1 00:00:36,619 --> 00:00:38,621 {\an8}15 ÅR SIDEN 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hei, skatt. - Hei! Hva gjør du her? 4 00:00:47,964 --> 00:00:51,341 - For en fin overraskelse. - Ja, jeg kan begynne sent i dag. 5 00:00:51,342 --> 00:00:54,763 Jeg ville se deg i aksjon. Jeg er visst for treg. 6 00:00:55,513 --> 00:00:59,893 - Hvordan var morgenterapien? - Flott. Billigere enn yogatimene dine. 7 00:01:00,393 --> 00:01:02,228 Så lenge du ikke skader deg. 8 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 - Det skjer ikke. - Bra. Jeg er en dårlig sykepleier. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Du? - Ja. 10 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Nei. 11 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Å nei! - Hva? 12 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza kan ikke komme i dag. Hun har influensa. 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Kan du hente Hayley i barnehagen? 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - I dag? - Ja. 15 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Jeg har forhåndshøring i dag. - Hvem? 16 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Woodsen? Spar deg bryet. Erklær ham skyldig. 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 Ja, det hadde du vel likt? 18 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Jeg rekker det nok. 19 00:01:30,548 --> 00:01:34,718 - Men du kjøper drinker om Woodsen går fri. - Det er et veddemål jeg tar. 20 00:01:34,719 --> 00:01:38,180 Forresten kan Eddie sitte barnevakt. Vi kan gå på date. 21 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 Flotte nyheter. Vi har mange restauranter å prøve. 22 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Men Eddie er så liten. Hayley kan banke ham, ikke sant? 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,858 Jeg må gjøre meg klar. Takk for at du henter. 24 00:01:49,859 --> 00:01:50,777 Jo. 25 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 26 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Ha det! - Ha det! 27 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Du var til stede under ballistikkanalysen. 28 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Kan du oppsummere resultatene? 29 00:03:11,357 --> 00:03:15,444 Gjerne. Stripene på testkulene matchet 30 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 kulene funnet i ofrene. 31 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 Det bekreftet at pistolen fra Mr. Woodsens bagasjerom 32 00:03:20,575 --> 00:03:22,202 faktisk var drapsvåpenet. 33 00:03:22,702 --> 00:03:23,536 Takk. 34 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Mr. Haller? 35 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Ja, dommer. 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,880 God morgen, etterforsker Bishop. 37 00:03:34,380 --> 00:03:38,550 Jeg heter Michael Haller. Jeg jobber som offentlig forsvarer. 38 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Jeg vet hvem du er. 39 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Da vet du også at min klient kan risikere dødsstraff, 40 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 så jeg vil være sikker på at alt gjøres korrekt. 41 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Selvsagt. - Forstår jeg dette riktig? 42 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Du fikk et tips om Mr. Woodsen fra et uidentifisert vitne? 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Det stemmer. 44 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 Så fikk du en ransakelsesordre for Mr. Woodsens hjem 45 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 basert på denne anonyme kilden? 46 00:04:00,657 --> 00:04:05,662 Det heter "konfidensiell informant". Det er standard prosedyre. 47 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Ja. Akkurat. Og i løpet av ransakingen 48 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 fant du pistolen i Mr. Woodsens bagasjerom? 49 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Riktig. 50 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Kan du minne oss på hvor bilen var parkert? 51 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 I Mr. Woodsens garasje. 52 00:04:18,424 --> 00:04:21,677 - Ikke i oppkjørselen? - Det var ingen oppkjørsel. 53 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Garasjen vender mot gata. - Akkurat. 54 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 Og fordi bilen var i garasjen og ikke på gata, 55 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 var den med i ransakelsesordren. 56 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Fordi ransakelsesordren kun var for Mr. Woodsens hjem? 57 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Riktig. 58 00:04:35,942 --> 00:04:38,695 Hvordan var været den kvelden? 59 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Været? - Ja, været. 60 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Var det overskyet? Regn? 61 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Det var overskyet. Og ja, det begynte å regne. 62 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 Faktisk, ifølge værmeldingen, 63 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 begynte det å regne rundt 23.00. 64 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Ifølge rapporten din 65 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 ga du ransakelsesordren til min klient 22.30. Stemmer det? 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Ja, hvis det er det det står. 67 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Så det regnet ikke da du kom? 68 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Nei. 69 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Dommer, har han et poeng? 70 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Ja, faktisk. 71 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Er dette pistolen du fant i min klients bagasjerom? 72 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Ja. 73 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 I bilen hans, som, ifølge deg, var parkert i garasjen? 74 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Dommer, kan vi ta en kort pause? 75 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Det hjelper deg neppe, Mr. Vincent. 76 00:05:26,701 --> 00:05:28,869 Du vitnet om at det ikke regnet 77 00:05:28,870 --> 00:05:31,246 før du kom hjem til min klient, 78 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 og at bilen hans sto parkert i garasjen. 79 00:05:34,250 --> 00:05:39,464 Fortell oss, om bilen sto i garasjen før regnet begynte, 80 00:05:39,964 --> 00:05:41,632 hvorfor er støtfangeren våt? 81 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Med mindre bilen ikke var i garasjen, 82 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 og den sto parkert på gata, 83 00:05:47,221 --> 00:05:50,224 som betyr at den ikke er del av ransakelsesordren. 84 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Har du noe å si? 85 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Jeg står ved min forklaring. 86 00:05:59,484 --> 00:06:03,737 Dommer, forsvaret ber om å avvise. Aktors sak hviler kun på bevis 87 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 som kommer fra et ulovlig søk og derfor ikke er godkjent. 88 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Kan jeg svare på slutten av uka? 89 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Du får til dagen er over. Ikke at det gjør noen forskjell. 90 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Neste gang må du være mer grundig. 91 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Stolt av deg selv? 92 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 Bare glad for å ha tid til å hente ungen min. Unnskyld meg. 93 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Klienten din er en morder, det vet du. 94 00:06:43,403 --> 00:06:45,737 Du burde ha tenkt på det i forkant. 95 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 Det er din skyld, ikke min. 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 Og du følger reglene? 97 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Dere advokater bare tøyer dem for å få det som dere vil ha. 98 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Da er vi to. 99 00:06:56,999 --> 00:06:58,876 Nå får du faen meg fjerne deg. 100 00:06:59,752 --> 00:07:03,923 Disse triksene dine kommer til å få noen drept. 101 00:07:05,133 --> 00:07:06,551 Du burde tenke på det. 102 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Du sa ikke at det var Glory Days. 103 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Hvem? - Drapet du er anklaget for. 104 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Jeg kjente henne som Glory Days. 105 00:07:39,500 --> 00:07:43,753 Jeg har aldri hørt det navnet. Hun sa hun het Giselle da vi møttes. 106 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Når var det? 107 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 For et år siden. 108 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 En annen klient introduserte oss, Stacy. 109 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 "Klient"? Hva mener du med det? 110 00:07:52,263 --> 00:07:55,516 Jeg er som en manager for folk i Giselles yrke. 111 00:07:56,017 --> 00:07:57,684 Er du hallik? 112 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Nei, det er ikke sånn. 113 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Jeg er en tilrettelegger. Jeg er programmerer. 114 00:08:01,981 --> 00:08:05,067 Jeg driver en veldig sikker, kryptert nettside. 115 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 Klientene mine skaffer kunder. Jeg verifiserer dem. 116 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Det fjerner faren. 117 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Gjør det? 118 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Det er ikke den mest respektable jobben, men jeg har aldri tvunget noen. 119 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Jeg jobber bare med veteraner i yrket. 120 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 Jeg gjør det tryggere for dem. 121 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Trodde jeg. 122 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 Hvor mye tar du betalt for denne tjenesten? 123 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 Tjue prosent. 124 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Antar det er mye bedre enn en typisk hallik. 125 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 Stacy som introduserte deg for Glory Days... Jeg må snakke med henne. 126 00:08:40,853 --> 00:08:43,981 Partneren min, David, kan gi deg informasjonen hennes. 127 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Partner"? 128 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Livspartner, ikke forretninger. 129 00:08:47,944 --> 00:08:53,240 Nei, David ville ikke være med på det. Han tryglet meg om å slutte. 130 00:08:53,241 --> 00:08:58,287 Dette skulle vært mitt siste år, så skulle jeg ha nok til å slutte, og... 131 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Fortell meg hva som skjedde den kvelden Glory Days døde. 132 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Hør her, jeg... 133 00:09:10,174 --> 00:09:14,262 Jeg var hos henne den kvelden. Ingen så meg, men jeg var der. 134 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Hvorfor? 135 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Hun skyldte meg penger. 136 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Det er ikke som du tror. Ser jeg ut som jeg banker kvinner? 137 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Utseendet kan bedra. 138 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Jeg gjorde ikke det, ok? Jeg gjør ikke det. 139 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Kranglet dere? 140 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 Ja! Giselle var ruset, som var et vedvarende problem. 141 00:09:37,201 --> 00:09:40,453 Hun oppførte seg sprøtt. Hun angrep meg, ikke omvendt. 142 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Jeg bare dyttet henne bort. 143 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Hun skulle ha to dater den dagen, 144 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 men hadde for lite penger fordi den andre ikke kom. 145 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Trodde du på henne? 146 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Nei, men jeg dro siden jeg ikke kunne gjøre noe. 147 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Klokka var rundt 23, og hun hadde det bra da jeg dro. 148 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Jeg likte Giselle. Når hun var nykter, i det minste. 149 00:10:02,476 --> 00:10:04,686 Hun ba meg om å ringe deg. 150 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 Hun sa at du var best. 151 00:10:09,567 --> 00:10:13,862 Jeg vet ikke, Julian. Det er bare rot. Dette er en jeg bryr meg om. 152 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Som sagt, jeg gjorde det ikke. 153 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Jeg hører deg. 154 00:10:17,199 --> 00:10:19,994 Vanligvis bryr det meg ikke. Nå gjør det det. 155 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Jeg skal få deg gjennom høringen. 156 00:10:23,789 --> 00:10:26,667 Etter det må jeg tenke på det, greit? 157 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Imens må vi snakke om honoraret mitt. 158 00:10:29,920 --> 00:10:33,256 Penger er ikke et problem. Du får det i morgen. 159 00:10:33,257 --> 00:10:34,216 Jeg bare... 160 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Jeg kan ikke bli i fengsel. 161 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Forstår du? Jeg kan ikke. Jeg overlever ikke. 162 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Jeg kan bare si det jeg sier til alle klienter. 163 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Hold øynene åpne og munnen lukket. Jeg tar kontakt. 164 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 LOVEN I EN LINCOLN 165 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 HEI FRA HAWAII 166 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Mamma bor på Hawaii. 167 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Jeg skal dit en stund. Kanskje lenge. 168 00:12:11,480 --> 00:12:12,314 Hallo? 169 00:12:13,149 --> 00:12:14,442 Ja, det er meg. 170 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Vent. Er alt bra? 171 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Legal, alt bra? - Du trengte ikke å komme helt hit. 172 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Jo. Hva skjedde? 173 00:12:33,627 --> 00:12:37,214 De likte ikke resultatene på noen prøver de tok. 174 00:12:37,757 --> 00:12:39,382 Et lite hjerteproblem. 175 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Det finnes ingen små hjerteproblemer. 176 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 På min alder er det lite om det ikke tar livet av deg. 177 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Ikke bare stå der. 178 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Gi meg noe å fundere på. 179 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Du har nok uten mine problemer. 180 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 Hva annet skal jeg gjøre? Spise gelé? Se på TV-sendinger fra retten? 181 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Om du har noe, ut med det. 182 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Du er utrolig. 183 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Greit. 184 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Husker du Glory Days? 185 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Eskorten. Den som vitnet for deg. 186 00:13:11,290 --> 00:13:15,044 Ja. Hun sa at hun skulle flytte til Hawaii. 187 00:13:15,628 --> 00:13:18,923 Skulle slutte med dette livet. Hun sendte meg dette. 188 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Så? 189 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Se på poststempelet. 190 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Det ble sendt fra Van Nuys, ikke Hawaii. 191 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Hun løy. Hun reiste aldri fra LA. 192 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Hun bare byttet navn og fortsatte å selge seg. 193 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Du kan ikke redde alle. 194 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Jeg vet det, men... 195 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Nei, Legal, hun er død. 196 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Noen drepte henne, og 197 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 fyren de arresterte for det, ringte meg fordi hun ba ham om det. 198 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Jeg trodde jeg så alt med faren din. 199 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Hvem er denne fyren? 200 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 En slags manager. Men han ser ikke ut som typen. 201 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Typen som dreper? 202 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Tro meg, de kommer i alle størrelser. 203 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Jo, men Glory ble kvitt Russell Lawson to ganger. 204 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Hun kunne ha spist ham til lunsj. 205 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 Hva med Russell Lawson? 206 00:14:09,223 --> 00:14:10,348 Han er i buret, 207 00:14:10,349 --> 00:14:12,559 men kan noen ha gjort det for ham? 208 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Nei, jeg tror ikke det. Russell er en ensom ulv. 209 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Han leier ingen, han liker å drepe selv. 210 00:14:19,024 --> 00:14:20,317 Hvem andre er det? 211 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Hun må ha møtt mange merkelige typer. 212 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Kanskje spesielt én. 213 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 Husker du jeg brukte Glory for å nå Russell? 214 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Husker jeg? Det var min idé. 215 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Hun satt i fengsel. 216 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Kokain, som hun fikk fra en kartellsjef ved navn Hector Moya. 217 00:14:38,794 --> 00:14:42,547 Hun fikk strafferabatt. Hun tystet så jeg kunne få henne ut. 218 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Det sa du ikke. 219 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Jeg antok at det var anonymt. 220 00:14:46,802 --> 00:14:48,970 Ja, men hva om han fant ut av det? 221 00:14:48,971 --> 00:14:53,099 Kartellfyren vår er typen som vil hevne seg. 222 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Du gjorde det enhver god advokat ville ha gjort. 223 00:14:56,854 --> 00:15:00,482 Du fikk klienten din ut. Det var ikke din skyld. 224 00:15:02,109 --> 00:15:03,736 Så hvorfor føles det slik? 225 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Skal jeg ta saken? 226 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Det vet bare du. 227 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Men uansett må du være forsiktig. 228 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Kartellene mener alvor. 229 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Hvis denne fyren kom etter tysteren, 230 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 kan han komme etter advokaten også. 231 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Jeg var redd du skulle si det. 232 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Du skremte meg. 233 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bø. 234 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 DRAP OG NARKOSMUGLING 235 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 DRAP, BESITTELSE FOR Å OMSETTE 236 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAIN, FENTANYL 237 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 TIJUANA-KARTELLET, DRAP 238 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Jeg er ingen tyster, Mickey, det vet du. 239 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Han kan komme etter meg. Han er langer? 240 00:16:19,937 --> 00:16:21,730 Vil du bli i fengsel? 241 00:17:04,732 --> 00:17:06,983 God morgen, Izzy. Alt i orden? 242 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 Jeg tror det. 243 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 En som het David, kom, sa han hadde betaling for Julian La Cosse. 244 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Er alt der? 245 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Det får du avgjøre. 246 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Hva? 247 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Den er tung. 248 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Jeg har aldri blitt betalt med en gullbarre før. 249 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Jobbet dere mens jeg var borte? 250 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Hva gjør dere her? Er ikke dere i Los Cabos? 251 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Det regnet. 252 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Vi tar en måned i Italia når du gir oss en måned fri, 253 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 så aldri. 254 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Er den ekte? - Vi må sjekke det. 255 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Marvin Beedleman vet hva den er verdt. 256 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Ring Marvins kontor først. Du vet aldri når han sover. 257 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Hva er denne saken? - Glory Days. 258 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Hva med henne? 259 00:17:49,860 --> 00:17:53,405 Hun er død. Hun ble drept. 260 00:17:53,989 --> 00:17:56,574 - Hva? - Ja. Han de arresterte, kom til meg. 261 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Beklager bryllupsreisen, men bra dere er her, jeg trenger dere. 262 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Drept? 263 00:18:02,247 --> 00:18:05,083 - Hun bodde på Hawaii. - Det er en lang historie. 264 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Jeg antar at politiet har en annen versjon. 265 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Ja. Husker du Hector Moya? 266 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Narkokartellfyr. Tror du han fant ut at hun tystet? 267 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Jeg må vurdere muligheten. 268 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie vet hvor delstaten sendte ham, ikke sant? 269 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Jeg tror ikke de har sendt ham noe sted. 270 00:18:22,643 --> 00:18:27,230 Jeg undersøkte litt i går. Jeg prøvde å finne saken hans i databasen. 271 00:18:27,231 --> 00:18:30,358 Jeg fant ingenting, så kanskje FBI er involvert. 272 00:18:30,359 --> 00:18:33,694 Eller kanskje han er ute fordi han tystet på noen andre. 273 00:18:33,695 --> 00:18:35,863 Minn meg på å øke forsikringen min. 274 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Om noe skjer med meg, 275 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 vil jeg vite at Winston blir tatt vare på. 276 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, det går bra. 277 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Ja, men hva med deg? Er du sikker på dette? 278 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Jeg er ikke sikker på noe, men det må jeg være for å ta saken. 279 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Skal du ta den? 280 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Jeg vet ikke. Denne er personlig. 281 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 For det går alltid bra. 282 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Uansett, det viktigste først. 283 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Du må sjekke åstedet. 284 00:19:02,057 --> 00:19:05,893 Glory ble drept i den nye leiligheten. Hun hadde ny identitet. 285 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 Alt står i mappen. 286 00:19:08,313 --> 00:19:12,441 Jeg trenger obduksjonsrapporten. Rettsmedisineren sa... Vent litt. 287 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley? 288 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Ok, bare vent. Hva skjer? 289 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 De arresterte Eddie. 290 00:19:18,907 --> 00:19:20,074 Eddie? Eddie hvem? 291 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Min gamle barnevakt. Moren hans var barnepiken min. 292 00:19:23,245 --> 00:19:24,162 Lille Eddie? 293 00:19:24,163 --> 00:19:26,914 Ja, han skal ha kapret en bil i Beverly Hills. 294 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Eddie Rojas, den gutten nådde ikke pedalene engang. 295 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 Mrs. Rojas ringte mamma, men hun kan ikke hjelpe. 296 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Du må hjelpe ham. Forsvareren ba ham erklære seg skyldig. 297 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Han bør gjøre som forsvareren sier. 298 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Eddie er ikke skyldig, pappa. 299 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Ok? Han hadde aldri kapret en bil. 300 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 Vil du ikke gjøre noe bra til en forandring? 301 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills? 302 00:20:15,964 --> 00:20:19,842 - Eddie? Eddie Rojas. - Mr. Haller, hva gjør du her? 303 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, jøss, du er jammen meg stor! 304 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Ble lei av mobbing. Begynte å trene på videregående. 305 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Bra for deg. - Vent. Tar du saken min? 306 00:20:28,518 --> 00:20:34,106 - Jeg ville ikke at mamma skulle bry deg... - Ingen fare. Jeg kjenner forsvareren din. 307 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 Dessuten blir Hayley sint om jeg lar være. Hva skjedde? 308 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Jeg har aldri kapret en bil. Det er ikke sånn. 309 00:20:41,573 --> 00:20:42,824 Ok. Hvordan er det? 310 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Jeg skulle møte en venn. Han er kelner på en fin restaurant. 311 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Jeg var utenfor da en fyr kom i Lamboen sin med trofékona. 312 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Ok. Og? 313 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Jeg passer mine egne saker, 314 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 og jævelen gir meg nøkkelen, en tier og sier: "Hold den nær." 315 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Han trodde du jobbet der. 316 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Ja. Det har skjedd før også. 317 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 Så gjerrig og! En Lamborghini, og du tipser ti dollar? 318 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Hold deg til saken. Hva gjorde du? 319 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Ok. 320 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 Jeg tok den. Jeg tok bilen. 321 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Jeg skulle ha sagt til fyren at han tok feil, men jeg stjal den ikke. 322 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 Jeg kapret den ikke. Jeg parkerte den i neste gate. 323 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Jeg ville bare gi ham en lærepenge. 324 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Så han ga deg bilen under falske premisser, kanskje? 325 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Ja. Han skapte falske premisser, ikke jeg. 326 00:21:29,413 --> 00:21:32,040 Kanskje det kan reduseres til råkjøring. 327 00:21:32,541 --> 00:21:35,752 Du får prøvetid. Med flaks blir det slettet om et år. 328 00:21:36,336 --> 00:21:40,256 - Får jeg rulleblad i et år? - Jeg skal se hva får til. Mat først. 329 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 Jeg har ikke spist. Vil du ha noe? 330 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Nei, jeg spiser ikke prosessert mat. 331 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 Lyst på gulrot? 332 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Ellers takk. Bare vent her, ok? 333 00:22:01,862 --> 00:22:04,613 Vi dro til Cabo så vi kunne sitte på stranden, 334 00:22:04,614 --> 00:22:06,615 ikke legge puslespill i lobbyen, 335 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 som forresten manglet to biter, og de var ikke engang hjørner. 336 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Ja, det er derfor ingen booker med reiseforsikring. 337 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Om den ikke dekker at det regner på stranda, 338 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 hva dekker den egentlig? 339 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Sa du ebola? 340 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Jeg får en ny telefon, men denne samtalen er langt fra over. 341 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Bare vent. 342 00:22:29,514 --> 00:22:32,016 Hei. Jeg krangler med en forsikringsagent. 343 00:22:32,017 --> 00:22:36,187 - Hvor mye fikk du for gullbarren? - 56k. Det står på driftskontoen. 344 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Femtiseks? Halleluja. 345 00:22:38,523 --> 00:22:42,985 - Du, har Mickey tid i ettermiddag? - Han er i retten. Hvordan det? 346 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Jeg møtte en gammel venn. 347 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Hun ble tilbudt en TV-jobb, men trenger hjelp med kontrakten. 348 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Jeg kan se på den. 349 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Sikker? - Det er god trening. 350 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 Jeg tar ikke betalt, for jeg er ikke advokat enda. 351 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Takk, Lorna. Skylder deg. Jeg kommer innom etter lunsj. 352 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Greit. Vi sees senere. 353 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 Ok, hvor var vi? 354 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Du la ikke på. 355 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Hei. Kan jeg hjelpe deg? - Håper det. 356 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Jeg heter David Lyons. Jeg betalte for Julian. 357 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Å, ja. Gullbarren. 358 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Ja, jeg er Julians partner. Er Mickey her? 359 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Mickey er i retten. Jeg er Lorna Crane. Jeg jobber med Mickey. Kan jeg hjelpe? 360 00:23:26,196 --> 00:23:31,450 Jeg ville høre om vi kunne få ham ut, fordi han... 361 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Vil du sette deg? Kanskje jeg kan hente te til deg? 362 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Du må forstå. Julian er ikke kriminell. 363 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Han er mer... En IT-fyr. Han overlever ikke der inne. 364 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Du må være forberedt. 365 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian står tiltalt for drap. 366 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 Uansett hvem han er, blir det høy kausjon om den innvilges. 367 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Vi kan betale. Det er mer gull der det kom fra. 368 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Jeg må bare spørre, hva er greia med gullet? 369 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Lang historie. 370 00:24:02,441 --> 00:24:06,111 Julians... Inntekten hans er ikke akkurat skattevennlig. 371 00:24:06,736 --> 00:24:08,447 Det er tryggere enn banken. 372 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Vi planla å flytte fra LA. Bo utenfor strømnettet. 373 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Som preppere? 374 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julian foretrekker ordet "realist". 375 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Vi... 376 00:24:23,044 --> 00:24:24,796 Vi har vært sammen i åtte år. 377 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Og han er ikke perfekt, men jeg elsker ham. 378 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 Og han drepte ingen. Han er ikke i stand til det. 379 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Håper dette ikke dreper ham. 380 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 Omtrent når var dette, betjent? 381 00:24:41,396 --> 00:24:45,274 Rundt 00.30. Det ble varslet om en bilkapring. 382 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Jeg så tiltalte parkere på Crescent, 383 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 i en bil som matcher den stjålne. 384 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 Hva gjorde du da? 385 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Jeg pågrep tiltalte. 386 00:24:53,408 --> 00:24:57,870 Da det ble tydelig at kjøretøyet ikke tilhørte ham, pågrep jeg ham. 387 00:24:57,871 --> 00:24:59,289 Takk, betjent Gibbons. 388 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Ditt vitne, Mr. Haller. 389 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Betjent Gibbons, 390 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 stedet du så Mr. Rojas parkere bilen, 391 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 hvor langt er det fra den påståtte bilkapringen? 392 00:25:12,636 --> 00:25:17,265 - Rundt fire kvartaler. - Fire kvartaler. Det er ikke langt. 393 00:25:17,807 --> 00:25:21,769 Etter din erfaring, er det vanlig for noen å kapre en bil 394 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 og dumpe den fire kvartaler unna? 395 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Nei, det er det ikke. 396 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Men det var ikke alt han gjorde. - Unnskyld? 397 00:25:28,276 --> 00:25:31,987 I løpet av etterforskningen oppdaget vi trafikkopptak 398 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 som indikerer at tiltalte hadde kjørt bilen mye. 399 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Trafikkopptak? Dommer, det nevnes ingen trafikkopptak... 400 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Det er fordi Gibbons fant det i går. 401 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Dommer, jeg har ikke fått se på det. 402 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Dette er en forhåndshøring, Mr. Haller. Ikke en rettssak. 403 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Jeg kan gi deg 15 minutter. 404 00:25:50,549 --> 00:25:55,762 - Det holder, dommer. Takk. - Greit. Vi tar en kort pause. 405 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Du sa du bare parkerte bilen. 406 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Det var en Lamborghini. Jeg kjørte en tur. Hadde ikke du? 407 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Jeg har sagt dette til politiet. 408 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Jeg vet det, men vi har en klient tiltalt for drap, 409 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 så... Man vet aldri hva som kan hjelpe. 410 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Var han uskyldig? Klienten din? 411 00:26:32,215 --> 00:26:36,344 Inntil det motsatte er bevist. Det er sånn det pleier å være. 412 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Å. Lyst på? 413 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Det er Indica. For å slappe av. 414 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Nei takk. Lang dag i vente, og jeg må være i knallform. 415 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Du kan begynne å snakke. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Akkurat. 417 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Jeg kom hjem fra jobben 418 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 da jeg hørte Giselle krangle med noen. 419 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Kan jeg... 420 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Ja. 421 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Har du tynne vegger? 422 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Nei. 423 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Kan jeg? - Ja. 424 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Hører du ofte naboene dine? 425 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Vanligvis ikke, men dette var høylytt. 426 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Fyren var sint. Han sa: "Ikke jug til meg, for faen!" 427 00:27:30,607 --> 00:27:32,233 Fikk du sett på ham? 428 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Nei, men da han dro, 429 00:27:37,030 --> 00:27:39,449 smalt han døra så det rista i veggen. 430 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Litt senere lukta jeg røyken. 431 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Røyk? 432 00:27:44,120 --> 00:27:47,748 Ja, fra brannen ved siden av. Jeg ringte brannvesenet, 433 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 men innen de kom hit, hadde sprinklerne slukket den. 434 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Ja, de monterte dem for et år siden. 435 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Byregulasjoner eller noe. 436 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Akkurat. 437 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 Kan jeg spørre deg om én ting til? 438 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Spiste du noen av de vingummiene den kvelden? 439 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Nei. Aldri. Ikke mens jeg jobber. 440 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Og du sa du jobber med levering. Hva snakker vi om, DoorDash? 441 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Nei, nei, gress. Ja, jeg leverer gress. 442 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Noen ganger sopp, men det er en ekstrajobb, så... 443 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Akkurat. 444 00:28:27,706 --> 00:28:33,211 Mr. Schwartz, dette er opptakene Gibbons viste oss fra motorvei 405. 445 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Kjenner du igjen bilen? 446 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Ja, det er bilen min. Jeg ser det på skiltet. 447 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 Kjenner du igjen mannen som kjører bilen din? 448 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Det er bilkapreren. 449 00:28:45,348 --> 00:28:47,225 Er han i rettssalen i dag? 450 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Han sitter der. 451 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Protokollfør at vitnet identifiserte den tiltalte. 452 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Mr. Schwartz, 453 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 kan du beskrive hendelsene den kvelden? 454 00:28:59,779 --> 00:29:04,283 Det skjedde fort, men jeg skal prøve. Jeg stoppet for rødt lys på vei hjem. 455 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 Taket var nede da jeg så opp, 456 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 og han der stakk en pistol i ansiktet mitt. 457 00:29:12,876 --> 00:29:16,128 Han jagde meg ut av bilen. Jeg var livredd. 458 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 Han hoppet inn og kjørte vekk. 459 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Når skjedde dette? 460 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Rundt 23.00. 461 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Men det tok deg en time å melde fra til politiet. 462 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Kan du forklare hvorfor? 463 00:29:32,520 --> 00:29:35,982 Det var et sjokk. Jeg så livet i revy. 464 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Alt jeg kunne tenke på, var min vakre kone. 465 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 At jeg ville hjem til henne. 466 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Jeg ringte en bil, og kontaktet politiet da jeg kom hjem. 467 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Det er ikke kvinnen jeg så ham med. Hun var blond og mye yngre. 468 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Takk, Mr. Schwartz. 469 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Mr. Haller? 470 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 Ja, kan jeg kan få et øyeblikk til å snakke med min klient? 471 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Nøkkelen denne fyren kastet til deg, var den på en nøkkelring? 472 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Nei, hvordan det? 473 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - Liker du å gamble? - Absolutt ikke. 474 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 Synd. Du er på feil sted. 475 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 God ettermiddag, Mr. Schwartz. 476 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Du har vitnet om at du dro hjem etter bilkapringen, ikke sant? 477 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Ja. 478 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Det var sent. Ventet kona for å slippe deg inn? 479 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Nei, jeg ville ikke vekke henne, jeg låste meg inn. 480 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Skjønner. Har du smartlås på døra? 481 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Innsigelse. Relevans? 482 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Dommer, jeg er tre spørsmål unna relevans om jeg får lov. 483 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tre, Mr. Haller. Ikke mer. Svar på spørsmålet, Mr. Schwartz. 484 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Nei, jeg har ikke smartlås. 485 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Så du låser opp døra med nøkkel? 486 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Hva ellers? - Mr. Schwartz. 487 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Beklager, dommer. 488 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Ja, jeg brukte husnøkkelen. 489 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Bra. Har du nøkkelen på deg? Kan vi få se den? 490 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Der. Fornøyd? - Ok... 491 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Dommer, det var tre spørsmål. 492 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Nå kommer vi til relevansen. 493 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Vi har etablert 494 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 at du har hus- og bilnøklene på samme nøkkelring, som meg. 495 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Som alle. 496 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Ja. Da forstår du sikkert forvirringen min. 497 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 For hvis husnøklene dine var på nøkkelringen, 498 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 og min klient tok nøklene da han kapret bilen, 499 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 hvordan kunne du låse opp døra di? 500 00:31:43,818 --> 00:31:48,739 Med mindre min klient ikke tok nøklene. Fordi du ga dem til ham da du kom med... 501 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Beklager. 502 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Jeg mente ikke husnøklene på nøkkelringen. 503 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Jeg mente nøkkelen vi gjemmer under en stein... 504 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Din løgnaktige kødd! 505 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Orden! 506 00:31:59,292 --> 00:32:03,587 Jeg flyttet nøkkelen forrige måned! Du var med henne igjen, var du ikke? 507 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Du fant på dette for å skjule sporene. 508 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Ro deg ned, ellers må du ut! 509 00:32:08,301 --> 00:32:12,262 - Det er ikke som du tror. - Du bare antok at han jobbet der? 510 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Du er ikke bare en dritt, du er en rasistisk dritt! 511 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Rettsbetjent, få henne ut! 512 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 Ti minutters pause. Finn ut av dette før vi kommer tilbake. 513 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Han ga min klient bilnøkkelen. Det er samtykke. 514 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Til å parkere den, kanskje. Ikke kappkjøre rundt i byen. 515 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Forseelse, råkjøring. Ett års fengsel, fem tusen i bot. 516 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Jeg er snill her. Jeg kan fortsatt sikte det som en forbrytelse. 517 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Bare sikt ham. 518 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Vil du at en LA-jury skal høre at en utro mann 519 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 raseprofilerte klienten min 520 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 og anklaget ham for en forbrytelse for å dekke over det? 521 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Hva gjør det med merittlisten din? 522 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Ingen bot, ferdigsonet, 523 00:32:54,597 --> 00:32:58,059 og du skriver under på å få dommen slettet umiddelbart. 524 00:32:58,893 --> 00:33:04,106 Hvis du vil sikte Mr. Schwartz for å ha levert falsk politianmeldelse, 525 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 vil min klient gjerne vitne. 526 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Greit. 527 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Utrolig at du fant alle de slu greiene i kontrakten. 528 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Jeg skulle skrive under, men en liten stemme stoppet meg. 529 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Hør på den lille stemmen, med mindre den sier gift deg i Vegas. 530 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Jeg skal bare sjekke denne, så begynner vi. 531 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Tusen takk igjen. 532 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Bare hyggelig. Lykke til og brekk et bein. 533 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 - Nei, ikke brekk et bein. - Nei. 534 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Jeg skylder deg. Takk. - Det går bra. 535 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Ikke glem meg med den travle TV-jobben. 536 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Nei da. Jeg lover. 537 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Går det bra? 538 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - Er det fælt å innrømme at jeg er sjalu? - På Cat? 539 00:34:02,957 --> 00:34:05,709 Vi begynte samtidig. Nå skal hun på TV, 540 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 og jeg har knapt råd til å fikse studiogulvet. 541 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 Jeg føler at livet mitt har sporet av. 542 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Vi har alle ulike veier. 543 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Jeg droppet ut, men nå skal jeg fullføre. 544 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Jeg tok en liten omvei. Det er det du gjør. 545 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Du har rett. Jeg får lett katastrofetanker. 546 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Jeg leste at du får angst av å fokusere for mye på fremtiden. 547 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Men hvis du dveler ved fortiden, blir du deprimert. 548 00:34:31,944 --> 00:34:35,490 - Det er bedre å leve i nuet. - Er det buddhisme? 549 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Er det? 550 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Er jeg den neste Dalai Lama? - Kanskje. 551 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Hei! - Herregud! 552 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hva gjør du her, Hayley? - Hei! 553 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Jeg kom for å støtte Eddie. 554 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 Pappa fikk tiltalen frafalt. 555 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Han tok fyren i å lyve i vitneboksen. 556 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Faren din er tryllekunstner. 557 00:34:53,091 --> 00:34:57,719 - Eller flink til å finne smutthull. - Som er en jobb, samme hvem klienten er. 558 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Tusen takk. - Ingen årsak. 559 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Jeg skal betale deg tilbake. Jeg må bare finne meg jobb. 560 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Mamma sa du var personlig trener. 561 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Sjefen fant ut at jeg var arrestert og ga meg sparken. 562 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Hva? Det er forferdelig. 563 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Glem det, Eddie. Du er som familie. Huset spanderer. 564 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Nei. Jeg betaler gjelda mi, uansett hvor lang tid det tar. 565 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Det kan være en måte å betale ham på nå. 566 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Har du førerkort? 567 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Gi deg, Izzy. 568 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Noen må erstatte meg, og Gud vet at du trenger beskyttelse. 569 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Å, ja! Det er en kjempeflott idé. 570 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Vi trenger forsterkninger, spesielt nå. 571 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Kan du selvforsvar? 572 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Jeg har svart belte i judo. 573 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Beklager. Hva handler dette om? 574 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, vil du jobbe som min nye sjåfør? 575 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Seriøst? 576 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Om du vil betale, kan jeg ta litt fra lønna di hver uke. 577 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Jeg har erfaring med det. Det ordnet seg for meg. 578 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Mener du det? 579 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 La oss prøve en stund. 580 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Bare ikke kjør bilen min som den Lamborghinien. 581 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Jeg er faktisk en trygg sjåfør. Det var ingen skrammer på bilen. 582 00:36:09,876 --> 00:36:14,338 Jeg holdt fartsgrensen også, hvilket er poengløst i en Lamborghini. 583 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Ok. 584 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Takk. 585 00:36:27,643 --> 00:36:32,105 - Du vil ikke angre på dette, Mr. Haller. - Jeg angrer om du kaller meg det. 586 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Dette er jobben jeg trenger for å skaffe kunder som personlig trener. 587 00:36:36,652 --> 00:36:41,032 Jeg skal starte noe selv. Du kan bli min første klient. Trener du? 588 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Hva er morsomt? Jeg spiller tennis. Jeg surfer. 589 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Ok. Så vi må legge til styrketrening og kosthold. 590 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Dette blir bra. - Det blir gøy. 591 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Foreløpige obduksjonsresultater. 592 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Glorys tungebein var brukket på to steder, 593 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 noe som tyder på at dødsårsaken var kvelning. 594 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Rettsmedisineren sier at hun døde mellom 23.00 og 3.00. 595 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian sa at han var hos henne 23.00. 596 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Ja, men det var også brann i leiligheten hennes den kvelden. 597 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Brannvesenet kom 23.43. 598 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Hva slags brann? 599 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 De mistenkte først at Glory sovnet mens hun røykte, 600 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 men det brukne tungebeinet utelukker det. 601 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 Klokken 23.43. Så 43 minutter fra Julian dro til brannvesenet kom. 602 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 En av Hector Moyas menn hadde rukket å gå inn og drepe henne. 603 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Ja, men hva er greia med brannen? 604 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Jeg har ikke politirapporten ennå, 605 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 men jeg antar at brannen skulle skjule drapet. 606 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 De regnet bare ikke med at bygningen hadde nytt sprinkleranlegg. 607 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Jo, men hvorfor skjuler en kartellfyr sporene sine? 608 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 De skryter av å drepe folk. 609 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Dette er USA, ikke Mexico. 610 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 De kan ikke betale politiet her, ikke alle. 611 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Bra jobbet. Vi får grave videre. 612 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Vi skal finne forbindelsen mellom Glory Days og Moya. 613 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 God morgen, Mr. Haller. 614 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 God morgen. 615 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 Nok en vakker dag i LA. 616 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Du trenger ikke å åpne døra for meg. Takk. 617 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 Hva er dette? 618 00:38:33,894 --> 00:38:35,438 En god start på dagen. 619 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Grønnkål, borrerot og nesleblad. Prøv. 620 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Ikke sant? 621 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Som å drikke en åker med ferskt gress. 622 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Ja, det er akkurat sånn det smaker. 623 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Hva er det? 624 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Sikkerhet først. 625 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Ja. Selvfølgelig. 626 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Fortell alt som skjedde den kvelden, Julian. 627 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Jeg har jo det. 628 00:39:24,236 --> 00:39:27,572 Glorys tungebein var brukket. Hun hadde blitt kvalt. 629 00:39:27,573 --> 00:39:32,161 Hvis du ikke gjorde det, må jeg vite hvem det var. Forstår du? 630 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 Du sa at hun hadde to dater den dagen. Hvem? 631 00:39:37,666 --> 00:39:38,834 Nye kunder. 632 00:39:39,335 --> 00:39:42,880 En av dem var Brad Nelson eller Nielsen, tror jeg. 633 00:39:43,381 --> 00:39:46,257 Den andre var Price, Daniel Price. 634 00:39:46,258 --> 00:39:49,552 De booket på nett og betalte kontant. Det er standard. 635 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Ingen papirspor, og jeg tar ikke krypto. 636 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Den første hadde et rom på Peninsula. Den andre var på Roosevelt. 637 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Husker du romnumrene? 638 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 De er på serveren. 639 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Hun var stille lenge, så jeg ringte for å sjekke. 640 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Hun sa at den første avtalen var bra, men den andre fyren kom ikke. 641 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Hvorfor tror du hun løy? 642 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Fordi hun løy til meg før. 643 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Jeg kontaktet fyren på forhånd for å bekrefte. 644 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Det er slik jeg unngår svindlere. 645 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Så det var da du dro til henne? - Ja. 646 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Jeg ville ha pengene før hun brukte alt på dop. 647 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 Og da hun angrep, dyttet du henne bare unna? 648 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Nei! Jeg mener... 649 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Ja. Kanskje jeg tok tak for å stoppe henne. 650 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 Hvor tok du henne? 651 00:40:43,190 --> 00:40:46,651 Tok du henne rundt halsen? 652 00:40:46,652 --> 00:40:49,280 Ja, men bare for å få henne vekk fra meg. 653 00:40:49,780 --> 00:40:52,282 - Du løy for meg. - Vent. Nei, vent. 654 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Du må ha ny advokat. - Nei. 655 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Jeg vet dette ser ille ut, men jeg er ingen morder. 656 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Tro meg. Om ikke for meg, for Giselle. 657 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Eller Glory. Det var derfor hun sendte meg til deg, ikke sant? 658 00:41:05,629 --> 00:41:06,880 Hva mener du? 659 00:41:06,881 --> 00:41:10,341 Hun sa: "Hvis noe skjer, ring Mickey. Han vil ha en plan." 660 00:41:10,342 --> 00:41:13,053 Så var hun plutselig død, og de anklaget meg. 661 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Derfor ringte jeg deg. 662 00:41:30,237 --> 00:41:33,990 - Hva er... Hva er dette? - Det er en interessekonfliktfraskrivelse. 663 00:41:33,991 --> 00:41:36,785 Glory var en klient av meg. Du må skrive under. 664 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Det betyr at jeg tar saken din. 665 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Ok. 666 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Ok. 667 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Tiden er ute. 668 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Ok. 669 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Sa hun det? "Ring Mickey. Han vil ha en plan"? 670 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Ja, visstnok. 671 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Herregud. Mickey, det er som om hun snakker til deg fra graven. 672 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 Tror du Julian er uskyldig? 673 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Jeg vet ikke ennå. 674 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Jeg får bare svar om jeg gjennomfører dette. 675 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Det viktigste først. Høringen. Vet du hvem aktor er? 676 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Ja, jeg har navnet hans her et sted. 677 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Han er ny. 678 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 De overførte ham fra Riverside til LA. 679 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Jeg har ham her et sted. Hvor la jeg den? 680 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Gi meg et øyeblikk. - Ok. Ja. 681 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Hei, etterforsker. 682 00:42:51,902 --> 00:42:55,114 Ikke nå lenger. Jeg førtidspensjonerte meg. 683 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Ja, jeg hørte det. 684 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Hadde ikke noe valg. 685 00:42:58,659 --> 00:43:02,620 Etter stuntet ditt i Woodsen-saken, gikk karrieren min nedenom. 686 00:43:02,621 --> 00:43:05,374 Men det er greit. Jeg landet på beina. 687 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Jeg er etterforsker for distriktsaktor nå. 688 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Er du på La Cosse-saken? 689 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Vi får se mye av hverandre. 690 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Det blir gøy. Akkurat som i gamle dager. 691 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Gleder meg. 692 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Hvem er han der? 693 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Bare en eks-purk som hater meg. 694 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Tar de kølapp? 695 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 696 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, er alt i orden? 697 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Nei, fengselet ringte meg. 698 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Hør, Julian... 699 00:43:37,615 --> 00:43:40,283 - Julian er på sykehuset. - I fengselsfløyen? 700 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Alle måtte ha håndjern på bussen, men Julian er klaustrofobisk. 701 00:43:44,079 --> 00:43:48,458 Han fikk et stort panikkanfall. Han besvimte. De antok hjerteinfarkt. 702 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Herregud. 703 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Han observeres der. Kan de ta høringen uten ham? 704 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Å nei. Vi må utsette den. 705 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Nei, vi kan ikke kaste bort mer tid. Vi må få ham ut. 706 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Han klarer ikke mer! 707 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, beklager. 708 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Hayley sovnet endelig. 709 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Jeg kan God natt, måne utenat nå. 710 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Jeg hørte hva som skjedde i dag. Woodsen-høringen. 711 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Ja. Du skylder meg drinker. 712 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Nei, jeg mener at du ydmyket Bishop i vitneboksen. 713 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Han gjorde det mot seg selv. Han vanæret skiltet sitt. 714 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Ok, kanskje det, men du må være forsiktig, Mickey. 715 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Menn som Bishop glemmer aldri, og du liker å tøye grensene. 716 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Nei, Maggie. Jeg liker å forsvare klienten min, men forstått. 717 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Takk. 718 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Før jeg glemmer det, det er åpent hus i helga, 719 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 det med hagen til Hayley. 720 00:45:29,143 --> 00:45:30,351 Det dyre? 721 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 Jeg vet det er mye, men 722 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 vi vokser fra dette stedet, Haller. 723 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Ja. 724 00:45:39,486 --> 00:45:42,573 - Mulig jeg kan fikse det. - Ja? 725 00:45:43,574 --> 00:45:45,074 Woodsen-høringen. 726 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - Jerry Vincent var aktor, ikke sant? - Ja. 727 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 Han sa at han skal begynne privat. 728 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Jeg så det komme. 729 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Kanskje det er på tide for meg også. 730 00:45:55,419 --> 00:46:00,549 Jeg tjener dårlig som offentlig forsvarer. Det er bra erfaring, men... 731 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Gi deg, hva? 732 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Vil du være som faren din? 733 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Jeg vil ha råd til huset vi ønsker oss. 734 00:46:09,600 --> 00:46:12,727 Kan du ikke være kona til en privat forsvarsadvokat? 735 00:46:12,728 --> 00:46:14,729 Offentlig forsvarer er ille nok. 736 00:46:14,730 --> 00:46:18,107 Jeg blir mobbet på kontoret om du går privat. 737 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Det blir en utfordring. 738 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Vi kan få det til. 739 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Jeg har tro på oss. 740 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Ja? 741 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Ja. 742 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Ok. 743 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Lov meg noe. 744 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Hva som helst. 745 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Vær forsiktig, Mickey. 746 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Jeg mener det. 747 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Jeg lover. 748 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Jeg kan komme tidligere i morgen. 749 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Jeg kan ta med vekter og bånd, så du kan trene. 750 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Det kan hjelpe deg med å bli kvitt litt stress. 751 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Kanskje en annen gang. Vi sees i morgen. 752 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 753 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Gi deg. 754 00:48:36,455 --> 00:48:38,582 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 755 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Tekst: Marte Fagervik