1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Mam akta sądowe Hectora Moyi.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Miał niezarejestrowany pistolet.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Ktoś zastrzelił nim trzy osoby w Nevadzie.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
To dlatego Moya
dostał dożywocie w Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
De Marco nakłonił Glorię,
by ta nakablowała na Moyę?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Miała też podrzucić do pokoju Moyi broń.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Żeby go zamknęli na dobre.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Na twoim miejscu tę sprawę bym odpuścił.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Dla dobra klienta, jeśli nie dla twojego.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass chce pójść na pogrzeb babci.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Dajemy mu dobę.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Pani Glass musi wiedzieć,
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
że jej agresywny były
odzyska wolność na dobę.
14
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Około 11.00 ofiara weszła z psem do parku.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Jakiś facet na nią czekał.
Były mąż ofiary.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Prawda wkrótce wyjdzie na jaw.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Ani ja, ani mój klient
w nic nie pogrywamy.
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Twój ojciec ma telefon.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Dzwoni do mnie, gdy gasną światła.
20
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Uprzedzisz ojca, że go odwiedzę.
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Przy wejściu wpiszę się jako jego adwokat.
I Hectora Moyi.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Czas coś zjeść, Eddie.
23
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Miło poznać, panie Haller.
25
00:01:23,416 --> 00:01:25,209
Co robisz w moim aucie?
26
00:01:25,210 --> 00:01:26,335
Śledzisz mnie?
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Nie. Nie ciebie.
28
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Gdzie mój kierowca?
29
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Nie mam pojęcia.
30
00:01:32,425 --> 00:01:34,468
Nie chciałem cię przestraszyć.
31
00:01:34,469 --> 00:01:37,514
Ten adwokat, Funaro,
próbuje wezwać mnie do sądu.
32
00:01:38,014 --> 00:01:40,141
No i zobaczyłem, że go odwiedziłeś.
33
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
Współpracujecie?
34
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Wszystko gra?
35
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Tak, Eddie. Daj nam chwilę.
36
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Czego chcesz?
37
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Chcę ci pomóc,
żebyś tego koncertowo nie spieprzył.
38
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Czyli jak?
39
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Jesteś z Meksyku, prawda?
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,707
Urodziłem się w LA. Dorastałem w Meksyku.
41
00:02:05,708 --> 00:02:08,544
Meksykańskie prawo
nie przewiduje możliwości
42
00:02:08,545 --> 00:02:10,797
sądzenia nastolatków jako dorosłych.
43
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Cokolwiek zrobią,
są sądzeni jako nieletni.
44
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Odzyskują wolność, gdy kończą 18 lat.
45
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Zapamiętam sobie, ale ja pracuję tutaj.
46
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
To dlatego kartele
werbują nastolatków jako zabójców.
47
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Zwą ich sicario.
48
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Kiblują nie dłużej niż rok, dwa.
49
00:02:27,522 --> 00:02:28,856
Gdy kończą 18 lat,
50
00:02:28,857 --> 00:02:30,440
wracają do pracy.
51
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
Do czego pijesz?
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,695
W wieku 16 lat Hector Arrande Moya
53
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
przyznał w sądzie w Tijuanie,
że zabił siedem osób.
54
00:02:38,491 --> 00:02:41,869
Trzy powiesił i torturował,
żeby zdobyć informacje.
55
00:02:41,870 --> 00:02:45,498
Jedno ciało zostawił na pustyni
z grzechotnikiem na szyi.
56
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Tak zyskał miano Wąż.
57
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Oto kogo razem z Funaro chcecie uwolnić.
58
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Jedyną osobą, którą chcę uwolnić,
jest mój klient, Julian La Cosse.
59
00:02:55,884 --> 00:02:57,759
Powiem ci coś o Hectorze Moyi.
60
00:02:57,760 --> 00:03:01,639
Jak chcesz kogoś zamknąć na dobre,
zadbaj o uczciwy proces.
61
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Proces? Urocze.
62
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Trwa wojna, Haller.
63
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Musisz wybrać stronę konfliktu.
64
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
I coś poświęcić.
65
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Chcesz pouczać mnie o wyborach?
66
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
A Gloria Dayton? Była wyborem?
67
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Poświęciłeś ją? Wiesz co?
68
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Pieprz się, De Marco.
Nadal obowiązuje prawo.
69
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Wysiądź, proszę.
70
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
71
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Co?
72
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Twój śledczy i jego żona.
73
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Jak chcą coś o mnie wiedzieć,
niech się zgłoszą.
74
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Podchody z aktami i świadkami są zbędne.
75
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Jestem tutaj.
76
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Cały czas.
77
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Na pewno wszystko gra?
78
00:04:04,535 --> 00:04:07,663
Przepraszam. Byłem po kawę,
na pewno zamknąłem wóz.
79
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
W porządku, Eddie. Jedźmy już stąd.
80
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
Obejdzie się bez kawy.
81
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
PRAWNIK Z LINCOLNA
82
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Dzień dobry panu.
83
00:04:38,152 --> 00:04:39,152
Dzień dobry.
84
00:04:39,153 --> 00:04:40,070
Kto to?
85
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
Jessica, nasza stażystka.
86
00:04:42,323 --> 00:04:43,240
Mamy stażystów?
87
00:04:43,241 --> 00:04:44,950
Tak, jesteśmy zarobieni.
88
00:04:44,951 --> 00:04:47,452
I mamy słodkie wypieki z piekarni.
89
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Nie jestem głodny.
90
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
W jakim to było języku?
91
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Agent James De Marco z DEA
odwiedził mnie wczoraj.
92
00:04:54,669 --> 00:04:56,545
Czekał na mnie w lincolnie.
93
00:04:56,546 --> 00:04:58,297
- Co?
- Gdzie byłeś?
94
00:04:58,298 --> 00:04:59,715
Eddie nie zawinił.
95
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco nic nie zrobi w biały dzień.
96
00:05:02,176 --> 00:05:03,302
Czego chciał?
97
00:05:03,303 --> 00:05:06,555
Zastraszyć mnie.
Mam odpuścić sprawę Hectora Moyi.
98
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Niech zgadnę. To nic nie dało.
99
00:05:08,474 --> 00:05:09,600
Mało tego.
100
00:05:10,268 --> 00:05:11,810
Zrobię coś lepszego.
101
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Niby co takiego?
102
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Naszym nowym klientem będzie
103
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
104
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Zapytam inaczej.
105
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Że niby, do ciężkiej kurwy, co takiego?
106
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Odwołanie Hectora Moyi
i proces Juliana są ze sobą powiązane.
107
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
To jedna sprawa.
108
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco nakłonił Glory,
by ta podłożyła Moyi broń.
109
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
De Marco sądził, że to mu ujdzie płazem.
110
00:05:31,831 --> 00:05:34,459
Potem się dowiedział,
że Glory ma zeznawać.
111
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
A jeśli uciszył ją na dobre?
112
00:05:39,005 --> 00:05:42,174
Ma to ręce i nogi,
ale musimy to udowodnić.
113
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Wykorzystamy sprawę Hectora Moyi,
114
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
żeby oskarżyć De Marco.
115
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Muszę przekonać Moyę, żeby mnie zatrudnił.
116
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Jak to zrobisz?
117
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Jutro go odwiedzę.
118
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, to szaleństwo. Obłęd.
119
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Szajba. Loco. Wyliczać dalej?
120
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
Groźny szef kartelu, który cię nienawidzi,
121
00:06:00,360 --> 00:06:03,779
bo pomogłeś go zapuszkować,
ma być twoim klientem?
122
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Właśnie tak.
123
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Pozostaje kwestia tego,
co zaszło, gdy zginęła Glory.
124
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
I jak Neil Bishop się w to wpisuje.
125
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Szukaliśmy związku
między Bishopem i Hectorem Moyą.
126
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Czas poszukać związku
między Bishopem i De Marco.
127
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Rozmawiałem z gościem,
który kiedyś łatał dilerów.
128
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Napomknął o kilku kartelowych zabójstwach,
129
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
z którymi Bishop mógł być powiązany.
130
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Wspomniał o De Marco?
131
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Nie, ale jeśli chodziło o narkotyki,
132
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
to logika każe założyć,
że DEA mogła być w to zamieszana.
133
00:06:36,479 --> 00:06:38,230
Musimy znaleźć sprawę,
134
00:06:38,231 --> 00:06:41,191
w toku której obaj mogli się spotkać.
135
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Policja nie da nam akt spraw Bishopa.
136
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
A uzyskanie informacji publicznej trwa.
137
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Nakazy przeszukania.
138
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Po ich złożeniu są dostępne publicznie.
139
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
Poszukamy tych złożonych przez Bishopa.
140
00:06:57,750 --> 00:06:59,626
Skorelujemy całość.
141
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Lorna mi pomoże.
- Dobra.
142
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, jutro pojedziemy do Victorville.
143
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Wycieczka. Przyniosę przekąski.
144
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
I jeszcze jedno.
145
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Boże, jeszcze coś.
146
00:07:08,719 --> 00:07:11,431
Całą noc czytałem protokół procesu Moyi.
147
00:07:12,014 --> 00:07:15,100
Broń, którą podłożyła Glory,
kupiono w Vegas.
148
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Właścicielem sklepu jest Budwin Dell.
149
00:07:17,437 --> 00:07:19,187
W sądzie zeznał,
150
00:07:19,188 --> 00:07:20,647
że sprzedał broń Moyi.
151
00:07:20,648 --> 00:07:21,606
Bzdura.
152
00:07:21,607 --> 00:07:23,275
Wybadasz to jeszcze dziś?
153
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Muszę coś dać Hectorowi Moyi.
154
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Jeśli ruszę teraz,
w Vegas będę przed kolacją.
155
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Mickey, obyś wiedział, co robisz.
156
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Otwierasz zajebiście dużą puszkę Pandory.
157
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Mamy dwóch klientów.
158
00:07:35,955 --> 00:07:39,291
Julian beknie za morderstwo,
którego nie popełnił,
159
00:07:39,292 --> 00:07:41,793
chyba że go wybronimy. I Glory Days.
160
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Ktoś ją wykorzystał i porzucił.
161
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
Jesteśmy jej winni prawdę.
162
00:07:46,507 --> 00:07:47,592
Dobra, do roboty.
163
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Kurde. I pozamiatał.
164
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Pojadę, zanim zrobią się korki.
165
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Zabierz mnie ze sobą do Vegas.
166
00:07:58,352 --> 00:07:59,312
Albo do Reno.
167
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
Albo ogólnie z dala od tego biura.
168
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Boże.
169
00:08:09,864 --> 00:08:11,448
Chodząca góro mięśni.
170
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Zjedz bułę.
171
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Ale jedną.
172
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Dzięki, Jessico.
173
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
NAKAZ PRZESZUKANIA I POŚWIADCZENIE
174
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
PIĘTNAŚCIE TYSIĘCY DOLARÓW
175
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Cholera.
176
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Co się stało?
177
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Mickey musi to zobaczyć.
178
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
Coś z naszą sprawą?
179
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Nie naszą.
180
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hej!
181
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Przeglądałam raporty policyjne,
182
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
czyli nie słuchałam,
o czym mówią Kelly i Mark.
183
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Pracowałam, a ich program leciał w tle.
184
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
Podobno wyglądam jak Kelly.
185
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Ona jest naprawdę ładna.
186
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Mniejsza o to. Ważne jest to.
187
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Mieszkanka Silver Lake
została zadźgana na szlaku.
188
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Domniemany sprawca?
189
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Jej były mąż, który niedawno
przyznał się do znęcania nad żoną.
190
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
Tymczasowo wyszedł z więzienia.
191
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Więcej na ten temat...
- Cholera.
192
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Wiedziałeś o tym?
193
00:09:50,715 --> 00:09:52,300
Nie, ale wczoraj...
194
00:09:53,009 --> 00:09:54,176
odwołała kolację.
195
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
Znasz już powód.
196
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Zadzwonisz do niej?
197
00:09:59,348 --> 00:10:01,767
Nie chciała mnie widzieć.
198
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, na pewno jest w rozsypce.
199
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Zadzwoń do niej.
200
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
No co?
201
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Nie wiem. Tak by zrobił jej chłopak.
202
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Jasno się wyraziła,
że nie o to jej chodzi.
203
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Kiedy ja trochę naciskam, ona stawia opór.
204
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Nie chcę jej włazić na głowę.
205
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Boże. Ile ty masz lat?
206
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Odwołała kolację i nie spytałeś czemu?
207
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Wysłałem jej emotkę z kciukiem w górę.
208
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Emotkę z kciukiem w górę?
- Tak.
209
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Teraz to pasywno-agresywna zagrywka.
210
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Że niby jaka? Kciuk w górę to „okej”.
211
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Nie wśród młodych.
212
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Posłuchaj.
213
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
Mickey.
214
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
Lubisz ją bardziej,
215
00:10:50,524 --> 00:10:51,525
niż to okazujesz.
216
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
A ona lubi cię bardziej, niż to okazuje.
217
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hej.
218
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Zadzwoń do niej.
219
00:11:16,050 --> 00:11:18,259
Tu Andrea Freemann. Zostaw wiadomość.
220
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
Jeśli masz farta, oddzwonię.
221
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hej, Andy. To ja, Mickey Haller.
222
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Widziałem wiadomości, przykro mi.
223
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Chcę tylko powiedzieć,
224
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
że jestem tu, jeśli chcesz pogadać.
225
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
Albo jeśli czegoś potrzebujesz, dobra?
226
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Po prostu...
227
00:11:42,827 --> 00:11:44,745
mam nadzieję, że się trzymasz.
228
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
Dobra. Zadzwoń, Andy. Pa.
229
00:11:48,332 --> 00:11:49,208
W dupę.
230
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
NIEODEBRANE
POCZTA GŁOSOWA
231
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
232
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Trzymasz się?
233
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Przeżyję. Co ze sprawą Shelby’ego?
234
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
Obrońcy żądają okazania dowodów.
235
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Wszystkich maili kongresmena.
236
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Przekazaliśmy maile,
które wymienił z ich klientką.
237
00:12:09,145 --> 00:12:10,770
Chcą tajemnic państwowych?
238
00:12:10,771 --> 00:12:13,857
Nie wiem, jutro przesłuchanie w sądzie.
239
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Dobra.
240
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Spisz odpowiednie orzecznictwo. Będę...
241
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Kto to?
242
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Ojciec Deborah Glass.
243
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Tak bardzo...
244
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
panu współczuję.
245
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Jeśli możemy coś dla pana zrobić...
246
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Dziękuję.
247
00:12:44,472 --> 00:12:46,515
Mam ją zidentyfikować.
248
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Jeszcze nie jestem w stanie.
249
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Mogę posłać kogoś z panem.
- Nie.
250
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
Ma pani dzieci?
251
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nie.
252
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Nie zawsze byliśmy z Debbie zżyci.
253
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
Zwłaszcza po śmierci jej matki.
254
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Czasem myślę, że poślubiła tego bydlaka
mi na złość.
255
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Ale gdy go zostawiła,
256
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
nasza relacja uległa poprawie.
257
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Było dobrze.
258
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Naprawdę dobrze.
259
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Teraz...
260
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
Nie rozumiem,
261
00:13:41,362 --> 00:13:43,197
czemu został wypuszczony.
262
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
To powszechne rozwiązanie,
263
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
gdy ktoś przyzna się do winy.
264
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Oskarżony ma prawo wyjść
w konkretnym celu,
265
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
ale tylko za zgodą sądu.
266
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
W rodzinie był pogrzeb.
267
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Bała się go.
268
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Twierdziła, że wyjedzie ze stanu,
jeśli go nie zamkną.
269
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Mówiłem jej...
270
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
żeby się nie martwiła.
271
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
Że będzie chroniona.
272
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELL – SKLEP Z BRONIĄ
273
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Świetny wybór.
274
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Lepszy od magnum, plus wygoda półautomatu.
275
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Piękności, prawda?
276
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Trochę nijaki.
277
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Masz coś z większym polotem?
278
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
To jedyny model od ręki,
ale możemy go dostosować.
279
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Czaszka i kości na uchwycie.
280
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Ktoś mi powiedział,
że kupił tu Desert Eagle na zamówienie.
281
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
A konkretnie
282
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
ten model.
283
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Kojarzysz?
284
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Coś ty za jeden?
285
00:16:06,423 --> 00:16:11,804
Ja tylko reprezentuję adwokata
kogoś oskarżonego o zabójstwo.
286
00:16:13,347 --> 00:16:14,430
Co mi do tego?
287
00:16:14,431 --> 00:16:17,643
Zeznałeś, że sprzedałeś broń
288
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
temu człowiekowi.
289
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
Miał prawo jazdy z Arizony
290
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
na nazwisko Reynaldo Santé.
291
00:16:25,526 --> 00:16:27,611
Tyle że on się tak nie nazywa, co?
292
00:16:28,862 --> 00:16:30,239
Nazywa się Hector Moya.
293
00:16:31,031 --> 00:16:32,156
Na pewno kojarzysz.
294
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Słuchaj, w sądzie mówiłem prawdę.
295
00:16:36,954 --> 00:16:38,830
Myślisz, że chcę się angażować
296
00:16:38,831 --> 00:16:40,498
w sprawę kartelu?
297
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Próbuję prowadzić małą firmę.
298
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
I to mi się nie zgadza.
299
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Taki Hector Moya
załatwi sobie broń dosłownie wszędzie.
300
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Dlaczego więc kupił ją akurat tutaj?
301
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Lepiej mnie tutaj nie wkurzaj.
302
00:17:00,436 --> 00:17:02,395
A jeśli nie masz odznaki,
303
00:17:02,396 --> 00:17:04,148
to nic więcej ci nie powiem.
304
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Proszę opuścić mój sklep.
305
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Dziękuję.
- Jasne.
306
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Jesteś w Vegas od godziny
i już mnie zdradzasz?
307
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
To żona Budwina Della.
308
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
On jest niekarany, musisz ją prześwietlić.
309
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin nie był skory do współpracy.
310
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
Jeśli kłamie dla De Marco,
311
00:17:30,215 --> 00:17:31,716
musi mieć jakiś powód.
312
00:17:31,717 --> 00:17:34,010
Na pierwszy rzut oka widzę,
313
00:17:34,011 --> 00:17:36,054
że ma Peekaboo.
314
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Co to jest? Torebka? Jest droga?
315
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Oryginał tak.
316
00:17:40,517 --> 00:17:41,934
Zapięcie się zgadza.
317
00:17:41,935 --> 00:17:44,354
Może... to oryginał.
318
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Ile kosztuje?
319
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Siedem albo osiem tysięcy.
320
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
W zależności od rocznika czy materiału
321
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
może kosztować nawet 30.
322
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Trzydzieści tysięcy?
323
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
To torebka. Nie mieszkanie.
324
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Wolałabym mieć dom,
325
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
ale nie pogardziłabym torebką Fendi.
326
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Na kiedy to potrzebujesz?
327
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Zanim motor zamieni się w dynię.
328
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Jaki tajemniczy.
329
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Okej. Kocham cię. Pa.
330
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
W końcu musiałam wyłączyć telefon.
331
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Dzwonił non stop.
332
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Chciałam skupić się na pracy, ale...
333
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Rozmawiałam z ojcem Deborah Glass.
334
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Przyleciał z Ohio.
335
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Stracił jedyną córkę.
336
00:19:10,858 --> 00:19:13,901
Andy, przykro mi, ale to nie twoja wina.
337
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Nie. Nie zaczynaj.
338
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Nie mów, że to nie moja wina.
339
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Ale to prawda.
340
00:19:20,325 --> 00:19:22,619
Jej mąż wyszedł za kaucją.
341
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
Co? Mów do mnie, Andy. Co się dzieje?
342
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Nie powiedziałam...
343
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
o tym nikomu.
344
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Nawaliłam.
345
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
I to poważnie.
346
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Mąż Deborah Glass wyszedł na umowie Cruza.
347
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Miałam ją uprzedzić.
348
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Ty...
349
00:20:16,965 --> 00:20:18,090
Kuźwa, Andy.
350
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Już miałam do niej dzwonić.
351
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Wtedy Suarez wszedł do mojego biura
352
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
i zaczął gadać o awansie.
353
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Na szefową kryminalnych.
354
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Potem mieliśmy zebranie pracowników
355
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
i... wyleciało mi z głowy.
356
00:20:34,524 --> 00:20:37,236
Praca mnie pochłonęła, Mickey. Nie...
357
00:20:38,237 --> 00:20:39,154
zadzwoniłam.
358
00:20:40,113 --> 00:20:41,740
Gdybym ją ostrzegła,
359
00:20:42,699 --> 00:20:44,408
podjęłaby środki ostrożności.
360
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Mogła wyjechać z miasta,
inaczej rozplanować dzień...
361
00:20:47,496 --> 00:20:49,539
A może wcale by tego nie zrobiła.
362
00:20:50,457 --> 00:20:51,458
Nie wiadomo.
363
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Proszę. Nie zadręczaj się, Andy.
364
00:20:56,171 --> 00:20:57,964
Tak, popełniłaś błąd.
365
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Nie mogłaś tego przewidzieć.
366
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Chciałabym w to wierzyć.
367
00:21:03,679 --> 00:21:06,348
Andy, nie mamy lekko, wiesz?
368
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Zbytnio się angażujemy.
369
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Zaufaj mi. Przechodzę przez to teraz.
370
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Jesteśmy prawnikami, nie superbohaterami.
371
00:21:16,149 --> 00:21:17,901
Czasem popełniamy błędy.
372
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Może ty popełniasz błędy.
373
00:21:22,739 --> 00:21:24,324
Tę Andy poznaję.
374
00:21:26,576 --> 00:21:28,912
Może to twój pierwszy i ostatni błąd?
375
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Za darmo.
376
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
No dobra. Zaczynamy. Kości w ruch.
377
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Niech wypadnie dziewięć!
378
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Siedem. Przegrana.
379
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Obstawiamy.
380
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Masakra.
381
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Masz coś mocniejszego, Amber?
382
00:22:35,062 --> 00:22:38,190
Za mocniejszego drinka
musisz zapłacić przy barze.
383
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
A jeśli nie szukam drinka?
384
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Parking.
385
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Przy wejściu dla pracowników.
Za pół godziny.
386
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Odejdź od drzwi. Tam są kamery.
387
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Co to za dryblas?
388
00:23:11,056 --> 00:23:12,431
Nie jestem głupia.
389
00:23:12,432 --> 00:23:13,934
Nie dam się okantować.
390
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Dwie działki. Za 350.
391
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Serio?
392
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Nie dziwi, że stać cię na drogą torebkę.
393
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Chcesz dobić targu czy śmieszkować?
394
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Ani to, ani to.
395
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Weryfikuję bzdurne zeznania
twojej gorszej połówki
396
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
z procesu sprzed kilku lat.
397
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Dobra. Skończyliśmy.
398
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Kimkolwiek jesteś, wypierdalaj.
399
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
400
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Ma cię w garści, co? Chcesz się uwolnić?
401
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Pogadaj ze mną.
402
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hej. Wcześnie wstałaś.
403
00:24:07,946 --> 00:24:10,156
Nie mogę przegapić przesłuchania.
404
00:24:10,157 --> 00:24:11,366
Muszę się przebrać.
405
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, możesz poprosić o odroczenie.
406
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Zrób sobie wolne.
407
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Jesteś słodki, Mickey, ale...
408
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
nic mi nie jest.
409
00:24:23,837 --> 00:24:26,756
No i tylko praca może mi pomóc.
410
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Dodaje mi skrzydeł.
411
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Dobra. Może wpadniesz wieczorem?
412
00:24:32,679 --> 00:24:34,763
Obejrzymy jakiś film,
413
00:24:34,764 --> 00:24:36,182
zrobimy popcorn.
414
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Nie z mikrofali. Na kuchence. Dużo masła.
415
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Bardzo staroświecko.
416
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
I bardzo
417
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
domowo.
418
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
I co ty na to?
419
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Ujdzie.
420
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
Zadzwonię później.
421
00:25:23,480 --> 00:25:24,439
Cześć.
422
00:25:25,398 --> 00:25:26,857
Cześć, Lorna.
423
00:25:26,858 --> 00:25:28,651
- Kawa czeka.
- Świetnie.
424
00:25:28,652 --> 00:25:30,694
Co tu robisz tak wcześnie?
425
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Chciałam zacząć przeglądać
stare sprawy Bishopa.
426
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Zawęziłam je, wydrukowałam to, co istotne,
427
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
i wszystko posegregowałam.
428
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
Przeszukałam archiwa gazet
429
00:25:40,664 --> 00:25:43,624
pod kątem śledztw, które prowadził Bishop.
430
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
Serio?
431
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Spójrz na to.
432
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Ile mogło być takich zabójstw?
433
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Okazuje się, że sporo.
434
00:25:53,885 --> 00:25:58,305
- To wszystko dolina San Francisco?
- Pamiętajcie o tym przy zakupie domu.
435
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Czerwone to zwykłe zabójstwa.
Niebieskie to napady, zielone to dragi.
436
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Ponumerowałam je
i zaczęłam wpisywać w arkusz,
437
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
żeby łatwo się szukało.
438
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Zrobiłaś tyle dziś rano?
439
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Nie mogłam spać, przyszłam wcześnie.
440
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
O której?
441
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Dobra. Może wcale nie wyszłam.
442
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, coś nie tak?
443
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Piętnaście kafli? Za co?
444
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Cat robi w studiu swój program.
445
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
I dlaczego to niby problem?
446
00:26:39,222 --> 00:26:42,726
Chciałam uczyć tańca,
a nie bawić się w wynajem.
447
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Czasem czuję,
że w życiu jestem tylko pasażerką.
448
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Może nie potrafię odpuścić dawnej siebie.
449
00:26:53,653 --> 00:26:58,449
A może uczysz się, jak znów być sobą?
450
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Dasz radę. Tylko musisz żyć chwilą.
451
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Eddie mówi, że tego naucza LeBron, prawda?
452
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
No dobra.
453
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Wracamy do zabójstw!
454
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
De Marco trzyma się schematu.
455
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Używa odznaki, by wpędzić ludzi w kłopoty,
456
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
i zmusza ich
do odwalania jego brudnej roboty.
457
00:27:25,810 --> 00:27:28,395
Lorna dowiedziała się, że Amber Dell
458
00:27:28,396 --> 00:27:31,607
kiedyś aresztowano
za posiadanie z zamiarem handlu.
459
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Ale kiedy DEA wkroczyła do akcji,
460
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
sprawa ucichła.
461
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Niech zgadnę. Jej mąż zgodził się
kłamać na temat broni w procesie Moyi.
462
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Ale tym razem
raczej odmówią zeznań.
463
00:27:44,579 --> 00:27:47,998
A ewentualny przymus źle się skończy.
464
00:27:47,999 --> 00:27:49,583
Tym zajmiemy się później.
465
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Na razie to mi pomoże przekonać Moyę.
466
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Dobra robota.
467
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Żaden problem. Powodzenia.
468
00:27:57,926 --> 00:27:58,759
Mick.
469
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Tak?
470
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Uważaj na siebie, co?
471
00:28:02,472 --> 00:28:03,306
Jak zawsze.
472
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Głodny?
473
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Nie, dzięki.
474
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Na pewno? Mam coś na ukojenie nerwów.
475
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Już to słyszałem.
476
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Kanapka z bekonem i jajkiem
z Bagel Broker.
477
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
Ponoć najlepsza w LA.
478
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Nie pytałem nikogo w biurze,
bo rozpętałbym dyskusję.
479
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Traktujecie żarcie poważnie.
480
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Owszem.
481
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Mam sprawę.
482
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Na miejscu,
483
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
jeśli nie ma pan nic przeciwko,
484
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
wolałbym poczekać w aucie.
485
00:28:39,259 --> 00:28:40,801
Więzienia mnie przerażają.
486
00:28:40,802 --> 00:28:41,720
No.
487
00:28:42,262 --> 00:28:45,140
Nic dziwnego, Eddie.
Sam wolałbym zostać w aucie.
488
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Gdy miałem sześć lat,
odwiedziłem z mamą kuzyna Jorge.
489
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Bałem się, ciągle prosiłem
o drobne na automat.
490
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Zjadłem pięć torebek fritosów.
Do dziś mnie mdli od ich zapachu.
491
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Mogę o coś spytać?
492
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Śmiało.
493
00:29:07,996 --> 00:29:09,289
Ten cały Hector Moya.
494
00:29:09,956 --> 00:29:11,666
Na pewno chce mu pan pomóc?
495
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Nie mam wyboru, Eddie.
496
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Muszę pomóc Moyi, żeby pomóc Julianowi.
Od tego zależy jego sprawa.
497
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Ludzie pokroju Moyi psują nam reputację.
498
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Latynosów już i tak
uważa się za przestępców.
499
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
Słuchaj.
500
00:29:32,562 --> 00:29:33,687
On nie jest święty.
501
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
To nie zmienia faktu, że został wrobiony.
502
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Jeśli ktoś ma spędzić życie za kratami,
503
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
to za przestępstwo, które popełnił.
504
00:29:42,405 --> 00:29:43,364
Może ogólnie.
505
00:29:43,865 --> 00:29:46,116
Ale w tym przypadku kogo to obchodzi?
506
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Mnie to obchodzi.
507
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Dlatego jestem obrońcą.
508
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Jak kanapka?
509
00:29:56,836 --> 00:29:58,879
Fantastyczna. Nie mów Lornie.
510
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Powie, że w Maury’s robią lepsze.
511
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Nie raz zwracaliśmy się do prokuratury.
512
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Wprawdzie otrzymaliśmy to i owo,
513
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
ale prokuratura wyraźnie
zaniedbuje obowiązki dowodowe.
514
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Pani Freemann zasłania się
tajemnicą rządową.
515
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
Ale ze sprawy Hilla jasno wynika,
516
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
że o ile w sprawę
nie są zaangażowane służby,
517
00:30:25,156 --> 00:30:28,785
to nie ma żadnych odstępstw
od obowiązku przekazania dowodów.
518
00:30:29,494 --> 00:30:30,994
Prokuratura po prostu
519
00:30:30,995 --> 00:30:34,039
w jawny sposób gra na czas.
520
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Jeśli pani Freemann potrafi inaczej
wyjaśnić opóźnienie,
521
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
to do tej pory tego nie zrobiła,
522
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
ale podejrzewam, że to dlatego, że...
523
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Pani Freemann, co pani powie?
524
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Pani Freemann?
525
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Dobrze się pani czuje?
526
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Zróbmy dziesięciominutową przerwę.
527
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Wszystko w porządku?
528
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Kwoty powyżej 70 dolarów
trzeba zostawić u mnie.
529
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Marynarka, pasek, biżuteria,
która uruchomi wykrywacz.
530
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
To przypina się do paska.
531
00:31:37,979 --> 00:31:40,981
W sytuacji zagrożenia życia
trzeba to zerwać.
532
00:31:40,982 --> 00:31:42,317
Zainterweniujemy.
533
00:31:43,318 --> 00:31:44,652
A jeśli się spóźnicie?
534
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Otworzyć!
535
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Cześć, Sly. Kopę lat.
536
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Za mało.
537
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Ładny gajer.
538
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
Nie odbiję piłeczki.
539
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Jak się tu trzymasz?
540
00:32:21,397 --> 00:32:25,317
Miałem klientów, którzy lubili karcer.
541
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Bo tu jest łatwiej niż na ulicy.
Szama, opierunek, wyro.
542
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Tak.
543
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Sam takich miałem.
- Nie jestem jednym z nich.
544
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
To jebane piekło na ziemi.
545
00:32:38,247 --> 00:32:41,250
Stołowałem się codziennie
w restauracji Water Grill.
546
00:32:42,085 --> 00:32:44,087
Takich rzeczy brakuje najbardziej.
547
00:32:44,587 --> 00:32:45,588
No tak.
548
00:32:47,924 --> 00:32:49,007
Ile ci zostało?
549
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Chwila. 341 dni, ale kto by liczył?
550
00:32:53,930 --> 00:32:55,932
Kiedyś odliczałem nawet minuty,
551
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
ale wyluzowałem.
552
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Mówiłeś Hectorowi,
że chcę dołączyć do dream teamu?
553
00:33:06,234 --> 00:33:08,694
A i owszem. No, tak.
554
00:33:08,695 --> 00:33:10,278
Ja mam zdecydować.
555
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Naprawdę?
- Tak.
556
00:33:16,369 --> 00:33:18,036
Opowiedz mi o nim.
557
00:33:18,037 --> 00:33:20,331
Jak zostałeś jego doradcą?
558
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Na razie jestem tu jedynym prawnikiem.
559
00:33:25,753 --> 00:33:28,172
Zgłosił się, powiedział, że go wrobili.
560
00:33:28,673 --> 00:33:29,799
Spytał, czy pomogę.
561
00:33:33,553 --> 00:33:34,846
Uwierzyłeś mu?
562
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Tyle ci powiem.
563
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Przyznał się do prochów.
564
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
I do innego szajsu, który wolimy pominąć.
565
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
Ale daje słowo, że broń mu podrzucono.
566
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Kłamałby tylko o tym?
567
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
Mówił, kto podłożył broń?
568
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Podejrzewał gliniarzy. Co nie?
569
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Potem policja go aresztowała.
570
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
Jak dogadałeś się z prokuraturą.
571
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
To na pewno pamiętasz, co?
572
00:34:01,289 --> 00:34:03,457
Hector jeszcze o tym nie wiedział.
573
00:34:03,458 --> 00:34:04,583
Zrobili mu nalot,
574
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
znaleźli kokę w szafce i gnata w łóżku.
575
00:34:07,128 --> 00:34:08,754
Sprawę przejęli federalni.
576
00:34:08,755 --> 00:34:12,300
Czary-mary i dostał nagrodę
za całokształt twórczości.
577
00:34:14,093 --> 00:34:16,345
Skąd pomysł, że to...
578
00:34:17,096 --> 00:34:18,597
ma związek z Glory Days?
579
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Dzięki mnie.
580
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Zadałem pytanie,
którego nie zadał jego posrany adwokat.
581
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Kto miał dostęp?
582
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Twoja laska nie była jedyną dziwką,
która odwiedziła Hectora.
583
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Tak. Między innymi.
584
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Kumpel sprawdził w policyjnej bazie.
585
00:34:35,156 --> 00:34:36,991
Tylko Glory dostała kulkę.
586
00:34:37,533 --> 00:34:39,327
Tuż przed nalotem na Hectora.
587
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Wiedz, że Hector lubił Glory.
588
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Nie wierzył, że go wydała.
589
00:34:45,750 --> 00:34:49,462
Ja myślałem, że nie ma wyboru.
I nie z powodu zarzutów.
590
00:34:50,338 --> 00:34:51,672
Ktoś jej groził.
591
00:34:52,507 --> 00:34:53,841
To też go przekonało.
592
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
593
00:35:01,557 --> 00:35:03,975
Jak namierzyłeś Glory?
594
00:35:03,976 --> 00:35:06,520
Co z wezwaniem? Zmieniła adres i alias.
595
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Mój syn to nie aż taki dureń.
596
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Szukał zdjęcia z aresztu
na portalach towarzyskich.
597
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Po paru dniach ją znalazł.
598
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Wydruk strony pokazał Hectorowi,
który ją rozpoznał.
599
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Kiedy dostała wezwanie?
600
00:35:23,329 --> 00:35:24,663
Junior się tym zajął.
601
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Tak. Pod twoim okiem.
602
00:35:28,751 --> 00:35:31,796
Ile czas minęło
od wezwania do jej śmierci?
603
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Około tygodnia.
604
00:35:47,103 --> 00:35:49,813
Mój klient jej nie zabił. Ty to zrobiłeś.
605
00:35:49,814 --> 00:35:54,359
Ty i twój syn, przez to wezwanie.
De Marco nie chciał, żeby zeznawała.
606
00:35:54,360 --> 00:35:55,735
Nie jestem idiotą.
607
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Młody ci mówił, że wezwanie było poufne.
608
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
No, a Glory i tak zginęła tydzień później.
609
00:36:01,117 --> 00:36:05,996
Albo twój syn nie rozumie słowa „poufne”,
albo pojąłeś, że drażnisz lwa.
610
00:36:05,997 --> 00:36:09,666
- Nie wiesz, o czym mówisz.
- Wiem to doskonale. Ty też.
611
00:36:09,667 --> 00:36:12,544
Lewe wezwanie Kendall
miało przejść bez echa?
612
00:36:12,545 --> 00:36:14,629
Z obawy, że De Marco pilnuje sąd,
613
00:36:14,630 --> 00:36:19,217
podrobiliście wezwanie,
licząc, że on się nie połapie.
614
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Pajace, od początku wchodzicie na miny.
615
00:36:22,263 --> 00:36:23,723
Powiem ci coś, Haller.
616
00:36:24,599 --> 00:36:25,432
Pierdol się.
617
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Co ty na to, dobra?
618
00:36:27,018 --> 00:36:28,603
Zapomnij o Moyi.
619
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
Nie zobaczysz go.
620
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Siadaj, Sly. To nie koniec.
621
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Wyjdziesz, a obiecuję,
622
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
że izba adwokacka
rozniesie twojego synalka na strzępy.
623
00:36:38,821 --> 00:36:42,116
A na dokładkę może dorzucą ci parę lat.
624
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Brzmi dobrze?
625
00:36:45,494 --> 00:36:48,038
Kilka lat bolońskiej na białym chlebie
626
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
codziennie o 10.30?
627
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Naprawdę jesteś dupkiem.
628
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Tak, jestem dupkiem.
629
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Zwłaszcza gdy niewinnego klienta
oskarżono o zabójstwo.
630
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, wiesz, że junior nie da rady.
631
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Nie w pojedynkę.
632
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Proszę.
633
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Gotowy?
634
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Tak.
635
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Nie ja.
636
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
On.
637
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Idziemy.
638
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Otworzyć drzwi!
639
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Powodzenia.
640
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adiós, amigo.
641
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
To się już nie przyda.
642
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Bez obaw, panie Haller.
643
00:38:57,877 --> 00:39:00,212
Widzi pan, mam tu pewne przywileje.
644
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Nic panu nie grozi.
645
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Dziękuję.
646
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Pół roku temu
chciałem pana boleśnie zabić.
647
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Pana i Glory Days.
648
00:39:11,557 --> 00:39:13,933
Mówię o tym,
649
00:39:13,934 --> 00:39:16,729
bo tylko głupiec uznałby,
że nie miałem powodu.
650
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Ale tego nie zrobiłem.
651
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Inaczej słuch by po was zaginął.
652
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Czyli to nie był pański grzechotnik
w moim łóżku?
653
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
To nie w moim stylu.
654
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Jak się zostawia ciało na pustyni,
655
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
to kto wie, co je oblezie?
656
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Ktoś robi zdjęcie
657
00:39:39,543 --> 00:39:43,005
i otrzymujesz ksywkę,
o którą nigdy nie prosiłeś.
658
00:39:44,256 --> 00:39:45,216
Gwoli ścisłości,
659
00:39:46,133 --> 00:39:48,760
w zeszłym roku
wykonywałem tylko swoją pracę.
660
00:39:48,761 --> 00:39:51,096
Jak najlepiej broniłem klientki.
661
00:39:51,097 --> 00:39:52,056
Wasze zasady,
662
00:39:52,848 --> 00:39:53,933
wasze prawa.
663
00:39:55,017 --> 00:39:56,894
W moim świecie kapuś to kapuś.
664
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
A kapusie znikają.
665
00:40:00,022 --> 00:40:01,565
Czasem ich prawnicy też.
666
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Ale teraz chce mi pan pomóc.
667
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Potrzebuje pan mojej pomocy.
668
00:40:09,740 --> 00:40:11,366
Broń w pańskiej sypialni.
669
00:40:11,367 --> 00:40:13,410
Nie była pańska, udowodnię to.
670
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Co za kłamca.
671
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Kłamał. James De Marco
aresztował jego żonę za dilowanie.
672
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Uznał, że zamiast odsiadki
będzie miała u niego dług.
673
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Wykorzystuje ludzi.
674
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Igra pan z ludźmi, którzy grają
w bardzo niebezpieczną grę.
675
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Rozumie pan stawkę?
676
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Rozumiem, że winni
677
00:40:34,306 --> 00:40:37,435
za wszelką cenę
chcą zachować wszystko w tajemnicy.
678
00:40:38,102 --> 00:40:40,186
Dlatego zabili Glory Days.
679
00:40:40,187 --> 00:40:42,439
Dlatego musimy być bardzo ostrożni,
680
00:40:42,440 --> 00:40:45,191
aż opowiemy wszystko podczas procesu.
681
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Gdy będziemy w sądzie,
682
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
tak łatwo nie schowają się za odznakami.
683
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Będą musieli się tłumaczyć.
684
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
685
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Była dla pana ważna?
686
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
Jakiś czas próbowałem jej pomóc,
687
00:41:06,172 --> 00:41:07,298
ale mi nie wyszło.
688
00:41:08,632 --> 00:41:11,259
Teraz ważny jest klient za kratkami,
689
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
niesłusznie oskarżony o jej zabójstwo.
690
00:41:14,138 --> 00:41:15,431
Nie mogę go zawieść.
691
00:41:16,223 --> 00:41:19,226
Proszę o pomoc. Obiecuję się odwdzięczyć.
692
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Może być?
693
00:41:24,982 --> 00:41:28,485
Hektorze, wiesz, jaki procent
bezzasadnie aresztowanych
694
00:41:28,486 --> 00:41:30,404
zostaje uwolnionych?
695
00:41:30,905 --> 00:41:32,490
1,8%.
696
00:41:34,617 --> 00:41:36,367
Sylvester to pominął.
697
00:41:36,368 --> 00:41:38,077
On nie jest już prawnikiem.
698
00:41:38,078 --> 00:41:39,246
Rozumiesz to?
699
00:41:39,788 --> 00:41:40,830
To znaczy,
700
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
że wasze rozmowy nie są poufne.
701
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Bez adwokata nie ma tajemnicy adwokackiej.
702
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
No i twoim prawdziwym adwokatem
jest syn Sylvestra,
703
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
który nie ma zielonego pojęcia, co robi.
704
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Beze mnie nie masz szans.
705
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Czego pan ode mnie chce?
706
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Prawdy.
707
00:42:07,816 --> 00:42:09,651
Policja znalazła fałszywy dowód
708
00:42:09,652 --> 00:42:11,694
na nazwisko Reynaldo Santé
709
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
w wynajętym domu.
710
00:42:13,155 --> 00:42:15,823
Zeznałeś, że podrzucili ci go z bronią,
711
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
ale to nieprawda, co?
712
00:42:19,411 --> 00:42:21,454
Dowód był mój, ale nie broń.
713
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Używałeś tego dowodu
w trakcie wyjazdów do LA?
714
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Tak.
715
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Poznałeś Glory Days i Trinę Trixxx
podczas pobytów do LA?
716
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Zanim zakapowała,
717
00:42:32,216 --> 00:42:33,884
Gloria była moją ulubienicą.
718
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Dobra.
719
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Na razie to tyle.
720
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
O ile umowa stoi.
721
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Umowa stoi.
722
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Dobrze. Uważaj na siebie.
723
00:42:53,445 --> 00:42:55,572
Oni zrobią wszystko,
724
00:42:55,573 --> 00:42:57,365
żeby to nie wyszło na jaw.
725
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Panie Haller.
726
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Jestem chroniony.
727
00:43:00,119 --> 00:43:02,121
Cały czas ktoś mnie pilnuje.
728
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Niech i pana ktoś pilnuje.
729
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Dobra. Odezwę się.
730
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
WIĘZIENIE FEDERALNE VICTORVILLE
ODWIEDZAJĄCY
731
00:43:30,441 --> 00:43:33,110
Tu Mickey Haller. Zostaw wiadomość.
732
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Hej, tu Andy.
733
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Dziś nie dam rady.
734
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
Wyjaśnię ci...
735
00:43:45,372 --> 00:43:46,332
następnym razem.
736
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Dobra?
737
00:43:50,961 --> 00:43:52,046
Dobra.
738
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Pa.
739
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Przerobiłam tyle, że literki mi się dwoją.
740
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Wykreślmy „stawiennictwo” ze słownika.
Wygląda coraz gorzej.
741
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Potrzebujemy kawy.
- Przyniosę.
742
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Choć to robota głupiego,
743
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
to byłoby gorzej,
gdybyśmy zaczynały od zera.
744
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Jestem ci bardzo wdzięczna.
745
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Jesteś bardzo zorganizowana.
746
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Z Simpsonów najbardziej lubię Lisę.
747
00:44:38,258 --> 00:44:39,843
To mój ukryty talent.
748
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery i Victory.
749
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
Może to jest to.
750
00:44:49,520 --> 00:44:51,020
Podwójne zabójstwo
751
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
na Montgomery Avenue koło jeziora Balboa.
752
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Dwóch rzekomych dilerów wynajmowało dom.
753
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Kto dostał tę sprawę?
754
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Witam, panie Bishop.
755
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Sprawa nigdy nie została zamknięta,
ale znalazłam ją w gazetach.
756
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga!
757
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Słyszałem „cowabunga”?
758
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
759
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Jednak nie uciekłeś z kelnerką.
760
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Świata poza tobą nie widzę.
761
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Dobre wieści?
762
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Chyba wiemy, co łączy Bishopa z De Marco.
763
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
A ty znalazłeś drogę do mojego serca.
764
00:45:23,971 --> 00:45:26,557
Małe co nieco z Vegas.
765
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Oby była lewa.
766
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Jest, ale tylko ty to wiesz.
767
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Chyba mam to gdzieś.
768
00:45:38,360 --> 00:45:41,655
- Co jest w drugiej torbie?
- Torebka dla Izzy.
769
00:45:44,450 --> 00:45:45,784
To nie mój klimat.
770
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Człowiecze małej wiary.
771
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Wiesz, co lubię.
772
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Dzięki.
- Pokażcie, co macie.
773
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Dobra.
774
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
No to...
775
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Gdzie jest Jorge?
776
00:46:11,185 --> 00:46:12,144
Co?
777
00:46:12,895 --> 00:46:13,770
Twój kuzyn.
778
00:46:13,771 --> 00:46:16,190
Ten z więzienia, gdy byłeś mały.
779
00:46:17,274 --> 00:46:19,318
To pana ucieszy, ogarnął się.
780
00:46:20,194 --> 00:46:21,779
Jest mechanikiem w Vernon.
781
00:46:22,446 --> 00:46:24,280
Ma żonę, nie ma dzieci.
782
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Ciągle gdzieś podróżują.
783
00:46:26,575 --> 00:46:28,869
Mam z nimi jechać do Kostaryki za rok.
784
00:46:29,369 --> 00:46:30,871
To dobrze, Eddie.
785
00:46:35,542 --> 00:46:37,252
Przepraszam za swoje słowa.
786
00:46:38,003 --> 00:46:41,215
Wiem, że przemyślał pan chęć pomocy Moyi.
787
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, udało się.
Hector Moya się zgodził. Teraz...
788
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Nieważne, Mickey.
Wiemy, co łączy Bishopa i De Marco.
789
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Mówisz poważnie?
790
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Śmiertelnie poważnie.
791
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
DEA pomagała przy podwójnym zabójstwie,
792
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
które Bishop badał dekadę temu.
793
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Informator z policji potwierdził,
że De Marco był na liście kontaktów.
794
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Dobrze. Udowodnimy,
że coś ich wtedy łączyło.
795
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
Wykażmy, że coś ich nadal łączy.
796
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Tak, później się tym zajmiemy.
797
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Musimy odsapnąć. Izzy była tu całą noc.
798
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Nie ma czasu na przerwy, Lorno.
799
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop nie śledził Glory w pojedynkę.
800
00:47:19,419 --> 00:47:21,712
De Marco maczał w tym palce.
801
00:47:21,713 --> 00:47:23,423
Musimy wiedzieć, co zaszło.
802
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Dobra, będziemy drążyć.
803
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Ale zamówię dużo sushi,
za które ty zapłacisz.
804
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Dobra, niech będzie.
805
00:47:32,808 --> 00:47:34,892
Od tego zależy wolność Juliana.
806
00:47:34,893 --> 00:47:36,269
Jego życie też.
807
00:47:36,270 --> 00:47:39,564
- Panie Haller?
- Nie teraz. Wrócimy około 18.
808
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Panie Haller!
- Nie teraz, Eddie. Co?
809
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
810
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, jesteś cały?
811
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
812
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Co się stało?
813
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
814
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Odezwij się!
815
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
816
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
817
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
NA PODSTAWIE POWIEŚCI
MICHAELA CONNELLY’EGO
818
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Napisy: Łukasz Białk