1
00:00:06,006 --> 00:00:10,551
Jeg har Moyas rettsprotokoller.
De fant en uregistrert pistol hos ham.
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Den var knyttet til
et trippeldrap i Nevada.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Det ga ham livstid i fengsel.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Sier du at De Marco
fikk Glory til å tyste på Moya?
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Mer. Han fikk henne til
å plante en pistol på Moyas rom.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
For å bli kvitt ham for godt.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Jeg hadde erklært ham skyldig
fortest mulig.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Om ikke for din skyld, for klienten din.
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass vil gå
i bestemorens begravelse.
10
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Vi gir ham 24 timer.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Vi varsler offeret.
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Hun må vite at hennes voldelige eks
slipper fri, om så bare i en dag.
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Offeret gikk tur til parken
med hunden rundt 11.00.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
En mann ventet på henne. Offerets eksmann.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Sannheten kommer snart frem.
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Det blir ikke meg
eller min klient som tvinger deg.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Faren din har en telefon.
18
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Han kan bare ringe meg om kvelden.
19
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
I kveld må du si at jeg kommer på besøk.
20
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Jeg registrerer meg ved porten
som hans og Moyas advokat.
21
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
La oss spise litt, Eddie.
22
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Hyggelig å møte deg.
24
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Hva gjør du i bilen min?
Følger du etter meg?
25
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Nei, jeg gjør ikke det.
26
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Hvor er sjåføren min?
27
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Aner ikke.
28
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Unnskyld at jeg skremte deg.
29
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Jeg ville sjekke en advokat
som har prøvd å stevne meg.
30
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Så går du inn på kontoret hans.
Jobber dere sammen?
31
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Går det bra?
32
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Det går bra, Eddie.
Bare gi oss et øyeblikk.
33
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Hva vil du, De Marco?
34
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Jeg vil hjelpe deg
så du ikke driter deg ut.
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
På hvilken måte?
36
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Du er fra Mexico, ikke sant?
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Født i LA. Oppvokst i Mexico, ja.
38
00:02:05,500 --> 00:02:11,089
Vet du at i Mexico straffeforfølger de
aldri tenåringer som voksne?
39
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
De blir straffeforfulgt som mindreårige.
40
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Kan ikke fengsles lenger enn til 18.
41
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Kjekt å vite, men jeg er advokat her.
42
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Derfor rekrutterer kartellene
tenåringer som snikmordere.
43
00:02:23,351 --> 00:02:27,147
Kaller dem sicarios.
Om de blir tatt, får de et år, kanskje to.
44
00:02:27,647 --> 00:02:30,440
Når de blir 18, er det tilbake på jobb.
45
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
Har du et poeng?
46
00:02:32,360 --> 00:02:34,695
Da han var 16, innrømte Hector Moya
47
00:02:34,696 --> 00:02:38,032
i en rettssal i Tijuana
at han hadde drept sju personer.
48
00:02:38,533 --> 00:02:41,869
Tre av dem torturerte han
for å få informasjon.
49
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Ett lik etterlot han i ørkenen
med en klapperslange rundt halsen.
50
00:02:46,332 --> 00:02:48,168
Det ga ham navnet La Culebra.
51
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Dette er mannen du vil sette fri.
52
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Nei, jeg prøver å få løslatt
Julian La Cosse, klienten min.
53
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Én ting om Hector Moya.
54
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Vil du få noen i fengsel for livet?
Still dem for retten.
55
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Retten? Det er sjarmerende.
56
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Dette er en krig.
57
00:03:10,273 --> 00:03:13,734
Du må velge hvilken side
du er på. Noe må ofres.
58
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Skal du snakke med meg om valg?
59
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
Hva med Gloria Dayton? Var hun et valg?
60
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Var hun et offer? Vet du hva?
61
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Faen ta deg. Det finnes lover.
62
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Kom deg ut.
63
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
64
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
Hva?
65
00:03:38,468 --> 00:03:42,889
Etterforskeren din og kona hans.
Be dem spørre meg om de vil vite noe.
66
00:03:43,389 --> 00:03:46,267
De trenger ikke å ta mapper
og hviske spørsmål.
67
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Jeg er her.
68
00:03:50,396 --> 00:03:51,231
Alltid.
69
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Sikker på at det går bra?
70
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Beklager. Jeg hentet kaffe,
og jeg låste døra.
71
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Det går bra, Eddie.
La oss komme oss vekk herfra.
72
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
Og jeg trenger ikke kaffe.
73
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
LOVEN I EN LINCOLN
74
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
God morgen.
75
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
God morgen. Hvem er det?
76
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Det er Jessica, praktikanten vår.
- Har vi det?
77
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Ja, vi er fortsatt opptatt, Mickey.
Og vi har pan dulce fra Monarca.
78
00:04:47,453 --> 00:04:51,081
- Jeg er ikke sulten. Takk.
- Hva sa du akkurat?
79
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Agent James De Marco fra DEA
besøkte meg i går.
80
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Han ventet på meg i bilen.
- Hva?
81
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Hvor var du?
- Det er ikke hans skyld.
82
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco gjør ingenting midt på dagen.
83
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Hva ville han?
- Skremme meg.
84
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Han ba meg holde meg unna Moyas sak.
85
00:05:06,556 --> 00:05:11,810
- La meg gjette. Det fungerte ikke.
- Ikke bare det. Jeg skal gjøre mer.
86
00:05:11,811 --> 00:05:12,979
Hva snakker du om?
87
00:05:13,479 --> 00:05:15,106
Vi får straks en ny klient.
88
00:05:15,648 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
89
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
La meg omformulere.
90
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Hva faen snakker du om?
91
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Moyas habeas-anmodning
og Julians drapsrettssak henger sammen.
92
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Alt er én sak.
93
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco fikk Glory til
å plante en pistol på Moya.
94
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Han trodde ikke det ville slå tilbake.
95
00:05:31,831 --> 00:05:34,584
Så fant han ut at Glory ble stevnet.
96
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Hva om han ville få henne til å tie?
97
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Det gir mening, men vi må bevise det.
98
00:05:42,175 --> 00:05:47,637
Det gjør vi ved å bruke Moyas sak
for å flytte mistanken til De Marco.
99
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Jeg må bare få Moya til å ansette meg.
100
00:05:50,224 --> 00:05:52,934
- Hvordan?
- Jeg skal møte ham i morgen.
101
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, dette er sprøtt. Vanvittig.
102
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Sykt. Det er loco. Må jeg fortsette?
103
00:05:57,774 --> 00:06:00,275
Du skal til en kartellsjef som hater deg
104
00:06:00,276 --> 00:06:03,779
fordi du fikk ham fengslet,
og be om å få representere ham?
105
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Ja, det stemmer.
106
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Vi må finne ut
hva som skjedde da Glory ble drept,
107
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
og hvordan Neil Bishop passer inn.
108
00:06:10,745 --> 00:06:15,083
Vi har lett etter en forbindelse
mellom Bishop og Hector Moya.
109
00:06:15,583 --> 00:06:18,794
Kanskje vi burde se etter en
mellom Bishop og De Marco.
110
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Jeg snakket med en fyr
som pleide å lappe sammen langere.
111
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Han fortalte meg om
et par kartelldrap i Valley
112
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
som Bishop kan være knyttet til.
113
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Nevnte han De Marco?
114
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Nei, men hvis det var narkodrap,
115
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
er det logisk at DEA også var involvert.
116
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Vi må finne en sak Bishop jobbet med
hvor de kunne ha møttes.
117
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Politiet kommer ikke
til å gi oss Bishops gamle mapper.
118
00:06:45,488 --> 00:06:48,408
En offisiell forespørsel
kan ta flere måneder.
119
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Ransakelsesordre.
120
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Når de utstedes, blir de offentlige,
121
00:06:55,123 --> 00:06:57,333
og du kan søke på Bishops navn.
122
00:06:57,834 --> 00:06:59,626
Kryssreferer og jobb bakover.
123
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Vi kan gjøre det.
- Bra.
124
00:07:01,421 --> 00:07:06,216
- Vi skal til Victorville i morgen.
- Jeg elsker bilturer. Jeg tar med snacks.
125
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Og én ting til.
126
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Gud, det er mer.
127
00:07:08,719 --> 00:07:11,514
Jeg undersøkte referatet
fra Moyas rettssak.
128
00:07:12,014 --> 00:07:15,225
Pistolen Glory plantet,
var fra en våpenbutikk i Vegas.
129
00:07:15,226 --> 00:07:17,436
Eieren heter Budwin Dell.
130
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Han vitnet om
at han solgte pistolen til Moya.
131
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- For noe tull.
- Kan du sjekke det i kveld?
132
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Jeg må ta med noe til Hector Moya.
133
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
Drar jeg nå,
kan jeg være i Vegas innen middag.
134
00:07:28,698 --> 00:07:30,657
Jeg håper du vet hva du gjør.
135
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Du tråkker i et motbydelig ormebol.
136
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Vi har to klienter her.
137
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Én er Julian,
som blir uskyldig dømt for drap
138
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
om vi ikke forsvarer ham,
den andre er Glory Days.
139
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Noen brukte og kastet henne.
140
00:07:43,796 --> 00:07:46,423
Vi skylder henne å finne ut
hvem og hvorfor.
141
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
Vi får sette i gang.
142
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Jøss. Mikrofonslipp.
143
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Burde nok dra før trafikken blir verre.
144
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Ta meg med til Vegas.
145
00:07:58,352 --> 00:07:59,312
Eller Reno.
146
00:07:59,812 --> 00:08:02,231
Hvor som helst, bare ikke dette kontoret.
147
00:08:08,529 --> 00:08:12,492
Herregud. Du er en vandrende biceps.
Spis karbohydrater.
148
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Kanskje ett.
149
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Takk, Jessica.
150
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
RANSAKELSESORDRE OG BEEDIGET ERKLÆRING
151
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
BETAL FEMTEN TUSEN DOLLAR
TIL LETTS DANCE, LLC
152
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Faen.
153
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Hva er det?
154
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Noe Mickey må se.
155
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- Noe om saken vår?
- Ikke om vår sak.
156
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hei!
157
00:09:08,381 --> 00:09:12,425
Jeg gikk gjennom de gamle drapsrapportene
158
00:09:12,426 --> 00:09:15,428
og så absolutt ikke på
Live with Kelly and Mark.
159
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Det var bare på i bakgrunnen
mens jeg jobbet.
160
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Kan du tro at folk sier jeg ligner
på Kelly? Hun er veldig pen.
161
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Men det er ikke viktig.
Det viktige er dette.
162
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
En innbygger i Silver Lake knivstukket
og drept på en tursti i nærheten.
163
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Hennes påståtte angriper?
164
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Eksmannen, som nylig
sa seg skyldig i familievold,
165
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
men var på permisjon fra fengsel.
166
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Mer om dette og...
- Faen.
167
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Visste du om dette?
168
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Nei, hun... Hun avlyste middag i går.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Nå vet du hvorfor.
Du skal vel ringe henne?
170
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Nei, hun ville ikke se meg, Lorna.
171
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, hun må være veldig lei seg.
172
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Du burde ringe henne.
173
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Hva?
174
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Jeg vet ikke, Lorna.
Det virker som en kjæreste-greie.
175
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Hun sa tydelig ifra
at hun ikke ville ha det.
176
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Hver gang jeg ber om mer,
dytter hun meg vekk.
177
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Jeg vil ikke være klengete.
178
00:10:25,625 --> 00:10:29,878
Herregud. Hvor gammel er du?
Spurte du ikke hvorfor hun avlyste middag?
179
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Jeg sendte henne en tommel opp.
180
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Sendte du henne en emoji?
- Ja.
181
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Du vet vel at det er passiv-aggressivt?
182
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Hva mener du? Det betyr "ok".
183
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Ikke for de unge, visstnok.
184
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Hør her.
185
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, jeg tror du liker henne
mer enn du sier.
186
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Og jeg tror hun liker deg
mer enn hun sier.
187
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hei.
188
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Ring henne.
189
00:11:16,050 --> 00:11:18,176
Dette er Andrea Freemann.
Legg igjen en beskjed.
190
00:11:18,177 --> 00:11:20,096
Hvis du er heldig, ringer jeg.
191
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hei, Andy. Det er meg, Mickey Haller.
192
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Jeg så nyhetene, og jeg er lei for det.
193
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Jeg vil bare si
194
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
at jeg er her hvis du vil snakke,
195
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
eller om du trenger noe, greit?
196
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Bare...
197
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Håper det går bra med deg.
198
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Greit. Ring meg, Andy. Ha det.
199
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Faen.
200
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
TAPT ANROP
201
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
TELEFONSVARER
202
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
203
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Går det bra?
204
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Jeg overlever.
Hvor står vi i Shelby-saken?
205
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
Forsvaret krever
kongressmedlemmets e-poster.
206
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Vi ga dem e-postene mellom
kongressmedlemmet og klienten.
207
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Vil de ha statshemmeligheter?
208
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Vet ikke. Dommer Swidler
har en høring i morgen.
209
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Ok.
210
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Skriv et notat for meg.
Oppsummer de relevante lovene. Jeg skal...
211
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Hvem er det?
212
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Faren til Deborah Glass.
213
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Mine dypeste
214
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
kondolanser.
215
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Om det er noe jeg
eller kontoret mitt kan gjøre...
216
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Takk.
217
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Jeg må identifisere henne.
218
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Jeg har ikke klart det ennå.
219
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Jeg kan be noen følge deg.
- Nei.
220
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Har du barn, Ms. Freemann?
221
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nei.
222
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Debbie og jeg var ikke alltid nære venner.
223
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
Spesielt etter at moren døde.
224
00:13:12,708 --> 00:13:16,545
Noen ganger tror jeg hun giftet seg
med det dyret for å trosse meg.
225
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Men etter at hun forlot ham,
226
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
begynte vi å bygge opp igjen.
227
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Det var fint.
228
00:13:28,349 --> 00:13:29,558
Det var veldig fint.
229
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
Nå...
230
00:13:38,442 --> 00:13:43,197
Jeg forstår bare ikke
hvorfor han ble sluppet ut.
231
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Det er en vanlig ordning
når noen sier seg skyldig.
232
00:13:50,704 --> 00:13:56,252
De får slippe ut for et bestemt formål,
men bare med rettens godkjennelse.
233
00:13:56,752 --> 00:14:00,256
- Det var en familiebegravelse.
- Hun var livredd ham.
234
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Hun sa hun skulle flytte ut av delstaten
om han ikke ble fengslet.
235
00:14:06,637 --> 00:14:08,347
Jeg sa det til henne. Jeg...
236
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Jeg sa ingen fare,
237
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
hun ville bli beskyttet.
238
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELLS VÅPENHANDEL
239
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Godt valg.
240
00:15:29,553 --> 00:15:33,891
Enda kraftigere enn en Magnum
med praktisk selvlading.
241
00:15:35,434 --> 00:15:36,560
Vakker, ikke sant?
242
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Litt for kjedelig for meg.
243
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Har du noe med litt mer stil?
244
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Det er den eneste modellen på lager,
men vi kan tilpasse den.
245
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Dødningehode på grepet. Hva som helst.
246
00:15:51,909 --> 00:15:56,080
Noen sa faktisk at de kjøpte
en spesiallaget Desert Eagle her.
247
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Faktisk
248
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
er det den der.
249
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
Ser den kjent ut?
250
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Hvem faen er du?
251
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
En interessert part
252
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
som jobber for
en forsvarsadvokat for en drapssiktet.
253
00:16:13,347 --> 00:16:15,014
Hva har det med meg å gjøre?
254
00:16:15,015 --> 00:16:17,810
Du vitnet om at du solgte pistolen
255
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
til denne mannen
256
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
med Arizona-førerkort.
257
00:16:22,690 --> 00:16:27,861
Han heter Reynaldo Santé.
Men det er et falskt navn, ikke sant?
258
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Han heter Hector Moya.
Det må da høres kjent ut.
259
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Hva enn jeg vitnet om,
så var det sannheten.
260
00:16:36,954 --> 00:16:40,040
Tror du jeg vil involvere meg
i en kartellsak?
261
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
Jeg er bare en bedriftseier
som prøver å klare meg.
262
00:16:43,919 --> 00:16:45,461
Det er det som plager meg.
263
00:16:45,462 --> 00:16:49,633
En fyr som Hector Moya kan kjøpe våpen
fra hvor som helst på planeten.
264
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Så hvorfor, av alle steder,
ville han kjøpe et våpen herfra?
265
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Du vil virkelig ikke irritere meg her.
266
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Og med mindre du har et skilt,
har jeg ikke mer å si til deg.
267
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Fjern deg fra butikken min, takk.
268
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Takk.
- Ja.
269
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Én time i Vegas og du er allerede utro?
270
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Det er kona til Budwin Dell.
271
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Rullebladet hans er rent,
så du må sjekke hennes.
272
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin var lite samarbeidsvillig.
273
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Hvis han lyver for De Marco,
må han ha en grunn.
274
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Jeg trenger ingen bakgrunnssjekk
for å se at hun har en Peekaboo.
275
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Hva er det? Veska? Er den dyr?
276
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Om den er ekte.
277
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Låsen ser riktig ut,
så jeg tror den er det.
278
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Hvor mye?
279
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Sju eller åtte tusen.
280
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Men avhengig av alder
eller hva den er laget av,
281
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
kan den koste så mye som 30.
282
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Tretti tusen?
283
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Du kan ikke bo i ei veske.
284
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Jeg vil heller ha et hus,
285
00:17:58,535 --> 00:18:00,745
men jeg blir ikke sur av en Fendi.
286
00:18:00,746 --> 00:18:02,497
Når trenger du sjekken?
287
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Helst før sykkelen min
blir til et gresskar.
288
00:18:07,461 --> 00:18:10,714
Så mystisk. Elsker deg. Ha det.
289
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Jeg måtte bare skru av mobilen.
290
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Det ga seg ikke.
291
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Jeg prøvde å bare jobbe, men...
292
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Jeg måtte møte faren til Deborah Glass.
293
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Han fløy hit fra Ohio.
294
00:19:07,646 --> 00:19:09,857
Han mistet sin eneste datter.
295
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Jeg er så lei for det,
men det er ikke din skyld.
296
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Ikke si det.
297
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Ikke si at det ikke er min skyld.
298
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Det er ikke det.
299
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Var mannen hennes ute mot kausjon?
300
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Hva? Snakk til meg, Andy. Hva skjer?
301
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Jeg har ikke sagt...
302
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...dette til noen.
303
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Jeg dreit meg ut.
304
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Veldig.
305
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Mannen til Deborah Glass
var ute på en Cruz-fraskrivelse,
306
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
og jeg skulle ringe og informere henne.
307
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Du...
308
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Faen, Andy.
309
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Jeg skulle akkurat til å ringe henne.
310
00:20:21,428 --> 00:20:26,891
Og så kom Suarez inn på kontoret mitt
og snakket om en forfremmelse.
311
00:20:26,892 --> 00:20:31,103
Sjef for grove forbrytelser.
Så hadde vi et personalmøte,
312
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
og så glemte jeg det.
313
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Dagen forsvant, Mickey.
Jeg ringte henne ikke.
314
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Hvis jeg hadde advart henne,
hadde hun tatt forholdsregler.
315
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Hun kunne ha dratt utenbys,
endret rutinen sin...
316
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Kanskje hun ikke hadde gjort det.
Det er umulig å vite.
317
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Ikke gjør dette mot deg selv.
318
00:20:56,046 --> 00:21:00,132
Ok, du gjorde en feil.
Du kunne umulig ha forutsett dette.
319
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Om bare jeg kunne tro det.
320
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Jobben vår er rotete.
321
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Vi blir for involvert.
Tro meg. Jeg går gjennom det nå.
322
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Men vi er advokater.
Vi er ikke superhelter.
323
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
Vi gjør feil noen ganger.
324
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Kanskje du gjør feil.
325
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Ok, det er den Andy jeg kjenner.
326
00:21:26,493 --> 00:21:29,496
Kanskje dette er din første og siste feil?
327
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Det er gratis.
328
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Greit, alle sammen. Klar med terningene.
329
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Kom igjen, ni!
330
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Det er en sjuer. Line away.
331
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Kom med dem.
332
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Det er grusomt.
333
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Har du noe sterkere, Amber?
334
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Om du vil ha en sterkere drink,
må du betale i baren.
335
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Hva om jeg ikke vil ha en drink?
336
00:22:47,449 --> 00:22:51,828
Parkeringsplassen.
Ved ansattinngangen. Om en halvtime.
337
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Vekk fra døra. De har kameraer.
338
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Hvem er bølla?
339
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Tror du jeg er dum?
Jeg vil ikke bli svindlet.
340
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
To poser. To for 350.
341
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Seriøst?
342
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Ikke rart du har råd til den dyre veska.
343
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Skal du kjøpe eller fleipe?
344
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Ingen av delene.
345
00:23:27,155 --> 00:23:32,493
Jeg undersøker en løgnaktig forklaring
din verre halvdel ga i en rettssak.
346
00:23:32,494 --> 00:23:36,706
Greit, vi er ferdige.
Samme hvem du er, kan du dra til helvete.
347
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
James De Marco.
348
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Han kontrollerer deg, ikke sant?
Vil du slippe unna?
349
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Snakk med meg.
350
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hei. Du er tidlig oppe.
351
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Jeg må til en forhåndshøring.
Må hjem og skifte.
352
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Du kan be om en utsettelse.
353
00:24:15,287 --> 00:24:16,455
Ta deg en fridag.
354
00:24:16,955 --> 00:24:18,874
Du er veldig snill, Mickey, men...
355
00:24:20,876 --> 00:24:22,127
...jeg klarer meg.
356
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Det beste for meg er å jobbe.
357
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Jeg trives der.
358
00:24:30,051 --> 00:24:32,220
Greit. Vil du komme i kveld?
359
00:24:32,762 --> 00:24:36,182
Vi kan se på film, lage popkorn.
360
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Jeg lager det på komfyren. Mye smør.
361
00:24:42,105 --> 00:24:43,607
Det er veldig gammeldags.
362
00:24:44,191 --> 00:24:47,611
Og veldig huslig.
363
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Hva synes du om det?
364
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Jeg hater det ikke.
365
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Ringer senere, ok?
366
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hallo?
367
00:25:25,398 --> 00:25:27,858
Å. Hei, Lorna. Kaffen er varm.
368
00:25:27,859 --> 00:25:30,694
Flott. Hva gjør du her så tidlig?
369
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Jeg begynte å gå gjennom
Bishops gamle saker.
370
00:25:33,782 --> 00:25:38,827
Jeg snevret det ned til Valley, skrev ut
det relevante og satte det i permene.
371
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
Jeg søkte også i avisarkivene
372
00:25:40,664 --> 00:25:43,250
etter artikler om drap
Bishop etterforsket.
373
00:25:43,750 --> 00:25:46,920
- Seriøst?
- Ja. Se på dette.
374
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Hvor mange drap kan det være, ikke sant?
375
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Det er mange.
376
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Er alle disse i Valley?
377
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Du og Cisco burde huske det
når dere kjøper hus.
378
00:25:58,306 --> 00:26:02,434
Rød tegnestift: drap.
Blå: ran og drap. Grønn: narkorelatert.
379
00:26:02,435 --> 00:26:06,856
Jeg nummererte sakene og lagde
et regneark så det er lett å søke i dem.
380
00:26:07,399 --> 00:26:11,861
- Gjorde du alt dette i morges?
- Jeg fikk ikke sove, så jeg kom tidlig.
381
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Hvor tidlig?
382
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Ok. Kanskje jeg aldri dro.
383
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, går det bra?
384
00:26:31,548 --> 00:26:36,385
- Femten tusen? Hva er dette for?
- Jeg leide ut studioet til Cats program.
385
00:26:36,386 --> 00:26:38,638
Hvorfor er det et problem?
386
00:26:39,306 --> 00:26:42,767
Jeg trodde jeg skulle danse igjen,
ikke leie ut lokaler.
387
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Noen ganger føler jeg
at livet mitt skjer med meg.
388
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Kanskje jeg må gi slipp på mitt gamle jeg.
389
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Eller kanskje du lærer
å være deg selv igjen.
390
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Og du finner ut av det.
Du må bare være i øyeblikket.
391
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Det er det Eddie sier
LeBron sier, ikke sant?
392
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Greit.
393
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Tilbake til drapene!
394
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Vår venn De Marco har et mønster.
395
00:27:19,721 --> 00:27:22,973
Han bruker skiltet
for å få folk i trøbbel,
396
00:27:22,974 --> 00:27:25,809
og tvinger dem
til å gjøre drittjobben for ham.
397
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna fant ut at Amber Dell
398
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
ble tatt for besittelse med hensikt
for noen år siden.
399
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Men da DEA ble involvert,
400
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
gikk saken ingensteds.
401
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
La meg gjette. Fordi mannen hennes
løy om pistolen i Moyas rettssak.
402
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Men jeg vet ikke om de vil vitne.
403
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Det kan bli stygt
om du prøver å tvinge dem.
404
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Vi kan tenke på det senere.
405
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Jeg kan bruke dette til å få med Moya.
406
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Bra jobbet.
407
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Ikke noe problem. Lykke til.
408
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Å, Mick.
409
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Ja?
410
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Vær forsiktig.
411
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Ja. Alltid.
412
00:28:07,977 --> 00:28:10,521
- Er du sulten?
- Ellers takk.
413
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Sikker? Jeg har noe som roer nervene.
414
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Den har jeg hørt før.
415
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Bacon og egg-sandwich fra Bagel Broker.
416
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
Den skal være LAs beste.
417
00:28:19,656 --> 00:28:23,283
Jeg spurte ingen på kontoret
fordi det ville blitt en debatt.
418
00:28:23,284 --> 00:28:25,537
Dere er intense når det gjelder mat.
419
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Ja, det er vi.
420
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Hør her.
421
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Når vi kommer frem,
422
00:28:33,545 --> 00:28:38,758
håper jeg det er greit
at jeg venter i bilen.
423
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Fengsler skremmer meg.
424
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Ja. Jeg klandrer deg ikke.
Jeg hadde ventet i bilen om jeg kunne.
425
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Da jeg var seks, tok mamma meg
for å besøke fetteren min.
426
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Jeg var så redd
at jeg ba mamma om penger til automaten.
427
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Jeg spiste fem poser Fritos.
Nå orker jeg ikke lukta engang.
428
00:29:03,867 --> 00:29:05,201
Kan jeg spørre om noe?
429
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Hva som helst.
430
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Er du sikker på
at du vil hjelpe Hector Moya ut?
431
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Jeg har ikke noe valg, Eddie.
432
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Jeg må hjelpe Moya for å hjelpe Julian.
Saken hans avhenger av det.
433
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Men folk som Moya gir oss et dårlig rykte.
434
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Nok folk tror
at alle latinoer er kriminelle.
435
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Ja. Hector Moya er ingen engel.
436
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Det endrer ikke at han ble lurt.
437
00:29:36,191 --> 00:29:38,777
Hvis noen skal fengsles resten av livet,
438
00:29:39,319 --> 00:29:41,529
må det være for noe de har gjort.
439
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Kanskje for de fleste.
Men i dette tilfellet, hvem bryr seg?
440
00:29:46,117 --> 00:29:50,538
Det er min jobb å bry meg.
Det er derfor jeg er forsvarsadvokat.
441
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Liker du sandwichen?
442
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Nydelig. Ikke si noe til Lorna.
443
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Hun foretrekker Maurys i Silver Lake.
444
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Vi har gitt aktor flere forespørsler.
445
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Og selv om de har gitt oss noe materiale,
446
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
har de ikke oppfylt sine forpliktelser.
447
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Ms. Freemann sier det er konfidensielt,
448
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
men Hill-saken gjør det helt klart
449
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
at uten lovens nødvendighet,
450
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
er det intet unntak for
å nekte forsvaret tilgang.
451
00:30:29,494 --> 00:30:30,994
Dette er ikke mer
452
00:30:30,995 --> 00:30:34,039
enn aktors gjennomsiktige
forsøk på å forsinke.
453
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Hvis Ms. Freemann har en annen forklaring,
454
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
har hun ikke delt den med retten,
455
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
men jeg mistenker at det er fordi...
456
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Ms. Freemann, hva sier du?
457
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Ms. Freemann?
458
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Går det bra med deg?
459
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Vi tar en ti minutters pause.
460
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, går det bra?
461
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Om du har mer enn 70 dollar i kontanter,
må du legge det igjen her.
462
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Jakke, belte, alle smykker
som kan utløse detektoren.
463
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Du skal feste denne til beltet.
464
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Hvis du føler at livet ditt er truet,
riv den av, så kommer vi.
465
00:31:43,234 --> 00:31:44,569
Og om det er for sent?
466
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Åpne!
467
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Hallo, Sly. Lenge siden.
468
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Ikke lenge nok.
469
00:32:12,931 --> 00:32:16,392
- Fin dress.
- Om bare jeg kunne si det samme.
470
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Hvordan har du det her inne?
471
00:32:21,397 --> 00:32:25,317
Jeg hadde klienter som trivdes i fengsel.
472
00:32:25,318 --> 00:32:28,780
De syntes det var enklere enn gata.
Mat, rene klær, seng.
473
00:32:29,322 --> 00:32:30,155
Ja.
474
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Jeg hadde noen sånne.
- Jeg er ikke en av dem.
475
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Dette er et helvete på jord.
476
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Pleide å spise lunsj
hver dag på Water Gill.
477
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Du savner de små detaljene mest.
478
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Ja.
479
00:32:47,882 --> 00:32:49,007
Hvor mye lenger?
480
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
La oss se. 341 dager, men hvem teller?
481
00:32:53,930 --> 00:32:58,601
Jeg skulle si minutter også,
men jeg er mer avslappet nå.
482
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Snakket du med Moya
om at jeg blir med på drømmelaget?
483
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Ja, faktisk. Han lar meg bestemme.
484
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Jaså?
- Ja.
485
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Fortell meg om ham.
Hvordan ble du rådgiveren hans?
486
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Jeg er den eneste advokaten her for tiden.
487
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Han kom til meg, sa han ble lurt
og ba meg om hjelp.
488
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Trodde du på ham?
489
00:33:35,972 --> 00:33:36,848
Her er greia.
490
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Han innrømmer pulveret, ikke sant?
491
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Og mye annet du og jeg ikke vil tenke på,
492
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
men han sverger på
at pistolen var plantet.
493
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Hvorfor lyve om det?
494
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
- Sa han hvem som plantet den?
- Han trodde det var politiet.
495
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Så ble han arrestert av LAPD.
496
00:33:56,701 --> 00:34:01,288
Da du inngikk avtalen med statsadvokaten.
Du husker vel den delen?
497
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Hector visste det ikke.
De bare braste inn
498
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
og fant kokain og pistolen på rommet.
499
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
FBI tok fort over.
500
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Og vips, han vinner livstid.
501
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Når bestemte han seg
for at dette har med Glory Days å gjøre?
502
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Det var meg.
503
00:34:19,766 --> 00:34:23,268
Jeg spurte om det
den første drittadvokaten hans glemte.
504
00:34:23,269 --> 00:34:24,479
Hvem hadde tilgang?
505
00:34:25,104 --> 00:34:28,775
Dama di var visst ikke
den eneste hora som besøkte Hector.
506
00:34:29,859 --> 00:34:32,027
- Trina Trixxx.
- Ja. Blant andre.
507
00:34:32,028 --> 00:34:34,655
En venn sjekket navnene i politidatabasen.
508
00:34:35,239 --> 00:34:39,327
Og Glory var den eneste
som ble kverka tre dager før Hector.
509
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Du bør vite at Hector likte Glory.
510
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Han trodde ikke at hun tystet.
511
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Jeg antok at hun var nødt.
Og ikke på grunn av anklagene.
512
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Noen truet henne. Det stemte for ham også.
513
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
514
00:35:01,432 --> 00:35:06,520
Hvordan fant du Glory? Stevnet henne?
Hun flyttet, fikk nytt navn...
515
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Sønnen min er ikke helt idiot, ok?
516
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Han tok bildet fra arrestasjonen
og gikk gjennom alle eskortesidene.
517
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Det tok noen dager, men han fant henne.
518
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Han skrev ut nettsiden hennes
og viste den til Hector.
519
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Og når stevnet du henne?
520
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Junior tok seg av det.
521
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Ja. Under ditt våkne øye.
522
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Hvor lang tid mellom
stevningen og drapet på henne?
523
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Rundt ei uke.
524
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Klienten min drepte henne ikke.
Det gjorde dere.
525
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Du og sønnen din
da dere ga henne stevningen.
526
00:35:52,525 --> 00:35:55,735
- De Marco ville ikke la henne vitne.
- Jeg er ikke dum.
527
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Sønnen min sa at stevningen var hemmelig.
528
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Ja, men Glory døde fortsatt en uke senere.
529
00:36:01,117 --> 00:36:03,493
Enten vet ikke sønnen din
hva hemmelig betyr,
530
00:36:03,494 --> 00:36:05,495
eller du innser
at du tråkket i et ormebol.
531
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Du vet ikke hva du snakker om.
- Jo. Du vet det også.
532
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Trodde du ikke noen ville se
at stevningen var forfalsket?
533
00:36:12,545 --> 00:36:17,757
Du var redd De Marco overvåket tinghuset,
så du prøvde å forfalske en stevning
534
00:36:17,758 --> 00:36:22,262
så han ikke fikk vite det.
Dere to klovner har kløna fra begynnelsen.
535
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Bare dra til helvete, Haller.
536
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Hva sier du til det?
537
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Og du kan glemme Moya.
Du treffer ham ikke.
538
00:36:31,439 --> 00:36:33,232
Sett deg. Jeg er ikke ferdig.
539
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Går du ut, lover jeg
540
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
at advokatforeningen
vil ødelegge din lille Mini-Me.
541
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
Kanskje de holder deg her lenger også.
542
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Hva sier du til det?
543
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Noen år til med servelat på loff
til lunsj, hver dag klokka 10.30.
544
00:36:53,419 --> 00:36:56,671
- Du er virkelig en drittsekk.
- Ja, jeg er en drittsekk.
545
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Spesielt når jeg har
en uskyldig klient siktet for drap.
546
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, du vet at Junior ikke klarer det.
547
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Ikke uten hjelp.
548
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Kom igjen.
549
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Er du klar?
550
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Ja.
551
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Ikke jeg.
552
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Han.
553
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Kom.
554
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Åpne porten!
555
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Lykke til.
556
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo.
557
00:37:59,652 --> 00:38:01,237
Trenger ikke denne lenger.
558
00:38:56,208 --> 00:39:00,212
Ikke vær redd, Mr. Haller.
Som du ser, har jeg visse privilegier.
559
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Du er trygg hos meg.
560
00:39:03,924 --> 00:39:04,759
Takk.
561
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
For seks måneder siden
ville jeg drept deg pinefullt.
562
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Deg og Glory Days.
563
00:39:11,557 --> 00:39:13,933
Jeg forteller deg dette fordi
564
00:39:13,934 --> 00:39:16,729
bare en idiot vil tro
at jeg ikke hadde motiv.
565
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
Men jeg gjorde det ikke.
566
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Jeg hadde fått dere til å forsvinne.
567
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Så klapperslangen i senga
kom ikke fra deg?
568
00:39:31,035 --> 00:39:33,036
Klapperslangen er ikke min stil.
569
00:39:33,037 --> 00:39:37,749
Men du legger igjen et lik i ørkenen,
og hvem vet hva som klatrer på det?
570
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Så tar noen et bilde,
571
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
og du får et kallenavn du aldri ba om.
572
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Bare så du vet det,
573
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
gjorde jeg bare jobben min i fjor.
574
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Forsvarte klienten min etter beste evne.
575
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Dine regler, dine lover.
576
00:39:55,017 --> 00:39:58,938
I min verden er en tyster en tyster.
Og tystere forsvinner.
577
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Noen ganger advokatene også.
578
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Men du vil visst hjelpe meg.
579
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Du trenger min hjelp.
580
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Pistolen de fant, var ikke din,
og jeg tror jeg kan bevise det.
581
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Den løgneren.
582
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Ja. James De Marco
tok kona hans i å selge kokain.
583
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Han mente hun var nyttigere
om hun skyldte ham enn i fengsel.
584
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Han bruker folk.
585
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Dette er en veldig farlig bransje.
586
00:40:30,428 --> 00:40:32,137
Forstår du risikoen?
587
00:40:32,138 --> 00:40:34,222
Jeg forstår at de som gjorde dette,
588
00:40:34,223 --> 00:40:37,601
vil gjøre alt for å hindre
at historien deres blir kjent.
589
00:40:38,144 --> 00:40:40,270
Det var derfor de drepte Glory Days,
590
00:40:40,271 --> 00:40:45,191
og det er derfor vi må være forsiktige
til vi kan fortelle alt under rettssaken.
591
00:40:45,192 --> 00:40:49,488
Når vi får dem i retten,
kan de ikke gjemme seg bak skiltene.
592
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
De må komme ut og ta ansvar.
593
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
594
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Var hun viktig for deg?
595
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Jeg prøvde å hjelpe henne,
men jeg mislyktes.
596
00:41:08,549 --> 00:41:14,137
Det viktige nå, er at jeg har en klient
feilaktig beskyldt for å ha drept henne.
597
00:41:14,138 --> 00:41:19,226
Jeg kan ikke svikte dem.
Så hjelp meg. Jeg lover å hjelpe deg.
598
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Høres bra ut?
599
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, hvor mange prosent
av habeas-begjæringene tror du
600
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
fører til at en fange løslates?
601
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1,8 %.
602
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester nevnte aldri det.
603
00:41:36,368 --> 00:41:40,872
Sylvester er ikke advokat lenger.
Forstår du det? Det betyr to ting.
604
00:41:40,873 --> 00:41:43,750
Én er at det du sier til ham,
ikke er beskyttet.
605
00:41:43,751 --> 00:41:47,045
Det er ingen taushetsplikt,
for han er ikke advokat.
606
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
To, det betyr at din ekte advokat
er Sylvesters sønn,
607
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
som ikke har peiling.
608
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Uten meg har du ingen sjanse.
609
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Hva trenger du fra meg?
610
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Bare sannheten.
611
00:42:07,525 --> 00:42:13,154
Politiet fant falsk ID under navnet
Reynaldo Santé i leiehuset ditt.
612
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Du sa at den ble plantet med en pistol,
men det er ikke sant, eller?
613
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
ID-var min, men ikke pistolen.
614
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Og du brukte den ID-en
på andre turer til LA?
615
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ja.
616
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Møtte du Glory Days
og Trina Trixxx på tidligere turer til LA?
617
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Før hun tystet,
618
00:42:32,216 --> 00:42:33,842
var Gloria favoritten min.
619
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Ok.
620
00:42:42,017 --> 00:42:45,646
Det var alt for nå. Hvis vi har en avtale.
621
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Vi har en avtale.
622
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Greit. Vær forsiktig.
623
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Som sagt, disse folka gjør alt
for å hindre at dette blir kjent.
624
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Mr. Haller.
625
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Jeg har beskyttelse.
626
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Jeg blir overvåket til enhver tid.
627
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Sørg for at du har det samme.
628
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Greit. Jeg tar kontakt.
629
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
FØDERALT FENGSEL
GJEST
630
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Dette er Mickey Haller.
Legg igjen en beskjed.
631
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Hei, det er Andy.
632
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Jeg kan ikke i kveld.
633
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Jeg skal forklare neste gang jeg ser deg.
634
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Ok?
635
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Ok.
636
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Ha det.
637
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Jeg har lest meg blind på alle disse.
638
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Ordet stevning burde være ulovlig.
Det ser bare mer og mer feil ut.
639
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Vi trenger mer kaffe.
- Jeg henter.
640
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Selv om dette er brutalt,
641
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
hadde det vært mye verre
uten forarbeidet ditt.
642
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Tusen takk for det.
643
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Og du er veldig organisert.
644
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa er min favoritt-Simpson.
645
00:44:38,258 --> 00:44:40,010
Et av mine skjulte talenter.
646
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery og Victory.
647
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Det kan være dette
vi leter etter. Et dobbeltdrap
648
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
på Montgomery Avenue ved Lake Balboa.
649
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
To mistenkte narkolangere
som leide et hus.
650
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Se hvem som fikk saken.
651
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Hallo, Mr. Bishop.
652
00:45:01,198 --> 00:45:05,494
Saken ble aldri avsluttet,
men denne dukket opp i avissøket også.
653
00:45:06,036 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
654
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Sa noen "cowabunga"?
655
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
656
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Du stakk ikke av med servitrisen.
657
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Jeg elsker bare deg, søta.
658
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Gode nyheter?
659
00:45:18,674 --> 00:45:21,175
Vi kan ha knyttet Bishop til De Marco.
660
00:45:21,176 --> 00:45:23,845
Og du kan ha funnet veien til mitt hjerte.
661
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Bare en liten gave fra Vegas.
662
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Denne bør være falsk.
663
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Den er falsk,
men ingen andre enn deg ser det.
664
00:45:35,399 --> 00:45:36,984
Jeg bryr meg ikke engang.
665
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Hva er i den andre posen?
- Jeg har en veske til Izzy også.
666
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Det er ikke min stil.
667
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Så lite tro du har.
668
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Du kjenner meg.
669
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Takk.
- Vis meg hva dere har.
670
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Ja.
671
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Så...
672
00:46:09,183 --> 00:46:11,769
- Hvor er fetteren din nå?
- Hva?
673
00:46:12,352 --> 00:46:16,147
Han du besøkte i fengselet da du var seks?
674
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Å. Han skjerpa seg heldigvis.
675
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Han er mekaniker i Vernon nå.
Han er gift, ingen barn.
676
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
De reiser ofte.
677
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
Jeg skal til Costa Rica med dem neste år.
678
00:46:29,369 --> 00:46:30,662
Det er bra, Eddie.
679
00:46:35,542 --> 00:46:37,419
Beklager det jeg sa tidligere.
680
00:46:38,003 --> 00:46:41,507
Jeg vet du ikke ville hjulpet Moya
uten å tenke gjennom det.
681
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Vi har ham.
Hector Moya er om bord. Vi må bare...
682
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Greit, samme det.
Vi koblet sammen Bishop og De Marco.
683
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Seriøst?
684
00:46:52,601 --> 00:46:56,854
Seriøst. DEA konsulterte
på et dobbeltdrap i Valley
685
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
som Bishop etterforsket.
686
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Kontakten min i LAPD bekreftet
at De Marco var oppført som kontakt.
687
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Bra. Vi kan bevise en gammel forbindelse,
688
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
men vi må bevise at den er der nå.
689
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Det er morgendagens problem.
690
00:47:11,745 --> 00:47:14,455
Vi trenger en pause.
Izzy var her hele natta.
691
00:47:14,456 --> 00:47:16,582
Vi har ikke tid til pauser.
692
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop fulgte ikke etter Glory alene.
693
00:47:19,419 --> 00:47:23,382
De Marco sto bak på et vis.
Vi må vite hva som skjedde.
694
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Greit, vi graver videre.
695
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Men du må spandere mye sushi.
696
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Hva enn som trengs.
697
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Julians frihet avhenger av det,
og kanskje livet hans.
698
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Mr. Haller?
- Ikke nå.
699
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Vi er tilbake rundt 18.00.
700
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Mr. Haller? Mr. Haller!
- Ikke nå, Eddie. Hva?
701
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
702
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, går det bra?
703
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
704
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Hva skjedde?
705
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
706
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Svar meg!
707
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
708
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
709
00:50:17,014 --> 00:50:19,141
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
710
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Tekst: Marte Fagervik