1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Mam akta sądowe Hectora Moyi. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Miał niezarejestrowany pistolet. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Ktoś zastrzelił nim trzy osoby w Nevadzie. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 To dlatego Moya dostał dożywocie w Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 De Marco nakłonił Glorię, by ta nakablowała na Moyę? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Miała też podrzucić do pokoju Moyi broń. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Żeby go zamknęli na dobre. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Na twoim miejscu tę sprawę bym odpuścił. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Dla dobra klienta, jeśli nie dla twojego. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass chce pójść na pogrzeb babci. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Dajemy mu dobę. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Pani Glass musi wiedzieć, 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 że jej agresywny były odzyska wolność na dobę. 14 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Około 11.00 ofiara weszła z psem do parku. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Jakiś facet na nią czekał. Były mąż ofiary. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Prawda wkrótce wyjdzie na jaw. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Ani ja, ani mój klient w nic nie pogrywamy. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Twój ojciec ma telefon. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Dzwoni do mnie, gdy gasną światła. 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Uprzedzisz ojca, że go odwiedzę. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Przy wejściu wpiszę się jako jego adwokat. I Hectora Moyi. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Czas coś zjeść, Eddie. 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, DEA. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Miło poznać, panie Haller. 25 00:01:23,416 --> 00:01:25,209 Co robisz w moim aucie? 26 00:01:25,210 --> 00:01:26,335 Śledzisz mnie? 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Nie. Nie ciebie. 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Gdzie mój kierowca? 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Nie mam pojęcia. 30 00:01:32,425 --> 00:01:34,468 Nie chciałem cię przestraszyć. 31 00:01:34,469 --> 00:01:37,514 Ten adwokat, Funaro, próbuje wezwać mnie do sądu. 32 00:01:38,014 --> 00:01:40,141 No i zobaczyłem, że go odwiedziłeś. 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 Współpracujecie? 34 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Wszystko gra? 35 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Tak, Eddie. Daj nam chwilę. 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Czego chcesz? 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Chcę ci pomóc, żebyś tego koncertowo nie spieprzył. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Czyli jak? 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Jesteś z Meksyku, prawda? 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,707 Urodziłem się w LA. Dorastałem w Meksyku. 41 00:02:05,708 --> 00:02:08,544 Meksykańskie prawo nie przewiduje możliwości 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,797 sądzenia nastolatków jako dorosłych. 43 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Cokolwiek zrobią, są sądzeni jako nieletni. 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Odzyskują wolność, gdy kończą 18 lat. 45 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Zapamiętam sobie, ale ja pracuję tutaj. 46 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 To dlatego kartele werbują nastolatków jako zabójców. 47 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Zwą ich sicario. 48 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Kiblują nie dłużej niż rok, dwa. 49 00:02:27,522 --> 00:02:28,856 Gdy kończą 18 lat, 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,440 wracają do pracy. 51 00:02:30,441 --> 00:02:31,776 Do czego pijesz? 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,695 W wieku 16 lat Hector Arrande Moya 53 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 przyznał w sądzie w Tijuanie, że zabił siedem osób. 54 00:02:38,491 --> 00:02:41,869 Trzy powiesił i torturował, żeby zdobyć informacje. 55 00:02:41,870 --> 00:02:45,498 Jedno ciało zostawił na pustyni z grzechotnikiem na szyi. 56 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Tak zyskał miano Wąż. 57 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Oto kogo razem z Funaro chcecie uwolnić. 58 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Jedyną osobą, którą chcę uwolnić, jest mój klient, Julian La Cosse. 59 00:02:55,884 --> 00:02:57,759 Powiem ci coś o Hectorze Moyi. 60 00:02:57,760 --> 00:03:01,639 Jak chcesz kogoś zamknąć na dobre, zadbaj o uczciwy proces. 61 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Proces? Urocze. 62 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Trwa wojna, Haller. 63 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Musisz wybrać stronę konfliktu. 64 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 I coś poświęcić. 65 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Chcesz pouczać mnie o wyborach? 66 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 A Gloria Dayton? Była wyborem? 67 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Poświęciłeś ją? Wiesz co? 68 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Pieprz się, De Marco. Nadal obowiązuje prawo. 69 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Wysiądź, proszę. 70 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 71 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Co? 72 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Twój śledczy i jego żona. 73 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Jak chcą coś o mnie wiedzieć, niech się zgłoszą. 74 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Podchody z aktami i świadkami są zbędne. 75 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Jestem tutaj. 76 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Cały czas. 77 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Na pewno wszystko gra? 78 00:04:04,535 --> 00:04:07,663 Przepraszam. Byłem po kawę, na pewno zamknąłem wóz. 79 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 W porządku, Eddie. Jedźmy już stąd. 80 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 Obejdzie się bez kawy. 81 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 PRAWNIK Z LINCOLNA 82 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Dzień dobry panu. 83 00:04:38,152 --> 00:04:39,152 Dzień dobry. 84 00:04:39,153 --> 00:04:40,070 Kto to? 85 00:04:40,071 --> 00:04:41,739 Jessica, nasza stażystka. 86 00:04:42,323 --> 00:04:43,240 Mamy stażystów? 87 00:04:43,241 --> 00:04:44,950 Tak, jesteśmy zarobieni. 88 00:04:44,951 --> 00:04:47,452 I mamy słodkie wypieki z piekarni. 89 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Nie jestem głodny. 90 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 W jakim to było języku? 91 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Agent James De Marco z DEA odwiedził mnie wczoraj. 92 00:04:54,669 --> 00:04:56,545 Czekał na mnie w lincolnie. 93 00:04:56,546 --> 00:04:58,297 - Co? - Gdzie byłeś? 94 00:04:58,298 --> 00:04:59,715 Eddie nie zawinił. 95 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco nic nie zrobi w biały dzień. 96 00:05:02,176 --> 00:05:03,302 Czego chciał? 97 00:05:03,303 --> 00:05:06,555 Zastraszyć mnie. Mam odpuścić sprawę Hectora Moyi. 98 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Niech zgadnę. To nic nie dało. 99 00:05:08,474 --> 00:05:09,600 Mało tego. 100 00:05:10,268 --> 00:05:11,810 Zrobię coś lepszego. 101 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Niby co takiego? 102 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Naszym nowym klientem będzie 103 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 104 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Zapytam inaczej. 105 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Że niby, do ciężkiej kurwy, co takiego? 106 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Odwołanie Hectora Moyi i proces Juliana są ze sobą powiązane. 107 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 To jedna sprawa. 108 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco nakłonił Glory, by ta podłożyła Moyi broń. 109 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 De Marco sądził, że to mu ujdzie płazem. 110 00:05:31,831 --> 00:05:34,459 Potem się dowiedział, że Glory ma zeznawać. 111 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 A jeśli uciszył ją na dobre? 112 00:05:39,005 --> 00:05:42,174 Ma to ręce i nogi, ale musimy to udowodnić. 113 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Wykorzystamy sprawę Hectora Moyi, 114 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 żeby oskarżyć De Marco. 115 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Muszę przekonać Moyę, żeby mnie zatrudnił. 116 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Jak to zrobisz? 117 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Jutro go odwiedzę. 118 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, to szaleństwo. Obłęd. 119 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Szajba. Loco. Wyliczać dalej? 120 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 Groźny szef kartelu, który cię nienawidzi, 121 00:06:00,360 --> 00:06:03,779 bo pomogłeś go zapuszkować, ma być twoim klientem? 122 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Właśnie tak. 123 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Pozostaje kwestia tego, co zaszło, gdy zginęła Glory. 124 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 I jak Neil Bishop się w to wpisuje. 125 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Szukaliśmy związku między Bishopem i Hectorem Moyą. 126 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Czas poszukać związku między Bishopem i De Marco. 127 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Rozmawiałem z gościem, który kiedyś łatał dilerów. 128 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Napomknął o kilku kartelowych zabójstwach, 129 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 z którymi Bishop mógł być powiązany. 130 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Wspomniał o De Marco? 131 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Nie, ale jeśli chodziło o narkotyki, 132 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 to logika każe założyć, że DEA mogła być w to zamieszana. 133 00:06:36,479 --> 00:06:38,230 Musimy znaleźć sprawę, 134 00:06:38,231 --> 00:06:41,191 w toku której obaj mogli się spotkać. 135 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Policja nie da nam akt spraw Bishopa. 136 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 A uzyskanie informacji publicznej trwa. 137 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Nakazy przeszukania. 138 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Po ich złożeniu są dostępne publicznie. 139 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 Poszukamy tych złożonych przez Bishopa. 140 00:06:57,750 --> 00:06:59,626 Skorelujemy całość. 141 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Lorna mi pomoże. - Dobra. 142 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, jutro pojedziemy do Victorville. 143 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Wycieczka. Przyniosę przekąski. 144 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 I jeszcze jedno. 145 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Boże, jeszcze coś. 146 00:07:08,719 --> 00:07:11,431 Całą noc czytałem protokół procesu Moyi. 147 00:07:12,014 --> 00:07:15,100 Broń, którą podłożyła Glory, kupiono w Vegas. 148 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Właścicielem sklepu jest Budwin Dell. 149 00:07:17,437 --> 00:07:19,187 W sądzie zeznał, 150 00:07:19,188 --> 00:07:20,647 że sprzedał broń Moyi. 151 00:07:20,648 --> 00:07:21,606 Bzdura. 152 00:07:21,607 --> 00:07:23,275 Wybadasz to jeszcze dziś? 153 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Muszę coś dać Hectorowi Moyi. 154 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Jeśli ruszę teraz, w Vegas będę przed kolacją. 155 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Mickey, obyś wiedział, co robisz. 156 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Otwierasz zajebiście dużą puszkę Pandory. 157 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Mamy dwóch klientów. 158 00:07:35,955 --> 00:07:39,291 Julian beknie za morderstwo, którego nie popełnił, 159 00:07:39,292 --> 00:07:41,793 chyba że go wybronimy. I Glory Days. 160 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Ktoś ją wykorzystał i porzucił. 161 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 Jesteśmy jej winni prawdę. 162 00:07:46,507 --> 00:07:47,592 Dobra, do roboty. 163 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Kurde. I pozamiatał. 164 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Pojadę, zanim zrobią się korki. 165 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Zabierz mnie ze sobą do Vegas. 166 00:07:58,352 --> 00:07:59,312 Albo do Reno. 167 00:07:59,854 --> 00:08:02,023 Albo ogólnie z dala od tego biura. 168 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Boże. 169 00:08:09,864 --> 00:08:11,448 Chodząca góro mięśni. 170 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Zjedz bułę. 171 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Ale jedną. 172 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Dzięki, Jessico. 173 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 NAKAZ PRZESZUKANIA I POŚWIADCZENIE 174 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 PIĘTNAŚCIE TYSIĘCY DOLARÓW 175 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Cholera. 176 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Co się stało? 177 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Mickey musi to zobaczyć. 178 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 Coś z naszą sprawą? 179 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Nie naszą. 180 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hej! 181 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Przeglądałam raporty policyjne, 182 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 czyli nie słuchałam, o czym mówią Kelly i Mark. 183 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Pracowałam, a ich program leciał w tle. 184 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 Podobno wyglądam jak Kelly. 185 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Ona jest naprawdę ładna. 186 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Mniejsza o to. Ważne jest to. 187 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Mieszkanka Silver Lake została zadźgana na szlaku. 188 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Domniemany sprawca? 189 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Jej były mąż, który niedawno przyznał się do znęcania nad żoną. 190 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 Tymczasowo wyszedł z więzienia. 191 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Więcej na ten temat... - Cholera. 192 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Wiedziałeś o tym? 193 00:09:50,715 --> 00:09:52,300 Nie, ale wczoraj... 194 00:09:53,009 --> 00:09:54,176 odwołała kolację. 195 00:09:54,760 --> 00:09:55,720 Znasz już powód. 196 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Zadzwonisz do niej? 197 00:09:59,348 --> 00:10:01,767 Nie chciała mnie widzieć. 198 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, na pewno jest w rozsypce. 199 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Zadzwoń do niej. 200 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 No co? 201 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Nie wiem. Tak by zrobił jej chłopak. 202 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Jasno się wyraziła, że nie o to jej chodzi. 203 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Kiedy ja trochę naciskam, ona stawia opór. 204 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Nie chcę jej włazić na głowę. 205 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Boże. Ile ty masz lat? 206 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Odwołała kolację i nie spytałeś czemu? 207 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Wysłałem jej emotkę z kciukiem w górę. 208 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Emotkę z kciukiem w górę? - Tak. 209 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Teraz to pasywno-agresywna zagrywka. 210 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Że niby jaka? Kciuk w górę to „okej”. 211 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Nie wśród młodych. 212 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Posłuchaj. 213 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Mickey. 214 00:10:48,397 --> 00:10:49,774 Lubisz ją bardziej, 215 00:10:50,524 --> 00:10:51,525 niż to okazujesz. 216 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 A ona lubi cię bardziej, niż to okazuje. 217 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hej. 218 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Zadzwoń do niej. 219 00:11:16,050 --> 00:11:18,259 Tu Andrea Freemann. Zostaw wiadomość. 220 00:11:18,260 --> 00:11:20,012 Jeśli masz farta, oddzwonię. 221 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hej, Andy. To ja, Mickey Haller. 222 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Widziałem wiadomości, przykro mi. 223 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Chcę tylko powiedzieć, 224 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 że jestem tu, jeśli chcesz pogadać. 225 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 Albo jeśli czegoś potrzebujesz, dobra? 226 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Po prostu... 227 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 mam nadzieję, że się trzymasz. 228 00:11:45,621 --> 00:11:47,832 Dobra. Zadzwoń, Andy. Pa. 229 00:11:48,332 --> 00:11:49,208 W dupę. 230 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 NIEODEBRANE POCZTA GŁOSOWA 231 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 232 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Trzymasz się? 233 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Przeżyję. Co ze sprawą Shelby’ego? 234 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 Obrońcy żądają okazania dowodów. 235 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Wszystkich maili kongresmena. 236 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Przekazaliśmy maile, które wymienił z ich klientką. 237 00:12:09,145 --> 00:12:10,770 Chcą tajemnic państwowych? 238 00:12:10,771 --> 00:12:13,857 Nie wiem, jutro przesłuchanie w sądzie. 239 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Dobra. 240 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Spisz odpowiednie orzecznictwo. Będę... 241 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Kto to? 242 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Ojciec Deborah Glass. 243 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Tak bardzo... 244 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 panu współczuję. 245 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Jeśli możemy coś dla pana zrobić... 246 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Dziękuję. 247 00:12:44,472 --> 00:12:46,515 Mam ją zidentyfikować. 248 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Jeszcze nie jestem w stanie. 249 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Mogę posłać kogoś z panem. - Nie. 250 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 Ma pani dzieci? 251 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nie. 252 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Nie zawsze byliśmy z Debbie zżyci. 253 00:13:08,954 --> 00:13:10,790 Zwłaszcza po śmierci jej matki. 254 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Czasem myślę, że poślubiła tego bydlaka mi na złość. 255 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Ale gdy go zostawiła, 256 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 nasza relacja uległa poprawie. 257 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Było dobrze. 258 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Naprawdę dobrze. 259 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Teraz... 260 00:13:38,442 --> 00:13:40,820 Nie rozumiem, 261 00:13:41,362 --> 00:13:43,197 czemu został wypuszczony. 262 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 To powszechne rozwiązanie, 263 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 gdy ktoś przyzna się do winy. 264 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Oskarżony ma prawo wyjść w konkretnym celu, 265 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 ale tylko za zgodą sądu. 266 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 W rodzinie był pogrzeb. 267 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Bała się go. 268 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Twierdziła, że wyjedzie ze stanu, jeśli go nie zamkną. 269 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Mówiłem jej... 270 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 żeby się nie martwiła. 271 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Że będzie chroniona. 272 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELL – SKLEP Z BRONIĄ 273 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Świetny wybór. 274 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Lepszy od magnum, plus wygoda półautomatu. 275 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Piękności, prawda? 276 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Trochę nijaki. 277 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Masz coś z większym polotem? 278 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 To jedyny model od ręki, ale możemy go dostosować. 279 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Czaszka i kości na uchwycie. 280 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Ktoś mi powiedział, że kupił tu Desert Eagle na zamówienie. 281 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 A konkretnie 282 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ten model. 283 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Kojarzysz? 284 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Coś ty za jeden? 285 00:16:06,423 --> 00:16:11,804 Ja tylko reprezentuję adwokata kogoś oskarżonego o zabójstwo. 286 00:16:13,347 --> 00:16:14,430 Co mi do tego? 287 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 Zeznałeś, że sprzedałeś broń 288 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 temu człowiekowi. 289 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 Miał prawo jazdy z Arizony 290 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 na nazwisko Reynaldo Santé. 291 00:16:25,526 --> 00:16:27,611 Tyle że on się tak nie nazywa, co? 292 00:16:28,862 --> 00:16:30,239 Nazywa się Hector Moya. 293 00:16:31,031 --> 00:16:32,156 Na pewno kojarzysz. 294 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Słuchaj, w sądzie mówiłem prawdę. 295 00:16:36,954 --> 00:16:38,830 Myślisz, że chcę się angażować 296 00:16:38,831 --> 00:16:40,498 w sprawę kartelu? 297 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Próbuję prowadzić małą firmę. 298 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 I to mi się nie zgadza. 299 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Taki Hector Moya załatwi sobie broń dosłownie wszędzie. 300 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Dlaczego więc kupił ją akurat tutaj? 301 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Lepiej mnie tutaj nie wkurzaj. 302 00:17:00,436 --> 00:17:02,395 A jeśli nie masz odznaki, 303 00:17:02,396 --> 00:17:04,148 to nic więcej ci nie powiem. 304 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Proszę opuścić mój sklep. 305 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Dziękuję. - Jasne. 306 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Jesteś w Vegas od godziny i już mnie zdradzasz? 307 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 To żona Budwina Della. 308 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 On jest niekarany, musisz ją prześwietlić. 309 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin nie był skory do współpracy. 310 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 Jeśli kłamie dla De Marco, 311 00:17:30,215 --> 00:17:31,716 musi mieć jakiś powód. 312 00:17:31,717 --> 00:17:34,010 Na pierwszy rzut oka widzę, 313 00:17:34,011 --> 00:17:36,054 że ma Peekaboo. 314 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Co to jest? Torebka? Jest droga? 315 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Oryginał tak. 316 00:17:40,517 --> 00:17:41,934 Zapięcie się zgadza. 317 00:17:41,935 --> 00:17:44,354 Może... to oryginał. 318 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Ile kosztuje? 319 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Siedem albo osiem tysięcy. 320 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 W zależności od rocznika czy materiału 321 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 może kosztować nawet 30. 322 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Trzydzieści tysięcy? 323 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 To torebka. Nie mieszkanie. 324 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Wolałabym mieć dom, 325 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 ale nie pogardziłabym torebką Fendi. 326 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Na kiedy to potrzebujesz? 327 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Zanim motor zamieni się w dynię. 328 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Jaki tajemniczy. 329 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Okej. Kocham cię. Pa. 330 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 W końcu musiałam wyłączyć telefon. 331 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Dzwonił non stop. 332 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Chciałam skupić się na pracy, ale... 333 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Rozmawiałam z ojcem Deborah Glass. 334 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Przyleciał z Ohio. 335 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Stracił jedyną córkę. 336 00:19:10,858 --> 00:19:13,901 Andy, przykro mi, ale to nie twoja wina. 337 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Nie. Nie zaczynaj. 338 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Nie mów, że to nie moja wina. 339 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Ale to prawda. 340 00:19:20,325 --> 00:19:22,619 Jej mąż wyszedł za kaucją. 341 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Co? Mów do mnie, Andy. Co się dzieje? 342 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Nie powiedziałam... 343 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 o tym nikomu. 344 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Nawaliłam. 345 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 I to poważnie. 346 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Mąż Deborah Glass wyszedł na umowie Cruza. 347 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Miałam ją uprzedzić. 348 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Ty... 349 00:20:16,965 --> 00:20:18,090 Kuźwa, Andy. 350 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Już miałam do niej dzwonić. 351 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Wtedy Suarez wszedł do mojego biura 352 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 i zaczął gadać o awansie. 353 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Na szefową kryminalnych. 354 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Potem mieliśmy zebranie pracowników 355 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 i... wyleciało mi z głowy. 356 00:20:34,524 --> 00:20:37,236 Praca mnie pochłonęła, Mickey. Nie... 357 00:20:38,237 --> 00:20:39,154 zadzwoniłam. 358 00:20:40,113 --> 00:20:41,740 Gdybym ją ostrzegła, 359 00:20:42,699 --> 00:20:44,408 podjęłaby środki ostrożności. 360 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Mogła wyjechać z miasta, inaczej rozplanować dzień... 361 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 A może wcale by tego nie zrobiła. 362 00:20:50,457 --> 00:20:51,458 Nie wiadomo. 363 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Proszę. Nie zadręczaj się, Andy. 364 00:20:56,171 --> 00:20:57,964 Tak, popełniłaś błąd. 365 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Nie mogłaś tego przewidzieć. 366 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Chciałabym w to wierzyć. 367 00:21:03,679 --> 00:21:06,348 Andy, nie mamy lekko, wiesz? 368 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Zbytnio się angażujemy. 369 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Zaufaj mi. Przechodzę przez to teraz. 370 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Jesteśmy prawnikami, nie superbohaterami. 371 00:21:16,149 --> 00:21:17,901 Czasem popełniamy błędy. 372 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Może ty popełniasz błędy. 373 00:21:22,739 --> 00:21:24,324 Tę Andy poznaję. 374 00:21:26,576 --> 00:21:28,912 Może to twój pierwszy i ostatni błąd? 375 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Za darmo. 376 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 No dobra. Zaczynamy. Kości w ruch. 377 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Niech wypadnie dziewięć! 378 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Siedem. Przegrana. 379 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Obstawiamy. 380 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Masakra. 381 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Masz coś mocniejszego, Amber? 382 00:22:35,062 --> 00:22:38,190 Za mocniejszego drinka musisz zapłacić przy barze. 383 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 A jeśli nie szukam drinka? 384 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Parking. 385 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Przy wejściu dla pracowników. Za pół godziny. 386 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Odejdź od drzwi. Tam są kamery. 387 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Co to za dryblas? 388 00:23:11,056 --> 00:23:12,431 Nie jestem głupia. 389 00:23:12,432 --> 00:23:13,934 Nie dam się okantować. 390 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Dwie działki. Za 350. 391 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Serio? 392 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Nie dziwi, że stać cię na drogą torebkę. 393 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Chcesz dobić targu czy śmieszkować? 394 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Ani to, ani to. 395 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Weryfikuję bzdurne zeznania twojej gorszej połówki 396 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 z procesu sprzed kilku lat. 397 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Dobra. Skończyliśmy. 398 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Kimkolwiek jesteś, wypierdalaj. 399 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 400 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Ma cię w garści, co? Chcesz się uwolnić? 401 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Pogadaj ze mną. 402 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hej. Wcześnie wstałaś. 403 00:24:07,946 --> 00:24:10,156 Nie mogę przegapić przesłuchania. 404 00:24:10,157 --> 00:24:11,366 Muszę się przebrać. 405 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, możesz poprosić o odroczenie. 406 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Zrób sobie wolne. 407 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Jesteś słodki, Mickey, ale... 408 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 nic mi nie jest. 409 00:24:23,837 --> 00:24:26,756 No i tylko praca może mi pomóc. 410 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Dodaje mi skrzydeł. 411 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Dobra. Może wpadniesz wieczorem? 412 00:24:32,679 --> 00:24:34,763 Obejrzymy jakiś film, 413 00:24:34,764 --> 00:24:36,182 zrobimy popcorn. 414 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Nie z mikrofali. Na kuchence. Dużo masła. 415 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Bardzo staroświecko. 416 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 I bardzo 417 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 domowo. 418 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 I co ty na to? 419 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Ujdzie. 420 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 Zadzwonię później. 421 00:25:23,480 --> 00:25:24,439 Cześć. 422 00:25:25,398 --> 00:25:26,857 Cześć, Lorna. 423 00:25:26,858 --> 00:25:28,651 - Kawa czeka. - Świetnie. 424 00:25:28,652 --> 00:25:30,694 Co tu robisz tak wcześnie? 425 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Chciałam zacząć przeglądać stare sprawy Bishopa. 426 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Zawęziłam je, wydrukowałam to, co istotne, 427 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 i wszystko posegregowałam. 428 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 Przeszukałam archiwa gazet 429 00:25:40,664 --> 00:25:43,624 pod kątem śledztw, które prowadził Bishop. 430 00:25:43,625 --> 00:25:44,543 Serio? 431 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Spójrz na to. 432 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Ile mogło być takich zabójstw? 433 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Okazuje się, że sporo. 434 00:25:53,885 --> 00:25:58,305 - To wszystko dolina San Francisco? - Pamiętajcie o tym przy zakupie domu. 435 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Czerwone to zwykłe zabójstwa. Niebieskie to napady, zielone to dragi. 436 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Ponumerowałam je i zaczęłam wpisywać w arkusz, 437 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 żeby łatwo się szukało. 438 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Zrobiłaś tyle dziś rano? 439 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Nie mogłam spać, przyszłam wcześnie. 440 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 O której? 441 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Dobra. Może wcale nie wyszłam. 442 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, coś nie tak? 443 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Piętnaście kafli? Za co? 444 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Cat robi w studiu swój program. 445 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 I dlaczego to niby problem? 446 00:26:39,222 --> 00:26:42,726 Chciałam uczyć tańca, a nie bawić się w wynajem. 447 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Czasem czuję, że w życiu jestem tylko pasażerką. 448 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Może nie potrafię odpuścić dawnej siebie. 449 00:26:53,653 --> 00:26:58,449 A może uczysz się, jak znów być sobą? 450 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Dasz radę. Tylko musisz żyć chwilą. 451 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Eddie mówi, że tego naucza LeBron, prawda? 452 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 No dobra. 453 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Wracamy do zabójstw! 454 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 De Marco trzyma się schematu. 455 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Używa odznaki, by wpędzić ludzi w kłopoty, 456 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 i zmusza ich do odwalania jego brudnej roboty. 457 00:27:25,810 --> 00:27:28,395 Lorna dowiedziała się, że Amber Dell 458 00:27:28,396 --> 00:27:31,607 kiedyś aresztowano za posiadanie z zamiarem handlu. 459 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Ale kiedy DEA wkroczyła do akcji, 460 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 sprawa ucichła. 461 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Niech zgadnę. Jej mąż zgodził się kłamać na temat broni w procesie Moyi. 462 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Ale tym razem raczej odmówią zeznań. 463 00:27:44,579 --> 00:27:47,998 A ewentualny przymus źle się skończy. 464 00:27:47,999 --> 00:27:49,583 Tym zajmiemy się później. 465 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Na razie to mi pomoże przekonać Moyę. 466 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Dobra robota. 467 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Żaden problem. Powodzenia. 468 00:27:57,926 --> 00:27:58,759 Mick. 469 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Tak? 470 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Uważaj na siebie, co? 471 00:28:02,472 --> 00:28:03,306 Jak zawsze. 472 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Głodny? 473 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Nie, dzięki. 474 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Na pewno? Mam coś na ukojenie nerwów. 475 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Już to słyszałem. 476 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Kanapka z bekonem i jajkiem z Bagel Broker. 477 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 Ponoć najlepsza w LA. 478 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Nie pytałem nikogo w biurze, bo rozpętałbym dyskusję. 479 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Traktujecie żarcie poważnie. 480 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Owszem. 481 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Mam sprawę. 482 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Na miejscu, 483 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 jeśli nie ma pan nic przeciwko, 484 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 wolałbym poczekać w aucie. 485 00:28:39,259 --> 00:28:40,801 Więzienia mnie przerażają. 486 00:28:40,802 --> 00:28:41,720 No. 487 00:28:42,262 --> 00:28:45,140 Nic dziwnego, Eddie. Sam wolałbym zostać w aucie. 488 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Gdy miałem sześć lat, odwiedziłem z mamą kuzyna Jorge. 489 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Bałem się, ciągle prosiłem o drobne na automat. 490 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Zjadłem pięć torebek fritosów. Do dziś mnie mdli od ich zapachu. 491 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Mogę o coś spytać? 492 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Śmiało. 493 00:29:07,996 --> 00:29:09,289 Ten cały Hector Moya. 494 00:29:09,956 --> 00:29:11,666 Na pewno chce mu pan pomóc? 495 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Nie mam wyboru, Eddie. 496 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Muszę pomóc Moyi, żeby pomóc Julianowi. Od tego zależy jego sprawa. 497 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Ludzie pokroju Moyi psują nam reputację. 498 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Latynosów już i tak uważa się za przestępców. 499 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 Słuchaj. 500 00:29:32,562 --> 00:29:33,687 On nie jest święty. 501 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 To nie zmienia faktu, że został wrobiony. 502 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Jeśli ktoś ma spędzić życie za kratami, 503 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 to za przestępstwo, które popełnił. 504 00:29:42,405 --> 00:29:43,364 Może ogólnie. 505 00:29:43,865 --> 00:29:46,116 Ale w tym przypadku kogo to obchodzi? 506 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Mnie to obchodzi. 507 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Dlatego jestem obrońcą. 508 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Jak kanapka? 509 00:29:56,836 --> 00:29:58,879 Fantastyczna. Nie mów Lornie. 510 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Powie, że w Maury’s robią lepsze. 511 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Nie raz zwracaliśmy się do prokuratury. 512 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Wprawdzie otrzymaliśmy to i owo, 513 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 ale prokuratura wyraźnie zaniedbuje obowiązki dowodowe. 514 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Pani Freemann zasłania się tajemnicą rządową. 515 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 Ale ze sprawy Hilla jasno wynika, 516 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 że o ile w sprawę nie są zaangażowane służby, 517 00:30:25,156 --> 00:30:28,785 to nie ma żadnych odstępstw od obowiązku przekazania dowodów. 518 00:30:29,494 --> 00:30:30,994 Prokuratura po prostu 519 00:30:30,995 --> 00:30:34,039 w jawny sposób gra na czas. 520 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Jeśli pani Freemann potrafi inaczej wyjaśnić opóźnienie, 521 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 to do tej pory tego nie zrobiła, 522 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 ale podejrzewam, że to dlatego, że... 523 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Pani Freemann, co pani powie? 524 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Pani Freemann? 525 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Dobrze się pani czuje? 526 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Zróbmy dziesięciominutową przerwę. 527 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Wszystko w porządku? 528 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Kwoty powyżej 70 dolarów trzeba zostawić u mnie. 529 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Marynarka, pasek, biżuteria, która uruchomi wykrywacz. 530 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 To przypina się do paska. 531 00:31:37,979 --> 00:31:40,981 W sytuacji zagrożenia życia trzeba to zerwać. 532 00:31:40,982 --> 00:31:42,317 Zainterweniujemy. 533 00:31:43,318 --> 00:31:44,652 A jeśli się spóźnicie? 534 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Otworzyć! 535 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Cześć, Sly. Kopę lat. 536 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Za mało. 537 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Ładny gajer. 538 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 Nie odbiję piłeczki. 539 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Jak się tu trzymasz? 540 00:32:21,397 --> 00:32:25,317 Miałem klientów, którzy lubili karcer. 541 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Bo tu jest łatwiej niż na ulicy. Szama, opierunek, wyro. 542 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Tak. 543 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Sam takich miałem. - Nie jestem jednym z nich. 544 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 To jebane piekło na ziemi. 545 00:32:38,247 --> 00:32:41,250 Stołowałem się codziennie w restauracji Water Grill. 546 00:32:42,085 --> 00:32:44,087 Takich rzeczy brakuje najbardziej. 547 00:32:44,587 --> 00:32:45,588 No tak. 548 00:32:47,924 --> 00:32:49,007 Ile ci zostało? 549 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Chwila. 341 dni, ale kto by liczył? 550 00:32:53,930 --> 00:32:55,932 Kiedyś odliczałem nawet minuty, 551 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 ale wyluzowałem. 552 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Mówiłeś Hectorowi, że chcę dołączyć do dream teamu? 553 00:33:06,234 --> 00:33:08,694 A i owszem. No, tak. 554 00:33:08,695 --> 00:33:10,278 Ja mam zdecydować. 555 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Naprawdę? - Tak. 556 00:33:16,369 --> 00:33:18,036 Opowiedz mi o nim. 557 00:33:18,037 --> 00:33:20,331 Jak zostałeś jego doradcą? 558 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Na razie jestem tu jedynym prawnikiem. 559 00:33:25,753 --> 00:33:28,172 Zgłosił się, powiedział, że go wrobili. 560 00:33:28,673 --> 00:33:29,799 Spytał, czy pomogę. 561 00:33:33,553 --> 00:33:34,846 Uwierzyłeś mu? 562 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Tyle ci powiem. 563 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Przyznał się do prochów. 564 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 I do innego szajsu, który wolimy pominąć. 565 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 Ale daje słowo, że broń mu podrzucono. 566 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Kłamałby tylko o tym? 567 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 Mówił, kto podłożył broń? 568 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Podejrzewał gliniarzy. Co nie? 569 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Potem policja go aresztowała. 570 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 Jak dogadałeś się z prokuraturą. 571 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 To na pewno pamiętasz, co? 572 00:34:01,289 --> 00:34:03,457 Hector jeszcze o tym nie wiedział. 573 00:34:03,458 --> 00:34:04,583 Zrobili mu nalot, 574 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 znaleźli kokę w szafce i gnata w łóżku. 575 00:34:07,128 --> 00:34:08,754 Sprawę przejęli federalni. 576 00:34:08,755 --> 00:34:12,300 Czary-mary i dostał nagrodę za całokształt twórczości. 577 00:34:14,093 --> 00:34:16,345 Skąd pomysł, że to... 578 00:34:17,096 --> 00:34:18,597 ma związek z Glory Days? 579 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Dzięki mnie. 580 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Zadałem pytanie, którego nie zadał jego posrany adwokat. 581 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Kto miał dostęp? 582 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Twoja laska nie była jedyną dziwką, która odwiedziła Hectora. 583 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Tak. Między innymi. 584 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Kumpel sprawdził w policyjnej bazie. 585 00:34:35,156 --> 00:34:36,991 Tylko Glory dostała kulkę. 586 00:34:37,533 --> 00:34:39,327 Tuż przed nalotem na Hectora. 587 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Wiedz, że Hector lubił Glory. 588 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Nie wierzył, że go wydała. 589 00:34:45,750 --> 00:34:49,462 Ja myślałem, że nie ma wyboru. I nie z powodu zarzutów. 590 00:34:50,338 --> 00:34:51,672 Ktoś jej groził. 591 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 To też go przekonało. 592 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 593 00:35:01,557 --> 00:35:03,975 Jak namierzyłeś Glory? 594 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 Co z wezwaniem? Zmieniła adres i alias. 595 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Mój syn to nie aż taki dureń. 596 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Szukał zdjęcia z aresztu na portalach towarzyskich. 597 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Po paru dniach ją znalazł. 598 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Wydruk strony pokazał Hectorowi, który ją rozpoznał. 599 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Kiedy dostała wezwanie? 600 00:35:23,329 --> 00:35:24,663 Junior się tym zajął. 601 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Tak. Pod twoim okiem. 602 00:35:28,751 --> 00:35:31,796 Ile czas minęło od wezwania do jej śmierci? 603 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Około tygodnia. 604 00:35:47,103 --> 00:35:49,813 Mój klient jej nie zabił. Ty to zrobiłeś. 605 00:35:49,814 --> 00:35:54,359 Ty i twój syn, przez to wezwanie. De Marco nie chciał, żeby zeznawała. 606 00:35:54,360 --> 00:35:55,735 Nie jestem idiotą. 607 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Młody ci mówił, że wezwanie było poufne. 608 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 No, a Glory i tak zginęła tydzień później. 609 00:36:01,117 --> 00:36:05,996 Albo twój syn nie rozumie słowa „poufne”, albo pojąłeś, że drażnisz lwa. 610 00:36:05,997 --> 00:36:09,666 - Nie wiesz, o czym mówisz. - Wiem to doskonale. Ty też. 611 00:36:09,667 --> 00:36:12,544 Lewe wezwanie Kendall miało przejść bez echa? 612 00:36:12,545 --> 00:36:14,629 Z obawy, że De Marco pilnuje sąd, 613 00:36:14,630 --> 00:36:19,217 podrobiliście wezwanie, licząc, że on się nie połapie. 614 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Pajace, od początku wchodzicie na miny. 615 00:36:22,263 --> 00:36:23,723 Powiem ci coś, Haller. 616 00:36:24,599 --> 00:36:25,432 Pierdol się. 617 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Co ty na to, dobra? 618 00:36:27,018 --> 00:36:28,603 Zapomnij o Moyi. 619 00:36:29,270 --> 00:36:30,271 Nie zobaczysz go. 620 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Siadaj, Sly. To nie koniec. 621 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Wyjdziesz, a obiecuję, 622 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 że izba adwokacka rozniesie twojego synalka na strzępy. 623 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 A na dokładkę może dorzucą ci parę lat. 624 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Brzmi dobrze? 625 00:36:45,494 --> 00:36:48,038 Kilka lat bolońskiej na białym chlebie 626 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 codziennie o 10.30? 627 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Naprawdę jesteś dupkiem. 628 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Tak, jestem dupkiem. 629 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Zwłaszcza gdy niewinnego klienta oskarżono o zabójstwo. 630 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, wiesz, że junior nie da rady. 631 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Nie w pojedynkę. 632 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Proszę. 633 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Gotowy? 634 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Tak. 635 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Nie ja. 636 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 On. 637 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Idziemy. 638 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Otworzyć drzwi! 639 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Powodzenia. 640 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adiós, amigo. 641 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 To się już nie przyda. 642 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Bez obaw, panie Haller. 643 00:38:57,877 --> 00:39:00,212 Widzi pan, mam tu pewne przywileje. 644 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Nic panu nie grozi. 645 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Dziękuję. 646 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Pół roku temu chciałem pana boleśnie zabić. 647 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Pana i Glory Days. 648 00:39:11,557 --> 00:39:13,933 Mówię o tym, 649 00:39:13,934 --> 00:39:16,729 bo tylko głupiec uznałby, że nie miałem powodu. 650 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Ale tego nie zrobiłem. 651 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Inaczej słuch by po was zaginął. 652 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Czyli to nie był pański grzechotnik w moim łóżku? 653 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 To nie w moim stylu. 654 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Jak się zostawia ciało na pustyni, 655 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 to kto wie, co je oblezie? 656 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Ktoś robi zdjęcie 657 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 i otrzymujesz ksywkę, o którą nigdy nie prosiłeś. 658 00:39:44,256 --> 00:39:45,216 Gwoli ścisłości, 659 00:39:46,133 --> 00:39:48,760 w zeszłym roku wykonywałem tylko swoją pracę. 660 00:39:48,761 --> 00:39:51,096 Jak najlepiej broniłem klientki. 661 00:39:51,097 --> 00:39:52,056 Wasze zasady, 662 00:39:52,848 --> 00:39:53,933 wasze prawa. 663 00:39:55,017 --> 00:39:56,894 W moim świecie kapuś to kapuś. 664 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 A kapusie znikają. 665 00:40:00,022 --> 00:40:01,565 Czasem ich prawnicy też. 666 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Ale teraz chce mi pan pomóc. 667 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Potrzebuje pan mojej pomocy. 668 00:40:09,740 --> 00:40:11,366 Broń w pańskiej sypialni. 669 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 Nie była pańska, udowodnię to. 670 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Co za kłamca. 671 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Kłamał. James De Marco aresztował jego żonę za dilowanie. 672 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Uznał, że zamiast odsiadki będzie miała u niego dług. 673 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Wykorzystuje ludzi. 674 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Igra pan z ludźmi, którzy grają w bardzo niebezpieczną grę. 675 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Rozumie pan stawkę? 676 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Rozumiem, że winni 677 00:40:34,306 --> 00:40:37,435 za wszelką cenę chcą zachować wszystko w tajemnicy. 678 00:40:38,102 --> 00:40:40,186 Dlatego zabili Glory Days. 679 00:40:40,187 --> 00:40:42,439 Dlatego musimy być bardzo ostrożni, 680 00:40:42,440 --> 00:40:45,191 aż opowiemy wszystko podczas procesu. 681 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Gdy będziemy w sądzie, 682 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 tak łatwo nie schowają się za odznakami. 683 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Będą musieli się tłumaczyć. 684 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 685 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Była dla pana ważna? 686 00:41:03,502 --> 00:41:05,588 Jakiś czas próbowałem jej pomóc, 687 00:41:06,172 --> 00:41:07,298 ale mi nie wyszło. 688 00:41:08,632 --> 00:41:11,259 Teraz ważny jest klient za kratkami, 689 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 niesłusznie oskarżony o jej zabójstwo. 690 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 Nie mogę go zawieść. 691 00:41:16,223 --> 00:41:19,226 Proszę o pomoc. Obiecuję się odwdzięczyć. 692 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Może być? 693 00:41:24,982 --> 00:41:28,485 Hektorze, wiesz, jaki procent bezzasadnie aresztowanych 694 00:41:28,486 --> 00:41:30,404 zostaje uwolnionych? 695 00:41:30,905 --> 00:41:32,490 1,8%. 696 00:41:34,617 --> 00:41:36,367 Sylvester to pominął. 697 00:41:36,368 --> 00:41:38,077 On nie jest już prawnikiem. 698 00:41:38,078 --> 00:41:39,246 Rozumiesz to? 699 00:41:39,788 --> 00:41:40,830 To znaczy, 700 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 że wasze rozmowy nie są poufne. 701 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Bez adwokata nie ma tajemnicy adwokackiej. 702 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 No i twoim prawdziwym adwokatem jest syn Sylvestra, 703 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 który nie ma zielonego pojęcia, co robi. 704 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Beze mnie nie masz szans. 705 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Czego pan ode mnie chce? 706 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Prawdy. 707 00:42:07,816 --> 00:42:09,651 Policja znalazła fałszywy dowód 708 00:42:09,652 --> 00:42:11,694 na nazwisko Reynaldo Santé 709 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 w wynajętym domu. 710 00:42:13,155 --> 00:42:15,823 Zeznałeś, że podrzucili ci go z bronią, 711 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 ale to nieprawda, co? 712 00:42:19,411 --> 00:42:21,454 Dowód był mój, ale nie broń. 713 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Używałeś tego dowodu w trakcie wyjazdów do LA? 714 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Tak. 715 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Poznałeś Glory Days i Trinę Trixxx podczas pobytów do LA? 716 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Zanim zakapowała, 717 00:42:32,216 --> 00:42:33,884 Gloria była moją ulubienicą. 718 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Dobra. 719 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Na razie to tyle. 720 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 O ile umowa stoi. 721 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Umowa stoi. 722 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Dobrze. Uważaj na siebie. 723 00:42:53,445 --> 00:42:55,572 Oni zrobią wszystko, 724 00:42:55,573 --> 00:42:57,365 żeby to nie wyszło na jaw. 725 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Panie Haller. 726 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Jestem chroniony. 727 00:43:00,119 --> 00:43:02,121 Cały czas ktoś mnie pilnuje. 728 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Niech i pana ktoś pilnuje. 729 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Dobra. Odezwę się. 730 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 WIĘZIENIE FEDERALNE VICTORVILLE ODWIEDZAJĄCY 731 00:43:30,441 --> 00:43:33,110 Tu Mickey Haller. Zostaw wiadomość. 732 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Hej, tu Andy. 733 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Dziś nie dam rady. 734 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 Wyjaśnię ci... 735 00:43:45,372 --> 00:43:46,332 następnym razem. 736 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Dobra? 737 00:43:50,961 --> 00:43:52,046 Dobra. 738 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Pa. 739 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Przerobiłam tyle, że literki mi się dwoją. 740 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Wykreślmy „stawiennictwo” ze słownika. Wygląda coraz gorzej. 741 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Potrzebujemy kawy. - Przyniosę. 742 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Choć to robota głupiego, 743 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 to byłoby gorzej, gdybyśmy zaczynały od zera. 744 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Jestem ci bardzo wdzięczna. 745 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Jesteś bardzo zorganizowana. 746 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Z Simpsonów najbardziej lubię Lisę. 747 00:44:38,258 --> 00:44:39,843 To mój ukryty talent. 748 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery i Victory. 749 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 Może to jest to. 750 00:44:49,520 --> 00:44:51,020 Podwójne zabójstwo 751 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 na Montgomery Avenue koło jeziora Balboa. 752 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Dwóch rzekomych dilerów wynajmowało dom. 753 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Kto dostał tę sprawę? 754 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Witam, panie Bishop. 755 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Sprawa nigdy nie została zamknięta, ale znalazłam ją w gazetach. 756 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga! 757 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Słyszałem „cowabunga”? 758 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 759 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Jednak nie uciekłeś z kelnerką. 760 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Świata poza tobą nie widzę. 761 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Dobre wieści? 762 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Chyba wiemy, co łączy Bishopa z De Marco. 763 00:45:21,760 --> 00:45:23,970 A ty znalazłeś drogę do mojego serca. 764 00:45:23,971 --> 00:45:26,557 Małe co nieco z Vegas. 765 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Oby była lewa. 766 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Jest, ale tylko ty to wiesz. 767 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Chyba mam to gdzieś. 768 00:45:38,360 --> 00:45:41,655 - Co jest w drugiej torbie? - Torebka dla Izzy. 769 00:45:44,450 --> 00:45:45,784 To nie mój klimat. 770 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Człowiecze małej wiary. 771 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Wiesz, co lubię. 772 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Dzięki. - Pokażcie, co macie. 773 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Dobra. 774 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 No to... 775 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Gdzie jest Jorge? 776 00:46:11,185 --> 00:46:12,144 Co? 777 00:46:12,895 --> 00:46:13,770 Twój kuzyn. 778 00:46:13,771 --> 00:46:16,190 Ten z więzienia, gdy byłeś mały. 779 00:46:17,274 --> 00:46:19,318 To pana ucieszy, ogarnął się. 780 00:46:20,194 --> 00:46:21,779 Jest mechanikiem w Vernon. 781 00:46:22,446 --> 00:46:24,280 Ma żonę, nie ma dzieci. 782 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Ciągle gdzieś podróżują. 783 00:46:26,575 --> 00:46:28,869 Mam z nimi jechać do Kostaryki za rok. 784 00:46:29,369 --> 00:46:30,871 To dobrze, Eddie. 785 00:46:35,542 --> 00:46:37,252 Przepraszam za swoje słowa. 786 00:46:38,003 --> 00:46:41,215 Wiem, że przemyślał pan chęć pomocy Moyi. 787 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, udało się. Hector Moya się zgodził. Teraz... 788 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Nieważne, Mickey. Wiemy, co łączy Bishopa i De Marco. 789 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Mówisz poważnie? 790 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Śmiertelnie poważnie. 791 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 DEA pomagała przy podwójnym zabójstwie, 792 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 które Bishop badał dekadę temu. 793 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Informator z policji potwierdził, że De Marco był na liście kontaktów. 794 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Dobrze. Udowodnimy, że coś ich wtedy łączyło. 795 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 Wykażmy, że coś ich nadal łączy. 796 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Tak, później się tym zajmiemy. 797 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Musimy odsapnąć. Izzy była tu całą noc. 798 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Nie ma czasu na przerwy, Lorno. 799 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop nie śledził Glory w pojedynkę. 800 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 De Marco maczał w tym palce. 801 00:47:21,713 --> 00:47:23,423 Musimy wiedzieć, co zaszło. 802 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Dobra, będziemy drążyć. 803 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Ale zamówię dużo sushi, za które ty zapłacisz. 804 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Dobra, niech będzie. 805 00:47:32,808 --> 00:47:34,892 Od tego zależy wolność Juliana. 806 00:47:34,893 --> 00:47:36,269 Jego życie też. 807 00:47:36,270 --> 00:47:39,564 - Panie Haller? - Nie teraz. Wrócimy około 18. 808 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Panie Haller! - Nie teraz, Eddie. Co? 809 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 810 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, jesteś cały? 811 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 812 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Co się stało? 813 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 814 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Odezwij się! 815 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 816 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 817 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 NA PODSTAWIE POWIEŚCI MICHAELA CONNELLY’EGO 818 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Napisy: Łukasz Białk