Jogállam. 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 És most szálljon ki! 67 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 68 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Tessék? 69 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 A nyomozó és a felesége. 70 00:03:40,094 --> 00:03:43,388 Üzenem nekik, ha kíváncsiak valamire, kérdezzék meg! 71 00:03:43,389 --> 00:03:46,601 Nem kell fű alatt aktákat kikérni és puhatolózni. 72 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Itt vagyok. 73 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Éjjel-nappal. 74 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Tuti minden oké? 75 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Bocsánat! Kávéért mentem, és biztos lezártam a kocsit. 76 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Semmi baj, Eddie. Csak húzzunk innen! 77 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 És fix, hogy nem kérek kávét. 78 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 AZ IGAZSÁG ÁRA 79 00:04:36,359 --> 00:04:38,110 Jó reggelt, Mr. Haller! 80 00:04:38,111 --> 00:04:39,987 Jó reggelt! Ő ki? 81 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Jessica, a gyakornokunk. - Még mindig alkalmazunk? 82 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Még mindig sok a meló, Mickey. Ja, és van pan dulce a pékségből. 83 00:04:47,453 --> 00:04:48,870 Kösz, nem vagyok éhes. 84 00:04:48,871 --> 00:04:51,081 Bocs, de jól hallottam? 85 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 James De Marco ügynök a DEA-től tegnap meglátogatott. 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - A Lincolnban várt rám. - Tessék? 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Te hol voltál? - Nem Eddie hibája. 88 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco nem próbálkozott semmivel. 89 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Mit akart? - Rám ijeszteni. 90 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Azért, hogy elrettentsen a Moya-ügytől. 91 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Kitalálom. Nem sikerült neki. 92 00:05:08,474 --> 00:05:09,684 Nem. 93 00:05:10,184 --> 00:05:11,810 Sőt, emelem a tétet. 94 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Miről beszélsz? 95 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Új ügyfelünk lesz. 96 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Héctor Moya. 97 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Átfogalmazom. 98 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Mi a kurva élet faszáról beszélsz? 99 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Moya szabadlábra helyezési kérelme és Julian pere összefügg. 100 00:05:25,158 --> 00:05:29,369 Egy ügy a kettő. Glory De Marco miatt rejtett el fegyvert Moyánál. 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 De Marco nem hitte, hogy bajba kerülhet. 102 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Aztán megtudta, hogy Gloryt tanúnak idézték be. 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Mi van, ha el akarta hallgattatni? 104 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Logikus lenne, de ezt bizonyítanunk kell. 105 00:05:42,175 --> 00:05:47,637 Igen, épp ezért fogjuk Héctor Moya ügyével gyanúba keverni De Marcót. 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Meg kell győznöm Moyát, hogy bízzon meg. 107 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Mégis hogyan? 108 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Holnap meglátogatom. 109 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, ez őrültség. Marhaság. 110 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Baromság, elmebaj. Folytassam? 111 00:05:57,774 --> 00:06:01,693 Bemész egy kartellfőnökhöz, aki utál, amiért börtönbe juttattad, 112 00:06:01,694 --> 00:06:03,779 és felajánlod neki a segítséged? 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Igen, ahogy mondod. 114 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 De még nem tudjuk, mi történt Glory halálának estéjén, 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 és mi köze ehhez Neil Bishopnak. 116 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Eddig Bishop és Moya között kerestük a kapcsolatot. 117 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Bishop és De Marco között kéne összefüggést keresni. 118 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Beszéltem egy orvossal, aki anno dílereket varrt össze. 119 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Régi kartellgyilkosságokról mesélt a Völgyben, 120 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 amikhez Bishopnak is köze lehetett. 121 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Említette De Marcót? 122 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Nem, de ha droggyilkosságok voltak, 123 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 akkor nagy eséllyel a DEA is érintett lehetett. 124 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Olyan ügyet kell találnunk, amin Bishop dolgozott, és találkozhattak. 125 00:06:41,192 --> 00:06:45,404 A rendőrség nem fogja csak úgy kiadni Bishop összes régi aktáját. 126 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Még ha szövetségi kérelmet is adunk be, hónapokig tarthat. 127 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Házkutatási parancs. 128 00:06:52,245 --> 00:06:57,333 Az nyilvános iratnak minősül, és keresgélhetnénk Bishop neve alatt. 129 00:06:57,834 --> 00:06:59,626 Ezen elindulhatnánk. 130 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Ráállunk Lornával. - Remek. 131 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, holnap kellesz! Victorville-be megyünk. 132 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Imádok kiruccanni. Hozok nasit. 133 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 És még valami. 134 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Jesszus, van még! 135 00:07:08,719 --> 00:07:12,055 Tegnap este elolvastam Moya tárgyalásának jegyzőkönyvét. 136 00:07:12,056 --> 00:07:15,100 Az odatett pisztoly egy vegasi fegyverboltból való. 137 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 A tulajdonos neve Budwin Dell. 138 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 A tárgyaláson azt vallotta, Moya vette a fegyvert. 139 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Kamu szaga van. - Ellenőriznéd ma estig? 140 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Nem mehetek üres kézzel Moyához. 141 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Ha azonnal indulok, vacsorára már Vegasban lehetek. 142 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Remélem, tudod, mit csinálsz. 143 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Irdatlan nagy darázsfészekbe készülsz nyúlni. 144 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Oké, két ügyfelünk van. 145 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Az egyik Julian, akit gyilkosságért ítélnek el, 146 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 ha nem mentetjük fel, a másik pedig Glory Days. 147 00:07:41,794 --> 00:07:43,712 Kihasználták és eldobták. 148 00:07:43,713 --> 00:07:46,506 Megérdemli, hogy kiderítsük, ki tette és miért. 149 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Na jó, munkára! 150 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Azta! Ez durva volt. 151 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Nem árt a csúcsforgalom előtt indulnom. 152 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Vigyél magaddal Vegasba! 153 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Vagy Renóba. 154 00:07:59,770 --> 00:08:02,440 Mindegy, csak szabadíts ki az irodából! 155 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Istenem! 156 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Szépen ki vagy gyúrva. Belefér a szénhidrát. 157 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 De csak egyet. 158 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Kösz, Jessica. 159 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 HÁZKUTATÁSI PARANCS ÉS TANÚVALLOMÁS 160 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 TIZENÖTEZER DOLLÁR A TÁNCLETTSKÉK STÚDIÓ RÉSZÉRE 161 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Basszus! 162 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Mi a baj? 163 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Ezt Mickey-nek látnia kell. 164 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 A üggyel kapcsolatos? 165 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Nem a miénkkel. 166 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hahó! 167 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Szóval átbogarásztam a régi gyilkossági jelentéseket, 168 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 és nem Kelly és Mark talkshow-ját néztem. 169 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Csak a háttérben ment, miközben a munkámat végeztem. 170 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Tudtad, hogy Kellyhez hasonlítanak? Meg kell hagyni, nagyon csinos. 171 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 De nem is ez a lényeg, hanem ez itt. 172 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Halálra késeltek egy Silver Lake-i lakost egy közeli túraútvonalon. 173 00:09:35,783 --> 00:09:38,660 A állítólagos támadó a volt férj, 174 00:09:38,661 --> 00:09:41,663 aki családon belüli erőszak miatt börtönben ült, 175 00:09:41,664 --> 00:09:44,082 de ideiglenesen kiengedték. 176 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Bővebben erről, és más... - Basszus! 177 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Tudtál erről? 178 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Nem, tegnap lefújta a vacsorát. 179 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Most már tudod, hogy miért. Felhívod, ugye? 180 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Nem, nem akart látni, Lorna. 181 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, biztos nagyon feldúlt lehet. 182 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Fel kéne hívnod. 183 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Mi az? 184 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Nem tudom, Lorna. Úgy venné ki magát, mintha együtt járnánk. 185 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Világosan megmondta, hogy azt nem akarja. 186 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Valahányszor megpróbálok közeledni, csak ellök magától. 187 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Nem akarok rátelepedni, érted? 188 00:10:25,625 --> 00:10:29,878 Istenem! Hány éves vagy? Lefújja a vacsit, és nem kérded, miért? 189 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Küldtem neki egy lájkot. 190 00:10:34,216 --> 00:10:36,384 - Küldtél neki egy lájkot? - Igen. 191 00:10:36,385 --> 00:10:39,179 Ugye tudod, hogy az manapság passzív-agresszív? 192 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Miért lenne passzív-agresszív? Azt jelenti, oké. 193 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 A fiataloknál nem. 194 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Nézd! 195 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, szerintem többet jelent neked, mint amennyire mutatod. 196 00:10:52,860 --> 00:10:56,364 És szerintem te is többet jelentesz neki, mint mutatja. 197 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Na! 198 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Hívd fel! 199 00:11:15,841 --> 00:11:18,259 Andrea Freemannt hívta. Hagyjon üzenetet! 200 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 Ha szerencséje van, visszahívom. 201 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Szia, Andy! Én vagyok az, Mickey Haller. 202 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Figyelj, láttam a híreket, és sajnálom. 203 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Csak azt akarom mondani, 204 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 hogy itt vagyok, ha beszélnél valakivel, 205 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 vagy ha szükséged lenne valamire, rendben? 206 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Csak... 207 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Igen, remélem, jól vagy. 208 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Oké. Hívj fel, Andy! Szia! 209 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Francba! 210 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 NEM FOGADOTT HÍVÁS HANGÜZENET 211 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea! 212 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Szia, Vanessa! - Jól vagy? 213 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Túlélem. Hol tartunk a Shelby-ügyben? 214 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 A védelem indítványt adott be. 215 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 A képviselő e-mailjeit kérik. 216 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Már átadtuk a két fél közötti e-mailezést. 217 00:12:09,145 --> 00:12:10,770 Államtitkokat akarnak? 218 00:12:10,771 --> 00:12:13,857 Nem tudom. A bíró holnapra tűzte ki a meghallgatást. 219 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Oké. 220 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Írj egy feljegyzést! Vázold fel a vonatkozó ítélkezési gyakorlatot! 221 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Ő kicsoda? 222 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Deborah Glass édesapja. 223 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Fogadja... 224 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 őszinte részvétemet! 225 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Ha van valami, amiben én vagy a hivatal segíthet... 226 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Köszönöm. 227 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Nekem kell azonosítanom. 228 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Még nem voltam rá képes. 229 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 - Elkísérheti valaki. - Nem kell. 230 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Van gyereke, Miss Freemann? 231 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nincs. 232 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Debbie-vel eltávolodtunk egymástól. 233 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 Főleg az anyja halála után. 234 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Csak azért ment hozzá ahhoz az állathoz, hogy bosszantson. 235 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 De miután elhagyta, 236 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 közeledni kezdtünk egymáshoz. 237 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Kibékültünk. 238 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Visszakaptam. 239 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 És most... 240 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 Egyszerűen nem értem, 241 00:13:41,278 --> 00:13:43,614 hogy miért engedték ki. 242 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Ez bevett gyakorlat az eljárásban, amikor a vádlott bűnösnek vallja magát. 243 00:13:50,704 --> 00:13:55,918 Meghatározott indokkal kaphat eltávozást, de csak bírói engedéllyel. 244 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 Családi temetés volt. 245 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Rettegett az exétől. 246 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Azt mondta, másik államba költözik, ha nem zárják börtönbe. 247 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Nyugtatgattam... 248 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Azt mondtam neki, ne aggódjon, 249 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 mert meg fogják védeni. 250 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELL FEGYVERBOLTJA 251 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 A Desert Eagle remek választás. 252 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Egy Magnumnál is nagyobb a tűzereje, de egy félautomata kényelmével. 253 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Gyönyörű, igaz? 254 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Nekem egy picit túl puritán. 255 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Van esetleg ennél stílusosabb? 256 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Jelenleg csak ez a modell van raktáron, de személyre tudjuk szabni. 257 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Halálfej a markolaton, vagy amit akar. 258 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Valakitől azt hallottam, hogy itt vett egyedi Desert Eagle-t. 259 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Ami azt illeti, 260 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 itt is van. 261 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Rémlik? 262 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Ki a fene maga? 263 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Csak egy érdeklődő, 264 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 aki egy gyilkossággal vádolt személy védőügyvédjének dolgozik. 265 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 Mi közöm nekem ehhez? 266 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Azt vallotta, hogy maga adta el a fegyvert 267 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 ennek a férfinak, 268 00:16:20,437 --> 00:16:25,109 akinek Reynaldo Santé névre kiállított arizonai jogosítványa volt. 269 00:16:25,609 --> 00:16:27,861 Csakhogy nem ez a valódi neve, ugye? 270 00:16:28,862 --> 00:16:30,322 Hanem Héctor Moya. 271 00:16:30,823 --> 00:16:32,156 Biztosan emlékszik rá. 272 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Figyeljen, amit mondtam, az az igazság volt. 273 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Azt hiszi, hogy kartellügybe akarok keveredni? 274 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Kisvállalkozó vagyok, csak próbálok megélni. 275 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Tudja, ezt nem értem. 276 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 A Héctor Moya-félék bárhonnan szerezhetnek fegyvert a világon. 277 00:16:50,634 --> 00:16:54,388 Akkor miért pont itt vett volna egyet? 278 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Ne akarjon felhúzni, uram! 279 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Hacsak nem villantja meg a jelvényét, nincs több mondandóm. 280 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Most pedig távozzon a boltomból! 281 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Köszönöm. - Nincs mit. 282 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Egy órája vagy Vegasban, és máris megcsalsz? 283 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Ő Budwin Dell felesége, kicsim. 284 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 A csávónak nincs priusza, ezért ellenőrizned kéne a nőt. 285 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin nem volt túl együttműködő. 286 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Ha De Marco kedvéért hazudik, akkor biztos van rá oka. 287 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Háttérellenőrzés nélkül is látom, hogy egy Peekaboo van a nőnél. 288 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Az mi? A táska? Borsos az ára? 289 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Ha valódi. 290 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 A zár annak tűnik, szerintem nem koppintás. 291 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Mennyibe kerül? 292 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Hét-nyolc rongyba. 293 00:17:47,983 --> 00:17:52,945 De a stílusától vagy anyagától függően akár 30 is lehet. 294 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Harminc rongy? 295 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Egy kisebb lakás ára! 296 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Jobban örülnék egy háznak, 297 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 de nem haragudnék egy Fendiért. 298 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Mikorra kellene az infó? 299 00:18:02,498 --> 00:18:06,584 Mielőtt a mocim tökké változna, azért jó lenne tudni. 300 00:18:06,585 --> 00:18:08,795 Hű, de titokzatos! 301 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Na jó, szeretlek! Puszika! 302 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Végül ki kellett kapcsolnom a telefont. 303 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Állandóan csörgött. 304 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Próbáltam a munkába temetkezni, 305 00:19:00,973 --> 00:19:03,600 de találkoznom kellett Deborah Glass apjával. 306 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Ohióból repült ide. 307 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Meghalt az egy szem lánya. 308 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, úgy sajnálom, de nem a te hibád. 309 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Ne! Csak ezt ne! 310 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Ne mondd azt, hogy nem az én hibám! 311 00:19:19,074 --> 00:19:22,744 De nem az. A férjét óvadék ellenében engedték ki, nem? 312 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Mi az? Ki vele, Andy! Mit nem árulsz el? 313 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Ezt még... 314 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 senkinek sem mondtam. 315 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Elszúrtam. 316 00:19:59,865 --> 00:20:00,866 Méghozzá csúnyán. 317 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Deborah Glass volt férjét Cruz-nyilatkozat alapján engedték ki, 318 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 és értesítenem kellett volna. 319 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 De... 320 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Basszus, Andy! 321 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Már éppen készültem felhívni. 322 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Aztán Suarez bejött az irodámba, 323 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 és elkezdett az előléptetésről beszélni. 324 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 A Kiemelt Ügyek élére. 325 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Aztán megbeszélésünk volt, 326 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 utána meg kiment a fejemből. 327 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Elrepült a nap, Mickey, és én nem hívtam fel Deborah-t. 328 00:20:40,113 --> 00:20:42,115 Ha figyelmeztettem volna, 329 00:20:42,616 --> 00:20:44,408 óvatosabb lett volna. 330 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Elmehetett volna vidékre, változtat a napirendjén... 331 00:20:47,496 --> 00:20:49,873 Vagy egyiket sem tette volna. 332 00:20:50,415 --> 00:20:51,458 Nem lehet tudni. 333 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Kérlek, ne ostorozd magad, Andy! 334 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Oké, hibáztál. 335 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 De ezt nem láthattad előre. 336 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Bárcsak elhihetném! 337 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, a mi munkánk nehéz. 338 00:21:07,057 --> 00:21:08,474 Érzelmileg megterhelő. 339 00:21:08,475 --> 00:21:11,103 Hidd el, most én is ezt élem át! 340 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 De csak jogászok vagyunk, nem szuperhősök. 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Olykor előfordul, hogy hibázunk. 342 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Veled talán igen. 343 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Na ez az Andy, akit ismerek! 344 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Talán most hibáztál először és utoljára. 345 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Ingyen adom. 346 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Jól van. Lássuk a kockát! 347 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Gyerünk, kilences! 348 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Hetes. Vesztett. 349 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 A téteket! 350 00:22:27,179 --> 00:22:28,263 {\an8}VADNYUGATI KASZINÓ 351 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Ez de pocsék! 352 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Nincs valami erősebb, Amber? 353 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Ha erősebbet kér, akkor fizessen érte a bárpultnál! 354 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 És ha nem piára vágyom? 355 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Parkoló. 356 00:22:48,700 --> 00:22:50,494 A személyzeti bejáratnál. 357 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Fél óra múlva. 358 00:22:57,501 --> 00:22:59,920 Ne az ajtónál! Biztonsági kamerák vannak. 359 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Ki az izompacsirta? 360 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Hülyének néz? Nem akarom, hogy lenyúljon. 361 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Kétszáz, de a kettő 350. 362 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Komolyan? 363 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Már látom, miből telik arra a drága táskára. 364 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Üzletelni vagy beszólogatni jött? 365 00:23:25,362 --> 00:23:26,655 Egyik sem. 366 00:23:27,155 --> 00:23:32,493 Egy kamu tanúvallomás ügyében nyomozok, amit a párja tett a bíróságon néhány éve. 367 00:23:32,494 --> 00:23:37,164 Na jó, végeztünk. Akárki is maga, elhúzhat a picsába! 368 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 369 00:23:39,960 --> 00:23:41,545 A markában tartja magát. 370 00:23:42,045 --> 00:23:43,630 Szabadulni akar belőle? 371 00:23:45,966 --> 00:23:47,300 Kezdjen beszélni! 372 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Szia! Korán keltél. 373 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Előzetes meghallgatásom lesz. Haza kell mennem átöltözni. 374 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, tudod, hogy kérhetsz halasztást. 375 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Vegyél ki egy napot! 376 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Nagyon édes vagy, Mickey, 377 00:24:20,876 --> 00:24:22,252 de hidd el, jól vagyok! 378 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Különben is, jobb, ha visszamegyek dolgozni. 379 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Ott boldogulok. 380 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Jó, de este megint átjöhetnél. 381 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Bekuckózunk, filmet nézünk, popcornt csinálunk. 382 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Nem mikróban, hanem tűzhelyen, sok vajjal. 383 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Nagyon régimódi. 384 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 És nagyon 385 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 hangulatos. 386 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Mit szólnál hozzá? 387 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Nem ellenzem. 388 00:25:02,459 --> 00:25:03,710 Később hívlak, jó? 389 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hahó! 390 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Szia, Lorna! Most lett kész a kávé. 391 00:25:27,901 --> 00:25:30,611 Remek. Mit keresel bent ilyen korán? 392 00:25:30,612 --> 00:25:33,781 Gondoltam, belevetem magam Bishop régi ügyeibe. 393 00:25:33,782 --> 00:25:38,827 Leszűkítettem a Völgyre, és mindent, ami releváns, iratgyűjtőbe tettem. 394 00:25:38,828 --> 00:25:43,666 És kigyűjtöttem azokat a gyilkosságokat, ahol vezető nyomozóként említik. 395 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Komolyan? 396 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Ezt nézd meg! 397 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Nem tudtuk, hány gyilkosságról lehet szó. 398 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Kiderült, hogy sokról. 399 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Ez mind a Völgyben történt? 400 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Ciscóval erre is gondoljatok házvásárlásnál. 401 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 A piros a sima gyilkosság, a kék rablógyilkosság, a zöld kábszeres. 402 00:26:02,519 --> 00:26:04,311 Minden ügyet megszámoztam, 403 00:26:04,312 --> 00:26:07,314 felvittem táblázatba a könnyebb kereshetőségért. 404 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Mind ma reggel csináltad? 405 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Nem tudtam aludni, korán bejöttem. 406 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Mennyire? 407 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Oké. Haza se mentem. 408 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, minden oké? 409 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Tizenöt rongy? Mire kaptad? 410 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Kiadtam a stúdiómat Cat tévéműsorának. 411 00:26:36,386 --> 00:26:38,721 Értem, és ez miért is probléma? 412 00:26:38,722 --> 00:26:43,018 Azt hittem, visszatérek ahhoz, amit szeretek, és nem főbérlő leszek. 413 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Néha úgy érzem, csak sodródom az árral. 414 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 A régi önmagamba kapaszkodom, de nem kellene. 415 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Vagy talán most vagy a jó úton, hogy újra rátalálj önmagadra. 416 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 És rá fogsz találni, csak légy a jelenben! 417 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Eddie ezt szokta idézni LeBrontól, ugye? 418 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Rendben, akkor... 419 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Vissza a gyilkosságokhoz! 420 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 De Marcónak sajátos módszere van. 421 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 A jelvényével tőrbe csalja az embereket, 422 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 majd elvégezteti velük a piszkos munkát. 423 00:27:25,810 --> 00:27:27,103 Lorna rájött, 424 00:27:27,604 --> 00:27:31,607 hogy Amber Dell pár éve lebukott drogdílerkedés miatt. 425 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 De amikor a DEA-hez került az ügy, 426 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 elsikkadt az egész. 427 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Kitalálom! A férje beleegyezett, hogy hazudik a fegyverről Moya perében. 428 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingó! Bár nem tudom, hogy akarna-e tanúskodni ebben az ügyben. 429 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 És ha megpróbálod rávenni, csúnya vége lehet. 430 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Azt egyelőre hagyjuk. 431 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Ezzel viszont meggyőzhetem Moyát. 432 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Szép volt, Cisco! 433 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Szívesen. Sok sikert! 434 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Ja, és Mick! 435 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Igen? 436 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Légy óvatos! 437 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Ahogy mindig. 438 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Éhes? 439 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Nem, kösz. 440 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Adhatok valamit, hogy oldja a feszkót. 441 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Ezt már hallottam. 442 00:28:15,443 --> 00:28:19,655 A Bagel Broker baconös-tojásos szendója. Állítólag a legjobb LA-ben. 443 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Nem kérdeztem rá az irodában, csak vita lett volna belőle. 444 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Nagyon hevesek, ha kajáról van szó. 445 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Jó meglátás. 446 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Figyeljen! 447 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Amikor odaérünk, 448 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 remélem, nem bánja, de ha nem oszt, nem szoroz, 449 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 inkább megvárnám a kocsiban. 450 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 A börtön kiborít. 451 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Ja. Nem csodálom, Eddie. Én is a kocsiban várnék, ha tehetném. 452 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Hatévesen anyám elvitt meglátogatni az unokatesómat, Jorgét. 453 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Úgy féltem, hogy folyton kijárkáltam a kajaautomatához. 454 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Megettem vagy öt zacskó chipset. Azóta a szagát se bírom. 455 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Kérdezhetek valamit? 456 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Persze. 457 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Biztosan segíteni akar Héctor Moyának, hogy kiszabaduljon? 458 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Nincs más választásom, Eddie. 459 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Csak Moya révén segíthetek Juliannek. Az egész ügy ezen múlik. 460 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 De az olyanok, mint Moya, rossz hírünket keltik. 461 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Így is sokan azt hiszik, hogy minden latinó bűnöző. 462 00:29:30,393 --> 00:29:31,770 Igen, tudom. 463 00:29:32,520 --> 00:29:36,190 Héctor Moya nem angyal, de attól még besározták. 464 00:29:36,191 --> 00:29:38,902 Ha valaki élete végéig börtönbe kerül, 465 00:29:39,402 --> 00:29:41,529 olyan bűnért tegye, amit elkövetett. 466 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Az esetek többségében igen, de itt most kit érdekel? 467 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Engem, ez a dolgom. 468 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Ezért vagyok védőügyvéd. 469 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Milyen a szendó? 470 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Fantasztikus. Ne mondd el Lornának! Úgyis azzal jönne, hogy a Maury’sé jobb. 471 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Számos kéréssel éltünk a vád felé, bírónő. 472 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 És habár előállt némi információval, 473 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 egyértelműen nem tett eleget feltárási kötelezettségének. 474 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Miss Freemann valamiféle kormányzati titoktartásra hivatkozik, 475 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 de a Hill-eset világosan kimondja, 476 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 hogy hacsak a bűnüldözés érdeke nem kívánja, 477 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 kivétel nélkül minden információt meg kell osztani a védelemmel. 478 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Bírónő, ez nem más, mint a vád átlátszó próbálkozása a per hátráltatására. 479 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Ha Miss Freemann-nek más magyarázata van az akadályozásra, 480 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 még nem tárta érveit a bíróság elé, 481 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 de gyanítom, hogy azért nem, mert... 482 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Miss Freemann, hallgatom. 483 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Miss Freemann? 484 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Minden rendben? 485 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Tartsunk tíz perc szünetet! 486 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, jól vagy? 487 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Ha több mint 70 dollár készpénz van önnél, azt is adja át! 488 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Zakót, övet, olyan ékszert, amire jelezhet a detektor. 489 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Ezt csíptesse az övére! 490 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Ha úgy érzi, hogy veszélyben az élete, tépje le, és segítünk. 491 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 És ha már késő? 492 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Kinyitni! 493 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Üdv, Sly! Régen találkoztunk. 494 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Nem eléggé. 495 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Szép a ruhája. 496 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 Bár ugyanezt mondhatnám! 497 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Szóval hogy bírja idebent? 498 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Nézze! 499 00:32:23,191 --> 00:32:26,860 Voltak ügyfeleim, akiknek a börtönben jobb volt, mint az utcán. 500 00:32:26,861 --> 00:32:29,237 Háromszori étkezés, tiszta ruha, ágy. 501 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Igen. 502 00:32:30,156 --> 00:32:33,242 - Voltak ilyen ügyfeleim. - Én nem tartozom közéjük. 503 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Ez a hely a földi pokol. 504 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Minden ebédidőben asztalom volt a Water Grillben. 505 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Az ilyenek hiányoznak legjobban. 506 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Elhiszem. 507 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Mennyi van még hátra? 508 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Lássuk csak! 341 nap, de ki számolja? 509 00:32:53,930 --> 00:32:56,307 Anno percre pontosan meg tudtam mondani, 510 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 de már lazább vagyok. 511 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Beszélt Héctor Moyával, hogy csatlakozom az álomcsapathoz? 512 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Igen, beszéltem. És rám bízta a döntést. 513 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Tényleg? - Igen. 514 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Mesélne róla, hogyan lett a tanácsadója? 515 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Nézze, idebent én vagyok az egyetlen ügyvéd. 516 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Felkeresett azzal, hogy bemártották, és megkérdezte, segítenék-e. 517 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Elhitte, amit mondott? 518 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Ide hallgasson! 519 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 A drogot bevallotta, igaz? 520 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 És sok minden mást, amire gondolni sem merünk, 521 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 de esküszik, hogy a fegyvert odatették. 522 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Miért hazudna erről? 523 00:33:49,318 --> 00:33:53,448 - Azt is elmondta, ki tette oda? - A zsarukra gyanakszik. 524 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Aztán a rendőrség letartóztatta. 525 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 Miután maga összehozta a vádalkut. 526 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Erre a részre biztos emlékszik. 527 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 De ő akkor még nem tudta. Csak azt, hogy rárontottak, 528 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 kokó volt a szekrényben, fegyver a matrac alatt. 529 00:34:07,128 --> 00:34:09,004 Aztán átvették a szövetségiek. 530 00:34:09,005 --> 00:34:10,214 És csiribí-csiribá, 531 00:34:10,715 --> 00:34:12,300 életműdíjjal jutalmazták. 532 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Mikor merült fel benne, hogy ennek köze van Glory Dayshez? 533 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Bennem merült fel. 534 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Feltettem a kérdést, amit az első seggfej ügyvédje nem. 535 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Kinek volt hozzá bejárása? 536 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Kiderült, hogy nem Glory volt az egyetlen kurva, aki Héctorhoz járt. 537 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Igen. Többek között. 538 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Egy barátom lefuttatta a neveket az őrsön. 539 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 És Glory volt az egyetlen, akit elkaptak három nappal Héctor előtt. 540 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Tudnia kell, hogy Héctor kedvelte Gloryt. 541 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Nem hitte, hogy a nő beköpi. 542 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Én tudtam, hogy nincs választása. És nem a vádak miatt. 543 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Valaki megfenyegette. Ez Héctornak is hihető volt. 544 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 545 00:35:01,432 --> 00:35:04,810 Hogy találta meg Gloryt, hogy adta át az idézést? 546 00:35:04,811 --> 00:35:08,647 - Elköltözött, nevet változtatott... - A fiam nem komplett idióta. 547 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 A rabosítási fotója alapján végignézte az összes eszkortoldalt. 548 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Beletelt egy-két napba, de megtalálta. 549 00:35:15,363 --> 00:35:19,200 Kinyomtatta az új honlapját, behozta, Héctor azonosította. 550 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Mikor volt a kézbesítés? 551 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 A fiam intézte az egészet. 552 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Ja, a maga felügyeletével. 553 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Mennyi idő telt el a kézbesítés és a megölése között? 554 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Úgy egy hét. 555 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Nem az ügyfelem ölte meg, Sly, hanem maguk. 556 00:35:49,814 --> 00:35:54,359 Maga és a fia az idézés kézbesítésével. De Marco nem engedhette tanúskodni. 557 00:35:54,360 --> 00:35:58,280 Nem vagyok hülye. Az idézést lepecsételve iktatták. 558 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Igen, de Glory így is meghalt egy hétre rá. 559 00:36:01,117 --> 00:36:05,996 A fia nem tudja, mit jelent a pecsét, vagy rájött, hogy darázsfészekbe nyúlt. 560 00:36:05,997 --> 00:36:09,499 - Nem tudja, miről beszél. - Pontosan tudom, és maga is. 561 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Azt hitte, nem veszik észre Kendall kamuidézését? 562 00:36:12,545 --> 00:36:15,755 Félt, hogy De Marco figyeli a bíróságot, és azt hitte, 563 00:36:15,756 --> 00:36:19,217 megúszhatják az idézéshamisítást, hogy ő ne tudjon róla. 564 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Maguk ketten kezdettől csak kontárkodnak az ügyben. 565 00:36:22,263 --> 00:36:23,973 Tudja, mit, Haller? 566 00:36:24,640 --> 00:36:27,017 Baszódjon meg! Ennyi a hozzáfűznivalóm. 567 00:36:27,018 --> 00:36:28,853 És elfelejtheti Moyát. 568 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 Nem mehet be hozzá. 569 00:36:31,355 --> 00:36:33,232 Üljön vissza! Még nem végeztem. 570 00:36:33,941 --> 00:36:38,778 Ha most kisétál, esküszöm, hogy a kamara darabokra tépi a mini mását. 571 00:36:38,779 --> 00:36:42,241 És talán a maga büntetését is megtoldják egy kicsit. 572 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Ehhez mit szól? 573 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Még pár évig párizsis kenyér ebédre mindennap pontban 10:30-kor? 574 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Hű, maga tényleg seggfej! 575 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Igen, seggfej vagyok. 576 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Főleg ha az ártatlan ügyfelemet gyilkossággal vádolják. 577 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, tudja, hogy a fia nem alkalmas erre. 578 00:37:04,096 --> 00:37:05,348 Segítség nélkül nem. 579 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Legyen esze! 580 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Végzett? 581 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Igen. 582 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Ne engem! 583 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Őt vigye! 584 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Jöjjön! 585 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Kinyitni! 586 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Sok sikert! 587 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Erre már nem lesz szükség. 588 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Ne aggódjon, Mr. Haller! 589 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Mint látja, vannak kiváltságaim. 590 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Biztonságban van. 591 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Köszönöm. 592 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Fél éve lassú és fájdalmas halált szántam magának. 593 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Magának és Glory Daysnek. 594 00:39:11,557 --> 00:39:13,808 Ezt most azért mondom el, 595 00:39:13,809 --> 00:39:16,896 mert csak egy idióta hinné, hogy nem volt indítékom. 596 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 De nem én tettem. 597 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Különben rég eltűntek volna nyom nélkül. 598 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Szóval akkor nem maga hagyta az ágyamban a csörgőkígyót? 599 00:39:31,035 --> 00:39:35,163 Sosem volt az én stílusom, de a sivatag közepén hagytam egy hullát, 600 00:39:35,164 --> 00:39:37,749 nem lehetett tudni, mi mászik rá, nem igaz? 601 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Aztán valaki lefényképezte, 602 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 és rám ragadt ez a becenév, amit már sosem mosok le. 603 00:39:44,131 --> 00:39:45,508 Csak hogy tudja, 604 00:39:46,133 --> 00:39:48,593 tavaly csak a munkámat végeztem. 605 00:39:48,594 --> 00:39:51,179 Legjobb tudásom szerint védtem ügyfelemet. 606 00:39:51,180 --> 00:39:53,933 A maga szabályai, a maga törvényei. 607 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 Mifelénk a spicli az spicli. 608 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 És a spicliknek annyi. 609 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Néha az ügyvédeikkel együtt. 610 00:40:04,360 --> 00:40:08,739 - De most úgy tűnik, hogy segíteni jött. - Szüksége van a segítségemre. 611 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 A szobájában talált fegyver nem a magáé, és bizonyítani tudom. 612 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Az a hazug disznó. 613 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Igen, hazudott. De Marco elkapta a nejét dílerkedés miatt. 614 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 De úgy döntött, hogy a nő értékesebb, ha szabadlábon marad. 615 00:40:23,212 --> 00:40:24,713 Kihasznál másokat. 616 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Olyanokkal üzletel, akik veszélyes játékot űznek, Mr. Haller. 617 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Érti egyáltalán, mi a tét? 618 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Értem, hogy akik ezt tették önnel, 619 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 semmitől sem riadnak vissza, hogy ne lepleződjenek le. 620 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Ezért ölték meg Glory Dayst, 621 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 és ezért kell nagyon óvatosnak lennünk, amíg el nem mondunk mindent a bíróságon. 622 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Ha bíróság elé kerülnek, 623 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 akkor nehezebb lesz a jelvényük mögé bújniuk. 624 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Elő kell állniuk és felelniük a tetteikért. 625 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 626 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Fontos volt magának? 627 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Egy ideig próbáltam segíteni neki, de kudarcot vallottam. 628 00:41:08,549 --> 00:41:11,342 Most az a fontos, hogy van egy ügyfelem előzetesben, 629 00:41:11,343 --> 00:41:14,179 akit a megölésével vádolnak, de nem ő tette. 630 00:41:14,180 --> 00:41:15,598 Nem hagyhatom cserben. 631 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Szóval segítsen! És ígérem, hogy én is segítek. 632 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Rendben? 633 00:41:24,982 --> 00:41:26,191 Héctor! 634 00:41:26,192 --> 00:41:30,362 Tudja, hogy a kérelmek hány százalékából lesz szabadlábra helyezés? 635 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1,8%. 636 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester ezt nem mondta. 637 00:41:36,368 --> 00:41:39,704 Sylvester már nem ügyvéd. Felfogta? 638 00:41:39,705 --> 00:41:43,708 Ez két dolgot jelent. Bármit mond neki idebent, az nincs védve. 639 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Nincs ügyvédi titoktartás, mert nincs ügyvéd. 640 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 És a valódi ügyvédje Sylvester fia, 641 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 akinek halvány fingja sincs, hogy mit csinál. 642 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Nélkülem nincs esélye. 643 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Mit akar tőlem? 644 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Csak az igazságot. 645 00:42:07,525 --> 00:42:13,154 A rendőrség hamis jogsit talált Reynaldo Santé néven a bérelt házában. 646 00:42:13,155 --> 00:42:15,823 Azt vallotta, hogy a fegyverrel tették oda, 647 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 de ez nem igaz, ugye? 648 00:42:19,328 --> 00:42:21,538 Az enyém volt, de a fegyver nem. 649 00:42:21,539 --> 00:42:24,457 Használta a jogsit korábbi utakon Los Angelesbe? 650 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Igen. 651 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Találkozott Gloryval és Trinával a korábbi Los Angeles-i útjain? 652 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Mielőtt beköpött volna, 653 00:42:32,216 --> 00:42:34,009 Gloria volt a kedvencem. 654 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Oké. 655 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Egyelőre ennyi. 656 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Feltéve, hogy áll az alku. 657 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Áll az alku. 658 00:42:51,151 --> 00:42:52,111 Jól van. 659 00:42:52,611 --> 00:42:53,444 Legyen óvatos! 660 00:42:53,445 --> 00:42:57,407 Tudja, ezek semmitől sem riadnak vissza, hogy ne lepleződjenek le. 661 00:42:57,408 --> 00:42:58,575 Mr. Haller! 662 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Védve vagyok. 663 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Mindenhol vigyáznak rám. 664 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Maga is biztosítsa be magát! 665 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Rendben. Majd jelentkezem. 666 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 SZÖVETSÉGI BÖRTÖN VICTORVILLE, LÁTOGATÓ 667 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Mickey Hallert hívta. Hagyjon üzenetet! 668 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Szia, itt Andy! 669 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Ma este nem érek rá. 670 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Legközelebb mindent elmondok. 671 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Oké? 672 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Csak ennyi. 673 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Szia! 674 00:44:09,438 --> 00:44:12,106 Már annyi ilyet olvastam, hogy jojózik a szemem. 675 00:44:12,107 --> 00:44:16,153 Az idézés szót be kéne tiltani. Akárhányszor látom, egyre rosszabb. 676 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Kell még kávé. - Hozom. 677 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Figyelj, bármilyen brutális ez, 678 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 sokkal gázabb lenne, ha nem készítetted volna így elő. 679 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Nagyon hálás vagyok érte. 680 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 És baromira átlátható. 681 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa volt a kedvenc Simpsonom. 682 00:44:38,258 --> 00:44:40,094 Az egyik titkos képességem. 683 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery és Victory. 684 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 Talán ezt keressük. 685 00:44:49,520 --> 00:44:53,982 Kettős gyilkosság a Montgomery Avenue-n Lake Balboa közelében. 686 00:44:54,566 --> 00:44:58,946 Két gyanúsított drogdíler bérelte a házat. Melyik nyomozó kapta az ügyet? 687 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Helló, Mr. Bishop! 688 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Az ügyet sosem zárták le, de most az újságban is előjött. 689 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Hű, azannya! 690 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Jól hallottam? Hű, azannya? 691 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 692 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Nem léptél le a pincérnővel. 693 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Nekem csak te kellesz. 694 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Valami jó hír? 695 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Megvan, mi köti össze Bishopot De Marcóval. 696 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Te pedig utat találtál a szívemhez. 697 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Csak egy kis apróság Vegasból. 698 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Ugye csak koppintás? 699 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Az, de rajtad kívül senki sem venné észre. 700 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 És nem is érdekel. 701 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Mi van a másik szatyorban? - Van egy táska Izzynek is. 702 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Nem hoz lázba. 703 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Ó, ti kishitűek! 704 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Ismersz engem. 705 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Kösz! - Mutasd, mit találtál! 706 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Oké. 707 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Szóval... 708 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Hol van most Jorge? 709 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Tessék? 710 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Az unokatesód, akit hatévesen meglátogattál a börtönben. 711 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Ja, ennek örülni fog. Összeszedte magát. 712 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Autószerelő Vernonban. Megnősült, de nincs gyerekük. 713 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Folyton utaznak. 714 00:46:26,450 --> 00:46:29,285 Hívtak, hogy jövőre menjek velük Costa Ricába. 715 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 Ez jó, Eddie. 716 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Elnézést a korábbiért, Mr. Haller! 717 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Nem segítene Moyának, ha nem gondolta volna át alaposan. 718 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, sikerült. Héctor Moya benne van. Csak... 719 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Mindegy, Mickey. Megvan a kapocs Bishop és De Marco között. 720 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Ez komoly? 721 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Halál komoly. 722 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 A DEA kettős gyilkosságot vizsgált a Völgyben, 723 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 amin Bishop dolgozott tíz éve. 724 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 A zsaru kontaktom megerősítette, hogy De Marco volt a kapcsolattartó. 725 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Ez csak azt bizonyítja, hogy van közös múltjuk, 726 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 de a jelenben is kéne valami. 727 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Igen, de az már holnapra marad. 728 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Kifújnánk magunkat. Izzy bent éjszakázott. 729 00:47:14,373 --> 00:47:16,415 Nem állhatunk meg, Lorna. 730 00:47:16,416 --> 00:47:19,418 Bishop nem magától követte Gloryt akkor este. 731 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 Így vagy úgy, De Marco állt mögötte. 732 00:47:21,713 --> 00:47:23,382 Tudnunk kell, mi történt. 733 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Jó, folytatjuk. 734 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 De rendelek egy tonna szusit, és te fizeted. 735 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Kerül, amibe kerül. 736 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Julian szabadsága függ tőle, talán az élete múlhat rajta. 737 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Mr. Haller? - Ne most. 738 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Hat körül érünk vissza. 739 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Mr. Haller! - Ne most, Eddie! Mi van? 740 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 741 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, jól vagy? 742 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 743 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Mi történt? 744 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 745 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Válaszolj! 746 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 747 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie! 748 00:50:17,055 --> 00:50:19,182 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 749 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 A feliratot fordította: Juhász Ildikó