1 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 LIMA BELAS TAHUN LALU 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hei, sayang. - Hei! Buat apa di sini? 4 00:00:47,922 --> 00:00:49,214 Terkejut saya. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Ya, saya tak perlu masuk awal. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Saya ingat nak tengok awak beraksi. Nampaknya saya lewat. 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,015 - Bagaimana terapi pagi awak? - Seronok. 8 00:00:58,016 --> 00:01:00,309 Lebih murah daripada kelas yoga awak. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,437 Asalkan awak tak masuk hospital. 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Maggie, itu takkan berlaku. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Saya tak pandai jadi jururawat. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Awak tak pandai? - Ya. 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Tidak. 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Alamak! - Apa? 15 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza tak dapat datang hari ini. Dia selesema. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Boleh awak jemput Hayley dari pusat jagaan? 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Hari ini? - Ya. 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Saya ada perbicaraan. - Siapa? 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Barnett Woodsen? Apa susah? Mengaku bersalah. 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Itu yang awak mahu, bukan? 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Boleh. Saya jemput dia selepas selesai. 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Tapi awak belanja minum jika saya bebaskan Woodsen. 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Baiklah, Haller. 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,804 Eddie boleh mengasuh hari Jumaat. 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,389 - Kita boleh keluar makan. - Baguslah. 26 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 Banyak restoran kita perlu cuba. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Tapi Eddie sangat kecil. Hayley boleh tolak dia. 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Saya perlu bersiap. Terima kasih jemput dia. 29 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Ya. 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Saya sayang awak. - Saya sayang awak. 31 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Selamat jalan! - Selamat tinggal! 32 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Awak hadir untuk ujian balistik, detektif. 33 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Boleh awak ringkaskan keputusannya untuk kami? 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Baiklah. 35 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 Jaluran daripada peluru ujian sepadan 36 00:03:15,445 --> 00:03:18,447 dengan peluru yang didapatkan daripada mangsa, yang mengesahkan 37 00:03:18,448 --> 00:03:21,158 bahawa pistol di dalam but En. Woodsen 38 00:03:21,159 --> 00:03:23,953 - sebenarnya, senjata pembunuhan. - Terima kasih, detektif. 39 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 En. Haller? 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Ya, Yang Arif. 41 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Selamat pagi, Detektif Bishop. 42 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Nama saya Michael Haller. Saya bekerja untuk Pejabat Pembela Awam. 43 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Saya kenal awak. 44 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Kalau begitu, awak juga tahu klien saya mungkin berdepan hukuman mati, 45 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 jadi saya nak pastikan semuanya mengikut prosedur. 46 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Baik. - Saya mahu pastikan saya jelas. 47 00:03:49,270 --> 00:03:50,854 Jadi, awak dapat maklumat 48 00:03:50,855 --> 00:03:53,941 tentang En. Woodsen daripada seorang saksi tak dikenali? 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Betul. 50 00:03:55,151 --> 00:03:58,570 Kemudian awak dapat waran untuk geledah rumah En. Woodsen 51 00:03:58,571 --> 00:04:00,656 menurut sumber tak bernama ini? 52 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Istilahnya ialah "pemberi maklumat sulit". 53 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Semuanya prosedur standard. 54 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Betul. Baiklah. Dalam penggeledahan itu, 55 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 awak jumpa pistol itu di dalam but kereta En. Woodsen? 56 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Betul. 57 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Ingatkan kami, detektif, di mana kereta itu diletakkan? 58 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Di garaj En. Woodsen. 59 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Bukan di jalan masuk? 60 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Tiada jalan masuk. 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Garajnya terus menghadap jalan. - Begitu. 62 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 Disebabkan kereta itu di dalam garaj, bukan di jalan, 63 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 ia termasuk dalam waran geledah awak. 64 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Sebab waran itu hanya untuk rumah dan premis En. Woodsen, betul? 65 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Betul. 66 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Boleh awak beritahu kami cuaca malam itu? 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Cuaca? - Ya, cuaca. 68 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Mendung? Hujan? 69 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Cuaca mendung. Ya, hujan mula turun satu ketika. 70 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 Menurut Perkhidmatan Cuaca Kebangsaan, hujan mula turun kira-kira 11:00 malam. 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Menurut laporan awak, 72 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 awak geledah rumah klien saya pada pukul 10:30, betul? 73 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Jika itu yang tertulis, ya. 74 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Hujan belum turun semasa awak sampai? 75 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Belum. 76 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Maaf. Yang Arif, apa tujuan soalan ini? 77 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Ya, ada tujuan. 78 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Detektif, adakah ini pistol yang awak jumpa di dalam but klien saya? 79 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Ya, betul. 80 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 Di dalam keretanya, yang menurut awak, diletakkan di garajnya? 81 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Yang Arif, saya nak minta rehat sekejap. 82 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Rehat takkan membantu awak, En. Vincent. 83 00:05:26,701 --> 00:05:28,869 Awak beri keterangan bahawa hujan tidak turun 84 00:05:28,870 --> 00:05:31,246 sehingga selepas awak tiba di rumah klien saya 85 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 dan bahawa keretanya diletakkan di garaj apabila awak tiba. 86 00:05:34,250 --> 00:05:36,126 Jadi, beritahu kami, detektif, 87 00:05:36,127 --> 00:05:39,464 jika kereta itu diletakkan di garaj sebelum hujan turun, 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 kenapa ada hujan pada bamparnya? 89 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Melainkan, sudah tentu, kereta itu tiada di garaj 90 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 dan ia diletakkan di tepi jalan, 91 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 yang akan meletakkannya di luar skop waran awak. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,602 Ada apa-apa komen, detektif? 93 00:05:55,146 --> 00:05:57,231 Saya berpegang pada testimoni saya. 94 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Yang Arif, pihak pembela akan menolak. 95 00:06:01,361 --> 00:06:05,655 Hujah Rakyat hanya berdasarkan bukti hasil penggeledahan yang haram, 96 00:06:05,656 --> 00:06:07,282 dan oleh itu, tak boleh diterima. 97 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Yang Arif, saya mahu beri jawapan pada penghujung minggu. 98 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Awak ada sehingga penghujung hari ini, En. Vincent. Bukannya penting pun. 99 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Lain kali, periksa semua butiran betul-betul. 100 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Bangga dengan diri sendiri, peguam? 101 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 Gembira dapat pergi dari sini untuk jemput anak saya. Tumpang lalu. 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Klien awak pembunuh dan awak pun tahu. 103 00:06:43,361 --> 00:06:45,737 Awak patut fikirkannya sebelum langgar peraturan. 104 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 Itu salah awak, detektif, bukan saya. 105 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 Awak pula ikut peraturan? 106 00:06:50,993 --> 00:06:54,705 Semua peguam macam awak cuma meringan-ringankannya untuk menang. 107 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Ya, kita berdua buat begitu. 108 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Tolong berambus dari sini. 109 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Helah awak ini, Haller, 110 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 ada orang akan mati kerana awak. 111 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Cubalah renungkannya. 112 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Kenapa awak tak beritahu orangnya Glory Days? 113 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Siapa? - Pembunuhan yang awak dituduh. 114 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Saya kenal dia sebagai Glory Days. 115 00:07:39,500 --> 00:07:41,710 Saya tak pernah dengar nama itu. 116 00:07:41,711 --> 00:07:43,753 Ketika kami jumpa, dia kata namanya Giselle. 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Bila? 118 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Setahun lalu. 119 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Seorang lagi klien saya memperkenalkan kami, Stacy. 120 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 "Klien"? Apa maksud awak "klien"? 121 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Saya pengurus untuk orang dalam bidang kerja Giselle. 122 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Awak... bapa ayam? 123 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Tak, bukan begitu. 124 00:07:59,228 --> 00:08:02,564 Saya pemudah cara. Latar belakang saya pengekodan. 125 00:08:02,565 --> 00:08:05,567 Saya ada laman web yang selamat, penyulitan hujung ke hujung. 126 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Klien saya menarik pelanggan. Saya sahkan mereka sebelum berjumpa. 127 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Menghilangkan bahaya. 128 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Betulkah? 129 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 Ia bukan cara paling mulia untuk menyara hidup, 130 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 tapi saya tak pernah memaksa sesiapa. 131 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Saya cuma bekerja dengan orang yang sudah buat begini. 132 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Saya bantu mereka bekerja lebih selamat. 133 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Setidaknya saya sangka begitu. 134 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 Berapa banyak untung awak dapat bagi perkhidmatan ini? 135 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 Dua puluh peratus. 136 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Lebih untung daripada bapa ayam biasa, saya bayangkan. 137 00:08:36,390 --> 00:08:38,767 Stacy yang perkenalkan awak kepada Glory Days ini... 138 00:08:38,768 --> 00:08:40,311 saya perlu cakap dengan dia. 139 00:08:40,811 --> 00:08:43,981 Okey. Pasangan saya, David, boleh dapatkan maklumatnya. 140 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Pasangan"? 141 00:08:45,650 --> 00:08:47,859 Pasangan hidup, bukan rakan niaga. 142 00:08:47,860 --> 00:08:50,320 Tidak, David tak mahu terlibat langsung. 143 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Dia... merayu supaya saya berhenti. 144 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Tahun ini sepatutnya tahun terakhir saya. 145 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 Saya akan ada wang cukup untuk berhenti dan... 146 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Jadi, pada malam Glory Days mati, beritahu saya apa yang berlaku. 147 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Okey, beginilah. Saya... 148 00:09:10,132 --> 00:09:11,883 Saya ada di rumahnya malam itu. 149 00:09:11,884 --> 00:09:14,262 Rasanya tiada siapa nampak saya, tapi saya di sana. 150 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Kenapa? 151 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Dia berhutang dengan saya. 152 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Ia bukan seperti sangkaan awak. Adakah rupa saya macam kaki pukul? 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Rupa boleh menipu, Julian. 154 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Saya tak buat begitu, okey? Saya tak buat begitu. 155 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 Kamu berdua bergaduh? 156 00:09:32,655 --> 00:09:34,864 Ya! Giselle khayal, 157 00:09:34,865 --> 00:09:37,117 yang merupakan masalah dia yang berterusan. 158 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Dia berkelakuan gila. Dia serang saya, bukan sebaliknya. 159 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Saya cuma tolak dia. 160 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Dia sepatutnya ada dua janji temu hari itu, 161 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 tapi tiada semua duitnya sebab lelaki kedua tak datang. 162 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Awak percayakan dia? 163 00:09:49,505 --> 00:09:53,133 Tidak, tapi tiada apa-apa saya boleh buat, jadi saya pergi. 164 00:09:53,134 --> 00:09:57,263 Mungkin waktu itu pukul 11:00 dan dia okey semasa saya pergi. Sumpah. 165 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Saya sangat sukai Giselle. Semasa dia tak ketagih dadah. 166 00:10:02,476 --> 00:10:04,686 Sebab itu saya cari awak. Sebab dia yang suruh. 167 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 Dia kata awak yang terbaik. 168 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Entahlah, Julian. Semua ini terlalu rumit. 169 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Saya ambil berat akan dia. 170 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Percayalah, saya tak buat begini. 171 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Saya faham. 172 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Biasanya, ia tak penting. Kali ini, penting. 173 00:10:21,203 --> 00:10:23,788 Saya akan dapatkan pembacaan pertuduhan untuk awak. 174 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Selepas itu, saya perlukan masa untuk fikirkannya, okey? 175 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Sementara itu, bagaimana dengan bayaran saya? 176 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Duit bukan masalah. Ia akan sampai pejabat awak pagi nanti. 177 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Saya cuma... 178 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 Saya tak boleh tinggal di penjara. 179 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Awak faham? Saya tak boleh. Saya takkan selamat di sini. 180 00:10:41,641 --> 00:10:43,683 Saya tak boleh buat apa-apa 181 00:10:43,684 --> 00:10:46,061 selain beritahu awak apa saya beritahu semua klien. 182 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Buka mata dan tutup mulut. Saya akan hubungi awak. 183 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 HELO DARI HAWAII 184 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Mak saya tinggal di Hawaii. 185 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Saya... Saya akan luangkan masa di sana. Mungkin masa yang lama. 186 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Helo? 187 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Ya, ini Mickey Haller. 188 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Sekejap. Dia okey? 189 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 Awak okey, Legal? 190 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 Kamu tak perlu datang sampai sini. 191 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Sudah tentu perlu. Apa yang berlaku? 192 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Mereka tak suka keputusan beberapa ujian yang mereka jalankan. 193 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Serangan jantung kecil. 194 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, tiada serangan jantung kecil. 195 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Pada usia saya, jika ia tak membunuh, ia kecil. 196 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Jangan berdiri saja. 197 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Beri saya sesuatu untuk difikirkan. Alihkan perhatian saya. 198 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Awak sudah ada banyak masalah tanpa mendengar masalah saya. 199 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 Apa lagi saya nak buat? Makan Jell-O? Tengok Court TV? 200 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Jika ada cerita, beritahulah saya. 201 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Awak memang gila. 202 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Baiklah. 203 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Ingat Glory Days? 204 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Pelacur itu. Orang yang beri keterangan untuk kamu. 205 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Ya. Dia... 206 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 dia kata dia akan pindah ke Hawaii. 207 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Berhenti jadi pelacur. Dia juga hantar ini kepada saya. 208 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Jadi? 209 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Lihat cap pos itu. 210 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Ia tak dihantar dari Hawaii. Ia dihantar dari Van Nuys. 211 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Dia tipu saya. Dia tak pernah tinggalkan LA. 212 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Dia cuma tukar nama, terus jadi pelacur. 213 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Kamu tak boleh selamatkan semua orang. 214 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Saya tahu, tapi... 215 00:13:39,151 --> 00:13:40,569 Tak, Legal, dia dah mati. 216 00:13:41,153 --> 00:13:42,571 Ada orang bunuh dia dan... 217 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 lelaki yang dituduh bunuh dia telefon saya kerana dia yang suruh. 218 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Saya ingat saya dah nampak semuanya dengan ayah kamu. 219 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Jadi, siapa lelaki ini? 220 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Seorang pengurus. Tapi rupanya bukan begitu. 221 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Rupa pembunuh? 222 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Percayalah, mereka ada macam-macam rupa. 223 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Saya tahu, tapi Glory berjaya lawan Russell Lawson dua kali. 224 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Dia boleh lawan lelaki ini dengan mudah. 225 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 Bagaimana dengan Russell Lawson? 226 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Saya tahu dia dipenjarakan, tapi mungkin dia suruh orang lain buat? 227 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Tak, saya tak rasa begitu. Russell bekerja sendiri. 228 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Dia suka membunuh sendiri, bukan mengupah orang. 229 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 Jadi, siapa lagi yang ada? 230 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Tentu Glory Days jumpa ramai lelaki pelik. 231 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Mungkin ada seorang. 232 00:14:27,449 --> 00:14:30,076 Untuk dapatkan Russell, ingat tak saya jadikan Glory umpan? 233 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Ingat tak? Ia idea saya. 234 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Dia ditahan ketika itu. 235 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Kokaina, yang dia dapat daripada bos kartel bernama Hector Moya. 236 00:14:38,794 --> 00:14:40,044 Saya buat perjanjian untuk dia. 237 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 Dia laporkan Hector supaya saya boleh keluarkan dia. 238 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Awak tak beritahu saya pun. 239 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Saya andaikan dia lakukannya tanpa nama. 240 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Betul, tapi macam mana kalau dia tahu? 241 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Lelaki kartel itu jenis orang yang mahu balas dendam. 242 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Kamu dah buat apa yang peguam bagus akan buat, nak. 243 00:14:56,854 --> 00:15:00,482 Kamu bebaskan klien kamu. Ini bukan salah kamu. 244 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Kalau begitu, kenapa saya rasa bersalah? 245 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Saya tak tahu nak buat apa. Ambil kes ini atau tak? 246 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Cuma kamu boleh menjawabnya. 247 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Apa-apa pun, kamu perlu berhati-hati. 248 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Ancaman kartel itu besar. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Jika lelaki ini memburu pembelotnya, 250 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 mana tahu dia akan buru peguamnya juga? 251 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Saya sudah agak awak akan cakap begitu. 252 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Awak buat saya takut. 253 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bu. 254 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 HECTOR MOYA ATAU HECTOR MORENO PEMBUNUHAN DAN PENGEDARAN DADAH 255 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 PEMBUNUHAN, KONSPIRASI UNTUK TUJUAN PENGIMPORTAN 256 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAINA, FENTANYL 257 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 KARTEL TIJUANA PEMBUNUHAN 258 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Saya bukan pembelot, Mickey. Awak pun tahu. 259 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Dia boleh membahayakan saya. Awak kata dia pengedar? 260 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Awak nak kekal di penjara? 261 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Selamat pagi, Izzy. Semuanya okey? 262 00:17:08,360 --> 00:17:09,569 Saya rasa begitu. 263 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 Seorang lelaki bernama David hantar bayaran untuk Julian La Cosse. 264 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Semuanya ada? 265 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Itu... Entahlah. 266 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Apa? 267 00:17:22,332 --> 00:17:23,332 Berat. 268 00:17:23,333 --> 00:17:26,502 Saya pernah dibayar dengan barang kemas, tapi jongkong emas? Tak pernah. 269 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Dibayar? Awak ambil kes semasa saya berbulan madu? 270 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Apa kamu berdua buat di sini? Bukankah kamu sepatutnya di Los Cabos? 271 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Hujan tak berhenti. 272 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Kami akan ambil masa sebulan di Itali, sebaik awak beri kami cuti sebulan, 273 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 yang takkan pernah berlaku. 274 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Emas betul? - Itu yang kita perlu siasat. 275 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Jumpa Marvin Beedleman. Dia tahu nilainya. 276 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Telefon pejabat Marvin dulu. Awak tak tahu bila masa dia tidur. 277 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Jadi, kes apa ini? - Glory Days. 278 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Kenapa dengan dia? 279 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Dia dah mati. 280 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Dia dibunuh. 281 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Apa? - Ya. 282 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 Lelaki yang ditangkap cari saya. 283 00:17:56,575 --> 00:17:58,367 Saya simpati tentang bulan madu itu, 284 00:17:58,368 --> 00:18:00,536 tapi baguslah kamu kembali sebab saya perlu bantuan. 285 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Dibunuh? 286 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Dia tinggal di Hawaii. 287 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Panjang ceritanya. 288 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Saya rasa itu cerita lain daripada cerita yang polis beritahu. 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Ya. Ingat nama Hector Moya? 290 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Si kartel dadah. Awak rasa dia dapat tahu Gloria yang laporkan? 291 00:18:14,051 --> 00:18:16,470 Saya perlu pertimbangkan kemungkinannya. 292 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie boleh beritahu awak di mana mahkamah hantar dia, bukan? 293 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Saya tak rasa mahkamah hantar dia ke mana-mana. 294 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Malam tadi, saya buat kajian. 295 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 Saya cari kes dia dalam pangkalan data mahkamah. 296 00:18:27,147 --> 00:18:28,272 Saya tak jumpa apa-apa, 297 00:18:28,273 --> 00:18:30,358 yang buat saya fikir mungkin polis persekutuan terlibat. 298 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Atau dia keluar sebab dia buat perjanjian untuk laporkan orang lain. 299 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Ingatkan saya untuk tingkatkan perlindungan insurans. 300 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Jika sesuatu berlaku kepada saya, 301 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 saya cuma nak pastikan Winston ada semuanya. 302 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, awak akan selamat. 303 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Ya, tapi bagaimana dengan awak? Awak pasti tentang ini? 304 00:18:45,666 --> 00:18:47,542 Saya tak pasti tentang apa-apa, 305 00:18:47,543 --> 00:18:49,710 tapi saya perlu pasti jika nak ambil kes ini. 306 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Awak nak ambil? 307 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Saya tak tahu. Yang ini hal peribadi. 308 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Baguslah. 309 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Apa-apa pun, pertama sekali, 310 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 saya nak awak periksa tempat kejadian. 311 00:19:02,057 --> 00:19:03,599 Glory dibunuh di apartmennya. 312 00:19:03,600 --> 00:19:05,893 Bukan di rumah lamanya. Dia ada identiti baharu. 313 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 Semua maklumat ada dalam fail. 314 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 Saya perlukan laporan autopsi. 315 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Pemeriksa perubatan kata... Sekejap. 316 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley? 317 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Hei... Okey, tunggu. Apa yang berlaku? 318 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Mereka tangkap Eddie. 319 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Eddie? Siapa Eddie? 320 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas. Pengasuh lama saya. Ibunya pengasuh kanak-kanak saya. 321 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Eddie si kecil? 322 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Ya, mereka kata dia curi kereta di Beverly Hills. 323 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Sayang, Eddie Rojas tak dapat capai pedal pun. 324 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 Pn. Rojas telefon mak, tapi dia tak boleh buat apa-apa dari San Diego. 325 00:19:34,006 --> 00:19:36,340 Ayah perlu bantu dia. Ada perbicaraan hari ini. 326 00:19:36,341 --> 00:19:38,426 Pembela awam suruh dia mengaku bersalah. 327 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Jika pembela awam rasa dia patut buat rayuan, dia patut buat begitu. 328 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Dia bukan macam klien ayah yang bersalah. Dia Eddie. 329 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Okey? Tak mungkin dia curi kereta seseorang. 330 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 Ayah tak mahu buat sesuatu yang baik sesekali? 331 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, ya? 332 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 333 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - En. Haller, apa awak buat di sini? 334 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, awak dah membesar, ya? 335 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Budak-budak asyik buli saya. Mula bersenam di sekolah tinggi. 336 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Baguslah. - Tunggu. Awak akan ambil kes saya? 337 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Sebab saya tak nak mak saya ganggu awak... 338 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Tak apa. Saya pernah bekerja dengan pembela awam awak. 339 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 Hayley takkan cakap dengan saya jika tak ambil. 340 00:20:36,276 --> 00:20:37,611 Ceritakan apa yang berlaku. 341 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Okey, saya tak pernah curi kereta sesiapa. Bukan begitu. 342 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Okey. Jadi, apa yang berlaku? 343 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Saya ke Beverly Hills untuk jumpa kawan. Dia pelayan di restoran mewah. 344 00:20:47,204 --> 00:20:48,704 Saya di luar apabila seorang lelaki 345 00:20:48,705 --> 00:20:50,706 berhenti dalam kereta Lambo dengan isteri mudanya. 346 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Okey. Kemudian? 347 00:20:51,875 --> 00:20:53,584 Saya cuma buat hal sendiri. 348 00:20:53,585 --> 00:20:56,087 Bangsat ini baling kunci dan sepuluh dolar kepada saya 349 00:20:56,088 --> 00:20:57,421 dan kata, "Letak berdekatan." 350 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Dia ingat awak penjaga valet. 351 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Betul. Ini bukan kali pertama ia berlaku kepada saya. 352 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 Lagipun, kedekut betul. Lamborghini dan tip sepuluh dolar? 353 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Baiklah, kekalkan topik. Apa awak buat kemudian? 354 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Okey. 355 00:21:11,687 --> 00:21:13,396 Saya ambilnya. Saya ambil kereta itu. 356 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Saya tak patut buat begitu. Saya patut cakap yang dia salah, tapi saya tak curi. 357 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 Saya tak curi kereta dia. Saya letak di jalan sebelah. 358 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Saya cuma... Saya nak ajar dia. 359 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Jadi, dia beri awak kereta itu melalui penipuan, mungkin? 360 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Ya. Penipuan yang dia cipta, bukan saya. 361 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Betul. Mungkin boleh dapatkan tuduhan memandu tanpa kebenaran. 362 00:21:32,457 --> 00:21:33,791 Awak akan dapat tempoh percubaan. 363 00:21:33,792 --> 00:21:36,335 Kalau bertuah, rekod boleh dipadamkan dalam setahun. 364 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 Saya ada rekod selama setahun? 365 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 Saya akan usahakannya. Saya perlu makan sesuatu dulu. 366 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 Saya belum sarapan. Awak nak sesuatu? 367 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Tidak. Saya tak makan sebarang makanan proses, En. Haller. 368 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Awak nak lobak merah? 369 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Tak apa. Terima kasih. Tunggu di sini, okey? 370 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Kami tempah bulan madu di Cabo untuk duduk di pantai, 371 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 bukan di lobi membuat susun suai gambar, 372 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 yang hilang dua kepingan yang bukan penjuru pun. 373 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Ya, inilah sebabnya tiada siapa tempah dengan insurans perjalanan. 374 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Jika terkena hujan di pantai bukan peristiwa dilindungi, 375 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 apa itu sebenarnya peristiwa dilindungi? 376 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Awak kata Ebola? 377 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Okey, saya ada panggilan lain, tapi perbualan ini masih belum berakhir. 378 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Tunggu sekejap. 379 00:22:29,473 --> 00:22:31,932 Hei, Izzy. Saya sedang bertengkar dengan ejen insurans. 380 00:22:31,933 --> 00:22:33,768 Berapa bayaran jongkong emas itu? 381 00:22:33,769 --> 00:22:36,187 56 ribu. Saya dah masukkannya dalam akaun syarikat. 382 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Lima puluh enam? Hallelujah. 383 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Hei, dengar sini. Mickey ada masa petang ini? 384 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Dia di mahkamah. Kenapa? 385 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Saya sedang makan dengan kawan lama. 386 00:22:44,905 --> 00:22:47,198 Dia dapat tawaran untuk reka tari satu rancangan TV, 387 00:22:47,199 --> 00:22:50,242 - tapi perlu periksa kontraknya. - Saya boleh tolong periksa. 388 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Awak tak kisah? - Ia latihan yang bagus untuk saya. 389 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 Saya takkan caj dia sebab, secara teknikal, saya belum jadi peguam. 390 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Terima kasih, Lorna. Saya terhutang budi. Saya akan bawa selepas makan. 391 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Tiada masalah. Jumpa nanti. 392 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 Apa yang kita cakap tadi? 393 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Berani betul awak letak telefon. 394 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Hai. Boleh saya bantu? - Saya harap begitu. 395 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Nama saya David Lyons. Saya yang bawa bayaran untuk Julian. 396 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Oh, ya. Jongkong emas. 397 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Ya, saya pasangan Julian. Saya perlu cakap dengan Mickey. Dia ada? 398 00:23:20,816 --> 00:23:23,192 Mickey di mahkamah. 399 00:23:23,193 --> 00:23:26,195 Saya Lorna Crane. Saya bekerja dengan Mickey. Boleh saya bantu? 400 00:23:26,196 --> 00:23:29,282 Saya nak cari jalan untuk keluarkan dia dari penjara sebab dia... 401 00:23:29,783 --> 00:23:31,450 Dia... Sebab dia... 402 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Awak nak duduk? Mungkin saya boleh ambilkan awak teh? 403 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Awak perlu faham. Julian bukan penjenayah. 404 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Dia cuma... seorang pakar IT. Dia takkan selamat di sana. 405 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Saya nak awak bersedia. 406 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian dituduh membunuh. 407 00:23:50,595 --> 00:23:51,512 Tak kira siapa dia, 408 00:23:51,513 --> 00:23:54,098 mereka akan tetapkan ikat jamin tinggi, jika mereka benarkan. 409 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Tak apa. Kami boleh bayar. Ada lebih banyak emas. 410 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Saya cuma nak tanya, kenapa bayar guna emas? 411 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Panjang ceritanya. 412 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 Pendapatan Julian mungkin tak boleh diterima LHDN. 413 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Lebih selamat daripada simpan duit di bank. 414 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Kami merancang untuk keluar dari LA tak lama lagi. Mungkin hidup di luar grid. 415 00:24:14,327 --> 00:24:15,454 Macam pengikhtiar hidup? 416 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julian lebih suka istilah "realis". 417 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Awak tahu, kami... 418 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 kami sudah lapan tahun bersama. 419 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Dia tak sempurna, tapi saya sayang dia. 420 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 Dia tak bunuh sesiapa. Dia tak mampu buat begitu. 421 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Saya harap hal ini tak membunuhnya. 422 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 Lebih kurang pukul berapa, pegawai? 423 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 Kira-kira 12:30. 424 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Ada makluman kecurian kereta. 425 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Saya nampak defendan berhenti di Crescent 426 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 dalam kenderaan yang sepadan dengan yang dicuri. 427 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 Apa awak buat kemudian? 428 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Saya tahan defendan. 429 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Apabila jelas dia memiliki kenderaan itu secara haram, 430 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 saya tahan dia. 431 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Terima kasih, Pegawai Gibbons. 432 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Saksi awak, En. Haller. 433 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Pegawai Gibbons, 434 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 lokasi yang awak nampak En. Rojas letak kereta, 435 00:25:08,632 --> 00:25:10,049 kira-kira berapakah jauhnya 436 00:25:10,050 --> 00:25:12,635 dari lokasi kecurian kereta yang dikatakan berlaku? 437 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Lebih kurang empat blok. 438 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Empat blok. 439 00:25:15,430 --> 00:25:17,640 Tak begitu jauh. 440 00:25:17,641 --> 00:25:18,891 Mengikut pengalaman awak, 441 00:25:18,892 --> 00:25:21,769 adakah biasa bagi seseorang untuk mencuri kereta 442 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 hanya untuk buangnya empat blok dari lokasi asal? 443 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Tidak. 444 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Tapi bukan itu saja yang dia buat. - Maaf? 445 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Dalam siasatan, 446 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 kami jumpa rakaman trafik 447 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 menunjukkan bahawa defendan telah memandu kereta itu secara meluas. 448 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Rakaman trafik? Yang Arif, tiada sebarang rakaman trafik disebut... 449 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Kerana Pegawai Gibbons baru jumpa semalam. 450 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Yang Arif, saya belum sempat mengkajinya. 451 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Ini perbicaraan awal, En. Haller. Bukan perbicaraan utama. 452 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Saya boleh beri awak 15 minit untuk kaji. 453 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Tak apa, Yang Arif. Terima kasih. - Baiklah. 454 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Kita berehat sekejap, kemudian datang semula. 455 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Saya sangka awak cakap awak cuma letak kereta. 456 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Ia sebuah Lamborghini. 457 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Saya bawanya jalan-jalan dulu. Awak takkan buat begitu? 458 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Saya dah beritahu polis semua ini. 459 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Saya tahu, tapi kami ada klien yang dibicarakan kerana membunuh, 460 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 jadi... kita tak tahu apa yang boleh membantu. 461 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Adakah dia tak bersalah? Klien awak? 462 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Sehingga dibuktikan bersalah. Selalunya begitu. 463 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Oh. Awak nak satu? 464 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Ini Indica. Buat kita tenang. 465 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Tak, terima kasih. Hari ini banyak kerja dan saya kena fokus. 466 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Jadi, awak boleh mula bercakap. 467 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Baiklah. 468 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Saya baru balik dari kerja 469 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 apabila saya dengar Giselle bergaduh dengan jiran sebelah. 470 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Boleh saya... 471 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Ya. 472 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Dinding awak nipis? 473 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Tidak. 474 00:27:12,964 --> 00:27:14,466 - Boleh saya ketuk? - Ya. 475 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Awak selalu dengar jiran awak buat bising? 476 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Biasanya tak, tapi bunyinya kali ini kuat. 477 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Lelaki itu marah. Ya. Dia asyik kata, "Jangan tipu saya!" 478 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 Awak nampak muka dia? 479 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Tak, tapi apabila dia pergi, 480 00:27:37,030 --> 00:27:39,449 dia hempas pintu dengan kuat sehingga dinding gegar. 481 00:27:40,325 --> 00:27:42,077 Tak lama kemudian, ada bau asap. 482 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Asap? 483 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Ya, daripada kebakaran di sebelah. 484 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Saya hubungi bomba, 485 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 tapi apabila mereka sampai, pemercik dah padamkannya. 486 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Ya, mereka pasang pemercik di seluruh bangunan setahun lalu. 487 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Peraturan bandar raya. 488 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Betul. 489 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 Boleh saya tanya satu perkara lagi? 490 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Adakah awak, secara kebetulan, makan jeli itu malam itu? 491 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Tidak. Bukan semasa saya bekerja. 492 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Awak kata awak kerja penghantaran. DoorDash? 493 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Tidak, ganja. Ya, saya hantar ganja. 494 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Kadangkala cendawan, tapi itu kerja sampingan, jadi... 495 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Baiklah. 496 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 En. Schwartz, ini rakaman yang Pegawai Gibbons tunjukkan 497 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 dari Lebuh Raya 405. 498 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Awak cam kenderaan ini? 499 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Ya, itu kereta saya. Saya boleh tahu daripada nombor plat. 500 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 Lelaki yang memandu kenderaan awak dalam gambar, awak cam dia? 501 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Lelaki yang curi kereta saya. 502 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 Adakah lelaki itu berada di mahkamah hari ini? 503 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Dia. Yang duduk di sana. 504 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Mohon rekod menunjukkan bahawa saksi telah mengenal pasti defendan. 505 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 En. Schwartz, 506 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 boleh awak gambarkan kejadian malam itu untuk kami? 507 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 Semuanya berlaku pantas, tapi saya akan cuba. 508 00:29:01,906 --> 00:29:04,366 Saya berhenti di lampu merah dalam perjalanan pulang. 509 00:29:04,367 --> 00:29:06,952 Saya biar bumbung kereta terbuka. Apabila saya pandang atas, 510 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 lelaki itu acukan pistol ke muka saya. 511 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Dia jerit mengarahkan saya keluar kereta. Saya takut. 512 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Dia masuk kereta dan pandu pergi. 513 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Pukul berapa kejadian ini berlaku? 514 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Lebih kurang 11:00 malam. 515 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Namun, awak tak laporkan kepada polis sehingga hampir sejam kemudian. 516 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Boleh awak jelaskan kenapa? 517 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Saya terkejut. 518 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Nyawa saya dalam bahaya. 519 00:29:38,359 --> 00:29:41,154 Saya cuma boleh fikirkan isteri saya yang cantik. 520 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Saya cuma mahu pulang kepada dia. 521 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Jadi, saya telefon sebuah kereta. Sebaik tiba di rumah, saya hubungi polis. 522 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Itu bukan wanita yang saya nampak. Dia berambut perang dan jauh lebih muda. 523 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Terima kasih, En. Schwartz. 524 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 En. Haller? 525 00:30:00,006 --> 00:30:03,676 Ya, boleh saya berbincang sekejap dengan klien saya, Yang Arif? 526 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Kunci yang lelaki ini campak kepada awak ada pada rantai kunci atau kunci valet? 527 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Kunci valet. Kenapa? 528 00:30:14,354 --> 00:30:16,688 - Awak suka berjudi? - Tidak. 529 00:30:16,689 --> 00:30:18,482 Malangnya. Awak di tempat yang salah. 530 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Selamat petang, En. Schwartz. 531 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Awak beri keterangan yang awak pulang selepas kecurian kereta itu, betul? 532 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Ya. 533 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Sudah lewat. Adakah isteri awak menunggu untuk benarkan awak masuk rumah? 534 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Tak, saya tak mahu kejutkan dia, jadi saya masuk sendiri. 535 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Begitu. Ada kunci pintar di pintu depan awak? 536 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Bantahan. Apa kaitannya? 537 00:30:37,919 --> 00:30:41,755 Yang Arif, saya ada tiga soalan lagi untuk buktikan kaitannya 538 00:30:41,756 --> 00:30:42,714 jika awak benarkan. 539 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tiga, En. Haller. Itu saja. Jawab soalan, En. Schwartz. 540 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Tak, saya tiada kunci pintar. 541 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Jadi, awak guna kunci rumah untuk buka pintu depan? 542 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Apa lagi yang saya akan gunakan? - En. Schwartz. 543 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Maaf, Yang Arif. 544 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Ya, saya guna kunci rumah saya. 545 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Bagus. Awak ada kunci itu sekarang? Boleh awak tunjuk kepada kami? 546 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Ini dia. Gembira? - Okey... 547 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Yang Arif, saya rasa tiga soalan sudah ditanya. 548 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Sekarang kita bincangkan kaitannya. 549 00:31:19,711 --> 00:31:22,921 Jadi, kita tahu yang awak simpan kunci rumah dan kunci kereta 550 00:31:22,922 --> 00:31:24,965 pada rantai kunci yang sama, macam saya. 551 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Macam semua orang. 552 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Betul. Jadi, saya pasti awak faham kekeliruan saya. 553 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Kalau kunci rumah awak ada pada rantai kunci awak 554 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 dan klien saya ambil kunci itu semasa dia curi kereta awak, 555 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 macam mana awak boleh buka pintu depan? 556 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Melainkan klien saya tak ambil kunci awak. 557 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Sebab awak beri dia kunci valet apabila awak berhenti di restoran dengan... 558 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Saya minta maaf. 559 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Saya tak maksudkan kunci rumah pada rantai kunci saya. 560 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Saya maksudkan kunci tambahan yang kami simpan di bawah batu... 561 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Penipu besar! 562 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Pn. Schwartz, senyap! 563 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Saya pindahkan kunci itu bulan lepas! 564 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Awak bersama dia lagi, bukan? 565 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Awak reka cerita ini hanya untuk menutup jejak awak. 566 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Duduk diam-diam, atau saya akan keluarkan awak! 567 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Ia bukan seperti sangkaan awak. 568 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Awak cuma andaikan budak ini penjaga valet? 569 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Awak bukan saja jantan celaka, awak jantan rasis! 570 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Bailif, bawa dia keluar dari sini! 571 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 Peguam, rehat sepuluh minit. Selesaikan hal ini sebelum kita kembali. 572 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Dia beri klien saya kunci kereta. Hal itu bermakna dia setuju. 573 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Mungkin untuk letak kereta. Bukan untuk berlumba di seluruh bandar. 574 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Kesalahan memandu tanpa kebenaran. Setahun di penjara, denda lima ribu. 575 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Saya berbaik di sini. Saya masih boleh dakwa sebagai feloni. 576 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Okey, dakwalah dia. 577 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Awak mahu juri LA dengar cara seorang suami curang 578 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 menindas klien saya berdasarkan rasnya 579 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 dan menuduhnya atas jenayah yang dia tak buat untuk menutupnya? 580 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Apa gunanya untuk rekod menang-kalah awak? 581 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Jadi, tiada denda, sudah menjalani hukuman 582 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 dan awak tandatangan kertas kerja untuk padamkan sabitan itu serta-merta. 583 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 Yang baiknya, jika awak mahu dakwa En. Schwartz 584 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 kerana memfailkan laporan polis palsu, 585 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 saya pasti klien saya mahu beri keterangan. 586 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Baiklah. 587 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Oh, Tuhan. Tak sangka awak jumpa benda licik begini dalam kontrak. 588 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Saya baru nak tandatangan, tapi naluri saya menghalang saya. 589 00:33:22,083 --> 00:33:23,917 Sentiasa dengar naluri itu 590 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 melainkan ia suruh awak berkahwin di Vegas. 591 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Saya akan tandakannya dan hantar balik, dan kita akan bincangkannya. 592 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Terima kasih sekali lagi. 593 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Tiada masalah langsung. Semoga berjaya. 594 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 - Jangan sampai tercedera. - Ya. 595 00:33:38,683 --> 00:33:40,892 - Saya terhutang budi. Terima kasih. - Sama-sama. 596 00:33:40,893 --> 00:33:43,353 Jangan lupakan saya dengan jadual TV awak yang sibuk. 597 00:33:43,354 --> 00:33:44,772 Saya takkan. Saya janji. 598 00:33:56,492 --> 00:33:57,410 Hei, awak okey? 599 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 Jahatkah saya kalau rasa cemburu? 600 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 Cemburu akan Cat? 601 00:34:02,957 --> 00:34:04,416 Kami mula pada masa yang sama. 602 00:34:04,417 --> 00:34:05,751 Sekarang dia akan masuk TV 603 00:34:05,752 --> 00:34:08,463 dan saya tak mampu baiki lantai studio saya. 604 00:34:10,006 --> 00:34:12,549 Adakala saya rasa hidup saya sudah tersasar. 605 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Kita semua ada haluan berbeza. 606 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Saya berhenti sekolah undang-undang dan sekarang saya akan tamat belajar. 607 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Saya cuma melencong sedikit. Awak cuma melencong. 608 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Betul kata awak. Adakala saya asyik fikirkan benda-benda negatif. 609 00:34:24,896 --> 00:34:27,606 Saya baca kalau kita terlalu fokus kepada masa depan, 610 00:34:27,607 --> 00:34:28,857 ia menimbulkan keresahan. 611 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Tapi jika kita merenung masa lalu, ia boleh buat kita murung. 612 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Lebih baik hidup pada saat ini. 613 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Adakah itu ajaran Buddha? 614 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Yakah? 615 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Adakah saya Dalai Lama seterusnya? - Mungkin juga. 616 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Hei! - Oh, Tuhan! 617 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, apa awak buat di sini? - Hei! 618 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Saya datang sokong Eddie di mahkamah. 619 00:34:45,917 --> 00:34:48,627 Ayah buat tuduhan digugurkan sepenuhnya. 620 00:34:48,628 --> 00:34:51,213 Dia tangkap lelaki itu berbohong besar di kandang saksi. 621 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Ayah awak ahli silap mata. 622 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 Atau dia memang pandai cari jalan keluar. 623 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 Yang merupakan sebuah kerja, tak kira klien. 624 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Saya berterima kasih, En. Haller. - Sudah tentu. 625 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Saya akan cari jalan untuk bayar balik. Saya cuma... perlu cari kerja dulu. 626 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Mak kata awak jurulatih peribadi di gim. 627 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Pengurusnya dapat tahu saya ditahan dan dia pecat saya. 628 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Apa? Teruknya. 629 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Lupakannya, Eddie. Awak macam keluarga. Ia percuma. 630 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Tidak. Saya bayar hutang, tak kira berapa lama. 631 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Mungkin ada caranya untuk awak bayar dia sekarang. 632 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Awak ada lesen memandu? 633 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Tolonglah, Izzy. 634 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Awak perlukan seseorang untuk ganti saya dan awak perlukan perlindungan. 635 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Ya! Itu idea terbaik. 636 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Saya setuju awak perlukan bantuan, terutamanya sekarang. 637 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Awak ada latihan pertahanan diri? 638 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Saya pemegang tali pinggang hitam judo. 639 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Maaf. Apa semua ini? 640 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, awak nak kerja sebagai pemandu baharu saya? 641 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Biar betul? 642 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Kalau nak bayar balik, saya ambil sikit daripada gaji awak setiap minggu. 643 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Saya pernah kerja begini. Merasalah juga hasilnya. 644 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Awak serius? 645 00:36:01,534 --> 00:36:03,076 Cubalah dulu. 646 00:36:03,077 --> 00:36:05,954 Jangan pandu Lincoln saya macam Lamborghini itu. 647 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Saya pemandu berhemah. Tiada kesan calar pun pada kereta itu. 648 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Malah saya patuhi had laju 649 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 yang tak ngam jika kita pandu Lamborghini. 650 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Okey. 651 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Terima kasih. 652 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Awak takkan menyesal, En. Haller. 653 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Saya akan menyesal jika awak asyik panggil saya begitu. 654 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Inilah kerja yang saya perlukan untuk buat jadual latihan peribadi. 655 00:36:36,652 --> 00:36:38,236 Saya akan kerja sendiri. 656 00:36:38,237 --> 00:36:41,032 Jadilah klien pertama saya. Awak bersenam tak? 657 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Apa yang kelakar? Saya main tenis. Saya meluncur. 658 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Okey. Jadi, kita perlu tambah latihan beban dan regimen diet. 659 00:36:52,168 --> 00:36:55,129 - Benda ini pasti berjalan lancar. - Pasti seronok. 660 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Keputusan autopsi awal. 661 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Tulang hioid Glory retak di dua tempat, 662 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 yang menunjukkan punca kematian mungkin dicekik. 663 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Koroner tetapkan masa kematiannya antara pukul 11:00 malam dengan 3:00 pagi. 664 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian mengaku dia di rumahnya sekitar pukul 11:00. 665 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Ya, tapi ada kebakaran juga di apartmennya malam itu. 666 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Bomba sampai pukul 11:43. 667 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Kebakaran apa? 668 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Kecurigaan awal ialah Glory tertidur merokok, 669 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 tapi tulang hioidnya yang retak mengetepikan kecurigaan itu. 670 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 Pukul 11:43. Jadi, 43 minit dari masa Julian pergi ke masa bomba tiba. 671 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Salah satu orang Hector Moya sempat masuk dan bunuh dia. 672 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Ya, tapi kenapa ada kebakaran? 673 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Saya belum dapat laporan polis, 674 00:37:44,804 --> 00:37:47,931 tapi saya rasa kebakaran itu dimulakan untuk menutup pembunuhan itu 675 00:37:47,932 --> 00:37:51,643 dan mereka tak jangka bangunan itu ada sistem pemercik baharu. 676 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Ya, tapi kenapa lelaki kartel itu nak tutup jejaknya? 677 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Mereka suka membunuh orang. 678 00:37:56,857 --> 00:37:59,025 Tak, ini AS, bukan Mexico. 679 00:37:59,026 --> 00:38:01,736 Mereka tak boleh bayar polis di sini, setidaknya bukan semua. 680 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Baiklah, syabas. Mari kita terus menyiasat. 681 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Ada kaitan antara Glory Days dengan Hector Moya. Kita akan cari. 682 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Selamat pagi, En. Haller. 683 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Selamat pagi, Eddie. 684 00:38:20,881 --> 00:38:23,301 - Satu lagi hari yang indah di LA. - Ya. 685 00:38:23,926 --> 00:38:26,887 Awak tak perlu buka pintu untuk saya. Terima kasih. 686 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 Apa ini? 687 00:38:33,894 --> 00:38:35,438 Minuman pagi kegemaran saya. 688 00:38:35,938 --> 00:38:38,774 Kubis daun, akar burdock dan daun netel. Cubalah. 689 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Sedap, bukan? 690 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Macam minum sepadang rumput segar. 691 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Begitulah rasanya. Ya. 692 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Ada yang tak kena? 693 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Utamakan keselamatan, En. Haller. 694 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Betul. Sudah tentu. 695 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Saya perlu tahu semua yang berlaku malam itu, Julian. 696 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Saya dah beritahu awak semuanya. 697 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Leher Glory retak. 698 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Dia mati dicekik. 699 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Jika awak tak lakukannya, saya perlu ceritakan siapa yang buat. 700 00:39:31,035 --> 00:39:32,577 Awak faham? 701 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Awak kata dia ada dua janji temu hari itu. Siapa mereka? 702 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Pelanggan baharu. 703 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Salah seorang daripada mereka ialah Brad Nelson atau Nielsen, rasanya. 704 00:39:43,297 --> 00:39:46,216 Seorang lagi ialah Price, Daniel Price. 705 00:39:46,217 --> 00:39:48,468 Dua-dua tempah dalam talian dan setuju bayar tunai. 706 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 Itu standard. 707 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Tiada siapa mahu jejak daripada kertas dan saya tak terima kripto. 708 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Yang pertama tempah bilik di Peninsula. Yang kedua di Roosevelt. 709 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Awak ingat nombor biliknya? 710 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 Ia ada dalam pelayan. 711 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Saya tak dengar khabar dia beberapa jam, jadi saya telefon dia. 712 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Dia kata janji temu pertama okey, tapi lelaki kedua tak datang. 713 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Awak rasa kenapa dia menipu? 714 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Sebab dia pernah tipu saya. 715 00:40:14,161 --> 00:40:17,080 Saya telefon hotel dan cakap dengan lelaki itu untuk sahkannya. 716 00:40:17,081 --> 00:40:20,126 Begitulah cara saya sahkan janji temu itu bukan penipuan atau perangkap. 717 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Ketika itu awak jumpa Glory? - Ya. 718 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Saya nak ambil duit sebelum dia habiskannya membeli dadah. 719 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 Apabila dia serang awak, awak cuma tolak dia, bukan? 720 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Tidak! Maksud saya... 721 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Ya. Mungkin saya pegang dia untuk buat dia berhenti, awak tahu? 722 00:40:39,854 --> 00:40:41,272 Di mana awak pegang dia? 723 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 Awak pegang leher dia, Julian? 724 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Awak pegang leher dia? 725 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Ya, tapi saya cuma cuba melawan dia. 726 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Awak tipu saya. - Tunggu. Tak, tunggu. 727 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Awak perlukan peguam lain. - Tak. 728 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Saya tahu ia nampak teruk, tapi saya bukan pembunuh. Bukan. 729 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Percayai saya. Kalau bukan demi saya, demi Giselle. 730 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Atau Glory, apa pun namanya. Sebab itu dia hantar saya kepada awak, bukan? 731 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Apa maksud awak? 732 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 Dia kata jika sesuatu berlaku kepada saya, beritahu Mickey. Dia tahu apa nak buat. 733 00:41:10,342 --> 00:41:13,387 Kemudian, dia mati tiba-tiba dan mereka tuduh saya. 734 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Sebab itu saya telefon awak. 735 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 Apa... Apa ini? 736 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 Penepian konflik kepentingan. 737 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory pernah jadi klien saya. Saya nak awak tandatanganinya. 738 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Maknanya saya akan ambil kes awak. 739 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Okey. 740 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Okey. 741 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Masa untuk pergi. 742 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Okey. 743 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Dia kata begitu? "Beritahu Mickey. Dia tahu apa nak buat?" 744 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Ya, nampaknya begitu. 745 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Oh, Tuhan. Dia macam bercakap dengan awak dari alam kubur. 746 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 Awak rasa Julian tak bersalah? 747 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Saya masih tak pasti. 748 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Satu-satunya cara untuk dapat jawapan adalah untuk menyelesaikannya. 749 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Pertama sekali, pembacaan pertuduhan. Awak tahu siapa pendakwa rayanya? 750 00:42:33,175 --> 00:42:35,718 Ya, saya ada namanya di sini. 751 00:42:35,719 --> 00:42:36,803 Dia orang baharu. 752 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Mereka baru pindahkan dia ke LA dari Riverside. 753 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Saya ada namanya di sini. Di mana saya letak? 754 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Tunggu sekejap. - Okey. Ya. 755 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Hei, detektif. 756 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 Bukan detektif lagi. 757 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Saya bersara awal. 758 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Ya, saya ada dengar. 759 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Saya tak ada pilihan. 760 00:42:58,659 --> 00:43:00,868 Selepas aksi awak dalam kes Woodsen, 761 00:43:00,869 --> 00:43:02,662 kerjaya saya merosot, 762 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 tapi tak apa. 763 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 Saya dapat kerja lain. 764 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Saya penyiasat pejabat Peguam Daerah sekarang. 765 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Awak dalam kes La Cosse? 766 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Kita akan saling berjumpa lebih kerap. 767 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Pasti seronok. Macam dulu-dulu. 768 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Tak sabar. 769 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Siapa lelaki itu? 770 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Cuma bekas polis yang benci saya. 771 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Mereka ambil nombor? 772 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 773 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, semuanya okey? 774 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Tak, pihak penjara baru hubungi saya. 775 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Julian... 776 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Julian di hospital. 777 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Di hospital penjara? 778 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Mereka gari semua orang di dalam bas, tapi Julian klaustrofobia. 779 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Dia alami serangan panik yang teruk. 780 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Dia pengsan. Mereka fikir jantungnya bermasalah. 781 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Oh, Tuhan. 782 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Mereka letak dia di bawah pemerhatian. Boleh buat pembacaan pertuduhan tanpa dia? 783 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Tak. Kita perlu tangguhkannya. 784 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Kita tak boleh buang masa lagi. Kita perlu keluarkan dia dari penjara. 785 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Dia tak boleh tahan lagi! 786 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, saya minta maaf. 787 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Akhirnya saya dapat tidurkan Hayley. 788 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Saya rasa saya dah hafal Selamat Malam Bulan. 789 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Saya dengar apa yang berlaku hari ini. Perbicaraan Woodsen. 790 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Ya. Awak perlu belanja saya minum. 791 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Tak, maksud saya cara awak memalukan Bishop di kandang saksi. 792 00:45:02,908 --> 00:45:06,412 Tak, dia sendiri yang buat begitu. Dia cemarkan lencananya. 793 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Okey, mungkin begitu, tapi awak perlu berhati-hati, Mickey. 794 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Lelaki seperti Bishop ada ingatan panjang dan awak suka menguji kesabaran. 795 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Tidak, Maggie. Saya suka membela klien saya, tapi baiklah. 796 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Terima kasih. 797 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Sebelum saya lupa, rumah itu dibuka hujung minggu ini, 798 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 yang ada laman belakang untuk Hayley. 799 00:45:29,143 --> 00:45:30,351 Yang kita tak mampu beli? 800 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 Saya tahu ia mahal, tapi... 801 00:45:33,564 --> 00:45:35,898 tempat ini semakin sempit, Haller. 802 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Ya. 803 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Mungkin saya ada jalannya. 804 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Ya? 805 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 Perbicaraan Woodsen. 806 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - Jerry Vincent pendakwa rayanya, bukan? - Ya. 807 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 Dia beritahu saya dia akan bekerja sendiri. 808 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Saya sudah agak. 809 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Ya, ia buat saya terfikir. Mungkin ini masa saya juga. 810 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Saya bekerja untuk gaji yang kecil untuk pembela awam. 811 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 Ia pengalaman yang bagus, tapi... 812 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Apa? 813 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Awak nak jadi macam ayah awak? 814 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Saya nak kita mampu beli rumah yang kita mahu. 815 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Apa? Awak tak boleh kahwini peguam bela persendirian? 816 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 Pembela awam sudah cukup teruk. 817 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Kalau awak bekerja sendiri, saya tak tahu apa orang akan cakap di pejabat. 818 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Ia satu cabaran. 819 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Kita boleh usahakannya. 820 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Kita pasti boleh. 821 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Yakah? 822 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Ya. 823 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Okey. 824 00:46:35,125 --> 00:46:36,794 Janji dengan saya seperkara. 825 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Apa-apa saja. 826 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Hati-hati, Mickey. 827 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Saya serius. 828 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Saya janji. 829 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Saya boleh datang awal esok. 830 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Saya boleh bawa beban dan getah. Awak boleh bersenam. 831 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Senaman boleh mengurangkan tekanan. 832 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Mungkin lain kali, Eddie. Jumpa esok pagi, ya? 833 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 834 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Aduhai. 835 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 836 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi