1 00:00:06,006 --> 00:00:10,551 Jeg har Moyas rettsprotokoller. De fant en uregistrert pistol hos ham. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Den var knyttet til et trippeldrap i Nevada. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Det ga ham livstid i fengsel. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Sier du at De Marco fikk Glory til å tyste på Moya? 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Mer. Han fikk henne til å plante en pistol på Moyas rom. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 For å bli kvitt ham for godt. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Jeg hadde erklært ham skyldig fortest mulig. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Om ikke for din skyld, for klienten din. 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass vil gå i bestemorens begravelse. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Vi gir ham 24 timer. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Vi varsler offeret. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Hun må vite at hennes voldelige eks slipper fri, om så bare i en dag. 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Offeret gikk tur til parken med hunden rundt 11.00. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 En mann ventet på henne. Offerets eksmann. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Sannheten kommer snart frem. 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Det blir ikke meg eller min klient som tvinger deg. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Faren din har en telefon. 18 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Han kan bare ringe meg om kvelden. 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 I kveld må du si at jeg kommer på besøk. 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Jeg registrerer meg ved porten som hans og Moyas advokat. 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 La oss spise litt, Eddie. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, DEA. 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Hyggelig å møte deg. 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Hva gjør du i bilen min? Følger du etter meg? 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Nei, jeg gjør ikke det. 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Hvor er sjåføren min? 27 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Aner ikke. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Unnskyld at jeg skremte deg. 29 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Jeg ville sjekke en advokat som har prøvd å stevne meg. 30 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Så går du inn på kontoret hans. Jobber dere sammen? 31 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Går det bra? 32 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Det går bra, Eddie. Bare gi oss et øyeblikk. 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Hva vil du, De Marco? 34 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Jeg vil hjelpe deg så du ikke driter deg ut. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 På hvilken måte? 36 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Du er fra Mexico, ikke sant? 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Født i LA. Oppvokst i Mexico, ja. 38 00:02:05,500 --> 00:02:11,089 Vet du at i Mexico straffeforfølger de aldri tenåringer som voksne? 39 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 De blir straffeforfulgt som mindreårige. 40 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Kan ikke fengsles lenger enn til 18. 41 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Kjekt å vite, men jeg er advokat her. 42 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Derfor rekrutterer kartellene tenåringer som snikmordere. 43 00:02:23,351 --> 00:02:27,147 Kaller dem sicarios. Om de blir tatt, får de et år, kanskje to. 44 00:02:27,647 --> 00:02:30,440 Når de blir 18, er det tilbake på jobb. 45 00:02:30,441 --> 00:02:31,818 Har du et poeng? 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,695 Da han var 16, innrømte Hector Moya 47 00:02:34,696 --> 00:02:38,032 i en rettssal i Tijuana at han hadde drept sju personer. 48 00:02:38,533 --> 00:02:41,869 Tre av dem torturerte han for å få informasjon. 49 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Ett lik etterlot han i ørkenen med en klapperslange rundt halsen. 50 00:02:46,332 --> 00:02:48,168 Det ga ham navnet La Culebra. 51 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Dette er mannen du vil sette fri. 52 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Nei, jeg prøver å få løslatt Julian La Cosse, klienten min. 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Én ting om Hector Moya. 54 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Vil du få noen i fengsel for livet? Still dem for retten. 55 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Retten? Det er sjarmerende. 56 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Dette er en krig. 57 00:03:10,273 --> 00:03:13,734 Du må velge hvilken side du er på. Noe må ofres. 58 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Skal du snakke med meg om valg? 59 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 Hva med Gloria Dayton? Var hun et valg? 60 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Var hun et offer? Vet du hva? 61 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Faen ta deg. Det finnes lover. 62 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Kom deg ut. 63 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 64 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 Hva? 65 00:03:38,468 --> 00:03:42,889 Etterforskeren din og kona hans. Be dem spørre meg om de vil vite noe. 66 00:03:43,389 --> 00:03:46,267 De trenger ikke å ta mapper og hviske spørsmål. 67 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Jeg er her. 68 00:03:50,396 --> 00:03:51,231 Alltid. 69 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Sikker på at det går bra? 70 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Beklager. Jeg hentet kaffe, og jeg låste døra. 71 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Det går bra, Eddie. La oss komme oss vekk herfra. 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 Og jeg trenger ikke kaffe. 73 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 LOVEN I EN LINCOLN 74 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 God morgen. 75 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 God morgen. Hvem er det? 76 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Det er Jessica, praktikanten vår. - Har vi det? 77 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Ja, vi er fortsatt opptatt, Mickey. Og vi har pan dulce fra Monarca. 78 00:04:47,453 --> 00:04:51,081 - Jeg er ikke sulten. Takk. - Hva sa du akkurat? 79 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Agent James De Marco fra DEA besøkte meg i går. 80 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Han ventet på meg i bilen. - Hva? 81 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Hvor var du? - Det er ikke hans skyld. 82 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco gjør ingenting midt på dagen. 83 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Hva ville han? - Skremme meg. 84 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Han ba meg holde meg unna Moyas sak. 85 00:05:06,556 --> 00:05:11,810 - La meg gjette. Det fungerte ikke. - Ikke bare det. Jeg skal gjøre mer. 86 00:05:11,811 --> 00:05:12,979 Hva snakker du om? 87 00:05:13,479 --> 00:05:15,106 Vi får straks en ny klient. 88 00:05:15,648 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 89 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 La meg omformulere. 90 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Hva faen snakker du om? 91 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Moyas habeas-anmodning og Julians drapsrettssak henger sammen. 92 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Alt er én sak. 93 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco fikk Glory til å plante en pistol på Moya. 94 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Han trodde ikke det ville slå tilbake. 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,584 Så fant han ut at Glory ble stevnet. 96 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Hva om han ville få henne til å tie? 97 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Det gir mening, men vi må bevise det. 98 00:05:42,175 --> 00:05:47,637 Det gjør vi ved å bruke Moyas sak for å flytte mistanken til De Marco. 99 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Jeg må bare få Moya til å ansette meg. 100 00:05:50,224 --> 00:05:52,934 - Hvordan? - Jeg skal møte ham i morgen. 101 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, dette er sprøtt. Vanvittig. 102 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Sykt. Det er loco. Må jeg fortsette? 103 00:05:57,774 --> 00:06:00,275 Du skal til en kartellsjef som hater deg 104 00:06:00,276 --> 00:06:03,779 fordi du fikk ham fengslet, og be om å få representere ham? 105 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Ja, det stemmer. 106 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Vi må finne ut hva som skjedde da Glory ble drept, 107 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 og hvordan Neil Bishop passer inn. 108 00:06:10,745 --> 00:06:15,083 Vi har lett etter en forbindelse mellom Bishop og Hector Moya. 109 00:06:15,583 --> 00:06:18,794 Kanskje vi burde se etter en mellom Bishop og De Marco. 110 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Jeg snakket med en fyr som pleide å lappe sammen langere. 111 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Han fortalte meg om et par kartelldrap i Valley 112 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 som Bishop kan være knyttet til. 113 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Nevnte han De Marco? 114 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Nei, men hvis det var narkodrap, 115 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 er det logisk at DEA også var involvert. 116 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Vi må finne en sak Bishop jobbet med hvor de kunne ha møttes. 117 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Politiet kommer ikke til å gi oss Bishops gamle mapper. 118 00:06:45,488 --> 00:06:48,408 En offisiell forespørsel kan ta flere måneder. 119 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Ransakelsesordre. 120 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Når de utstedes, blir de offentlige, 121 00:06:55,123 --> 00:06:57,333 og du kan søke på Bishops navn. 122 00:06:57,834 --> 00:06:59,626 Kryssreferer og jobb bakover. 123 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Vi kan gjøre det. - Bra. 124 00:07:01,421 --> 00:07:06,216 - Vi skal til Victorville i morgen. - Jeg elsker bilturer. Jeg tar med snacks. 125 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Og én ting til. 126 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Gud, det er mer. 127 00:07:08,719 --> 00:07:11,514 Jeg undersøkte referatet fra Moyas rettssak. 128 00:07:12,014 --> 00:07:15,225 Pistolen Glory plantet, var fra en våpenbutikk i Vegas. 129 00:07:15,226 --> 00:07:17,436 Eieren heter Budwin Dell. 130 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Han vitnet om at han solgte pistolen til Moya. 131 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - For noe tull. - Kan du sjekke det i kveld? 132 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Jeg må ta med noe til Hector Moya. 133 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 Drar jeg nå, kan jeg være i Vegas innen middag. 134 00:07:28,698 --> 00:07:30,657 Jeg håper du vet hva du gjør. 135 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Du tråkker i et motbydelig ormebol. 136 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Vi har to klienter her. 137 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Én er Julian, som blir uskyldig dømt for drap 138 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 om vi ikke forsvarer ham, den andre er Glory Days. 139 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Noen brukte og kastet henne. 140 00:07:43,796 --> 00:07:46,423 Vi skylder henne å finne ut hvem og hvorfor. 141 00:07:46,424 --> 00:07:47,717 Vi får sette i gang. 142 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Jøss. Mikrofonslipp. 143 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Burde nok dra før trafikken blir verre. 144 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Ta meg med til Vegas. 145 00:07:58,352 --> 00:07:59,312 Eller Reno. 146 00:07:59,812 --> 00:08:02,231 Hvor som helst, bare ikke dette kontoret. 147 00:08:08,529 --> 00:08:12,492 Herregud. Du er en vandrende biceps. Spis karbohydrater. 148 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Kanskje ett. 149 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Takk, Jessica. 150 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 RANSAKELSESORDRE OG BEEDIGET ERKLÆRING 151 00:08:49,445 --> 00:08:52,406 BETAL FEMTEN TUSEN DOLLAR TIL LETTS DANCE, LLC 152 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Faen. 153 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Hva er det? 154 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Noe Mickey må se. 155 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - Noe om saken vår? - Ikke om vår sak. 156 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hei! 157 00:09:08,381 --> 00:09:12,425 Jeg gikk gjennom de gamle drapsrapportene 158 00:09:12,426 --> 00:09:15,428 og så absolutt ikke på Live with Kelly and Mark. 159 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Det var bare på i bakgrunnen mens jeg jobbet. 160 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Kan du tro at folk sier jeg ligner på Kelly? Hun er veldig pen. 161 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Men det er ikke viktig. Det viktige er dette. 162 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 En innbygger i Silver Lake knivstukket og drept på en tursti i nærheten. 163 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Hennes påståtte angriper? 164 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Eksmannen, som nylig sa seg skyldig i familievold, 165 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 men var på permisjon fra fengsel. 166 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Mer om dette og... - Faen. 167 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Visste du om dette? 168 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Nei, hun... Hun avlyste middag i går. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Nå vet du hvorfor. Du skal vel ringe henne? 170 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Nei, hun ville ikke se meg, Lorna. 171 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, hun må være veldig lei seg. 172 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Du burde ringe henne. 173 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Hva? 174 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Jeg vet ikke, Lorna. Det virker som en kjæreste-greie. 175 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Hun sa tydelig ifra at hun ikke ville ha det. 176 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Hver gang jeg ber om mer, dytter hun meg vekk. 177 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Jeg vil ikke være klengete. 178 00:10:25,625 --> 00:10:29,878 Herregud. Hvor gammel er du? Spurte du ikke hvorfor hun avlyste middag? 179 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Jeg sendte henne en tommel opp. 180 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Sendte du henne en emoji? - Ja. 181 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Du vet vel at det er passiv-aggressivt? 182 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Hva mener du? Det betyr "ok". 183 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Ikke for de unge, visstnok. 184 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Hør her. 185 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, jeg tror du liker henne mer enn du sier. 186 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Og jeg tror hun liker deg mer enn hun sier. 187 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hei. 188 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Ring henne. 189 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 Dette er Andrea Freemann. Legg igjen en beskjed. 190 00:11:18,177 --> 00:11:20,096 Hvis du er heldig, ringer jeg. 191 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hei, Andy. Det er meg, Mickey Haller. 192 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Jeg så nyhetene, og jeg er lei for det. 193 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Jeg vil bare si 194 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 at jeg er her hvis du vil snakke, 195 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 eller om du trenger noe, greit? 196 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Bare... 197 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Håper det går bra med deg. 198 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Greit. Ring meg, Andy. Ha det. 199 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Faen. 200 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 TAPT ANROP 201 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 TELEFONSVARER 202 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 203 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Går det bra? 204 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Jeg overlever. Hvor står vi i Shelby-saken? 205 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 Forsvaret krever kongressmedlemmets e-poster. 206 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Vi ga dem e-postene mellom kongressmedlemmet og klienten. 207 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Vil de ha statshemmeligheter? 208 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Vet ikke. Dommer Swidler har en høring i morgen. 209 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Ok. 210 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Skriv et notat for meg. Oppsummer de relevante lovene. Jeg skal... 211 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Hvem er det? 212 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Faren til Deborah Glass. 213 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Mine dypeste 214 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 kondolanser. 215 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Om det er noe jeg eller kontoret mitt kan gjøre... 216 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Takk. 217 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Jeg må identifisere henne. 218 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Jeg har ikke klart det ennå. 219 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Jeg kan be noen følge deg. - Nei. 220 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Har du barn, Ms. Freemann? 221 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nei. 222 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Debbie og jeg var ikke alltid nære venner. 223 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Spesielt etter at moren døde. 224 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 Noen ganger tror jeg hun giftet seg med det dyret for å trosse meg. 225 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Men etter at hun forlot ham, 226 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 begynte vi å bygge opp igjen. 227 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Det var fint. 228 00:13:28,349 --> 00:13:29,558 Det var veldig fint. 229 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Nå... 230 00:13:38,442 --> 00:13:43,197 Jeg forstår bare ikke hvorfor han ble sluppet ut. 231 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Det er en vanlig ordning når noen sier seg skyldig. 232 00:13:50,704 --> 00:13:56,252 De får slippe ut for et bestemt formål, men bare med rettens godkjennelse. 233 00:13:56,752 --> 00:14:00,256 - Det var en familiebegravelse. - Hun var livredd ham. 234 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Hun sa hun skulle flytte ut av delstaten om han ikke ble fengslet. 235 00:14:06,637 --> 00:14:08,347 Jeg sa det til henne. Jeg... 236 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Jeg sa ingen fare, 237 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 hun ville bli beskyttet. 238 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELLS VÅPENHANDEL 239 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Godt valg. 240 00:15:29,553 --> 00:15:33,891 Enda kraftigere enn en Magnum med praktisk selvlading. 241 00:15:35,434 --> 00:15:36,560 Vakker, ikke sant? 242 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Litt for kjedelig for meg. 243 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Har du noe med litt mer stil? 244 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Det er den eneste modellen på lager, men vi kan tilpasse den. 245 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Dødningehode på grepet. Hva som helst. 246 00:15:51,909 --> 00:15:56,080 Noen sa faktisk at de kjøpte en spesiallaget Desert Eagle her. 247 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Faktisk 248 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 er det den der. 249 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 Ser den kjent ut? 250 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Hvem faen er du? 251 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 En interessert part 252 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 som jobber for en forsvarsadvokat for en drapssiktet. 253 00:16:13,347 --> 00:16:15,014 Hva har det med meg å gjøre? 254 00:16:15,015 --> 00:16:17,810 Du vitnet om at du solgte pistolen 255 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 til denne mannen 256 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 med Arizona-førerkort. 257 00:16:22,690 --> 00:16:27,861 Han heter Reynaldo Santé. Men det er et falskt navn, ikke sant? 258 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Han heter Hector Moya. Det må da høres kjent ut. 259 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Hva enn jeg vitnet om, så var det sannheten. 260 00:16:36,954 --> 00:16:40,040 Tror du jeg vil involvere meg i en kartellsak? 261 00:16:40,582 --> 00:16:43,419 Jeg er bare en bedriftseier som prøver å klare meg. 262 00:16:43,919 --> 00:16:45,461 Det er det som plager meg. 263 00:16:45,462 --> 00:16:49,633 En fyr som Hector Moya kan kjøpe våpen fra hvor som helst på planeten. 264 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Så hvorfor, av alle steder, ville han kjøpe et våpen herfra? 265 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Du vil virkelig ikke irritere meg her. 266 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Og med mindre du har et skilt, har jeg ikke mer å si til deg. 267 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Fjern deg fra butikken min, takk. 268 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Takk. - Ja. 269 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Én time i Vegas og du er allerede utro? 270 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Det er kona til Budwin Dell. 271 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Rullebladet hans er rent, så du må sjekke hennes. 272 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin var lite samarbeidsvillig. 273 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Hvis han lyver for De Marco, må han ha en grunn. 274 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Jeg trenger ingen bakgrunnssjekk for å se at hun har en Peekaboo. 275 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Hva er det? Veska? Er den dyr? 276 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Om den er ekte. 277 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Låsen ser riktig ut, så jeg tror den er det. 278 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Hvor mye? 279 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Sju eller åtte tusen. 280 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Men avhengig av alder eller hva den er laget av, 281 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 kan den koste så mye som 30. 282 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Tretti tusen? 283 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Du kan ikke bo i ei veske. 284 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Jeg vil heller ha et hus, 285 00:17:58,535 --> 00:18:00,745 men jeg blir ikke sur av en Fendi. 286 00:18:00,746 --> 00:18:02,497 Når trenger du sjekken? 287 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Helst før sykkelen min blir til et gresskar. 288 00:18:07,461 --> 00:18:10,714 Så mystisk. Elsker deg. Ha det. 289 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Jeg måtte bare skru av mobilen. 290 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Det ga seg ikke. 291 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Jeg prøvde å bare jobbe, men... 292 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Jeg måtte møte faren til Deborah Glass. 293 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Han fløy hit fra Ohio. 294 00:19:07,646 --> 00:19:09,857 Han mistet sin eneste datter. 295 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Jeg er så lei for det, men det er ikke din skyld. 296 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Ikke si det. 297 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Ikke si at det ikke er min skyld. 298 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Det er ikke det. 299 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Var mannen hennes ute mot kausjon? 300 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Hva? Snakk til meg, Andy. Hva skjer? 301 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Jeg har ikke sagt... 302 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ...dette til noen. 303 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Jeg dreit meg ut. 304 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Veldig. 305 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Mannen til Deborah Glass var ute på en Cruz-fraskrivelse, 306 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 og jeg skulle ringe og informere henne. 307 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Du... 308 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Faen, Andy. 309 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Jeg skulle akkurat til å ringe henne. 310 00:20:21,428 --> 00:20:26,891 Og så kom Suarez inn på kontoret mitt og snakket om en forfremmelse. 311 00:20:26,892 --> 00:20:31,103 Sjef for grove forbrytelser. Så hadde vi et personalmøte, 312 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 og så glemte jeg det. 313 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Dagen forsvant, Mickey. Jeg ringte henne ikke. 314 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Hvis jeg hadde advart henne, hadde hun tatt forholdsregler. 315 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Hun kunne ha dratt utenbys, endret rutinen sin... 316 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Kanskje hun ikke hadde gjort det. Det er umulig å vite. 317 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Ikke gjør dette mot deg selv. 318 00:20:56,046 --> 00:21:00,132 Ok, du gjorde en feil. Du kunne umulig ha forutsett dette. 319 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Om bare jeg kunne tro det. 320 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Jobben vår er rotete. 321 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Vi blir for involvert. Tro meg. Jeg går gjennom det nå. 322 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Men vi er advokater. Vi er ikke superhelter. 323 00:21:15,983 --> 00:21:17,943 Vi gjør feil noen ganger. 324 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Kanskje du gjør feil. 325 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Ok, det er den Andy jeg kjenner. 326 00:21:26,493 --> 00:21:29,496 Kanskje dette er din første og siste feil? 327 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Det er gratis. 328 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Greit, alle sammen. Klar med terningene. 329 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Kom igjen, ni! 330 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Det er en sjuer. Line away. 331 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Kom med dem. 332 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Det er grusomt. 333 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Har du noe sterkere, Amber? 334 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Om du vil ha en sterkere drink, må du betale i baren. 335 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Hva om jeg ikke vil ha en drink? 336 00:22:47,449 --> 00:22:51,828 Parkeringsplassen. Ved ansattinngangen. Om en halvtime. 337 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Vekk fra døra. De har kameraer. 338 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Hvem er bølla? 339 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Tror du jeg er dum? Jeg vil ikke bli svindlet. 340 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 To poser. To for 350. 341 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Seriøst? 342 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Ikke rart du har råd til den dyre veska. 343 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Skal du kjøpe eller fleipe? 344 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Ingen av delene. 345 00:23:27,155 --> 00:23:32,493 Jeg undersøker en løgnaktig forklaring din verre halvdel ga i en rettssak. 346 00:23:32,494 --> 00:23:36,706 Greit, vi er ferdige. Samme hvem du er, kan du dra til helvete. 347 00:23:37,249 --> 00:23:38,875 James De Marco. 348 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Han kontrollerer deg, ikke sant? Vil du slippe unna? 349 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Snakk med meg. 350 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hei. Du er tidlig oppe. 351 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Jeg må til en forhåndshøring. Må hjem og skifte. 352 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Du kan be om en utsettelse. 353 00:24:15,287 --> 00:24:16,455 Ta deg en fridag. 354 00:24:16,955 --> 00:24:18,874 Du er veldig snill, Mickey, men... 355 00:24:20,876 --> 00:24:22,127 ...jeg klarer meg. 356 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Det beste for meg er å jobbe. 357 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Jeg trives der. 358 00:24:30,051 --> 00:24:32,220 Greit. Vil du komme i kveld? 359 00:24:32,762 --> 00:24:36,182 Vi kan se på film, lage popkorn. 360 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Jeg lager det på komfyren. Mye smør. 361 00:24:42,105 --> 00:24:43,607 Det er veldig gammeldags. 362 00:24:44,191 --> 00:24:47,611 Og veldig huslig. 363 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Hva synes du om det? 364 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Jeg hater det ikke. 365 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Ringer senere, ok? 366 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hallo? 367 00:25:25,398 --> 00:25:27,858 Å. Hei, Lorna. Kaffen er varm. 368 00:25:27,859 --> 00:25:30,694 Flott. Hva gjør du her så tidlig? 369 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Jeg begynte å gå gjennom Bishops gamle saker. 370 00:25:33,782 --> 00:25:38,827 Jeg snevret det ned til Valley, skrev ut det relevante og satte det i permene. 371 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 Jeg søkte også i avisarkivene 372 00:25:40,664 --> 00:25:43,250 etter artikler om drap Bishop etterforsket. 373 00:25:43,750 --> 00:25:46,920 - Seriøst? - Ja. Se på dette. 374 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Hvor mange drap kan det være, ikke sant? 375 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Det er mange. 376 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Er alle disse i Valley? 377 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Du og Cisco burde huske det når dere kjøper hus. 378 00:25:58,306 --> 00:26:02,434 Rød tegnestift: drap. Blå: ran og drap. Grønn: narkorelatert. 379 00:26:02,435 --> 00:26:06,856 Jeg nummererte sakene og lagde et regneark så det er lett å søke i dem. 380 00:26:07,399 --> 00:26:11,861 - Gjorde du alt dette i morges? - Jeg fikk ikke sove, så jeg kom tidlig. 381 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Hvor tidlig? 382 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Ok. Kanskje jeg aldri dro. 383 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, går det bra? 384 00:26:31,548 --> 00:26:36,385 - Femten tusen? Hva er dette for? - Jeg leide ut studioet til Cats program. 385 00:26:36,386 --> 00:26:38,638 Hvorfor er det et problem? 386 00:26:39,306 --> 00:26:42,767 Jeg trodde jeg skulle danse igjen, ikke leie ut lokaler. 387 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Noen ganger føler jeg at livet mitt skjer med meg. 388 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Kanskje jeg må gi slipp på mitt gamle jeg. 389 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Eller kanskje du lærer å være deg selv igjen. 390 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Og du finner ut av det. Du må bare være i øyeblikket. 391 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Det er det Eddie sier LeBron sier, ikke sant? 392 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Greit. 393 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Tilbake til drapene! 394 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Vår venn De Marco har et mønster. 395 00:27:19,721 --> 00:27:22,973 Han bruker skiltet for å få folk i trøbbel, 396 00:27:22,974 --> 00:27:25,809 og tvinger dem til å gjøre drittjobben for ham. 397 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna fant ut at Amber Dell 398 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 ble tatt for besittelse med hensikt for noen år siden. 399 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Men da DEA ble involvert, 400 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 gikk saken ingensteds. 401 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 La meg gjette. Fordi mannen hennes løy om pistolen i Moyas rettssak. 402 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Men jeg vet ikke om de vil vitne. 403 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Det kan bli stygt om du prøver å tvinge dem. 404 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Vi kan tenke på det senere. 405 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Jeg kan bruke dette til å få med Moya. 406 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Bra jobbet. 407 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Ikke noe problem. Lykke til. 408 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Å, Mick. 409 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Ja? 410 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Vær forsiktig. 411 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Ja. Alltid. 412 00:28:07,977 --> 00:28:10,521 - Er du sulten? - Ellers takk. 413 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Sikker? Jeg har noe som roer nervene. 414 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Den har jeg hørt før. 415 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Bacon og egg-sandwich fra Bagel Broker. 416 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 Den skal være LAs beste. 417 00:28:19,656 --> 00:28:23,283 Jeg spurte ingen på kontoret fordi det ville blitt en debatt. 418 00:28:23,284 --> 00:28:25,537 Dere er intense når det gjelder mat. 419 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Ja, det er vi. 420 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Hør her. 421 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Når vi kommer frem, 422 00:28:33,545 --> 00:28:38,758 håper jeg det er greit at jeg venter i bilen. 423 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Fengsler skremmer meg. 424 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Ja. Jeg klandrer deg ikke. Jeg hadde ventet i bilen om jeg kunne. 425 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Da jeg var seks, tok mamma meg for å besøke fetteren min. 426 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Jeg var så redd at jeg ba mamma om penger til automaten. 427 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Jeg spiste fem poser Fritos. Nå orker jeg ikke lukta engang. 428 00:29:03,867 --> 00:29:05,201 Kan jeg spørre om noe? 429 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Hva som helst. 430 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Er du sikker på at du vil hjelpe Hector Moya ut? 431 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Jeg har ikke noe valg, Eddie. 432 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Jeg må hjelpe Moya for å hjelpe Julian. Saken hans avhenger av det. 433 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Men folk som Moya gir oss et dårlig rykte. 434 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Nok folk tror at alle latinoer er kriminelle. 435 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Ja. Hector Moya er ingen engel. 436 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Det endrer ikke at han ble lurt. 437 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 Hvis noen skal fengsles resten av livet, 438 00:29:39,319 --> 00:29:41,529 må det være for noe de har gjort. 439 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Kanskje for de fleste. Men i dette tilfellet, hvem bryr seg? 440 00:29:46,117 --> 00:29:50,538 Det er min jobb å bry meg. Det er derfor jeg er forsvarsadvokat. 441 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Liker du sandwichen? 442 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Nydelig. Ikke si noe til Lorna. 443 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Hun foretrekker Maurys i Silver Lake. 444 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Vi har gitt aktor flere forespørsler. 445 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Og selv om de har gitt oss noe materiale, 446 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 har de ikke oppfylt sine forpliktelser. 447 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Ms. Freemann sier det er konfidensielt, 448 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 men Hill-saken gjør det helt klart 449 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 at uten lovens nødvendighet, 450 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 er det intet unntak for å nekte forsvaret tilgang. 451 00:30:29,494 --> 00:30:30,994 Dette er ikke mer 452 00:30:30,995 --> 00:30:34,039 enn aktors gjennomsiktige forsøk på å forsinke. 453 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Hvis Ms. Freemann har en annen forklaring, 454 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 har hun ikke delt den med retten, 455 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 men jeg mistenker at det er fordi... 456 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Ms. Freemann, hva sier du? 457 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Ms. Freemann? 458 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Går det bra med deg? 459 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Vi tar en ti minutters pause. 460 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, går det bra? 461 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Om du har mer enn 70 dollar i kontanter, må du legge det igjen her. 462 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Jakke, belte, alle smykker som kan utløse detektoren. 463 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Du skal feste denne til beltet. 464 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Hvis du føler at livet ditt er truet, riv den av, så kommer vi. 465 00:31:43,234 --> 00:31:44,569 Og om det er for sent? 466 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Åpne! 467 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Hallo, Sly. Lenge siden. 468 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Ikke lenge nok. 469 00:32:12,931 --> 00:32:16,392 - Fin dress. - Om bare jeg kunne si det samme. 470 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Hvordan har du det her inne? 471 00:32:21,397 --> 00:32:25,317 Jeg hadde klienter som trivdes i fengsel. 472 00:32:25,318 --> 00:32:28,780 De syntes det var enklere enn gata. Mat, rene klær, seng. 473 00:32:29,322 --> 00:32:30,155 Ja. 474 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Jeg hadde noen sånne. - Jeg er ikke en av dem. 475 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Dette er et helvete på jord. 476 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Pleide å spise lunsj hver dag på Water Gill. 477 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Du savner de små detaljene mest. 478 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Ja. 479 00:32:47,882 --> 00:32:49,007 Hvor mye lenger? 480 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 La oss se. 341 dager, men hvem teller? 481 00:32:53,930 --> 00:32:58,601 Jeg skulle si minutter også, men jeg er mer avslappet nå. 482 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Snakket du med Moya om at jeg blir med på drømmelaget? 483 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Ja, faktisk. Han lar meg bestemme. 484 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Jaså? - Ja. 485 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Fortell meg om ham. Hvordan ble du rådgiveren hans? 486 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Jeg er den eneste advokaten her for tiden. 487 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Han kom til meg, sa han ble lurt og ba meg om hjelp. 488 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Trodde du på ham? 489 00:33:35,972 --> 00:33:36,848 Her er greia. 490 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Han innrømmer pulveret, ikke sant? 491 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Og mye annet du og jeg ikke vil tenke på, 492 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 men han sverger på at pistolen var plantet. 493 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Hvorfor lyve om det? 494 00:33:49,318 --> 00:33:53,448 - Sa han hvem som plantet den? - Han trodde det var politiet. 495 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Så ble han arrestert av LAPD. 496 00:33:56,701 --> 00:34:01,288 Da du inngikk avtalen med statsadvokaten. Du husker vel den delen? 497 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Hector visste det ikke. De bare braste inn 498 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 og fant kokain og pistolen på rommet. 499 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 FBI tok fort over. 500 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Og vips, han vinner livstid. 501 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Når bestemte han seg for at dette har med Glory Days å gjøre? 502 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Det var meg. 503 00:34:19,766 --> 00:34:23,268 Jeg spurte om det den første drittadvokaten hans glemte. 504 00:34:23,269 --> 00:34:24,479 Hvem hadde tilgang? 505 00:34:25,104 --> 00:34:28,775 Dama di var visst ikke den eneste hora som besøkte Hector. 506 00:34:29,859 --> 00:34:32,027 - Trina Trixxx. - Ja. Blant andre. 507 00:34:32,028 --> 00:34:34,655 En venn sjekket navnene i politidatabasen. 508 00:34:35,239 --> 00:34:39,327 Og Glory var den eneste som ble kverka tre dager før Hector. 509 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Du bør vite at Hector likte Glory. 510 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Han trodde ikke at hun tystet. 511 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Jeg antok at hun var nødt. Og ikke på grunn av anklagene. 512 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Noen truet henne. Det stemte for ham også. 513 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 514 00:35:01,432 --> 00:35:06,520 Hvordan fant du Glory? Stevnet henne? Hun flyttet, fikk nytt navn... 515 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Sønnen min er ikke helt idiot, ok? 516 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Han tok bildet fra arrestasjonen og gikk gjennom alle eskortesidene. 517 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Det tok noen dager, men han fant henne. 518 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Han skrev ut nettsiden hennes og viste den til Hector. 519 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Og når stevnet du henne? 520 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Junior tok seg av det. 521 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Ja. Under ditt våkne øye. 522 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Hvor lang tid mellom stevningen og drapet på henne? 523 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Rundt ei uke. 524 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Klienten min drepte henne ikke. Det gjorde dere. 525 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Du og sønnen din da dere ga henne stevningen. 526 00:35:52,525 --> 00:35:55,735 - De Marco ville ikke la henne vitne. - Jeg er ikke dum. 527 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Sønnen min sa at stevningen var hemmelig. 528 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Ja, men Glory døde fortsatt en uke senere. 529 00:36:01,117 --> 00:36:03,493 Enten vet ikke sønnen din hva hemmelig betyr, 530 00:36:03,494 --> 00:36:05,495 eller du innser at du tråkket i et ormebol. 531 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Du vet ikke hva du snakker om. - Jo. Du vet det også. 532 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Trodde du ikke noen ville se at stevningen var forfalsket? 533 00:36:12,545 --> 00:36:17,757 Du var redd De Marco overvåket tinghuset, så du prøvde å forfalske en stevning 534 00:36:17,758 --> 00:36:22,262 så han ikke fikk vite det. Dere to klovner har kløna fra begynnelsen. 535 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Bare dra til helvete, Haller. 536 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Hva sier du til det? 537 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Og du kan glemme Moya. Du treffer ham ikke. 538 00:36:31,439 --> 00:36:33,232 Sett deg. Jeg er ikke ferdig. 539 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Går du ut, lover jeg 540 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 at advokatforeningen vil ødelegge din lille Mini-Me. 541 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 Kanskje de holder deg her lenger også. 542 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Hva sier du til det? 543 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Noen år til med servelat på loff til lunsj, hver dag klokka 10.30. 544 00:36:53,419 --> 00:36:56,671 - Du er virkelig en drittsekk. - Ja, jeg er en drittsekk. 545 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Spesielt når jeg har en uskyldig klient siktet for drap. 546 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, du vet at Junior ikke klarer det. 547 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Ikke uten hjelp. 548 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Kom igjen. 549 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Er du klar? 550 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ja. 551 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Ikke jeg. 552 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Han. 553 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Kom. 554 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Åpne porten! 555 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Lykke til. 556 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo. 557 00:37:59,652 --> 00:38:01,237 Trenger ikke denne lenger. 558 00:38:56,208 --> 00:39:00,212 Ikke vær redd, Mr. Haller. Som du ser, har jeg visse privilegier. 559 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Du er trygg hos meg. 560 00:39:03,924 --> 00:39:04,759 Takk. 561 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 For seks måneder siden ville jeg drept deg pinefullt. 562 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Deg og Glory Days. 563 00:39:11,557 --> 00:39:13,933 Jeg forteller deg dette fordi 564 00:39:13,934 --> 00:39:16,729 bare en idiot vil tro at jeg ikke hadde motiv. 565 00:39:18,522 --> 00:39:19,940 Men jeg gjorde det ikke. 566 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Jeg hadde fått dere til å forsvinne. 567 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Så klapperslangen i senga kom ikke fra deg? 568 00:39:31,035 --> 00:39:33,036 Klapperslangen er ikke min stil. 569 00:39:33,037 --> 00:39:37,749 Men du legger igjen et lik i ørkenen, og hvem vet hva som klatrer på det? 570 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Så tar noen et bilde, 571 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 og du får et kallenavn du aldri ba om. 572 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Bare så du vet det, 573 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 gjorde jeg bare jobben min i fjor. 574 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Forsvarte klienten min etter beste evne. 575 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Dine regler, dine lover. 576 00:39:55,017 --> 00:39:58,938 I min verden er en tyster en tyster. Og tystere forsvinner. 577 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Noen ganger advokatene også. 578 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Men du vil visst hjelpe meg. 579 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Du trenger min hjelp. 580 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Pistolen de fant, var ikke din, og jeg tror jeg kan bevise det. 581 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Den løgneren. 582 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Ja. James De Marco tok kona hans i å selge kokain. 583 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Han mente hun var nyttigere om hun skyldte ham enn i fengsel. 584 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Han bruker folk. 585 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Dette er en veldig farlig bransje. 586 00:40:30,428 --> 00:40:32,137 Forstår du risikoen? 587 00:40:32,138 --> 00:40:34,222 Jeg forstår at de som gjorde dette, 588 00:40:34,223 --> 00:40:37,601 vil gjøre alt for å hindre at historien deres blir kjent. 589 00:40:38,144 --> 00:40:40,270 Det var derfor de drepte Glory Days, 590 00:40:40,271 --> 00:40:45,191 og det er derfor vi må være forsiktige til vi kan fortelle alt under rettssaken. 591 00:40:45,192 --> 00:40:49,488 Når vi får dem i retten, kan de ikke gjemme seg bak skiltene. 592 00:40:50,030 --> 00:40:52,700 De må komme ut og ta ansvar. 593 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 594 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Var hun viktig for deg? 595 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Jeg prøvde å hjelpe henne, men jeg mislyktes. 596 00:41:08,549 --> 00:41:14,137 Det viktige nå, er at jeg har en klient feilaktig beskyldt for å ha drept henne. 597 00:41:14,138 --> 00:41:19,226 Jeg kan ikke svikte dem. Så hjelp meg. Jeg lover å hjelpe deg. 598 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Høres bra ut? 599 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, hvor mange prosent av habeas-begjæringene tror du 600 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 fører til at en fange løslates? 601 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1,8 %. 602 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester nevnte aldri det. 603 00:41:36,368 --> 00:41:40,872 Sylvester er ikke advokat lenger. Forstår du det? Det betyr to ting. 604 00:41:40,873 --> 00:41:43,750 Én er at det du sier til ham, ikke er beskyttet. 605 00:41:43,751 --> 00:41:47,045 Det er ingen taushetsplikt, for han er ikke advokat. 606 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 To, det betyr at din ekte advokat er Sylvesters sønn, 607 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 som ikke har peiling. 608 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Uten meg har du ingen sjanse. 609 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Hva trenger du fra meg? 610 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Bare sannheten. 611 00:42:07,525 --> 00:42:13,154 Politiet fant falsk ID under navnet Reynaldo Santé i leiehuset ditt. 612 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Du sa at den ble plantet med en pistol, men det er ikke sant, eller? 613 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 ID-var min, men ikke pistolen. 614 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Og du brukte den ID-en på andre turer til LA? 615 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ja. 616 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Møtte du Glory Days og Trina Trixxx på tidligere turer til LA? 617 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Før hun tystet, 618 00:42:32,216 --> 00:42:33,842 var Gloria favoritten min. 619 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Ok. 620 00:42:42,017 --> 00:42:45,646 Det var alt for nå. Hvis vi har en avtale. 621 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Vi har en avtale. 622 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Greit. Vær forsiktig. 623 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Som sagt, disse folka gjør alt for å hindre at dette blir kjent. 624 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Mr. Haller. 625 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Jeg har beskyttelse. 626 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Jeg blir overvåket til enhver tid. 627 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Sørg for at du har det samme. 628 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Greit. Jeg tar kontakt. 629 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 FØDERALT FENGSEL GJEST 630 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Dette er Mickey Haller. Legg igjen en beskjed. 631 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Hei, det er Andy. 632 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Jeg kan ikke i kveld. 633 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Jeg skal forklare neste gang jeg ser deg. 634 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Ok? 635 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Ok. 636 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Ha det. 637 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Jeg har lest meg blind på alle disse. 638 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Ordet stevning burde være ulovlig. Det ser bare mer og mer feil ut. 639 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Vi trenger mer kaffe. - Jeg henter. 640 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Selv om dette er brutalt, 641 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 hadde det vært mye verre uten forarbeidet ditt. 642 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Tusen takk for det. 643 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Og du er veldig organisert. 644 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa er min favoritt-Simpson. 645 00:44:38,258 --> 00:44:40,010 Et av mine skjulte talenter. 646 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery og Victory. 647 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Det kan være dette vi leter etter. Et dobbeltdrap 648 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 på Montgomery Avenue ved Lake Balboa. 649 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 To mistenkte narkolangere som leide et hus. 650 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Se hvem som fikk saken. 651 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Hallo, Mr. Bishop. 652 00:45:01,198 --> 00:45:05,494 Saken ble aldri avsluttet, men denne dukket opp i avissøket også. 653 00:45:06,036 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 654 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Sa noen "cowabunga"? 655 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 656 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Du stakk ikke av med servitrisen. 657 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Jeg elsker bare deg, søta. 658 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Gode nyheter? 659 00:45:18,674 --> 00:45:21,175 Vi kan ha knyttet Bishop til De Marco. 660 00:45:21,176 --> 00:45:23,845 Og du kan ha funnet veien til mitt hjerte. 661 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Bare en liten gave fra Vegas. 662 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Denne bør være falsk. 663 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Den er falsk, men ingen andre enn deg ser det. 664 00:45:35,399 --> 00:45:36,984 Jeg bryr meg ikke engang. 665 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Hva er i den andre posen? - Jeg har en veske til Izzy også. 666 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Det er ikke min stil. 667 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Så lite tro du har. 668 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Du kjenner meg. 669 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Takk. - Vis meg hva dere har. 670 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Ja. 671 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Så... 672 00:46:09,183 --> 00:46:11,769 - Hvor er fetteren din nå? - Hva? 673 00:46:12,352 --> 00:46:16,147 Han du besøkte i fengselet da du var seks? 674 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Å. Han skjerpa seg heldigvis. 675 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Han er mekaniker i Vernon nå. Han er gift, ingen barn. 676 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 De reiser ofte. 677 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 Jeg skal til Costa Rica med dem neste år. 678 00:46:29,369 --> 00:46:30,662 Det er bra, Eddie. 679 00:46:35,542 --> 00:46:37,419 Beklager det jeg sa tidligere. 680 00:46:38,003 --> 00:46:41,507 Jeg vet du ikke ville hjulpet Moya uten å tenke gjennom det. 681 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Vi har ham. Hector Moya er om bord. Vi må bare... 682 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Greit, samme det. Vi koblet sammen Bishop og De Marco. 683 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Seriøst? 684 00:46:52,601 --> 00:46:56,854 Seriøst. DEA konsulterte på et dobbeltdrap i Valley 685 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 som Bishop etterforsket. 686 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Kontakten min i LAPD bekreftet at De Marco var oppført som kontakt. 687 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Bra. Vi kan bevise en gammel forbindelse, 688 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 men vi må bevise at den er der nå. 689 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Det er morgendagens problem. 690 00:47:11,745 --> 00:47:14,455 Vi trenger en pause. Izzy var her hele natta. 691 00:47:14,456 --> 00:47:16,582 Vi har ikke tid til pauser. 692 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop fulgte ikke etter Glory alene. 693 00:47:19,419 --> 00:47:23,382 De Marco sto bak på et vis. Vi må vite hva som skjedde. 694 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Greit, vi graver videre. 695 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Men du må spandere mye sushi. 696 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Hva enn som trengs. 697 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Julians frihet avhenger av det, og kanskje livet hans. 698 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Mr. Haller? - Ikke nå. 699 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Vi er tilbake rundt 18.00. 700 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Mr. Haller? Mr. Haller! - Ikke nå, Eddie. Hva? 701 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 702 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, går det bra? 703 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 704 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Hva skjedde? 705 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 706 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Svar meg! 707 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 708 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 709 00:50:17,014 --> 00:50:19,141 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 710 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Tekst: Marte Fagervik