1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 モヤの記録を手に入れた 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 部屋に未登録の銃があって 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 その銃が3人の殺害に 使われてた 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 それで終身刑を宣告された 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 デマルコがグロリアに 密告させたと? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 そしてモヤの部屋に 銃を置かせた 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 ヤツを確実に葬るため 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 私ならさっさと有罪を認める 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 それが依頼人のためでもある 10 00:00:30,363 --> 00:00:34,867 グラスは葬儀参列を理由に 24時間釈放される 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 元妻にも連絡を 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 DV加害者である 元夫の釈放を知らせないと 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 午前11時頃 14 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 被害者は犬の散歩に来た 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 元夫が待ち伏せしていた 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 真実はいずれ分かる 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 君を振り回してるのが 誰なのかも 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 父親との連絡手段は? 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 電話が来るのは消灯後だ 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 俺が面会に行くと伝えてくれ 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 弁護士として訪問する スライとモヤのね 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 何か食べに行こう 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 DEAのデマルコだ 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 会えてうれしいよ 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 俺の車だぞ つけてたのか? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 つけてなんかいない 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 俺の運転手は? 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 さあな 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 驚かせる気はなかった 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 召喚状をよこした弁護士を 訪ねたら 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,724 あんたが入っていくのを見た 32 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 仲間なのか? 33 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 何か? 34 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 大丈夫だ 少し待っててくれ 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 用件は? 36 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 あんたのためを思って 助言したい 37 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 どんな? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 メキシコ出身だったな 39 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 LA生まれ メキシコ育ちだ 40 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 メキシコでは10代の少年を 41 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 成人同様には裁けない 42 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 何をしようと未成年の扱いだ 43 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 18になっても投獄はされない 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 それが何か? 俺は米国の弁護士だ 45 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 だからカルテルは 未成年に殺しをさせる 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 殺し屋(シカリオ)と呼んでな 47 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 捕まっても1年か2年だ 48 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 18歳になれば社会に戻れる 49 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 要点は何だ? 50 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 ヘクター・モヤは16歳の時に 51 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 ティフアナの法廷で 7人の殺害を認めた 52 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 3人は吊るされて 拷問までされた 53 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 砂漠に捨てた死体には ヘビが巻きついてた 54 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 だからあだ名は“ヘビ” 55 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 そんな男を助ける気か? 56 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 俺が助けたいのは ジュリアン・ラコスだけだ 57 00:02:55,884 --> 00:02:59,428 そんなにモヤを 終身刑にしたいなら 58 00:02:59,429 --> 00:03:01,639 正々堂々と法廷で争え 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 法廷? 古くさいな 60 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 これは戦争だ 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 どちら側につくか選べ 62 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 犠牲もある 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 選択の話をするなら 64 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 グロリアに選択肢は あったのか? 65 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 彼女は“犠牲”なのか? 66 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 法律のルールってものがある 67 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 降りてくれ 68 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 デニス・ ヴォイチェホフスキー 69 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 何だ? 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 おたくの調査員と妻に 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 用があるなら直接来いと 伝えてくれ 72 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 コソコソ調べ回る必要はない 73 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 逃げはしない 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 いつでも来い 75 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 大丈夫ですか? 76 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 コーヒーを買ってて でも鍵はかけた 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 いいんだ エディ さっさと出よう 78 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 コーヒーは要らない 79 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 リンカーン弁護士 80 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 おはようございます 81 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 おはよう 誰だ? 82 00:04:39,988 --> 00:04:42,114 インターンのジェシカ 83 00:04:42,115 --> 00:04:43,115 まだいるの? 84 00:04:43,116 --> 00:04:44,950 ええ まだ忙しいの 85 00:04:44,951 --> 00:04:47,452 パン・ドゥルセあるわよ 86 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 いや 要らない 87 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 食べないなんて珍しい 88 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 昨日 DEAの デマルコに会った 89 00:04:54,669 --> 00:04:56,545 俺の車にいたんだ 90 00:04:56,546 --> 00:04:57,421 何て? 91 00:04:57,422 --> 00:04:58,297 何してたの? 92 00:04:58,298 --> 00:04:59,715 エディは悪くない 93 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 何かされたわけでもない 94 00:05:02,176 --> 00:05:03,260 用件は? 95 00:05:03,261 --> 00:05:04,094 脅された 96 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 モヤの件を探るなってね 97 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 聞く気ないんでしょ 98 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 もっといいことを するつもりだ 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 何言ってるの? 100 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 新たな依頼人を迎える 101 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 ヘクター・モヤ 102 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 言い直す 103 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 一体 何を 言っちゃってるの? 104 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 モヤの請願とラコスの件が つながったんだ 105 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 1つの事件だ 106 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}デマルコが彼女に 銃を仕込ませた 107 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 バレないと思っていたが 108 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 グローリーの召喚を知った 109 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 口封じを考えたとしたら? 110 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 筋は通るが 証拠がないことにはな 111 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 だからモヤの件を利用し デマルコを― 112 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 容疑者にするんだ 113 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 俺がモヤの代理人になる 114 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 どうやるの? 115 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 明日 モヤに会う 116 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 どうかしてる 気は確か? 117 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 もっと言いましょうか? 118 00:05:57,774 --> 00:06:01,735 自分が刑務所に送った カルテルのボスを 119 00:06:01,736 --> 00:06:03,779 今度は弁護するって? 120 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 ほぼ合ってる 121 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 グローリーが死んだ夜に 何があったか? 122 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 ビショップの関与は? 123 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 ビショップとモヤの つながりを探ってきたが 124 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 ビショップと デマルコの関係は? 125 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 昔その世界にいた男に 話を聞いた 126 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 カルテル絡みの いくつかの殺人事件を 127 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 ビショップが扱ってるかも 128 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 デマルコのことは? 129 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 名前は出なかったが 130 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 DEAが絡んでても 不思議じゃない 131 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 2人が同時に関わった 事件があるはずだ 132 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 LA市警は簡単に 資料を出さないでしょ 133 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 FOIA申請しても 何カ月かかるか 134 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 捜索令状だ 135 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 一度提出されれば記録が残る 136 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 ビショップの名前で検索して 137 00:06:57,750 --> 00:06:59,626 そこから調べていく 138 00:06:59,627 --> 00:07:00,752 ローナと私が 139 00:07:00,753 --> 00:07:01,420 よし 140 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 エディ 明日は ビクタービルまで長旅だ 141 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 任せてください 142 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 もう1つ 143 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 まだあるの? 144 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 モヤの裁判の記録を 見ていたら 145 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 仕込まれた銃は ベガスの店のものだった 146 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 店主の名はバドウィン・デル 147 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 モヤに売ったと証言してる 148 00:07:20,648 --> 00:07:21,606 ウソね 149 00:07:21,607 --> 00:07:23,275 今夜中に調査を 150 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 明日 モヤに見せたい 151 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 今すぐ出れば 夕刻にはベガスに着く 152 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 本当に分かってる? 153 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 1つ間違えたら 取り返しがつかない 154 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 依頼人は2人いる 155 00:07:35,955 --> 00:07:39,958 1人は無実の罪で捕まってる ジュリアン・ラコス 156 00:07:39,959 --> 00:07:43,795 もう1人は利用され 捨てられたグローリーだ 157 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 彼女に報いるためでもある 158 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 よし 取りかかろう 159 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 名演説は以上 160 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 道が渋滞する前に出るよ 161 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 ベガスに連れてって 162 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 リノでもいい 163 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 ここ以外のどこかに 164 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 すごい 165 00:08:09,864 --> 00:08:11,448 歩く上腕二頭筋ね 166 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 糖質取って 167 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 1つだけ 168 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 ありがと 169 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 “捜索令状および 宣誓供述書” 170 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 “オフビート プロダクション” 171 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 “請求書 1万5000ドル” 172 00:08:54,033 --> 00:08:54,992 やだ 大変 173 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 何か? 174 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 ミッキーに言わなきゃ 175 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 事件関連? 176 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 これは別件 177 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 ちょっと 178 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 さっきの話のとおり 古い事件を調べてて 179 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 当然 テレビなんか 見てないけど 180 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 たまたま流れてて 目に入ったの 181 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 私 司会のケリーに ちょっと似てない? 182 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 今のは余談 重要なのはこっちよ 183 00:09:31,320 --> 00:09:35,783 近くに住む女性が 散歩中に刺殺されました 184 00:09:31,529 --> 00:09:35,782 {\an8}〝DV被害の妻 元夫に殺害される〞 185 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 容疑者は? 186 00:09:37,368 --> 00:09:38,743 元夫です 187 00:09:38,744 --> 00:09:41,538 DVで有罪になっていますが 188 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 一次的に釈放されていました 189 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 バカな... 190 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 知ってた? 191 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 昨夜 ディナーを キャンセルされた 192 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 これが理由ね 電話しなさいよ 193 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 いや 会いたくないだろう 194 00:10:03,394 --> 00:10:04,352 ミッキー 195 00:10:04,353 --> 00:10:06,813 彼女は今 動揺してるはず 196 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 電話しなきゃ 197 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 何? 198 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 どうかな そんな彼氏みたいなこと 199 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 彼女はそういうの望んでない 200 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 こっちが押しても 突き放されるし 201 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 重いと思われたくない 202 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 あなたいくつ? 203 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 キャンセルの理由は聞いた? 204 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 親指の絵文字を返した 205 00:10:34,216 --> 00:10:35,717 親指の絵文字? 206 00:10:35,718 --> 00:10:36,509 ああ 207 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 “無言の圧力”って 言われてる 208 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 何でだ? “オーケー”の意味だろ 209 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 若者世代には違うの 210 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 ねえ 211 00:10:46,854 --> 00:10:49,940 あなたは 自分が思ってる以上に 212 00:10:50,441 --> 00:10:51,525 彼女が好き 213 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 彼女も思ってる以上に あなたが好きよ 214 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 ほら 215 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 電話して 216 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 フリーマンです メッセージを 217 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 幸運なら折り返します 218 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 ああアンディ 俺だ ミッキー・ハラーだ 219 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 その... ニュース見たよ 残念なことだ 220 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 つまり言いたいのは 221 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 話したければいつでも聞くし 222 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 必要なら何でも言ってくれ 223 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 ただ― 224 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 大丈夫か気になって 225 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 電話してくれ それじゃ 226 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 クソ... 227 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 “ミッキー:不在着信” 228 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 “留守番電話” 229 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 アンドレア 230 00:11:57,091 --> 00:11:57,674 バネッサ 231 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 大丈夫ですか? 232 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 何とかね シェルビーの件は? 233 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 弁護側が証拠開示の 強制を申し立ててる 234 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 依頼人と議員の メールは渡したはず 235 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 あとは国家機密よ 236 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 スウィドラー判事が 明日審問を 237 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 分かった 238 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 概要をまとめておいて 関連する判例と... 239 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 誰です? 240 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 デボラの父親 241 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 本当に― 242 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 お気の毒です 243 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 私や事務所に 何かできることがあれば... 244 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 ありがとう 245 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 身元確認が必要なんだが 246 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 まだ見られなくて 247 00:12:51,061 --> 00:12:52,437 付き添いの者を... 248 00:12:52,438 --> 00:12:53,189 大丈夫 249 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 お子さんはいる? 250 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 いいえ 251 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 娘とは一時期 距離があった 252 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 母親の死後は特にね 253 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 私への反発から あんな結婚をしたのかも 254 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 でも離婚後は 255 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 昔の関係に戻れた 256 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 本当に― 257 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 うれしくてね 258 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 今は... 259 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 ただ 分からない 260 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 なぜ彼は釈放された? 261 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 有罪を認めた場合の 共通の取り決めなんです 262 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 特定の目的がある時 裁判所が認めれば 263 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 釈放が許される 264 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 今回は家族の葬式で 265 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 あの子は恐れてた 266 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 あの男がいるなら 州を出るとまで言ってた 267 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 私は言った 268 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 心配は要らないと 269 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 守られてるはずだと 270 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 “デル銃器店” 271 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 デザートイーグルはいい 272 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 威力はマグナム以上 セミオートで使いやすい 273 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 美しいだろ 274 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 ちょっと地味だな 275 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 もっと派手なヤツは? 276 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 今 在庫はこれだけだが カスタマイズできる 277 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 グリップにドクロとか 278 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 実はここでカスタム銃を 買った人に聞いたんだ 279 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 見てくれ 280 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 この銃だ 281 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 覚えは? 282 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 あんた誰だ? 283 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 ただの関係者だ 284 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 殺人事件を担当する 弁護士の調査員だ 285 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 俺に何の関係が? 286 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 銃を売ったと証言したよな 287 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 この男に 288 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 アリゾナ州の運転免許証 289 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 {\an8}〝アリゾナ州 レナルド・サンテ〞 名義はレナルド・サンテ 290 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 ただし実名ではない 291 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 ヘクター・モヤ ピンときたか? 292 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 俺が裁判で 何を証言したとしても 293 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 カルテルの事件に 関与するわけない 294 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 何とかやってる 小さな店の店主だ 295 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 そこが引っかかる 296 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 モヤならどこからでも 銃を入手できる 297 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 なぜよりによって この店で買う? 298 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 俺を怒らせない方がいい 299 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 警察でもないなら 何も話すことはない 300 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 お引き取り願うよ 301 00:17:14,033 --> 00:17:15,241 邪魔したな 302 00:17:15,242 --> 00:17:15,992 ああ 303 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 ベガスに着いた途端 浮気? 304 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 バドウィン・デルの妻だ 305 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 デルに前科はないから 妻の方を探る 306 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 {\an8}〝ラスベガス〞 夫は話をしたがらない 307 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 デマルコに何か 弱みをにぎられてるはず 308 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 ピーカブーを持ってる時点で 何かありそう 309 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 バッグか? 高いのか? 310 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 本物ならね 311 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 金具は正規品っぽいから 本物かも 312 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 価格は? 313 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 7000とか8000とか... 314 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 でもビンテージとか 素材にもよる 315 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 高ければ3万 316 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 3万ドル? 317 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 バッグに住むのか? 318 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 私も家の方がいいけど 319 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 フェンディも悪くない 320 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 調査は急ぐの? 321 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 バイクがカボチャに なる前だとありがたい 322 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 神秘的ね 323 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 了解 愛してる 324 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 とうとう携帯を切った 325 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 鳴りやまなくて 326 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 仕事に集中したかったけど 327 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 デボラの父親に会ったの 328 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 遠方から来た 329 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 一人娘を亡くして 330 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 残念だったけど 君は悪くない 331 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 言わないで 332 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 悪くないって言わないで 333 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 でもそうだろ 334 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 夫は釈放中だったんだろ 335 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 どうした? 話してくれ 336 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 まだ誰にも― 337 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 話してないの 338 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 私のミスよ 339 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 最悪のミス 340 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 夫はクルス・ウェーバーで 釈放されてた 341 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 デボラに知らせるはずだった 342 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 君は... 343 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 アンディ 344 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 電話しようとしてたの 345 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 その時 スアレスが来て 346 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 昇進の話をされた 347 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 重大犯罪課長にって 348 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 その後 すぐ会議で 349 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 そのまま忘れてしまった 350 00:20:34,524 --> 00:20:36,108 その日は忙しくて 351 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 ミッキー 私は電話をしなかった 352 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 私が知らせていれば 彼女は気をつけたはず 353 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 町を離れるとか 予定を変えるとか 354 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 そうしたかどうかは 誰にも分からない 355 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 そんなに自分を責めるな 356 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 確かにミスはしたが 357 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 こんなの予知できない 358 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 そう思いたいけど 359 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 俺たちの仕事は厄介だ 360 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 深入りもする 361 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 俺もその真っ最中だ 362 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 法曹はヒーローじゃない 363 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 間違えることもある 364 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 あなたはそうかもね 365 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 君らしさが戻ったな 366 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 最初で最後のミスだろ 367 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 どうぞ 368 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 さあ みんな ダイスを振るよ 369 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 来て 9よ! 370 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 セブンアウト ドントパス 371 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 並べて 372 00:22:27,220 --> 00:22:28,263 {\an8}〝アンバー〞 373 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 ひどい味だ 374 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 もっと強いのは? アンバー 375 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 それならバーで お金を払って 376 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 欲しいのは酒じゃない 377 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 駐車場へ 378 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 従業員用入り口で30分後に 379 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 ドア近くはカメラがある 380 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 この男は? 381 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 バカじゃないわ 用心のためよ 382 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 200よ 2つなら350 383 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 なるほど 384 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 道理で高いバッグを 買えるわけだ 385 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 冷やかしに来たの? 386 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 そうじゃない 387 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 数年前の裁判で あんたの連れ合いが― 388 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 ウソの証言をしたな 389 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 そう もういい 390 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 誰か知らないけど消えて 391 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 ジェームズ・デマルコ 392 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 そいつに弱みでも? 困ってないか? 393 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 話をしよう 394 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 やあ 早起きだな 395 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 予備審問がある 着替えに戻らなきゃ 396 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 延期したっていいんだ 397 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 今日は休めば? 398 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 優しいのね でも... 399 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 私は大丈夫 400 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 それに 仕事してるのが 一番いいの 401 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 元気になれる 402 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 じゃあ 今夜また来いよ 403 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 映画を見よう ポップコーンも作る 404 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 電子レンジじゃなく コンロでね 405 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 古いのね 406 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 それにすごく― 407 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 家庭的 408 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 どう思う? 409 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 嫌いじゃない 410 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 電話する 411 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 おはよう 412 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 おはよう コーヒーあるよ 413 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 そう 今日は随分早いのね 414 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 ビショップの件を 早く始めたくて 415 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 バレーに絞って 怪しいのを印刷して 416 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 バインダーにまとめた 417 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 新聞も検索した 418 00:25:40,664 --> 00:25:43,666 記事にビショップの名が ないかと 419 00:25:43,667 --> 00:25:44,542 そこまで? 420 00:25:44,543 --> 00:25:45,918 ええ 421 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 見てよ 422 00:25:47,712 --> 00:25:52,425 該当しそうな事件だけで こんなに数がある 423 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 これ全部バレー? 424 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 シスコと家を買う時は 参考にね 425 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 赤いピンは殺人 青は強盗殺人 緑は麻薬絡み 426 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 番号を振って表にまとめてる 427 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 見やすいようにね 428 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 今朝これを全部? 429 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 眠れなくて早朝に来た 430 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 何時に? 431 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 実は昨日から帰ってない 432 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 何かあった? 433 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 1万5000ドル? 何の請求? 434 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 スタジオを番組に貸したの 435 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 ええ これの何が問題なの? 436 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 私がなりたかったのは 大家じゃないのに 437 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 自分の人生に流されてる感じ 438 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 過去の自分を手放せない 439 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 今は本当の自分が 見えなくなってるだけかも 440 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 そのうち見えてくる それを待てばいい 441 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 エディが言ってた レブロンの言葉どおりにね 442 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 さてと 443 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 殺人事件に戻ろう 444 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 デマルコのパターンが つかめてきた 445 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 立場を利用して 人を窮地に陥れ 446 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 汚い仕事をさせるんだ 447 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 ローナの調べによれば 448 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 デルの妻は数年前 薬物所持で捕まった 449 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 だがDEAが関与し― 450 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 事件はうやむやだ 451 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 妻のために夫は ウソの証言をしたわけか 452 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 ああ だが今回の件で 口を開くかどうか 453 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 無理をすれば 最悪の結果もあり得る 454 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 その心配はあとだ 455 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 これでモヤを引き込める 456 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 よくやった 457 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 ああ 幸運を祈るよ 458 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 ところで ミッキー 459 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 何だ? 460 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 気をつけろよ 461 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 ああ 常にね 462 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 食事は? 463 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 大丈夫だ 464 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 神経が落ち着くものを? 465 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 前にも聞いたぞ 466 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 ベーグル店の ベーコンエッグサンド 467 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 LAで一番だって 468 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 議論になるから 事務所では聞いてません 469 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 みんなこだわりが強い 470 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 そうさ 471 00:28:30,250 --> 00:28:32,836 ところで現地に着いたら― 472 00:28:33,545 --> 00:28:38,758 もし問題なければ 僕は外で待ってても? 473 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 刑務所は怖くて 474 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 ああ 分かるよ 俺だってそうしたい 475 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 6歳の時 母と いとこの面会に行った 476 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 僕は怖くて 自販機ばかり行ってた 477 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 フリトス5袋も食べて 今も匂いが苦手だ 478 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 1つ聞いても? 479 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 どうぞ 480 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 モヤって人を 本当に助ける気ですか? 481 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 他に選択肢がない 482 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 ジュリアンを助けるには それしかない 483 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 でも事務所の評判にも 傷がつくのでは? 484 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 ただでさえラテン系には 偏見がある 485 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 確かにモヤは 潔白とは言えない 486 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 だがハメられたのは事実だ 487 00:29:36,191 --> 00:29:41,529 犯してない罪で終身刑など あってはならない 488 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 普通はそうでも 今回は構わないのでは? 489 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 構うのがこの仕事だ 490 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 だから弁護士なんだ 491 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 お味は? 492 00:29:56,795 --> 00:29:58,086 最高だ 493 00:29:58,087 --> 00:30:01,216 ローナには言うな モーリーズ派だ 494 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 検察側に何度も要請しました 495 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 いくつか資料が出ましたが 496 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 証拠開示義務に 完全に応えてない 497 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 フリーマンさんは 政府機密だと主張しますが 498 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 ヒル事件の例からも 明らかです 499 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 法執行上の必要がない限り 500 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 弁護側に証拠を伏せることは 認められない 501 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 裁判長 これは検察の 遅延を狙った試みです 502 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 これについて 何らかの説明があるなら 503 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 それを聞かせてほしい 504 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 しかし おそらくは... 505 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 フリーマンさん 506 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 フリーマンさん? 507 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 大丈夫ですか? 508 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 10分休廷としましょう 509 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 大丈夫ですか? 510 00:31:09,909 --> 00:31:13,913 70ドルを超える現金は こちらで預かります 511 00:31:11,035 --> 00:31:13,912 {\an8}〝ビクタービル 連邦刑務所〞 512 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 上着 ベルト アクセサリーも外して 513 00:31:28,595 --> 00:31:30,305 “B・モーガン” 514 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 これをベルトに着けて 515 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 危険を感じたら引き抜けば 助けに行きます 516 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 間に合う? 517 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 開けて 518 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 スライ 久しぶりだな 519 00:32:06,257 --> 00:32:07,550 そうでもない 520 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 いいスーツだ 521 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 こっちも褒めたいが 522 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 ここでの暮らしはどう? 523 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 ああ 524 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 昔 一部の依頼人は 525 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 衣食住整った刑務所は 楽だと言ってた 526 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 ああ 527 00:32:30,156 --> 00:32:31,323 確かにね 528 00:32:31,324 --> 00:32:33,034 でも俺は違う 529 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 ここは地上の地獄だ 530 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 毎日午後1時の いい店のランチ 531 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 そんなものが恋しいよ 532 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 ああ 533 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 いつまでだっけ? 534 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 確かあと341日だったかな 535 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 分単位で答えたいくらいだが 536 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 ゆったり待つさ 537 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 モヤには例の件を 話してくれたか? 538 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 ああ 話したよ 俺に任せると言ってた 539 00:33:10,279 --> 00:33:11,196 そうか 540 00:33:11,197 --> 00:33:11,781 ああ 541 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 そもそも何でモヤを 助けるようになった? 542 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 今 俺はここにいる 唯一の弁護士だ 543 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 それでヤツが 助けを求めてきた 544 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 信じたのか? 545 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 まあ聞け 546 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 ヤツは薬物の件や― 547 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 他のいろんな罪は認めてる 548 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 だが銃だけはハメられたと 549 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 ウソと思えん 550 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 ハメたのは誰だと? 551 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 警察だと言ってた 552 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 LA市警に逮捕された 553 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 あんたの取引きの後だ 554 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 それは覚えてるだろう 555 00:34:01,289 --> 00:34:03,290 モヤは知らなかった 556 00:34:03,291 --> 00:34:07,127 急に捜索が入り 薬と銃が見つかった 557 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 連邦政府が引き継ぎ 558 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 あれよと言う間に 終身刑になってた 559 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 グローリーが関与してると 判断したのはいつ? 560 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 俺が言った 561 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 最初の弁護士が しなかった質問をした 562 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 部屋に入れたのは? 563 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 モヤを訪ねたのは その女だけじゃなかった 564 00:34:29,859 --> 00:34:30,650 トリナか 565 00:34:30,651 --> 00:34:32,527 ああ 他にもいた 566 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 警察のPCを調べさせたら 567 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 グローリーだけが モヤの3日前に逮捕されてた 568 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 モヤは彼女が密告者とは 信じたくないようだった 569 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 だが彼女には選択肢が なかったんだろう 570 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 誰かに脅されてたんだ モヤも納得した 571 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 デマルコか 572 00:35:01,432 --> 00:35:03,975 グローリーをよく見つけたな 573 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 引っ越して名前も変えてた 574 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 息子もバカじゃない 575 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 逮捕時の写真を入手し ウェブサイトで探した 576 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 1~2日で見つけたよ 577 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 印刷したページを モヤに確認させた 578 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 召喚状はいつ? 579 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 そこは息子に任せてた 580 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 あんたの指示だろ 581 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 召喚から殺害までの期間は? 582 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 1週間くらいだ 583 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 彼女を殺したのはあんただ 584 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 あんたと息子の 召喚状のせいだ 585 00:35:52,525 --> 00:35:54,359 デマルコは恐れた 586 00:35:54,360 --> 00:35:58,280 俺もバカじゃない 召喚状は機密扱いだった 587 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 でもグローリーは殺された 588 00:36:01,117 --> 00:36:03,493 息子がヘマしたか― 589 00:36:03,494 --> 00:36:05,495 あんたがヤブをつついた 590 00:36:05,496 --> 00:36:07,038 何を言ってる? 591 00:36:07,039 --> 00:36:09,499 あんたも分かってるだろ 592 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 召喚状の偽造がバレないと? 593 00:36:12,545 --> 00:36:15,172 デマルコの監視を気にして 594 00:36:15,173 --> 00:36:19,217 偽の召喚状で 逃れようとしたんだろう 595 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 最初からあんたら親子が 絡んでた 596 00:36:22,263 --> 00:36:27,017 じゃあ あとは1人で やったらどうだ? 597 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 モヤのことは忘れろ もう会わせない 598 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 話は終わってない 599 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 聞かないなら 600 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 あんたの分身(ミニ・ミー)が 破滅することになる 601 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 ここにいる期間も 延びるかもな 602 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 どうだ? 603 00:36:45,494 --> 00:36:48,705 毎日10時半の パンとソーセージが 604 00:36:48,706 --> 00:36:50,208 あと数年続くぞ 605 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 本当にクソ野郎だ 606 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 クソ野郎にもなる 607 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 無実の依頼人が 殺人罪に問われればね 608 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 あんたの息子の手には余る 609 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 助けが要る 610 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 頼むよ 611 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 そろそろ? 612 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 ああ 613 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 俺じゃない 614 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 彼だ 615 00:37:17,485 --> 00:37:18,694 行きましょう 616 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 開けて 617 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 頑張れ 618 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 さらば 友よ 619 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 もう必要ない 620 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 心配ない ハラーさん 621 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 俺はここで特権を持ってる 622 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 危険はない 623 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 どうも 624 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 6カ月前 あんたを殺すつもりだった 625 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 グローリー・デイズも 626 00:39:11,557 --> 00:39:13,933 何で話すのかって? 627 00:39:13,934 --> 00:39:16,729 動機はバカでも分かるだろ 628 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 でもやってない 629 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 俺がやれば 2人ともただ消えてた 630 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 俺の家にヘビを仕込んだのも 君じゃないな 631 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 ヘビは好きじゃない 632 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 砂漠に捨てた死体の上に 633 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 何が乗っかろうと知るか 634 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 その写真が元で 635 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 望んでもない あだ名がついたがな 636 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 一応言っておくと 637 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 俺は自分の仕事をしただけだ 638 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 依頼人のため できることをした 639 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 あんたの規則 あんたの法でな 640 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 こっちの世界では― 641 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 密告者は消えるだけ 642 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 時にはその弁護士もな 643 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 でも俺を助けるって? 644 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 俺の助けが必要なはずだ 645 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 銃が君のものでないと 証明できる 646 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 〈あのウソつきめ〉 647 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 そいつの妻が コカインで捕まった時― 648 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 デマルコが貸しを作って 利用したんだ 649 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 ヤツは人を使う 650 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 相手は危険なゲームを するヤツらだ 651 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 分かってるのか? 652 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 よく分かってるよ 653 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 あいつらは手段を選ばず 何だってする 654 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 グローリーも殺された 655 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 法廷で語れる時までは 慎重に動く必要がある 656 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 裁判まで行けば 657 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 ヤツらも隠れていられない 658 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 出てきて答えるしかない 659 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 グロリア 660 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 〈大事な女か?〉 661 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 救おうとしてたが うまくいかなかった 662 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 今 大事なのは 獄中の依頼人だ 663 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 無実なのに 殺人罪に問われてる 664 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 失敗できない 665 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 だから協力してくれ 君を必ず助ける 666 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 〈いいか?〉 667 00:41:24,982 --> 00:41:30,362 人身保護請願で釈放になる 確率を知ってるか? 668 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1.8パーセントだ 669 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 それは初耳だな 670 00:41:36,368 --> 00:41:39,704 スライはもう弁護士じゃない 671 00:41:39,705 --> 00:41:40,830 その意味は? 672 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 まずヤツに話すことは 保護されない 673 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 弁護士でなければ 秘匿特権もない 674 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 君の正式な代理人は スライの息子だが 675 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 全く仕事ができないヤツだ 676 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 俺でなきゃ無理だ 677 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 〈何が必要だ?〉 678 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 〈真実だけだ〉 679 00:42:07,525 --> 00:42:09,526 警察は君の借家で 680 00:42:09,527 --> 00:42:13,154 レナルド・サンテ名義の 偽IDを見つけてる 681 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 それも仕込まれたというのは ウソだな? 682 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 IDは俺のだ 銃は違う 683 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 そのIDを使ってLAへ? 684 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 ああ 685 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 その前からグローリーと トリナに会ってた? 686 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 密告されるまで― 687 00:42:32,216 --> 00:42:34,009 グロリアを気に入ってた 688 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 分かった 689 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 〈今日は以上だ〉 690 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 〈取引成立だな〉 691 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 〈ああ 成立だ〉 692 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 よし 気をつけてくれ 693 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 さっきも言ったが ヤツらは手段を選ばない 694 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 ハラーさん 695 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 〈俺は安全だ〉 696 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 〈常に監視されてる〉 697 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 〈あんたも気をつけろ〉 698 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 また連絡する 699 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 “ビクタービル刑務所 訪問者” 700 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 “アンドレア” 701 00:43:30,357 --> 00:43:33,444 ミッキー・ハラーです メッセージをどうぞ 702 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 もしもし アンディよ 703 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 今夜は行けない 704 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 次に会った時に詳しく話す 705 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 いい? 706 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 それじゃ 707 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 またね 708 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 見すぎて目がかすんできた 709 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 “召喚”っていう言葉は 違法にすべきね 710 00:44:17,029 --> 00:44:18,237 コーヒーが要る 711 00:44:18,238 --> 00:44:19,031 私が 712 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 過酷な作業だけど 713 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 あなたの準備で だいぶ助かった 714 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 本当にありがたい 715 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 きっちりしてるのね 716 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 シンプソンズのリサみたい 717 00:44:38,258 --> 00:44:39,843 私の隠れた才能 718 00:44:44,515 --> 00:44:47,059 {\an8}〝麻薬売人 2人殺害される〞 719 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 モンゴメリーとビクトリー 720 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 これかも 721 00:44:49,520 --> 00:44:53,982 レイクバルボア近くの モンゴメリー通りで殺人 722 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 殺されたのは2人の 麻薬密売容疑者 723 00:44:57,319 --> 00:44:58,945 担当の刑事を見て 724 00:44:58,946 --> 00:45:01,198 {\an8}〝捜索令状 N・ビショップ〞 725 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 ビショップね 726 00:45:01,198 --> 00:45:05,953 事件は未解決だけど 新聞検索でこれが出てきた 727 00:45:04,201 --> 00:45:07,121 {\an8}〝事件現場 立入禁止 DEA〞 728 00:45:06,036 --> 00:45:07,120 大当たり(カワバンガ)! 729 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 “カワバンガ”だって? 730 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 シスコ! 731 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 女と逃げなかったのね 732 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 君以外 興味ないよ 733 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 いいことでも? 734 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 ビショップとデマルコが つながった 735 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 あなたも何かいい物を? 736 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 君にベガスのお土産だ 737 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 偽物だといいけど 738 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 偽物だ でも君以外は分からない 739 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 私は気にしない 740 00:45:38,360 --> 00:45:39,235 こっちは? 741 00:45:39,236 --> 00:45:41,822 イジーにもバッグを買った 742 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 趣味じゃないかも 743 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 信仰の薄い者たちよ 744 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 分かってるね 745 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 君たちの成果は? 746 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 ええ 747 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 さて... 748 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 今はどこに? 749 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 何です? 750 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 君が面会に行った 刑務所のいとこだよ 751 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 ああ 無事に 社会復帰してます 752 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 今は整備士をしてる 結婚してて子供はなし 753 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 よく旅行してる 754 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 来年コスタリカにお供する 755 00:46:29,369 --> 00:46:30,871 そりゃいいね 756 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 さっきは余計なことを 757 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 考えもなく モヤを救うわけないですよね 758 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 ローナ やったよ モヤは乗った 759 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 ねえ ビショップと デマルコがつながった 760 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 本当か? 761 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 間違いない 762 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 10年前のバレーの殺人事件で 763 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 DEAが捜査に関わってた 764 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 デマルコの名前が あったことも確認した 765 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 10年前のつながりは 分かったな 766 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 問題は今の関係だ 767 00:47:09,493 --> 00:47:12,870 ええ でも とりあえず休みたいの 768 00:47:12,871 --> 00:47:14,372 イジーは徹夜よ 769 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 休んでる暇はない 770 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 ビショップは自ら グローリーを追ってた 771 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 背後にデマルコがいる 772 00:47:21,713 --> 00:47:23,382 真相を知りたい 773 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 分かった 調査は続ける 774 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 その代わり おすしを大量に頼む 775 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 ああ 好きにしろ 776 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 ジュリアンの命が 懸かってるからな 777 00:47:36,270 --> 00:47:37,061 ハラーさん? 778 00:47:37,062 --> 00:47:37,937 電話中だ 779 00:47:37,938 --> 00:47:39,480 6時頃に戻る 780 00:47:39,481 --> 00:47:40,064 ハラーさん 781 00:47:40,065 --> 00:47:41,315 待て エディ 782 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 ハラーさん! 783 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 ミッキー? 784 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 ねえ 大丈夫? 785 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 ミッキー 786 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 どうしたの? 787 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 ミッキー! 788 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 返事して 789 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 エディ? 790 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 エディ... 791 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 マイクル・コナリーの 小説に基づく 792 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 日本語字幕 高橋 百合子