1 00:00:36,453 --> 00:00:39,621 {\an8}"15년 전" 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 홀러! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - 자기야, 안녕 - 여긴 어쩐 일이야? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 깜짝 등장이네 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 응, 출근 늦게 해도 되거든 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 당신 활약 보러 왔는데 조금 늦었네 7 00:00:55,513 --> 00:00:57,724 - 오전 힐링은 어땠어? - 좋았어 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 당신 요가 수업보다 저렴하지 9 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 병원 신세만 안 지면 돼 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 매기, 그럴 일 없어 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 그래야지, 나 간호는 소질 없거든 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - 당신이? - 응 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 설마 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - 이런 - 왜? 15 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 에스페란사가 오늘 못 온대 독감 걸렸다네 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 어린이집에서 헤일리 데려올 수 있어? 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - 오늘? - 응 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - 매기, 오늘 예비 심리야 - 누구? 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 바넷 우드슨? 괜한 헛수고 말고 유죄 인정해 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 누구 좋으라고? 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 내가 픽업 갈게 시간 맞춰 갈 수 있을 거야 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 대신 우드슨이 무죄 받으면 당신이 술 사 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 그런 내기라면 대환영이지 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,845 참, 좋은 소식 있어 에디가 금요일에 헤일리 봐 준대 25 00:01:36,846 --> 00:01:38,180 데이트하면 되겠다 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 좋은 소식 맞네 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 가 볼 식당이 정말 많거든 28 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 근데 꼬맹이 에디가 헤일리를 감당할 수 있을까? 29 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 난 이제 출근 준비 해야겠다 헤일리 픽업 고마워 30 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 고맙긴 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - 사랑해 - 사랑해 32 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - 잘 가! - 안녕! 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,622 "캘리포니아" 34 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 "캘리포니아" 35 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 탄도 검사를 하는 자리에 형사님도 계셨으니 36 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 결과를 요약해 주시겠습니까? 37 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 그러죠 38 00:03:12,525 --> 00:03:14,735 검사에 쓰인 총알의 강선흔이 39 00:03:14,736 --> 00:03:17,362 피해자들에게서 나온 총알과 일치했습니다 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,447 그 말인즉슨 41 00:03:18,448 --> 00:03:20,574 우드슨 씨의 트렁크에서 발견한 총이 42 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 실제로 살인 흉기였다는 거죠 43 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 감사합니다, 형사님 44 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 홀러 변호인? 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 네, 재판장님 46 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 안녕하세요, 비숍 형사님 47 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 전 마이클 홀러입니다 국선 변호사 사무소에서 일하죠 48 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 누군지 잘 압니다 49 00:03:39,886 --> 00:03:41,553 그렇다면 제 의뢰인이 이 사건으로 50 00:03:41,554 --> 00:03:43,639 사형을 선고받을 수 있다는 것도 잘 아시겠군요 51 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 모든 일이 원칙대로 진행됐는지 확인하고 싶습니다 52 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - 그렇게 하시죠 - 제가 이해한 바로는요 53 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 신원 미상의 목격자한테서 우드슨 씨 관련 정보를 들으셨죠? 54 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 그렇습니다 55 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 그다음 우드슨 씨의 자택 수색 영장을 발부받으셨고요 56 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 이 익명 제보자의 말을 토대로요? 57 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 '비밀 정보원'이라고 합니다 58 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 모두 정식 절차예요 59 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 네, 그렇죠 60 00:04:07,789 --> 00:04:09,081 수색하는 과정에서 61 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 우드슨 씨의 차 트렁크에서 그 총을 발견하셨고요? 62 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 그렇습니다 63 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 그 차는 어디에 주차돼 있었나요? 64 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 우드슨 씨의 차고에요 65 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 진입로가 아니고요? 66 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 진입로는 없었습니다 67 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - 차고에서 바로 도로로 연결돼요 - 그렇군요 68 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 이 차는 길가가 아닌 차고에 주차돼 있었기에 69 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 수색 영장에 포함된 거군요 70 00:04:29,894 --> 00:04:31,353 영장에 포함된 부분은 71 00:04:31,354 --> 00:04:33,313 우드슨 씨의 집이니까요 맞습니까? 72 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 맞습니다 73 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 그날 밤 날씨가 어땠나요? 74 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - 날씨요? - 네, 날씨요 75 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 흐렸나요? 비가 왔나요? 76 00:04:44,075 --> 00:04:48,412 흐렸어요, 중간에 비도 오기 시작했고요 77 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 사실 기상청에 따르면 78 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 밤 11시경에 비가 내리기 시작했습니다 79 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 형사님의 보고서를 보니 80 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 10시 30분에 제 의뢰인의 집을 수색하셨네요? 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 그렇게 쓰여 있다면 그렇겠죠 82 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 형사님이 도착하셨을 땐 비가 오지 않았단 말씀이죠? 83 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 네, 안 왔어요 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 죄송합니다, 재판장님 이런 질문이 굳이 필요한가요? 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 네, 필요합니다 86 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 형사님, 제 의뢰인의 트렁크에서 이 총을 찾으셨죠? 87 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 네, 맞아요 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 형사님의 말씀에 따르면 그 차가 차고에 주차돼 있었고요? 89 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 재판장님, 잠시 휴정을 요청합니다 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 별 도움이 안 될 것 같은데요 빈센트 검사 91 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 선서를 한 이 법정에서 92 00:05:28,202 --> 00:05:31,246 제 의뢰인의 집에 도착한 후에야 비가 왔다고 하셨습니다 93 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 집에 도착했을 때 차는 차고에 주차돼 있었고요 94 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 그렇다면 대답해 주시죠, 형사님 95 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 비가 내리기 전에 차가 차고에 주차돼 있었다면 96 00:05:39,964 --> 00:05:41,758 왜 범퍼에 빗방울이 있죠? 97 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 물론 차가 차고에 있었던 게 아니라 98 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 길가에 세워져 있었다면 얘기가 다르죠 99 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 그렇다면 영장 범위를 벗어난 것이 됩니다 100 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 하실 말씀 있나요, 형사님? 101 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 제 증언은 변함없습니다 102 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 재판장님, 피고인 측은 기각을 요청합니다 103 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 검사 측이 근거로 제시한 유일한 증거는 104 00:06:03,738 --> 00:06:05,447 불법 수색의 산물이므로 105 00:06:05,448 --> 00:06:07,282 증거로 채택될 수 없습니다 106 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 재판장님, 금요일까지 답변할 시간을 주십시오 107 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 오늘 하루 드리죠, 빈센트 검사 큰 차이는 없겠지만요 108 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 다음에는 꼼꼼하게 확인하세요 109 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 뿌듯하겠어요, 변호사님 110 00:06:35,937 --> 00:06:38,439 애 데리러 제시간에 갈 수 있어서 좋을 뿐이에요 111 00:06:39,232 --> 00:06:40,315 좀 비켜 주시죠 112 00:06:40,316 --> 00:06:42,819 당신 의뢰인은 살인자고 당신도 그걸 알잖습니까 113 00:06:43,403 --> 00:06:45,737 규칙을 어기기 전에 그것부터 생각하셨어야죠 114 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 그건 내가 아닌 형사님 탓이에요 115 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 그러는 당신은 규칙을 따릅니까? 116 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 당신네 변호사들은 규칙을 입맛대로 잘만 바꾸던데 117 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 그건 저도 동감이네요 118 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 이제 제발 좀 꺼지시죠 119 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 홀러, 당신이 쓰는 이 눈속임 120 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 언젠가 그것 때문에 사람이 죽을 거요 121 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 그것부터 생각하시죠 122 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 글로리 데이스라는 말 왜 안 했어요? 123 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - 누구요? - 당신이 살해했다는 사람요 124 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 지젤 댈린저 말이에요 난 글로리 데이스라고 알아요 125 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 그 이름은 처음 들어요 126 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 처음 만났을 때 자기 이름이 지젤이랬어요 127 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 그게 언제였죠? 128 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 1년 전쯤요 129 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 제 다른 고객인 스테이시가 소개해 줬어요 130 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 고객이라니 무슨 말이죠? 131 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 전 지젤 같은 일을 하는 사람의 매니저로 일해요 132 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 당신 포주예요? 133 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 아뇨, 그런 거 아니에요 134 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 전 조력자예요, 코딩을 전공했죠 135 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 종단 간 암호화를 설정한 아주 안전한 웹사이트를 운영해요 136 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 제 고객들이 손님을 끌어오면 약속 전에 제가 확인해요 137 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 위험 요소를 없애죠 138 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 그게 없어져요? 139 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 존경받을 밥벌이는 아니지만 140 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 누구한테 어떻게 하라고 강요한 적은 절대 없어요 141 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 이미 그 일에 종사하는 사람들하고만 일해요 142 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 좀 더 안전하게 일하도록 도울 뿐이죠 143 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 적어도 그렇게 생각했어요 144 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 이런 일을 하고 수수료를 얼마나 받아요? 145 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 20%요 146 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 여느 포주들보단 나을걸요 147 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 글로리 데이스를 소개해 줬다는 스테이시와 얘기해야겠어요 148 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 네, 제 파트너인 데이비드가 정보를 줄 거예요 149 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 파트너요? 150 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 사업 파트너 말고 제 인생 동반자요 151 00:08:47,944 --> 00:08:50,780 데이비드는 이런 일에 관여하기 싫어 했어요 152 00:08:51,822 --> 00:08:53,240 제발 그만두라고 사정했죠 153 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 올해 안에 끝낼 생각이었어요 154 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 그때쯤이면 청산할 만큼 돈도 모았을 테고... 155 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 글로리 데이스가 죽은 날 밤 무슨 일이 있었는지 말해 줘요 156 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 네, 그게... 157 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 그날 밤 지젤 집에 간 건 맞아요 158 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 저를 본 사람은 없는 것 같지만 어쨌든 갔었어요 159 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 왜 갔죠? 160 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 받을 돈이 있어서요 161 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 그런 거 아니에요 내가 여자를 때리게 생겼어요? 162 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 겉모습이 다는 아니죠, 줄리언 163 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 난 때린 적 없어요 난 그런 짓 안 해요 164 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 둘이 다퉜어요? 165 00:09:32,655 --> 00:09:34,906 네! 지젤이 약에 취해 있었어요 166 00:09:34,907 --> 00:09:37,117 하루 이틀의 문제가 아니었죠 167 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 제정신이 아니었어요 내가 아닌 지젤이 덤볐다고요 168 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 난 지젤을 밀치기만 했어요 169 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 그날 두 명을 만나기로 했는데 170 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 두 번째 남자가 안 나타나서 돈이 모자란다고 했어요 171 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 그 말을 믿었어요? 172 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 솔직히 안 믿었지만 어쩔 수 없으니 그냥 나왔어요 173 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 그게 11시쯤이었고 내가 나올 땐 멀쩡했어요 174 00:09:58,681 --> 00:10:00,516 난 지젤을 좋아했어요 175 00:10:01,017 --> 00:10:02,475 물론 약을 안 할 때는요 176 00:10:02,476 --> 00:10:03,852 그래서 변호사님께 전화했어요 177 00:10:03,853 --> 00:10:06,397 지젤이 그러라고 했거든요 변호사님이 최고랬어요 178 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 모르겠네요, 줄리언 상황이 너무 엉망진창이에요 179 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 나한테 중요한 사람이었어요 180 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 정말 내가 한 짓이 아니라고요 181 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 나도 알겠는데 182 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 평소라면 상관없지만 이번엔 상관있어요 183 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 기소 인부 절차까지는 도와줄게요 184 00:10:23,789 --> 00:10:26,667 그 후는 생각할 시간을 줘요 185 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 그리고 수임료 문제도 있어요 186 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 돈은 문제 될 거 없어요 내일 아침 사무실로 보낼게요 187 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 그냥... 188 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 구치소에선 못 지내겠어요 189 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 무슨 말인지 알겠어요? 난 못 해요, 여기서 못 살아요 190 00:10:41,641 --> 00:10:43,892 그건 내가 어떻게 못 해요 191 00:10:43,893 --> 00:10:46,061 대신 모든 의뢰인에게 하는 말을 해 줄게요 192 00:10:46,062 --> 00:10:47,896 눈은 크게 뜨고 입은 다물어요 193 00:10:47,897 --> 00:10:49,523 곧 연락할게요 194 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 "링컨 차를 타는 변호사" 195 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 "'알로하' 하와이에서" 196 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 엄마가 하와이에 계시는데 197 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 거기서 좀 지내려고요 오랫동안일 수도 있고요 198 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 여보세요 199 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 네, 제가 미키 홀러인데요 200 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 네? 괜찮으세요? 201 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 리걸, 괜찮아요? 202 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 뭘 여기까지 오고 그래 203 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 당연히 와야죠, 어떻게 된 거예요? 204 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 검사 몇 개 했는데 결과가 맘에 안 든대 205 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 가벼운 심장 질환이야 206 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 리걸, 심장 질환인데 가벼운 게 어딨어요 207 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 내 나이엔 안 죽으면 가벼운 병이야 208 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 그냥 그러고 서 있을 거야? 209 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 딴생각 좀 하게 뭐라도 얘기해 봐 210 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 제 문제 아니어도 고민할 일 많잖아요 211 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 여기서 뭘 하겠어? 젤리 먹기? 법정 채널 보기? 212 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 사건이 있으면 말해 봐 213 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 정말 못 말린다니까 214 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 좋아요 215 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 글로리 데이스 기억나요? 216 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 널 위해 증언해 준 매춘부? 217 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 네, 글로리가... 218 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 하와이에 간다고 했거든요 219 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 그 일 청산한다면서 이것까지 보내왔어요 220 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 근데? 221 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 소인을 보세요 222 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}하와이가 아니라 밴나이스에서 보낸 엽서예요 223 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 거짓말한 거죠 LA를 떠난 게 아니었어요 224 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 이름만 바꾸고 계속 몸 파는 일을 했어요 225 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 구제 불능인 사람도 있는 거야 226 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 저도 아는데 227 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 그게 아니라 죽었어요 228 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 살해당했는데 229 00:13:43,781 --> 00:13:45,782 살해 혐의로 구속된 사람한테 전화가 왔어요 230 00:13:45,783 --> 00:13:47,617 글로리가 그러라고 했대요 231 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 네 아버지 덕에 볼 것 못 볼 것 다 본 줄 알았더니 232 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 그 사람이 누군데? 233 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 무슨 매니저래요 근데 그럴 사람으로 보이진 않아요 234 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 살인할 사람? 235 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 살인자는 유형이 따로 없어 236 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 알아요, 근데 글로리는 두 번이나 러셀 로슨과 싸워 이겼어요 237 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 이 사람은 글로리한테 얻어터지고도 남아요 238 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 러셀 로슨이 아닐까? 239 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 징역살이하는 건 안다만 다른 사람 시킨 거 아니야? 240 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 그건 아닌 것 같아요 러셀은 혼자 다녀요 241 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 살인에서 쾌감을 느끼니까 누굴 시키진 않을 거예요 242 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 그럼 또 누가 있는데? 243 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 이상한 사람을 많이도 만났을 텐데 244 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 특히 한 명이 걸려요 245 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 글로리를 미끼로 써서 러셀을 잡은 거 기억나요? 246 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 기억나냐니? 내 아이디어였는데 247 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 그때 글로리가 구치소 신세였어요 248 00:14:33,789 --> 00:14:35,081 코카인 때문인데 249 00:14:35,082 --> 00:14:37,877 헥터 모야라는 카르텔 보스한테 받았다고 했죠 250 00:14:38,794 --> 00:14:40,044 내가 거래했어요 251 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 헥터 모야를 밀고하는 대신 풀어 주겠다고요 252 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 그런 말은 없었잖아 253 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 익명 제보인 줄 알았더니 254 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 당연히 익명인데 그자가 알아낸 거면요? 255 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 이 카르텔은 그런 걸 꼭 갚아 줄 사람이잖아요 256 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 넌 좋은 변호사라면 응당 할 일을 한 거야 257 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 의뢰인을 빼 줬잖아 258 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 네 잘못이 아니야 259 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 근데 왜 제 잘못 같죠? 260 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 어떻게 할지 모르겠어요 이 사건을 맡을까요? 말까요? 261 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 그건 네가 결정할 문제야 262 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 어떻게 결정하든 조심해 263 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 카르텔은 철두철미하잖아 264 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 이자가 밀고자를 노린 거라면 265 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 밀고자의 변호사도 노리지 말란 법 있어? 266 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 그렇게 말씀하실까 봐 걱정했어요 267 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 놀랐잖아요 268 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 에비! 269 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 "헥터 모야, 일명 헥터 모레노 살인 및 마약 밀매" 270 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 "살인, 음모, 수입 의도" 271 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 "코카인, 펜타닐" 272 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 "티후아나 카르텔 살인" 273 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 난 밀고 같은 거 안 해요 잘 알잖아요 274 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 날 노릴 수도 있다고요 마약상이라면서요 275 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 감옥에 쭉 있을래요? 276 00:16:37,037 --> 00:16:38,455 {\an8}"라 쿨레브라" 277 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 좋은 아침, 괜찮아? 278 00:17:08,318 --> 00:17:09,569 아마도요 279 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 데이비드라는 사람이 와서 280 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 줄리언 라코스 수임료라며 주고 갔어요 281 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 빠진 건 없고? 282 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 뭐, 직접 보세요 283 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 이게 뭐야? 284 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 무겁네요 285 00:17:23,417 --> 00:17:25,168 수임료를 보석으로 받은 적은 있어도 286 00:17:25,169 --> 00:17:26,502 금괴는 또 처음이네 287 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 무슨 수임료? 신혼여행 간 사이에 사건 맡았어? 288 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 둘이 어쩐 일이야? 로스카보스 가는 거 아니었어? 289 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 비 와서 취소했어요 290 00:17:33,177 --> 00:17:34,927 이탈리아에 한 달 갈 거야 291 00:17:34,928 --> 00:17:36,804 한 달 휴가를 낼 수 있을 때 말이지 292 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 즉, 그럴 리 없단 말씀 293 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - 그거 진짜야? - 알아보려고 294 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 마빈한테 가져가면 얼마인지 알려 줄 거야 295 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 사무실에 전화하고 가 시도 때도 없이 낮잠 자니까 296 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - 근데 무슨 사건이야? - 글로리 데이스 사건 297 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 글로리가 왜? 298 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 그게... 죽었어 299 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 살해당했어요 300 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - 뭐? - 그래 301 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 체포된 남자가 연락해 왔어 302 00:17:56,575 --> 00:17:59,035 신혼여행은 안타깝게 됐지만 돌아와서 다행이야 303 00:17:59,036 --> 00:18:00,536 둘 다 필요하거든 304 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 살해당했다고? 305 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 하와이에 살았잖아 306 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 말하자면 길어 307 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 경찰이 하는 말과 얘기가 다른가 보군요 308 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 네, 헥터 모야 기억나요? 309 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 마약 카르텔이잖아요 밀고한 걸 알아낸 걸까요? 310 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 그럴 가능성도 무시 못 하죠 311 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 검찰이 그자를 어디로 보냈는지 매기한테 물어보면 안 돼요? 312 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 그게 문제예요 검찰이 한 게 아닌 것 같아요 313 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 어젯밤에 조사를 좀 하면서 314 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 주 정부 데이터베이스에서 기록을 찾아봤거든요 315 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 아무것도 없어요 FBI가 개입한 것 같아요 316 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 다른 사람을 밀고하는 대신 출소했을지도 모르죠 317 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 보험 보상 범위를 넓혀야겠어 318 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 나한테 무슨 일이 생기면 319 00:18:37,282 --> 00:18:39,660 윈스턴은 잘 먹고 살아야지 320 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 로나, 당신 괜찮을 거야 321 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 그래, 근데 당신은? 정말 확실히 할 거야? 322 00:18:45,666 --> 00:18:47,625 확실한 건 없지만 323 00:18:47,626 --> 00:18:49,710 이 사건을 맡을 거면 확실히 알아야지 324 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 맡을 거예요? 325 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 글쎄요, 알던 사이잖아요 326 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 지인 사건은 늘 끝이 좋긴 하지 327 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 어쨌든 할 일부터 합시다 328 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 범죄 현장을 확인해 줘요 329 00:19:02,057 --> 00:19:03,683 글로리는 자기 아파트에서 살해됐어요 330 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 예전 집은 아니에요 신분 세탁을 했거든요 331 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 정보는 전부 파일에 들었어요 332 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 부검 보고서도 필요해요 333 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 검시관 말이... 잠깐만요 334 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 헤일리? 335 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 잠깐만, 무슨 문제 있어? 336 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 에디를 체포해 갔대요 그게 문제예요 337 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 에디? 누구? 338 00:19:20,075 --> 00:19:21,993 에디 로하스요 어릴 때 저 돌봐 준 오빠요 339 00:19:21,994 --> 00:19:23,244 오빠 엄마는 제 보모였고요 340 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 뭐? 꼬맹이 에디? 341 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 네, 베벌리힐스에서 차를 탈취했대요 342 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 에디 로하스, 그 꼬맹이는 페달에 발도 안 닿을걸 343 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 아주머니가 엄마한테 전화했는데 샌디에이고는 너무 멀잖아요 344 00:19:34,006 --> 00:19:35,173 아빠가 도와줘요 345 00:19:35,174 --> 00:19:36,340 오늘 심리가 열린다는데 346 00:19:36,341 --> 00:19:38,426 국선 변호사는 유죄를 인정하라고 했대요 347 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 국선 변호사가 그러라면 그러는 게 나을 거야 348 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 보통 아빠가 맡는 유죄 의뢰인이 아니라 에디잖아요 349 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 차를 탈취했을 리 없다고요 350 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 이번 한 번만이라도 좋은 일 좀 하면 안 돼요? 351 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 베벌리힐스라고? 352 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 에디? 353 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - 에디 로하스? - 홀러 변호사님, 어쩐 일이세요? 354 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 와, 너 정말 많이 컸구나 355 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 애들이 하도 괴롭혀서 고등학교 때 운동을 시작했어요 356 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - 잘했네 - 제 사건을 맡아 주시게요? 357 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 엄마한테 변호사님을 귀찮게 하지 말라고... 358 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 안 귀찮아, 나도 원래 국선 변호사와 일했었어 359 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 게다가 안 그럼 헤일리가 인연 끊을걸 360 00:20:36,276 --> 00:20:37,611 자초지종부터 말해 봐 361 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 전 차를 탈취한 적 없어요 그런 거 아니에요 362 00:20:41,573 --> 00:20:42,866 그래, 그럼 어떤 건데? 363 00:20:43,659 --> 00:20:45,076 친구 만나러 베벌리힐스에 갔어요 364 00:20:45,077 --> 00:20:47,203 그 친구가 고급 레스토랑 웨이터거든요 365 00:20:47,204 --> 00:20:48,120 제가 밖에 있는데 366 00:20:48,121 --> 00:20:50,706 어떤 남자가 어린 여자와 람보르기니에서 내렸어요 367 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 그다음은? 368 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 전 신경 안 쓰고 그냥 서 있었는데 369 00:20:53,710 --> 00:20:56,295 이 자식이 저한테 열쇠랑 10달러를 던지며 370 00:20:56,296 --> 00:20:57,421 근처에 세우래요 371 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 네가 발레 담당인 줄 알았구나 372 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 네, 이런 일은 비일비재해요 373 00:21:01,927 --> 00:21:03,177 게다가 얼마나 짠돌이인지 374 00:21:03,178 --> 00:21:05,221 람보르기니 몰면서 팁은 10달러라뇨 375 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 그래, 딴 데로 새지 말고 그래서 어떻게 했어? 376 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 네 377 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 차를 몰았어요 378 00:21:13,397 --> 00:21:14,647 물론 잘못했죠 379 00:21:14,648 --> 00:21:16,399 사람 잘못 봤다고 말하는 건데 380 00:21:16,400 --> 00:21:17,608 하지만 훔친 건 아니에요 381 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 차를 탈취한 건 더욱더 아니고요 바로 옆 길가에 주차했어요 382 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 혼 좀 내 주려고 그랬어요 383 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 사기 목적으로 차를 너에게 준 거다? 384 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 네, 제가 아니라 저쪽이 사기를 치려 한 거죠 385 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 그래, 폭주 드라이브 정도로 낮출 수 있을 것 같다 386 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 보호 관찰에 들어갈 거고 운 좋으면 1년 만에 삭제돼 387 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 1년 동안 전과가 있을 거라고요? 388 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 내가 한번 알아볼게 우선 뭐 좀 먹어야겠다 389 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 아침도 못 먹었어 가판대에서 뭐 사다 줄까? 390 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 아뇨, 전 가공식품 전혀 안 먹어요, 변호사님 391 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 당근 드실래요? 392 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 고맙지만 난 괜찮아 여기서 기다려, 알겠지? 393 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 해변에서 앉아 쉬려고 신혼여행을 카보로 예약한 거지 394 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 로비에서 퍼즐이나 맞추려는 게 아니라고요 395 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 게다가 두 조각 비는데 모서리도 아니었어요 396 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 이러니 아무도 여행자 보험을 안 들죠 397 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 비 와서 해변 못 나가는 게 포함 안 되면 398 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 대체 뭐가 포함되는데요? 399 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 방금 에볼라라고 했어요? 400 00:22:23,550 --> 00:22:25,509 잠깐만요, 전화 들어와요 401 00:22:25,510 --> 00:22:27,678 아직 끝나려면 멀었으니까 402 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 끊지 마세요 403 00:22:29,514 --> 00:22:31,932 이지, 나 지금 보험사랑 싸우는 중이야 404 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 금괴 얼마 나왔어? 405 00:22:33,727 --> 00:22:36,187 5만 6천 달러요, 수표로 받아서 사무소 계좌에 넣었어요 406 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 5만 6천? 할렐루야! 407 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 저기, 오늘 오후에 미키 시간 좀 비어요? 408 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 법원 갔는데 왜? 409 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 옛 친구랑 점심 먹으러 왔거든요 410 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 친구가 방송 안무 제안을 받았는데 계약서를 봐 줄 사람이 필요하대요 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 내가 봐 줄게 412 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - 정말 괜찮겠어요? - 나야 연습하고 좋지 413 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 돈도 안 받을게, 엄밀히 따지면 난 아직 변호사가 아니니까 414 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 고마워요, 신세 졌어요 점심 먹고 가져갈게요 415 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 고맙긴, 나중에 봐 416 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 네, 어디까지 했죠? 417 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 와, 감히 전화를 끊어? 418 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - 도와드릴까요? - 네 419 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 데이비드 라이언스라고 해요 줄리언의 수임료를 보냈었어요 420 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 네, 금괴 말이군요 421 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 네, 전 줄리언의 파트너예요 미키와 얘기하러 왔는데 있나요? 422 00:23:20,816 --> 00:23:23,234 미키는 법원에 갔어요 423 00:23:23,235 --> 00:23:26,195 전 미키와 일하는 로나 크레인인데 제가 도와드려요? 424 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 얼른 구치소에서 빼 올 방법이 있나 해서요 425 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 줄리언은... 그게... 426 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 앉으실래요? 차 좀 가져다드릴까요? 427 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 저기, 이걸 알아주세요 줄리언은 범죄자가 아니에요 428 00:23:38,041 --> 00:23:40,501 IT 전문가에 가깝죠 429 00:23:40,502 --> 00:23:43,130 거기서 못 살아남아요 430 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 각오하시는 게 좋을 거예요 431 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 줄리언은 살인 혐의로 기소됐잖아요 432 00:23:50,595 --> 00:23:51,512 줄리언이 어떤 사람이든 433 00:23:51,513 --> 00:23:54,098 보석금 신청을 받아 준다면 아주 높게 책정될 거예요 434 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 괜찮아요, 돈은 낼 수 있어요 금이 더 많아요 435 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 근데 궁금하네요 왜 하필 금이에요? 436 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 사연이 길어요 437 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 줄리언의 일은 국세청이 좋아할 일은 아니에요 438 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 은행에 맡기는 것보다 금이 안전하죠 439 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 곧 LA를 떠날 계획이었어요 속세를 완전히 떠날 수도 있고요 440 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 생존주의자처럼요? 441 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 줄리언은 '현실주의자'가 낫대요 442 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 저희는 443 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 8년을 함께했어요 444 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 줄리언이 완벽하진 않지만 정말 사랑해요 445 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 줄리언은 아무도 안 죽였어요 그럴 사람이 못 돼요 446 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 이 일로 줄리언이 망가지지 않으면 좋겠어요 447 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 그게 대략 몇 시였나요, 경관님? 448 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 12시 30분쯤이요 449 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 차량 탈취에 대한 지명 수배가 내려진 상태였고 450 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 도난 차량과 특징이 일치하는 차를 탄 피고인이 451 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 크레센트에 차를 세우는 걸 봤습니다 452 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 그다음 어떻게 하셨죠? 453 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 피고인을 구금했습니다 454 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 그 차를 불법으로 소지한 것이 분명해지자 455 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 제가 체포했습니다 456 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 감사합니다, 기번스 경관님 457 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 홀러 변호인, 신문하세요 458 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 기번스 경관님 459 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 로하스 씨가 주차하는 것을 본 장소가 460 00:25:08,632 --> 00:25:11,050 차량 탈취가 발생했다고 알려진 장소에서 461 00:25:11,051 --> 00:25:12,635 대략 얼마나 떨어졌나요? 462 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 네 블록쯤 됩니다 463 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 네 블록요 464 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 그리 멀지 않네요 465 00:25:17,724 --> 00:25:18,891 경관님의 경험상 466 00:25:18,892 --> 00:25:22,686 차를 탈취한 후 겨우 네 블록 가서 버리는 게 467 00:25:22,687 --> 00:25:23,854 흔한 일인가요? 468 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 아뇨, 흔하지 않습니다 469 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - 근데 그게 다가 아니었어요 - 네? 470 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 수사를 진행하는 과정에서 471 00:25:30,111 --> 00:25:33,864 피고인이 그 차를 장시간 몰고 다니는 게 찍힌 472 00:25:33,865 --> 00:25:35,866 도로 영상을 발견했습니다 473 00:25:35,867 --> 00:25:36,992 도로 영상요? 474 00:25:36,993 --> 00:25:39,370 재판장님, 도로 영상은 언급된 적 없습니다 475 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 기번스 경관이 어제 발견했기 때문입니다 476 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 저도 검토할 시간이 없었습니다, 재판장님 477 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 이건 재판이 아니라 예비 심리입니다, 홀러 변호인 478 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 15분 내로 검토하세요 479 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - 알겠습니다, 감사합니다 - 좋아요 480 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 잠시 휴정했다가 다시 돌아오죠 481 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 넌 주차만 했다고 하지 않았어? 482 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 람보르기니잖아요 483 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 드라이브 좀 했어요 누군들 안 그러겠어요? 484 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 경찰한테 이미 다 말했는데요 485 00:26:22,706 --> 00:26:26,585 그건 알지만 저희 의뢰인이 살인죄로 재판을 받게 돼서요 486 00:26:27,419 --> 00:26:29,045 도움 될 게 있을지도 몰라요 487 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 결백해요? 그쪽 의뢰인요 488 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 유죄가 나오기 전까지는요 보통 그런 식이에요 489 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 하나 드려요? 490 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 인디카예요, 긴장을 풀어 줘요 491 00:26:42,309 --> 00:26:43,684 고맙지만 됐어요 492 00:26:43,685 --> 00:26:47,564 오늘 할 일이 많아서 긴장을 풀면 안 되거든요 493 00:26:54,029 --> 00:26:55,154 자, 그러면 494 00:26:55,155 --> 00:26:57,657 이제 얘기해 주세요 495 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 네 496 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 막 퇴근하고 집에 왔는데 497 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 옆집에서 지젤이 누구와 싸우는 소리를 들었어요 498 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 좀 봐도 될까요? 499 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 네 500 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 벽이 얇아요? 501 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 아뇨 502 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - 확인해도 되나요? - 네 503 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 이웃들의 소리가 자주 들려요? 504 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 평소엔 아닌데 그땐 소리가 진짜 컸어요 505 00:27:26,436 --> 00:27:27,978 남자가 열받았더라고요 506 00:27:27,979 --> 00:27:30,606 '이게 어디서 거짓말이야!' 이러면서요 507 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 남자를 보진 못했어요? 508 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 네, 근데 그 사람이 나갈 때 509 00:27:37,030 --> 00:27:39,449 문을 너무 세게 쾅 닫아서 제 벽이 흔들렸어요 510 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 잠시 후에 연기 냄새가 났고요 511 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 연기요? 512 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 네, 옆집에 불났었거든요 513 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 제가 소방서에 전화했는데 514 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 스프링클러가 작동돼서 소방관이 오기 전에 다 꺼졌죠 515 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 1년 전쯤 건물 전체에 달았어요 516 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 시에서 정한 건물 규정인가 뭔가 517 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 그렇군요 518 00:27:59,469 --> 00:28:01,596 하나만 더 물어봐도 될까요? 519 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 혹시 그날 밤에도 그 젤리 먹었어요? 520 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 아뇨, 일할 땐 절대 안 먹어요 521 00:28:09,729 --> 00:28:12,482 배달 일을 한다고 하셨는데 522 00:28:12,982 --> 00:28:14,525 뭘 배달하세요? 음식 배달인가요? 523 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 아뇨, 대마초요 저 대마초 배달해요 524 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 환각 버섯도 하는데 그건 부업이고요 525 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 그렇군요 526 00:28:27,706 --> 00:28:28,956 슈워츠 씨 527 00:28:28,957 --> 00:28:33,211 기번스 경관님이 보여 주신 405번 고속도로 영상입니다 528 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 이 차량을 알아보시겠습니까? 529 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 네, 제 차입니다 제 차의 번호판이고요 530 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 사진에 찍힌 슈워츠 씨의 차를 모는 남자도 알아보시겠습니까? 531 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 제 차를 탈취한 사람입니다 532 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 오늘 법정에 계신 분인가요? 533 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 저기 앉은 저 사람입니다 534 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 증인이 피고인을 지목했음을 기록에 남겨 주시기 바랍니다 535 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 자, 슈워츠 씨 536 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 그날 밤 사건을 말씀해 주시겠습니까? 537 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 순식간에 일어난 일이지만 얘기해 보겠습니다 538 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 집에 가는 길이었는데 빨간불에 멈췄습니다 539 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 지붕을 열어 뒀는데 올려다보니 540 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 저기 저 사람이 제 얼굴에 총을 들이댔습니다 541 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 차에서 내리라고 소리를 질렀고 전 너무 무서웠습니다 542 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 뛰어서 차에 타더니 몰고 가버렸어요 543 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 언제 일어난 일이죠? 544 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 밤 11시경입니다 545 00:29:23,094 --> 00:29:27,014 하지만 거의 한 시간이 지나서야 546 00:29:27,015 --> 00:29:28,767 경찰에 신고하셨죠 547 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 이유를 설명해 주시겠습니까? 548 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 충격을 받았거든요 549 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 제 인생이 눈앞에 스쳐 지나갔습니다 550 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 제 아름다운 아내 생각밖에 안 나더군요 551 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 아내가 있는 집에 가고 싶다는 생각뿐이었어요 552 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 그래서 차를 불렀고 집에 가자마자 경찰에 신고했죠 553 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 그때 본 여자는 저 사람 아니에요 훨씬 어린 금발 여자였어요 554 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 감사합니다, 슈워츠 씨 555 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 홀러 변호인? 556 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 네, 제 의뢰인과 잠시 상의해도 되겠습니까? 557 00:30:05,595 --> 00:30:07,513 저 남자가 너한테 던진 열쇠 말인데 558 00:30:07,514 --> 00:30:10,140 열쇠고리에 달려 있었어? 발레파킹용 열쇠였어? 559 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 발레파킹용 열쇠요, 왜요? 560 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - 도박 좋아해? - 전혀 안 좋아해요 561 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 안타깝네, 이번 도박판 대박인데 562 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 안녕하세요, 슈워츠 씨 563 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 차량 탈취 사건 후에 집에 가셨다고 증언하셨죠? 564 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 네 565 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 늦은 밤이었는데 부인께서 안 자고 문을 열어 주셨나요? 566 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 아뇨, 깨우기 싫어서 그냥 들어갔습니다 567 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 그렇군요, 현관에 스마트 잠금장치가 있나요? 568 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 이의 있습니다, 무슨 관련이 있죠? 569 00:30:37,919 --> 00:30:39,254 재판장님, 조금만 봐주시면 570 00:30:40,129 --> 00:30:42,714 질문을 세 개 한 후 관련짓겠습니다 571 00:30:42,715 --> 00:30:44,758 세 개입니다, 그 이상은 안 돼요 572 00:30:44,759 --> 00:30:46,469 질문에 대답하세요, 슈워츠 씨 573 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 아뇨, 스마트 잠금장치 없습니다 574 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 그러면 집 열쇠로 현관문을 여시나요? 575 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - 그럼 종이 쪼가리로 열까요? - 슈워츠 씨 576 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 죄송합니다, 재판장님 577 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 네, 집 열쇠를 썼습니다 578 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 그 열쇠를 지금 갖고 있나요? 보여 주시겠어요? 579 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - 자, 됐나요? - 그렇군요 580 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 재판장님, 세 가지 질문이었습니다 581 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 이제 관련성으로 넘어가죠 582 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 지금까지 들은 내용으로는 583 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 저처럼 집 열쇠와 차 열쇠를 같은 열쇠고리에 두시던데요 584 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 안 그런 사람도 있나요? 585 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 그러면 제가 헷갈리는 것도 이해하시겠네요 586 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 슈워츠 씨의 열쇠고리에 집 열쇠가 있었고 587 00:31:32,348 --> 00:31:35,143 제 의뢰인이 차를 탈취했을 때 그 열쇠 꾸러미를 가져갔다면 588 00:31:36,060 --> 00:31:38,438 현관문은 어떻게 열 수 있었나요? 589 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 제 의뢰인이 열쇠를 안 가져갔다면 모를까요 590 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 식당에 차를 세웠을 때 발레파킹용 열쇠를 줬고... 591 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 저기, 사과드릴게요 592 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 열쇠고리에 있는 집 열쇠를 말한 게 아니라 593 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 돌 밑에 두는 비상용 열쇠를... 594 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 이 거짓말쟁이 쓰레기야! 595 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 슈워츠 부인, 정숙하세요 596 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 지난달에 그 열쇠 내가 옮겼어! 597 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 그 여자랑 또 같이 있었지? 598 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 동선 흔적 없애려고 이야기를 지어낸 거야 599 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 조용히 앉으세요 안 그러면 쫓아냅니다 600 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 자기야, 그런 거 아니야 601 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 이 불쌍한 멍청이가 당연히 발레 담당이라고 생각했어? 602 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 그냥 개자식이 아니라 인종 차별 개자식이네! 603 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 집행관, 데리고 나가세요! 604 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 변호인과 검사, 10분간 휴정합니다 돌아오기 전까지 해결하세요 605 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 내 의뢰인한테 자기 차 열쇠를 준 거예요, 허락을 한 거죠 606 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 주차하라고 준 거지 레이싱 하라고 준 건 아니죠 607 00:32:29,113 --> 00:32:30,197 경범죄 폭주 드라이브 608 00:32:30,198 --> 00:32:32,408 카운티 구치소에서 1년 벌금 5,000달러 609 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 많이 봐준 거예요 610 00:32:35,662 --> 00:32:37,704 중범죄로 기소할 수도 있어요 611 00:32:37,705 --> 00:32:38,914 그럼 그러든가요 612 00:32:38,915 --> 00:32:41,583 바람피운 남편이 내 의뢰인을 인종 차별하고 613 00:32:41,584 --> 00:32:43,001 자기 잘못 덮으려고 614 00:32:43,002 --> 00:32:45,921 내 의뢰인이 저지르지도 않은 범죄를 거짓으로 기소했다고 615 00:32:45,922 --> 00:32:47,881 LA 배심원한테 말하려고요? 616 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 검사님 승패 기록에 어떤 영향을 미칠 것 같나요? 617 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 그러니 벌금 없이 구금 기간 인정해서 618 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 즉시 기소 삭제 서류에 서명해 주세요 619 00:32:58,893 --> 00:33:00,227 좋은 점도 있어요 620 00:33:00,228 --> 00:33:04,106 슈워츠 씨의 허위 경찰 신고를 기소할 생각이면 621 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 내 의뢰인이 기꺼이 증언해 줄 거예요 622 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 알겠어요 623 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 세상에, 계약서에 몰래 숨겨진 부분까지 다 찾다뇨 624 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 그냥 서명하려다가 혹시 몰라 안 했거든요 625 00:33:22,083 --> 00:33:23,917 그런 감은 믿는 게 좋아요 626 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 라스베이거스에서 결혼하겠다는 것만 아니면요 627 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 수정해서 돌려보낼 테니까 그때 다시 시작해요 628 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 정말 감사합니다 629 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 아니에요, 뼈 빠지게 일하고 돈 많이 벌어요 630 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 - 뼈 빠지면 안 되죠 - 그렇죠 631 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - 신세 졌네, 고마워 - 신세는 무슨 632 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 방송 스케줄 바쁘다고 연락 끊지나 마 633 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 당연하지, 연락할게 634 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 괜찮아? 635 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 질투 나면 못된 걸까요? 636 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 캣 말이야? 637 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 같은 시기에 시작했거든요 638 00:34:04,375 --> 00:34:05,709 근데 누군 방송 출연하고 639 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 누군 스튜디오 바닥 고칠 돈이 없어서 쩔쩔매잖아요 640 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 제 인생이 너무 엇나간 것 같아요 641 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 다들 각자의 길을 걸어 642 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 난 로스쿨 중퇴했었는데 이제 졸업을 앞두고 있잖아 643 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 난 조금 돌아간 것뿐이고 너도 그런 거야 644 00:34:21,392 --> 00:34:22,809 듣고 보니 그렇네요 645 00:34:22,810 --> 00:34:24,895 안 좋은 생각이 꼬리에 꼬리를 물 때가 있더라고요 646 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 어딘가에서 읽었는데 미래에 집중하면 불안이 생긴대 647 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 근데 과거에 집중하면 우울해져 648 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 그러니 지금 이 순간에 집중해 649 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 불교에서 나온 말이에요? 650 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 그런가? 651 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - 나 차세대 달라이 라마인가? - 그럴지도요 652 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - 우리 왔어 - 세상에! 653 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - 헤일리, 여긴 어쩐 일이야? - 안녕하세요 654 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 오빠 응원하러 법원 갔다 왔어요 655 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 아빠 덕분에 모든 혐의를 벗었어요 656 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 증언하던 남자가 하는 엄청난 거짓말을 잡아냈거든요 657 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 너희 아빠는 마술사야 658 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 빈틈 찾는 데 선수이거나 659 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 그게 내 일이지 의뢰인이 누구든 상관없어 660 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - 정말 감사합니다, 변호사님 - 아니야 661 00:34:59,806 --> 00:35:01,766 어떻게든 보답할게요, 그 전에... 662 00:35:02,767 --> 00:35:03,809 일자리부터 찾고요 663 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 엄마한테 들었는데 체육관 PT 한다면서 664 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 내가 체포된 걸 매니저가 알았고 해고당했어 665 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 뭐? 어떡해 666 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 됐어, 가족 같은 사이잖아 무료로 해 줄게 667 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 아니에요, 전 빚은 갚아요 오래 걸리더라도 꼭 갚을게요 668 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 지금 당장 갚을 방법이 있을 것 같긴 한데요 669 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 운전면허증 있어요? 670 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 왜 이래, 이지 671 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 제 후임자 뽑아야 하잖아요 힘 좀 쓰는 사람이면 더 좋죠 672 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 그러게요, 진짜 좋은 생각이에요 673 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 지원군이 필요한 건 사실이야 특히 지금 필요해 674 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 호신술 배운 적 있어요? 675 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 사실 유도 검은 띠예요 676 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 죄송한데 이게 다 무슨 말이에요? 677 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 에디, 내 운전기사로 일해 볼래? 678 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 진짜요? 679 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 정말 빚을 갚고 싶다면 매주 급여에서 조금씩 뺄게 680 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 내가 그렇게 해 봤는데 잘됐어요 681 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 정말 저 쓰실 거예요? 682 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 일단 한번 해 보자 683 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 내 링컨을 그 람보르기니처럼 몰면 안 되잖아 684 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 전 사실 안전 운전 해요 그 차에도 흠집 하나 안 냈어요 685 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 제한 속도도 지켰는걸요 686 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 과속하는 게 목적인 람보르기니를 모는데도요 687 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 아이고 688 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 감사합니다 689 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 후회 안 하실 거예요, 변호사님 690 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 날 계속 그렇게 부르면 후회할 것 같은데 691 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 저에게 딱 맞는 부업이에요 PT 명단도 짜야겠어요 692 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 사업을 시작할 거예요 693 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 제 첫 고객으로 들어오실래요? 운동하세요? 694 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 왜 웃어? 나 테니스도 하고 서핑도 하는데 695 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 그렇군요, 근력 운동이랑 식단 관리를 추가하면 되겠네요 696 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - 너무 잘되겠다 - 재밌겠네요 697 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 예비 부검 결과예요 698 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 글로리의 설골 두 부분이 골절됐어요 699 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 사인이 목 졸림이었을 거란 말이죠 700 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 검시관은 사망 시각을 밤 11시에서 새벽 3시로 추정해요 701 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 줄리언은 11시쯤 거기 갔다는 걸 인정했어요 702 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 네, 근데 알고 보니 그날 밤 그 집에 불도 났었대요 703 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 소방차가 11시 43분에 도착했고요 704 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 어떤 불인데요? 705 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 처음엔 글로리가 담배를 피우다 잠들었다고 의심했어요 706 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 근데 설골이 골절됐으니 그랬을 리 없죠 707 00:37:30,539 --> 00:37:31,873 11시 43분이면 708 00:37:31,874 --> 00:37:36,045 줄리언이 떠난 지 43분 만에 소방차가 도착했군요 709 00:37:36,712 --> 00:37:37,837 그 정도 시간이면 710 00:37:37,838 --> 00:37:40,298 헥터 모야 부하가 들어가서 죽이기 충분해요 711 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 근데 불은 왜 냈을까? 712 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 경찰 보고서는 아직 못 받았는데 713 00:37:44,804 --> 00:37:48,140 살인을 은폐하려고 불을 내지 않았을까요? 714 00:37:48,933 --> 00:37:51,643 새 스프링클러가 설치된 건 생각 못 했던 거죠 715 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 근데 왜 카르텔이 자기 흔적을 없애겠어? 716 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 살인했다고 떠벌리는 자들인데 717 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 여긴 멕시코가 아니라 미국이잖아 718 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 경찰 전체를 매수할 순 없어 719 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 수고했어요, 계속 조사해 보죠 720 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 글로리 데이스와 헥터 모야의 연결점을 찾아야 해요 721 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 안녕하세요, 변호사님 722 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 그래, 에디 723 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 - 오늘도 LA 날씨가 좋네요 - 그래 724 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 문 열어 줄 필요 없어, 고마워 725 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 이건 뭐야? 726 00:38:33,894 --> 00:38:35,438 제 최애 에너지 드링크예요 727 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 케일, 우엉, 쐐기풀이 들어갔죠 마셔 보세요 728 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 괜찮죠? 729 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 신선한 풀을 마시는 기분이잖아요 730 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 그래, 딱 그런 맛이네 731 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 왜? 뭐 잘못됐어? 732 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 안전이 우선입니다, 변호사님 733 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 그래, 그렇지 734 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 그날 밤 일어난 일을 전부 다 알아야 해요, 줄리언 735 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 이미 다 말했잖아요 736 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 글로리의 목이 골절됐어요 737 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 목이 졸려 죽었다고요 738 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 당신이 안 했다면 누가 그랬는지 알아야 해요 739 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 알겠어요? 740 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 그날 밤 글로리가 만나기로 한 고객 두 명이 누구죠? 741 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 새로운 고객이었어요 742 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 하나는 브래드 넬슨 혹은 닐슨일 거예요 743 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 또 하나는 대니얼 프라이스고요 744 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 둘 다 인터넷으로 예약했고 현금 결제에 동의했어요 745 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 보통 그렇게 해요 746 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 다들 기록을 남기는 걸 꺼리고 전 암호 화폐는 안 쓰거든요 747 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 첫 손님은 페닌슐라 호텔 두 번째는 루스벨트 호텔이었어요 748 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 방 번호 기억해요? 749 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 서버에 있어요 750 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 몇 시간 동안 연락이 없길래 전화해서 확인해 봤어요 751 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 첫 약속은 괜찮았는데 두 번째 남자는 안 나타났대요 752 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 왜 그게 거짓말이라고 생각하죠? 753 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 전에도 거짓말을 했거든요 754 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 호텔에 전화해서 그 사람이랑 미리 통화도 했고요 755 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 사기나 함정이 아닌 걸 그런 식으로 확인하거든요 756 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - 그때 글로리를 찾아갔군요? - 네 757 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 마약으로 돈을 탕진하기 전에 현금을 받아야 했으니까요 758 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 근데 글로리가 당신을 공격했고 그냥 밀어내기만 했다? 759 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 아뇨! 그게... 760 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 지젤을 멈추게 하려고 잡은 것도 같아요 761 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 어딜 잡았는데요? 762 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 목을 잡았어요, 줄리언? 763 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 목을 잡았냐고요 764 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 네, 근데 나한테서 떨어지라고 그런 거예요 765 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - 거짓말을 하다니 - 아뇨, 잠깐만요 766 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - 다른 변호사 찾아요 - 안 돼요 767 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 제가 범인 같겠지만 전 사람 안 죽여요 768 00:40:57,455 --> 00:40:58,705 제 말 믿어 주세요 769 00:40:58,706 --> 00:41:01,666 절 못 믿겠으면 지젤 아니, 글로리를 봐서라도요 770 00:41:01,667 --> 00:41:03,836 그래서 날 변호사님께 보냈겠죠 771 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 나한테 보냈다니 무슨 말이에요? 772 00:41:06,922 --> 00:41:08,923 무슨 일이 생기면 변호사님께 말하라고 했어요 773 00:41:08,924 --> 00:41:10,383 미키가 해결해 줄 거라고요 774 00:41:10,384 --> 00:41:13,220 그러다 갑자기 죽었고 제가 범인이라잖아요 775 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 그래서 변호사님께 연락했어요 776 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 이게... 뭐예요? 777 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 이해 충돌 포기 각서예요 778 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 글로리가 내 이전 의뢰인이라 서명해야 해요 779 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 이 사건을 맡겠다는 뜻이에요 780 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 알겠어요 781 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 할게요 782 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 시간 다 됐어요 783 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 부탁해요 784 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 글로리가 '미키한테 말하면 해결해 줄 거다'라고 했다고? 785 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 그렇다네 786 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 웬일이야, 꼭 글로리가 저승에서 말해 주는 것 같네 787 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 줄리언이 결백한 것 같아? 788 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 아직 확실하진 않아 789 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 끝까지 가야 어떤 답이라도 나오겠지 790 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 우선 기소 인부 절차부터 하자 검사가 누군지 알아봤어? 791 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 응, 여기 어딘가에 이름이 있어 792 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 새로 온 사람이야 793 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 얼마 전에 리버사이드에서 LA로 전근했대 794 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 여기 어디 있는데, 어디 뒀더라? 795 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - 잠깐만 - 응 796 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - 홀러 - 형사님 797 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 이젠 아닙니다 798 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 일찍 은퇴했거든요 799 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 네, 저도 들었어요 800 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 선택의 여지가 없었어요 801 00:42:58,659 --> 00:43:00,868 우드슨 사건 때 그쪽이 쇼를 하는 바람에 802 00:43:00,869 --> 00:43:02,662 내 경력이 바닥을 쳤죠 803 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 근데 괜찮아요 804 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 잘 정착했거든요 805 00:43:06,083 --> 00:43:07,166 검사 쪽 수사관이에요 806 00:43:07,167 --> 00:43:08,168 "줄리언 라코스 사건" 807 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 라코스 사건 담당이세요? 808 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 서로 자주 마주치겠네요 809 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 재밌을 겁니다, 옛날 생각 나네요 810 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 기대되는군요 811 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 저 사람 누구야? 812 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 날 싫어하는 전직 경찰 813 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 다들 번호표 받고 기다려? 814 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 로나 815 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 데이비드, 무슨 일 있어요? 816 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 네, 방금 구치소 연락을 받았어요 817 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 저기, 줄리언이... 818 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 줄리언이 입원했대요 819 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 구치소 건물에서요? 820 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 버스에서 전부 수갑을 채웠는데 줄리언은 폐소 공포증이 있어요 821 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 공황 발작이 심하게 왔대요 822 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 기절했는데 심장 문제인 줄 알았나 봐요 823 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 세상에 824 00:43:49,376 --> 00:43:51,210 입원 관찰 중이라는데 825 00:43:51,211 --> 00:43:53,254 기소 인부 절차를 줄리언 없이 진행할 수 있나요? 826 00:43:53,255 --> 00:43:55,006 아뇨, 미뤄야 해요 827 00:43:55,007 --> 00:43:58,052 여기서 더 미루면 안 돼요 지금 바로 꺼내야 해요 828 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 더는 못 버틸 거라고요 829 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 데이비드, 정말 안타까워요 830 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 헤일리 겨우 재웠어 831 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 '굿나잇 문'을 달달 외우겠다 832 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 오늘 얘기 들었어 우드슨 심리 말이야 833 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 그래, 나한테 술 사야겠네 834 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 아니, 당신이 증인석에 앉은 비숍을 모욕한 거 말이야 835 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 그건 자업자득이었어 경찰 이름을 더럽힌 거지 836 00:45:06,912 --> 00:45:08,497 그렇다 해도 837 00:45:09,164 --> 00:45:10,958 조심해야 해, 미키 838 00:45:11,458 --> 00:45:13,376 비숍 같은 사람은 절대 안 잊어 839 00:45:13,377 --> 00:45:15,670 당신은 사람들 인내심 테스트를 좋아하고 840 00:45:15,671 --> 00:45:18,507 아니야, 난 내 의뢰인을 변호하고 싶을 뿐이야 841 00:45:19,091 --> 00:45:20,259 근데 참고할게 842 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 고마워 843 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 참, 깜빡할 뻔했다 이번 주말에 그 집 볼 수 있대 844 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 헤일리가 놀 수 있는 뒷마당 있는 집 845 00:45:29,143 --> 00:45:30,351 우리 예산 훌쩍 넘는 그 집? 846 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 알아, 좀 무리하는 거긴 한데 847 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 이 집은 너무 작아졌어, 홀러 848 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 그래 849 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 내가 해결할 수 있을 것 같아 850 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 정말? 851 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 우드슨 심리 말이야 852 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - 제리 빈센트가 검사였잖아 - 응 853 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 이 사건 후로 사무소 차릴 거래 854 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 진작에 그럴 줄 알았어 855 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 그래서 나도 생각해 봤지 나도 그럴 때인 것 같아 856 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 국선 변호사 밑에서 쥐꼬리만 한 월급으로 살잖아 857 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 좋은 경험이긴 하지만... 858 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 아, 왜? 859 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 아버님처럼 되고 싶어? 860 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 우리가 원하는 집을 살 수 있으면 좋겠어 861 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 왜? 개인 변호사랑은 부부로 못 살아? 862 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 국선 변호사만으로도 안 좋은데 863 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 개인 변호사가 되면 내가 검사실에서 살아남겠어? 864 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 쉽진 않을 거야 865 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 그래도 우린 할 수 있어 866 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 우리가 잘하리라 믿어 867 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 그래? 868 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 응 869 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 알았어 870 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 하나만 약속해 871 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 뭐든 말해 872 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 조심해, 미키 873 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 꼭이야 874 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 약속할게 875 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 생각해 봤는데 내일 일찍 올까 봐요 876 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 웨이트 운동 기구랑 밴드를 가져와서 운동하면 어때요? 877 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 스트레스 풀기에 좋을지도 몰라요 878 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 다음에 하자, 에디 내일 아침에 봐, 응? 879 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 에디? 880 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 미치겠네 881 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 "마이클 코널리 소설 원작" 882 00:50:20,392 --> 00:50:22,310 자막: 이미연