1
00:00:36,619 --> 00:00:38,621
{\an8}15 ÅR SIDEN
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hei, skatt.
- Hei! Hva gjør du her?
4
00:00:47,964 --> 00:00:51,341
- For en fin overraskelse.
- Ja, jeg kan begynne sent i dag.
5
00:00:51,342 --> 00:00:54,763
Jeg ville se deg i aksjon.
Jeg er visst for treg.
6
00:00:55,513 --> 00:00:59,893
- Hvordan var morgenterapien?
- Flott. Billigere enn yogatimene dine.
7
00:01:00,393 --> 00:01:02,228
Så lenge du ikke skader deg.
8
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
- Det skjer ikke.
- Bra. Jeg er en dårlig sykepleier.
9
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Du?
- Ja.
10
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Nei.
11
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Å nei!
- Hva?
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza kan ikke komme i dag.
Hun har influensa.
13
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Kan du hente Hayley i barnehagen?
14
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- I dag?
- Ja.
15
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Jeg har forhåndshøring i dag.
- Hvem?
16
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Woodsen?
Spar deg bryet. Erklær ham skyldig.
17
00:01:25,085 --> 00:01:26,920
Ja, det hadde du vel likt?
18
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Jeg rekker det nok.
19
00:01:30,548 --> 00:01:34,718
- Men du kjøper drinker om Woodsen går fri.
- Det er et veddemål jeg tar.
20
00:01:34,719 --> 00:01:38,180
Forresten kan Eddie sitte barnevakt.
Vi kan gå på date.
21
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
Flotte nyheter.
Vi har mange restauranter å prøve.
22
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Men Eddie er så liten.
Hayley kan banke ham, ikke sant?
23
00:01:47,232 --> 00:01:49,858
Jeg må gjøre meg klar.
Takk for at du henter.
24
00:01:49,859 --> 00:01:50,777
Jo.
25
00:01:51,569 --> 00:01:53,488
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg.
26
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Ha det!
- Ha det!
27
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Du var til stede under ballistikkanalysen.
28
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Kan du oppsummere resultatene?
29
00:03:11,357 --> 00:03:15,444
Gjerne. Stripene på testkulene matchet
30
00:03:15,445 --> 00:03:17,362
kulene funnet i ofrene.
31
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
Det bekreftet at pistolen
fra Mr. Woodsens bagasjerom
32
00:03:20,575 --> 00:03:22,202
faktisk var drapsvåpenet.
33
00:03:22,702 --> 00:03:23,536
Takk.
34
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Mr. Haller?
35
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Ja, dommer.
36
00:03:31,961 --> 00:03:33,880
God morgen, etterforsker Bishop.
37
00:03:34,380 --> 00:03:38,550
Jeg heter Michael Haller.
Jeg jobber som offentlig forsvarer.
38
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Jeg vet hvem du er.
39
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Da vet du også
at min klient kan risikere dødsstraff,
40
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
så jeg vil være sikker på
at alt gjøres korrekt.
41
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Selvsagt.
- Forstår jeg dette riktig?
42
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Du fikk et tips om Mr. Woodsen
fra et uidentifisert vitne?
43
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Det stemmer.
44
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
Så fikk du en ransakelsesordre
for Mr. Woodsens hjem
45
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
basert på denne anonyme kilden?
46
00:04:00,657 --> 00:04:05,662
Det heter "konfidensiell informant".
Det er standard prosedyre.
47
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Ja. Akkurat. Og i løpet av ransakingen
48
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
fant du pistolen
i Mr. Woodsens bagasjerom?
49
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Riktig.
50
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Kan du minne oss på
hvor bilen var parkert?
51
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
I Mr. Woodsens garasje.
52
00:04:18,424 --> 00:04:21,677
- Ikke i oppkjørselen?
- Det var ingen oppkjørsel.
53
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Garasjen vender mot gata.
- Akkurat.
54
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
Og fordi bilen var i garasjen
og ikke på gata,
55
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
var den med i ransakelsesordren.
56
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Fordi ransakelsesordren
kun var for Mr. Woodsens hjem?
57
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Riktig.
58
00:04:35,942 --> 00:04:38,695
Hvordan var været den kvelden?
59
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Været?
- Ja, været.
60
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Var det overskyet? Regn?
61
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Det var overskyet.
Og ja, det begynte å regne.
62
00:04:48,413 --> 00:04:51,039
Faktisk, ifølge værmeldingen,
63
00:04:51,040 --> 00:04:53,166
begynte det å regne rundt 23.00.
64
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Ifølge rapporten din
65
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
ga du ransakelsesordren
til min klient 22.30. Stemmer det?
66
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Ja, hvis det er det det står.
67
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Så det regnet ikke da du kom?
68
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Nei.
69
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Dommer, har han et poeng?
70
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Ja, faktisk.
71
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Er dette pistolen
du fant i min klients bagasjerom?
72
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Ja.
73
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
I bilen hans, som, ifølge deg,
var parkert i garasjen?
74
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Dommer, kan vi ta en kort pause?
75
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Det hjelper deg neppe, Mr. Vincent.
76
00:05:26,701 --> 00:05:28,869
Du vitnet om at det ikke regnet
77
00:05:28,870 --> 00:05:31,246
før du kom hjem til min klient,
78
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
og at bilen hans sto parkert i garasjen.
79
00:05:34,250 --> 00:05:39,464
Fortell oss, om bilen
sto i garasjen før regnet begynte,
80
00:05:39,964 --> 00:05:41,632
hvorfor er støtfangeren våt?
81
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Med mindre bilen ikke var i garasjen,
82
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
og den sto parkert på gata,
83
00:05:47,221 --> 00:05:50,224
som betyr at den ikke er
del av ransakelsesordren.
84
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Har du noe å si?
85
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Jeg står ved min forklaring.
86
00:05:59,484 --> 00:06:03,737
Dommer, forsvaret ber om å avvise.
Aktors sak hviler kun på bevis
87
00:06:03,738 --> 00:06:07,282
som kommer fra et ulovlig søk
og derfor ikke er godkjent.
88
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Kan jeg svare på slutten av uka?
89
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Du får til dagen er over.
Ikke at det gjør noen forskjell.
90
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Neste gang må du være mer grundig.
91
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Stolt av deg selv?
92
00:06:35,937 --> 00:06:39,857
Bare glad for å ha tid
til å hente ungen min. Unnskyld meg.
93
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Klienten din er en morder, det vet du.
94
00:06:43,403 --> 00:06:45,737
Du burde ha tenkt på det i forkant.
95
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
Det er din skyld, ikke min.
96
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
Og du følger reglene?
97
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Dere advokater bare tøyer dem
for å få det som dere vil ha.
98
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Da er vi to.
99
00:06:56,999 --> 00:06:58,876
Nå får du faen meg fjerne deg.
100
00:06:59,752 --> 00:07:03,923
Disse triksene dine
kommer til å få noen drept.
101
00:07:05,133 --> 00:07:06,551
Du burde tenke på det.
102
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Du sa ikke at det var Glory Days.
103
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Hvem?
- Drapet du er anklaget for.
104
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Jeg kjente henne som Glory Days.
105
00:07:39,500 --> 00:07:43,753
Jeg har aldri hørt det navnet.
Hun sa hun het Giselle da vi møttes.
106
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Når var det?
107
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
For et år siden.
108
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
En annen klient introduserte oss, Stacy.
109
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
"Klient"? Hva mener du med det?
110
00:07:52,263 --> 00:07:55,516
Jeg er som en manager
for folk i Giselles yrke.
111
00:07:56,017 --> 00:07:57,684
Er du hallik?
112
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Nei, det er ikke sånn.
113
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Jeg er en tilrettelegger.
Jeg er programmerer.
114
00:08:01,981 --> 00:08:05,067
Jeg driver en veldig sikker,
kryptert nettside.
115
00:08:05,651 --> 00:08:08,821
Klientene mine skaffer kunder.
Jeg verifiserer dem.
116
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Det fjerner faren.
117
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Gjør det?
118
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Det er ikke den mest respektable jobben,
men jeg har aldri tvunget noen.
119
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Jeg jobber bare med veteraner i yrket.
120
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
Jeg gjør det tryggere for dem.
121
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Trodde jeg.
122
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
Hvor mye tar du betalt
for denne tjenesten?
123
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Tjue prosent.
124
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Antar det er mye bedre
enn en typisk hallik.
125
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
Stacy som introduserte deg
for Glory Days... Jeg må snakke med henne.
126
00:08:40,853 --> 00:08:43,981
Partneren min, David,
kan gi deg informasjonen hennes.
127
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Partner"?
128
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Livspartner, ikke forretninger.
129
00:08:47,944 --> 00:08:53,240
Nei, David ville ikke være med på det.
Han tryglet meg om å slutte.
130
00:08:53,241 --> 00:08:58,287
Dette skulle vært mitt siste år,
så skulle jeg ha nok til å slutte, og...
131
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Fortell meg hva som skjedde
den kvelden Glory Days døde.
132
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Hør her, jeg...
133
00:09:10,174 --> 00:09:14,262
Jeg var hos henne den kvelden.
Ingen så meg, men jeg var der.
134
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Hvorfor?
135
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Hun skyldte meg penger.
136
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Det er ikke som du tror.
Ser jeg ut som jeg banker kvinner?
137
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Utseendet kan bedra.
138
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Jeg gjorde ikke det, ok?
Jeg gjør ikke det.
139
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Kranglet dere?
140
00:09:32,655 --> 00:09:36,701
Ja! Giselle var ruset,
som var et vedvarende problem.
141
00:09:37,201 --> 00:09:40,453
Hun oppførte seg sprøtt.
Hun angrep meg, ikke omvendt.
142
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Jeg bare dyttet henne bort.
143
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Hun skulle ha to dater den dagen,
144
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
men hadde for lite penger
fordi den andre ikke kom.
145
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Trodde du på henne?
146
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Nei, men jeg dro
siden jeg ikke kunne gjøre noe.
147
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Klokka var rundt 23,
og hun hadde det bra da jeg dro.
148
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Jeg likte Giselle.
Når hun var nykter, i det minste.
149
00:10:02,476 --> 00:10:04,686
Hun ba meg om å ringe deg.
150
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Hun sa at du var best.
151
00:10:09,567 --> 00:10:13,862
Jeg vet ikke, Julian. Det er bare rot.
Dette er en jeg bryr meg om.
152
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Som sagt, jeg gjorde det ikke.
153
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Jeg hører deg.
154
00:10:17,199 --> 00:10:19,994
Vanligvis bryr det meg ikke.
Nå gjør det det.
155
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Jeg skal få deg gjennom høringen.
156
00:10:23,789 --> 00:10:26,667
Etter det må jeg tenke på det, greit?
157
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Imens må vi snakke om honoraret mitt.
158
00:10:29,920 --> 00:10:33,256
Penger er ikke et problem.
Du får det i morgen.
159
00:10:33,257 --> 00:10:34,216
Jeg bare...
160
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Jeg kan ikke bli i fengsel.
161
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Forstår du? Jeg kan ikke.
Jeg overlever ikke.
162
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Jeg kan bare si
det jeg sier til alle klienter.
163
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Hold øynene åpne og munnen lukket.
Jeg tar kontakt.
164
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
LOVEN I EN LINCOLN
165
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
HEI
FRA HAWAII
166
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Mamma bor på Hawaii.
167
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Jeg skal dit en stund. Kanskje lenge.
168
00:12:11,480 --> 00:12:12,314
Hallo?
169
00:12:13,149 --> 00:12:14,442
Ja, det er meg.
170
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Vent. Er alt bra?
171
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Legal, alt bra?
- Du trengte ikke å komme helt hit.
172
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Jo. Hva skjedde?
173
00:12:33,627 --> 00:12:37,214
De likte ikke resultatene
på noen prøver de tok.
174
00:12:37,757 --> 00:12:39,382
Et lite hjerteproblem.
175
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Det finnes ingen små hjerteproblemer.
176
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
På min alder er det lite
om det ikke tar livet av deg.
177
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Ikke bare stå der.
178
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Gi meg noe å fundere på.
179
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Du har nok uten mine problemer.
180
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
Hva annet skal jeg gjøre?
Spise gelé? Se på TV-sendinger fra retten?
181
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Om du har noe, ut med det.
182
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Du er utrolig.
183
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Greit.
184
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Husker du Glory Days?
185
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Eskorten. Den som vitnet for deg.
186
00:13:11,290 --> 00:13:15,044
Ja. Hun sa at hun skulle
flytte til Hawaii.
187
00:13:15,628 --> 00:13:18,923
Skulle slutte med dette livet.
Hun sendte meg dette.
188
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Så?
189
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Se på poststempelet.
190
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Det ble sendt fra Van Nuys, ikke Hawaii.
191
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Hun løy. Hun reiste aldri fra LA.
192
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Hun bare byttet navn
og fortsatte å selge seg.
193
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Du kan ikke redde alle.
194
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Jeg vet det, men...
195
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Nei, Legal, hun er død.
196
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Noen drepte henne, og
197
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
fyren de arresterte for det,
ringte meg fordi hun ba ham om det.
198
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Jeg trodde jeg så alt med faren din.
199
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Hvem er denne fyren?
200
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
En slags manager.
Men han ser ikke ut som typen.
201
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Typen som dreper?
202
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Tro meg, de kommer i alle størrelser.
203
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Jo, men Glory ble kvitt
Russell Lawson to ganger.
204
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Hun kunne ha spist ham til lunsj.
205
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
Hva med Russell Lawson?
206
00:14:09,223 --> 00:14:10,348
Han er i buret,
207
00:14:10,349 --> 00:14:12,559
men kan noen ha gjort det for ham?
208
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Nei, jeg tror ikke det.
Russell er en ensom ulv.
209
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Han leier ingen, han liker å drepe selv.
210
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
Hvem andre er det?
211
00:14:20,818 --> 00:14:23,529
Hun må ha møtt mange merkelige typer.
212
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Kanskje spesielt én.
213
00:14:27,533 --> 00:14:30,076
Husker du jeg brukte
Glory for å nå Russell?
214
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Husker jeg? Det var min idé.
215
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Hun satt i fengsel.
216
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Kokain, som hun fikk fra
en kartellsjef ved navn Hector Moya.
217
00:14:38,794 --> 00:14:42,547
Hun fikk strafferabatt.
Hun tystet så jeg kunne få henne ut.
218
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Det sa du ikke.
219
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Jeg antok at det var anonymt.
220
00:14:46,802 --> 00:14:48,970
Ja, men hva om han fant ut av det?
221
00:14:48,971 --> 00:14:53,099
Kartellfyren vår
er typen som vil hevne seg.
222
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Du gjorde det
enhver god advokat ville ha gjort.
223
00:14:56,854 --> 00:15:00,482
Du fikk klienten din ut.
Det var ikke din skyld.
224
00:15:02,109 --> 00:15:03,736
Så hvorfor føles det slik?
225
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Skal jeg ta saken?
226
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Det vet bare du.
227
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Men uansett må du være forsiktig.
228
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Kartellene mener alvor.
229
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Hvis denne fyren kom etter tysteren,
230
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
kan han komme etter advokaten også.
231
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Jeg var redd du skulle si det.
232
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Du skremte meg.
233
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bø.
234
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
DRAP OG NARKOSMUGLING
235
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
DRAP, BESITTELSE FOR Å OMSETTE
236
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAIN, FENTANYL
237
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
TIJUANA-KARTELLET, DRAP
238
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Jeg er ingen tyster, Mickey, det vet du.
239
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Han kan komme etter meg. Han er langer?
240
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
Vil du bli i fengsel?
241
00:17:04,732 --> 00:17:06,983
God morgen, Izzy. Alt i orden?
242
00:17:06,984 --> 00:17:09,569
Jeg tror det.
243
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
En som het David, kom,
sa han hadde betaling for Julian La Cosse.
244
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Er alt der?
245
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Det får du avgjøre.
246
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Hva?
247
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Den er tung.
248
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Jeg har aldri blitt betalt
med en gullbarre før.
249
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Jobbet dere mens jeg var borte?
250
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Hva gjør dere her?
Er ikke dere i Los Cabos?
251
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Det regnet.
252
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Vi tar en måned i Italia
når du gir oss en måned fri,
253
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
så aldri.
254
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Er den ekte?
- Vi må sjekke det.
255
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Marvin Beedleman vet hva den er verdt.
256
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Ring Marvins kontor først.
Du vet aldri når han sover.
257
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Hva er denne saken?
- Glory Days.
258
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Hva med henne?
259
00:17:49,860 --> 00:17:53,405
Hun er død. Hun ble drept.
260
00:17:53,989 --> 00:17:56,574
- Hva?
- Ja. Han de arresterte, kom til meg.
261
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Beklager bryllupsreisen,
men bra dere er her, jeg trenger dere.
262
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Drept?
263
00:18:02,247 --> 00:18:05,083
- Hun bodde på Hawaii.
- Det er en lang historie.
264
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Jeg antar at politiet
har en annen versjon.
265
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Ja. Husker du Hector Moya?
266
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Narkokartellfyr.
Tror du han fant ut at hun tystet?
267
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Jeg må vurdere muligheten.
268
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie vet hvor
delstaten sendte ham, ikke sant?
269
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Jeg tror ikke de har sendt ham noe sted.
270
00:18:22,643 --> 00:18:27,230
Jeg undersøkte litt i går.
Jeg prøvde å finne saken hans i databasen.
271
00:18:27,231 --> 00:18:30,358
Jeg fant ingenting,
så kanskje FBI er involvert.
272
00:18:30,359 --> 00:18:33,694
Eller kanskje han er ute
fordi han tystet på noen andre.
273
00:18:33,695 --> 00:18:35,863
Minn meg på å øke forsikringen min.
274
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Om noe skjer med meg,
275
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
vil jeg vite at Winston blir tatt vare på.
276
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, det går bra.
277
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Ja, men hva med deg?
Er du sikker på dette?
278
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Jeg er ikke sikker på noe,
men det må jeg være for å ta saken.
279
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Skal du ta den?
280
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Jeg vet ikke. Denne er personlig.
281
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
For det går alltid bra.
282
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Uansett, det viktigste først.
283
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Du må sjekke åstedet.
284
00:19:02,057 --> 00:19:05,893
Glory ble drept i den nye leiligheten.
Hun hadde ny identitet.
285
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
Alt står i mappen.
286
00:19:08,313 --> 00:19:12,441
Jeg trenger obduksjonsrapporten.
Rettsmedisineren sa... Vent litt.
287
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley?
288
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Ok, bare vent. Hva skjer?
289
00:19:16,613 --> 00:19:18,407
De arresterte Eddie.
290
00:19:18,907 --> 00:19:20,074
Eddie? Eddie hvem?
291
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Min gamle barnevakt.
Moren hans var barnepiken min.
292
00:19:23,245 --> 00:19:24,162
Lille Eddie?
293
00:19:24,163 --> 00:19:26,914
Ja, han skal ha kapret
en bil i Beverly Hills.
294
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Eddie Rojas, den gutten
nådde ikke pedalene engang.
295
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
Mrs. Rojas ringte mamma,
men hun kan ikke hjelpe.
296
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Du må hjelpe ham.
Forsvareren ba ham erklære seg skyldig.
297
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Han bør gjøre som forsvareren sier.
298
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Eddie er ikke skyldig, pappa.
299
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Ok? Han hadde aldri kapret en bil.
300
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
Vil du ikke gjøre
noe bra til en forandring?
301
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills?
302
00:20:15,964 --> 00:20:19,842
- Eddie? Eddie Rojas.
- Mr. Haller, hva gjør du her?
303
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, jøss, du er jammen meg stor!
304
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Ble lei av mobbing.
Begynte å trene på videregående.
305
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Bra for deg.
- Vent. Tar du saken min?
306
00:20:28,518 --> 00:20:34,106
- Jeg ville ikke at mamma skulle bry deg...
- Ingen fare. Jeg kjenner forsvareren din.
307
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
Dessuten blir Hayley sint
om jeg lar være. Hva skjedde?
308
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Jeg har aldri kapret en bil.
Det er ikke sånn.
309
00:20:41,573 --> 00:20:42,824
Ok. Hvordan er det?
310
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Jeg skulle møte en venn.
Han er kelner på en fin restaurant.
311
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Jeg var utenfor da en fyr kom
i Lamboen sin med trofékona.
312
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Ok. Og?
313
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Jeg passer mine egne saker,
314
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
og jævelen gir meg nøkkelen,
en tier og sier: "Hold den nær."
315
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Han trodde du jobbet der.
316
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Ja. Det har skjedd før også.
317
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
Så gjerrig og!
En Lamborghini, og du tipser ti dollar?
318
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Hold deg til saken. Hva gjorde du?
319
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Ok.
320
00:21:11,728 --> 00:21:13,396
Jeg tok den. Jeg tok bilen.
321
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Jeg skulle ha sagt til fyren
at han tok feil, men jeg stjal den ikke.
322
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
Jeg kapret den ikke.
Jeg parkerte den i neste gate.
323
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Jeg ville bare gi ham en lærepenge.
324
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Så han ga deg bilen
under falske premisser, kanskje?
325
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Ja. Han skapte falske premisser, ikke jeg.
326
00:21:29,413 --> 00:21:32,040
Kanskje det kan reduseres til råkjøring.
327
00:21:32,541 --> 00:21:35,752
Du får prøvetid.
Med flaks blir det slettet om et år.
328
00:21:36,336 --> 00:21:40,256
- Får jeg rulleblad i et år?
- Jeg skal se hva får til. Mat først.
329
00:21:40,257 --> 00:21:42,383
Jeg har ikke spist. Vil du ha noe?
330
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Nei, jeg spiser ikke prosessert mat.
331
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
Lyst på gulrot?
332
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Ellers takk. Bare vent her, ok?
333
00:22:01,862 --> 00:22:04,613
Vi dro til Cabo
så vi kunne sitte på stranden,
334
00:22:04,614 --> 00:22:06,615
ikke legge puslespill i lobbyen,
335
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
som forresten manglet to biter,
og de var ikke engang hjørner.
336
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Ja, det er derfor ingen
booker med reiseforsikring.
337
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Om den ikke dekker
at det regner på stranda,
338
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
hva dekker den egentlig?
339
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Sa du ebola?
340
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Jeg får en ny telefon,
men denne samtalen er langt fra over.
341
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Bare vent.
342
00:22:29,514 --> 00:22:32,016
Hei. Jeg krangler med en forsikringsagent.
343
00:22:32,017 --> 00:22:36,187
- Hvor mye fikk du for gullbarren?
- 56k. Det står på driftskontoen.
344
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Femtiseks? Halleluja.
345
00:22:38,523 --> 00:22:42,985
- Du, har Mickey tid i ettermiddag?
- Han er i retten. Hvordan det?
346
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Jeg møtte en gammel venn.
347
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Hun ble tilbudt en TV-jobb,
men trenger hjelp med kontrakten.
348
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Jeg kan se på den.
349
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Sikker?
- Det er god trening.
350
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
Jeg tar ikke betalt,
for jeg er ikke advokat enda.
351
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Takk, Lorna. Skylder deg.
Jeg kommer innom etter lunsj.
352
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Greit. Vi sees senere.
353
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
Ok, hvor var vi?
354
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Du la ikke på.
355
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Hei. Kan jeg hjelpe deg?
- Håper det.
356
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Jeg heter David Lyons.
Jeg betalte for Julian.
357
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Å, ja. Gullbarren.
358
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Ja, jeg er Julians partner. Er Mickey her?
359
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Mickey er i retten. Jeg er Lorna Crane.
Jeg jobber med Mickey. Kan jeg hjelpe?
360
00:23:26,196 --> 00:23:31,450
Jeg ville høre om
vi kunne få ham ut, fordi han...
361
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Vil du sette deg?
Kanskje jeg kan hente te til deg?
362
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Du må forstå. Julian er ikke kriminell.
363
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Han er mer... En IT-fyr.
Han overlever ikke der inne.
364
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Du må være forberedt.
365
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian står tiltalt for drap.
366
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
Uansett hvem han er,
blir det høy kausjon om den innvilges.
367
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Vi kan betale.
Det er mer gull der det kom fra.
368
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Jeg må bare spørre,
hva er greia med gullet?
369
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Lang historie.
370
00:24:02,441 --> 00:24:06,111
Julians... Inntekten hans
er ikke akkurat skattevennlig.
371
00:24:06,736 --> 00:24:08,447
Det er tryggere enn banken.
372
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Vi planla å flytte fra LA.
Bo utenfor strømnettet.
373
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Som preppere?
374
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julian foretrekker ordet "realist".
375
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Vi...
376
00:24:23,044 --> 00:24:24,796
Vi har vært sammen i åtte år.
377
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Og han er ikke perfekt,
men jeg elsker ham.
378
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Og han drepte ingen.
Han er ikke i stand til det.
379
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Håper dette ikke dreper ham.
380
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
Omtrent når var dette, betjent?
381
00:24:41,396 --> 00:24:45,274
Rundt 00.30.
Det ble varslet om en bilkapring.
382
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Jeg så tiltalte parkere på Crescent,
383
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
i en bil som matcher den stjålne.
384
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
Hva gjorde du da?
385
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Jeg pågrep tiltalte.
386
00:24:53,408 --> 00:24:57,870
Da det ble tydelig at kjøretøyet
ikke tilhørte ham, pågrep jeg ham.
387
00:24:57,871 --> 00:24:59,289
Takk, betjent Gibbons.
388
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Ditt vitne, Mr. Haller.
389
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Betjent Gibbons,
390
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
stedet du så Mr. Rojas parkere bilen,
391
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
hvor langt er det
fra den påståtte bilkapringen?
392
00:25:12,636 --> 00:25:17,265
- Rundt fire kvartaler.
- Fire kvartaler. Det er ikke langt.
393
00:25:17,807 --> 00:25:21,769
Etter din erfaring,
er det vanlig for noen å kapre en bil
394
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
og dumpe den fire kvartaler unna?
395
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Nei, det er det ikke.
396
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Men det var ikke alt han gjorde.
- Unnskyld?
397
00:25:28,276 --> 00:25:31,987
I løpet av etterforskningen
oppdaget vi trafikkopptak
398
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
som indikerer at tiltalte
hadde kjørt bilen mye.
399
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Trafikkopptak? Dommer,
det nevnes ingen trafikkopptak...
400
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Det er fordi Gibbons fant det i går.
401
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Dommer, jeg har ikke fått se på det.
402
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Dette er en forhåndshøring, Mr. Haller.
Ikke en rettssak.
403
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Jeg kan gi deg 15 minutter.
404
00:25:50,549 --> 00:25:55,762
- Det holder, dommer. Takk.
- Greit. Vi tar en kort pause.
405
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Du sa du bare parkerte bilen.
406
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Det var en Lamborghini.
Jeg kjørte en tur. Hadde ikke du?
407
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Jeg har sagt dette til politiet.
408
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Jeg vet det, men vi har
en klient tiltalt for drap,
409
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
så... Man vet aldri hva som kan hjelpe.
410
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Var han uskyldig? Klienten din?
411
00:26:32,215 --> 00:26:36,344
Inntil det motsatte er bevist.
Det er sånn det pleier å være.
412
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Å. Lyst på?
413
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Det er Indica. For å slappe av.
414
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Nei takk. Lang dag i vente,
og jeg må være i knallform.
415
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Du kan begynne å snakke.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Akkurat.
417
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Jeg kom hjem fra jobben
418
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
da jeg hørte Giselle krangle med noen.
419
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Kan jeg...
420
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Ja.
421
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Har du tynne vegger?
422
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Nei.
423
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Kan jeg?
- Ja.
424
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Hører du ofte naboene dine?
425
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Vanligvis ikke, men dette var høylytt.
426
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Fyren var sint.
Han sa: "Ikke jug til meg, for faen!"
427
00:27:30,607 --> 00:27:32,233
Fikk du sett på ham?
428
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Nei, men da han dro,
429
00:27:37,030 --> 00:27:39,449
smalt han døra så det rista i veggen.
430
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Litt senere lukta jeg røyken.
431
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Røyk?
432
00:27:44,120 --> 00:27:47,748
Ja, fra brannen ved siden av.
Jeg ringte brannvesenet,
433
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
men innen de kom hit,
hadde sprinklerne slukket den.
434
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Ja, de monterte dem for et år siden.
435
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Byregulasjoner eller noe.
436
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Akkurat.
437
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
Kan jeg spørre deg om én ting til?
438
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Spiste du noen av
de vingummiene den kvelden?
439
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Nei. Aldri. Ikke mens jeg jobber.
440
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Og du sa du jobber med levering.
Hva snakker vi om, DoorDash?
441
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Nei, nei, gress. Ja, jeg leverer gress.
442
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Noen ganger sopp,
men det er en ekstrajobb, så...
443
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Akkurat.
444
00:28:27,706 --> 00:28:33,211
Mr. Schwartz, dette er opptakene
Gibbons viste oss fra motorvei 405.
445
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Kjenner du igjen bilen?
446
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Ja, det er bilen min.
Jeg ser det på skiltet.
447
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
Kjenner du igjen
mannen som kjører bilen din?
448
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Det er bilkapreren.
449
00:28:45,348 --> 00:28:47,225
Er han i rettssalen i dag?
450
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Han sitter der.
451
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Protokollfør at vitnet
identifiserte den tiltalte.
452
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Mr. Schwartz,
453
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
kan du beskrive hendelsene den kvelden?
454
00:28:59,779 --> 00:29:04,283
Det skjedde fort, men jeg skal prøve.
Jeg stoppet for rødt lys på vei hjem.
455
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
Taket var nede da jeg så opp,
456
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
og han der stakk
en pistol i ansiktet mitt.
457
00:29:12,876 --> 00:29:16,128
Han jagde meg ut av bilen.
Jeg var livredd.
458
00:29:16,129 --> 00:29:18,006
Han hoppet inn og kjørte vekk.
459
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Når skjedde dette?
460
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Rundt 23.00.
461
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Men det tok deg en time
å melde fra til politiet.
462
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Kan du forklare hvorfor?
463
00:29:32,520 --> 00:29:35,982
Det var et sjokk. Jeg så livet i revy.
464
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Alt jeg kunne tenke på,
var min vakre kone.
465
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
At jeg ville hjem til henne.
466
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Jeg ringte en bil,
og kontaktet politiet da jeg kom hjem.
467
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Det er ikke kvinnen jeg så ham med.
Hun var blond og mye yngre.
468
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Takk, Mr. Schwartz.
469
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Mr. Haller?
470
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
Ja, kan jeg kan få et øyeblikk
til å snakke med min klient?
471
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Nøkkelen denne fyren kastet til deg,
var den på en nøkkelring?
472
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Nei, hvordan det?
473
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
- Liker du å gamble?
- Absolutt ikke.
474
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
Synd. Du er på feil sted.
475
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
God ettermiddag, Mr. Schwartz.
476
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Du har vitnet om at du dro hjem
etter bilkapringen, ikke sant?
477
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Ja.
478
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Det var sent.
Ventet kona for å slippe deg inn?
479
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Nei, jeg ville ikke vekke henne,
jeg låste meg inn.
480
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Skjønner. Har du smartlås på døra?
481
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Innsigelse. Relevans?
482
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Dommer, jeg er tre spørsmål
unna relevans om jeg får lov.
483
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tre, Mr. Haller. Ikke mer.
Svar på spørsmålet, Mr. Schwartz.
484
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Nei, jeg har ikke smartlås.
485
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Så du låser opp døra med nøkkel?
486
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Hva ellers?
- Mr. Schwartz.
487
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Beklager, dommer.
488
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Ja, jeg brukte husnøkkelen.
489
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Bra. Har du nøkkelen på deg?
Kan vi få se den?
490
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Der. Fornøyd?
- Ok...
491
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Dommer, det var tre spørsmål.
492
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Nå kommer vi til relevansen.
493
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Vi har etablert
494
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
at du har hus- og bilnøklene
på samme nøkkelring, som meg.
495
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Som alle.
496
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Ja. Da forstår du sikkert
forvirringen min.
497
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
For hvis husnøklene dine
var på nøkkelringen,
498
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
og min klient tok nøklene
da han kapret bilen,
499
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
hvordan kunne du låse opp døra di?
500
00:31:43,818 --> 00:31:48,739
Med mindre min klient ikke tok nøklene.
Fordi du ga dem til ham da du kom med...
501
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Beklager.
502
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Jeg mente ikke husnøklene på nøkkelringen.
503
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Jeg mente nøkkelen
vi gjemmer under en stein...
504
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Din løgnaktige kødd!
505
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Orden!
506
00:31:59,292 --> 00:32:03,587
Jeg flyttet nøkkelen forrige måned!
Du var med henne igjen, var du ikke?
507
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Du fant på dette for å skjule sporene.
508
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Ro deg ned, ellers må du ut!
509
00:32:08,301 --> 00:32:12,262
- Det er ikke som du tror.
- Du bare antok at han jobbet der?
510
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Du er ikke bare en dritt,
du er en rasistisk dritt!
511
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Rettsbetjent, få henne ut!
512
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Ti minutters pause.
Finn ut av dette før vi kommer tilbake.
513
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Han ga min klient bilnøkkelen.
Det er samtykke.
514
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Til å parkere den, kanskje.
Ikke kappkjøre rundt i byen.
515
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Forseelse, råkjøring.
Ett års fengsel, fem tusen i bot.
516
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Jeg er snill her. Jeg kan fortsatt
sikte det som en forbrytelse.
517
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Bare sikt ham.
518
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Vil du at en LA-jury
skal høre at en utro mann
519
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
raseprofilerte klienten min
520
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
og anklaget ham for en forbrytelse
for å dekke over det?
521
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Hva gjør det med merittlisten din?
522
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Ingen bot, ferdigsonet,
523
00:32:54,597 --> 00:32:58,059
og du skriver under
på å få dommen slettet umiddelbart.
524
00:32:58,893 --> 00:33:04,106
Hvis du vil sikte Mr. Schwartz
for å ha levert falsk politianmeldelse,
525
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
vil min klient gjerne vitne.
526
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Greit.
527
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Utrolig at du fant
alle de slu greiene i kontrakten.
528
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Jeg skulle skrive under,
men en liten stemme stoppet meg.
529
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Hør på den lille stemmen,
med mindre den sier gift deg i Vegas.
530
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Jeg skal bare sjekke denne,
så begynner vi.
531
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Tusen takk igjen.
532
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Bare hyggelig. Lykke til og brekk et bein.
533
00:33:34,679 --> 00:33:37,098
- Nei, ikke brekk et bein.
- Nei.
534
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Jeg skylder deg. Takk.
- Det går bra.
535
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Ikke glem meg med den travle TV-jobben.
536
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Nei da. Jeg lover.
537
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Går det bra?
538
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- Er det fælt å innrømme at jeg er sjalu?
- På Cat?
539
00:34:02,957 --> 00:34:05,709
Vi begynte samtidig. Nå skal hun på TV,
540
00:34:05,710 --> 00:34:08,463
og jeg har knapt råd
til å fikse studiogulvet.
541
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
Jeg føler at livet mitt har sporet av.
542
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Vi har alle ulike veier.
543
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Jeg droppet ut, men nå skal jeg fullføre.
544
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Jeg tok en liten omvei.
Det er det du gjør.
545
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Du har rett.
Jeg får lett katastrofetanker.
546
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Jeg leste at du får angst
av å fokusere for mye på fremtiden.
547
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Men hvis du dveler ved fortiden,
blir du deprimert.
548
00:34:31,944 --> 00:34:35,490
- Det er bedre å leve i nuet.
- Er det buddhisme?
549
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Er det?
550
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Er jeg den neste Dalai Lama?
- Kanskje.
551
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Hei!
- Herregud!
552
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hva gjør du her, Hayley?
- Hei!
553
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Jeg kom for å støtte Eddie.
554
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
Pappa fikk tiltalen frafalt.
555
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Han tok fyren i å lyve i vitneboksen.
556
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Faren din er tryllekunstner.
557
00:34:53,091 --> 00:34:57,719
- Eller flink til å finne smutthull.
- Som er en jobb, samme hvem klienten er.
558
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Tusen takk.
- Ingen årsak.
559
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Jeg skal betale deg tilbake.
Jeg må bare finne meg jobb.
560
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Mamma sa du var personlig trener.
561
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Sjefen fant ut at jeg var arrestert
og ga meg sparken.
562
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Hva? Det er forferdelig.
563
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Glem det, Eddie. Du er som familie.
Huset spanderer.
564
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Nei. Jeg betaler gjelda mi,
uansett hvor lang tid det tar.
565
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Det kan være en måte å betale ham på nå.
566
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Har du førerkort?
567
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Gi deg, Izzy.
568
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Noen må erstatte meg,
og Gud vet at du trenger beskyttelse.
569
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Å, ja! Det er en kjempeflott idé.
570
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Vi trenger forsterkninger, spesielt nå.
571
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Kan du selvforsvar?
572
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Jeg har svart belte i judo.
573
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Beklager. Hva handler dette om?
574
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, vil du jobbe som min nye sjåfør?
575
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Seriøst?
576
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Om du vil betale,
kan jeg ta litt fra lønna di hver uke.
577
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Jeg har erfaring med det.
Det ordnet seg for meg.
578
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Mener du det?
579
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
La oss prøve en stund.
580
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Bare ikke kjør bilen min
som den Lamborghinien.
581
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Jeg er faktisk en trygg sjåfør.
Det var ingen skrammer på bilen.
582
00:36:09,876 --> 00:36:14,338
Jeg holdt fartsgrensen også,
hvilket er poengløst i en Lamborghini.
583
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Ok.
584
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Takk.
585
00:36:27,643 --> 00:36:32,105
- Du vil ikke angre på dette, Mr. Haller.
- Jeg angrer om du kaller meg det.
586
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Dette er jobben jeg trenger
for å skaffe kunder som personlig trener.
587
00:36:36,652 --> 00:36:41,032
Jeg skal starte noe selv.
Du kan bli min første klient. Trener du?
588
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Hva er morsomt?
Jeg spiller tennis. Jeg surfer.
589
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Ok. Så vi må legge til
styrketrening og kosthold.
590
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Dette blir bra.
- Det blir gøy.
591
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Foreløpige obduksjonsresultater.
592
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Glorys tungebein var brukket på to steder,
593
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
noe som tyder på
at dødsårsaken var kvelning.
594
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Rettsmedisineren sier
at hun døde mellom 23.00 og 3.00.
595
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian sa at han var hos henne 23.00.
596
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Ja, men det var også brann
i leiligheten hennes den kvelden.
597
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Brannvesenet kom 23.43.
598
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Hva slags brann?
599
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
De mistenkte først
at Glory sovnet mens hun røykte,
600
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
men det brukne tungebeinet utelukker det.
601
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
Klokken 23.43. Så 43 minutter
fra Julian dro til brannvesenet kom.
602
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
En av Hector Moyas menn
hadde rukket å gå inn og drepe henne.
603
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Ja, men hva er greia med brannen?
604
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Jeg har ikke politirapporten ennå,
605
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
men jeg antar
at brannen skulle skjule drapet.
606
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
De regnet bare ikke med
at bygningen hadde nytt sprinkleranlegg.
607
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Jo, men hvorfor skjuler
en kartellfyr sporene sine?
608
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
De skryter av å drepe folk.
609
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Dette er USA, ikke Mexico.
610
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
De kan ikke betale politiet her,
ikke alle.
611
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Bra jobbet. Vi får grave videre.
612
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Vi skal finne forbindelsen
mellom Glory Days og Moya.
613
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
God morgen, Mr. Haller.
614
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
God morgen.
615
00:38:20,881 --> 00:38:23,175
Nok en vakker dag i LA.
616
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Du trenger ikke å åpne døra for meg. Takk.
617
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
Hva er dette?
618
00:38:33,894 --> 00:38:35,438
En god start på dagen.
619
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Grønnkål, borrerot og nesleblad. Prøv.
620
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Ikke sant?
621
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Som å drikke en åker med ferskt gress.
622
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Ja, det er akkurat sånn det smaker.
623
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Hva er det?
624
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Sikkerhet først.
625
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Ja. Selvfølgelig.
626
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Fortell alt som skjedde
den kvelden, Julian.
627
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Jeg har jo det.
628
00:39:24,236 --> 00:39:27,572
Glorys tungebein var brukket.
Hun hadde blitt kvalt.
629
00:39:27,573 --> 00:39:32,161
Hvis du ikke gjorde det,
må jeg vite hvem det var. Forstår du?
630
00:39:32,661 --> 00:39:35,539
Du sa at hun hadde
to dater den dagen. Hvem?
631
00:39:37,666 --> 00:39:38,834
Nye kunder.
632
00:39:39,335 --> 00:39:42,880
En av dem var Brad Nelson
eller Nielsen, tror jeg.
633
00:39:43,381 --> 00:39:46,257
Den andre var Price, Daniel Price.
634
00:39:46,258 --> 00:39:49,552
De booket på nett og betalte kontant.
Det er standard.
635
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Ingen papirspor, og jeg tar ikke krypto.
636
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Den første hadde et rom på Peninsula.
Den andre var på Roosevelt.
637
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Husker du romnumrene?
638
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
De er på serveren.
639
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Hun var stille lenge,
så jeg ringte for å sjekke.
640
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Hun sa at den første avtalen var bra,
men den andre fyren kom ikke.
641
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Hvorfor tror du hun løy?
642
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Fordi hun løy til meg før.
643
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Jeg kontaktet fyren
på forhånd for å bekrefte.
644
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Det er slik jeg unngår svindlere.
645
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Så det var da du dro til henne?
- Ja.
646
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Jeg ville ha pengene
før hun brukte alt på dop.
647
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
Og da hun angrep,
dyttet du henne bare unna?
648
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Nei! Jeg mener...
649
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Ja. Kanskje jeg tok tak
for å stoppe henne.
650
00:40:40,020 --> 00:40:41,313
Hvor tok du henne?
651
00:40:43,190 --> 00:40:46,651
Tok du henne rundt halsen?
652
00:40:46,652 --> 00:40:49,280
Ja, men bare for å få henne vekk fra meg.
653
00:40:49,780 --> 00:40:52,282
- Du løy for meg.
- Vent. Nei, vent.
654
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Du må ha ny advokat.
- Nei.
655
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Jeg vet dette ser ille ut,
men jeg er ingen morder.
656
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Tro meg. Om ikke for meg, for Giselle.
657
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Eller Glory. Det var derfor
hun sendte meg til deg, ikke sant?
658
00:41:05,629 --> 00:41:06,880
Hva mener du?
659
00:41:06,881 --> 00:41:10,341
Hun sa: "Hvis noe skjer, ring Mickey.
Han vil ha en plan."
660
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
Så var hun plutselig død,
og de anklaget meg.
661
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Derfor ringte jeg deg.
662
00:41:30,237 --> 00:41:33,990
- Hva er... Hva er dette?
- Det er en interessekonfliktfraskrivelse.
663
00:41:33,991 --> 00:41:36,785
Glory var en klient av meg.
Du må skrive under.
664
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Det betyr at jeg tar saken din.
665
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Ok.
666
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Ok.
667
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Tiden er ute.
668
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Ok.
669
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Sa hun det? "Ring Mickey.
Han vil ha en plan"?
670
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Ja, visstnok.
671
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Herregud. Mickey, det er som om
hun snakker til deg fra graven.
672
00:42:23,374 --> 00:42:25,083
Tror du Julian er uskyldig?
673
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Jeg vet ikke ennå.
674
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Jeg får bare svar
om jeg gjennomfører dette.
675
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Det viktigste først.
Høringen. Vet du hvem aktor er?
676
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Ja, jeg har navnet hans her et sted.
677
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Han er ny.
678
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
De overførte ham fra Riverside til LA.
679
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Jeg har ham her et sted. Hvor la jeg den?
680
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Gi meg et øyeblikk.
- Ok. Ja.
681
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Hei, etterforsker.
682
00:42:51,902 --> 00:42:55,114
Ikke nå lenger.
Jeg førtidspensjonerte meg.
683
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Ja, jeg hørte det.
684
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Hadde ikke noe valg.
685
00:42:58,659 --> 00:43:02,620
Etter stuntet ditt i Woodsen-saken,
gikk karrieren min nedenom.
686
00:43:02,621 --> 00:43:05,374
Men det er greit. Jeg landet på beina.
687
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Jeg er etterforsker for distriktsaktor nå.
688
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Er du på La Cosse-saken?
689
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Vi får se mye av hverandre.
690
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Det blir gøy. Akkurat som i gamle dager.
691
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Gleder meg.
692
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Hvem er han der?
693
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Bare en eks-purk som hater meg.
694
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Tar de kølapp?
695
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
696
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, er alt i orden?
697
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Nei, fengselet ringte meg.
698
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Hør, Julian...
699
00:43:37,615 --> 00:43:40,283
- Julian er på sykehuset.
- I fengselsfløyen?
700
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Alle måtte ha håndjern på bussen,
men Julian er klaustrofobisk.
701
00:43:44,079 --> 00:43:48,458
Han fikk et stort panikkanfall.
Han besvimte. De antok hjerteinfarkt.
702
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Herregud.
703
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Han observeres der.
Kan de ta høringen uten ham?
704
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Å nei. Vi må utsette den.
705
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Nei, vi kan ikke kaste bort mer tid.
Vi må få ham ut.
706
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Han klarer ikke mer!
707
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, beklager.
708
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Hayley sovnet endelig.
709
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Jeg kan God natt, måne utenat nå.
710
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Jeg hørte hva som skjedde i dag.
Woodsen-høringen.
711
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Ja. Du skylder meg drinker.
712
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Nei, jeg mener
at du ydmyket Bishop i vitneboksen.
713
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Han gjorde det mot seg selv.
Han vanæret skiltet sitt.
714
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Ok, kanskje det,
men du må være forsiktig, Mickey.
715
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Menn som Bishop glemmer aldri,
og du liker å tøye grensene.
716
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Nei, Maggie. Jeg liker å forsvare
klienten min, men forstått.
717
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Takk.
718
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Før jeg glemmer det,
det er åpent hus i helga,
719
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
det med hagen til Hayley.
720
00:45:29,143 --> 00:45:30,351
Det dyre?
721
00:45:30,352 --> 00:45:32,396
Jeg vet det er mye, men
722
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
vi vokser fra dette stedet, Haller.
723
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Ja.
724
00:45:39,486 --> 00:45:42,573
- Mulig jeg kan fikse det.
- Ja?
725
00:45:43,574 --> 00:45:45,074
Woodsen-høringen.
726
00:45:45,075 --> 00:45:47,785
- Jerry Vincent var aktor, ikke sant?
- Ja.
727
00:45:47,786 --> 00:45:50,747
Han sa at han skal begynne privat.
728
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Jeg så det komme.
729
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Kanskje det er på tide for meg også.
730
00:45:55,419 --> 00:46:00,549
Jeg tjener dårlig som offentlig forsvarer.
Det er bra erfaring, men...
731
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Gi deg, hva?
732
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Vil du være som faren din?
733
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Jeg vil ha råd til huset vi ønsker oss.
734
00:46:09,600 --> 00:46:12,727
Kan du ikke være kona til
en privat forsvarsadvokat?
735
00:46:12,728 --> 00:46:14,729
Offentlig forsvarer er ille nok.
736
00:46:14,730 --> 00:46:18,107
Jeg blir mobbet
på kontoret om du går privat.
737
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Det blir en utfordring.
738
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Vi kan få det til.
739
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Jeg har tro på oss.
740
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Ja?
741
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Ja.
742
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Ok.
743
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Lov meg noe.
744
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Hva som helst.
745
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Vær forsiktig, Mickey.
746
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Jeg mener det.
747
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Jeg lover.
748
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Jeg kan komme tidligere i morgen.
749
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Jeg kan ta med vekter og bånd,
så du kan trene.
750
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Det kan hjelpe deg
med å bli kvitt litt stress.
751
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Kanskje en annen gang. Vi sees i morgen.
752
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
753
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Gi deg.
754
00:48:36,455 --> 00:48:38,582
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
755
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Tekst: Marte Fagervik