1 00:00:05,964 --> 00:00:08,090 Saya ada rekod mahkamah persekutuan Hector Moya. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Mereka jumpa pistol tak berdaftar di biliknya. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Pistol itu berkaitan dengan pembunuhan bertiga di Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Disebabkan itu, dia dipenjarakan seumur hidup di Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Maksud awak, De Marco suruh Gloria laporkan Hector Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol untuk ditanam di bilik Moya 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 untuk pastikan dia dipenjarakan selamanya. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Jika saya jadi awak, saya akan buat rayuan secepatnya. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Kalau bukan demi awak, demi klien awak. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass ingin hadiri pengebumian neneknya. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Kita beri dia 24 jam. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Kita maklumkan mangsa, Deborah. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Dia perlu tahu bekas suaminya yang kasar akan bebas di dunia, 14 00:00:39,664 --> 00:00:40,831 walaupun hanya sehari. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 Kira-kira pukul 11 pagi, 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 mangsa berjalan dengan anjingnya ketika dia memasuki taman. 17 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Ada seorang lelaki menunggu dia. Bekas suami mangsa. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Kebenaran akan terbongkar tak lama lagi. 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Bukan saya atau klien saya yang akan heret awak ke mana-mana. 20 00:00:52,385 --> 00:00:55,345 - Ayah awak ada telefon di Victorville. - Saya tak boleh telefon dia. 21 00:00:55,346 --> 00:00:57,014 Dia telefon saya selepas lampu terpadam. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Malam ini, beritahu dia saya nak ke Victorville untuk jumpa dia. 23 00:01:00,435 --> 00:01:02,644 Saya akan daftar di pagar sebagai peguamnya. 24 00:01:02,645 --> 00:01:03,937 Peguam Hector Moya juga. 25 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Baiklah, mari pergi makan, Eddie. 26 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Ejen James De Marco, DEA. 27 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 Selamat berkenalan, En. Haller. 28 00:01:23,374 --> 00:01:26,335 Apa awak buat di dalam kereta saya? Awak ikut saya? 29 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Tak. Saya tak ikut awak. 30 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Mana pemandu saya? 31 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Tak tahu. 32 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Maaf. Saya tak berniat nak buat awak terkejut. 33 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Saya datang untuk periksa peguam bernama Funaro, yang cuba sepina saya. 34 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Saya nampak awak masuk pejabatnya. Kamu berdua bekerja bersama? 35 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Awak okey, En Haller? 36 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Saya tak apa-apa, Eddie. Beri kami masa sekejap. 37 00:01:54,030 --> 00:01:55,405 Apa awak nak, De Marco? 38 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Saya nak tolong awak supaya awak tak buat silap. 39 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Silap bagaimana? 40 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Awak dari Mexico, bukan? 41 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Lahir di LA. Dibesarkan di Mexico. 42 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Awak tahu di Mexico tiada kod atau peruntukan undang-undang 43 00:02:08,419 --> 00:02:11,131 yang membolehkan remaja dibicarakan sebagai orang dewasa? 44 00:02:11,631 --> 00:02:14,341 Tak kira apa mereka buat, mereka dibicarakan sebagai juvana. 45 00:02:14,342 --> 00:02:16,844 Tak boleh ditahan di penjara melebihi umur 18 tahun. 46 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Maklumat berguna untuk lawatan saya seterusnya, tapi saya peguam di sini. 47 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Atas sebab ini, kartel merekrut remaja sebagai pembunuh. 48 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Panggil mereka sicario. 49 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Mereka ditangkap, dipenjarakan setahun, mungkin dua. 50 00:02:27,522 --> 00:02:30,357 Sebaik mereka berusia 18 tahun, sambung kerja. 51 00:02:30,358 --> 00:02:32,276 Untuk apa awak cakap semua ini? 52 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 Pada usia 16 tahun, Hector Arrande Moya 53 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 dimasukkan ke mahkamah Tijuana kerana dia bunuh tujuh orang. 54 00:02:38,408 --> 00:02:40,659 Tiga digantung dan diseksa di bilik bawah tanah 55 00:02:40,660 --> 00:02:41,869 untuk dapatkan maklumat. 56 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Satu dia tinggalkan di padang pasir dengan ular orok-orok di lehernya. 57 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Disebabkan ini, dia digelar La Culebra. 58 00:02:49,127 --> 00:02:51,753 Lelaki yang awak berpakat dengan Funaro untuk bebaskan. 59 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Tak, orang yang saya cuba bebaskan ialah klien saya, Julian La Cosse. 60 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Saya akan beritahu awak tentang Hector Moya. 61 00:02:57,719 --> 00:02:59,595 Awak nak penjarakan orang seumur hidup? 62 00:02:59,596 --> 00:03:01,639 Kes itu mesti adil dan saksama di mahkamah. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Mahkamah? Pelik. 64 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Ini perang, Haller. 65 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Awak perlu pilih satu pihak. 66 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Ada pengorbanan. 67 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Sekarang awak nak cakap tentang pilihan? 68 00:03:16,446 --> 00:03:19,406 Bagaimana dengan Gloria Dayton? Adakah dia pilihan? 69 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Adakah dia korban? Beginilah. 70 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Pergi mampus, De Marco. Ada peraturan. Peraturan undang-undang. 71 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Keluar. 72 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 73 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Apa? 74 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Penyiasat awak dan isterinya. 75 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Beritahu mereka jika mereka nak tahu tentang saya, tanya saja. 76 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Tak perlu curi-curi ambil fail, berbisik soalan. 77 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Saya ada di sini. 78 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Sepanjang masa. 79 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Awak pasti awak okey, En. Haller? 80 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Maaf. Saya pergi beli kopi dan saya pasti saya dah kunci pintu. 81 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Tak apa, Eddie. Mari kita pergi dari sini. 82 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 Saya tak perlukan kopi. 83 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Selamat pagi, En. Haller. 84 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Selamat pagi. Siapa itu? 85 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Jessica, pelatih kita. - Kita masih ada pelatih? 86 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Ya, kita masih sibuk, Mickey. Kita juga ada pan dulce dari Monarca. 87 00:04:47,453 --> 00:04:51,081 - Saya tak lapar. Terima kasih. - Apa yang awak baru cakap? 88 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Ejen James De Marco daripada DEA datang melawat saya semalam. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Dia tunggu saya di dalam Lincoln. - Apa? 90 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Awak di mana? - Bukan salah Eddie. 91 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco takkan cuba apa-apa pada siang hari. 92 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Apa yang dia mahu? - Takutkan saya. 93 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Dia tak mahu saya menyibuk dalam kes Hector Moya. 94 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Biar saya teka. Itu tak berhasil. 95 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Bukan itu saja. Saya akan buat lebih baik. 96 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Apa maksud awak? 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Kita akan dapat klien baharu. 98 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 99 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Biar saya tanya semula. 100 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Apakah kegilaan yang awak bualkan ini? 101 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Petisyen habeas Hector Moya ada kaitan dengan perbicaraan pembunuhan Julian. 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Semuanya satu kes. 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco suruh Glory tanam pistol untuk jatuhkan Hector Moya. 104 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 De Marco fikir dia akan selamat. 105 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Kemudian dia dapat tahu Glory disepina untuk beri keterangan. 106 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Bagaimana jika dia mahu tutup mulutnya selama-lamanya? 107 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Semua itu masuk akal, tapi kita perlu buktikannya. 108 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Ya, dan jalan terbaik adalah untuk guna kes Hector Moya 109 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 untuk jadikan De Marco suspek. 110 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Saya cuma perlu yakinkan Moya untuk upah saya. 111 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Bagaimana awak nak buat? 112 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Saya akan jumpa dia esok. 113 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, semua ini gila. 114 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Betul-betul gila. Awak nak saya teruskan? 115 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 Awak nak jumpa ketua kartel berbahaya yang benci awak 116 00:06:00,360 --> 00:06:03,779 sebab awak tolong penjarakan dia dan tanya jika awak boleh wakili dia? 117 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Ya, betul. 118 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Kita masih perlu fikirkan apa yang berlaku pada malam Glory dibunuh 119 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 dan cara Neil Bishop terlibat dalam cerita ini. 120 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Kita asyik mencari kaitan Bishop dengan Hector Moya. 121 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Mungkin kita patut cari kaitan Bishop dengan De Marco. 122 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Saya cakap dengan lelaki yang pernah bekerja dengan pengedar dadah dulu. 123 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Dia beritahu saya tentang beberapa pembunuhan kartel lama di Valley 124 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 yang Bishop mungkin siasat. 125 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Dia ada sebut De Marco? 126 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Tak, tapi jika ia pembunuhan berkenaan dadah, 127 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 masuk akal DEA mungkin turut terlibat. 128 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Jadi, kita perlu cari kes yang Bishop urus di mana mereka boleh bertemu. 129 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 LAPD takkan serahkan saja semua fail lama Bishop. 130 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Walaupun kita failkan permohonan FOIA, mungkin kena tunggu berbulan. 131 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Waran geledah. 132 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Sebaik saja ia difailkan, ia menjadi rekod awam 133 00:06:55,123 --> 00:06:57,666 dan kita boleh cari di bawah nama Bishop. 134 00:06:57,667 --> 00:06:59,626 Rujuk silang dan bekerja secara terbalik. 135 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Saya dan Lorna boleh buat. - Bagus. 136 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, jangan buat rancangan esok. Kita akan ke Victorville. 137 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Saya suka jalan-jalan. Saya akan bawa snek. 138 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Seperkara lagi. 139 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Aduhai, ada lagi. 140 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Saya habiskan semalaman membaca transkrip perbicaraan Moya. 141 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 Pistol yang Glory tanam datang dari sebuah kedai senjata di Vegas. 142 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Pemiliknya seorang lelaki bernama Budwin Dell. 143 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Di perbicaraan Moya, dia kata dia jual pistol itu kepada Moya. 144 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Mengarut. - Boleh awak siasatnya malam ini? 145 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Saya perlu bawa sesuatu kepada Hector Moya. 146 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Jika pergi sekarang, saya boleh tiba di Vegas sebelum malam. 147 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Mickey, saya harap awak tahu apa awak buat. 148 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Awak sedang menjolok sarang tebuan. 149 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Okey, kita ada dua klien di sini. 150 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Pertama, Julian, yang akan dipenjarakan atas pembunuhan yang dia tak buat 151 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 melainkan kita bela dia. Kedua, Glory Days. 152 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Ada orang gunakan dia dan buang dia. 153 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 Kita berhutang dengannya untuk siasat siapa dan kenapa. 154 00:07:46,507 --> 00:07:47,758 Mari mulakan kerja. 155 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Wah. Mantap. 156 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Mungkin saya patut keluar sebelum trafik sesak. 157 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Bawa saya ke Vegas bersama awak. 158 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Atau Reno. 159 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Atau ke tempat lain selain pejabat ini. 160 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Oh, Tuhan. 161 00:08:09,864 --> 00:08:12,492 Otot awak dah menonjol. Makan karbohidrat. 162 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Mungkin satu. 163 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Terima kasih, Jessica. 164 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 WARAN GELEDAH DAN AFIDAVIT 165 00:08:49,445 --> 00:08:52,406 BAYAR LIMA BELAS RIBU DAN 00/100 DOLAR KEPADA LETTS DANCE, LLC 166 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Alamak. 167 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Kenapa? 168 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Mickey perlu lihat ini. 169 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 Tentang kes kita? 170 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Bukan tentang kes kita. 171 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hei! 172 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Saya sedang semak laporan homisid lama, seperti yang saya kata, 173 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 yang bermaksud saya tak tengok Live with Kelly and Mark. 174 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Ia cuma main di latar belakang semasa saya buat kerja. 175 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 Percaya tak orang kata rupa saya mirip Kelly? 176 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Maksud saya, dia sangat cantik. 177 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Tapi benda itu tak penting. Yang penting, benda ini. 178 00:09:31,153 --> 00:09:35,782 Seorang penduduk Silver Lake menikam dan membunuh di laluan mendaki berdekatan. 179 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Penyerangnya yang dituduh? 180 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Bekas suaminya yang baru mengaku bersalah atas penganiayaan pasangan, 181 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 tapi dibebaskan dari penjara buat sementara waktu. 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Nantikan berita lebih lanjut dan... - Aduhai. 183 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Awak tahu tentang ini? 184 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Tak, dia... batalkan makan malam semalam. 185 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Sekarang awak tahu sebabnya. Awak akan telefon dia, bukan? 186 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Tak, dia tak nak jumpa saya, Lorna. 187 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, dia pasti sangat sedih. 188 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Awak patut telefon dia. 189 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Apa? 190 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Entahlah, Lorna. Bunyinya macam teman lelaki. 191 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Dia sudah jelaskan yang dia tak mahu itu. 192 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Setiap kali saya mendesak, dia tolak saya. 193 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Saya cuma tak nak paksa dia. 194 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Oh, Tuhan. Berapa umur awak? 195 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Dia batalkan makan malam dan awak tak tanya kenapa? 196 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Saya hantar emoji ibu jari bagus. 197 00:10:34,133 --> 00:10:36,509 - Awak hantar emoji ibu jari bagus? - Ya. 198 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Awak tahu maksudnya pasif-agresif kebelakangan ini, bukan? 199 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Apa maksud awak "pasif-agresif"? Maksudnya "okey". 200 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Bukan kepada orang muda. 201 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Beginilah. 202 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, saya rasa awak suka dia lebih daripada yang awak benarkan. 203 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Saya rasa dia suka awak lebih daripada yang dia benarkan. 204 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hei. 205 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Telefon dia. 206 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 Anda menghubungi Andrea Freemann. Tinggalkan pesanan. 207 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 Kalau bernasib baik, saya akan telefon semula. 208 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hei, Andy. Ini saya, Mickey Haller. 209 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Saya... Saya dah tonton berita itu dan saya bersimpati. 210 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Saya cuma nak cakap 211 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 yang saya ada di sini jika awak perlu bercakap 212 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 atau jika awak perlukan apa-apa, okey? 213 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Cuma... 214 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Ya, cuma saya harap awak okey. 215 00:11:45,496 --> 00:11:48,123 Baiklah. Telefon saya, Andy. Selamat tinggal. 216 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Aduhai. 217 00:11:51,460 --> 00:11:52,419 PANGGILAN TAK DIJAWAB 218 00:11:52,420 --> 00:11:53,379 MEL SUARA 219 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 220 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Awak okey? 221 00:11:59,385 --> 00:12:02,220 Saya akan selamat. Apakah perkembangan kes Shelby? 222 00:12:02,221 --> 00:12:04,264 Pembelaan failkan usul untuk minta penemuan. 223 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Meminta kandungan e-mel ahli kongres. 224 00:12:06,100 --> 00:12:09,185 Kita dah beri mereka e-mel antara ahli kongres dengan klien mereka. 225 00:12:09,186 --> 00:12:10,729 Mereka mahukan rahsia negara? 226 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Saya tak tahu, tapi Hakim Swidler jadualkan perbicaraan esok. 227 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Okey. 228 00:12:15,276 --> 00:12:18,486 Tulis memo untuk saya. Gariskan undang-undang kes berkaitan. 229 00:12:18,487 --> 00:12:19,530 Saya akan... 230 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Siapa itu? 231 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Ayah Deborah Glass. 232 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Saya... 233 00:12:33,544 --> 00:12:35,462 bersimpati atas kehilangan awak. 234 00:12:35,463 --> 00:12:40,050 Kalau ada apa-apa yang saya atau pejabat saya boleh bantu... 235 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Terima kasih. 236 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Saya sepatutnya pergi dan kenal pasti dia. 237 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Saya belum boleh. 238 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Saya boleh minta seseorang teman. - Tidak. 239 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Awak ada anak, Cik Freemann? 240 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Tidak. 241 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Debbie dan saya tak rapat dulu. 242 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 Terutamanya selepas ibunya meninggal. 243 00:13:12,666 --> 00:13:16,504 Adakala, saya rasa dia kahwini binatang itu untuk buat saya marah. 244 00:13:19,215 --> 00:13:21,217 Namun, selepas dia tinggalkan dia, 245 00:13:22,510 --> 00:13:24,345 kami mula jadi rapat semula. 246 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Saya suka. 247 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Saya sangat suka. 248 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Sekarang... 249 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 Saya cuma tak faham 250 00:13:41,278 --> 00:13:43,614 kenapa dia dibebaskan dari penjara. 251 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 Ia aturan biasa 252 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 apabila seseorang mengaku bersalah. 253 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Mereka dibenarkan keluar atas tujuan tertentu, 254 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 tapi hanya dengan kelulusan mahkamah. 255 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 Ada majlis pengebumian keluarga. 256 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Dia takut akan dia. 257 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Dia kata dia akan pindah ke luar negeri jika dia tak dipenjarakan. 258 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Saya beritahu dia. Saya... 259 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Saya kata jangan risau, 260 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 dia akan dilindungi. 261 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 KEDAI SENJATA DAN ALATAN TAKTIKAL DELL 262 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Pilihan yang bagus. 263 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Kuasa henti lebih kuat daripada Magnum dengan kemudahan semi auto. 264 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Cantik, bukan? 265 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Tak begitu menarik bagi saya. 266 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Ada apa-apa yang lebih bergaya? 267 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Itu saja model yang ada sekarang, tapi kami boleh reka khas. 268 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Tengkorak dan tulang bersilang pada pemegang. Apa saja. 269 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Sebenarnya, seseorang beritahu saya ada Desert Eagle khas dari kedai ini. 270 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Sebenarnya, 271 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 yang ini. 272 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Ingat tak? 273 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Siapa awak? 274 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Saya cuma pihak berminat 275 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 yang bekerja untuk peguam bela bagi seseorang yang dituduh membunuh. 276 00:16:13,222 --> 00:16:14,430 Apa kaitannya dengan saya? 277 00:16:14,431 --> 00:16:17,935 Awak beri keterangan yang awak jual pistol itu 278 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 kepada lelaki ini 279 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 dengan lesen memandu Arizona 280 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 di bawah nama Reynaldo Santé. 281 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Itu bukan nama sebenar dia, bukan? 282 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Nama sebenar dia Hector Moya. Sudah tentu awak ingat. 283 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Hei, apa saja keterangan saya ialah kebenarannya. 284 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Awak fikir saya nak terlibat dalam kes kartel? 285 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Saya cuma pemilik perniagaan kecil yang mencari rezeki. 286 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Itulah yang buat saya pelik. 287 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Lelaki macam Hector Moya boleh dapat pistol dari mana saja. 288 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Kenapa, dalam banyak-banyak tempat, dia beli pistol di sini? 289 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Ini bukan tempat untuk buat saya marah. 290 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Melainkan awak ada lencana, saya tiada apa-apa nak cakap dengan awak. 291 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Sekarang, sila tinggalkan kedai saya. 292 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Terima kasih. - Ya. 293 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Baru sejam di Vegas dan awak sudah curang pada saya? 294 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Itu isteri Budwin Dell, sayang. 295 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Rekodnya bersih, jadi saya nak minta awak periksa latar belakangnya. 296 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin... kurang bekerjasama. 297 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Jika dia menipu untuk De Marco, tentu ada sebabnya. 298 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Saya tak perlu semak latar belakang untuk lihat dia bawa Peekaboo. 299 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Apa itu? Beg tangannya? Mahalkah? 300 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Jika ia asli. 301 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Kuncinya nampak betul, jadi mungkin asli. 302 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Berapa? 303 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Tujuh atau lapan ribu. 304 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Tapi bergantung pada sama ada ia vintaj atau tidak, atau apa bahannya, 305 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 harganya boleh mencecah 30 ribu. 306 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Tiga puluh ribu? 307 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Ia beg tangan, bukan rumah. 308 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Saya lebih suka ada rumah, 309 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 tapi saya pun suka beg Fendi. 310 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Bila awak perlukan pemeriksaan ini? 311 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Kalau boleh, sebelum motosikal saya jadi labu. 312 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Penuh misteri. 313 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Okey, sayang awak. Selamat tinggal. 314 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Akhirnya, saya terpaksa matikan telefon saya. 315 00:18:53,173 --> 00:18:54,550 Ia tak pernah berhenti. 316 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Saya cuba fokus dan bekerja, tapi... 317 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Saya perlu jumpa ayah Deborah Glass hari ini. 318 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Dia datang dari Ohio. 319 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Dia kehilangan satu-satunya anak perempuannya. 320 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, saya bersimpati, tapi ini bukan salah awak. 321 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Jangan. 322 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Jangan kata ini bukan salah saya. 323 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Hakikatnya bukan. 324 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 Suaminya keluar dengan ikat jamin, bukan? 325 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Apa? Cakap dengan saya, Andy. Apa yang berlaku? 326 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 Saya belum beritahu... 327 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 sesiapa tentang hal ini. 328 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Saya buat silap. 329 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Silap besar. 330 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Suami Deborah Glass keluar dengan Penepian Cruz 331 00:20:10,209 --> 00:20:12,836 dan saya sepatutnya telefon dan beritahu dia. 332 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Awak... 333 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Aduhai, Andy. 334 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Saya baru nak telefon dia. 335 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Kemudian Suarez masuk pejabat saya 336 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 dan mula cakap tentang kenaikan pangkat. 337 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Ketua Jenayah Berat. 338 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Kemudian kami ada mesyuarat staf, 339 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 kemudian... saya cuma terlupa. 340 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Hari itu saya terlalu sibuk, Mickey. Saya tak telefon dia. 341 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Jika saya beri dia amaran, dia pasti akan ambil langkah berjaga-jaga. 342 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Dia boleh keluar dari bandar, ubah rutinnya... 343 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Mungkin dia takkan buat semua itu. Kita tak boleh pastikannya. 344 00:20:52,084 --> 00:20:54,753 Tolonglah. Jangan buat diri awak begini, Andy. 345 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Okey, awak buat silap. 346 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Mustahil awak boleh menjangkakan hal ini. 347 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Kalaulah saya boleh percayainya. 348 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, pekerjaan kita rumit. 349 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Kita terlalu terlibat. 350 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Percayalah. Saya sedang laluinya sekarang. 351 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Tapi kita peguam. Kita bukan adiwira. 352 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Kadangkala kita akan buat silap. 353 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Mungkin awak buat silap. 354 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Okey, itulah Andy yang saya kenal. 355 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Mungkin ini kesilapan pertama dan terakhir awak. 356 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Hei, percuma. 357 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Baiklah, semua. Ini dia. Baling dadu. 358 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Ayuh, sembilan! 359 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Tujuh. Giliran pemain seterusnya. 360 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Ambillah. 361 00:22:27,220 --> 00:22:28,263 {\an8}KASINO WILD WEST 362 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Teruknya. 363 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Ada yang lebih kuat, Amber? 364 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Kalau nak minuman yang lebih kuat, bayar di bar. 365 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Macam mana kalau bukan minuman yang saya cari? 366 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Tempat letak kereta. 367 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Sebelah pintu masuk pekerja. Tiga puluh minit. 368 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Jauhi pintu. Mereka ada kamera keselamatan. 369 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Siapa pengawal itu? 370 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Awak fikir saya bodoh? Saya bukan datang untuk ditipu. 371 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Dua ratus. Dua ratus untuk 350. 372 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Betulkah? 373 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Patutlah awak mampu beli beg tangan mahal itu. 374 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Awak datang untuk beli atau bergurau? 375 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Dua-dua bukan. 376 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Saya menyiasat keterangan mengarut yang suami awak beri 377 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 dalam perbicaraan beberapa tahun lalu. 378 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Baiklah, kita dah selesai. 379 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Siapa pun awak, awak boleh pergi mampus. 380 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 381 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Awak di bawah telunjuknya, bukan? Awak nak berhenti ikut telunjuk dia? 382 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Cakap dengan saya. 383 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hei. Awak bangun awal. 384 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Ada sesi praperbicaraan. Saya perlu balik dan tukar baju. 385 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, awak tahu awak boleh minta penangguhan. 386 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Cuti sehari. 387 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Awak sangat baik, Mickey, tapi... 388 00:24:20,834 --> 00:24:22,085 saya janji saya okey. 389 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Lagipun, kembali bekerja jalan yang terbaik untuk saya. 390 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Di situlah saya gembira. 391 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Baiklah. Apa kata awak datang sini malam ini? 392 00:24:32,679 --> 00:24:36,140 Kita akan berehat, tonton filem, buat bertih jagung. 393 00:24:36,141 --> 00:24:37,600 Bukan ketuhar gelombang mikro. 394 00:24:37,601 --> 00:24:39,895 Saya akan masak di atas dapur. Banyak mentega. 395 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Itu cara lama. 396 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Sangat 397 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 domestik. 398 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Apa pendapat awak? 399 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Boleh juga. 400 00:25:02,459 --> 00:25:03,710 Telefon awak nanti, okey? 401 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Helo? 402 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Oh. Hei, Lorna. Kopi panas. 403 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Bagus. Apa awak buat di sini awal sangat? 404 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Saya nak mula semak kes-kes lama Bishop. 405 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Saya cari di Valley, cetak dokumen berkaitan daripada waran geledah 406 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 dan letak dalam fail itu. 407 00:25:38,828 --> 00:25:41,622 Saya juga semak arkib akhbar bagi cerita pembunuhan 408 00:25:41,623 --> 00:25:43,666 yang menyebut Bishop sebagai ketua detektif. 409 00:25:43,667 --> 00:25:45,918 - Biar betul? - Ya. 410 00:25:45,919 --> 00:25:46,920 Tengok ini. 411 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Saya fikir, berapa banyak pembunuhan yang ada? 412 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Rupa-rupanya banyak. 413 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Semua ini di Valley? 414 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Awak dan Cisco patut pertimbangkannya semasa mencari rumah. 415 00:25:58,306 --> 00:26:01,183 Paku tekan merah, pembunuhan. Biru, rompakan-pembunuhan. 416 00:26:01,184 --> 00:26:02,518 Hijau, berkaitan dengan dadah. 417 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Saya nomborkan setiap kes dan mula masukkan dalam hamparan 418 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 supaya kita boleh semak dengan mudah. 419 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Awak buat semua ini pagi tadi? 420 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Saya tak boleh tidur, jadi saya datang awal. 421 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Berapa awal? 422 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Okey. Mungkin saya tak balik. 423 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, awak okey? 424 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Lima belas ribu? Untuk apa ini? 425 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Saya sewakan studio kepada rancangan TV Cat. 426 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Ya. Apa masalahnya? 427 00:26:39,222 --> 00:26:41,515 Saya ingat saya akan kembali kepada cinta pertama saya, 428 00:26:41,516 --> 00:26:43,143 bukan jadi tuan kedai. 429 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Kadangkala saya rasa tak berdaya dalam hidup ini. 430 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Mungkin saya cuma tak nak lepaskan diri lama saya. 431 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Atau mungkin awak cuma nak tahu cara menjadi awak semula. 432 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Awak akan tahu. Awak cuma perlu hidup dalam saat ini. 433 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Itu yang Eddie kata LeBron kata, bukan? 434 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Baiklah. 435 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Mari kembali siasat pembunuhan! 436 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Rupa-rupanya De Marco ada satu corak. 437 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Dia guna lencananya untuk susahkan orang lain, 438 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 kemudian paksa mereka buat kerja kotornya bagi pihak dia. 439 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna dapat tahu Amber Dell 440 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 ditangkap atas pemilikan dadah untuk jualan beberapa tahun lalu. 441 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Tapi apabila DEA terlibat, 442 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 kes itu tak ke mana-mana. 443 00:27:36,363 --> 00:27:38,489 Biar saya teka. Sebab suami dia setuju 444 00:27:38,490 --> 00:27:40,824 untuk tipu tentang pistol itu di perbicaraan Moya. 445 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Betul, tapi saya tak pasti mereka mahu beri keterangan dalam kes ini. 446 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Jika awak cuba paksa mereka, keadaan boleh jadi buruk. 447 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Kita fikir tentang itu nanti. 448 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Buat masa ini, saya boleh guna ini untuk pujuk Moya. 449 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Bagus, Cisco. 450 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Tiada masalah. Semoga berjaya. 451 00:27:57,926 --> 00:27:58,759 Mick. 452 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Ya? 453 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Hati-hati, ya? 454 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Ya. Sentiasa. 455 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Awak lapar? 456 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Tak, terima kasih. 457 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Awak pasti? Saya ada sesuatu untuk tenangkan awak. 458 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Ada orang pernah cakap begitu. 459 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Sandwic bakon dan telur Bagel Broker. 460 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 Saya dengar ia yang terbaik di LA. 461 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Saya tak tanya sesiapa di pejabat kerana kamu semua akan bergaduh besar. 462 00:28:23,159 --> 00:28:25,620 Kamu sangat bersemangat tentang makanan. 463 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Ya, betul. 464 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Beginilah. 465 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Apabila kita tiba di sana, 466 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 saya harap awak tak kisah, tapi kalau tiada masalah, 467 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 saya lebih suka tunggu di dalam kereta. 468 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Penjara menakutkan saya. 469 00:28:40,760 --> 00:28:42,052 Ya. 470 00:28:42,053 --> 00:28:45,557 Saya tak salahkan awak. Saya nak tunggu di dalam kereta juga kalau boleh. 471 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Semasa saya enam tahun, mak saya bawa saya melawat sepupu saya, Jorge. 472 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Saya sangat takut dan asyik minta mak saya duit untuk mesin layan diri. 473 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Saya makan lima bungkus Fritos. Sekarang dah tak nak baunya pun. 474 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Boleh saya tanya sesuatu? 475 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Boleh. 476 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Hector Moya ini. Awak pasti nak bantu dia keluar? 477 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Saya tak ada pilihan, Eddie. 478 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Saya perlu bantu Moya untuk bantu Julian. Seluruh kesnya bergantung padanya. 479 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Tapi lelaki seperti Moya memburukkan nama kita. 480 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Sudah cukup ramai orang yang fikir semua orang Latin penjenayah. 481 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Ya. Hector Moya bukan malaikat. 482 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Hal itu tak mengubah hakikat yang dia dianiaya. 483 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Jika seseorang masuk penjara seumur hidup, 484 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ia sepatutnya atas jenayah yang mereka benar-benar buat. 485 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Mungkin bagi kebanyakan orang, tapi dalam hal ini, siapa peduli? 486 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 Siapa... Tugas saya adalah untuk peduli. 487 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Sebab itu saya peguam bela. 488 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Sedap sandwic? 489 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Hebat. Jangan beritahu Lorna. 490 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Dia akan kata Maury's di Silver Lake lebih baik. 491 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Kami dah buat beberapa permintaan kepada Rakyat, Yang Arif. 492 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Walaupun mereka telah menghasilkan beberapa bahan, 493 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 jelas mereka tak patuh sepenuhnya dengan tanggungjawab penemuan mereka. 494 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Cik Freemann menuntut kerahsiaan kerajaan, 495 00:30:19,609 --> 00:30:22,069 tapi kes Hill sudah menjelaskan 496 00:30:22,070 --> 00:30:25,155 bahawa, tanpa keperluan campur tangan penguatkuasaan undang-undang, 497 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 tiada pengecualian untuk menyekat penemuan daripada pihak pembela. 498 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Yang Arif, hal ini cuma cubaan telus oleh pendakwa untuk melambat-lambatkan. 499 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Jika Cik Freemann ada penjelasan lain bagi halangannya, 500 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 dia belum berkongsi hujahnya dengan mahkamah, 501 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 tapi saya syak sebab dia... 502 00:30:44,384 --> 00:30:46,261 Cik Freemann, apa pendapat awak? 503 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Cik Freemann? 504 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Awak tak apa-apa? 505 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Mari kita berehat sepuluh minit. 506 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, awak okey? 507 00:31:09,909 --> 00:31:12,160 Jika awak ada lebih daripada 70 dolar tunai, 508 00:31:12,161 --> 00:31:13,912 tinggalkannya dengan saya juga. 509 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Jaket, tali pinggang, barang kemas yang mungkin mencetuskan pengesan. 510 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Ikat ini pada tali pinggang awak. 511 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Jika awak rasa nyawa awak terancam, cabutnya. Kami akan datang membantu. 512 00:31:43,151 --> 00:31:44,569 Macam mana kalau awak terlewat? 513 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Buka! 514 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Helo, Sly. Lama tak jumpa. 515 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Tak cukup lama. 516 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Cantik sut. 517 00:32:14,724 --> 00:32:16,476 Kalaulah saya boleh cakap begitu juga. 518 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Bagaimana keadaan awak di sini? 519 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Sebenarnya, 520 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 saya pernah ada klien yang suka hidup penjara. 521 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Lebih mudah daripada hidup jalanan. Tiga kali makan, baju bersih, katil. 522 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Ya. 523 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Saya ada beberapa klien begitu. - Saya bukan klien begitu. 524 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Tempat ini neraka di Bumi. 525 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Dulu saya makan tengah hari setiap hari di Water Grill. 526 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Rindu benda-benda kecil begitu. 527 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Ya. 528 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Berapa lama lagi? 529 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Mari kita lihat. 341 hari, tapi siapa yang mengira? 530 00:32:53,846 --> 00:32:56,182 Saya tak nak beritahu awak secara terperinci begitu, 531 00:32:57,141 --> 00:32:58,601 tapi saya lebih santai sekarang. 532 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Awak ada cakap dengan Hector Moya tentang saya sertai pasukan impian ini? 533 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Sebenarnya, ya. Dia biarkan saya buat keputusan. 534 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Betulkah? - Ya. 535 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Beritahu saya tentang dia. Macam mana awak boleh jadi penasihat dia? 536 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Buat masa ini, saya seorang saja peguam di sini. 537 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Dia datang kepada saya, kata dia diperangkap, minta saya bantu. 538 00:33:33,469 --> 00:33:34,887 Awak percayai ceritanya? 539 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Beginilah. 540 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Dia mengaku memiliki dadah, bukan? 541 00:33:40,393 --> 00:33:43,186 Serta benda-benda lain yang kita berdua tak mahu fikirkan, 542 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 tapi dia bersumpah pistol itu ditanam. 543 00:33:46,858 --> 00:33:48,192 Kenapa tipu tentang itu saja? 544 00:33:49,277 --> 00:33:50,861 Dia beritahu awak siapa yang tanam? 545 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Dia ingat polis. 546 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Kemudian dia ditahan oleh LAPD 547 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 selepas awak buat perjanjian dengan pejabat Peguam Daerah. 548 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Pasti awak ingat cerita itu, bukan? 549 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Tapi Hector belum tahu ketika itu. Dia cuma tahu dia menyerbu masuk, 550 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 jumpa kokaina di atas meja sisi, pistol di bawah tilam. 551 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Polis persekutuan segera ambil alih. 552 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Dalam sekelip mata, dia dapat Anugerah Pencapaian Sepanjang Hayat. 553 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Jadi, bila dia putuskan yang hal ini ada kaitan dengan Glory Days? 554 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Saya yang soal. 555 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Saya tanya soalan yang tak ditanya oleh peguam pertamanya itu. 556 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Siapa ada akses? 557 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Rupa-rupanya bukan klien awak saja pelacur yang melawat Hector. 558 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixx. - Ya. Antaranya. 559 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Kawan saya semak latar belakang melalui komputer polis. 560 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Glory seorang saja yang dibunuh tiga hari sebelum Hector dipenjarakan. 561 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Awak patut tahu Hector suka Glory. 562 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Dia tak percaya Glory akan laporkannya. 563 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Saya? Saya rasa Glory tiada pilihan. Bukan kerana tuduhan itu. 564 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Ada orang ugut dia. Hector pun rasa begitu. 565 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 566 00:35:01,432 --> 00:35:03,975 Bagaimana awak menjejaki Glory? 567 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 Hantar sepina? Dia pindah, tukar nama... 568 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Anak saya bukannya bodoh, okey? 569 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Dia ambil gambar daripada penangkapannya, pergi ke semua tapak pengiring. 570 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Dia ambil masa sehari dua, tapi dia jumpa dia. 571 00:35:15,363 --> 00:35:17,864 Dia cetak laman web baharunya dan bawanya ke sini. 572 00:35:17,865 --> 00:35:19,200 Hector kenal pasti dia. 573 00:35:19,700 --> 00:35:21,285 Bila awak hantar sepina kepada dia? 574 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Junior uruskan semua itu. 575 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Ya. Di bawah pengawasan awak. 576 00:35:28,709 --> 00:35:30,836 Berapa tempoh masa antara penghantaran sepina 577 00:35:30,837 --> 00:35:32,213 dengan pembunuhannya? 578 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Lebih kurang seminggu. 579 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Klien saya tak bunuh dia, Sly. Awak yang bunuh. 580 00:35:49,814 --> 00:35:52,399 Awak dan anak awak semasa awak hantar sepina itu. 581 00:35:52,400 --> 00:35:54,359 De Marco tak boleh biarkan dia beri keterangan. 582 00:35:54,360 --> 00:35:55,735 Saya bukan bodoh, Haller. 583 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Anak saya dah beritahu awak sepina difailkan secara rahsia. 584 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Ya, tapi Glory tetap mati seminggu kemudian. 585 00:36:01,117 --> 00:36:03,493 Sama ada anak awak tak tahu maksud secara rahsia, 586 00:36:03,494 --> 00:36:05,495 atau awak sedar awak jolok sarang tebuan. 587 00:36:05,496 --> 00:36:09,416 - Awak tak tahu apa yang awak bualkan. - Saya tahu. Awak pun tahu. 588 00:36:09,417 --> 00:36:12,544 Awak fikir tiada siapa perasan awak palsukan sepina Kendall Roberts? 589 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Awak risau De Marco memerhatikan mahkamah, 590 00:36:14,589 --> 00:36:17,757 jadi awak fikir awak dan anak awak boleh terlepas memalsukan sepina 591 00:36:17,758 --> 00:36:19,217 supaya dia takkan tahu. 592 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Kamu berdua dah terlibat dari awal lagi. 593 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Beginilah, Haller. Apa kata awak pergi mati saja? 594 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Boleh? 595 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Awak boleh lupakan Moya. Awak takkan jumpa dia. 596 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Duduk, Sly. Saya belum selesai. 597 00:36:33,858 --> 00:36:35,400 Awak keluar dan saya janji 598 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 Badan Peguam Negeri akan hancurkan anak lelaki awak. 599 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 Sementara itu, mereka mungkin tahan awak di sini lebih lama. 600 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Macam mana bunyinya? 601 00:36:45,494 --> 00:36:48,038 Beberapa tahun lagi makan bologna atas roti putih 602 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 setiap hari pada pukul 10:30? 603 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Wah, awak memang tak guna. 604 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Ya, saya memang tak guna. 605 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Terutamanya apabila ada klien tak bersalah berdepan tuduhan membunuh. 606 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, awak tahu Junior tak boleh buat. 607 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Tanpa bantuan. 608 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Ayuh. 609 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Awak dah sedia? 610 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ya. 611 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Bukan saya. 612 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Dia. 613 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Mari pergi. 614 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Buka pagar! 615 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Semoga berjaya. 616 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo. 617 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Awak tak perlukan ini lagi. 618 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Jangan risau, En. Haller. 619 00:38:57,877 --> 00:39:00,463 Seperti yang awak lihat, saya ada keistimewaan tertentu. 620 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Awak selamat bersama saya. 621 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Terima kasih. 622 00:39:05,926 --> 00:39:07,385 Enam bulan lalu, rancangan saya 623 00:39:07,386 --> 00:39:09,637 membunuh awak dengan cara yang menyakitkan. 624 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Awak dan Glory Days. 625 00:39:11,557 --> 00:39:13,141 Saya beritahu awak ini 626 00:39:13,142 --> 00:39:16,729 sebab hanya orang bodoh akan fikir saya tiada motif untuk buat begitu. 627 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Tapi saya tak buat. 628 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Kalau saya buat, kamu berdua akan lenyap begitu saja. 629 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Jadi, bukan awak yang tinggalkan ular orok-orok di katil saya? 630 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Ular orok-orok bukan gaya saya. 631 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Tapi kita tinggalkan mayat di tengah padang pasir 632 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 dan siapa tahu apa yang akan panjat di atasnya, bukan? 633 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Kemudian ada orang ambil gambar 634 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 dan kita diberikan nama gelaran yang kita tak pernah minta. 635 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Untuk pengetahuan awak, 636 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 saya cuma buat kerja saya tahun lepas. 637 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Pertahankan klien saya sebaik mungkin. 638 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Peraturan awak, undang-undang awak. 639 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 Dalam dunia saya, pembelot ialah pembelot. 640 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 Pembelot lenyap. 641 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Kadangkala peguam mereka juga lenyap. 642 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Tapi sekarang nampaknya awak nak membantu saya. 643 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Saya rasa awak perlukan bantuan saya. 644 00:40:09,740 --> 00:40:11,366 Pistol yang mereka jumpa di bilik awak 645 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 bukan awak punya dan saya rasa saya boleh buktikannya. 646 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Penipu itu. 647 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Ya, dia menipu. James De Marco tangkap isterinya mengedar kokaina. 648 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Daripada memenjarakan dia, lebih baik dia berhutang dengannya. 649 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Dia mempergunakan orang. 650 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Awak berurusan dengan orang yang main permainan yang sangat berbahaya. 651 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Awak faham risikonya? 652 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Saya faham orang yang buat begini kepada awak 653 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 takkan berhenti untuk halang cerita mereka tersebar. 654 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Sebab itu mereka bunuh Glory Days 655 00:40:40,187 --> 00:40:42,397 dan sebab itu kita perlu hati-hati 656 00:40:42,398 --> 00:40:45,191 sehingga kita boleh ceritakan kisah ini semasa perbicaraan. 657 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Apabila mereka di mahkamah, 658 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 lebih sukar mereka nak bersembunyi di sebalik lencana mereka. 659 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Mereka perlu jawab soalan kita. 660 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 661 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Adakah dia penting bagi awak? 662 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Buat seketika, saya cuba bantu dia, tapi saya gagal. 663 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Apa yang penting sekarang, saya ada klien di penjara daerah 664 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 yang dituduh membunuhnya dan dia tak lakukannya. 665 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 Saya tak boleh kecewakan dia. 666 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Jadi, tolong saya. Saya janji akan tolong awak. 667 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Bagaimana? 668 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, awak tahu berapa peratus petisyen habeas 669 00:41:28,444 --> 00:41:30,695 yang menyebabkan banduan dibebaskan? 670 00:41:30,696 --> 00:41:32,490 1.8 peratus. 671 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester tak pernah sebut tentang ini. 672 00:41:36,368 --> 00:41:39,704 Sylvester bukan peguam lagi. Awak faham? 673 00:41:39,705 --> 00:41:40,830 Maksudnya dua perkara. 674 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 Pertama, apa saja awak beritahu dia di sini tak dilindungi. 675 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Tiada keistimewaan peguam-klien sebab tiada peguam. 676 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Dua, maksudnya peguam sebenar awak ialah anak lelaki Sylvester, 677 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 yang tak tahu apa-apa. 678 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Tanpa saya, awak tiada peluang. 679 00:42:02,686 --> 00:42:04,230 Apa yang awak perlu daripada saya? 680 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Hanya kebenaran. 681 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 Polis jumpa kad pengenalan palsu di bawah nama Reynaldo Santé 682 00:42:11,695 --> 00:42:13,071 di rumah sewa awak. 683 00:42:13,072 --> 00:42:15,823 Semasa perbicaraan, awak kata ia ditanam bersama sepucuk pistol, 684 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 tapi itu tak benar, bukan? 685 00:42:19,245 --> 00:42:21,454 Kad pengenalan itu saya punya, tapi bukan pistol. 686 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Awak guna kad pengenalan itu untuk ke LA? 687 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ya. 688 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Adakah awak jumpa Glory Days dan Trina Trixx di LA? 689 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Sebelum dia mengadu, 690 00:42:32,216 --> 00:42:34,009 Gloria kegemaran saya. 691 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Okey. 692 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Itu saja buat masa ini. 693 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Dengan anggapan kita bersetuju. 694 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Saya setuju. 695 00:42:51,151 --> 00:42:53,361 Bagus. Hati-hati. 696 00:42:53,362 --> 00:42:55,572 Macam saya kata, orang-orang ini takkan berhenti 697 00:42:55,573 --> 00:42:57,365 untuk halang cerita mereka tersebar. 698 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 En. Haller. 699 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Saya dilindungi. 700 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Saya ada mata yang menjaga saya setiap masa. 701 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Pastikan awak pun dilindungi. 702 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Baiklah. Saya akan hubungi awak. 703 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 PENJARA PERSEKUTUAN PELAWAT 704 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Anda menghubungi Mickey Haller. Sila tinggalkan pesanan. 705 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Hei, ini Andy. 706 00:43:40,200 --> 00:43:41,660 Saya tak boleh datang malam ini. 707 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Saya akan jelaskan... lain kali. 708 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Okey? 709 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Okey. 710 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Selamat tinggal. 711 00:44:09,396 --> 00:44:12,023 Saya dah baca banyak kali sampai hampir buta. 712 00:44:12,024 --> 00:44:13,983 Perkataan sepina sepatutnya diharamkan. 713 00:44:13,984 --> 00:44:16,153 Setiap kali saya lihatnya, ia nampak lebih salah. 714 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Kita perlukan kopi lagi. - Saya akan ambil. 715 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Walaupun kerja ini sukar, 716 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 ia pasti lebih teruk jika awak tak buat semua persiapan ini. 717 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Saya sangat berterima kasih. 718 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Awak sangat teratur. 719 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa Simpson memang kegemaran saya. 720 00:44:38,258 --> 00:44:39,843 Salah satu bakat terpendam saya. 721 00:44:44,515 --> 00:44:45,515 PEMBUNUHAN DUA ORANG 722 00:44:45,516 --> 00:44:47,059 Montgomery dan Victory. 723 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Mungkin ini yang kita cari. Ada pembunuhan dua orang 724 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 di Lebuh Montgomery dekat Tasik Balboa. 725 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Dua suspek pengedar dadah yang sewa sebuah rumah. 726 00:44:57,319 --> 00:44:58,945 Lihat detektif yang dapat kes ini. 727 00:44:58,946 --> 00:44:59,862 WARAN GELEDAH 728 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Helo, En. Bishop. 729 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Kes ini tak pernah ditutup, tapi yang ini ada dalam carian akhbar juga. 730 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Hebat. 731 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Ada orang sebut "hebat"? 732 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 733 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Awak tak lari dengan pelayan itu. 734 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Hanya mahukan awak, sayang. 735 00:45:17,506 --> 00:45:18,589 Ada berita baik? 736 00:45:18,590 --> 00:45:21,176 Kami mungkin jumpa kaitan Bishop dengan De Marco. 737 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Awak mungkin jumpa jalan masuk ke hati saya. 738 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Saya beli sesuatu untuk awak di Vegas. 739 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Saya harap beg ini palsu. 740 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Ia palsu, tapi tiada siapa akan perasan kecuali awak. 741 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Saya tak peduli pun. 742 00:45:38,318 --> 00:45:41,822 - Ada apa di dalam beg lain? - Saya ada beg untuk Izzy juga. 743 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Itu bukan gaya saya. 744 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Percayalah. 745 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Awak memang kenal saya. 746 00:45:57,463 --> 00:45:59,297 - Terima kasih. - Tunjukkan apa awak ada. 747 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Ya. 748 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Jadi... 749 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 Di mana Jorge sekarang? 750 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Apa? 751 00:46:12,269 --> 00:46:16,148 Sepupu yang awak lawat di penjara semasa awak enam tahun? 752 00:46:17,191 --> 00:46:19,443 Awak pasti gembira mendengar dia sudah berjaya. 753 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Dia mekanik di Vernon sekarang. Dia dah berkahwin, tiada anak. 754 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Mereka sentiasa melancong. 755 00:46:26,366 --> 00:46:28,869 Saya sepatutnya ke Costa Rica dengan mereka tahun depan. 756 00:46:29,369 --> 00:46:30,871 Baguslah, Eddie. 757 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Maaf tentang apa yang saya cakap tadi, En. Haller. 758 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Awak takkan tolong Moya jika awak tak fikir masak-masak. 759 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, saya dah pujuk dia. Hector Moya setuju. Kita cuma perlu... 760 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Ya, apa-apalah, Mickey. Kami jumpa kaitan Bishop dengan De Marco. 761 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Awak serius? 762 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Sangat serius. 763 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 DEA berunding tentang pembunuhan dua orang di Valley 764 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 yang Bishop siasat sepuluh tahun lalu. 765 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Kawan saya di LAPD mengesahkan De Marco disenaraikan sebagai kontak. 766 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Bagus. Kita boleh buktikan mereka berkait sepuluh tahun lalu, 767 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 tapi kita perlu buktikan mereka masih berkait. 768 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Ya, tapi itu masalah esok. 769 00:47:11,745 --> 00:47:14,330 Kami perlu berehat. Izzy bekerja semalaman. 770 00:47:14,331 --> 00:47:16,582 Tidak. Tiada masa untuk rehat, Lorna. 771 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Mustahil Bishop ikut Glory sendiri malam itu. 772 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 Apa-apa pun, De Marco dalangnya. 773 00:47:21,713 --> 00:47:23,382 Kita perlu tahu apa yang berlaku. 774 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Baiklah, kami akan terus siasat. 775 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Tapi saya nak pesan banyak susyi dan awak kena bayar. 776 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Ya, apa sajalah. 777 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Kebebasan Julian bergantung padanya. Hidupnya mungkin bergantung padanya. 778 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - En. Haller? - Nanti, Eddie. 779 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Kami akan kembali sekitar pukul 6:00. 780 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - En. Haller? En. Haller! - Sekejap, Eddie. Apa? 781 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 782 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, awak okey? 783 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 784 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Apa yang berlaku? 785 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 786 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Jawab! 787 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 788 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 789 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 790 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi