1 00:00:06,006 --> 00:00:08,048 Ho il fascicolo federale di Moya. 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,551 Aveva un'arma non registrata in camera. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Era collegata a un triplice omicidio in Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Per questo, s'è preso l'ergastolo a Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Quindi De Marco ha spinto Glory a denunciare Hector Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 E le ha fatto piazzare un'arma in camera sua. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Per farlo rinchiudere per sempre. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Fossi in te, patteggerei senza pensarci. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Se non per te, fallo per il tuo cliente. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass vuole partecipare al funerale della nonna. 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,493 Gli diamo 24 ore. Avvisiamo la vittima, Deborah. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Deve sapere che il suo ex violento sarà fuori, anche se per un giorno. 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Verso le 11:00, la vittima è entrata nel parco col cane. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 C'era un uomo che l'aspettava. L'ex marito. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 La verità emergerà presto. 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Vedrai che non è né colpa mia, né del mio cliente. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Tuo padre ha un telefono a Victorville. 18 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Mi chiama lui, ma dopo che spengono le luci. 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Stasera gli dirai che sto andando da lui a Victorville. 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Mi registrerò al cancello come suo avvocato. E di Moya. 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Andiamo a mangiare qualcosa, Eddie. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agente James De Marco, DEA. 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Piacere, signor Haller. 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Che diavolo ci fa nella mia auto? Mi sta seguendo? 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 No. Non la sto seguendo. 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Dov'è il mio autista? 27 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Non lo so. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Scusi. Non volevo spaventarla. 29 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Sono venuto a controllare un certo avvocato Funaro che vuole citarmi. 30 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 L'ho vista entrare nel suo ufficio. Lavorate insieme? 31 00:01:45,939 --> 00:01:50,110 - Sta bene, sig. Haller? - Sto bene, Eddie. Dacci un minuto, ok? 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Cosa vuoi, De Marco? 33 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Voglio aiutarti, perché tu non incasini tutto. 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Come dovrei farlo? 35 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Vieni dal Messico, giusto? 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Nato a LA. Cresciuto in Messico, sì. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,335 Sai che in Messico non c'è una legge 38 00:02:08,336 --> 00:02:11,089 che permette di processare un adolescente come un adulto? 39 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Vengono sempre processati come minorenni. 40 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Oltre i 18 anni, devono essere scarcerati. 41 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Buono a sapersi, ma io esercito qui. 42 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Per questo i cartelli reclutano gli adolescenti come killer. 43 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Li chiamano sicarios. 44 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Se vengono presi, si fanno uno o due anni. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Appena compiono 18 anni, si rimettono sotto. 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 Dove vuoi arrivare? 47 00:02:32,277 --> 00:02:38,407 All'età di 16 anni, Hector Moya ha ammesso in aula di aver ucciso sette persone. 48 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Tre impiccate e torturate per ottenere informazioni. 49 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Lasciò un corpo nel deserto con un serpente a sonagli al collo. 50 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 Per questo lo chiamano La Culebra. 51 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 È l'uomo che tu e Funaro volete libero. 52 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 No, l'unico che io voglio libero è il mio cliente, Julian La Cosse. 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Ma ti dico questo di Moya. 54 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Vuoi rinchiudere qualcuno a vita? Presenta un caso giusto in aula. 55 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 In aula? È bizzarro. 56 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Questa è una guerra. 57 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Scegli da che parte vuoi stare. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 - Ci sono sacrifici. - Ora mi parli di scelte? 59 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 E Gloria Dayton? È stata una scelta? 60 00:03:19,407 --> 00:03:21,325 Un sacrificio? 61 00:03:21,326 --> 00:03:24,786 Fottiti, De Marco. Ci sono delle regole. Regole di legge. 62 00:03:24,787 --> 00:03:26,206 Scendi dalla mia auto. 63 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 64 00:03:36,841 --> 00:03:40,093 - Cosa? - Il tuo investigatore e sua moglie. 65 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Se vogliono sapere di me, digli di venire a chiedermi. 66 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Senza che sbircino nei fascicoli o chiedano in giro. 67 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Io sono qui. 68 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Sempre. 69 00:04:02,408 --> 00:04:03,952 Sicuro di stare bene? 70 00:04:04,452 --> 00:04:07,663 Scusi. Ero sceso per un caffè e credevo di aver chiuso. 71 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Va tutto bene, Eddie. Andiamocene di qui. 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 E non mi serve il caffè. 73 00:04:30,520 --> 00:04:34,315 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 74 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Buongiorno, sig. Haller. 75 00:04:38,152 --> 00:04:39,903 Buongiorno. Chi è? 76 00:04:39,904 --> 00:04:43,156 - Jessica, la stagista. - Abbiamo ancora stagisti? 77 00:04:43,157 --> 00:04:47,452 Sì, siamo ancora impegnati, Mickey. E abbiamo il pan dulce di Monarca. 78 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Non ho fame. Grazie. 79 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Scusate, ho sentito bene? 80 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 L'agente James De Marco della DEA mi ha fatto visita ieri. 81 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Mi stava aspettando nella Lincoln. - Cosa? 82 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Tu dov'eri? - Non è colpa di Eddie. 83 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 Non avrebbe fatto niente in pieno giorno. 84 00:05:02,176 --> 00:05:03,260 Cosa voleva? 85 00:05:03,261 --> 00:05:06,555 Spaventarmi. Non vuole che scavi nel caso di Moya. 86 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Indovino. Non ha funzionato. 87 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Non solo. Farò di meglio. 88 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Cosa vuoi dire? 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Stiamo per avere un nuovo cliente. 90 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Riformulo la domanda. 92 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Di cosa cazzo stai parlando? 93 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 La richiesta di habeas di Moya e il processo di Julian sono collegati. 94 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 È tutto un caso. 95 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco ha fatto piazzare a Glory l'arma contro Moya. 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Pensava che nessuno sarebbe risalito a lui. 97 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Poi ha scoperto che Glory era stata citata per parlarne. 98 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 E se avesse deciso di farla tacere per sempre? 99 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Beh, la cosa quadra, ma dobbiamo dimostrarlo. 100 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 E il modo migliore per farlo è usare il caso di Hector Moya 101 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 per incastrare De Marco. 102 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Devo solo convincere Moya a ingaggiarmi. 103 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 E come lo farai? 104 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Domani lo incontrerò. 105 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, è assurdo. Folle. 106 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Pazzesco. Insensato. Devo continuare? 107 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 Vuoi andare da un narcos che ti odia 108 00:06:00,360 --> 00:06:03,779 perché l'hai fatto arrestare, e chiedergli di assumerti? 109 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Sì, più o meno. 110 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Dobbiamo ancora capire cos'è successo la sera che Glory è morta 111 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 e che ruolo ha avuto Bishop. 112 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Stavamo cercando un legame tra Bishop e Hector Moya. 113 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Forse dovremmo cercarne uno tra Bishop e De Marco. 114 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Ho parlato con un tale che ricuciva i narcos tempo fa. 115 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Mi ha dato un paio di omicidi avvenuti nella Valley 116 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 a cui Bishop potrebbe essere connesso. 117 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Ha parlato di De Marco? 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 No, ma se erano omicidi di droga, 119 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 è logico pensare che la DEA potrebbe essere stata coinvolta. 120 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Dobbiamo trovare un caso di Bishop in cui possono essersi incrociati. 121 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 La polizia di LA non ci darà tutti i vecchi fascicoli di Bishop. 122 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Anche facendo richiesta, potrebbero volerci mesi. 123 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Mandati di perquisizione. 124 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Una volta emessi, diventano atti pubblici. 125 00:06:55,123 --> 00:06:59,626 Si può cercare lì il nome di Bishop. Si incrociano i dati e si va a ritroso. 126 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Lo facciamo io e Lorna. - Bene. 127 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, tieniti libero domani. Andiamo a Victorville. 128 00:07:04,257 --> 00:07:07,551 - Adoro viaggiare. Porto degli snack. - Un'altra cosa. 129 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Non è finita. 130 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Ho passato la notte a cercare la trascrizione del processo di Moya. 131 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 La pistola piazzata da Glory viene da un negozio di Vegas. 132 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Il proprietario è un certo Budwin Dell. 133 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Ha detto al processo di averla venduta a Moya. 134 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Che stronzata. - Puoi controllare stasera? 135 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Devo portare qualcosa a Moya. 136 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Se parto adesso, per cena potrei essere a Vegas. 137 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Spero tu sappia quello che fai. 138 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Stai per infilarti in un ginepraio pieno di spine. 139 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Abbiamo due clienti qui. 140 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Uno è Julian, che pagherà da innocente 141 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 se non lo difendiamo, e l'altra è Glory Days. 142 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Qualcuno l'ha usata e gettata, 143 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 e dobbiamo scoprire chi è stato e perché. 144 00:07:46,507 --> 00:07:48,092 Su, mettiamoci al lavoro. 145 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Wow. Fine del discorso. 146 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Parto subito, per evitare il traffico. 147 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Portami a Las Vegas con te. 148 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 O a Reno. 149 00:07:59,770 --> 00:08:02,106 Ovunque, basta non sia questo ufficio. 150 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Oddio. 151 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Sei in grande forma. Fatti un carboidrato. 152 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Forse uno. 153 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Grazie, Jessica. 154 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 MANDATO DI PERQUISIZIONE E MOTIVAZIONI 155 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 PRODUZIONI OFF BEAT 15.000,00 $ DA PAGARE A LETTS DANCE 156 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Oh, merda. 157 00:08:56,536 --> 00:08:59,205 - Che c'è? - Una cosa che Mickey deve vedere. 158 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - Riguarda il nostro caso? - Non il nostro caso. 159 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Ehi! 160 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Stavo esaminando quei vecchi fascicoli di omicidio, come detto, 161 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 quindi non stavo guardando Live with Kelly and Mark. 162 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Era in onda mentre stavo lavorando. 163 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 È incredibile che dicano che assomiglio a Kelly. Lei è carina. 164 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Ma non è importante. L'importante è questo. 165 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 {\an8}Abitante di Silver Lake accoltellata e uccisa su un sentiero del posto. 166 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Il presunto aggressore? 167 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 L'ex marito, già dichiaratosi colpevole di violenza domestica, 168 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 ma in libertà provvisoria. 169 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Approfondiremo questo... - Oh, merda. 170 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Lo sapevi? 171 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 No, ha annullato le cena ieri sera. 172 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Ora sai perché. La chiamerai, vero? 173 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 No, non voleva vedermi, Lorna. 174 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, dev'essere molto turbata. 175 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Dovresti chiamarla. 176 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Che c'è? 177 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Non lo so, Lorna. Sembra una cosa da fidanzati. 178 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 È stata molto chiara che non voleva questo. 179 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Ogni volta che chiedo qualcosa di più, lei mi allontana. 180 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Non voglio assillarla, ok? 181 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Oddio. Quanti anni hai? 182 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Cancella la cena e non chiedi perché? 183 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Le ho mandato un pollice su. 184 00:10:34,175 --> 00:10:36,509 - Le hai mandato un pollice su? - Sì. 185 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Sai che è passivo-aggressivo oggigiorno? 186 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Come, "passivo-aggressivo"? Significa "va bene". 187 00:10:42,099 --> 00:10:44,143 Non per i giovani, a quanto pare. 188 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Ascolta. 189 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, penso che lei ti piaccia più di quanto tu lasci intendere. 190 00:10:52,902 --> 00:10:56,405 E credo che tu le piaccia più di quanto lei lasci intendere. 191 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Ehi. 192 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Chiamala. 193 00:11:16,050 --> 00:11:20,304 Sono Andrea Freemann. Lascia un messaggio. Se sei fortunato, ti richiamo. 194 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Ehi, Andy. Sono io, Mickey Haller. 195 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Ascolta, ho visto il notiziario e mi dispiace. 196 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Volevo solo dirti 197 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 che sono qui, se hai bisogno di parlare 198 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 o se ti serve qualcosa, va bene? 199 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Io... 200 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Spero solo che tu stia bene. 201 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Va bene. Chiamami, Andy. Ciao. 202 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Merda. 203 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 CHIAMATA PERSA 204 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 SEGRETERIA 205 00:11:55,381 --> 00:11:56,382 Andrea. 206 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Stai bene? 207 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Sopravvivrò. Dove siamo con il caso Shelby? 208 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 La difesa ha richiesto le prove. 209 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Chiedono le e-mail del deputato. 210 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Abbiamo già dato quelle scritte al loro cliente. 211 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Vogliono dei segreti di Stato? 212 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Non lo so, ma la giudice Swidler ha fissato un'udienza per domani. 213 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Va bene. 214 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Preparami una nota. Indica la giurisprudenza pertinente. Io... 215 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Chi è? 216 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 Il padre di Deborah Glass. 217 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Sono... 218 00:12:33,627 --> 00:12:35,587 dispiaciuta per la sua perdita. 219 00:12:35,588 --> 00:12:40,050 Se c'è qualcosa che io o il mio ufficio possiamo fare... 220 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Grazie. 221 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Dovrei andare a riconoscerla. 222 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Ancora non ci sono riuscito. 223 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Posso farla accompagnare. - No. 224 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Lei ha figli, sig.ra Freemann? 225 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 No. 226 00:13:05,785 --> 00:13:10,748 Io e Debbie non sempre andavamo d'accordo. Soprattutto dopo la morte di sua madre. 227 00:13:12,708 --> 00:13:16,670 A volte penso che abbia sposato quella bestia per farmi un dispetto. 228 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Ma dopo che l'ha lasciato, 229 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 ci eravamo riavvicinati. 230 00:13:26,263 --> 00:13:27,264 È stato bello. 231 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Davvero bello. 232 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Ora... 233 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 Proprio non capisco 234 00:13:41,278 --> 00:13:43,614 perché è stato scarcerato. 235 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Sono accordi comuni quando qualcuno si dichiara colpevole. 236 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Vengono scarcerati per uno scopo specifico, 237 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 ma solo se la corte approva. 238 00:13:56,752 --> 00:14:00,256 - C'era un funerale di famiglia. - Era terrorizzata da lui. 239 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Diceva che si sarebbe trasferita, se non l'avessero messo dentro. 240 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Io le ho detto... 241 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Le ho detto di non preoccuparsi, 242 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 che sarebbe stata protetta. 243 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELL - ARMI ED EQUIPAGGIAMENTO TATTICO 244 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Ottima scelta. 245 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Ha più potere di arresto di una Magnum, con la comodità di una semiautomatica. 246 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Bella, vero? 247 00:15:39,271 --> 00:15:41,231 Un po' semplice per i miei gusti. 248 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Avete qualcosa di più appariscente? 249 00:15:45,444 --> 00:15:49,530 È l'unico modello disponibile al momento, ma potremmo personalizzarlo. 250 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Teschi e ossa incrociate sull'impugnatura. 251 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Qualcuno mi ha detto di averne comprata una personalizzata in questo negozio. 252 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Anzi, 253 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 è proprio questa. 254 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Ti dice niente? 255 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Chi diavolo sei? 256 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Una parte interessata 257 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 che lavora per un avvocato difensore su un caso di omicidio. 258 00:16:13,347 --> 00:16:14,430 E io che c'entro? 259 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Beh, hai testimoniato di aver venduto quella pistola 260 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 a quest'uomo 261 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 con una patente dell'Arizona 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 di nome Reynaldo Santé. 263 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Solo che non è il suo vero nome, vero? 264 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Quello vero è Hector Moya. Ti dirà sicuramente qualcosa. 265 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Ehi, qualunque sia stata la mia testimonianza, era la verità. 266 00:16:36,954 --> 00:16:40,415 Credi che voglia venire coinvolto in un caso di narcos? 267 00:16:40,416 --> 00:16:43,419 Sono solo un negoziante che si guadagna da vivere. 268 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 È questo che mi puzza. 269 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Uno come Moya può procurarsi una pistola da qualsiasi parte del mondo. 270 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Perché, tra tutti i posti, ne comprerebbe una qui? 271 00:16:56,390 --> 00:16:58,892 Non è il posto ideale dove farmi incazzare. 272 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Se non hai un distintivo, non ho nient'altro da dirti. 273 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Ora, gentilmente, sparisci. Ok? 274 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Grazie. - Già. 275 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Sei a Las Vegas da un'ora e mi stai già tradendo? 276 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 È la moglie di Budwin Dell. 277 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Lui è pulito, ma dovresti farmi un controllo su di lei. 278 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin è stato tutt'altro che collaborativo. 279 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Se sta mentendo per De Marco, immagino che ci sia un motivo. 280 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Non occorre che le controlli i precedenti per vedere che ha una Peekaboo. 281 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Cos'è, la borsa? È costosa? 282 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Se è originale. 283 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 La chiusura sembra giusta, quindi penso che potrebbe esserlo. 284 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Quanto costa? 285 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Sette, ottomila. 286 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Ma se è vintage, o a seconda del materiale, 287 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 potrebbe costarne anche 30. 288 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Trentamila? 289 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 È una borsa. Non è abitabile. 290 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Io preferirei avere una casa, 291 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 ma una Fendi non mi dispiacerebbe. 292 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Quando vuoi che controlli? 293 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Prima che la mia moto si trasformi in una zucca, sarebbe bello. 294 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Che enigmatico! 295 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Ok, ti amo. Ciao. 296 00:18:49,461 --> 00:18:51,964 Alla fine, ho dovuto spegnere il telefono. 297 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Non smetteva mai. 298 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Mi sono messa a lavorare, ma... 299 00:19:00,973 --> 00:19:03,600 Oggi ho incontrato il padre di Deborah Glass. 300 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 È arrivato dall'Ohio. 301 00:19:07,563 --> 00:19:09,273 Ha perso la sua unica figlia. 302 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, mi dispiace tanto, ma non è colpa tua. 303 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 No. Non farlo. 304 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Non dirmi che non è colpa mia. 305 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Ma è così. 306 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 Suo marito era fuori su cauzione, giusto? 307 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Che c'è? Parlami, Andy. Che succede? 308 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Non l'ho detto... 309 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 a nessuno. 310 00:19:57,571 --> 00:19:58,906 L'ho combinata grossa. 311 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Molto grossa. 312 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Il marito di Deborah Glass era fuori per una richiesta Cruz, 313 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 e io dovevo chiamarla per informarla. 314 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Tu... 315 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Merda, Andy. 316 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Stavo per chiamarla. 317 00:20:21,428 --> 00:20:24,347 Ma Suarez è entrato nel mio ufficio 318 00:20:24,348 --> 00:20:26,933 e ha iniziato a parlarmi di una promozione 319 00:20:26,934 --> 00:20:28,726 a capo della Reati Gravi. 320 00:20:28,727 --> 00:20:31,145 Poi c'è stata una riunione con lo staff 321 00:20:31,146 --> 00:20:33,774 e mi è sfuggito di mente. 322 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 La giornata è volata, Mickey. E non l'ho chiamata. 323 00:20:40,113 --> 00:20:44,283 Se l'avessi avvertita, avrebbe preso delle precauzioni. 324 00:20:44,284 --> 00:20:47,495 Avrebbe potuto lasciare la città, cambiare la routine... 325 00:20:47,496 --> 00:20:52,041 O forse non l'avrebbe fatto. Non c'è modo di saperlo. 326 00:20:52,042 --> 00:20:54,753 Andiamo. Non farti questo, Andy. 327 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Ok, hai fatto un errore. 328 00:20:57,965 --> 00:21:00,174 Non c'era modo di poterlo prevedere. 329 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Vorrei poterlo credere. 330 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Andy, il nostro lavoro è un casino. 331 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Siamo oberati. 332 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Fidati. Lo sto vivendo adesso. 333 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Ma siamo avvocati, non supereroi. 334 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 A volte facciamo degli errori. 335 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Forse li farai tu. 336 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Ok, è questa l'Andy che conosco. 337 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Forse è il tuo primo e ultimo errore. 338 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Ehi, è gratuito. 339 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Bene, gente. Ci siamo. Su i dadi. 340 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Forza, nove! 341 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Sette-out. Line away. 342 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Raccogliete! 343 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Oh, è terribile. 344 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Hai qualcosa di più forte, Amber? 345 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Se vuoi un drink più forte, devi pagarlo al bancone. 346 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 E se non cercassi da bere? 347 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Al parcheggio. 348 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 All'ingresso dei dipendenti. Fra trenta minuti. 349 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Via dalla porta. Ci sono le telecamere. 350 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Chi è quel gorilla? 351 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Mi credi stupida? Mica voglio farmi fregare. 352 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Due carte. Due per 350. 353 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Davvero? 354 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Ora capisco come puoi permetterti quella borsa. 355 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Sei qui per comprare o fare battute? 356 00:23:25,362 --> 00:23:27,071 Niente di tutto questo. 357 00:23:27,072 --> 00:23:29,156 Sto indagando sulla deposizione farlocca 358 00:23:29,157 --> 00:23:32,493 fatta dalla tua brutta metà a un processo due anni fa. 359 00:23:32,494 --> 00:23:34,495 Va bene, finisce qui. 360 00:23:34,496 --> 00:23:37,164 E chiunque tu sia, vai a farti fottere. 361 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 362 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Ti ha in pugno, vero? Vuoi liberarti dalla sua morsa? 363 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Parla con me. 364 00:24:05,485 --> 00:24:07,778 Ehi. Ti sei alzata presto. 365 00:24:07,779 --> 00:24:11,366 Ho un'udienza preliminare, devo andare a cambiarmi. 366 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, sai che puoi chiedere un rinvio. 367 00:24:15,287 --> 00:24:16,912 Prenditi un giorno libero. 368 00:24:16,913 --> 00:24:18,832 Sei molto carino, Mickey, ma... 369 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Giuro che sto bene. 370 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 E poi, per me la cosa migliore è tornare al lavoro. 371 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 È il mio mondo. 372 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Va bene. Perché non passi stasera? 373 00:24:32,679 --> 00:24:36,265 Restiamo a casa, ci guardiamo un film. Facciamo dei popcorn. 374 00:24:36,266 --> 00:24:39,311 Non al microonde. Sul fornello. Con tanto burro. 375 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 È molto vecchio stile. 376 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 E molto... 377 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 casalingo. 378 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Cosa ne pensi? 379 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Non lo detesto. 380 00:25:02,459 --> 00:25:03,710 Ti chiamo dopo, ok? 381 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Ehilà? 382 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Oh. Ciao, Lorna. Il caffè è caldo. 383 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Fantastico. Che ci fai qui così presto? 384 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Ho iniziato a scavare nei vecchi casi di Bishop. 385 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Prima quelli della Valley. Ho stampato le cose più rilevanti. 386 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 Sono in quei raccoglitori. 387 00:25:38,828 --> 00:25:42,039 Ho anche cercato vecchie storie di omicidi 388 00:25:42,040 --> 00:25:43,666 su cui Bishop ha indagato. 389 00:25:43,667 --> 00:25:45,918 - Sul serio? - Già. 390 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Guarda qui. 391 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Ho pensato, quanti casi di omicidio ci saranno? 392 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Pare siano molti. 393 00:25:53,718 --> 00:25:55,386 Tutti avvenuti nella Valley? 394 00:25:55,387 --> 00:25:58,389 Tenetelo in considerazione quando comprerete casa. 395 00:25:58,390 --> 00:26:02,518 Puntine rosse, omicidi. Blu, rapine-omicidi. Verdi, per droga. 396 00:26:02,519 --> 00:26:07,314 Ho numerato ogni caso, archiviandoli in Excel per poterli trovare agevolmente. 397 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Hai fatto tutto stamani? 398 00:26:09,609 --> 00:26:11,861 Non dormivo e sono venuta presto. 399 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Quanto presto? 400 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Ok. Forse non me ne sono mai andata. 401 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, tutto bene? 402 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Quindicimila? Per cosa sono? 403 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Ho subaffittato la scuola al programma di Cat. 404 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 E perché sarebbe un problema? 405 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Pensavo di tornare al mio primo amore, non di fare da locataria. 406 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 A volte mi sembra di essere in balia della mia vita. 407 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Forse devo staccarmi dalla vecchia versione di me. 408 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 O forse stai solo cercando di capire come essere di nuovo te. 409 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 E ci riuscirai. Devi solo vivere il momento. 410 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Eddie dice che è quello che afferma LeBron. Giusto? 411 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Va bene, dunque. 412 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Torniamo agli omicidi! 413 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Il nostro amico De Marco segue uno schema. 414 00:27:19,721 --> 00:27:23,015 Usa il distintivo per inguaiare le persone 415 00:27:23,016 --> 00:27:25,809 e le costringe a fare il lavoro sporco per lui. 416 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna ha scoperto che Amber Dell 417 00:27:28,271 --> 00:27:31,732 è stata arrestata per possesso ai fini di spaccio anni fa. 418 00:27:31,733 --> 00:27:34,110 Ma quando il caso è andato alla DEA, 419 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 il caso si è insabbiato. 420 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Perché suo marito ha accettato di mentire sull'arma al processo di Moya. 421 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Ma non credo che vorranno testimoniare in questo caso. 422 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 E se provi a costringerli, potrebbe finire male. 423 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Ci penseremo più avanti. 424 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Intanto userò questo per convincere Moya. 425 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Bravo, Cisco. 426 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Grazie. Buona fortuna. 427 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Oh, Mick. 428 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Sì? 429 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Stai attento, eh? 430 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Sì. Sempre. 431 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Ha fame? 432 00:28:09,104 --> 00:28:10,437 Sono a posto, grazie. 433 00:28:10,438 --> 00:28:14,526 - Sicuro? Ho qualcosa per calmare i nervi. - Questa l'ho già sentita. 434 00:28:15,402 --> 00:28:17,778 Panino con uova e bacon da Bagel Broker. 435 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 Dicono sia il migliore di LA. 436 00:28:19,656 --> 00:28:23,242 Non l'ho chiesto in ufficio, perché sarebbe nata una discussione. 437 00:28:23,243 --> 00:28:25,537 Siete fissati col cibo. 438 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Sì, è vero. 439 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Senta. 440 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Quando arriviamo, 441 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 spero non le dispiaccia, ma se per lei è lo stesso, 442 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 preferirei aspettare in macchina. 443 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Il carcere mi spaventa. 444 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Sì. Ti capisco, Eddie. Aspetterei anch'io in auto, se potessi. 445 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 A sei anni, mia madre mi portò a trovare mio cugino Jorge. 446 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Per la paura, ero sempre al distributore automatico. 447 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Mangiai cinque pacchetti di Fritos. Ora non posso neanche annusarle. 448 00:29:03,700 --> 00:29:05,201 Posso chiederle una cosa? 449 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Qualsiasi cosa. 450 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Questo Hector Moya. Sicuro di volerlo aiutare a uscire? 451 00:29:14,210 --> 00:29:16,336 Non ho scelta, Eddie. 452 00:29:16,337 --> 00:29:20,383 Devo aiutare Moya per aiutare Julian. Il suo caso dipende da questo. 453 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Ma quelli come Moya ci danno una cattiva reputazione. 454 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 In tanti pensano che gli ispanici siano criminali. 455 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Già. Beh, Hector Moya non è un angelo. 456 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Tuttavia è stato incastrato. 457 00:29:36,191 --> 00:29:41,529 Se qualcuno deve andare in carcere a vita, che sia per un crimine che ha commesso. 458 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Forse per molti. Ma in questo caso, a chi importa? 459 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Beh, è il mio lavoro importarmene. 460 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Per questo faccio il difensore. 461 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Com'è il panino? 462 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Fantastico. Ma non dirlo a Lorna. Dirà che quelli di Maury's sono meglio. 463 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Abbiamo inoltrato diverse richieste all'accusa. 464 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 E se da una parte hanno fornito del materiale, 465 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 non hanno prodotto tutti gli elementi di prova. 466 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Freemann si appella a una sorta di segreto governativo, 467 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 ma il caso Hill è chiarissimo. 468 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 In assenza di necessità di polizia, 469 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 alla difesa non dovrebbe essere precluso l'accesso alle prove. 470 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Questo è solo un palese tentativo di rinvio da parte dell'accusa. 471 00:30:34,040 --> 00:30:37,709 Se Freemann ha altre spiegazioni per la sua opposizione, 472 00:30:37,710 --> 00:30:40,170 non le ha ancora condivise con la corte, 473 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 ma sospetto che sia perché è stata... 474 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Avv. Freemann, cos'ha da dire? 475 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Avv. Freemann? 476 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Tutto bene? 477 00:30:58,857 --> 00:31:00,942 Facciamo una pausa di dieci minuti. 478 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, tutto bene? 479 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 {\an8}Se ha più di 70 $ in contanti, dovrà lasciare anche quelli a me. 480 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Giacca, cintura, gioielli per non attivare il rilevatore. 481 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Questo lo attacchi alla cintura. 482 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Se pensa che la sua vita sia in pericolo, lo tiri. Verremo in suo soccorso. 483 00:31:43,234 --> 00:31:44,569 E se arrivaste tardi? 484 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Apri! 485 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Ciao, Sly. Da quanto tempo. 486 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Non abbastanza. 487 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Bel completo. 488 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Vorrei poter dire lo stesso. 489 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Allora, come te la passi qui? 490 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Beh, 491 00:32:23,191 --> 00:32:25,317 avevo clienti a cui il carcere piaceva. 492 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Dicevano che era più facile della strada. Tre pasti, biancheria pulita, un letto. 493 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Già. 494 00:32:30,156 --> 00:32:33,159 - Ho avuto clienti così. - Non sono uno di quelli. 495 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Questo posto è un inferno sulla Terra. 496 00:32:38,247 --> 00:32:41,250 Ogni giorno all'una, avevo un tavolo al Water Grill. 497 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Sono le piccole cose che ti mancano di più. 498 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Già. 499 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Quanto ti resta? 500 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Vediamo. Trecentoquarantuno giorni. Ma chi li conta? 501 00:32:53,930 --> 00:32:58,601 Avrei potuto dirtelo con precisione, ma ora sono più rilassato. 502 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Hai parlato a Moya che vorrei unirmi alla squadra dei sogni? 503 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Sì, gliel'ho detto. Ha lasciato a me la scelta. 504 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Davvero? - Sì. 505 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Parlami di lui. Come sei diventato il suo difensore? 506 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Beh, al momento, sono l'unico avvocato qui dentro. 507 00:33:25,753 --> 00:33:29,966 È venuto, ha detto che è stato incastrato, e mi ha chiesto di aiutarlo. 508 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 E tu gli hai creduto? 509 00:33:35,930 --> 00:33:37,015 Il punto è questo. 510 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Ha ammesso della droga. 511 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 E di altre cose di cui non vogliamo sapere. 512 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 Ma giura che quella pistola sia stata piazzata. 513 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Perché mentire su questo? 514 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 Ti ha detto chi è stato? 515 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Pensa siano stati gli sbirri. Giusto? 516 00:33:53,948 --> 00:33:58,869 Poi è stato arrestato dalla polizia di LA. Dopo il tuo accordo con la Procura. 517 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Ti ricorderai di quella parte, no? 518 00:34:01,289 --> 00:34:03,206 Ma lui ancora non lo sapeva. 519 00:34:03,207 --> 00:34:07,127 Sapeva solo che avevano trovato della coca e un'arma in camera. 520 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Poi sono arrivati i federali 521 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 e all'improvviso si ritrova all'ergastolo. 522 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 A che punto ha deciso che Glory Days c'entrava qualcosa? 523 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Sono stato io. 524 00:34:19,766 --> 00:34:25,020 Gli ho fatto la domanda che l'ex difensore non gli aveva fatto. Chi aveva accesso? 525 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 La tua bella non era l'unica prostituta a far visita a Hector. 526 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Sì. Tra le altre. 527 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Ho fatto controllare i nomi da un amico sbirro. 528 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 E Glory è l'unica a essere stata beccata tre giorni prima di Hector. 529 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Devi sapere che a Hector piaceva Glory. Non pensava che l'avrebbe denunciato. 530 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Per me lei non ha avuto scelta. E non per via delle accuse. 531 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Qualcuno la minacciava. Anche Hector la pensava così. 532 00:34:55,551 --> 00:34:56,552 De Marco. 533 00:35:01,432 --> 00:35:03,975 Come hai rintracciato Glory? 534 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 Come l'hai notificata? Aveva cambiato casa, nome... 535 00:35:06,521 --> 00:35:08,814 Mio figlio non è totalmente stupido. 536 00:35:08,815 --> 00:35:12,901 Ha preso la sua foto e ha guardato sui siti di escort. 537 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Ci ha messo tempo, ma l'ha trovata. 538 00:35:15,363 --> 00:35:19,200 Ha stampato la foto del suo sito e Hector l'ha riconosciuta. 539 00:35:19,742 --> 00:35:21,285 E quando l'hai notificata? 540 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Beh, se n'è occupato Junior. 541 00:35:24,664 --> 00:35:26,833 Sì. Sotto il tuo occhio vigile. 542 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Quanto è trascorso tra la notifica e il suo omicidio? 543 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Circa una settimana. 544 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Non l'ha uccisa il mio cliente, ma tu. 545 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Tu e tuo figlio, notificandole il decreto. 546 00:35:52,525 --> 00:35:55,735 - De Marco non voleva che testimoniasse. - Non sono un idiota. 547 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Sai bene che il decreto è stato depositato. 548 00:35:58,281 --> 00:36:01,032 Sì, ma Glory è morta una settimana dopo. 549 00:36:01,033 --> 00:36:05,495 O tuo figlio non sa cosa significa "depositare" o hai sollevato un vespaio. 550 00:36:05,496 --> 00:36:09,416 - Non sai di cosa parli. - Lo so benissimo, e lo sai anche tu. 551 00:36:09,417 --> 00:36:12,544 Credevi non si vedesse che hai falsificato il decreto di Kendall? 552 00:36:12,545 --> 00:36:17,757 Temendo che De Marco controllasse il tribunale, avete falsificato il decreto 553 00:36:17,758 --> 00:36:19,217 perché non lo sapesse. 554 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Voi due clown vi siete intromessi fin dall'inizio. 555 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Sai una cosa, Haller? Perché non vai a farti fottere? 556 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Che ne dici, eh? 557 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 E puoi scordarti di Moya. Non lo vedrai. 558 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Siediti, Sly. Non ho finito. 559 00:36:33,941 --> 00:36:34,816 Se te ne vai, 560 00:36:34,817 --> 00:36:38,820 ti giuro che l'Ordine degli Avvocati farà a pezzi il tuo Mini-Me. 561 00:36:38,821 --> 00:36:42,158 E già che ci sono, potrebbero tenerti qui ancora un po'. 562 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Che te ne pare? 563 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Qualche altro anno di mortadella e pane bianco tutti i giorni alle 10:30? 564 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Sei proprio uno stronzo. 565 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Sì, sono uno stronzo. 566 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Soprattutto se ho un cliente innocente dentro per omicidio. 567 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, lo sai che Junior non è all'altezza. 568 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Gli serve aiuto. 569 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Andiamo. 570 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Sei pronto? 571 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Sì. 572 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Non io. 573 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Lui. 574 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Andiamo. 575 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Apri! 576 00:37:29,247 --> 00:37:30,331 Buona fortuna. 577 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo. 578 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Non ti servirà più. 579 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Tranquillo, signor Haller. 580 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Come vede, ho certi privilegi qui. 581 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Con me è al sicuro. 582 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Grazie. 583 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Sei mesi fa, volevo farla uccidere in modo doloroso. 584 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Lei e Glory Days. 585 00:39:11,557 --> 00:39:16,729 Glielo dico perché solo uno sciocco penserebbe che non ne avessi motivo. 586 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Ma non l'ho fatto. 587 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Altrimenti, sareste scomparsi entrambi. 588 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Quindi immagino non sia stato tu a mettermi il serpente nel letto? 589 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Non è mai stato nel mio stile. 590 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Ma se lasci un corpo nel deserto, 591 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 chissà cosa ci si arrampica sopra. 592 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Poi qualcuno fa una foto, 593 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 e ti ritrovi con un soprannome che non hai mai chiesto. 594 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Beh, giusto perché tu lo sappia, 595 00:39:46,050 --> 00:39:48,676 stavo solo facendo il mio lavoro l'altr'anno. 596 00:39:48,677 --> 00:39:51,096 Difendere al meglio la mia cliente. 597 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Regole sue, leggi sue. 598 00:39:55,017 --> 00:39:57,103 Nel mio mondo, una spia è una spia. 599 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 E le spie spariscono. 600 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 A volte anche i loro avvocati. 601 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Ma ora pare che voglia aiutarmi. 602 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Direi che ti serve il mio aiuto. 603 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 La pistola in camera tua non era tua, e forse posso provarlo. 604 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Quel bugiardo. 605 00:40:15,121 --> 00:40:18,998 Esatto. De Marco ha beccato sua moglie che spacciava cocaina. 606 00:40:18,999 --> 00:40:23,211 Invece di sbatterla dentro, ha deciso che era più proficuo ricattarla. 607 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Lui usa le persone. 608 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Questa è gente che gioca col fuoco. 609 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Capisce la posta in gioco? 610 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Capisco che chi ti ha fatto questo 611 00:40:34,306 --> 00:40:38,017 non si fermerà davanti a nulla per non far emergere la verità. 612 00:40:38,018 --> 00:40:40,186 Per questo hanno ucciso Glory Days, 613 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 e per questo dobbiamo stare molto attenti finché non racconteremo tutto al processo. 614 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Una volta portati in aula, 615 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 sarà più difficile per loro nascondersi dietro i distintivi. 616 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Dovranno rispondere a noi. 617 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Gloria. 618 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Era importante per te? 619 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Per un po', ho cercato di aiutarla. Ma ho fallito. 620 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 L'importante ora è che ho un cliente in carcere 621 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 accusato di averla uccisa, e non è stato lui. 622 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 Non posso fallire. 623 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Quindi aiutami, e io prometto di aiutare te. 624 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Può andare? 625 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, sai che percentuale di richieste di habeas 626 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 portano a una scarcerazione? 627 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 L'1,8%. 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,367 Sylvester non me l'ha mai detto. 629 00:41:36,368 --> 00:41:39,662 Sylvester non è più un avvocato. Lo capisci? 630 00:41:39,663 --> 00:41:43,708 Significa due cose. Uno, che quello che gli dici qui non è protetto. 631 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Non c'è segreto professionale, perché non è avvocato. 632 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Due, che il tuo vero avvocato è il figlio di Sylvester, 633 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 che non sa neanche da che parte rifarsi. 634 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Senza di me, non hai chance. 635 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Cosa ti serve da me? 636 00:42:05,773 --> 00:42:06,857 Solo la verità. 637 00:42:07,441 --> 00:42:11,569 La polizia ha trovato un documento falso a nome di Reynaldo Santé 638 00:42:11,570 --> 00:42:13,196 nella tua casa in affitto. 639 00:42:13,197 --> 00:42:17,284 Al processo, hai detto che c'è stato messo come l'arma, ma non è vero, giusto? 640 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Il documento era mio, ma l'arma no. 641 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 E l'hai usato in precedenti viaggi a Los Angeles? 642 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Sì. 643 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 E in quei viaggi, avevi incontrato Glory Days e Trina Trixxx? 644 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Prima che mi denunciasse, 645 00:42:32,216 --> 00:42:34,009 Gloria era la mia preferita. 646 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Ok. 647 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Per ora è tutto. 648 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Ammesso che abbiamo un accordo. 649 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Abbiamo un accordo. 650 00:42:51,151 --> 00:42:53,361 Ok, bene. Ma stai attento. 651 00:42:53,362 --> 00:42:57,448 Questi non si fermano davanti a nulla per non far emergere la verità. 652 00:42:57,449 --> 00:42:58,575 Sig. Haller. 653 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Sono protetto. 654 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Ho occhi che mi guardano di continuo. 655 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Spero ce l'abbia anche lei. 656 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Va bene. Mi farò vivo. 657 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 {\an8}PRIGIONE FEDERALE DI VICTORVILLE VISITATORE 658 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Risponde Mickey Haller. Lasciate un messaggio. 659 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Ehi, sono Andy. 660 00:43:40,200 --> 00:43:41,702 Stasera non posso venire. 661 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Ti spiegherò tutto la prossima volta che ci vediamo. 662 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Ok? 663 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Va bene. 664 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Ciao. 665 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Ne ho letti così tanti che non ci vedo più. 666 00:44:12,024 --> 00:44:14,108 La parola citazione dovrebbe essere illegale. 667 00:44:14,109 --> 00:44:16,153 Mi sembra sempre sbagliata. 668 00:44:17,029 --> 00:44:19,114 - Serve altro caffè. - Lo prendo io. 669 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Per quanto sia brutale, 670 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 sarebbe stato molto peggio senza questo tuo lavoro. 671 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Te ne sono molto grata. 672 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 E tu sei molto organizzata. 673 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa è sempre stata la mia Simpson preferita. 674 00:44:38,258 --> 00:44:40,135 Uno dei miei talenti nascosti. 675 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery e Victory. 676 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Forse è quello che cercavamo. Un duplice omicidio 677 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 sulla Montgomery Avenue, vicino a Lake Balboa. 678 00:44:54,566 --> 00:44:57,360 Due sospetti spacciatori in una casa in affitto. 679 00:44:57,361 --> 00:44:58,946 Guarda chi aveva il caso. 680 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Salve, signor Bishop. 681 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Il caso non è mai stato chiuso, ma questa apparve anche sui giornali. 682 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cawabunga. 683 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Avete detto "cawabunga"? 684 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 685 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Non sei scappato con la cameriera. 686 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Ho occhi solo per te, tesoro. 687 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Bella notizia? 688 00:45:18,674 --> 00:45:21,175 Forse abbiamo trovato un nesso tra Bishop e De Marco. 689 00:45:21,176 --> 00:45:23,845 E tu forse hai fatto breccia nel mio cuore. 690 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Un pensierino che ti ho preso a Las Vegas. 691 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Spero che sia falsa. 692 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 È falsa, ma non se ne accorgerebbe nessuno, tranne te. 693 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Non credo che m'importi. 694 00:45:38,360 --> 00:45:41,864 - Cosa c'è nell'altra borsa? - Ne ho presa una anche a Izzy. 695 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Non è il mio stile. 696 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Gente di poca fede. 697 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Mi conosci. 698 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Grazie. - Mostrami cos'hai trovato. 699 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Ok. 700 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Dunque... 701 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Dov'è ora Jorge? 702 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Cosa? 703 00:46:12,269 --> 00:46:16,189 Tuo cugino. Quello che sei andato a trovare in carcere a sei anni? 704 00:46:16,190 --> 00:46:19,318 Oh. Sarà felice di sapere che si è rimesso in sesto. 705 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Ora fa il meccanico a Vernon. È sposato, senza figli. 706 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Viaggiano sempre. 707 00:46:26,450 --> 00:46:29,285 Dovrei andare con loro in Costa Rica fra un anno. 708 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 Bene, Eddie. 709 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Scusi per quello che ho detto prima. 710 00:46:37,920 --> 00:46:41,715 So che non aiuterebbe Moya a uscire senza averlo ponderato bene. 711 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, è fatta. Moya ha accettato. Dobbiamo solo... 712 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Sì, ok, Mickey. Abbiamo collegato Bishop a De Marco. 713 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Dici sul serio? 714 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Assolutamente. 715 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 La DEA ha collaborato su un duplice omicidio 716 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 su cui Bishop ha lavorato 10 anni fa. 717 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 La mia fonte della polizia ha confermato che De Marco era indicato come contatto. 718 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Bene. Questo prova che erano collegati, ma dobbiamo provare che lo sono ancora. 719 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Sì, ma ci penseremo domani. 720 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Ci serve una pausa. Izzy è qui da stanotte. 721 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Non abbiamo tempo per le pause. 722 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop non seguiva Glory da solo quella sera. 723 00:47:19,419 --> 00:47:21,838 In qualche modo, c'era De Marco dietro. 724 00:47:21,839 --> 00:47:23,423 Scopriamo cos'è successo. 725 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Va bene, continueremo a scavare. 726 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Ma ordinerò molto sushi, e lo pagherai tu. 727 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Sì, qualsiasi cosa. 728 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Ne va della libertà di Julian. E forse della sua vita. 729 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Sig. Haller? - Non ora. 730 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Torneremo verso le 18:00. 731 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Sig. Haller? Sig. Haller! - Non ora. Cosa? 732 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 733 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, stai bene? 734 00:48:14,308 --> 00:48:15,309 Mickey? 735 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Cos'è successo? 736 00:48:17,853 --> 00:48:18,854 Mickey! 737 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Rispondimi! 738 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 739 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 740 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 741 00:51:58,240 --> 00:52:01,576 Sottotitoli: Francesco Santochi