1
00:00:36,453 --> 00:00:39,581
LIMA BELAS TAHUN LALU
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hei, sayang.
- Hei! Buat apa di sini?
4
00:00:47,922 --> 00:00:49,214
Terkejut saya.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Ya, saya tak perlu masuk awal.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Saya ingat nak tengok awak beraksi.
Nampaknya saya lewat.
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,015
- Bagaimana terapi pagi awak?
- Seronok.
8
00:00:58,016 --> 00:01:00,309
Lebih murah daripada kelas yoga awak.
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
Asalkan awak tak masuk hospital.
10
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Maggie, itu takkan berlaku.
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Saya tak pandai jadi jururawat.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Awak tak pandai?
- Ya.
13
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Tidak.
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Alamak!
- Apa?
15
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza tak dapat datang hari ini.
Dia selesema.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Boleh awak jemput Hayley
dari pusat jagaan?
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Hari ini?
- Ya.
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Saya ada perbicaraan.
- Siapa?
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Barnett Woodsen?
Apa susah? Mengaku bersalah.
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Itu yang awak mahu, bukan?
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Boleh. Saya jemput dia selepas selesai.
22
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Tapi awak belanja minum
jika saya bebaskan Woodsen.
23
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Baiklah, Haller.
24
00:01:34,761 --> 00:01:36,804
Eddie boleh mengasuh hari Jumaat.
25
00:01:36,805 --> 00:01:39,389
- Kita boleh keluar makan.
- Baguslah.
26
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Banyak restoran kita perlu cuba.
27
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Tapi Eddie sangat kecil.
Hayley boleh tolak dia.
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Saya perlu bersiap.
Terima kasih jemput dia.
29
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Ya.
30
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Saya sayang awak.
- Saya sayang awak.
31
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Selamat jalan!
- Selamat tinggal!
32
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Awak hadir untuk ujian balistik, detektif.
33
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Boleh awak ringkaskan
keputusannya untuk kami?
34
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Baiklah.
35
00:03:12,525 --> 00:03:15,444
Jaluran daripada peluru ujian sepadan
36
00:03:15,445 --> 00:03:18,447
dengan peluru yang didapatkan
daripada mangsa, yang mengesahkan
37
00:03:18,448 --> 00:03:21,158
bahawa pistol di dalam but En. Woodsen
38
00:03:21,159 --> 00:03:23,953
- sebenarnya, senjata pembunuhan.
- Terima kasih, detektif.
39
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
En. Haller?
40
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Ya, Yang Arif.
41
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Selamat pagi, Detektif Bishop.
42
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Nama saya Michael Haller.
Saya bekerja untuk Pejabat Pembela Awam.
43
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Saya kenal awak.
44
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Kalau begitu, awak juga tahu klien saya
mungkin berdepan hukuman mati,
45
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
jadi saya nak pastikan
semuanya mengikut prosedur.
46
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Baik.
- Saya mahu pastikan saya jelas.
47
00:03:49,270 --> 00:03:50,854
Jadi, awak dapat maklumat
48
00:03:50,855 --> 00:03:53,941
tentang En. Woodsen
daripada seorang saksi tak dikenali?
49
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Betul.
50
00:03:55,151 --> 00:03:58,570
Kemudian awak dapat waran
untuk geledah rumah En. Woodsen
51
00:03:58,571 --> 00:04:00,656
menurut sumber tak bernama ini?
52
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Istilahnya ialah "pemberi maklumat sulit".
53
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Semuanya prosedur standard.
54
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Betul. Baiklah. Dalam penggeledahan itu,
55
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
awak jumpa pistol itu
di dalam but kereta En. Woodsen?
56
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Betul.
57
00:04:12,794 --> 00:04:16,089
Ingatkan kami, detektif,
di mana kereta itu diletakkan?
58
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Di garaj En. Woodsen.
59
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Bukan di jalan masuk?
60
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Tiada jalan masuk.
61
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Garajnya terus menghadap jalan.
- Begitu.
62
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
Disebabkan kereta itu di dalam garaj,
bukan di jalan,
63
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
ia termasuk dalam waran geledah awak.
64
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Sebab waran itu hanya untuk rumah
dan premis En. Woodsen, betul?
65
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Betul.
66
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Boleh awak beritahu kami cuaca malam itu?
67
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Cuaca?
- Ya, cuaca.
68
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Mendung? Hujan?
69
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Cuaca mendung.
Ya, hujan mula turun satu ketika.
70
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
Menurut Perkhidmatan Cuaca Kebangsaan,
hujan mula turun kira-kira 11:00 malam.
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Menurut laporan awak,
72
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
awak geledah rumah klien saya
pada pukul 10:30, betul?
73
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Jika itu yang tertulis, ya.
74
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Hujan belum turun semasa awak sampai?
75
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Belum.
76
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Maaf. Yang Arif, apa tujuan soalan ini?
77
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Ya, ada tujuan.
78
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Detektif, adakah ini pistol
yang awak jumpa di dalam but klien saya?
79
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Ya, betul.
80
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
Di dalam keretanya,
yang menurut awak, diletakkan di garajnya?
81
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Yang Arif, saya nak minta rehat sekejap.
82
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Rehat takkan membantu awak, En. Vincent.
83
00:05:26,701 --> 00:05:28,869
Awak beri keterangan
bahawa hujan tidak turun
84
00:05:28,870 --> 00:05:31,246
sehingga selepas awak tiba
di rumah klien saya
85
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
dan bahawa keretanya diletakkan
di garaj apabila awak tiba.
86
00:05:34,250 --> 00:05:36,126
Jadi, beritahu kami, detektif,
87
00:05:36,127 --> 00:05:39,464
jika kereta itu diletakkan di garaj
sebelum hujan turun,
88
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
kenapa ada hujan pada bamparnya?
89
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Melainkan, sudah tentu,
kereta itu tiada di garaj
90
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
dan ia diletakkan di tepi jalan,
91
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
yang akan meletakkannya
di luar skop waran awak.
92
00:05:50,933 --> 00:05:52,602
Ada apa-apa komen, detektif?
93
00:05:55,146 --> 00:05:57,231
Saya berpegang pada testimoni saya.
94
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Yang Arif, pihak pembela akan menolak.
95
00:06:01,361 --> 00:06:05,655
Hujah Rakyat hanya berdasarkan
bukti hasil penggeledahan yang haram,
96
00:06:05,656 --> 00:06:07,282
dan oleh itu, tak boleh diterima.
97
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Yang Arif, saya mahu beri jawapan
pada penghujung minggu.
98
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Awak ada sehingga penghujung hari ini,
En. Vincent. Bukannya penting pun.
99
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Lain kali,
periksa semua butiran betul-betul.
100
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Bangga dengan diri sendiri, peguam?
101
00:06:35,937 --> 00:06:39,857
Gembira dapat pergi dari sini
untuk jemput anak saya. Tumpang lalu.
102
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Klien awak pembunuh dan awak pun tahu.
103
00:06:43,361 --> 00:06:45,737
Awak patut fikirkannya
sebelum langgar peraturan.
104
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
Itu salah awak, detektif, bukan saya.
105
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
Awak pula ikut peraturan?
106
00:06:50,993 --> 00:06:54,705
Semua peguam macam awak
cuma meringan-ringankannya untuk menang.
107
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Ya, kita berdua buat begitu.
108
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Tolong berambus dari sini.
109
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Helah awak ini, Haller,
110
00:07:01,379 --> 00:07:03,923
ada orang akan mati kerana awak.
111
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Cubalah renungkannya.
112
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Kenapa awak tak beritahu
orangnya Glory Days?
113
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Siapa?
- Pembunuhan yang awak dituduh.
114
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Saya kenal dia sebagai Glory Days.
115
00:07:39,500 --> 00:07:41,710
Saya tak pernah dengar nama itu.
116
00:07:41,711 --> 00:07:43,753
Ketika kami jumpa,
dia kata namanya Giselle.
117
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Bila?
118
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Setahun lalu.
119
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Seorang lagi klien saya
memperkenalkan kami, Stacy.
120
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
"Klien"? Apa maksud awak "klien"?
121
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Saya pengurus untuk orang
dalam bidang kerja Giselle.
122
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Awak... bapa ayam?
123
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Tak, bukan begitu.
124
00:07:59,228 --> 00:08:02,564
Saya pemudah cara.
Latar belakang saya pengekodan.
125
00:08:02,565 --> 00:08:05,567
Saya ada laman web yang selamat,
penyulitan hujung ke hujung.
126
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Klien saya menarik pelanggan.
Saya sahkan mereka sebelum berjumpa.
127
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Menghilangkan bahaya.
128
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Betulkah?
129
00:08:12,992 --> 00:08:15,285
Ia bukan cara paling mulia
untuk menyara hidup,
130
00:08:15,286 --> 00:08:17,412
tapi saya tak pernah memaksa sesiapa.
131
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Saya cuma bekerja
dengan orang yang sudah buat begini.
132
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
Saya bantu mereka bekerja lebih selamat.
133
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Setidaknya saya sangka begitu.
134
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
Berapa banyak untung awak dapat
bagi perkhidmatan ini?
135
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Dua puluh peratus.
136
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Lebih untung daripada bapa ayam biasa,
saya bayangkan.
137
00:08:36,390 --> 00:08:38,767
Stacy yang perkenalkan awak
kepada Glory Days ini...
138
00:08:38,768 --> 00:08:40,311
saya perlu cakap dengan dia.
139
00:08:40,811 --> 00:08:43,981
Okey. Pasangan saya, David,
boleh dapatkan maklumatnya.
140
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Pasangan"?
141
00:08:45,650 --> 00:08:47,859
Pasangan hidup, bukan rakan niaga.
142
00:08:47,860 --> 00:08:50,320
Tidak, David tak mahu terlibat langsung.
143
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Dia... merayu supaya saya berhenti.
144
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Tahun ini sepatutnya tahun terakhir saya.
145
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
Saya akan ada wang cukup
untuk berhenti dan...
146
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Jadi, pada malam Glory Days mati,
beritahu saya apa yang berlaku.
147
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Okey, beginilah. Saya...
148
00:09:10,132 --> 00:09:11,883
Saya ada di rumahnya malam itu.
149
00:09:11,884 --> 00:09:14,262
Rasanya tiada siapa nampak saya,
tapi saya di sana.
150
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Kenapa?
151
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Dia berhutang dengan saya.
152
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Ia bukan seperti sangkaan awak.
Adakah rupa saya macam kaki pukul?
153
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Rupa boleh menipu, Julian.
154
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Saya tak buat begitu, okey?
Saya tak buat begitu.
155
00:09:30,027 --> 00:09:31,279
Kamu berdua bergaduh?
156
00:09:32,655 --> 00:09:34,864
Ya! Giselle khayal,
157
00:09:34,865 --> 00:09:37,117
yang merupakan masalah dia
yang berterusan.
158
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Dia berkelakuan gila.
Dia serang saya, bukan sebaliknya.
159
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Saya cuma tolak dia.
160
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Dia sepatutnya ada
dua janji temu hari itu,
161
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
tapi tiada semua duitnya
sebab lelaki kedua tak datang.
162
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Awak percayakan dia?
163
00:09:49,505 --> 00:09:53,133
Tidak, tapi tiada apa-apa
saya boleh buat, jadi saya pergi.
164
00:09:53,134 --> 00:09:57,263
Mungkin waktu itu pukul 11:00
dan dia okey semasa saya pergi. Sumpah.
165
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Saya sangat sukai Giselle.
Semasa dia tak ketagih dadah.
166
00:10:02,476 --> 00:10:04,686
Sebab itu saya cari awak.
Sebab dia yang suruh.
167
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Dia kata awak yang terbaik.
168
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Entahlah, Julian. Semua ini terlalu rumit.
169
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Saya ambil berat akan dia.
170
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Percayalah, saya tak buat begini.
171
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Saya faham.
172
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Biasanya, ia tak penting.
Kali ini, penting.
173
00:10:21,203 --> 00:10:23,788
Saya akan dapatkan
pembacaan pertuduhan untuk awak.
174
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Selepas itu, saya perlukan masa
untuk fikirkannya, okey?
175
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Sementara itu,
bagaimana dengan bayaran saya?
176
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Duit bukan masalah.
Ia akan sampai pejabat awak pagi nanti.
177
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Saya cuma...
178
00:10:36,344 --> 00:10:38,346
Saya tak boleh tinggal di penjara.
179
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Awak faham? Saya tak boleh.
Saya takkan selamat di sini.
180
00:10:41,641 --> 00:10:43,683
Saya tak boleh buat apa-apa
181
00:10:43,684 --> 00:10:46,061
selain beritahu awak
apa saya beritahu semua klien.
182
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Buka mata dan tutup mulut.
Saya akan hubungi awak.
183
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
HELO
DARI HAWAII
184
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Mak saya tinggal di Hawaii.
185
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Saya... Saya akan luangkan masa di sana.
Mungkin masa yang lama.
186
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Helo?
187
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Ya, ini Mickey Haller.
188
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Sekejap. Dia okey?
189
00:12:28,873 --> 00:12:29,706
Awak okey, Legal?
190
00:12:29,707 --> 00:12:31,833
Kamu tak perlu datang sampai sini.
191
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Sudah tentu perlu. Apa yang berlaku?
192
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Mereka tak suka keputusan
beberapa ujian yang mereka jalankan.
193
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Serangan jantung kecil.
194
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, tiada serangan jantung kecil.
195
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Pada usia saya,
jika ia tak membunuh, ia kecil.
196
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Jangan berdiri saja.
197
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Beri saya sesuatu untuk difikirkan.
Alihkan perhatian saya.
198
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Awak sudah ada banyak masalah
tanpa mendengar masalah saya.
199
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
Apa lagi saya nak buat?
Makan Jell-O? Tengok Court TV?
200
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Jika ada cerita, beritahulah saya.
201
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Awak memang gila.
202
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Baiklah.
203
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Ingat Glory Days?
204
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Pelacur itu.
Orang yang beri keterangan untuk kamu.
205
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Ya. Dia...
206
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
dia kata dia akan pindah ke Hawaii.
207
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Berhenti jadi pelacur.
Dia juga hantar ini kepada saya.
208
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Jadi?
209
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Lihat cap pos itu.
210
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Ia tak dihantar dari Hawaii.
Ia dihantar dari Van Nuys.
211
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Dia tipu saya.
Dia tak pernah tinggalkan LA.
212
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Dia cuma tukar nama, terus jadi pelacur.
213
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Kamu tak boleh selamatkan semua orang.
214
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Saya tahu, tapi...
215
00:13:39,151 --> 00:13:40,569
Tak, Legal, dia dah mati.
216
00:13:41,153 --> 00:13:42,571
Ada orang bunuh dia dan...
217
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
lelaki yang dituduh bunuh dia
telefon saya kerana dia yang suruh.
218
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Saya ingat saya dah nampak semuanya
dengan ayah kamu.
219
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Jadi, siapa lelaki ini?
220
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Seorang pengurus.
Tapi rupanya bukan begitu.
221
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Rupa pembunuh?
222
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Percayalah, mereka ada macam-macam rupa.
223
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Saya tahu, tapi Glory berjaya lawan
Russell Lawson dua kali.
224
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Dia boleh lawan lelaki ini dengan mudah.
225
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
Bagaimana dengan Russell Lawson?
226
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Saya tahu dia dipenjarakan,
tapi mungkin dia suruh orang lain buat?
227
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Tak, saya tak rasa begitu.
Russell bekerja sendiri.
228
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Dia suka membunuh sendiri,
bukan mengupah orang.
229
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
Jadi, siapa lagi yang ada?
230
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Tentu Glory Days jumpa ramai lelaki pelik.
231
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Mungkin ada seorang.
232
00:14:27,449 --> 00:14:30,076
Untuk dapatkan Russell,
ingat tak saya jadikan Glory umpan?
233
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Ingat tak? Ia idea saya.
234
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Dia ditahan ketika itu.
235
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Kokaina, yang dia dapat
daripada bos kartel bernama Hector Moya.
236
00:14:38,794 --> 00:14:40,044
Saya buat perjanjian untuk dia.
237
00:14:40,045 --> 00:14:42,547
Dia laporkan Hector
supaya saya boleh keluarkan dia.
238
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Awak tak beritahu saya pun.
239
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Saya andaikan dia lakukannya tanpa nama.
240
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Betul, tapi macam mana kalau dia tahu?
241
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Lelaki kartel itu
jenis orang yang mahu balas dendam.
242
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Kamu dah buat apa
yang peguam bagus akan buat, nak.
243
00:14:56,854 --> 00:15:00,482
Kamu bebaskan klien kamu.
Ini bukan salah kamu.
244
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
Kalau begitu, kenapa saya rasa bersalah?
245
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Saya tak tahu nak buat apa.
Ambil kes ini atau tak?
246
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Cuma kamu boleh menjawabnya.
247
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Apa-apa pun, kamu perlu berhati-hati.
248
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Ancaman kartel itu besar.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Jika lelaki ini memburu pembelotnya,
250
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
mana tahu dia akan buru peguamnya juga?
251
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Saya sudah agak awak akan cakap begitu.
252
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Awak buat saya takut.
253
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bu.
254
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
HECTOR MOYA ATAU HECTOR MORENO
PEMBUNUHAN DAN PENGEDARAN DADAH
255
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
PEMBUNUHAN, KONSPIRASI
UNTUK TUJUAN PENGIMPORTAN
256
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAINA, FENTANYL
257
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
KARTEL TIJUANA
PEMBUNUHAN
258
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Saya bukan pembelot, Mickey.
Awak pun tahu.
259
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Dia boleh membahayakan saya.
Awak kata dia pengedar?
260
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Awak nak kekal di penjara?
261
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Selamat pagi, Izzy. Semuanya okey?
262
00:17:08,360 --> 00:17:09,569
Saya rasa begitu.
263
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
Seorang lelaki bernama David
hantar bayaran untuk Julian La Cosse.
264
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Semuanya ada?
265
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Itu... Entahlah.
266
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Apa?
267
00:17:22,332 --> 00:17:23,332
Berat.
268
00:17:23,333 --> 00:17:26,502
Saya pernah dibayar dengan barang kemas,
tapi jongkong emas? Tak pernah.
269
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Dibayar? Awak ambil kes
semasa saya berbulan madu?
270
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Apa kamu berdua buat di sini?
Bukankah kamu sepatutnya di Los Cabos?
271
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Hujan tak berhenti.
272
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Kami akan ambil masa sebulan di Itali,
sebaik awak beri kami cuti sebulan,
273
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
yang takkan pernah berlaku.
274
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Emas betul?
- Itu yang kita perlu siasat.
275
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Jumpa Marvin Beedleman. Dia tahu nilainya.
276
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Telefon pejabat Marvin dulu.
Awak tak tahu bila masa dia tidur.
277
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Jadi, kes apa ini?
- Glory Days.
278
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Kenapa dengan dia?
279
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Dia dah mati.
280
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Dia dibunuh.
281
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Apa?
- Ya.
282
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
Lelaki yang ditangkap cari saya.
283
00:17:56,575 --> 00:17:58,367
Saya simpati tentang bulan madu itu,
284
00:17:58,368 --> 00:18:00,536
tapi baguslah kamu kembali
sebab saya perlu bantuan.
285
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Dibunuh?
286
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Dia tinggal di Hawaii.
287
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Panjang ceritanya.
288
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Saya rasa itu cerita lain
daripada cerita yang polis beritahu.
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Ya. Ingat nama Hector Moya?
290
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Si kartel dadah. Awak rasa
dia dapat tahu Gloria yang laporkan?
291
00:18:14,051 --> 00:18:16,470
Saya perlu pertimbangkan kemungkinannya.
292
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie boleh beritahu awak
di mana mahkamah hantar dia, bukan?
293
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Saya tak rasa
mahkamah hantar dia ke mana-mana.
294
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Malam tadi, saya buat kajian.
295
00:18:24,686 --> 00:18:27,146
Saya cari kes dia
dalam pangkalan data mahkamah.
296
00:18:27,147 --> 00:18:28,272
Saya tak jumpa apa-apa,
297
00:18:28,273 --> 00:18:30,358
yang buat saya fikir
mungkin polis persekutuan terlibat.
298
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Atau dia keluar sebab dia buat perjanjian
untuk laporkan orang lain.
299
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Ingatkan saya
untuk tingkatkan perlindungan insurans.
300
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Jika sesuatu berlaku kepada saya,
301
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
saya cuma nak pastikan
Winston ada semuanya.
302
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, awak akan selamat.
303
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Ya, tapi bagaimana dengan awak?
Awak pasti tentang ini?
304
00:18:45,666 --> 00:18:47,542
Saya tak pasti tentang apa-apa,
305
00:18:47,543 --> 00:18:49,710
tapi saya perlu pasti
jika nak ambil kes ini.
306
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Awak nak ambil?
307
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Saya tak tahu. Yang ini hal peribadi.
308
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Baguslah.
309
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Apa-apa pun, pertama sekali,
310
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
saya nak awak periksa tempat kejadian.
311
00:19:02,057 --> 00:19:03,599
Glory dibunuh di apartmennya.
312
00:19:03,600 --> 00:19:05,893
Bukan di rumah lamanya.
Dia ada identiti baharu.
313
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
Semua maklumat ada dalam fail.
314
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
Saya perlukan laporan autopsi.
315
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Pemeriksa perubatan kata... Sekejap.
316
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley?
317
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Hei... Okey, tunggu. Apa yang berlaku?
318
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Mereka tangkap Eddie.
319
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Eddie? Siapa Eddie?
320
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas. Pengasuh lama saya.
Ibunya pengasuh kanak-kanak saya.
321
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Eddie si kecil?
322
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Ya, mereka kata
dia curi kereta di Beverly Hills.
323
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Sayang, Eddie Rojas
tak dapat capai pedal pun.
324
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
Pn. Rojas telefon mak, tapi dia tak boleh
buat apa-apa dari San Diego.
325
00:19:34,006 --> 00:19:36,340
Ayah perlu bantu dia.
Ada perbicaraan hari ini.
326
00:19:36,341 --> 00:19:38,426
Pembela awam suruh dia mengaku bersalah.
327
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Jika pembela awam rasa dia patut
buat rayuan, dia patut buat begitu.
328
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Dia bukan macam klien ayah
yang bersalah. Dia Eddie.
329
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Okey? Tak mungkin
dia curi kereta seseorang.
330
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
Ayah tak mahu buat
sesuatu yang baik sesekali?
331
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, ya?
332
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
333
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- En. Haller, apa awak buat di sini?
334
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, awak dah membesar, ya?
335
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Budak-budak asyik buli saya.
Mula bersenam di sekolah tinggi.
336
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Baguslah.
- Tunggu. Awak akan ambil kes saya?
337
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Sebab saya tak nak mak saya ganggu awak...
338
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Tak apa. Saya pernah bekerja
dengan pembela awam awak.
339
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
Hayley takkan cakap dengan saya
jika tak ambil.
340
00:20:36,276 --> 00:20:37,611
Ceritakan apa yang berlaku.
341
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Okey, saya tak pernah curi kereta sesiapa.
Bukan begitu.
342
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Okey. Jadi, apa yang berlaku?
343
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Saya ke Beverly Hills untuk jumpa kawan.
Dia pelayan di restoran mewah.
344
00:20:47,204 --> 00:20:48,704
Saya di luar apabila seorang lelaki
345
00:20:48,705 --> 00:20:50,706
berhenti dalam kereta Lambo
dengan isteri mudanya.
346
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Okey. Kemudian?
347
00:20:51,875 --> 00:20:53,584
Saya cuma buat hal sendiri.
348
00:20:53,585 --> 00:20:56,087
Bangsat ini baling kunci
dan sepuluh dolar kepada saya
349
00:20:56,088 --> 00:20:57,421
dan kata, "Letak berdekatan."
350
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Dia ingat awak penjaga valet.
351
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Betul. Ini bukan kali pertama
ia berlaku kepada saya.
352
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
Lagipun, kedekut betul.
Lamborghini dan tip sepuluh dolar?
353
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Baiklah, kekalkan topik.
Apa awak buat kemudian?
354
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Okey.
355
00:21:11,687 --> 00:21:13,396
Saya ambilnya. Saya ambil kereta itu.
356
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Saya tak patut buat begitu. Saya patut
cakap yang dia salah, tapi saya tak curi.
357
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
Saya tak curi kereta dia.
Saya letak di jalan sebelah.
358
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Saya cuma... Saya nak ajar dia.
359
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Jadi, dia beri awak kereta itu
melalui penipuan, mungkin?
360
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Ya. Penipuan yang dia cipta, bukan saya.
361
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Betul. Mungkin boleh dapatkan tuduhan
memandu tanpa kebenaran.
362
00:21:32,457 --> 00:21:33,791
Awak akan dapat tempoh percubaan.
363
00:21:33,792 --> 00:21:36,335
Kalau bertuah,
rekod boleh dipadamkan dalam setahun.
364
00:21:36,336 --> 00:21:37,712
Saya ada rekod selama setahun?
365
00:21:37,713 --> 00:21:40,256
Saya akan usahakannya.
Saya perlu makan sesuatu dulu.
366
00:21:40,257 --> 00:21:42,383
Saya belum sarapan. Awak nak sesuatu?
367
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Tidak. Saya tak makan
sebarang makanan proses, En. Haller.
368
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Awak nak lobak merah?
369
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Tak apa. Terima kasih.
Tunggu di sini, okey?
370
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Kami tempah bulan madu di Cabo
untuk duduk di pantai,
371
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
bukan di lobi membuat susun suai gambar,
372
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
yang hilang dua kepingan
yang bukan penjuru pun.
373
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Ya, inilah sebabnya tiada siapa tempah
dengan insurans perjalanan.
374
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Jika terkena hujan di pantai
bukan peristiwa dilindungi,
375
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
apa itu sebenarnya peristiwa dilindungi?
376
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Awak kata Ebola?
377
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Okey, saya ada panggilan lain,
tapi perbualan ini masih belum berakhir.
378
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Tunggu sekejap.
379
00:22:29,473 --> 00:22:31,932
Hei, Izzy. Saya sedang bertengkar
dengan ejen insurans.
380
00:22:31,933 --> 00:22:33,768
Berapa bayaran jongkong emas itu?
381
00:22:33,769 --> 00:22:36,187
56 ribu. Saya dah masukkannya
dalam akaun syarikat.
382
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Lima puluh enam? Hallelujah.
383
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Hei, dengar sini.
Mickey ada masa petang ini?
384
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
Dia di mahkamah. Kenapa?
385
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Saya sedang makan dengan kawan lama.
386
00:22:44,905 --> 00:22:47,198
Dia dapat tawaran
untuk reka tari satu rancangan TV,
387
00:22:47,199 --> 00:22:50,242
- tapi perlu periksa kontraknya.
- Saya boleh tolong periksa.
388
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Awak tak kisah?
- Ia latihan yang bagus untuk saya.
389
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
Saya takkan caj dia sebab,
secara teknikal, saya belum jadi peguam.
390
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Terima kasih, Lorna. Saya terhutang budi.
Saya akan bawa selepas makan.
391
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Tiada masalah. Jumpa nanti.
392
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
Apa yang kita cakap tadi?
393
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Berani betul awak letak telefon.
394
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Hai. Boleh saya bantu?
- Saya harap begitu.
395
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Nama saya David Lyons.
Saya yang bawa bayaran untuk Julian.
396
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Oh, ya. Jongkong emas.
397
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Ya, saya pasangan Julian.
Saya perlu cakap dengan Mickey. Dia ada?
398
00:23:20,816 --> 00:23:23,192
Mickey di mahkamah.
399
00:23:23,193 --> 00:23:26,195
Saya Lorna Crane. Saya bekerja
dengan Mickey. Boleh saya bantu?
400
00:23:26,196 --> 00:23:29,282
Saya nak cari jalan untuk keluarkan dia
dari penjara sebab dia...
401
00:23:29,783 --> 00:23:31,450
Dia... Sebab dia...
402
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Awak nak duduk?
Mungkin saya boleh ambilkan awak teh?
403
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Awak perlu faham. Julian bukan penjenayah.
404
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Dia cuma... seorang pakar IT.
Dia takkan selamat di sana.
405
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Saya nak awak bersedia.
406
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian dituduh membunuh.
407
00:23:50,595 --> 00:23:51,512
Tak kira siapa dia,
408
00:23:51,513 --> 00:23:54,098
mereka akan tetapkan ikat jamin tinggi,
jika mereka benarkan.
409
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Tak apa. Kami boleh bayar.
Ada lebih banyak emas.
410
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Saya cuma nak tanya,
kenapa bayar guna emas?
411
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Panjang ceritanya.
412
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
Pendapatan Julian
mungkin tak boleh diterima LHDN.
413
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Lebih selamat
daripada simpan duit di bank.
414
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Kami merancang untuk keluar dari LA
tak lama lagi. Mungkin hidup di luar grid.
415
00:24:14,327 --> 00:24:15,454
Macam pengikhtiar hidup?
416
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julian lebih suka istilah "realis".
417
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Awak tahu, kami...
418
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
kami sudah lapan tahun bersama.
419
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Dia tak sempurna, tapi saya sayang dia.
420
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Dia tak bunuh sesiapa.
Dia tak mampu buat begitu.
421
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Saya harap hal ini tak membunuhnya.
422
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
Lebih kurang pukul berapa, pegawai?
423
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
Kira-kira 12:30.
424
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Ada makluman kecurian kereta.
425
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Saya nampak defendan berhenti di Crescent
426
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
dalam kenderaan yang sepadan
dengan yang dicuri.
427
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
Apa awak buat kemudian?
428
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Saya tahan defendan.
429
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Apabila jelas dia memiliki
kenderaan itu secara haram,
430
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
saya tahan dia.
431
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Terima kasih, Pegawai Gibbons.
432
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Saksi awak, En. Haller.
433
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Pegawai Gibbons,
434
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
lokasi yang awak nampak
En. Rojas letak kereta,
435
00:25:08,632 --> 00:25:10,049
kira-kira berapakah jauhnya
436
00:25:10,050 --> 00:25:12,635
dari lokasi kecurian kereta
yang dikatakan berlaku?
437
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Lebih kurang empat blok.
438
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Empat blok.
439
00:25:15,430 --> 00:25:17,640
Tak begitu jauh.
440
00:25:17,641 --> 00:25:18,891
Mengikut pengalaman awak,
441
00:25:18,892 --> 00:25:21,769
adakah biasa bagi seseorang
untuk mencuri kereta
442
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
hanya untuk buangnya
empat blok dari lokasi asal?
443
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Tidak.
444
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Tapi bukan itu saja yang dia buat.
- Maaf?
445
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Dalam siasatan,
446
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
kami jumpa rakaman trafik
447
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
menunjukkan bahawa defendan
telah memandu kereta itu secara meluas.
448
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Rakaman trafik? Yang Arif,
tiada sebarang rakaman trafik disebut...
449
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Kerana Pegawai Gibbons baru jumpa semalam.
450
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Yang Arif, saya belum sempat mengkajinya.
451
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Ini perbicaraan awal, En. Haller.
Bukan perbicaraan utama.
452
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Saya boleh beri awak 15 minit untuk kaji.
453
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Tak apa, Yang Arif. Terima kasih.
- Baiklah.
454
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Kita berehat sekejap,
kemudian datang semula.
455
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Saya sangka awak cakap
awak cuma letak kereta.
456
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Ia sebuah Lamborghini.
457
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Saya bawanya jalan-jalan dulu.
Awak takkan buat begitu?
458
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Saya dah beritahu polis semua ini.
459
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Saya tahu, tapi kami ada klien
yang dibicarakan kerana membunuh,
460
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
jadi... kita tak tahu
apa yang boleh membantu.
461
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Adakah dia tak bersalah? Klien awak?
462
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Sehingga dibuktikan bersalah.
Selalunya begitu.
463
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Oh. Awak nak satu?
464
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Ini Indica. Buat kita tenang.
465
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Tak, terima kasih. Hari ini banyak kerja
dan saya kena fokus.
466
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Jadi, awak boleh mula bercakap.
467
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Baiklah.
468
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Saya baru balik dari kerja
469
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
apabila saya dengar
Giselle bergaduh dengan jiran sebelah.
470
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Boleh saya...
471
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Ya.
472
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Dinding awak nipis?
473
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Tidak.
474
00:27:12,964 --> 00:27:14,466
- Boleh saya ketuk?
- Ya.
475
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Awak selalu dengar jiran awak buat bising?
476
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Biasanya tak, tapi bunyinya kali ini kuat.
477
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Lelaki itu marah. Ya.
Dia asyik kata, "Jangan tipu saya!"
478
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
Awak nampak muka dia?
479
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Tak, tapi apabila dia pergi,
480
00:27:37,030 --> 00:27:39,449
dia hempas pintu dengan kuat
sehingga dinding gegar.
481
00:27:40,325 --> 00:27:42,077
Tak lama kemudian, ada bau asap.
482
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Asap?
483
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Ya, daripada kebakaran di sebelah.
484
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Saya hubungi bomba,
485
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
tapi apabila mereka sampai,
pemercik dah padamkannya.
486
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Ya, mereka pasang pemercik
di seluruh bangunan setahun lalu.
487
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Peraturan bandar raya.
488
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Betul.
489
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
Boleh saya tanya satu perkara lagi?
490
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Adakah awak, secara kebetulan,
makan jeli itu malam itu?
491
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Tidak. Bukan semasa saya bekerja.
492
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Awak kata awak kerja penghantaran.
DoorDash?
493
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Tidak, ganja. Ya, saya hantar ganja.
494
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Kadangkala cendawan,
tapi itu kerja sampingan, jadi...
495
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Baiklah.
496
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
En. Schwartz, ini rakaman
yang Pegawai Gibbons tunjukkan
497
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
dari Lebuh Raya 405.
498
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Awak cam kenderaan ini?
499
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Ya, itu kereta saya.
Saya boleh tahu daripada nombor plat.
500
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
Lelaki yang memandu kenderaan awak
dalam gambar, awak cam dia?
501
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Lelaki yang curi kereta saya.
502
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
Adakah lelaki itu berada
di mahkamah hari ini?
503
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Dia. Yang duduk di sana.
504
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Mohon rekod menunjukkan bahawa saksi
telah mengenal pasti defendan.
505
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
En. Schwartz,
506
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
boleh awak gambarkan
kejadian malam itu untuk kami?
507
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
Semuanya berlaku pantas,
tapi saya akan cuba.
508
00:29:01,906 --> 00:29:04,366
Saya berhenti di lampu merah
dalam perjalanan pulang.
509
00:29:04,367 --> 00:29:06,952
Saya biar bumbung kereta terbuka.
Apabila saya pandang atas,
510
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
lelaki itu acukan pistol ke muka saya.
511
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Dia jerit mengarahkan saya
keluar kereta. Saya takut.
512
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Dia masuk kereta dan pandu pergi.
513
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Pukul berapa kejadian ini berlaku?
514
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Lebih kurang 11:00 malam.
515
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Namun, awak tak laporkan kepada polis
sehingga hampir sejam kemudian.
516
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Boleh awak jelaskan kenapa?
517
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Saya terkejut.
518
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Nyawa saya dalam bahaya.
519
00:29:38,359 --> 00:29:41,154
Saya cuma boleh fikirkan
isteri saya yang cantik.
520
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Saya cuma mahu pulang kepada dia.
521
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Jadi, saya telefon sebuah kereta.
Sebaik tiba di rumah, saya hubungi polis.
522
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Itu bukan wanita yang saya nampak.
Dia berambut perang dan jauh lebih muda.
523
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Terima kasih, En. Schwartz.
524
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
En. Haller?
525
00:30:00,006 --> 00:30:03,676
Ya, boleh saya berbincang sekejap
dengan klien saya, Yang Arif?
526
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Kunci yang lelaki ini campak kepada awak
ada pada rantai kunci atau kunci valet?
527
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Kunci valet. Kenapa?
528
00:30:14,354 --> 00:30:16,688
- Awak suka berjudi?
- Tidak.
529
00:30:16,689 --> 00:30:18,482
Malangnya. Awak di tempat yang salah.
530
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Selamat petang, En. Schwartz.
531
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Awak beri keterangan yang awak pulang
selepas kecurian kereta itu, betul?
532
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Ya.
533
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Sudah lewat. Adakah isteri awak menunggu
untuk benarkan awak masuk rumah?
534
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Tak, saya tak mahu kejutkan dia,
jadi saya masuk sendiri.
535
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Begitu. Ada kunci pintar
di pintu depan awak?
536
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Bantahan. Apa kaitannya?
537
00:30:37,919 --> 00:30:41,755
Yang Arif, saya ada tiga soalan lagi
untuk buktikan kaitannya
538
00:30:41,756 --> 00:30:42,714
jika awak benarkan.
539
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tiga, En. Haller. Itu saja.
Jawab soalan, En. Schwartz.
540
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Tak, saya tiada kunci pintar.
541
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Jadi, awak guna kunci rumah
untuk buka pintu depan?
542
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Apa lagi yang saya akan gunakan?
- En. Schwartz.
543
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Maaf, Yang Arif.
544
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Ya, saya guna kunci rumah saya.
545
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Bagus. Awak ada kunci itu sekarang?
Boleh awak tunjuk kepada kami?
546
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Ini dia. Gembira?
- Okey...
547
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Yang Arif, saya rasa
tiga soalan sudah ditanya.
548
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Sekarang kita bincangkan kaitannya.
549
00:31:19,711 --> 00:31:22,921
Jadi, kita tahu yang awak simpan
kunci rumah dan kunci kereta
550
00:31:22,922 --> 00:31:24,965
pada rantai kunci yang sama, macam saya.
551
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Macam semua orang.
552
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Betul. Jadi, saya pasti
awak faham kekeliruan saya.
553
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Kalau kunci rumah awak
ada pada rantai kunci awak
554
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
dan klien saya ambil kunci itu
semasa dia curi kereta awak,
555
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
macam mana awak boleh buka pintu depan?
556
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Melainkan klien saya tak ambil kunci awak.
557
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Sebab awak beri dia kunci valet
apabila awak berhenti di restoran dengan...
558
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Saya minta maaf.
559
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Saya tak maksudkan
kunci rumah pada rantai kunci saya.
560
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Saya maksudkan kunci tambahan
yang kami simpan di bawah batu...
561
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Penipu besar!
562
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Pn. Schwartz, senyap!
563
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Saya pindahkan kunci itu bulan lepas!
564
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Awak bersama dia lagi, bukan?
565
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Awak reka cerita ini
hanya untuk menutup jejak awak.
566
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Duduk diam-diam,
atau saya akan keluarkan awak!
567
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Ia bukan seperti sangkaan awak.
568
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Awak cuma andaikan
budak ini penjaga valet?
569
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Awak bukan saja jantan celaka,
awak jantan rasis!
570
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Bailif, bawa dia keluar dari sini!
571
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Peguam, rehat sepuluh minit.
Selesaikan hal ini sebelum kita kembali.
572
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Dia beri klien saya kunci kereta.
Hal itu bermakna dia setuju.
573
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Mungkin untuk letak kereta.
Bukan untuk berlumba di seluruh bandar.
574
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Kesalahan memandu tanpa kebenaran.
Setahun di penjara, denda lima ribu.
575
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Saya berbaik di sini.
Saya masih boleh dakwa sebagai feloni.
576
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Okey, dakwalah dia.
577
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Awak mahu juri LA dengar
cara seorang suami curang
578
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
menindas klien saya berdasarkan rasnya
579
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
dan menuduhnya atas jenayah
yang dia tak buat untuk menutupnya?
580
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Apa gunanya untuk rekod menang-kalah awak?
581
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Jadi, tiada denda, sudah menjalani hukuman
582
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
dan awak tandatangan kertas kerja
untuk padamkan sabitan itu serta-merta.
583
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
Yang baiknya,
jika awak mahu dakwa En. Schwartz
584
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
kerana memfailkan laporan polis palsu,
585
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
saya pasti klien saya
mahu beri keterangan.
586
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Baiklah.
587
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Oh, Tuhan. Tak sangka awak jumpa
benda licik begini dalam kontrak.
588
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Saya baru nak tandatangan,
tapi naluri saya menghalang saya.
589
00:33:22,083 --> 00:33:23,917
Sentiasa dengar naluri itu
590
00:33:23,918 --> 00:33:25,962
melainkan ia suruh awak
berkahwin di Vegas.
591
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Saya akan tandakannya dan hantar balik,
dan kita akan bincangkannya.
592
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Terima kasih sekali lagi.
593
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Tiada masalah langsung. Semoga berjaya.
594
00:33:34,679 --> 00:33:37,098
- Jangan sampai tercedera.
- Ya.
595
00:33:38,683 --> 00:33:40,892
- Saya terhutang budi. Terima kasih.
- Sama-sama.
596
00:33:40,893 --> 00:33:43,353
Jangan lupakan saya
dengan jadual TV awak yang sibuk.
597
00:33:43,354 --> 00:33:44,772
Saya takkan. Saya janji.
598
00:33:56,492 --> 00:33:57,410
Hei, awak okey?
599
00:33:59,912 --> 00:34:01,788
Jahatkah saya kalau rasa cemburu?
600
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
Cemburu akan Cat?
601
00:34:02,957 --> 00:34:04,416
Kami mula pada masa yang sama.
602
00:34:04,417 --> 00:34:05,751
Sekarang dia akan masuk TV
603
00:34:05,752 --> 00:34:08,463
dan saya tak mampu
baiki lantai studio saya.
604
00:34:10,006 --> 00:34:12,549
Adakala saya rasa
hidup saya sudah tersasar.
605
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Kita semua ada haluan berbeza.
606
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Saya berhenti sekolah undang-undang
dan sekarang saya akan tamat belajar.
607
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Saya cuma melencong sedikit.
Awak cuma melencong.
608
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Betul kata awak. Adakala saya asyik
fikirkan benda-benda negatif.
609
00:34:24,896 --> 00:34:27,606
Saya baca kalau kita terlalu fokus
kepada masa depan,
610
00:34:27,607 --> 00:34:28,857
ia menimbulkan keresahan.
611
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Tapi jika kita merenung masa lalu,
ia boleh buat kita murung.
612
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Lebih baik hidup pada saat ini.
613
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Adakah itu ajaran Buddha?
614
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Yakah?
615
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Adakah saya Dalai Lama seterusnya?
- Mungkin juga.
616
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Hei!
- Oh, Tuhan!
617
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, apa awak buat di sini?
- Hei!
618
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Saya datang sokong Eddie di mahkamah.
619
00:34:45,917 --> 00:34:48,627
Ayah buat tuduhan digugurkan sepenuhnya.
620
00:34:48,628 --> 00:34:51,213
Dia tangkap lelaki itu
berbohong besar di kandang saksi.
621
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Ayah awak ahli silap mata.
622
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
Atau dia memang pandai cari jalan keluar.
623
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
Yang merupakan sebuah kerja,
tak kira klien.
624
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Saya berterima kasih, En. Haller.
- Sudah tentu.
625
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Saya akan cari jalan untuk bayar balik.
Saya cuma... perlu cari kerja dulu.
626
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Mak kata awak jurulatih peribadi di gim.
627
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Pengurusnya dapat tahu
saya ditahan dan dia pecat saya.
628
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Apa? Teruknya.
629
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Lupakannya, Eddie.
Awak macam keluarga. Ia percuma.
630
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Tidak. Saya bayar hutang,
tak kira berapa lama.
631
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Mungkin ada caranya
untuk awak bayar dia sekarang.
632
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Awak ada lesen memandu?
633
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Tolonglah, Izzy.
634
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Awak perlukan seseorang untuk ganti saya
dan awak perlukan perlindungan.
635
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Ya! Itu idea terbaik.
636
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Saya setuju awak perlukan bantuan,
terutamanya sekarang.
637
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Awak ada latihan pertahanan diri?
638
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Saya pemegang tali pinggang hitam judo.
639
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Maaf. Apa semua ini?
640
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, awak nak kerja
sebagai pemandu baharu saya?
641
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Biar betul?
642
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Kalau nak bayar balik, saya ambil sikit
daripada gaji awak setiap minggu.
643
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Saya pernah kerja begini.
Merasalah juga hasilnya.
644
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Awak serius?
645
00:36:01,534 --> 00:36:03,076
Cubalah dulu.
646
00:36:03,077 --> 00:36:05,954
Jangan pandu Lincoln saya
macam Lamborghini itu.
647
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Saya pemandu berhemah.
Tiada kesan calar pun pada kereta itu.
648
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Malah saya patuhi had laju
649
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
yang tak ngam jika kita pandu Lamborghini.
650
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Okey.
651
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Terima kasih.
652
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Awak takkan menyesal, En. Haller.
653
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Saya akan menyesal
jika awak asyik panggil saya begitu.
654
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Inilah kerja yang saya perlukan
untuk buat jadual latihan peribadi.
655
00:36:36,652 --> 00:36:38,236
Saya akan kerja sendiri.
656
00:36:38,237 --> 00:36:41,032
Jadilah klien pertama saya.
Awak bersenam tak?
657
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Apa yang kelakar?
Saya main tenis. Saya meluncur.
658
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Okey. Jadi, kita perlu tambah
latihan beban dan regimen diet.
659
00:36:52,168 --> 00:36:55,129
- Benda ini pasti berjalan lancar.
- Pasti seronok.
660
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Keputusan autopsi awal.
661
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Tulang hioid Glory retak di dua tempat,
662
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
yang menunjukkan punca kematian
mungkin dicekik.
663
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Koroner tetapkan masa kematiannya
antara pukul 11:00 malam dengan 3:00 pagi.
664
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian mengaku dia di rumahnya
sekitar pukul 11:00.
665
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Ya, tapi ada kebakaran juga
di apartmennya malam itu.
666
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Bomba sampai pukul 11:43.
667
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Kebakaran apa?
668
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Kecurigaan awal
ialah Glory tertidur merokok,
669
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
tapi tulang hioidnya yang retak
mengetepikan kecurigaan itu.
670
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
Pukul 11:43. Jadi, 43 minit
dari masa Julian pergi ke masa bomba tiba.
671
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Salah satu orang Hector Moya
sempat masuk dan bunuh dia.
672
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Ya, tapi kenapa ada kebakaran?
673
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Saya belum dapat laporan polis,
674
00:37:44,804 --> 00:37:47,931
tapi saya rasa kebakaran itu dimulakan
untuk menutup pembunuhan itu
675
00:37:47,932 --> 00:37:51,643
dan mereka tak jangka bangunan itu
ada sistem pemercik baharu.
676
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Ya, tapi kenapa lelaki kartel itu
nak tutup jejaknya?
677
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Mereka suka membunuh orang.
678
00:37:56,857 --> 00:37:59,025
Tak, ini AS, bukan Mexico.
679
00:37:59,026 --> 00:38:01,736
Mereka tak boleh bayar polis di sini,
setidaknya bukan semua.
680
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Baiklah, syabas.
Mari kita terus menyiasat.
681
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Ada kaitan antara Glory Days
dengan Hector Moya. Kita akan cari.
682
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Selamat pagi, En. Haller.
683
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Selamat pagi, Eddie.
684
00:38:20,881 --> 00:38:23,301
- Satu lagi hari yang indah di LA.
- Ya.
685
00:38:23,926 --> 00:38:26,887
Awak tak perlu buka pintu untuk saya.
Terima kasih.
686
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
Apa ini?
687
00:38:33,894 --> 00:38:35,438
Minuman pagi kegemaran saya.
688
00:38:35,938 --> 00:38:38,774
Kubis daun, akar burdock
dan daun netel. Cubalah.
689
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Sedap, bukan?
690
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Macam minum sepadang rumput segar.
691
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Begitulah rasanya. Ya.
692
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Ada yang tak kena?
693
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Utamakan keselamatan, En. Haller.
694
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Betul. Sudah tentu.
695
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Saya perlu tahu semua yang berlaku
malam itu, Julian.
696
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Saya dah beritahu awak semuanya.
697
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Leher Glory retak.
698
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Dia mati dicekik.
699
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Jika awak tak lakukannya,
saya perlu ceritakan siapa yang buat.
700
00:39:31,035 --> 00:39:32,577
Awak faham?
701
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Awak kata dia ada
dua janji temu hari itu. Siapa mereka?
702
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Pelanggan baharu.
703
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Salah seorang daripada mereka
ialah Brad Nelson atau Nielsen, rasanya.
704
00:39:43,297 --> 00:39:46,216
Seorang lagi ialah Price, Daniel Price.
705
00:39:46,217 --> 00:39:48,468
Dua-dua tempah dalam talian
dan setuju bayar tunai.
706
00:39:48,469 --> 00:39:49,552
Itu standard.
707
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Tiada siapa mahu jejak daripada kertas
dan saya tak terima kripto.
708
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Yang pertama tempah bilik di Peninsula.
Yang kedua di Roosevelt.
709
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Awak ingat nombor biliknya?
710
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
Ia ada dalam pelayan.
711
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Saya tak dengar khabar dia beberapa jam,
jadi saya telefon dia.
712
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Dia kata janji temu pertama okey,
tapi lelaki kedua tak datang.
713
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Awak rasa kenapa dia menipu?
714
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Sebab dia pernah tipu saya.
715
00:40:14,161 --> 00:40:17,080
Saya telefon hotel dan cakap
dengan lelaki itu untuk sahkannya.
716
00:40:17,081 --> 00:40:20,126
Begitulah cara saya sahkan janji temu itu
bukan penipuan atau perangkap.
717
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Ketika itu awak jumpa Glory?
- Ya.
718
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Saya nak ambil duit
sebelum dia habiskannya membeli dadah.
719
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
Apabila dia serang awak,
awak cuma tolak dia, bukan?
720
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Tidak! Maksud saya...
721
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Ya. Mungkin saya pegang dia
untuk buat dia berhenti, awak tahu?
722
00:40:39,854 --> 00:40:41,272
Di mana awak pegang dia?
723
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
Awak pegang leher dia, Julian?
724
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Awak pegang leher dia?
725
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Ya, tapi saya cuma cuba melawan dia.
726
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Awak tipu saya.
- Tunggu. Tak, tunggu.
727
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Awak perlukan peguam lain.
- Tak.
728
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Saya tahu ia nampak teruk,
tapi saya bukan pembunuh. Bukan.
729
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Percayai saya.
Kalau bukan demi saya, demi Giselle.
730
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Atau Glory, apa pun namanya. Sebab itu
dia hantar saya kepada awak, bukan?
731
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Apa maksud awak?
732
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
Dia kata jika sesuatu berlaku kepada saya,
beritahu Mickey. Dia tahu apa nak buat.
733
00:41:10,342 --> 00:41:13,387
Kemudian, dia mati tiba-tiba
dan mereka tuduh saya.
734
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Sebab itu saya telefon awak.
735
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
Apa... Apa ini?
736
00:41:31,906 --> 00:41:33,990
Penepian konflik kepentingan.
737
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory pernah jadi klien saya.
Saya nak awak tandatanganinya.
738
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Maknanya saya akan ambil kes awak.
739
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Okey.
740
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Okey.
741
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Masa untuk pergi.
742
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Okey.
743
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Dia kata begitu?
"Beritahu Mickey. Dia tahu apa nak buat?"
744
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Ya, nampaknya begitu.
745
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Oh, Tuhan. Dia macam bercakap
dengan awak dari alam kubur.
746
00:42:23,374 --> 00:42:25,083
Awak rasa Julian tak bersalah?
747
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Saya masih tak pasti.
748
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Satu-satunya cara untuk dapat jawapan
adalah untuk menyelesaikannya.
749
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Pertama sekali, pembacaan pertuduhan.
Awak tahu siapa pendakwa rayanya?
750
00:42:33,175 --> 00:42:35,718
Ya, saya ada namanya di sini.
751
00:42:35,719 --> 00:42:36,803
Dia orang baharu.
752
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Mereka baru pindahkan dia
ke LA dari Riverside.
753
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Saya ada namanya di sini.
Di mana saya letak?
754
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Tunggu sekejap.
- Okey. Ya.
755
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Hei, detektif.
756
00:42:51,902 --> 00:42:53,195
Bukan detektif lagi.
757
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Saya bersara awal.
758
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Ya, saya ada dengar.
759
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Saya tak ada pilihan.
760
00:42:58,659 --> 00:43:00,868
Selepas aksi awak dalam kes Woodsen,
761
00:43:00,869 --> 00:43:02,662
kerjaya saya merosot,
762
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
tapi tak apa.
763
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
Saya dapat kerja lain.
764
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Saya penyiasat
pejabat Peguam Daerah sekarang.
765
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Awak dalam kes La Cosse?
766
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Kita akan saling berjumpa lebih kerap.
767
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Pasti seronok. Macam dulu-dulu.
768
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Tak sabar.
769
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Siapa lelaki itu?
770
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Cuma bekas polis yang benci saya.
771
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Mereka ambil nombor?
772
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
773
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, semuanya okey?
774
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Tak, pihak penjara baru hubungi saya.
775
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Julian...
776
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Julian di hospital.
777
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Di hospital penjara?
778
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Mereka gari semua orang
di dalam bas, tapi Julian klaustrofobia.
779
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Dia alami serangan panik yang teruk.
780
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Dia pengsan.
Mereka fikir jantungnya bermasalah.
781
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Oh, Tuhan.
782
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Mereka letak dia di bawah pemerhatian.
Boleh buat pembacaan pertuduhan tanpa dia?
783
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Tak. Kita perlu tangguhkannya.
784
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Kita tak boleh buang masa lagi.
Kita perlu keluarkan dia dari penjara.
785
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Dia tak boleh tahan lagi!
786
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, saya minta maaf.
787
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Akhirnya saya dapat tidurkan Hayley.
788
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Saya rasa saya dah hafal
Selamat Malam Bulan.
789
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Saya dengar apa yang berlaku hari ini.
Perbicaraan Woodsen.
790
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Ya. Awak perlu belanja saya minum.
791
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Tak, maksud saya cara awak
memalukan Bishop di kandang saksi.
792
00:45:02,908 --> 00:45:06,412
Tak, dia sendiri yang buat begitu.
Dia cemarkan lencananya.
793
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Okey, mungkin begitu,
tapi awak perlu berhati-hati, Mickey.
794
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Lelaki seperti Bishop ada ingatan panjang
dan awak suka menguji kesabaran.
795
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Tidak, Maggie. Saya suka membela
klien saya, tapi baiklah.
796
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Terima kasih.
797
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Sebelum saya lupa,
rumah itu dibuka hujung minggu ini,
798
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
yang ada laman belakang untuk Hayley.
799
00:45:29,143 --> 00:45:30,351
Yang kita tak mampu beli?
800
00:45:30,352 --> 00:45:32,396
Saya tahu ia mahal, tapi...
801
00:45:33,564 --> 00:45:35,898
tempat ini semakin sempit, Haller.
802
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Ya.
803
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Mungkin saya ada jalannya.
804
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Ya?
805
00:45:43,574 --> 00:45:44,491
Perbicaraan Woodsen.
806
00:45:45,075 --> 00:45:47,785
- Jerry Vincent pendakwa rayanya, bukan?
- Ya.
807
00:45:47,786 --> 00:45:50,747
Dia beritahu saya
dia akan bekerja sendiri.
808
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Saya sudah agak.
809
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Ya, ia buat saya terfikir.
Mungkin ini masa saya juga.
810
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Saya bekerja untuk gaji yang kecil
untuk pembela awam.
811
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
Ia pengalaman yang bagus, tapi...
812
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Apa?
813
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Awak nak jadi macam ayah awak?
814
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Saya nak kita mampu
beli rumah yang kita mahu.
815
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Apa? Awak tak boleh kahwini
peguam bela persendirian?
816
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
Pembela awam sudah cukup teruk.
817
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Kalau awak bekerja sendiri, saya tak tahu
apa orang akan cakap di pejabat.
818
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Ia satu cabaran.
819
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Kita boleh usahakannya.
820
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Kita pasti boleh.
821
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Yakah?
822
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Ya.
823
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Okey.
824
00:46:35,125 --> 00:46:36,794
Janji dengan saya seperkara.
825
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Apa-apa saja.
826
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Hati-hati, Mickey.
827
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Saya serius.
828
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Saya janji.
829
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Saya boleh datang awal esok.
830
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Saya boleh bawa beban dan getah.
Awak boleh bersenam.
831
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Senaman boleh mengurangkan tekanan.
832
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Mungkin lain kali, Eddie.
Jumpa esok pagi, ya?
833
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
834
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Aduhai.
835
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
836
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi