1
00:00:05,964 --> 00:00:08,090
Saya ada
rekod mahkamah persekutuan Hector Moya.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Mereka jumpa
pistol tak berdaftar di biliknya.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Pistol itu berkaitan
dengan pembunuhan bertiga di Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Disebabkan itu, dia dipenjarakan
seumur hidup di Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Maksud awak, De Marco suruh Gloria
laporkan Hector Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol
untuk ditanam di bilik Moya
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
untuk pastikan dia dipenjarakan selamanya.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Jika saya jadi awak,
saya akan buat rayuan secepatnya.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Kalau bukan demi awak, demi klien awak.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass ingin hadiri
pengebumian neneknya.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Kita beri dia 24 jam.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Kita maklumkan mangsa, Deborah.
13
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Dia perlu tahu bekas suaminya
yang kasar akan bebas di dunia,
14
00:00:39,664 --> 00:00:40,831
walaupun hanya sehari.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Kira-kira pukul 11 pagi,
16
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
mangsa berjalan dengan anjingnya
ketika dia memasuki taman.
17
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Ada seorang lelaki menunggu dia.
Bekas suami mangsa.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Kebenaran akan terbongkar tak lama lagi.
19
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Bukan saya atau klien saya
yang akan heret awak ke mana-mana.
20
00:00:52,385 --> 00:00:55,345
- Ayah awak ada telefon di Victorville.
- Saya tak boleh telefon dia.
21
00:00:55,346 --> 00:00:57,014
Dia telefon saya selepas lampu terpadam.
22
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Malam ini, beritahu dia
saya nak ke Victorville untuk jumpa dia.
23
00:01:00,435 --> 00:01:02,644
Saya akan daftar di pagar
sebagai peguamnya.
24
00:01:02,645 --> 00:01:03,937
Peguam Hector Moya juga.
25
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Baiklah, mari pergi makan, Eddie.
26
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Ejen James De Marco, DEA.
27
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
Selamat berkenalan, En. Haller.
28
00:01:23,374 --> 00:01:26,335
Apa awak buat di dalam kereta saya?
Awak ikut saya?
29
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Tak. Saya tak ikut awak.
30
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Mana pemandu saya?
31
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Tak tahu.
32
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Maaf. Saya tak berniat
nak buat awak terkejut.
33
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Saya datang untuk periksa peguam
bernama Funaro, yang cuba sepina saya.
34
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Saya nampak awak masuk pejabatnya.
Kamu berdua bekerja bersama?
35
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Awak okey, En Haller?
36
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Saya tak apa-apa, Eddie.
Beri kami masa sekejap.
37
00:01:54,030 --> 00:01:55,405
Apa awak nak, De Marco?
38
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Saya nak tolong awak
supaya awak tak buat silap.
39
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Silap bagaimana?
40
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Awak dari Mexico, bukan?
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Lahir di LA. Dibesarkan di Mexico.
42
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Awak tahu di Mexico tiada kod
atau peruntukan undang-undang
43
00:02:08,419 --> 00:02:11,131
yang membolehkan remaja
dibicarakan sebagai orang dewasa?
44
00:02:11,631 --> 00:02:14,341
Tak kira apa mereka buat,
mereka dibicarakan sebagai juvana.
45
00:02:14,342 --> 00:02:16,844
Tak boleh ditahan di penjara
melebihi umur 18 tahun.
46
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Maklumat berguna untuk lawatan saya
seterusnya, tapi saya peguam di sini.
47
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Atas sebab ini,
kartel merekrut remaja sebagai pembunuh.
48
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Panggil mereka sicario.
49
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Mereka ditangkap, dipenjarakan setahun,
mungkin dua.
50
00:02:27,522 --> 00:02:30,357
Sebaik mereka berusia 18 tahun,
sambung kerja.
51
00:02:30,358 --> 00:02:32,276
Untuk apa awak cakap semua ini?
52
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
Pada usia 16 tahun, Hector Arrande Moya
53
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
dimasukkan ke mahkamah Tijuana
kerana dia bunuh tujuh orang.
54
00:02:38,408 --> 00:02:40,659
Tiga digantung dan diseksa
di bilik bawah tanah
55
00:02:40,660 --> 00:02:41,869
untuk dapatkan maklumat.
56
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Satu dia tinggalkan di padang pasir
dengan ular orok-orok di lehernya.
57
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Disebabkan ini, dia digelar La Culebra.
58
00:02:49,127 --> 00:02:51,753
Lelaki yang awak berpakat
dengan Funaro untuk bebaskan.
59
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Tak, orang yang saya cuba bebaskan
ialah klien saya, Julian La Cosse.
60
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Saya akan beritahu awak
tentang Hector Moya.
61
00:02:57,719 --> 00:02:59,595
Awak nak penjarakan orang seumur hidup?
62
00:02:59,596 --> 00:03:01,639
Kes itu mesti adil
dan saksama di mahkamah.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Mahkamah? Pelik.
64
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Ini perang, Haller.
65
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Awak perlu pilih satu pihak.
66
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Ada pengorbanan.
67
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Sekarang awak nak cakap tentang pilihan?
68
00:03:16,446 --> 00:03:19,406
Bagaimana dengan Gloria Dayton?
Adakah dia pilihan?
69
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Adakah dia korban? Beginilah.
70
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Pergi mampus, De Marco.
Ada peraturan. Peraturan undang-undang.
71
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Keluar.
72
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
73
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Apa?
74
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Penyiasat awak dan isterinya.
75
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Beritahu mereka jika mereka nak tahu
tentang saya, tanya saja.
76
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Tak perlu curi-curi ambil fail,
berbisik soalan.
77
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Saya ada di sini.
78
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Sepanjang masa.
79
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Awak pasti awak okey, En. Haller?
80
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Maaf. Saya pergi beli kopi
dan saya pasti saya dah kunci pintu.
81
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Tak apa, Eddie. Mari kita pergi dari sini.
82
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
Saya tak perlukan kopi.
83
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Selamat pagi, En. Haller.
84
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Selamat pagi. Siapa itu?
85
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Jessica, pelatih kita.
- Kita masih ada pelatih?
86
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Ya, kita masih sibuk, Mickey.
Kita juga ada pan dulce dari Monarca.
87
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
- Saya tak lapar. Terima kasih.
- Apa yang awak baru cakap?
88
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Ejen James De Marco daripada DEA
datang melawat saya semalam.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Dia tunggu saya di dalam Lincoln.
- Apa?
90
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Awak di mana?
- Bukan salah Eddie.
91
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco takkan cuba apa-apa
pada siang hari.
92
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Apa yang dia mahu?
- Takutkan saya.
93
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Dia tak mahu saya menyibuk
dalam kes Hector Moya.
94
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Biar saya teka. Itu tak berhasil.
95
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Bukan itu saja. Saya akan buat lebih baik.
96
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Apa maksud awak?
97
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Kita akan dapat klien baharu.
98
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
99
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Biar saya tanya semula.
100
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Apakah kegilaan yang awak bualkan ini?
101
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Petisyen habeas Hector Moya ada kaitan
dengan perbicaraan pembunuhan Julian.
102
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Semuanya satu kes.
103
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco suruh Glory tanam pistol
untuk jatuhkan Hector Moya.
104
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
De Marco fikir dia akan selamat.
105
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Kemudian dia dapat tahu
Glory disepina untuk beri keterangan.
106
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Bagaimana jika dia mahu
tutup mulutnya selama-lamanya?
107
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Semua itu masuk akal,
tapi kita perlu buktikannya.
108
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Ya, dan jalan terbaik
adalah untuk guna kes Hector Moya
109
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
untuk jadikan De Marco suspek.
110
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Saya cuma perlu yakinkan Moya
untuk upah saya.
111
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Bagaimana awak nak buat?
112
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Saya akan jumpa dia esok.
113
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, semua ini gila.
114
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Betul-betul gila. Awak nak saya teruskan?
115
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
Awak nak jumpa
ketua kartel berbahaya yang benci awak
116
00:06:00,360 --> 00:06:03,779
sebab awak tolong penjarakan dia
dan tanya jika awak boleh wakili dia?
117
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Ya, betul.
118
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Kita masih perlu fikirkan
apa yang berlaku pada malam Glory dibunuh
119
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
dan cara Neil Bishop terlibat
dalam cerita ini.
120
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Kita asyik mencari
kaitan Bishop dengan Hector Moya.
121
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Mungkin kita patut cari
kaitan Bishop dengan De Marco.
122
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Saya cakap dengan lelaki yang pernah
bekerja dengan pengedar dadah dulu.
123
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Dia beritahu saya tentang beberapa
pembunuhan kartel lama di Valley
124
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
yang Bishop mungkin siasat.
125
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Dia ada sebut De Marco?
126
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Tak, tapi jika ia pembunuhan
berkenaan dadah,
127
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
masuk akal DEA mungkin turut terlibat.
128
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Jadi, kita perlu cari kes yang Bishop urus
di mana mereka boleh bertemu.
129
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
LAPD takkan serahkan saja
semua fail lama Bishop.
130
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Walaupun kita failkan permohonan FOIA,
mungkin kena tunggu berbulan.
131
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Waran geledah.
132
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Sebaik saja ia difailkan,
ia menjadi rekod awam
133
00:06:55,123 --> 00:06:57,666
dan kita boleh cari di bawah nama Bishop.
134
00:06:57,667 --> 00:06:59,626
Rujuk silang dan bekerja secara terbalik.
135
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Saya dan Lorna boleh buat.
- Bagus.
136
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, jangan buat rancangan esok.
Kita akan ke Victorville.
137
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Saya suka jalan-jalan.
Saya akan bawa snek.
138
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Seperkara lagi.
139
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Aduhai, ada lagi.
140
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Saya habiskan semalaman
membaca transkrip perbicaraan Moya.
141
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
Pistol yang Glory tanam
datang dari sebuah kedai senjata di Vegas.
142
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Pemiliknya seorang lelaki
bernama Budwin Dell.
143
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Di perbicaraan Moya, dia kata
dia jual pistol itu kepada Moya.
144
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Mengarut.
- Boleh awak siasatnya malam ini?
145
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Saya perlu bawa sesuatu
kepada Hector Moya.
146
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Jika pergi sekarang, saya boleh tiba
di Vegas sebelum malam.
147
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Mickey, saya harap
awak tahu apa awak buat.
148
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Awak sedang menjolok sarang tebuan.
149
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Okey, kita ada dua klien di sini.
150
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Pertama, Julian, yang akan dipenjarakan
atas pembunuhan yang dia tak buat
151
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
melainkan kita bela dia.
Kedua, Glory Days.
152
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Ada orang gunakan dia dan buang dia.
153
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
Kita berhutang dengannya
untuk siasat siapa dan kenapa.
154
00:07:46,507 --> 00:07:47,758
Mari mulakan kerja.
155
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Wah. Mantap.
156
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Mungkin saya patut keluar
sebelum trafik sesak.
157
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Bawa saya ke Vegas bersama awak.
158
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Atau Reno.
159
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Atau ke tempat lain selain pejabat ini.
160
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Oh, Tuhan.
161
00:08:09,864 --> 00:08:12,492
Otot awak dah menonjol. Makan karbohidrat.
162
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Mungkin satu.
163
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Terima kasih, Jessica.
164
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
WARAN GELEDAH DAN AFIDAVIT
165
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
BAYAR LIMA BELAS RIBU DAN 00/100 DOLAR
KEPADA LETTS DANCE, LLC
166
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Alamak.
167
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Kenapa?
168
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Mickey perlu lihat ini.
169
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
Tentang kes kita?
170
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Bukan tentang kes kita.
171
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hei!
172
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Saya sedang semak laporan homisid lama,
seperti yang saya kata,
173
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
yang bermaksud saya tak tengok
Live with Kelly and Mark.
174
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Ia cuma main di latar belakang
semasa saya buat kerja.
175
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
Percaya tak orang kata
rupa saya mirip Kelly?
176
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Maksud saya, dia sangat cantik.
177
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Tapi benda itu tak penting.
Yang penting, benda ini.
178
00:09:31,153 --> 00:09:35,782
Seorang penduduk Silver Lake menikam
dan membunuh di laluan mendaki berdekatan.
179
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Penyerangnya yang dituduh?
180
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Bekas suaminya yang baru mengaku bersalah
atas penganiayaan pasangan,
181
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
tapi dibebaskan dari penjara
buat sementara waktu.
182
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Nantikan berita lebih lanjut dan...
- Aduhai.
183
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Awak tahu tentang ini?
184
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Tak, dia... batalkan makan malam semalam.
185
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Sekarang awak tahu sebabnya.
Awak akan telefon dia, bukan?
186
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Tak, dia tak nak jumpa saya, Lorna.
187
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, dia pasti sangat sedih.
188
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Awak patut telefon dia.
189
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Apa?
190
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Entahlah, Lorna.
Bunyinya macam teman lelaki.
191
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Dia sudah jelaskan yang dia tak mahu itu.
192
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Setiap kali saya mendesak, dia tolak saya.
193
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Saya cuma tak nak paksa dia.
194
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Oh, Tuhan. Berapa umur awak?
195
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Dia batalkan makan malam
dan awak tak tanya kenapa?
196
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Saya hantar emoji ibu jari bagus.
197
00:10:34,133 --> 00:10:36,509
- Awak hantar emoji ibu jari bagus?
- Ya.
198
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Awak tahu maksudnya pasif-agresif
kebelakangan ini, bukan?
199
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Apa maksud awak "pasif-agresif"?
Maksudnya "okey".
200
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Bukan kepada orang muda.
201
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Beginilah.
202
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, saya rasa awak suka dia
lebih daripada yang awak benarkan.
203
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Saya rasa dia suka awak
lebih daripada yang dia benarkan.
204
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hei.
205
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Telefon dia.
206
00:11:16,050 --> 00:11:18,176
Anda menghubungi Andrea Freemann.
Tinggalkan pesanan.
207
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
Kalau bernasib baik,
saya akan telefon semula.
208
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hei, Andy. Ini saya, Mickey Haller.
209
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Saya... Saya dah tonton berita itu
dan saya bersimpati.
210
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Saya cuma nak cakap
211
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
yang saya ada di sini
jika awak perlu bercakap
212
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
atau jika awak perlukan apa-apa, okey?
213
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Cuma...
214
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Ya, cuma saya harap awak okey.
215
00:11:45,496 --> 00:11:48,123
Baiklah. Telefon saya, Andy.
Selamat tinggal.
216
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Aduhai.
217
00:11:51,460 --> 00:11:52,419
PANGGILAN TAK DIJAWAB
218
00:11:52,420 --> 00:11:53,379
MEL SUARA
219
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
220
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Awak okey?
221
00:11:59,385 --> 00:12:02,220
Saya akan selamat.
Apakah perkembangan kes Shelby?
222
00:12:02,221 --> 00:12:04,264
Pembelaan failkan usul
untuk minta penemuan.
223
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Meminta kandungan e-mel ahli kongres.
224
00:12:06,100 --> 00:12:09,185
Kita dah beri mereka e-mel
antara ahli kongres dengan klien mereka.
225
00:12:09,186 --> 00:12:10,729
Mereka mahukan rahsia negara?
226
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Saya tak tahu, tapi Hakim Swidler
jadualkan perbicaraan esok.
227
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Okey.
228
00:12:15,276 --> 00:12:18,486
Tulis memo untuk saya.
Gariskan undang-undang kes berkaitan.
229
00:12:18,487 --> 00:12:19,530
Saya akan...
230
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Siapa itu?
231
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Ayah Deborah Glass.
232
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Saya...
233
00:12:33,544 --> 00:12:35,462
bersimpati atas kehilangan awak.
234
00:12:35,463 --> 00:12:40,050
Kalau ada apa-apa yang saya
atau pejabat saya boleh bantu...
235
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Terima kasih.
236
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Saya sepatutnya pergi dan kenal pasti dia.
237
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Saya belum boleh.
238
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Saya boleh minta seseorang teman.
- Tidak.
239
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Awak ada anak, Cik Freemann?
240
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Tidak.
241
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Debbie dan saya tak rapat dulu.
242
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Terutamanya selepas ibunya meninggal.
243
00:13:12,666 --> 00:13:16,504
Adakala, saya rasa dia kahwini
binatang itu untuk buat saya marah.
244
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
Namun, selepas dia tinggalkan dia,
245
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
kami mula jadi rapat semula.
246
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Saya suka.
247
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Saya sangat suka.
248
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Sekarang...
249
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
Saya cuma tak faham
250
00:13:41,278 --> 00:13:43,614
kenapa dia dibebaskan dari penjara.
251
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
Ia aturan biasa
252
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
apabila seseorang mengaku bersalah.
253
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Mereka dibenarkan keluar
atas tujuan tertentu,
254
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
tapi hanya dengan kelulusan mahkamah.
255
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
Ada majlis pengebumian keluarga.
256
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Dia takut akan dia.
257
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Dia kata dia akan pindah ke luar negeri
jika dia tak dipenjarakan.
258
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Saya beritahu dia. Saya...
259
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Saya kata jangan risau,
260
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
dia akan dilindungi.
261
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
KEDAI SENJATA DAN ALATAN TAKTIKAL DELL
262
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Pilihan yang bagus.
263
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Kuasa henti lebih kuat daripada Magnum
dengan kemudahan semi auto.
264
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Cantik, bukan?
265
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Tak begitu menarik bagi saya.
266
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Ada apa-apa yang lebih bergaya?
267
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Itu saja model yang ada sekarang,
tapi kami boleh reka khas.
268
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Tengkorak dan tulang bersilang
pada pemegang. Apa saja.
269
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Sebenarnya, seseorang beritahu saya
ada Desert Eagle khas dari kedai ini.
270
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Sebenarnya,
271
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
yang ini.
272
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Ingat tak?
273
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Siapa awak?
274
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Saya cuma pihak berminat
275
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
yang bekerja untuk peguam bela
bagi seseorang yang dituduh membunuh.
276
00:16:13,222 --> 00:16:14,430
Apa kaitannya dengan saya?
277
00:16:14,431 --> 00:16:17,935
Awak beri keterangan
yang awak jual pistol itu
278
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
kepada lelaki ini
279
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
dengan lesen memandu Arizona
280
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
di bawah nama Reynaldo Santé.
281
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Itu bukan nama sebenar dia, bukan?
282
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Nama sebenar dia Hector Moya.
Sudah tentu awak ingat.
283
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Hei, apa saja keterangan saya
ialah kebenarannya.
284
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Awak fikir saya nak terlibat
dalam kes kartel?
285
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Saya cuma pemilik perniagaan kecil
yang mencari rezeki.
286
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Itulah yang buat saya pelik.
287
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Lelaki macam Hector Moya
boleh dapat pistol dari mana saja.
288
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Kenapa, dalam banyak-banyak tempat,
dia beli pistol di sini?
289
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Ini bukan tempat untuk buat saya marah.
290
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Melainkan awak ada lencana,
saya tiada apa-apa nak cakap dengan awak.
291
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Sekarang, sila tinggalkan kedai saya.
292
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Terima kasih.
- Ya.
293
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Baru sejam di Vegas
dan awak sudah curang pada saya?
294
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Itu isteri Budwin Dell, sayang.
295
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Rekodnya bersih, jadi saya nak minta awak
periksa latar belakangnya.
296
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin... kurang bekerjasama.
297
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Jika dia menipu untuk De Marco,
tentu ada sebabnya.
298
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Saya tak perlu semak latar belakang
untuk lihat dia bawa Peekaboo.
299
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Apa itu? Beg tangannya? Mahalkah?
300
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Jika ia asli.
301
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Kuncinya nampak betul, jadi mungkin asli.
302
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Berapa?
303
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Tujuh atau lapan ribu.
304
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Tapi bergantung pada sama ada
ia vintaj atau tidak, atau apa bahannya,
305
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
harganya boleh mencecah 30 ribu.
306
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Tiga puluh ribu?
307
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Ia beg tangan, bukan rumah.
308
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Saya lebih suka ada rumah,
309
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
tapi saya pun suka beg Fendi.
310
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Bila awak perlukan pemeriksaan ini?
311
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Kalau boleh,
sebelum motosikal saya jadi labu.
312
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Penuh misteri.
313
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Okey, sayang awak. Selamat tinggal.
314
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Akhirnya, saya terpaksa
matikan telefon saya.
315
00:18:53,173 --> 00:18:54,550
Ia tak pernah berhenti.
316
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Saya cuba fokus dan bekerja, tapi...
317
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Saya perlu jumpa
ayah Deborah Glass hari ini.
318
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Dia datang dari Ohio.
319
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Dia kehilangan
satu-satunya anak perempuannya.
320
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, saya bersimpati,
tapi ini bukan salah awak.
321
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Jangan.
322
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Jangan kata ini bukan salah saya.
323
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Hakikatnya bukan.
324
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
Suaminya keluar dengan ikat jamin, bukan?
325
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Apa? Cakap dengan saya, Andy.
Apa yang berlaku?
326
00:19:39,720 --> 00:19:40,929
Saya belum beritahu...
327
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
sesiapa tentang hal ini.
328
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Saya buat silap.
329
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Silap besar.
330
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Suami Deborah Glass
keluar dengan Penepian Cruz
331
00:20:10,209 --> 00:20:12,836
dan saya sepatutnya telefon
dan beritahu dia.
332
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Awak...
333
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Aduhai, Andy.
334
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Saya baru nak telefon dia.
335
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Kemudian Suarez masuk pejabat saya
336
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
dan mula cakap tentang kenaikan pangkat.
337
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Ketua Jenayah Berat.
338
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Kemudian kami ada mesyuarat staf,
339
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
kemudian... saya cuma terlupa.
340
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Hari itu saya terlalu sibuk, Mickey.
Saya tak telefon dia.
341
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Jika saya beri dia amaran,
dia pasti akan ambil langkah berjaga-jaga.
342
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Dia boleh keluar dari bandar,
ubah rutinnya...
343
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Mungkin dia takkan buat semua itu.
Kita tak boleh pastikannya.
344
00:20:52,084 --> 00:20:54,753
Tolonglah.
Jangan buat diri awak begini, Andy.
345
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Okey, awak buat silap.
346
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Mustahil awak boleh menjangkakan hal ini.
347
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Kalaulah saya boleh percayainya.
348
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, pekerjaan kita rumit.
349
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Kita terlalu terlibat.
350
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Percayalah. Saya sedang laluinya sekarang.
351
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Tapi kita peguam. Kita bukan adiwira.
352
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Kadangkala kita akan buat silap.
353
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Mungkin awak buat silap.
354
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Okey, itulah Andy yang saya kenal.
355
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Mungkin ini kesilapan pertama
dan terakhir awak.
356
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Hei, percuma.
357
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Baiklah, semua. Ini dia. Baling dadu.
358
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Ayuh, sembilan!
359
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Tujuh. Giliran pemain seterusnya.
360
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Ambillah.
361
00:22:27,220 --> 00:22:28,263
{\an8}KASINO WILD WEST
362
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Teruknya.
363
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Ada yang lebih kuat, Amber?
364
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Kalau nak minuman yang lebih kuat,
bayar di bar.
365
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Macam mana kalau bukan minuman
yang saya cari?
366
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Tempat letak kereta.
367
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Sebelah pintu masuk pekerja.
Tiga puluh minit.
368
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Jauhi pintu.
Mereka ada kamera keselamatan.
369
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Siapa pengawal itu?
370
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Awak fikir saya bodoh?
Saya bukan datang untuk ditipu.
371
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Dua ratus. Dua ratus untuk 350.
372
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Betulkah?
373
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Patutlah awak mampu beli
beg tangan mahal itu.
374
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Awak datang untuk beli atau bergurau?
375
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Dua-dua bukan.
376
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Saya menyiasat keterangan mengarut
yang suami awak beri
377
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
dalam perbicaraan beberapa tahun lalu.
378
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Baiklah, kita dah selesai.
379
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Siapa pun awak, awak boleh pergi mampus.
380
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
381
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Awak di bawah telunjuknya, bukan?
Awak nak berhenti ikut telunjuk dia?
382
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Cakap dengan saya.
383
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hei. Awak bangun awal.
384
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Ada sesi praperbicaraan.
Saya perlu balik dan tukar baju.
385
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, awak tahu
awak boleh minta penangguhan.
386
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Cuti sehari.
387
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Awak sangat baik, Mickey, tapi...
388
00:24:20,834 --> 00:24:22,085
saya janji saya okey.
389
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Lagipun, kembali bekerja
jalan yang terbaik untuk saya.
390
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Di situlah saya gembira.
391
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Baiklah. Apa kata
awak datang sini malam ini?
392
00:24:32,679 --> 00:24:36,140
Kita akan berehat,
tonton filem, buat bertih jagung.
393
00:24:36,141 --> 00:24:37,600
Bukan ketuhar gelombang mikro.
394
00:24:37,601 --> 00:24:39,895
Saya akan masak di atas dapur.
Banyak mentega.
395
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Itu cara lama.
396
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Sangat
397
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
domestik.
398
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Apa pendapat awak?
399
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Boleh juga.
400
00:25:02,459 --> 00:25:03,710
Telefon awak nanti, okey?
401
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Helo?
402
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Oh. Hei, Lorna. Kopi panas.
403
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Bagus. Apa awak buat di sini awal sangat?
404
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Saya nak mula semak kes-kes lama Bishop.
405
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Saya cari di Valley, cetak dokumen
berkaitan daripada waran geledah
406
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
dan letak dalam fail itu.
407
00:25:38,828 --> 00:25:41,622
Saya juga semak arkib akhbar
bagi cerita pembunuhan
408
00:25:41,623 --> 00:25:43,666
yang menyebut Bishop
sebagai ketua detektif.
409
00:25:43,667 --> 00:25:45,918
- Biar betul?
- Ya.
410
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Tengok ini.
411
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Saya fikir,
berapa banyak pembunuhan yang ada?
412
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Rupa-rupanya banyak.
413
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Semua ini di Valley?
414
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Awak dan Cisco patut pertimbangkannya
semasa mencari rumah.
415
00:25:58,306 --> 00:26:01,183
Paku tekan merah, pembunuhan.
Biru, rompakan-pembunuhan.
416
00:26:01,184 --> 00:26:02,518
Hijau, berkaitan dengan dadah.
417
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Saya nomborkan setiap kes
dan mula masukkan dalam hamparan
418
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
supaya kita boleh semak dengan mudah.
419
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Awak buat semua ini pagi tadi?
420
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Saya tak boleh tidur,
jadi saya datang awal.
421
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Berapa awal?
422
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Okey. Mungkin saya tak balik.
423
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, awak okey?
424
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Lima belas ribu? Untuk apa ini?
425
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Saya sewakan studio
kepada rancangan TV Cat.
426
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Ya. Apa masalahnya?
427
00:26:39,222 --> 00:26:41,515
Saya ingat saya akan kembali
kepada cinta pertama saya,
428
00:26:41,516 --> 00:26:43,143
bukan jadi tuan kedai.
429
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Kadangkala saya rasa tak berdaya
dalam hidup ini.
430
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Mungkin saya cuma
tak nak lepaskan diri lama saya.
431
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Atau mungkin awak cuma nak tahu
cara menjadi awak semula.
432
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Awak akan tahu.
Awak cuma perlu hidup dalam saat ini.
433
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Itu yang Eddie kata LeBron kata, bukan?
434
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Baiklah.
435
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Mari kembali siasat pembunuhan!
436
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Rupa-rupanya De Marco ada satu corak.
437
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Dia guna lencananya
untuk susahkan orang lain,
438
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
kemudian paksa mereka
buat kerja kotornya bagi pihak dia.
439
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna dapat tahu Amber Dell
440
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
ditangkap atas pemilikan dadah
untuk jualan beberapa tahun lalu.
441
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Tapi apabila DEA terlibat,
442
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
kes itu tak ke mana-mana.
443
00:27:36,363 --> 00:27:38,489
Biar saya teka. Sebab suami dia setuju
444
00:27:38,490 --> 00:27:40,824
untuk tipu tentang pistol itu
di perbicaraan Moya.
445
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Betul, tapi saya tak pasti
mereka mahu beri keterangan dalam kes ini.
446
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Jika awak cuba paksa mereka,
keadaan boleh jadi buruk.
447
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Kita fikir tentang itu nanti.
448
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Buat masa ini,
saya boleh guna ini untuk pujuk Moya.
449
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Bagus, Cisco.
450
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Tiada masalah. Semoga berjaya.
451
00:27:57,926 --> 00:27:58,759
Mick.
452
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Ya?
453
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Hati-hati, ya?
454
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Ya. Sentiasa.
455
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Awak lapar?
456
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Tak, terima kasih.
457
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Awak pasti? Saya ada sesuatu
untuk tenangkan awak.
458
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Ada orang pernah cakap begitu.
459
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Sandwic bakon dan telur Bagel Broker.
460
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
Saya dengar ia yang terbaik di LA.
461
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Saya tak tanya sesiapa di pejabat
kerana kamu semua akan bergaduh besar.
462
00:28:23,159 --> 00:28:25,620
Kamu sangat bersemangat tentang makanan.
463
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Ya, betul.
464
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Beginilah.
465
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Apabila kita tiba di sana,
466
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
saya harap awak tak kisah,
tapi kalau tiada masalah,
467
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
saya lebih suka tunggu di dalam kereta.
468
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Penjara menakutkan saya.
469
00:28:40,760 --> 00:28:42,052
Ya.
470
00:28:42,053 --> 00:28:45,557
Saya tak salahkan awak. Saya nak tunggu
di dalam kereta juga kalau boleh.
471
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Semasa saya enam tahun, mak saya
bawa saya melawat sepupu saya, Jorge.
472
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Saya sangat takut dan asyik minta
mak saya duit untuk mesin layan diri.
473
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Saya makan lima bungkus Fritos.
Sekarang dah tak nak baunya pun.
474
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Boleh saya tanya sesuatu?
475
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Boleh.
476
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Hector Moya ini.
Awak pasti nak bantu dia keluar?
477
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Saya tak ada pilihan, Eddie.
478
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Saya perlu bantu Moya untuk bantu Julian.
Seluruh kesnya bergantung padanya.
479
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Tapi lelaki seperti Moya
memburukkan nama kita.
480
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Sudah cukup ramai orang yang fikir
semua orang Latin penjenayah.
481
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Ya. Hector Moya bukan malaikat.
482
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Hal itu tak mengubah hakikat
yang dia dianiaya.
483
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Jika seseorang masuk penjara seumur hidup,
484
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
ia sepatutnya atas jenayah
yang mereka benar-benar buat.
485
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Mungkin bagi kebanyakan orang,
tapi dalam hal ini, siapa peduli?
486
00:29:46,117 --> 00:29:48,453
Siapa... Tugas saya adalah untuk peduli.
487
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Sebab itu saya peguam bela.
488
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Sedap sandwic?
489
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Hebat. Jangan beritahu Lorna.
490
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Dia akan kata
Maury's di Silver Lake lebih baik.
491
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Kami dah buat beberapa permintaan
kepada Rakyat, Yang Arif.
492
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Walaupun mereka
telah menghasilkan beberapa bahan,
493
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
jelas mereka tak patuh sepenuhnya
dengan tanggungjawab penemuan mereka.
494
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Cik Freemann menuntut kerahsiaan kerajaan,
495
00:30:19,609 --> 00:30:22,069
tapi kes Hill sudah menjelaskan
496
00:30:22,070 --> 00:30:25,155
bahawa, tanpa keperluan campur tangan
penguatkuasaan undang-undang,
497
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
tiada pengecualian untuk menyekat penemuan
daripada pihak pembela.
498
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Yang Arif, hal ini cuma cubaan telus
oleh pendakwa untuk melambat-lambatkan.
499
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Jika Cik Freemann ada penjelasan lain
bagi halangannya,
500
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
dia belum berkongsi hujahnya
dengan mahkamah,
501
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
tapi saya syak sebab dia...
502
00:30:44,384 --> 00:30:46,261
Cik Freemann, apa pendapat awak?
503
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Cik Freemann?
504
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Awak tak apa-apa?
505
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Mari kita berehat sepuluh minit.
506
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, awak okey?
507
00:31:09,909 --> 00:31:12,160
Jika awak ada lebih
daripada 70 dolar tunai,
508
00:31:12,161 --> 00:31:13,912
tinggalkannya dengan saya juga.
509
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Jaket, tali pinggang, barang kemas
yang mungkin mencetuskan pengesan.
510
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Ikat ini pada tali pinggang awak.
511
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Jika awak rasa nyawa awak terancam,
cabutnya. Kami akan datang membantu.
512
00:31:43,151 --> 00:31:44,569
Macam mana kalau awak terlewat?
513
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Buka!
514
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Helo, Sly. Lama tak jumpa.
515
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Tak cukup lama.
516
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Cantik sut.
517
00:32:14,724 --> 00:32:16,476
Kalaulah saya boleh cakap begitu juga.
518
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Bagaimana keadaan awak di sini?
519
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Sebenarnya,
520
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
saya pernah ada klien
yang suka hidup penjara.
521
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Lebih mudah daripada hidup jalanan.
Tiga kali makan, baju bersih, katil.
522
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Ya.
523
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Saya ada beberapa klien begitu.
- Saya bukan klien begitu.
524
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Tempat ini neraka di Bumi.
525
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Dulu saya makan tengah hari
setiap hari di Water Grill.
526
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Rindu benda-benda kecil begitu.
527
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Ya.
528
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Berapa lama lagi?
529
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Mari kita lihat. 341 hari,
tapi siapa yang mengira?
530
00:32:53,846 --> 00:32:56,182
Saya tak nak beritahu awak
secara terperinci begitu,
531
00:32:57,141 --> 00:32:58,601
tapi saya lebih santai sekarang.
532
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Awak ada cakap dengan Hector Moya
tentang saya sertai pasukan impian ini?
533
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Sebenarnya, ya.
Dia biarkan saya buat keputusan.
534
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Betulkah?
- Ya.
535
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Beritahu saya tentang dia.
Macam mana awak boleh jadi penasihat dia?
536
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Buat masa ini,
saya seorang saja peguam di sini.
537
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Dia datang kepada saya,
kata dia diperangkap, minta saya bantu.
538
00:33:33,469 --> 00:33:34,887
Awak percayai ceritanya?
539
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Beginilah.
540
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Dia mengaku memiliki dadah, bukan?
541
00:33:40,393 --> 00:33:43,186
Serta benda-benda lain
yang kita berdua tak mahu fikirkan,
542
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
tapi dia bersumpah pistol itu ditanam.
543
00:33:46,858 --> 00:33:48,192
Kenapa tipu tentang itu saja?
544
00:33:49,277 --> 00:33:50,861
Dia beritahu awak siapa yang tanam?
545
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Dia ingat polis.
546
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Kemudian dia ditahan oleh LAPD
547
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
selepas awak buat perjanjian
dengan pejabat Peguam Daerah.
548
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Pasti awak ingat cerita itu, bukan?
549
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Tapi Hector belum tahu ketika itu.
Dia cuma tahu dia menyerbu masuk,
550
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
jumpa kokaina di atas meja sisi,
pistol di bawah tilam.
551
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Polis persekutuan segera ambil alih.
552
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Dalam sekelip mata, dia dapat
Anugerah Pencapaian Sepanjang Hayat.
553
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Jadi, bila dia putuskan
yang hal ini ada kaitan dengan Glory Days?
554
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Saya yang soal.
555
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Saya tanya soalan yang tak ditanya
oleh peguam pertamanya itu.
556
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Siapa ada akses?
557
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Rupa-rupanya bukan klien awak saja
pelacur yang melawat Hector.
558
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixx.
- Ya. Antaranya.
559
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Kawan saya semak latar belakang
melalui komputer polis.
560
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Glory seorang saja yang dibunuh
tiga hari sebelum Hector dipenjarakan.
561
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Awak patut tahu Hector suka Glory.
562
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Dia tak percaya Glory akan laporkannya.
563
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Saya? Saya rasa Glory tiada pilihan.
Bukan kerana tuduhan itu.
564
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Ada orang ugut dia.
Hector pun rasa begitu.
565
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
566
00:35:01,432 --> 00:35:03,975
Bagaimana awak menjejaki Glory?
567
00:35:03,976 --> 00:35:06,520
Hantar sepina? Dia pindah, tukar nama...
568
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Anak saya bukannya bodoh, okey?
569
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Dia ambil gambar daripada penangkapannya,
pergi ke semua tapak pengiring.
570
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Dia ambil masa sehari dua,
tapi dia jumpa dia.
571
00:35:15,363 --> 00:35:17,864
Dia cetak laman web baharunya
dan bawanya ke sini.
572
00:35:17,865 --> 00:35:19,200
Hector kenal pasti dia.
573
00:35:19,700 --> 00:35:21,285
Bila awak hantar sepina kepada dia?
574
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Junior uruskan semua itu.
575
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Ya. Di bawah pengawasan awak.
576
00:35:28,709 --> 00:35:30,836
Berapa tempoh masa
antara penghantaran sepina
577
00:35:30,837 --> 00:35:32,213
dengan pembunuhannya?
578
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Lebih kurang seminggu.
579
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Klien saya tak bunuh dia, Sly.
Awak yang bunuh.
580
00:35:49,814 --> 00:35:52,399
Awak dan anak awak
semasa awak hantar sepina itu.
581
00:35:52,400 --> 00:35:54,359
De Marco tak boleh biarkan dia
beri keterangan.
582
00:35:54,360 --> 00:35:55,735
Saya bukan bodoh, Haller.
583
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Anak saya dah beritahu awak
sepina difailkan secara rahsia.
584
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Ya, tapi Glory tetap mati
seminggu kemudian.
585
00:36:01,117 --> 00:36:03,493
Sama ada anak awak tak tahu
maksud secara rahsia,
586
00:36:03,494 --> 00:36:05,495
atau awak sedar awak jolok sarang tebuan.
587
00:36:05,496 --> 00:36:09,416
- Awak tak tahu apa yang awak bualkan.
- Saya tahu. Awak pun tahu.
588
00:36:09,417 --> 00:36:12,544
Awak fikir tiada siapa perasan
awak palsukan sepina Kendall Roberts?
589
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Awak risau De Marco memerhatikan mahkamah,
590
00:36:14,589 --> 00:36:17,757
jadi awak fikir awak dan anak awak
boleh terlepas memalsukan sepina
591
00:36:17,758 --> 00:36:19,217
supaya dia takkan tahu.
592
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Kamu berdua dah terlibat dari awal lagi.
593
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Beginilah, Haller.
Apa kata awak pergi mati saja?
594
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Boleh?
595
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Awak boleh lupakan Moya.
Awak takkan jumpa dia.
596
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Duduk, Sly. Saya belum selesai.
597
00:36:33,858 --> 00:36:35,400
Awak keluar dan saya janji
598
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
Badan Peguam Negeri akan
hancurkan anak lelaki awak.
599
00:36:38,821 --> 00:36:42,116
Sementara itu, mereka mungkin
tahan awak di sini lebih lama.
600
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Macam mana bunyinya?
601
00:36:45,494 --> 00:36:48,038
Beberapa tahun lagi
makan bologna atas roti putih
602
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
setiap hari pada pukul 10:30?
603
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Wah, awak memang tak guna.
604
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Ya, saya memang tak guna.
605
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Terutamanya apabila ada klien tak bersalah
berdepan tuduhan membunuh.
606
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, awak tahu Junior tak boleh buat.
607
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Tanpa bantuan.
608
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Ayuh.
609
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Awak dah sedia?
610
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Ya.
611
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Bukan saya.
612
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Dia.
613
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Mari pergi.
614
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Buka pagar!
615
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Semoga berjaya.
616
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo.
617
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Awak tak perlukan ini lagi.
618
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Jangan risau, En. Haller.
619
00:38:57,877 --> 00:39:00,463
Seperti yang awak lihat,
saya ada keistimewaan tertentu.
620
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Awak selamat bersama saya.
621
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Terima kasih.
622
00:39:05,926 --> 00:39:07,385
Enam bulan lalu, rancangan saya
623
00:39:07,386 --> 00:39:09,637
membunuh awak
dengan cara yang menyakitkan.
624
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Awak dan Glory Days.
625
00:39:11,557 --> 00:39:13,141
Saya beritahu awak ini
626
00:39:13,142 --> 00:39:16,729
sebab hanya orang bodoh akan fikir
saya tiada motif untuk buat begitu.
627
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Tapi saya tak buat.
628
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Kalau saya buat,
kamu berdua akan lenyap begitu saja.
629
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Jadi, bukan awak yang tinggalkan
ular orok-orok di katil saya?
630
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Ular orok-orok bukan gaya saya.
631
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Tapi kita tinggalkan mayat
di tengah padang pasir
632
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
dan siapa tahu
apa yang akan panjat di atasnya, bukan?
633
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Kemudian ada orang ambil gambar
634
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
dan kita diberikan nama gelaran
yang kita tak pernah minta.
635
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Untuk pengetahuan awak,
636
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
saya cuma buat kerja saya tahun lepas.
637
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Pertahankan klien saya sebaik mungkin.
638
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Peraturan awak, undang-undang awak.
639
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
Dalam dunia saya, pembelot ialah pembelot.
640
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
Pembelot lenyap.
641
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Kadangkala peguam mereka juga lenyap.
642
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Tapi sekarang nampaknya
awak nak membantu saya.
643
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Saya rasa awak perlukan bantuan saya.
644
00:40:09,740 --> 00:40:11,366
Pistol yang mereka jumpa di bilik awak
645
00:40:11,367 --> 00:40:13,410
bukan awak punya
dan saya rasa saya boleh buktikannya.
646
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Penipu itu.
647
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Ya, dia menipu. James De Marco
tangkap isterinya mengedar kokaina.
648
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Daripada memenjarakan dia,
lebih baik dia berhutang dengannya.
649
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Dia mempergunakan orang.
650
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Awak berurusan dengan orang
yang main permainan yang sangat berbahaya.
651
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Awak faham risikonya?
652
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Saya faham
orang yang buat begini kepada awak
653
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
takkan berhenti
untuk halang cerita mereka tersebar.
654
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Sebab itu mereka bunuh Glory Days
655
00:40:40,187 --> 00:40:42,397
dan sebab itu kita perlu hati-hati
656
00:40:42,398 --> 00:40:45,191
sehingga kita boleh ceritakan
kisah ini semasa perbicaraan.
657
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Apabila mereka di mahkamah,
658
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
lebih sukar mereka nak bersembunyi
di sebalik lencana mereka.
659
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Mereka perlu jawab soalan kita.
660
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
661
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Adakah dia penting bagi awak?
662
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Buat seketika, saya cuba bantu dia,
tapi saya gagal.
663
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Apa yang penting sekarang,
saya ada klien di penjara daerah
664
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
yang dituduh membunuhnya
dan dia tak lakukannya.
665
00:41:14,138 --> 00:41:15,556
Saya tak boleh kecewakan dia.
666
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Jadi, tolong saya.
Saya janji akan tolong awak.
667
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Bagaimana?
668
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, awak tahu
berapa peratus petisyen habeas
669
00:41:28,444 --> 00:41:30,695
yang menyebabkan banduan dibebaskan?
670
00:41:30,696 --> 00:41:32,490
1.8 peratus.
671
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester tak pernah sebut tentang ini.
672
00:41:36,368 --> 00:41:39,704
Sylvester bukan peguam lagi. Awak faham?
673
00:41:39,705 --> 00:41:40,830
Maksudnya dua perkara.
674
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
Pertama, apa saja awak beritahu dia
di sini tak dilindungi.
675
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Tiada keistimewaan peguam-klien
sebab tiada peguam.
676
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Dua, maksudnya peguam sebenar awak
ialah anak lelaki Sylvester,
677
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
yang tak tahu apa-apa.
678
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Tanpa saya, awak tiada peluang.
679
00:42:02,686 --> 00:42:04,230
Apa yang awak perlu daripada saya?
680
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Hanya kebenaran.
681
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
Polis jumpa kad pengenalan palsu
di bawah nama Reynaldo Santé
682
00:42:11,695 --> 00:42:13,071
di rumah sewa awak.
683
00:42:13,072 --> 00:42:15,823
Semasa perbicaraan, awak kata
ia ditanam bersama sepucuk pistol,
684
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
tapi itu tak benar, bukan?
685
00:42:19,245 --> 00:42:21,454
Kad pengenalan itu saya punya,
tapi bukan pistol.
686
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Awak guna kad pengenalan itu untuk ke LA?
687
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ya.
688
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Adakah awak jumpa
Glory Days dan Trina Trixx di LA?
689
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Sebelum dia mengadu,
690
00:42:32,216 --> 00:42:34,009
Gloria kegemaran saya.
691
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Okey.
692
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Itu saja buat masa ini.
693
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Dengan anggapan kita bersetuju.
694
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Saya setuju.
695
00:42:51,151 --> 00:42:53,361
Bagus. Hati-hati.
696
00:42:53,362 --> 00:42:55,572
Macam saya kata,
orang-orang ini takkan berhenti
697
00:42:55,573 --> 00:42:57,365
untuk halang cerita mereka tersebar.
698
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
En. Haller.
699
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Saya dilindungi.
700
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Saya ada mata
yang menjaga saya setiap masa.
701
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Pastikan awak pun dilindungi.
702
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Baiklah. Saya akan hubungi awak.
703
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
PENJARA PERSEKUTUAN
PELAWAT
704
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Anda menghubungi Mickey Haller.
Sila tinggalkan pesanan.
705
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Hei, ini Andy.
706
00:43:40,200 --> 00:43:41,660
Saya tak boleh datang malam ini.
707
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Saya akan jelaskan... lain kali.
708
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Okey?
709
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Okey.
710
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Selamat tinggal.
711
00:44:09,396 --> 00:44:12,023
Saya dah baca banyak kali
sampai hampir buta.
712
00:44:12,024 --> 00:44:13,983
Perkataan sepina sepatutnya diharamkan.
713
00:44:13,984 --> 00:44:16,153
Setiap kali saya lihatnya,
ia nampak lebih salah.
714
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Kita perlukan kopi lagi.
- Saya akan ambil.
715
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Walaupun kerja ini sukar,
716
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
ia pasti lebih teruk
jika awak tak buat semua persiapan ini.
717
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Saya sangat berterima kasih.
718
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Awak sangat teratur.
719
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa Simpson memang kegemaran saya.
720
00:44:38,258 --> 00:44:39,843
Salah satu bakat terpendam saya.
721
00:44:44,515 --> 00:44:45,515
PEMBUNUHAN DUA ORANG
722
00:44:45,516 --> 00:44:47,059
Montgomery dan Victory.
723
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Mungkin ini yang kita cari.
Ada pembunuhan dua orang
724
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
di Lebuh Montgomery dekat Tasik Balboa.
725
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Dua suspek pengedar dadah
yang sewa sebuah rumah.
726
00:44:57,319 --> 00:44:58,945
Lihat detektif yang dapat kes ini.
727
00:44:58,946 --> 00:44:59,862
WARAN GELEDAH
728
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Helo, En. Bishop.
729
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Kes ini tak pernah ditutup, tapi yang ini
ada dalam carian akhbar juga.
730
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Hebat.
731
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Ada orang sebut "hebat"?
732
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
733
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Awak tak lari dengan pelayan itu.
734
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Hanya mahukan awak, sayang.
735
00:45:17,506 --> 00:45:18,589
Ada berita baik?
736
00:45:18,590 --> 00:45:21,176
Kami mungkin jumpa
kaitan Bishop dengan De Marco.
737
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Awak mungkin jumpa
jalan masuk ke hati saya.
738
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Saya beli sesuatu untuk awak di Vegas.
739
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Saya harap beg ini palsu.
740
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Ia palsu, tapi tiada siapa
akan perasan kecuali awak.
741
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Saya tak peduli pun.
742
00:45:38,318 --> 00:45:41,822
- Ada apa di dalam beg lain?
- Saya ada beg untuk Izzy juga.
743
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Itu bukan gaya saya.
744
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Percayalah.
745
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Awak memang kenal saya.
746
00:45:57,463 --> 00:45:59,297
- Terima kasih.
- Tunjukkan apa awak ada.
747
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Ya.
748
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Jadi...
749
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
Di mana Jorge sekarang?
750
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Apa?
751
00:46:12,269 --> 00:46:16,148
Sepupu yang awak lawat di penjara
semasa awak enam tahun?
752
00:46:17,191 --> 00:46:19,443
Awak pasti gembira mendengar
dia sudah berjaya.
753
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Dia mekanik di Vernon sekarang.
Dia dah berkahwin, tiada anak.
754
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Mereka sentiasa melancong.
755
00:46:26,366 --> 00:46:28,869
Saya sepatutnya ke Costa Rica
dengan mereka tahun depan.
756
00:46:29,369 --> 00:46:30,871
Baguslah, Eddie.
757
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Maaf tentang apa yang saya cakap tadi,
En. Haller.
758
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Awak takkan tolong Moya
jika awak tak fikir masak-masak.
759
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, saya dah pujuk dia.
Hector Moya setuju. Kita cuma perlu...
760
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Ya, apa-apalah, Mickey. Kami jumpa
kaitan Bishop dengan De Marco.
761
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Awak serius?
762
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Sangat serius.
763
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
DEA berunding
tentang pembunuhan dua orang di Valley
764
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
yang Bishop siasat sepuluh tahun lalu.
765
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Kawan saya di LAPD mengesahkan
De Marco disenaraikan sebagai kontak.
766
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Bagus. Kita boleh buktikan
mereka berkait sepuluh tahun lalu,
767
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
tapi kita perlu buktikan
mereka masih berkait.
768
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Ya, tapi itu masalah esok.
769
00:47:11,745 --> 00:47:14,330
Kami perlu berehat.
Izzy bekerja semalaman.
770
00:47:14,331 --> 00:47:16,582
Tidak. Tiada masa untuk rehat, Lorna.
771
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Mustahil Bishop ikut Glory sendiri
malam itu.
772
00:47:19,419 --> 00:47:21,712
Apa-apa pun, De Marco dalangnya.
773
00:47:21,713 --> 00:47:23,382
Kita perlu tahu apa yang berlaku.
774
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Baiklah, kami akan terus siasat.
775
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Tapi saya nak pesan banyak susyi
dan awak kena bayar.
776
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Ya, apa sajalah.
777
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Kebebasan Julian bergantung padanya.
Hidupnya mungkin bergantung padanya.
778
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- En. Haller?
- Nanti, Eddie.
779
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Kami akan kembali sekitar pukul 6:00.
780
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- En. Haller? En. Haller!
- Sekejap, Eddie. Apa?
781
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
782
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, awak okey?
783
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
784
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Apa yang berlaku?
785
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
786
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Jawab!
787
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
788
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
789
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
790
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi