1
00:00:06,006 --> 00:00:08,048
Ho il fascicolo federale di Moya.
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,551
Aveva un'arma non registrata in camera.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Era collegata
a un triplice omicidio in Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Per questo,
s'è preso l'ergastolo a Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Quindi De Marco ha spinto Glory
a denunciare Hector Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
E le ha fatto piazzare un'arma
in camera sua.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Per farlo rinchiudere per sempre.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Fossi in te, patteggerei senza pensarci.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Se non per te, fallo per il tuo cliente.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass vuole partecipare
al funerale della nonna.
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,493
Gli diamo 24 ore.
Avvisiamo la vittima, Deborah.
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Deve sapere che il suo ex violento
sarà fuori, anche se per un giorno.
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Verso le 11:00,
la vittima è entrata nel parco col cane.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
C'era un uomo che l'aspettava.
L'ex marito.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
La verità emergerà presto.
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Vedrai che non è né colpa mia,
né del mio cliente.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Tuo padre ha un telefono a Victorville.
18
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Mi chiama lui,
ma dopo che spengono le luci.
19
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Stasera gli dirai
che sto andando da lui a Victorville.
20
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Mi registrerò al cancello
come suo avvocato. E di Moya.
21
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Andiamo a mangiare qualcosa, Eddie.
22
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agente James De Marco, DEA.
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Piacere, signor Haller.
24
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Che diavolo ci fa nella mia auto?
Mi sta seguendo?
25
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
No. Non la sto seguendo.
26
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Dov'è il mio autista?
27
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Non lo so.
28
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Scusi. Non volevo spaventarla.
29
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Sono venuto a controllare un certo
avvocato Funaro che vuole citarmi.
30
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
L'ho vista entrare nel suo ufficio.
Lavorate insieme?
31
00:01:45,939 --> 00:01:50,110
- Sta bene, sig. Haller?
- Sto bene, Eddie. Dacci un minuto, ok?
32
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Cosa vuoi, De Marco?
33
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Voglio aiutarti,
perché tu non incasini tutto.
34
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Come dovrei farlo?
35
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Vieni dal Messico, giusto?
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Nato a LA. Cresciuto in Messico, sì.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,335
Sai che in Messico non c'è una legge
38
00:02:08,336 --> 00:02:11,089
che permette di processare
un adolescente come un adulto?
39
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Vengono sempre processati come minorenni.
40
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Oltre i 18 anni, devono essere scarcerati.
41
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Buono a sapersi, ma io esercito qui.
42
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Per questo i cartelli
reclutano gli adolescenti come killer.
43
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Li chiamano sicarios.
44
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Se vengono presi, si fanno uno o due anni.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Appena compiono 18 anni,
si rimettono sotto.
46
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
Dove vuoi arrivare?
47
00:02:32,277 --> 00:02:38,407
All'età di 16 anni, Hector Moya ha ammesso
in aula di aver ucciso sette persone.
48
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Tre impiccate e torturate
per ottenere informazioni.
49
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Lasciò un corpo nel deserto
con un serpente a sonagli al collo.
50
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Per questo lo chiamano La Culebra.
51
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
È l'uomo che tu e Funaro volete libero.
52
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
No, l'unico che io voglio libero
è il mio cliente, Julian La Cosse.
53
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Ma ti dico questo di Moya.
54
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Vuoi rinchiudere qualcuno a vita?
Presenta un caso giusto in aula.
55
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
In aula? È bizzarro.
56
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Questa è una guerra.
57
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Scegli da che parte vuoi stare.
58
00:03:12,775 --> 00:03:15,820
- Ci sono sacrifici.
- Ora mi parli di scelte?
59
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
E Gloria Dayton? È stata una scelta?
60
00:03:19,407 --> 00:03:21,325
Un sacrificio?
61
00:03:21,326 --> 00:03:24,786
Fottiti, De Marco.
Ci sono delle regole. Regole di legge.
62
00:03:24,787 --> 00:03:26,206
Scendi dalla mia auto.
63
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
64
00:03:36,841 --> 00:03:40,093
- Cosa?
- Il tuo investigatore e sua moglie.
65
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Se vogliono sapere di me,
digli di venire a chiedermi.
66
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Senza che sbircino nei fascicoli
o chiedano in giro.
67
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Io sono qui.
68
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Sempre.
69
00:04:02,408 --> 00:04:03,952
Sicuro di stare bene?
70
00:04:04,452 --> 00:04:07,663
Scusi. Ero sceso per un caffè
e credevo di aver chiuso.
71
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Va tutto bene, Eddie. Andiamocene di qui.
72
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
E non mi serve il caffè.
73
00:04:30,520 --> 00:04:34,315
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
74
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Buongiorno, sig. Haller.
75
00:04:38,152 --> 00:04:39,903
Buongiorno. Chi è?
76
00:04:39,904 --> 00:04:43,156
- Jessica, la stagista.
- Abbiamo ancora stagisti?
77
00:04:43,157 --> 00:04:47,452
Sì, siamo ancora impegnati, Mickey.
E abbiamo il pan dulce di Monarca.
78
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Non ho fame. Grazie.
79
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Scusate, ho sentito bene?
80
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
L'agente James De Marco della DEA
mi ha fatto visita ieri.
81
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Mi stava aspettando nella Lincoln.
- Cosa?
82
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Tu dov'eri?
- Non è colpa di Eddie.
83
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
Non avrebbe fatto niente in pieno giorno.
84
00:05:02,176 --> 00:05:03,260
Cosa voleva?
85
00:05:03,261 --> 00:05:06,555
Spaventarmi. Non vuole
che scavi nel caso di Moya.
86
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Indovino. Non ha funzionato.
87
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Non solo. Farò di meglio.
88
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Cosa vuoi dire?
89
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Stiamo per avere un nuovo cliente.
90
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
91
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Riformulo la domanda.
92
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Di cosa cazzo stai parlando?
93
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
La richiesta di habeas di Moya
e il processo di Julian sono collegati.
94
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
È tutto un caso.
95
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco ha fatto piazzare a Glory
l'arma contro Moya.
96
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Pensava che nessuno
sarebbe risalito a lui.
97
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Poi ha scoperto che Glory
era stata citata per parlarne.
98
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
E se avesse deciso
di farla tacere per sempre?
99
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Beh, la cosa quadra,
ma dobbiamo dimostrarlo.
100
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
E il modo migliore per farlo
è usare il caso di Hector Moya
101
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
per incastrare De Marco.
102
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Devo solo convincere Moya a ingaggiarmi.
103
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
E come lo farai?
104
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Domani lo incontrerò.
105
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, è assurdo. Folle.
106
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Pazzesco. Insensato. Devo continuare?
107
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
Vuoi andare da un narcos che ti odia
108
00:06:00,360 --> 00:06:03,779
perché l'hai fatto arrestare,
e chiedergli di assumerti?
109
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Sì, più o meno.
110
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Dobbiamo ancora capire
cos'è successo la sera che Glory è morta
111
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
e che ruolo ha avuto Bishop.
112
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Stavamo cercando un legame
tra Bishop e Hector Moya.
113
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Forse dovremmo cercarne uno
tra Bishop e De Marco.
114
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Ho parlato con un tale
che ricuciva i narcos tempo fa.
115
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Mi ha dato un paio di omicidi
avvenuti nella Valley
116
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
a cui Bishop potrebbe essere connesso.
117
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Ha parlato di De Marco?
118
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
No, ma se erano omicidi di droga,
119
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
è logico pensare che la DEA
potrebbe essere stata coinvolta.
120
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Dobbiamo trovare un caso di Bishop
in cui possono essersi incrociati.
121
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
La polizia di LA non ci darà
tutti i vecchi fascicoli di Bishop.
122
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Anche facendo richiesta,
potrebbero volerci mesi.
123
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Mandati di perquisizione.
124
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Una volta emessi, diventano atti pubblici.
125
00:06:55,123 --> 00:06:59,626
Si può cercare lì il nome di Bishop.
Si incrociano i dati e si va a ritroso.
126
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Lo facciamo io e Lorna.
- Bene.
127
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, tieniti libero domani.
Andiamo a Victorville.
128
00:07:04,257 --> 00:07:07,551
- Adoro viaggiare. Porto degli snack.
- Un'altra cosa.
129
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Non è finita.
130
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Ho passato la notte a cercare
la trascrizione del processo di Moya.
131
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
La pistola piazzata da Glory
viene da un negozio di Vegas.
132
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Il proprietario è un certo Budwin Dell.
133
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Ha detto al processo
di averla venduta a Moya.
134
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Che stronzata.
- Puoi controllare stasera?
135
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Devo portare qualcosa a Moya.
136
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Se parto adesso,
per cena potrei essere a Vegas.
137
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Spero tu sappia quello che fai.
138
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Stai per infilarti
in un ginepraio pieno di spine.
139
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Abbiamo due clienti qui.
140
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Uno è Julian, che pagherà da innocente
141
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
se non lo difendiamo,
e l'altra è Glory Days.
142
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Qualcuno l'ha usata e gettata,
143
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
e dobbiamo scoprire chi è stato e perché.
144
00:07:46,507 --> 00:07:48,092
Su, mettiamoci al lavoro.
145
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Wow. Fine del discorso.
146
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Parto subito, per evitare il traffico.
147
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Portami a Las Vegas con te.
148
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
O a Reno.
149
00:07:59,770 --> 00:08:02,106
Ovunque, basta non sia questo ufficio.
150
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Oddio.
151
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Sei in grande forma. Fatti un carboidrato.
152
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Forse uno.
153
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Grazie, Jessica.
154
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
MANDATO DI PERQUISIZIONE E MOTIVAZIONI
155
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
PRODUZIONI OFF BEAT
15.000,00 $ DA PAGARE A LETTS DANCE
156
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Oh, merda.
157
00:08:56,536 --> 00:08:59,205
- Che c'è?
- Una cosa che Mickey deve vedere.
158
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- Riguarda il nostro caso?
- Non il nostro caso.
159
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Ehi!
160
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Stavo esaminando quei vecchi fascicoli
di omicidio, come detto,
161
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
quindi non stavo guardando
Live with Kelly and Mark.
162
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Era in onda mentre stavo lavorando.
163
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
È incredibile che dicano
che assomiglio a Kelly. Lei è carina.
164
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Ma non è importante.
L'importante è questo.
165
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
{\an8}Abitante di Silver Lake accoltellata
e uccisa su un sentiero del posto.
166
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Il presunto aggressore?
167
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
L'ex marito, già dichiaratosi colpevole
di violenza domestica,
168
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
ma in libertà provvisoria.
169
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Approfondiremo questo...
- Oh, merda.
170
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Lo sapevi?
171
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
No, ha annullato le cena ieri sera.
172
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Ora sai perché. La chiamerai, vero?
173
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
No, non voleva vedermi, Lorna.
174
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, dev'essere molto turbata.
175
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Dovresti chiamarla.
176
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Che c'è?
177
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Non lo so, Lorna.
Sembra una cosa da fidanzati.
178
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
È stata molto chiara
che non voleva questo.
179
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Ogni volta che chiedo qualcosa di più,
lei mi allontana.
180
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Non voglio assillarla, ok?
181
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Oddio. Quanti anni hai?
182
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Cancella la cena e non chiedi perché?
183
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Le ho mandato un pollice su.
184
00:10:34,175 --> 00:10:36,509
- Le hai mandato un pollice su?
- Sì.
185
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Sai che è passivo-aggressivo oggigiorno?
186
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Come, "passivo-aggressivo"?
Significa "va bene".
187
00:10:42,099 --> 00:10:44,143
Non per i giovani, a quanto pare.
188
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Ascolta.
189
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, penso che lei ti piaccia
più di quanto tu lasci intendere.
190
00:10:52,902 --> 00:10:56,405
E credo che tu le piaccia
più di quanto lei lasci intendere.
191
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Ehi.
192
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Chiamala.
193
00:11:16,050 --> 00:11:20,304
Sono Andrea Freemann. Lascia un messaggio.
Se sei fortunato, ti richiamo.
194
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Ehi, Andy. Sono io, Mickey Haller.
195
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Ascolta, ho visto il notiziario
e mi dispiace.
196
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Volevo solo dirti
197
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
che sono qui, se hai bisogno di parlare
198
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
o se ti serve qualcosa, va bene?
199
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Io...
200
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Spero solo che tu stia bene.
201
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Va bene. Chiamami, Andy. Ciao.
202
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Merda.
203
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
CHIAMATA PERSA
204
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
SEGRETERIA
205
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
Andrea.
206
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Stai bene?
207
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Sopravvivrò.
Dove siamo con il caso Shelby?
208
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
La difesa ha richiesto le prove.
209
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Chiedono le e-mail del deputato.
210
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Abbiamo già dato
quelle scritte al loro cliente.
211
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Vogliono dei segreti di Stato?
212
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Non lo so, ma la giudice Swidler
ha fissato un'udienza per domani.
213
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Va bene.
214
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Preparami una nota.
Indica la giurisprudenza pertinente. Io...
215
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Chi è?
216
00:12:26,746 --> 00:12:28,289
Il padre di Deborah Glass.
217
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Sono...
218
00:12:33,627 --> 00:12:35,587
dispiaciuta per la sua perdita.
219
00:12:35,588 --> 00:12:40,050
Se c'è qualcosa
che io o il mio ufficio possiamo fare...
220
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Grazie.
221
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Dovrei andare a riconoscerla.
222
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Ancora non ci sono riuscito.
223
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Posso farla accompagnare.
- No.
224
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Lei ha figli, sig.ra Freemann?
225
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
No.
226
00:13:05,785 --> 00:13:10,748
Io e Debbie non sempre andavamo d'accordo.
Soprattutto dopo la morte di sua madre.
227
00:13:12,708 --> 00:13:16,670
A volte penso che abbia sposato
quella bestia per farmi un dispetto.
228
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Ma dopo che l'ha lasciato,
229
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
ci eravamo riavvicinati.
230
00:13:26,263 --> 00:13:27,264
È stato bello.
231
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Davvero bello.
232
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Ora...
233
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
Proprio non capisco
234
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
perché è stato scarcerato.
235
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Sono accordi comuni
quando qualcuno si dichiara colpevole.
236
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Vengono scarcerati
per uno scopo specifico,
237
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
ma solo se la corte approva.
238
00:13:56,752 --> 00:14:00,256
- C'era un funerale di famiglia.
- Era terrorizzata da lui.
239
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Diceva che si sarebbe trasferita,
se non l'avessero messo dentro.
240
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Io le ho detto...
241
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Le ho detto di non preoccuparsi,
242
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
che sarebbe stata protetta.
243
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELL - ARMI ED EQUIPAGGIAMENTO TATTICO
244
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Ottima scelta.
245
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Ha più potere di arresto di una Magnum,
con la comodità di una semiautomatica.
246
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Bella, vero?
247
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Un po' semplice per i miei gusti.
248
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Avete qualcosa di più appariscente?
249
00:15:45,444 --> 00:15:49,530
È l'unico modello disponibile al momento,
ma potremmo personalizzarlo.
250
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Teschi e ossa incrociate sull'impugnatura.
251
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Qualcuno mi ha detto di averne comprata
una personalizzata in questo negozio.
252
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Anzi,
253
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
è proprio questa.
254
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Ti dice niente?
255
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Chi diavolo sei?
256
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Una parte interessata
257
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
che lavora per un avvocato difensore
su un caso di omicidio.
258
00:16:13,347 --> 00:16:14,430
E io che c'entro?
259
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Beh, hai testimoniato
di aver venduto quella pistola
260
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
a quest'uomo
261
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
con una patente dell'Arizona
262
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
di nome Reynaldo Santé.
263
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Solo che non è il suo vero nome, vero?
264
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Quello vero è Hector Moya.
Ti dirà sicuramente qualcosa.
265
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Ehi, qualunque sia stata
la mia testimonianza, era la verità.
266
00:16:36,954 --> 00:16:40,415
Credi che voglia venire coinvolto
in un caso di narcos?
267
00:16:40,416 --> 00:16:43,419
Sono solo un negoziante
che si guadagna da vivere.
268
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
È questo che mi puzza.
269
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Uno come Moya può procurarsi una pistola
da qualsiasi parte del mondo.
270
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Perché, tra tutti i posti,
ne comprerebbe una qui?
271
00:16:56,390 --> 00:16:58,892
Non è il posto ideale
dove farmi incazzare.
272
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Se non hai un distintivo,
non ho nient'altro da dirti.
273
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Ora, gentilmente, sparisci. Ok?
274
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Grazie.
- Già.
275
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Sei a Las Vegas da un'ora
e mi stai già tradendo?
276
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
È la moglie di Budwin Dell.
277
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Lui è pulito,
ma dovresti farmi un controllo su di lei.
278
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin è stato
tutt'altro che collaborativo.
279
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Se sta mentendo per De Marco,
immagino che ci sia un motivo.
280
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Non occorre che le controlli i precedenti
per vedere che ha una Peekaboo.
281
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Cos'è, la borsa? È costosa?
282
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Se è originale.
283
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
La chiusura sembra giusta,
quindi penso che potrebbe esserlo.
284
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Quanto costa?
285
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Sette, ottomila.
286
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Ma se è vintage,
o a seconda del materiale,
287
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
potrebbe costarne anche 30.
288
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Trentamila?
289
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
È una borsa. Non è abitabile.
290
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Io preferirei avere una casa,
291
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
ma una Fendi non mi dispiacerebbe.
292
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Quando vuoi che controlli?
293
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Prima che la mia moto si trasformi
in una zucca, sarebbe bello.
294
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Che enigmatico!
295
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Ok, ti amo. Ciao.
296
00:18:49,461 --> 00:18:51,964
Alla fine, ho dovuto spegnere il telefono.
297
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Non smetteva mai.
298
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Mi sono messa a lavorare, ma...
299
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
Oggi ho incontrato
il padre di Deborah Glass.
300
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
È arrivato dall'Ohio.
301
00:19:07,563 --> 00:19:09,273
Ha perso la sua unica figlia.
302
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, mi dispiace tanto,
ma non è colpa tua.
303
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
No. Non farlo.
304
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Non dirmi che non è colpa mia.
305
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Ma è così.
306
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
Suo marito era fuori su cauzione, giusto?
307
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Che c'è? Parlami, Andy. Che succede?
308
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Non l'ho detto...
309
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
a nessuno.
310
00:19:57,571 --> 00:19:58,906
L'ho combinata grossa.
311
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Molto grossa.
312
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Il marito di Deborah Glass
era fuori per una richiesta Cruz,
313
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
e io dovevo chiamarla per informarla.
314
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Tu...
315
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Merda, Andy.
316
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Stavo per chiamarla.
317
00:20:21,428 --> 00:20:24,347
Ma Suarez è entrato nel mio ufficio
318
00:20:24,348 --> 00:20:26,933
e ha iniziato a parlarmi di una promozione
319
00:20:26,934 --> 00:20:28,726
a capo della Reati Gravi.
320
00:20:28,727 --> 00:20:31,145
Poi c'è stata una riunione con lo staff
321
00:20:31,146 --> 00:20:33,774
e mi è sfuggito di mente.
322
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
La giornata è volata, Mickey.
E non l'ho chiamata.
323
00:20:40,113 --> 00:20:44,283
Se l'avessi avvertita,
avrebbe preso delle precauzioni.
324
00:20:44,284 --> 00:20:47,495
Avrebbe potuto lasciare la città,
cambiare la routine...
325
00:20:47,496 --> 00:20:52,041
O forse non l'avrebbe fatto.
Non c'è modo di saperlo.
326
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
Andiamo. Non farti questo, Andy.
327
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Ok, hai fatto un errore.
328
00:20:57,965 --> 00:21:00,174
Non c'era modo di poterlo prevedere.
329
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Vorrei poterlo credere.
330
00:21:03,512 --> 00:21:05,931
Andy, il nostro lavoro è un casino.
331
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Siamo oberati.
332
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Fidati. Lo sto vivendo adesso.
333
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Ma siamo avvocati, non supereroi.
334
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
A volte facciamo degli errori.
335
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Forse li farai tu.
336
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Ok, è questa l'Andy che conosco.
337
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Forse è il tuo primo e ultimo errore.
338
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Ehi, è gratuito.
339
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Bene, gente. Ci siamo. Su i dadi.
340
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Forza, nove!
341
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Sette-out. Line away.
342
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Raccogliete!
343
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Oh, è terribile.
344
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Hai qualcosa di più forte, Amber?
345
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Se vuoi un drink più forte,
devi pagarlo al bancone.
346
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
E se non cercassi da bere?
347
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Al parcheggio.
348
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
All'ingresso dei dipendenti.
Fra trenta minuti.
349
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Via dalla porta. Ci sono le telecamere.
350
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Chi è quel gorilla?
351
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Mi credi stupida?
Mica voglio farmi fregare.
352
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Due carte. Due per 350.
353
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Davvero?
354
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Ora capisco
come puoi permetterti quella borsa.
355
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Sei qui per comprare o fare battute?
356
00:23:25,362 --> 00:23:27,071
Niente di tutto questo.
357
00:23:27,072 --> 00:23:29,156
Sto indagando sulla deposizione farlocca
358
00:23:29,157 --> 00:23:32,493
fatta dalla tua brutta metà
a un processo due anni fa.
359
00:23:32,494 --> 00:23:34,495
Va bene, finisce qui.
360
00:23:34,496 --> 00:23:37,164
E chiunque tu sia, vai a farti fottere.
361
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
362
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Ti ha in pugno, vero?
Vuoi liberarti dalla sua morsa?
363
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Parla con me.
364
00:24:05,485 --> 00:24:07,778
Ehi. Ti sei alzata presto.
365
00:24:07,779 --> 00:24:11,366
Ho un'udienza preliminare,
devo andare a cambiarmi.
366
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, sai che puoi chiedere un rinvio.
367
00:24:15,287 --> 00:24:16,912
Prenditi un giorno libero.
368
00:24:16,913 --> 00:24:18,832
Sei molto carino, Mickey, ma...
369
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Giuro che sto bene.
370
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
E poi, per me la cosa migliore
è tornare al lavoro.
371
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
È il mio mondo.
372
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Va bene. Perché non passi stasera?
373
00:24:32,679 --> 00:24:36,265
Restiamo a casa, ci guardiamo un film.
Facciamo dei popcorn.
374
00:24:36,266 --> 00:24:39,311
Non al microonde.
Sul fornello. Con tanto burro.
375
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
È molto vecchio stile.
376
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
E molto...
377
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
casalingo.
378
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Cosa ne pensi?
379
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Non lo detesto.
380
00:25:02,459 --> 00:25:03,710
Ti chiamo dopo, ok?
381
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Ehilà?
382
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Oh. Ciao, Lorna. Il caffè è caldo.
383
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Fantastico. Che ci fai qui così presto?
384
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Ho iniziato a scavare
nei vecchi casi di Bishop.
385
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Prima quelli della Valley.
Ho stampato le cose più rilevanti.
386
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
Sono in quei raccoglitori.
387
00:25:38,828 --> 00:25:42,039
Ho anche cercato vecchie storie di omicidi
388
00:25:42,040 --> 00:25:43,666
su cui Bishop ha indagato.
389
00:25:43,667 --> 00:25:45,918
- Sul serio?
- Già.
390
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Guarda qui.
391
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Ho pensato,
quanti casi di omicidio ci saranno?
392
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Pare siano molti.
393
00:25:53,718 --> 00:25:55,386
Tutti avvenuti nella Valley?
394
00:25:55,387 --> 00:25:58,389
Tenetelo in considerazione
quando comprerete casa.
395
00:25:58,390 --> 00:26:02,518
Puntine rosse, omicidi.
Blu, rapine-omicidi. Verdi, per droga.
396
00:26:02,519 --> 00:26:07,314
Ho numerato ogni caso, archiviandoli
in Excel per poterli trovare agevolmente.
397
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Hai fatto tutto stamani?
398
00:26:09,609 --> 00:26:11,861
Non dormivo e sono venuta presto.
399
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Quanto presto?
400
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Ok. Forse non me ne sono mai andata.
401
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, tutto bene?
402
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Quindicimila? Per cosa sono?
403
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Ho subaffittato la scuola
al programma di Cat.
404
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
E perché sarebbe un problema?
405
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Pensavo di tornare al mio primo amore,
non di fare da locataria.
406
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
A volte mi sembra
di essere in balia della mia vita.
407
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Forse devo staccarmi
dalla vecchia versione di me.
408
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
O forse stai solo cercando di capire
come essere di nuovo te.
409
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
E ci riuscirai.
Devi solo vivere il momento.
410
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Eddie dice che è quello
che afferma LeBron. Giusto?
411
00:27:11,004 --> 00:27:12,005
Va bene, dunque.
412
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Torniamo agli omicidi!
413
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Il nostro amico De Marco segue uno schema.
414
00:27:19,721 --> 00:27:23,015
Usa il distintivo per inguaiare le persone
415
00:27:23,016 --> 00:27:25,809
e le costringe
a fare il lavoro sporco per lui.
416
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna ha scoperto che Amber Dell
417
00:27:28,271 --> 00:27:31,732
è stata arrestata per possesso
ai fini di spaccio anni fa.
418
00:27:31,733 --> 00:27:34,110
Ma quando il caso è andato alla DEA,
419
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
il caso si è insabbiato.
420
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Perché suo marito ha accettato di mentire
sull'arma al processo di Moya.
421
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Ma non credo
che vorranno testimoniare in questo caso.
422
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
E se provi a costringerli,
potrebbe finire male.
423
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Ci penseremo più avanti.
424
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Intanto userò questo per convincere Moya.
425
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Bravo, Cisco.
426
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Grazie. Buona fortuna.
427
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Oh, Mick.
428
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Sì?
429
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Stai attento, eh?
430
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Sì. Sempre.
431
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Ha fame?
432
00:28:09,104 --> 00:28:10,437
Sono a posto, grazie.
433
00:28:10,438 --> 00:28:14,526
- Sicuro? Ho qualcosa per calmare i nervi.
- Questa l'ho già sentita.
434
00:28:15,402 --> 00:28:17,778
Panino con uova e bacon da Bagel Broker.
435
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
Dicono sia il migliore di LA.
436
00:28:19,656 --> 00:28:23,242
Non l'ho chiesto in ufficio,
perché sarebbe nata una discussione.
437
00:28:23,243 --> 00:28:25,537
Siete fissati col cibo.
438
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Sì, è vero.
439
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Senta.
440
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Quando arriviamo,
441
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
spero non le dispiaccia,
ma se per lei è lo stesso,
442
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
preferirei aspettare in macchina.
443
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Il carcere mi spaventa.
444
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Sì. Ti capisco, Eddie.
Aspetterei anch'io in auto, se potessi.
445
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
A sei anni, mia madre mi portò
a trovare mio cugino Jorge.
446
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Per la paura,
ero sempre al distributore automatico.
447
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Mangiai cinque pacchetti di Fritos.
Ora non posso neanche annusarle.
448
00:29:03,700 --> 00:29:05,201
Posso chiederle una cosa?
449
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Qualsiasi cosa.
450
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Questo Hector Moya.
Sicuro di volerlo aiutare a uscire?
451
00:29:14,210 --> 00:29:16,336
Non ho scelta, Eddie.
452
00:29:16,337 --> 00:29:20,383
Devo aiutare Moya per aiutare Julian.
Il suo caso dipende da questo.
453
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Ma quelli come Moya
ci danno una cattiva reputazione.
454
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
In tanti pensano
che gli ispanici siano criminali.
455
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Già. Beh, Hector Moya non è un angelo.
456
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Tuttavia è stato incastrato.
457
00:29:36,191 --> 00:29:41,529
Se qualcuno deve andare in carcere a vita,
che sia per un crimine che ha commesso.
458
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Forse per molti.
Ma in questo caso, a chi importa?
459
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Beh, è il mio lavoro importarmene.
460
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Per questo faccio il difensore.
461
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Com'è il panino?
462
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Fantastico. Ma non dirlo a Lorna.
Dirà che quelli di Maury's sono meglio.
463
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Abbiamo inoltrato
diverse richieste all'accusa.
464
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
E se da una parte
hanno fornito del materiale,
465
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
non hanno prodotto
tutti gli elementi di prova.
466
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Freemann si appella
a una sorta di segreto governativo,
467
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
ma il caso Hill è chiarissimo.
468
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
In assenza di necessità di polizia,
469
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
alla difesa non dovrebbe essere precluso
l'accesso alle prove.
470
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Questo è solo un palese tentativo
di rinvio da parte dell'accusa.
471
00:30:34,040 --> 00:30:37,709
Se Freemann ha altre spiegazioni
per la sua opposizione,
472
00:30:37,710 --> 00:30:40,170
non le ha ancora condivise con la corte,
473
00:30:40,171 --> 00:30:42,590
ma sospetto che sia perché è stata...
474
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Avv. Freemann, cos'ha da dire?
475
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Avv. Freemann?
476
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Tutto bene?
477
00:30:58,857 --> 00:31:00,942
Facciamo una pausa di dieci minuti.
478
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, tutto bene?
479
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
{\an8}Se ha più di 70 $ in contanti,
dovrà lasciare anche quelli a me.
480
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Giacca, cintura, gioielli
per non attivare il rilevatore.
481
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Questo lo attacchi alla cintura.
482
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Se pensa che la sua vita sia in pericolo,
lo tiri. Verremo in suo soccorso.
483
00:31:43,234 --> 00:31:44,569
E se arrivaste tardi?
484
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Apri!
485
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Ciao, Sly. Da quanto tempo.
486
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Non abbastanza.
487
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Bel completo.
488
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Vorrei poter dire lo stesso.
489
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Allora, come te la passi qui?
490
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Beh,
491
00:32:23,191 --> 00:32:25,317
avevo clienti a cui il carcere piaceva.
492
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Dicevano che era più facile della strada.
Tre pasti, biancheria pulita, un letto.
493
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Già.
494
00:32:30,156 --> 00:32:33,159
- Ho avuto clienti così.
- Non sono uno di quelli.
495
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Questo posto è un inferno sulla Terra.
496
00:32:38,247 --> 00:32:41,250
Ogni giorno all'una,
avevo un tavolo al Water Grill.
497
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Sono le piccole cose
che ti mancano di più.
498
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Già.
499
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Quanto ti resta?
500
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Vediamo. Trecentoquarantuno giorni.
Ma chi li conta?
501
00:32:53,930 --> 00:32:58,601
Avrei potuto dirtelo con precisione,
ma ora sono più rilassato.
502
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Hai parlato a Moya
che vorrei unirmi alla squadra dei sogni?
503
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Sì, gliel'ho detto.
Ha lasciato a me la scelta.
504
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Davvero?
- Sì.
505
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Parlami di lui.
Come sei diventato il suo difensore?
506
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Beh, al momento,
sono l'unico avvocato qui dentro.
507
00:33:25,753 --> 00:33:29,966
È venuto, ha detto che è stato incastrato,
e mi ha chiesto di aiutarlo.
508
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
E tu gli hai creduto?
509
00:33:35,930 --> 00:33:37,015
Il punto è questo.
510
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Ha ammesso della droga.
511
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
E di altre cose
di cui non vogliamo sapere.
512
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
Ma giura
che quella pistola sia stata piazzata.
513
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Perché mentire su questo?
514
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
Ti ha detto chi è stato?
515
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Pensa siano stati gli sbirri. Giusto?
516
00:33:53,948 --> 00:33:58,869
Poi è stato arrestato dalla polizia di LA.
Dopo il tuo accordo con la Procura.
517
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Ti ricorderai di quella parte, no?
518
00:34:01,289 --> 00:34:03,206
Ma lui ancora non lo sapeva.
519
00:34:03,207 --> 00:34:07,127
Sapeva solo che avevano trovato
della coca e un'arma in camera.
520
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Poi sono arrivati i federali
521
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
e all'improvviso si ritrova all'ergastolo.
522
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
A che punto ha deciso
che Glory Days c'entrava qualcosa?
523
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Sono stato io.
524
00:34:19,766 --> 00:34:25,020
Gli ho fatto la domanda che l'ex difensore
non gli aveva fatto. Chi aveva accesso?
525
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
La tua bella non era l'unica prostituta
a far visita a Hector.
526
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Sì. Tra le altre.
527
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Ho fatto controllare i nomi
da un amico sbirro.
528
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
E Glory è l'unica a essere stata beccata
tre giorni prima di Hector.
529
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Devi sapere che a Hector piaceva Glory.
Non pensava che l'avrebbe denunciato.
530
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Per me lei non ha avuto scelta.
E non per via delle accuse.
531
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Qualcuno la minacciava.
Anche Hector la pensava così.
532
00:34:55,551 --> 00:34:56,552
De Marco.
533
00:35:01,432 --> 00:35:03,975
Come hai rintracciato Glory?
534
00:35:03,976 --> 00:35:06,520
Come l'hai notificata?
Aveva cambiato casa, nome...
535
00:35:06,521 --> 00:35:08,814
Mio figlio non è totalmente stupido.
536
00:35:08,815 --> 00:35:12,901
Ha preso la sua foto
e ha guardato sui siti di escort.
537
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Ci ha messo tempo, ma l'ha trovata.
538
00:35:15,363 --> 00:35:19,200
Ha stampato la foto del suo sito
e Hector l'ha riconosciuta.
539
00:35:19,742 --> 00:35:21,285
E quando l'hai notificata?
540
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Beh, se n'è occupato Junior.
541
00:35:24,664 --> 00:35:26,833
Sì. Sotto il tuo occhio vigile.
542
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Quanto è trascorso
tra la notifica e il suo omicidio?
543
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Circa una settimana.
544
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Non l'ha uccisa il mio cliente, ma tu.
545
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Tu e tuo figlio, notificandole il decreto.
546
00:35:52,525 --> 00:35:55,735
- De Marco non voleva che testimoniasse.
- Non sono un idiota.
547
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Sai bene che il decreto
è stato depositato.
548
00:35:58,281 --> 00:36:01,032
Sì, ma Glory è morta una settimana dopo.
549
00:36:01,033 --> 00:36:05,495
O tuo figlio non sa cosa significa
"depositare" o hai sollevato un vespaio.
550
00:36:05,496 --> 00:36:09,416
- Non sai di cosa parli.
- Lo so benissimo, e lo sai anche tu.
551
00:36:09,417 --> 00:36:12,544
Credevi non si vedesse che hai falsificato
il decreto di Kendall?
552
00:36:12,545 --> 00:36:17,757
Temendo che De Marco controllasse
il tribunale, avete falsificato il decreto
553
00:36:17,758 --> 00:36:19,217
perché non lo sapesse.
554
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Voi due clown vi siete intromessi
fin dall'inizio.
555
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Sai una cosa, Haller?
Perché non vai a farti fottere?
556
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Che ne dici, eh?
557
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
E puoi scordarti di Moya. Non lo vedrai.
558
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Siediti, Sly. Non ho finito.
559
00:36:33,941 --> 00:36:34,816
Se te ne vai,
560
00:36:34,817 --> 00:36:38,820
ti giuro che l'Ordine degli Avvocati
farà a pezzi il tuo Mini-Me.
561
00:36:38,821 --> 00:36:42,158
E già che ci sono,
potrebbero tenerti qui ancora un po'.
562
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Che te ne pare?
563
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Qualche altro anno di mortadella
e pane bianco tutti i giorni alle 10:30?
564
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Sei proprio uno stronzo.
565
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Sì, sono uno stronzo.
566
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Soprattutto se ho un cliente innocente
dentro per omicidio.
567
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, lo sai che Junior non è all'altezza.
568
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Gli serve aiuto.
569
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Andiamo.
570
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Sei pronto?
571
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Sì.
572
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Non io.
573
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Lui.
574
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Andiamo.
575
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Apri!
576
00:37:29,247 --> 00:37:30,331
Buona fortuna.
577
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo.
578
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Non ti servirà più.
579
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Tranquillo, signor Haller.
580
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Come vede, ho certi privilegi qui.
581
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Con me è al sicuro.
582
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Grazie.
583
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Sei mesi fa, volevo farla uccidere
in modo doloroso.
584
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Lei e Glory Days.
585
00:39:11,557 --> 00:39:16,729
Glielo dico perché solo uno sciocco
penserebbe che non ne avessi motivo.
586
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Ma non l'ho fatto.
587
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Altrimenti, sareste scomparsi entrambi.
588
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Quindi immagino non sia stato tu
a mettermi il serpente nel letto?
589
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Non è mai stato nel mio stile.
590
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Ma se lasci un corpo nel deserto,
591
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
chissà cosa ci si arrampica sopra.
592
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Poi qualcuno fa una foto,
593
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
e ti ritrovi con un soprannome
che non hai mai chiesto.
594
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Beh, giusto perché tu lo sappia,
595
00:39:46,050 --> 00:39:48,676
stavo solo facendo il mio lavoro
l'altr'anno.
596
00:39:48,677 --> 00:39:51,096
Difendere al meglio la mia cliente.
597
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Regole sue, leggi sue.
598
00:39:55,017 --> 00:39:57,103
Nel mio mondo, una spia è una spia.
599
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
E le spie spariscono.
600
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
A volte anche i loro avvocati.
601
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Ma ora pare che voglia aiutarmi.
602
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Direi che ti serve il mio aiuto.
603
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
La pistola in camera tua
non era tua, e forse posso provarlo.
604
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Quel bugiardo.
605
00:40:15,121 --> 00:40:18,998
Esatto. De Marco ha beccato
sua moglie che spacciava cocaina.
606
00:40:18,999 --> 00:40:23,211
Invece di sbatterla dentro,
ha deciso che era più proficuo ricattarla.
607
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Lui usa le persone.
608
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Questa è gente che gioca col fuoco.
609
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Capisce la posta in gioco?
610
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Capisco che chi ti ha fatto questo
611
00:40:34,306 --> 00:40:38,017
non si fermerà davanti a nulla
per non far emergere la verità.
612
00:40:38,018 --> 00:40:40,186
Per questo hanno ucciso Glory Days,
613
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
e per questo dobbiamo stare molto attenti
finché non racconteremo tutto al processo.
614
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Una volta portati in aula,
615
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
sarà più difficile per loro
nascondersi dietro i distintivi.
616
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Dovranno rispondere a noi.
617
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Gloria.
618
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Era importante per te?
619
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Per un po', ho cercato di aiutarla.
Ma ho fallito.
620
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
L'importante ora è
che ho un cliente in carcere
621
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
accusato di averla uccisa,
e non è stato lui.
622
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
Non posso fallire.
623
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Quindi aiutami,
e io prometto di aiutare te.
624
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Può andare?
625
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, sai che percentuale
di richieste di habeas
626
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
portano a una scarcerazione?
627
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
L'1,8%.
628
00:41:34,450 --> 00:41:36,367
Sylvester non me l'ha mai detto.
629
00:41:36,368 --> 00:41:39,662
Sylvester non è più un avvocato.
Lo capisci?
630
00:41:39,663 --> 00:41:43,708
Significa due cose. Uno, che quello
che gli dici qui non è protetto.
631
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Non c'è segreto professionale,
perché non è avvocato.
632
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Due, che il tuo vero avvocato
è il figlio di Sylvester,
633
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
che non sa neanche da che parte rifarsi.
634
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Senza di me, non hai chance.
635
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Cosa ti serve da me?
636
00:42:05,773 --> 00:42:06,857
Solo la verità.
637
00:42:07,441 --> 00:42:11,569
La polizia ha trovato un documento falso
a nome di Reynaldo Santé
638
00:42:11,570 --> 00:42:13,196
nella tua casa in affitto.
639
00:42:13,197 --> 00:42:17,284
Al processo, hai detto che c'è stato messo
come l'arma, ma non è vero, giusto?
640
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Il documento era mio, ma l'arma no.
641
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
E l'hai usato
in precedenti viaggi a Los Angeles?
642
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Sì.
643
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
E in quei viaggi, avevi incontrato
Glory Days e Trina Trixxx?
644
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Prima che mi denunciasse,
645
00:42:32,216 --> 00:42:34,009
Gloria era la mia preferita.
646
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Ok.
647
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Per ora è tutto.
648
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Ammesso che abbiamo un accordo.
649
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Abbiamo un accordo.
650
00:42:51,151 --> 00:42:53,361
Ok, bene. Ma stai attento.
651
00:42:53,362 --> 00:42:57,448
Questi non si fermano davanti a nulla
per non far emergere la verità.
652
00:42:57,449 --> 00:42:58,575
Sig. Haller.
653
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Sono protetto.
654
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Ho occhi che mi guardano di continuo.
655
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Spero ce l'abbia anche lei.
656
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Va bene. Mi farò vivo.
657
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
{\an8}PRIGIONE FEDERALE DI VICTORVILLE
VISITATORE
658
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Risponde Mickey Haller.
Lasciate un messaggio.
659
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Ehi, sono Andy.
660
00:43:40,200 --> 00:43:41,702
Stasera non posso venire.
661
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Ti spiegherò tutto
la prossima volta che ci vediamo.
662
00:43:47,333 --> 00:43:48,334
Ok?
663
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Va bene.
664
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Ciao.
665
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Ne ho letti così tanti
che non ci vedo più.
666
00:44:12,024 --> 00:44:14,108
La parola citazione
dovrebbe essere illegale.
667
00:44:14,109 --> 00:44:16,153
Mi sembra sempre sbagliata.
668
00:44:17,029 --> 00:44:19,114
- Serve altro caffè.
- Lo prendo io.
669
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Per quanto sia brutale,
670
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
sarebbe stato molto peggio
senza questo tuo lavoro.
671
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Te ne sono molto grata.
672
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
E tu sei molto organizzata.
673
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa è sempre stata
la mia Simpson preferita.
674
00:44:38,258 --> 00:44:40,135
Uno dei miei talenti nascosti.
675
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery e Victory.
676
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Forse è quello che cercavamo.
Un duplice omicidio
677
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
sulla Montgomery Avenue,
vicino a Lake Balboa.
678
00:44:54,566 --> 00:44:57,360
Due sospetti spacciatori
in una casa in affitto.
679
00:44:57,361 --> 00:44:58,946
Guarda chi aveva il caso.
680
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Salve, signor Bishop.
681
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Il caso non è mai stato chiuso,
ma questa apparve anche sui giornali.
682
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cawabunga.
683
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Avete detto "cawabunga"?
684
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
685
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Non sei scappato con la cameriera.
686
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Ho occhi solo per te, tesoro.
687
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Bella notizia?
688
00:45:18,674 --> 00:45:21,175
Forse abbiamo trovato un nesso
tra Bishop e De Marco.
689
00:45:21,176 --> 00:45:23,845
E tu forse hai fatto breccia
nel mio cuore.
690
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Un pensierino che ti ho preso a Las Vegas.
691
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Spero che sia falsa.
692
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
È falsa, ma non se ne accorgerebbe
nessuno, tranne te.
693
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Non credo che m'importi.
694
00:45:38,360 --> 00:45:41,864
- Cosa c'è nell'altra borsa?
- Ne ho presa una anche a Izzy.
695
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Non è il mio stile.
696
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Gente di poca fede.
697
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Mi conosci.
698
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Grazie.
- Mostrami cos'hai trovato.
699
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Ok.
700
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Dunque...
701
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Dov'è ora Jorge?
702
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Cosa?
703
00:46:12,269 --> 00:46:16,189
Tuo cugino. Quello che sei andato
a trovare in carcere a sei anni?
704
00:46:16,190 --> 00:46:19,318
Oh. Sarà felice di sapere
che si è rimesso in sesto.
705
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Ora fa il meccanico a Vernon.
È sposato, senza figli.
706
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Viaggiano sempre.
707
00:46:26,450 --> 00:46:29,285
Dovrei andare con loro
in Costa Rica fra un anno.
708
00:46:29,286 --> 00:46:30,871
Bene, Eddie.
709
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Scusi per quello che ho detto prima.
710
00:46:37,920 --> 00:46:41,715
So che non aiuterebbe Moya a uscire
senza averlo ponderato bene.
711
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, è fatta.
Moya ha accettato. Dobbiamo solo...
712
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Sì, ok, Mickey.
Abbiamo collegato Bishop a De Marco.
713
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Dici sul serio?
714
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Assolutamente.
715
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
La DEA ha collaborato
su un duplice omicidio
716
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
su cui Bishop ha lavorato 10 anni fa.
717
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
La mia fonte della polizia ha confermato
che De Marco era indicato come contatto.
718
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Bene. Questo prova che erano collegati,
ma dobbiamo provare che lo sono ancora.
719
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Sì, ma ci penseremo domani.
720
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Ci serve una pausa.
Izzy è qui da stanotte.
721
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Non abbiamo tempo per le pause.
722
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop non seguiva Glory
da solo quella sera.
723
00:47:19,419 --> 00:47:21,838
In qualche modo, c'era De Marco dietro.
724
00:47:21,839 --> 00:47:23,423
Scopriamo cos'è successo.
725
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Va bene, continueremo a scavare.
726
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Ma ordinerò molto sushi, e lo pagherai tu.
727
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Sì, qualsiasi cosa.
728
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Ne va della libertà di Julian.
E forse della sua vita.
729
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Sig. Haller?
- Non ora.
730
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Torneremo verso le 18:00.
731
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Sig. Haller? Sig. Haller!
- Non ora. Cosa?
732
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
733
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, stai bene?
734
00:48:14,308 --> 00:48:15,309
Mickey?
735
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Cos'è successo?
736
00:48:17,853 --> 00:48:18,854
Mickey!
737
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Rispondimi!
738
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
739
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
740
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
741
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
Sottotitoli: Francesco Santochi