1 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Haller! 2 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Olá, querido. - Olá! O que fazes aqui? 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Que bela surpresa. 4 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Sim, só tenho trabalho mais tarde. 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Pensei que podia vir ver-te em ação. Parece que cheguei atrasada. 6 00:00:55,513 --> 00:00:57,724 - Como foi a terapia matinal? - Foi ótima. 7 00:00:58,224 --> 00:01:00,309 Mais barata do que o teu ioga. 8 00:01:00,310 --> 00:01:02,437 Desde que não acabes num hospital. 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Maggie, isso nunca vai acontecer. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Espero que não. Daria péssima enfermeira. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Tu? - Sim. 12 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Não. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Não! - O que foi? 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 A Esperanza não pode vir hoje. Está com gripe. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Podes ir buscar a Haley à creche? 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Hoje? - Sim. 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Hoje é a minha preliminar. - De quem? 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Do Barnett Woodsen? Poupa-te ao trabalho. É culpado. 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Isso é o que tu querias. 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Eu consigo ir. Devo acabar a tempo. 21 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Mas pagas um copo se safar o Woodsen. 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Aceito a aposta, Haller. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,804 Novidade. O Eddie cuida dela na sexta. 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,180 Podemos sair à noite. 25 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 São boas notícias. 26 00:01:39,390 --> 00:01:41,850 Temos muitos restaurantes para experimentar. 27 00:01:41,851 --> 00:01:45,355 Mas ele é tão pequeno. A Haley conseguia dar cabo dele. 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Tenho de me preparar. Obrigado por a ires buscar. 29 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Sem problema. 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Amo-te. - Amo-te. 31 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Adeus! - Adeus! 32 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 CALIFÓRNIA 33 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Esteve presente no teste de balística, Inspetor. 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Pode resumir-nos os resultados? 35 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Claro. 36 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 As estrias das balas de teste eram iguais 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 às balas recuperadas das vítimas, 38 00:03:17,363 --> 00:03:18,447 o que confirmou 39 00:03:18,448 --> 00:03:20,574 que a arma na bagageira do Sr. Woodsen 40 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 foi, de facto, a arma do crime. 41 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Obrigado, Inspetor. 42 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Doutor Haller? 43 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Sim, Meritíssimo. 44 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Bom dia, Inspetor Bishop. 45 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Chamo-me Michael Haller. Trabalho para o Ministério Público. 46 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Eu sei quem é. 47 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Então, também sabe que o meu cliente pode enfrentar a pena de morte, 48 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 por isso quero certificar-me de que seguimos as regras. 49 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Com certeza. - Deixe-me ver se entendi. 50 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Foi informado acerca do Sr. Woodsen por uma testemunha não identificada? 51 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Exato. 52 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 Obteve um mandado para revistar a casa do Sr. Woodsen 53 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 com base nesta fonte anónima? 54 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 O termo é "informador confidencial". 55 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 É o procedimento habitual. 56 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Certo. E, no decurso dessa busca, 57 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 descobriu a arma na bagageira do carro? 58 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Correto. 59 00:04:12,794 --> 00:04:16,089 Recorde-nos, Inspetor, onde estava estacionado o carro? 60 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Na garagem do Sr. Woodsen. 61 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Não estava na entrada? 62 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Não havia entrada. 63 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - A garagem dá para a rua. - Estou a ver. 64 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 E como o carro estava na garagem e não na rua, 65 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 foi incluído no mandado de busca. 66 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 O mandado era só para a casa e as instalações, certo? 67 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Certo. 68 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Pode dizer-nos como estava o tempo nessa noite? 69 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - O tempo? - Sim, o tempo. 70 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Estava nublado? A chover? 71 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Estava nublado. E sim, começou a chover a certa altura. 72 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 O Serviço Nacional de Meteorologia diz que começou a chover pelas 23h. 73 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Segundo o seu relatório, 74 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 as buscas à casa do meu cliente começaram às 22h30, certo? 75 00:04:58,256 --> 00:05:00,590 Se é isso que está escrito, sim. 76 00:05:00,591 --> 00:05:02,968 Então, ainda não chovia quando chegou? 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Não, não chovia. 78 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Peço desculpa. Qual é o sentido disto? 79 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Há sentido, sim. 80 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Inspetor, foi esta a arma que encontrou na bagageira do meu cliente? 81 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Sim, é. 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 No carro que, segundo o senhor, estava na garagem? 83 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Gostaria de pedir um breve intervalo. 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Isso não o vai ajudar, Doutor Vincent. 85 00:05:26,701 --> 00:05:31,246 Testemunhou sob juramento que não choveu até depois de chegar à casa do meu cliente 86 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 e que o carro estava na garagem quando lá chegou. 87 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Portanto, diga-nos, Inspetor, 88 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 se o carro estava na garagem antes de começar a chover, 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 porque há chuva no para-choques? 90 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 A menos que o carro não estivesse na garagem 91 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 e estivesse estacionado na rua, 92 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 o que o colocaria fora do alcance do seu mandado. 93 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Tem algo a dizer, Inspetor? 94 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Mantenho o que disse. 95 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 A defesa pede a anulação. 96 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 O caso do MP baseia-se em provas 97 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 que resultam de uma busca ilegal, e, portanto, inadmissível. 98 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Gostaria de poder responder até ao fim da semana. 99 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Tem até ao final do dia, Doutor Vincent. Não que isso vá importar. 100 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Para a próxima, tenha mais atenção aos detalhes. 101 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Está orgulhoso, Doutor? 102 00:06:35,770 --> 00:06:39,857 Estou feliz por sair daqui a tempo de ir buscar a minha filha. Perdão. 103 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 O seu cliente é um assassino e sabe disso. 104 00:06:43,319 --> 00:06:45,737 Devia ter pensado nisso antes de quebrar as regras. 105 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 A culpa é sua, não minha. 106 00:06:48,074 --> 00:06:49,700 E o doutor segue as regras? 107 00:06:50,910 --> 00:06:54,622 Os advogados contornam as regras para conseguirem o que querem. 108 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Pois, já somos dois. 109 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Agora, saia-me da frente. 110 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Com estes seus joguinhos, 111 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 alguém vai acabar morto por sua causa. 112 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Talvez devesse pensar nisso. 113 00:07:30,950 --> 00:07:33,369 Porque não me disse que era a Glory Days? 114 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Quem? - O homicídio de que é acusado. 115 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Eu conhecia-a como Glory Days. 116 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Nunca ouvi esse nome. 117 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Ela disse que se chamava Giselle. 118 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 E quando foi isso? 119 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Há cerca de um ano. 120 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Outra cliente minha apresentou-nos, a Stacy. 121 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 "Cliente"? Como assim, "cliente"? 122 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Bem, eu sou como um agente para pessoas do ramo da Giselle. 123 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 É... É um chulo? 124 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Não, não é isso. 125 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Sou um facilitador. Tenho experiência em programação. 126 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Tenho um website muito seguro, encriptação de ponta. 127 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Os meus clientes atraem clientes. Eu verifico-os antes do encontro. 128 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Elimina o perigo. 129 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Será? 130 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 Não é a forma mais respeitável de ganhar a vida, 131 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 mas nunca obriguei ninguém a nada. 132 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Só trabalho com pessoas que já fazem isto. 133 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 Só as ajudo a fazê-lo com mais segurança. 134 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Ou achava que sim. 135 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 E quanto cobra por esse serviço? 136 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 20 %. 137 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Muito melhor do que o chulo comum, imagino. 138 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 A Stacy que vos apresentou... Tenho de falar com ela. 139 00:08:40,853 --> 00:08:44,397 Está bem. O meu companheiro, David, pode dar-lhe os dados. 140 00:08:44,398 --> 00:08:45,649 "Companheiro"? 141 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 De vida, não de negócios. 142 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 Não, o David nunca quis participar. 143 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Ele... Ele implorou-me para parar. 144 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Este deveria ser o meu último ano, 145 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 depois teria o suficiente para sair e... 146 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Na noite em que a Glory Days morreu, diga-me o que aconteceu. 147 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Oiça. Eu... 148 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 Eu estive em casa dela nessa noite. 149 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Acho que ninguém me viu, mas estive lá. 150 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Porquê? 151 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Ela devia-me dinheiro. 152 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Não é o que pensa. Pareço um tipo que bate em mulheres? 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,814 As aparências enganam, Julian. 154 00:09:25,815 --> 00:09:29,402 Não fiz nada disso, está bem? Eu não faço isso. 155 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Discutiram? 156 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Sim! A Giselle estava pedrada, o que era um problema recorrente com ela. 157 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Estava a agir como uma louca. Ela atacou-me, não o contrário. 158 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Tudo o que fiz foi afastá-la. 159 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Ela ia ter dois encontros nesse dia, 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 mas não tinha o dinheiro porque o segundo tipo nunca apareceu. 161 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Acreditou nela? 162 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Não, mas não podia fazer nada, por isso, fui embora. 163 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Talvez fossem 23h, e ela estava bem quando saí. Juro. 164 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Eu gostava mesmo da Giselle. Pelo menos, quando estava limpa. 165 00:10:02,476 --> 00:10:04,686 Daí lhe ligar. Porque ela mo disse. 166 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 Disse que era o melhor. 167 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Não sei, Julian. Isto é uma trapalhada. 168 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Era alguém de quem gostava. 169 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Oiça, não fui eu. 170 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 E eu acredito. 171 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Normalmente, não importaria. Desta vez, sim. 172 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Eu represento-o durante a acusação. 173 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 Depois disso, preciso de tempo para pensar, está bem? 174 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 E há a questão dos meus honorários. 175 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Sem problema. Vai estar no seu escritório de manhã. 176 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Eu só... 177 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Eu... Não posso ficar preso. 178 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Compreende? Não posso. Não aguento. 179 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Não posso fazer nada, a não ser dizer-lhe o que digo a todos os clientes. 180 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Olhos abertos e boca fechada. Entrarei em contacto. 181 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 NOS MEANDROS DA LEI 182 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 OLÁ DO HAVAI 183 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 A minha mãe vive no Havai. 184 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Vou passar uns tempos lá. Talvez muito tempo. 185 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Estou? 186 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 Sim, fala Mickey Haller. 187 00:12:16,444 --> 00:12:17,695 Espere. Ele está bem? 188 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 Estás bem? 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 Miúdo, não tinhas de vir até aqui. 190 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Claro que tinha. O que aconteceu? 191 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Não gostaram dos resultados de alguns dos exames que fizeram. 192 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Probleminha cardíaco. 193 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, não há probleminhas cardíacos. 194 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Na minha idade, se não mata, não é grave. 195 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Não fiques aí especado. 196 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Conta-me novidades. Distrai-me. 197 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Já tens problemas que cheguem sem saber dos meus. 198 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 O que mais vou fazer? Comer gelatina? Ver televisão? 199 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Se tens alguma coisa, conta-me. 200 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 És inacreditável. 201 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Está bem. 202 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Lembras-te da Glory Days? 203 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 A prostituta. A que testemunhou no teu caso. 204 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Sim. Ela... 205 00:13:13,292 --> 00:13:15,543 Disse-me que se ia mudar para o Havai. 206 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Sabes, sair da má vida. Até me enviou isto. 207 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 E então? 208 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Olha para o carimbo. 209 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Não foi enviado do Havai. Foi enviado de Van Nuys. 210 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Ela mentiu-me. Nunca saiu de Los Angeles. 211 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Só mudou de nome, continuou a ser prostituta. 212 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Miúdo, não podes salvar toda a gente. 213 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Eu sei, mas... 214 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Não, ela está morta. 215 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Alguém a matou, 216 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 e o tipo que prenderam ligou-me porque ela disse para o fazer. 217 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Achava que tinha visto de tudo com o teu pai. 218 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Quem é ele? 219 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Uma espécie de agente. Mas não parece ser desse género. 220 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Do género que mata? 221 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Acredita, há de todos os feitios. 222 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Eu sei, mas a Glory afastou o Russell Lawson duas vezes. 223 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Dava cabo deste tipo facilmente. 224 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 E o Russell Lawson? 225 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Sei que está preso, mas será que arranjou alguém para a matar? 226 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Não, não me parece. O Russell gosta de trabalhar sozinho. 227 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Ele gosta de matar, não de ficar a ver. 228 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 Então, quem mais poderá ser? 229 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Ela deve ter conhecido muitos tipos estranhos. 230 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Talvez seja um deles. 231 00:14:27,324 --> 00:14:30,076 Para chegar ao Russell, lembras-te de que usei a Glory? 232 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Se me lembro? A ideia foi minha. 233 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Estava presa na altura. 234 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Cocaína, que recebeu do líder de um cartel chamado Hector Moya. 235 00:14:38,711 --> 00:14:40,044 Fiz um acordo por ela. 236 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 Ela denunciou-o para a tirar da prisão. 237 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Não me contaste essa parte. 238 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Presumi que era denúncia anónima. 239 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Era, mas e se ele descobriu? 240 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Ele é o tipo de pessoa que quereria ajustar contas. 241 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Fizeste o que qualquer bom advogado teria feito. 242 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Libertaste o teu cliente. 243 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 A culpa não foi tua. 244 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Então, porque sinto que foi? 245 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Não sei o que fazer. Aceito o caso ou não? 246 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Só tu podes responder a isso. 247 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Seja como for, tens de ter cuidado. 248 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Os cartéis não brincam. 249 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Se este tipo veio atrás do bufo, 250 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 quem pode garantir que não irá atrás do advogado? 251 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Temia que dissesses isso. 252 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Assustaste-me. 253 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 HOMICÍDIO E TRÁFICO DE DROGA 254 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 CONSPIRAÇÃO PARA IMPORTAÇÃO 255 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 COCAÍNA, FENTANIL 256 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 CARTEL TIJUANA HOMICÍDIOS 257 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Não sou chiba, Mickey, tu sabes disso. 258 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Ele pode fazer-me mal. Disseste que era traficante? 259 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Preferes ficar presa? 260 00:17:04,732 --> 00:17:06,983 Bom dia, Izzy. Está tudo bem? 261 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 Acho que sim. 262 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 Um tal David veio cá, 263 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 disse que vinha entregar o pagamento do Julian La Cosse. 264 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Está tudo aí? 265 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Diz-me tu. 266 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 O quê? 267 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 É pesada. 268 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Já me pagaram em joias, mas uma barra de ouro? É a primeira vez. 269 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Aceitaram um caso na minha lua de mel? 270 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 O que fazem aqui? Não deviam estar em Los Cabos? 271 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 A chuva não deixou. 272 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Vamos passar um mês em Itália, assim que nos deres um mês de folga, 273 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 ou seja, nunca. 274 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - É verdadeiro? - É o que temos de descobrir. 275 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Leva ao Marvin Beedleman. Ele sabe o valor. 276 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Liga primeiro. Nunca se sabe se é a hora da sesta. 277 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Que caso é este? - É a Glory Days. 278 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 O que tem? 279 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Ela... Ela está morta. 280 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Foi assassinada. 281 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - O quê? - Sim. 282 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 O tipo que prenderam falou comigo. 283 00:17:56,575 --> 00:17:59,035 Lamento a lua de mel, mas ainda bem que voltaram 284 00:17:59,036 --> 00:18:00,536 porque vou precisar de vocês. 285 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Assassinada? 286 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Ela estava no Havai. 287 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 É uma longa história. 288 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Uma história diferente da que os polícias andam a contar. 289 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Sim. Lembras-te do Hector Moya? 290 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 O tipo do cartel. Achas que descobriu que ela o denunciou? 291 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 É uma possibilidade. 292 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 A Maggie podia dizer-te para onde foi enviado, certo? 293 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Não acho que o tenham enviado para algum lado. 294 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Ontem à noite, fiz uma pesquisa. 295 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 Procurei o caso dele na base de dados do Estado. 296 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Cheguei a um beco sem saída. O FBI deve estar envolvido. 297 00:18:30,359 --> 00:18:33,653 Ou talvez tenha saído por denunciar outra pessoa. 298 00:18:33,654 --> 00:18:35,863 Recorda-me de aumentar a cobertura do seguro. 299 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Se me acontecer alguma coisa, 300 00:18:37,282 --> 00:18:40,160 só quero ter a certeza de que cuidam do Winston. 301 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, vais ficar bem. 302 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Sim, mas e tu? Tens a certeza disto? 303 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Não tenho a certeza de nada, mas preciso para aceitar o caso. 304 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Vais aceitar? 305 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Não sei. Este é pessoal. 306 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Isso resulta sempre bem. 307 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Enfim, vamos ao mais importante. 308 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Verifica o local do crime. 309 00:19:02,057 --> 00:19:03,683 Mataram-na no apartamento. 310 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 Não na antiga casa. Tinha uma identidade nova. 311 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 A informação está no dossier. 312 00:19:08,313 --> 00:19:10,523 E preciso do relatório da autópsia. 313 00:19:10,524 --> 00:19:12,441 O médico-legista disse... Espera lá. 314 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley? 315 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Espera aí. O que se passa? 316 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Prenderam o Eddie, é o que se passa. 317 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 O Eddie? Quem? 318 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas. O meu babysitter. A mãe dele era minha ama. 319 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Quê, o Eddie? 320 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Disseram que roubou um carro em Beverly Hills. 321 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Querida, esse miúdo nem chegaria aos pedais. 322 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 A Sra. Rojas ligou à mãe, mas ela não consegue ajudar de San Diego. 323 00:19:34,006 --> 00:19:36,340 Tens de o ajudar. Há uma audiência. 324 00:19:36,341 --> 00:19:38,426 Ele vai considerar-se culpado. 325 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Se acham que é melhor um acordo, é porque é. 326 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Pai, não é um dos teus clientes. É o Eddie. 327 00:19:44,474 --> 00:19:46,852 É impossível ter roubado um carro. 328 00:19:47,352 --> 00:19:50,063 Não queres fazer algum bem para variar? 329 00:19:52,566 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, não é? 330 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 331 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - Dr. Haller, o que faz aqui? 332 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, meu, cresceste mesmo. 333 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Fartei-me que implicassem comigo. Comecei a treinar no liceu. 334 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Ainda bem. - Vai aceitar o meu caso? 335 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Não queria que a minha mãe o incomodasse... 336 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Não é incómodo. Costumava trabalhar com o teu advogado. 337 00:20:34,107 --> 00:20:38,027 E a Hayley nunca mais falaria comigo se não ajudasse. Conta-me tudo. 338 00:20:38,028 --> 00:20:41,572 Oiça, eu não roubei carro nenhum. Não foi isso. 339 00:20:41,573 --> 00:20:43,574 Está bem. Então, o que foi? 340 00:20:43,575 --> 00:20:47,203 Fui ter com um amigo a Beverly Hills. É empregado num restaurante chique. 341 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Estou lá fora quando um tipo chega com a mulher num Lamborghini. 342 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Certo. E depois? 343 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Estou lá, na minha, 344 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 e o idiota atira-me a chave, saca uma nota, e diz: "Estaciona perto." 345 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Pensou que eras o arrumador. 346 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Certo. Não é a primeira vez que me acontece. 347 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 E que forreta. Lamborghini e a gorjeta são dez dólares? 348 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Não comeces a divagar. O que fizeste depois? 349 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Está bem. 350 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 Eu levei o carro. 351 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Não devia. Devia ter dito ao tipo que era engano, mas não o roubei. 352 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 E não o assaltei. Estacionei-o na rua ao lado. 353 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Só queria dar-lhe uma lição. 354 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Então, deu-te o carro com má intenção, talvez? 355 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Sim. Intenção que é dele, não minha. 356 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Talvez possa transformar isto numa brincadeira. 357 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Liberdade condicional. Com sorte, ficas sem cadastro num ano. 358 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 Durante um ano? 359 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 Verei o que posso fazer. Tenho de comer. 360 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 Não tomei o pequeno-almoço. Queres? 361 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Não como comida processada, Sr. Haller. 362 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Quer uma cenoura? 363 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Não, obrigado. Espera aqui, está bem? 364 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Reservámos a lua de mel em Cabo para irmos à praia, 365 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 não no átrio a fazer um puzzle. 366 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 Faltavam duas peças e nem eram os cantos. 367 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Sim, é por isto que ninguém compra seguro de viagem. 368 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Se um temporal não está incluído na cobertura, 369 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 o que é que cobrem exatamente? 370 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Disse ébola? 371 00:22:23,467 --> 00:22:27,678 Estou a receber outra chamada, mas esta conversa está longe de terminar. 372 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Espere. 373 00:22:29,306 --> 00:22:31,932 Olá, Izzy. Estou a discutir com um agente de seguros. 374 00:22:31,933 --> 00:22:33,768 Quanto conseguiste pela barra? 375 00:22:33,769 --> 00:22:36,187 Cinquenta e seis mil. Já depositei o cheque. 376 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Cinquenta e seis? Aleluia! 377 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Ouve. O Mickey tem algum tempo esta tarde? 378 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Está no tribunal. Porquê? 379 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Estou a almoçar com uma amiga. 380 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Recebeu uma proposta de trabalho, mas precisa que alguém veja o contrato. 381 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Eu podia fazer isso. 382 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Não é incómodo? - Seria um ótimo treino. 383 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 E não vou cobrar nada porque ainda não sou advogada. 384 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Obrigada, Lorna. Devo-te uma. Levo-to depois do almoço. 385 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Não há problema. Até logo. 386 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 Muito bem, onde íamos? 387 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Diz-me que não me desligaste na cara. 388 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Olá. Posso ajudar? - Espero que sim. 389 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Chamo-me David Lyons. Trouxe o pagamento do Julian. 390 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Sim. A barra de ouro. 391 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Sou o companheiro do Julian. Preciso de falar com o Mickey. Ele está? 392 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Está no tribunal. Sou a Lorna Crane. Trabalho com o Mickey. Posso ajudá-lo? 393 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 Queria falar sobre tirá-lo da prisão 394 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 porque ele... Ele... 395 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Quer sentar-se? Posso ir buscar-lhe um chá? 396 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Oiça, o Julian não é um criminoso. 397 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Ele é mais um informático. Ele não vai sobreviver lá. 398 00:23:45,715 --> 00:23:47,342 Quero que esteja preparado. 399 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 O Julian foi acusado de homicídio. 400 00:23:50,554 --> 00:23:51,512 Não importa quem é, 401 00:23:51,513 --> 00:23:54,098 vão definir uma fiança alta, se é que a concedem. 402 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Não faz mal. Podemos pagar. Há mais ouro de onde esse veio. 403 00:23:58,270 --> 00:24:01,063 Tenho de perguntar, que história é esta do ouro? 404 00:24:01,064 --> 00:24:02,440 É uma longa história. 405 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 O rendimento dele não é exatamente compatível com o IRS. 406 00:24:06,653 --> 00:24:09,072 É mais seguro do que ter o dinheiro no banco. 407 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Planeávamos sair de Los Angeles em breve. Talvez viver fora da rede. 408 00:24:14,327 --> 00:24:15,537 Sobrevivencialistas? 409 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 O Julian prefere o termo "realistas". 410 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Sabe, nós... 411 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Estamos juntos há oito anos. 412 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 E ele não é perfeito, mas eu amo-o. 413 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 E ele... Ele não matou ninguém. Não é capaz disso. 414 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Só espero que isto não o mate. 415 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 E, aproximadamente, a que horas foi isso, agente? 416 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 Cerca das 12h30. 417 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Tinha sido emitido um alerta por roubo de veículo. 418 00:24:45,275 --> 00:24:50,738 Vi o arguido parar num local em Crescent num veículo igual ao que foi roubado. 419 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 O que fizeram? 420 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Eu detive o arguido. 421 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Quando se tornou claro que estava na posse ilegal do veículo, 422 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 prendi-o. 423 00:24:57,871 --> 00:24:59,456 Obrigada, agente Gibbons. 424 00:25:00,707 --> 00:25:02,542 A testemunha é sua, Dr. Haller. 425 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Agente Gibbons, 426 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 o local onde viu o Sr. Rojas estacionar o carro, 427 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 a que distância estava do local onde ocorreu o alegado roubo? 428 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Cerca de quatro quarteirões. 429 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Quatro. 430 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Isso não é muito longe. 431 00:25:17,724 --> 00:25:21,685 Pela sua experiência, é comum alguém roubar um carro 432 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 e estacioná-lo a quatro quarteirões? 433 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Não, não é. 434 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Mas não foi só isso que ele fez. - Desculpe? 435 00:25:28,276 --> 00:25:31,987 Durante a investigação, descobrimos imagens de trânsito 436 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 que indicam que o arguido conduziu o carro por muito tempo. 437 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Imagens de trânsito? Meritíssima, não há nenhuma menção... 438 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Isso é porque o agente as encontrou ontem. 439 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Nem tive tempo de as analisar. 440 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Isto é uma audiência preliminar. Não é um julgamento. 441 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Dou-lhe 15 minutos para as analisar. 442 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Obrigado, Meritíssima. - Muito bem. 443 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Faremos um breve intervalo para voltar em seguida. 444 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Pensei que tinhas apenas estacionado o carro. 445 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Era um Lamborghini. 446 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Dei uma volta primeiro. Não faria o mesmo? 447 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Já contei isto tudo à Polícia. 448 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Eu sei, mas temos um cliente a ser julgado por homicídio, 449 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 por isso... Nunca se sabe o que pode ser útil. 450 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 É inocente? O seu cliente? 451 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Até prova em contrário. É assim que costuma funcionar. 452 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Quer um? 453 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 É Indica. Alivia a tensão. 454 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Não, obrigado. Espera-me um longo dia, tenho de estar no meu melhor. 455 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Se pudesse começar a falar... 456 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Certo. 457 00:27:02,537 --> 00:27:04,622 Tinha acabado de chegar do trabalho 458 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 quando ouvi a Giselle discutir com alguém. 459 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Importa-se que eu... 460 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Claro. 461 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Tem paredes finas? 462 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Não. 463 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Posso? - Sim. 464 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Costuma ouvir os vizinhos fazer barulho? 465 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Bem, normalmente não, mas isto foi barulhento. 466 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 O tipo estava furioso. Repetia: "Não me mintas, caralho!" 467 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 E conseguiu vê-lo? 468 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Não, mas quando ele se foi embora, 469 00:27:37,030 --> 00:27:39,949 bateu a porta com tanta força que a parede tremeu. 470 00:27:40,450 --> 00:27:42,077 Pouco depois, cheirou a fumo. 471 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Fumo? 472 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Sim, do incêndio aqui ao lado. 473 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Liguei para os bombeiros, 474 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 mas, quando chegaram, os aspersores já o tinham apagado. 475 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Arranjaram o edifício todo há cerca de um ano. 476 00:27:54,673 --> 00:27:56,716 Códigos de construção, algo assim. 477 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Certo. 478 00:27:59,469 --> 00:28:02,137 Importa-se que lhe pergunte mais uma coisa? 479 00:28:02,138 --> 00:28:06,059 Tinha, por acaso, comido algumas dessas gomas à noite? 480 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Não. Nem pensar. Não enquanto trabalho. 481 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Disse que trabalha em entregas. Do que estamos a falar, comida? 482 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Não, erva. Sim, eu entrego erva. 483 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Às vezes, cogumelos, mas isso é um trabalho à parte, por isso... 484 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Certo. 485 00:28:27,622 --> 00:28:31,542 Sr. Schwartz, estas são as imagens que o agente Gibbons nos mostrou 486 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 da autoestrada 405. 487 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Reconhece este veículo? 488 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Sim, é o meu carro. Vê-se pela matrícula. 489 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 E o homem que conduz o seu veículo na foto, reconhece-o? 490 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 É o tipo que me roubou o carro. 491 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 Esse homem está no tribunal? 492 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 É aquele, sentado ali. 493 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Que fique registado que a testemunha identificou o arguido. 494 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Sr. Schwartz, 495 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 pode descrever-nos os eventos daquela noite? 496 00:28:59,654 --> 00:29:01,905 Foi tudo muito rápido, mas vou tentar. 497 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 Parei num semáforo vermelho a caminho de casa. 498 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 Tinha a capota para baixo quando olhei para cima, 499 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 e aquele homem estava a apontar-me uma arma à cara. 500 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Gritou comigo para sair do carro. Estava aterrorizado. 501 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Ele entrou e foi-se embora. 502 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Isto aconteceu a que horas? 503 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Por volta das 23h. 504 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 E, no entanto, não fez queixa até quase uma hora depois. 505 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Pode explicar porquê? 506 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Fiquei em choque. 507 00:29:33,855 --> 00:29:36,065 A vida passou diante dos meus olhos. 508 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Só conseguia pensar na minha esposa linda. 509 00:29:42,614 --> 00:29:44,531 Em como só queria chegar a casa. 510 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Depois, chamei um táxi e, em casa, contactei a Polícia. 511 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Aquela não é a mulher com quem o vi. Era loura e muito mais nova. 512 00:29:54,167 --> 00:29:55,543 Obrigado, Sr. Schwartz. 513 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Doutor Haller? 514 00:30:00,048 --> 00:30:03,760 Sim, se me permitisse um momento com o meu cliente, Meritíssima. 515 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 A chave que este tipo te atirou estava num porta-chaves ou era a suplente? 516 00:30:10,141 --> 00:30:11,935 Era a chave suplente. Porquê? 517 00:30:14,270 --> 00:30:16,814 - Gostas de jogar? - Nem pensar. 518 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 É pena. Estás no sítio errado. 519 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Boa tarde, Sr. Schwartz. 520 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Testemunhou que foi para casa depois do roubo do carro, certo? 521 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Sim. 522 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Era tarde. A sua mulher estava à espera para lhe abrir a porta? 523 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Não. Não a queria acordar, por isso, entrei sozinho. 524 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Estou a ver. Tem uma fechadura inteligente na porta? 525 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Protesto. Qual é a relevância? 526 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Meritíssima, se me permitir, estou a três questões da relevância. 527 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Três. Nem mais uma. Responda à pergunta, Sr. Schwartz. 528 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Não tenho uma fechadura inteligente. 529 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Usa a chave de casa para abrir a porta da frente? 530 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - O que mais usaria? - Sr. Schwartz... 531 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 As minhas desculpas, Meritíssima. 532 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Sim, usei a minha chave de casa. 533 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Ótimo. Tem essa chave consigo? Pode mostrar-nos? 534 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Aqui. Está feliz? - Muito bem... 535 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Meritíssima, foram três perguntas. 536 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Agora, a relevância. 537 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Estabelecemos 538 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 que guarda as chaves de casa e do carro no mesmo porta-chaves, tal como eu. 539 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Tal como toda a gente. 540 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Então, tenho a certeza de que compreende a minha confusão. 541 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Se as suas chaves de casa estavam no porta-chaves, 542 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 e o meu cliente as levou quando lhe roubou o carro, 543 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 como conseguiu destrancar a porta da frente? 544 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 A não ser que ele não as tenha levado. 545 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Porque lhe deu a chave suplente quando chegou ao restaurante... 546 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 De facto, peço desculpa. 547 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Não me referia às chaves de casa no meu porta-chaves. 548 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Referia-me à chave de casa que guardamos debaixo de uma pedra. 549 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Seu monte de merda mentiroso! 550 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Ordem! 551 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Mudei a chave no mês passado! 552 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Estavas outra vez com ela, não foi? 553 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Inventaste esta história para encobrir o teu rasto. 554 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Sente-se e cala-se, ou mando-a sair! 555 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Não é o que pensas. 556 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Presumiste que este pobre coitado era o arrumador? 557 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Não és só um filho da mãe, és um filho da mãe racista! 558 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Oficial, tire-a daqui! 559 00:32:17,268 --> 00:32:21,356 Doutor, dez minutos de intervalo. Resolva isto antes de voltarmos. 560 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Ele deu a chave do carro ao meu cliente. É consentimento. 561 00:32:24,817 --> 00:32:28,446 Para estacionar, talvez. Não para passear pela cidade. 562 00:32:29,113 --> 00:32:32,533 Delito menor. Um ano de prisão, cinco mil dólares de multa. 563 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Estou a ser simpática. Ainda posso acusá-lo de crime. 564 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Está bem, então, acuse-o. 565 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Quer um juiz de Los Angeles a ouvir como um marido traidor 566 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 foi racista 567 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 e o acusou de um crime que não cometeu para o encobrir? 568 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 O que é que isso vai fazer ao seu rácio de vitórias? 569 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Portanto, sem multa nem pena de prisão, 570 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 e assine a papelada para anular a pena imediatamente. 571 00:32:58,851 --> 00:33:01,228 Por outro lado, se quiser acusar o Sr. Schwartz, 572 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 por ter feito uma queixa falsa, 573 00:33:04,107 --> 00:33:07,193 tenho a certeza de que o meu cliente adoraria depor. 574 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Está bem. 575 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Nem acredito que encontrou tanta coisa manhosa no contrato. 576 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Eu ia assiná-lo, mas uma vozinha na minha cabeça impediu-me. 577 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Oiça sempre essa vozinha a menos que diga para casar em Las Vegas. 578 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Vou sublinhá-lo e enviá-lo. Depois, tratamos do assunto. 579 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Mais uma vez, muito obrigada. 580 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Não há problema. Boa sorte. Atire-se de cabeça. 581 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Não, de cabeça, não. 582 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Devo-te uma. Obrigada. - Na boa. 583 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Só não desapareças com a tua agenda ocupada. 584 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Não, prometo. 585 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Estás bem? 586 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - É terrível admitir que tenho ciúmes? - Dela? 587 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 Começámos ao mesmo tempo. 588 00:34:04,375 --> 00:34:05,709 Vai aparecer na TV 589 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 e eu mal posso pagar o arranjo do chão do estúdio. 590 00:34:10,048 --> 00:34:12,549 Às vezes, sinto que a minha vida descarrilou. 591 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Temos percursos diferentes. 592 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Desisti da faculdade, mas estou prestes a formar-me. 593 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 Só fiz um pequeno desvio. É isso que isto é para ti. 594 00:34:21,267 --> 00:34:24,895 Tens razão. Às vezes, fico presa em pensamentos catastróficos. 595 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Li que concentrarmo-nos demasiado no futuro causa ansiedade. 596 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Mas ruminar o passado pode deixar-te deprimida. 597 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 É melhor viver no momento. 598 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Espera, é budismo? 599 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Será? 600 00:34:37,658 --> 00:34:40,368 - Serei o próximo Dalai Lama? - É bem possível. 601 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Olá! - Meu Deus! 602 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, que fazes aqui? - Olá! 603 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Fui apoiar o Eddie. 604 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 O pai conseguiu que as acusações fossem retiradas. 605 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Ele apanhou o tipo numa grande mentira. 606 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 O teu pai é mágico. 607 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 Ou é muito bom a encontrar falhas. 608 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 É um trabalho, seja qual for o cliente. 609 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Estou muito grato. - De nada. 610 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Vou arranjar forma de lhe pagar. Só preciso de arranjar um emprego. 611 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 A mãe disse que eras PT num ginásio. 612 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 O gerente descobriu que fui preso e despediu-me. 613 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 O quê? Isso é terrível. 614 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Esquece. És como família. Esta é por conta da casa. 615 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Nem pensar. Pago as minhas dívidas, por muito que demore. 616 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Talvez haja uma forma de lhe pagares agora. 617 00:35:23,246 --> 00:35:24,621 Tens carta de condução? 618 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Vá lá, Izzy. 619 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Precisas de alguém para me substituir. E dá-te jeito proteção. 620 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Sim! Que excelente ideia. 621 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Concordo acerca de precisar de proteção, sobretudo agora. 622 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Por acaso tens treino de autodefesa? 623 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Bem, sou cinturão negro em judo. 624 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Desculpem. O que se passa? 625 00:35:49,397 --> 00:35:51,815 Eddie, queres emprego como meu motorista? 626 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 A sério? 627 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Se me queres pagar, posso descontar um pouco do teu salário. 628 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Eu passei pelo mesmo. Resultou comigo. 629 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Está a falar a sério? 630 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Vamos experimentar. 631 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Vê se não conduzes o Lincoln como o Lamborghini. 632 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Sou um condutor muito cauteloso. O carro não tinha um arranhão. 633 00:36:09,876 --> 00:36:14,338 Até cumpri o limite de velocidade, o que não faz sentido com um Lamborghini. 634 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Pronto. 635 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Obrigado. 636 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Não se vai arrepender, Dr. Haller. 637 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Vou, se continuares a chamar-me isso. 638 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 É mesmo disto que preciso. Vou fazer uma lista de treino. 639 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Vou aventurar-me. 640 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Pode ser o meu primeiro cliente. Faz exercício? 641 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Qual é a piada? Jogo ténis, faço surf. 642 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Então, temos de acrescentar musculação e regime de dieta. 643 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Isto vai correr mesmo bem. - Vai ser divertido. 644 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Resultados preliminares da autópsia. 645 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 O osso hioide da Glory estava fraturado em dois sítios, 646 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 o que sugere que a causa da morte foi provavelmente estrangulamento. 647 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 O médico-legista situa a hora da morte entre as 23h e as 3h. 648 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 O Julian admitiu que esteve em casa dela às 23h. 649 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Sim, mas parece que houve um incêndio no apartamento dela. 650 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Os bombeiros chegaram às 23h43. 651 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Incêndio como? 652 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 As suspeitas iniciais eram que a Glory tinha adormecido a fumar, 653 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 mas o seu osso hioide fraturado praticamente exclui isso. 654 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 23h43. 43 minutos separam a saída do Julian da chegada dos bombeiros. 655 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Chega para um rufia do Hector Moya entrar e matá-la. 656 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Sim, mas e o incêndio? 657 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Não recebi o relatório da Polícia, 658 00:37:44,804 --> 00:37:47,889 mas presumo que foi usado para encobrir o homicídio, 659 00:37:47,890 --> 00:37:51,643 e não contavam que o edifício tivesse um novo sistema de aspersores. 660 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Mas porque é que um traficante quer encobrir o seu rasto? 661 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Gabam-se de matar pessoas. 662 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Estamos nos EUA, não no México. 663 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 Não podem subornar os polícias. Pelo menos, não todos. 664 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Bom trabalho. Continuemos a investigar. 665 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Há uma ligação entre a Glory Days e o Hector Moya. Vamos descobri-la. 666 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Bom dia, Dr. Haller. 667 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Bom dia, Eddie. 668 00:38:20,881 --> 00:38:22,883 Mais um belo dia em Los Angeles. 669 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Não tens de abrir a porta. Obrigado. 670 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 O que é isto? 671 00:38:33,894 --> 00:38:35,895 O meu batido matinal preferido. 672 00:38:35,896 --> 00:38:38,774 Couve, raiz de bardana e folha de urtiga. Experimente. 673 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Bom, não é? 674 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 É como beber um campo de erva fresca. 675 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 É exatamente a isso que sabe. Sim. 676 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Há algum problema? 677 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Segurança primeiro. 678 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Certo, claro. 679 00:39:14,268 --> 00:39:16,978 Preciso de saber o que aconteceu naquela noite. 680 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Mas eu já lhe contei tudo. 681 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 O pescoço da Glory foi fraturado. 682 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Ela morreu estrangulada. 683 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Se não foi o Julian, tenho de contar a história de quem o fez. 684 00:39:31,035 --> 00:39:32,577 Percebeu? 685 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Ela ia ter dois encontros nesse dia. Com quem? 686 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Clientes novos. 687 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Um deles era o Brad Nelson ou Nielsen, acho eu. 688 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 O outro era o Price, Daniel Price. 689 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 Ambos reservas online. Pagariam em dinheiro. 690 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 É o normal. 691 00:39:49,553 --> 00:39:52,723 Ninguém quer deixar rasto e não trabalho com criptomoedas. 692 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 O primeiro tinha um quarto no Peninsula. O segundo era no Roosevelt. 693 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Lembra-se dos quartos? 694 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 Estão no servidor. 695 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Não soube dela, e liguei para saber como estava. 696 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 O primeiro tinha corrido bem, mas o segundo cliente não apareceu. 697 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Porque acha que ela mentiu? 698 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Porque já tinha mentido antes. 699 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Liguei para o hotel e falei com o tipo antes de confirmar. 700 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 É assim que vejo que o encontro não é fraudulento. 701 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Foi nessa altura que a foi ver? - Sim. 702 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Queria o dinheiro antes que gastasse tudo em drogas. 703 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 E quando ela o atacou, apenas a afastou, certo? 704 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Não! Quer dizer... 705 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Sim. Talvez a tenha agarrado para a fazer parar. 706 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Onde a agarrou? 707 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 Agarrou-a pelo pescoço, Julian? 708 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Agarrou-a pelo pescoço? 709 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Sim, mas só estava a tentar afastá-la. 710 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Mentiu-me. - Não, espere, por favor. 711 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Arranje outro advogado. - Não. 712 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Eu sei que isto parece mau, mas não sou um assassino. 713 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Acredite. Se não por mim, pela Giselle. 714 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Ou Glory, o que for. Foi por isso que me enviou a si, certo? 715 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Como assim? 716 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 "Se me acontecer algo, fala com o Mickey. Saberá o que fazer." 717 00:41:10,342 --> 00:41:13,387 E, de repente, estava morta e eles acusaram-me. 718 00:41:13,971 --> 00:41:15,639 Foi por isso que lhe liguei. 719 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 O que é isto? 720 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 É uma renúncia de conflito de interesses. 721 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 A Glory era minha cliente. Preciso que assine. 722 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Significa que aceito o caso. 723 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Boa. 724 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Boa. 725 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Está na hora. 726 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Bem... 727 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Ela disse isso? "Diz ao Mickey. Ele saberá o que fazer." 728 00:42:17,743 --> 00:42:18,994 Sim, pelos vistos. 729 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Meu Deus. Tens um fantasma a falar contigo. 730 00:42:23,374 --> 00:42:26,417 - Achas que o Julian é inocente? - Ainda não sei. 731 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 A única forma de obter respostas é levar isto até ao fim. 732 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Primeiro o mais importante. A acusação. Já sabes quem é o procurador? 733 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Sim, tenho o nome dele algures. 734 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Ele é novo cá. 735 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Acabaram de transferi-lo para Los Angeles de Riverside. 736 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Tenho-o aqui algures. Onde pus isso? 737 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Dá-me um segundo. - Sim. 738 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Olá, Inspetor. 739 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 Já não sou. 740 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Reforma antecipada. 741 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Pois, já ouvi falar disso. 742 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Não tive escolha. 743 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Depois daquela sua jogada, a minha carreira foi por água abaixo. 744 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 Mas não faz mal. 745 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 Aterrei de pé. 746 00:43:06,083 --> 00:43:09,169 Na verdade, agora trabalho para o Ministério Público. 747 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Está no caso La Cosse? 748 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Vamos ver-nos com muita frequência. 749 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Vai ser divertido. Como nos velhos tempos. 750 00:43:17,511 --> 00:43:19,179 Mal posso esperar. 751 00:43:23,225 --> 00:43:24,350 Quem é aquele tipo? 752 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Um ex-polícia que me odeia. 753 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Eles não se fartam? 754 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 755 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, está tudo bem? 756 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Não, ligaram-me da prisão. 757 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 O Julian... 758 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 O Julian está no hospital. 759 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Na ala prisional? 760 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Algemaram toda a gente no autocarro, mas o Julian é claustrofóbico. 761 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Teve um ataque de pânico, dos grandes. 762 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Desmaiou. Acharam que era do coração. 763 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Meu Deus! 764 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Vão mantê-lo em observação. Podem fazer a preliminar sem ele? 765 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Não. Temos de adiar. 766 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Não, não podemos perder mais tempo. Temos de o tirar de lá. 767 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Ele não aguenta mais! 768 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, lamento muito. 769 00:44:45,933 --> 00:44:47,725 A Hayley adormeceu finalmente. 770 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Já sei a música de embalar de cor. 771 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Soube o que aconteceu hoje. A audiência do Woodsen. 772 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Sim. Deves-me bebidas. 773 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Não, refiro-me a como humilhaste o Bishop no tribunal. 774 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Não, ele fez isso a si próprio. Desonrou o distintivo. 775 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Está bem, talvez. Mas tens de ter cuidado, Mickey. 776 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Tipos como o Bishop têm boa memória, e tu gostas de testar os limites. 777 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Não, Maggie. Gosto de defender o cliente, mas fica registado. 778 00:45:21,093 --> 00:45:22,136 Obrigada. 779 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Antes que me esqueça, podemos visitar a casa este fim de semana. 780 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 A do quintal para a Hayley. 781 00:45:29,143 --> 00:45:30,351 A que não podemos pagar? 782 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 Eu sei, é um esticão, 783 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 mas esta casa está a ficar pequena. 784 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Pois. 785 00:45:39,486 --> 00:45:42,573 - Talvez possa resolver isso. - A sério? 786 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 O caso Woodsen. 787 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - O Jerry Vincent era o procurador, certo? - Sim. 788 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 Ele disse-me que ia trabalhar no privado. 789 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Já estava à espera disso. 790 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Bem, fiquei a pensar. Talvez seja a minha vez também. 791 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Trabalho por meio tostão para os defensores públicos. 792 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 É uma boa experiência, mas... 793 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Vá lá, o que foi? 794 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Queres ser como o teu pai? 795 00:46:05,971 --> 00:46:08,766 Quero que possamos comprar a casa que queremos. 796 00:46:09,433 --> 00:46:12,144 Não podes ser casada com um advogado de defesa privado? 797 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 Um defensor público já é mau. 798 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Se fores para o privado, não sei se vou aguentar no escritório. 799 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Ouve, vai ser um desafio. 800 00:46:20,986 --> 00:46:22,820 Podemos fazer com que resulte. 801 00:46:22,821 --> 00:46:24,114 Acredito em nós. 802 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Sim? 803 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Sim. 804 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Está bem. 805 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Promete-me uma coisa. 806 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Tudo. 807 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Tem cuidado, Mickey. 808 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 A sério. 809 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Prometo. 810 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Podia vir mais cedo amanhã. 811 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Posso trazer uns pesos e uns elásticos. Pode fazer exercício. 812 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Talvez lhe faça bem para aliviar um pouco o stress. 813 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Talvez noutro dia, Eddie. Vemo-nos de manhã. 814 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 815 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Por favor. 816 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 BASEADO NOS ROMANCES DE 817 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Legendas: Nuno Sousa Oliveira