1
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Haller!
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Olá, querido.
- Olá! O que fazes aqui?
3
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Que bela surpresa.
4
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Sim, só tenho trabalho mais tarde.
5
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Pensei que podia vir ver-te em ação.
Parece que cheguei atrasada.
6
00:00:55,513 --> 00:00:57,724
- Como foi a terapia matinal?
- Foi ótima.
7
00:00:58,224 --> 00:01:00,309
Mais barata do que o teu ioga.
8
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
Desde que não acabes num hospital.
9
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Maggie, isso nunca vai acontecer.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Espero que não. Daria péssima enfermeira.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Tu?
- Sim.
12
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Não.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Não!
- O que foi?
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
A Esperanza não pode vir hoje.
Está com gripe.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Podes ir buscar a Haley à creche?
16
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Hoje?
- Sim.
17
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Hoje é a minha preliminar.
- De quem?
18
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Do Barnett Woodsen?
Poupa-te ao trabalho. É culpado.
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Isso é o que tu querias.
20
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Eu consigo ir. Devo acabar a tempo.
21
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Mas pagas um copo se safar o Woodsen.
22
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Aceito a aposta, Haller.
23
00:01:34,761 --> 00:01:36,804
Novidade. O Eddie cuida dela na sexta.
24
00:01:36,805 --> 00:01:38,180
Podemos sair à noite.
25
00:01:38,181 --> 00:01:39,389
São boas notícias.
26
00:01:39,390 --> 00:01:41,850
Temos muitos restaurantes
para experimentar.
27
00:01:41,851 --> 00:01:45,355
Mas ele é tão pequeno.
A Haley conseguia dar cabo dele.
28
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Tenho de me preparar.
Obrigado por a ires buscar.
29
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Sem problema.
30
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Amo-te.
- Amo-te.
31
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Adeus!
- Adeus!
32
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
CALIFÓRNIA
33
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Esteve presente
no teste de balística, Inspetor.
34
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Pode resumir-nos os resultados?
35
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Claro.
36
00:03:12,525 --> 00:03:15,444
As estrias das balas de teste eram iguais
37
00:03:15,445 --> 00:03:17,362
às balas recuperadas das vítimas,
38
00:03:17,363 --> 00:03:18,447
o que confirmou
39
00:03:18,448 --> 00:03:20,574
que a arma na bagageira do Sr. Woodsen
40
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
foi, de facto, a arma do crime.
41
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Obrigado, Inspetor.
42
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Doutor Haller?
43
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Sim, Meritíssimo.
44
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Bom dia, Inspetor Bishop.
45
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Chamo-me Michael Haller.
Trabalho para o Ministério Público.
46
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Eu sei quem é.
47
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Então, também sabe que o meu cliente
pode enfrentar a pena de morte,
48
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
por isso quero certificar-me
de que seguimos as regras.
49
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Com certeza.
- Deixe-me ver se entendi.
50
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Foi informado acerca do Sr. Woodsen
por uma testemunha não identificada?
51
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Exato.
52
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
Obteve um mandado
para revistar a casa do Sr. Woodsen
53
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
com base nesta fonte anónima?
54
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
O termo é "informador confidencial".
55
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
É o procedimento habitual.
56
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Certo. E, no decurso dessa busca,
57
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
descobriu a arma na bagageira do carro?
58
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Correto.
59
00:04:12,794 --> 00:04:16,089
Recorde-nos, Inspetor,
onde estava estacionado o carro?
60
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Na garagem do Sr. Woodsen.
61
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Não estava na entrada?
62
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Não havia entrada.
63
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- A garagem dá para a rua.
- Estou a ver.
64
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
E como o carro estava na garagem
e não na rua,
65
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
foi incluído no mandado de busca.
66
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
O mandado era só para a casa
e as instalações, certo?
67
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Certo.
68
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Pode dizer-nos
como estava o tempo nessa noite?
69
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- O tempo?
- Sim, o tempo.
70
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Estava nublado? A chover?
71
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Estava nublado.
E sim, começou a chover a certa altura.
72
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
O Serviço Nacional de Meteorologia
diz que começou a chover pelas 23h.
73
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Segundo o seu relatório,
74
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
as buscas à casa do meu cliente
começaram às 22h30, certo?
75
00:04:58,256 --> 00:05:00,590
Se é isso que está escrito, sim.
76
00:05:00,591 --> 00:05:02,968
Então, ainda não chovia quando chegou?
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Não, não chovia.
78
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Peço desculpa. Qual é o sentido disto?
79
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Há sentido, sim.
80
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Inspetor, foi esta a arma
que encontrou na bagageira do meu cliente?
81
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Sim, é.
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
No carro que, segundo o senhor,
estava na garagem?
83
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Gostaria de pedir um breve intervalo.
84
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Isso não o vai ajudar, Doutor Vincent.
85
00:05:26,701 --> 00:05:31,246
Testemunhou sob juramento que não choveu
até depois de chegar à casa do meu cliente
86
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
e que o carro estava na garagem
quando lá chegou.
87
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Portanto, diga-nos, Inspetor,
88
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
se o carro estava na garagem
antes de começar a chover,
89
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
porque há chuva no para-choques?
90
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
A menos
que o carro não estivesse na garagem
91
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
e estivesse estacionado na rua,
92
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
o que o colocaria
fora do alcance do seu mandado.
93
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Tem algo a dizer, Inspetor?
94
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Mantenho o que disse.
95
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
A defesa pede a anulação.
96
00:06:01,361 --> 00:06:03,737
O caso do MP baseia-se em provas
97
00:06:03,738 --> 00:06:07,282
que resultam de uma busca ilegal,
e, portanto, inadmissível.
98
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Gostaria de poder responder
até ao fim da semana.
99
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Tem até ao final do dia, Doutor Vincent.
Não que isso vá importar.
100
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Para a próxima,
tenha mais atenção aos detalhes.
101
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Está orgulhoso, Doutor?
102
00:06:35,770 --> 00:06:39,857
Estou feliz por sair daqui a tempo
de ir buscar a minha filha. Perdão.
103
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
O seu cliente é um assassino e sabe disso.
104
00:06:43,319 --> 00:06:45,737
Devia ter pensado nisso
antes de quebrar as regras.
105
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
A culpa é sua, não minha.
106
00:06:48,074 --> 00:06:49,700
E o doutor segue as regras?
107
00:06:50,910 --> 00:06:54,622
Os advogados contornam as regras
para conseguirem o que querem.
108
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Pois, já somos dois.
109
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Agora, saia-me da frente.
110
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Com estes seus joguinhos,
111
00:07:01,379 --> 00:07:03,923
alguém vai acabar morto por sua causa.
112
00:07:05,133 --> 00:07:06,843
Talvez devesse pensar nisso.
113
00:07:30,950 --> 00:07:33,369
Porque não me disse que era a Glory Days?
114
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Quem?
- O homicídio de que é acusado.
115
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Eu conhecia-a como Glory Days.
116
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Nunca ouvi esse nome.
117
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Ela disse que se chamava Giselle.
118
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
E quando foi isso?
119
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Há cerca de um ano.
120
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Outra cliente minha apresentou-nos,
a Stacy.
121
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
"Cliente"? Como assim, "cliente"?
122
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Bem, eu sou como um agente
para pessoas do ramo da Giselle.
123
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
É... É um chulo?
124
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Não, não é isso.
125
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Sou um facilitador.
Tenho experiência em programação.
126
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Tenho um website muito seguro,
encriptação de ponta.
127
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Os meus clientes atraem clientes.
Eu verifico-os antes do encontro.
128
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Elimina o perigo.
129
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Será?
130
00:08:12,992 --> 00:08:15,285
Não é a forma mais respeitável
de ganhar a vida,
131
00:08:15,286 --> 00:08:17,412
mas nunca obriguei ninguém a nada.
132
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Só trabalho com pessoas que já fazem isto.
133
00:08:19,999 --> 00:08:22,168
Só as ajudo a fazê-lo com mais segurança.
134
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Ou achava que sim.
135
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
E quanto cobra por esse serviço?
136
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
20 %.
137
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Muito melhor do que o chulo comum, imagino.
138
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
A Stacy que vos apresentou...
Tenho de falar com ela.
139
00:08:40,853 --> 00:08:44,397
Está bem. O meu companheiro, David,
pode dar-lhe os dados.
140
00:08:44,398 --> 00:08:45,649
"Companheiro"?
141
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
De vida, não de negócios.
142
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
Não, o David nunca quis participar.
143
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Ele... Ele implorou-me para parar.
144
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Este deveria ser o meu último ano,
145
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
depois teria o suficiente para sair e...
146
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Na noite em que a Glory Days morreu,
diga-me o que aconteceu.
147
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Oiça. Eu...
148
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
Eu estive em casa dela nessa noite.
149
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Acho que ninguém me viu, mas estive lá.
150
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Porquê?
151
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Ela devia-me dinheiro.
152
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Não é o que pensa.
Pareço um tipo que bate em mulheres?
153
00:09:23,604 --> 00:09:25,814
As aparências enganam, Julian.
154
00:09:25,815 --> 00:09:29,402
Não fiz nada disso, está bem?
Eu não faço isso.
155
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Discutiram?
156
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Sim! A Giselle estava pedrada,
o que era um problema recorrente com ela.
157
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Estava a agir como uma louca.
Ela atacou-me, não o contrário.
158
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Tudo o que fiz foi afastá-la.
159
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Ela ia ter dois encontros nesse dia,
160
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
mas não tinha o dinheiro
porque o segundo tipo nunca apareceu.
161
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Acreditou nela?
162
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Não, mas não podia fazer nada,
por isso, fui embora.
163
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Talvez fossem 23h,
e ela estava bem quando saí. Juro.
164
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Eu gostava mesmo da Giselle.
Pelo menos, quando estava limpa.
165
00:10:02,476 --> 00:10:04,686
Daí lhe ligar. Porque ela mo disse.
166
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Disse que era o melhor.
167
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Não sei, Julian. Isto é uma trapalhada.
168
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Era alguém de quem gostava.
169
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Oiça, não fui eu.
170
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
E eu acredito.
171
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Normalmente, não importaria.
Desta vez, sim.
172
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Eu represento-o durante a acusação.
173
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
Depois disso,
preciso de tempo para pensar, está bem?
174
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
E há a questão dos meus honorários.
175
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Sem problema.
Vai estar no seu escritório de manhã.
176
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Eu só...
177
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Eu... Não posso ficar preso.
178
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Compreende? Não posso. Não aguento.
179
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Não posso fazer nada, a não ser dizer-lhe
o que digo a todos os clientes.
180
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Olhos abertos e boca fechada.
Entrarei em contacto.
181
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
NOS MEANDROS DA LEI
182
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
OLÁ
DO HAVAI
183
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
A minha mãe vive no Havai.
184
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Vou passar uns tempos lá.
Talvez muito tempo.
185
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Estou?
186
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
Sim, fala Mickey Haller.
187
00:12:16,444 --> 00:12:17,695
Espere. Ele está bem?
188
00:12:28,873 --> 00:12:29,706
Estás bem?
189
00:12:29,707 --> 00:12:31,833
Miúdo, não tinhas de vir até aqui.
190
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Claro que tinha. O que aconteceu?
191
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Não gostaram dos resultados
de alguns dos exames que fizeram.
192
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Probleminha cardíaco.
193
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, não há probleminhas cardíacos.
194
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Na minha idade, se não mata, não é grave.
195
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Não fiques aí especado.
196
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Conta-me novidades. Distrai-me.
197
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Já tens problemas que cheguem
sem saber dos meus.
198
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
O que mais vou fazer?
Comer gelatina? Ver televisão?
199
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Se tens alguma coisa, conta-me.
200
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
És inacreditável.
201
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Está bem.
202
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Lembras-te da Glory Days?
203
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
A prostituta.
A que testemunhou no teu caso.
204
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Sim. Ela...
205
00:13:13,292 --> 00:13:15,543
Disse-me que se ia mudar para o Havai.
206
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Sabes, sair da má vida.
Até me enviou isto.
207
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
E então?
208
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Olha para o carimbo.
209
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Não foi enviado do Havai.
Foi enviado de Van Nuys.
210
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Ela mentiu-me. Nunca saiu de Los Angeles.
211
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Só mudou de nome,
continuou a ser prostituta.
212
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Miúdo, não podes salvar toda a gente.
213
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Eu sei, mas...
214
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Não, ela está morta.
215
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Alguém a matou,
216
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
e o tipo que prenderam ligou-me
porque ela disse para o fazer.
217
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Achava que tinha visto de tudo
com o teu pai.
218
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Quem é ele?
219
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Uma espécie de agente.
Mas não parece ser desse género.
220
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Do género que mata?
221
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Acredita, há de todos os feitios.
222
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Eu sei, mas a Glory afastou
o Russell Lawson duas vezes.
223
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Dava cabo deste tipo facilmente.
224
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
E o Russell Lawson?
225
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Sei que está preso,
mas será que arranjou alguém para a matar?
226
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Não, não me parece.
O Russell gosta de trabalhar sozinho.
227
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Ele gosta de matar, não de ficar a ver.
228
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
Então, quem mais poderá ser?
229
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Ela deve ter conhecido
muitos tipos estranhos.
230
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Talvez seja um deles.
231
00:14:27,324 --> 00:14:30,076
Para chegar ao Russell,
lembras-te de que usei a Glory?
232
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Se me lembro? A ideia foi minha.
233
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Estava presa na altura.
234
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Cocaína, que recebeu
do líder de um cartel chamado Hector Moya.
235
00:14:38,711 --> 00:14:40,044
Fiz um acordo por ela.
236
00:14:40,045 --> 00:14:42,547
Ela denunciou-o para a tirar da prisão.
237
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Não me contaste essa parte.
238
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Presumi que era denúncia anónima.
239
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Era, mas e se ele descobriu?
240
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Ele é o tipo de pessoa
que quereria ajustar contas.
241
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Fizeste
o que qualquer bom advogado teria feito.
242
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Libertaste o teu cliente.
243
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
A culpa não foi tua.
244
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
Então, porque sinto que foi?
245
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Não sei o que fazer. Aceito o caso ou não?
246
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Só tu podes responder a isso.
247
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Seja como for, tens de ter cuidado.
248
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Os cartéis não brincam.
249
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Se este tipo veio atrás do bufo,
250
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
quem pode garantir
que não irá atrás do advogado?
251
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Temia que dissesses isso.
252
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Assustaste-me.
253
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
HOMICÍDIO E TRÁFICO DE DROGA
254
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
CONSPIRAÇÃO PARA IMPORTAÇÃO
255
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
COCAÍNA, FENTANIL
256
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
CARTEL TIJUANA
HOMICÍDIOS
257
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Não sou chiba, Mickey, tu sabes disso.
258
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Ele pode fazer-me mal.
Disseste que era traficante?
259
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Preferes ficar presa?
260
00:17:04,732 --> 00:17:06,983
Bom dia, Izzy. Está tudo bem?
261
00:17:06,984 --> 00:17:09,569
Acho que sim.
262
00:17:09,570 --> 00:17:10,987
Um tal David veio cá,
263
00:17:10,988 --> 00:17:13,698
disse que vinha
entregar o pagamento do Julian La Cosse.
264
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Está tudo aí?
265
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Diz-me tu.
266
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
O quê?
267
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
É pesada.
268
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Já me pagaram em joias,
mas uma barra de ouro? É a primeira vez.
269
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Aceitaram um caso na minha lua de mel?
270
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
O que fazem aqui?
Não deviam estar em Los Cabos?
271
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
A chuva não deixou.
272
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Vamos passar um mês em Itália,
assim que nos deres um mês de folga,
273
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
ou seja, nunca.
274
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- É verdadeiro?
- É o que temos de descobrir.
275
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Leva ao Marvin Beedleman.
Ele sabe o valor.
276
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Liga primeiro.
Nunca se sabe se é a hora da sesta.
277
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Que caso é este?
- É a Glory Days.
278
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
O que tem?
279
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Ela... Ela está morta.
280
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Foi assassinada.
281
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- O quê?
- Sim.
282
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
O tipo que prenderam falou comigo.
283
00:17:56,575 --> 00:17:59,035
Lamento a lua de mel,
mas ainda bem que voltaram
284
00:17:59,036 --> 00:18:00,536
porque vou precisar de vocês.
285
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Assassinada?
286
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Ela estava no Havai.
287
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
É uma longa história.
288
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Uma história diferente
da que os polícias andam a contar.
289
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Sim. Lembras-te do Hector Moya?
290
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
O tipo do cartel.
Achas que descobriu que ela o denunciou?
291
00:18:14,051 --> 00:18:16,095
É uma possibilidade.
292
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
A Maggie podia dizer-te
para onde foi enviado, certo?
293
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Não acho que o tenham enviado
para algum lado.
294
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Ontem à noite, fiz uma pesquisa.
295
00:18:24,686 --> 00:18:27,146
Procurei o caso dele
na base de dados do Estado.
296
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Cheguei a um beco sem saída.
O FBI deve estar envolvido.
297
00:18:30,359 --> 00:18:33,653
Ou talvez tenha saído
por denunciar outra pessoa.
298
00:18:33,654 --> 00:18:35,863
Recorda-me de aumentar
a cobertura do seguro.
299
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Se me acontecer alguma coisa,
300
00:18:37,282 --> 00:18:40,160
só quero ter a certeza
de que cuidam do Winston.
301
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, vais ficar bem.
302
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Sim, mas e tu? Tens a certeza disto?
303
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Não tenho a certeza de nada,
mas preciso para aceitar o caso.
304
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Vais aceitar?
305
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Não sei. Este é pessoal.
306
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Isso resulta sempre bem.
307
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Enfim, vamos ao mais importante.
308
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Verifica o local do crime.
309
00:19:02,057 --> 00:19:03,683
Mataram-na no apartamento.
310
00:19:03,684 --> 00:19:05,893
Não na antiga casa.
Tinha uma identidade nova.
311
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
A informação está no dossier.
312
00:19:08,313 --> 00:19:10,523
E preciso do relatório da autópsia.
313
00:19:10,524 --> 00:19:12,441
O médico-legista disse... Espera lá.
314
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley?
315
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Espera aí. O que se passa?
316
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Prenderam o Eddie, é o que se passa.
317
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
O Eddie? Quem?
318
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas. O meu babysitter.
A mãe dele era minha ama.
319
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Quê, o Eddie?
320
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Disseram que roubou um carro
em Beverly Hills.
321
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Querida,
esse miúdo nem chegaria aos pedais.
322
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
A Sra. Rojas ligou à mãe,
mas ela não consegue ajudar de San Diego.
323
00:19:34,006 --> 00:19:36,340
Tens de o ajudar. Há uma audiência.
324
00:19:36,341 --> 00:19:38,426
Ele vai considerar-se culpado.
325
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Se acham que é melhor um acordo,
é porque é.
326
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Pai, não é um dos teus clientes.
É o Eddie.
327
00:19:44,474 --> 00:19:46,852
É impossível ter roubado um carro.
328
00:19:47,352 --> 00:19:50,063
Não queres fazer algum bem para variar?
329
00:19:52,566 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, não é?
330
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
331
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- Dr. Haller, o que faz aqui?
332
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, meu, cresceste mesmo.
333
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Fartei-me que implicassem comigo.
Comecei a treinar no liceu.
334
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Ainda bem.
- Vai aceitar o meu caso?
335
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Não queria que a minha mãe o incomodasse...
336
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Não é incómodo.
Costumava trabalhar com o teu advogado.
337
00:20:34,107 --> 00:20:38,027
E a Hayley nunca mais falaria comigo
se não ajudasse. Conta-me tudo.
338
00:20:38,028 --> 00:20:41,572
Oiça, eu não roubei carro nenhum.
Não foi isso.
339
00:20:41,573 --> 00:20:43,574
Está bem. Então, o que foi?
340
00:20:43,575 --> 00:20:47,203
Fui ter com um amigo a Beverly Hills.
É empregado num restaurante chique.
341
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Estou lá fora quando um tipo
chega com a mulher num Lamborghini.
342
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Certo. E depois?
343
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Estou lá, na minha,
344
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
e o idiota atira-me a chave,
saca uma nota, e diz: "Estaciona perto."
345
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Pensou que eras o arrumador.
346
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Certo.
Não é a primeira vez que me acontece.
347
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
E que forreta.
Lamborghini e a gorjeta são dez dólares?
348
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Não comeces a divagar.
O que fizeste depois?
349
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Está bem.
350
00:21:11,728 --> 00:21:13,396
Eu levei o carro.
351
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Não devia. Devia ter dito ao tipo
que era engano, mas não o roubei.
352
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
E não o assaltei.
Estacionei-o na rua ao lado.
353
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Só queria dar-lhe uma lição.
354
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Então,
deu-te o carro com má intenção, talvez?
355
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Sim. Intenção que é dele, não minha.
356
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Talvez possa transformar isto
numa brincadeira.
357
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Liberdade condicional.
Com sorte, ficas sem cadastro num ano.
358
00:21:36,336 --> 00:21:37,712
Durante um ano?
359
00:21:37,713 --> 00:21:40,256
Verei o que posso fazer. Tenho de comer.
360
00:21:40,257 --> 00:21:42,383
Não tomei o pequeno-almoço. Queres?
361
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Não como comida processada, Sr. Haller.
362
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Quer uma cenoura?
363
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Não, obrigado. Espera aqui, está bem?
364
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Reservámos a lua de mel em Cabo
para irmos à praia,
365
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
não no átrio a fazer um puzzle.
366
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
Faltavam duas peças e nem eram os cantos.
367
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Sim, é por isto
que ninguém compra seguro de viagem.
368
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Se um temporal
não está incluído na cobertura,
369
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
o que é que cobrem exatamente?
370
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Disse ébola?
371
00:22:23,467 --> 00:22:27,678
Estou a receber outra chamada,
mas esta conversa está longe de terminar.
372
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Espere.
373
00:22:29,306 --> 00:22:31,932
Olá, Izzy.
Estou a discutir com um agente de seguros.
374
00:22:31,933 --> 00:22:33,768
Quanto conseguiste pela barra?
375
00:22:33,769 --> 00:22:36,187
Cinquenta e seis mil.
Já depositei o cheque.
376
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Cinquenta e seis? Aleluia!
377
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Ouve. O Mickey tem algum tempo esta tarde?
378
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
Está no tribunal. Porquê?
379
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Estou a almoçar com uma amiga.
380
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Recebeu uma proposta de trabalho,
mas precisa que alguém veja o contrato.
381
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Eu podia fazer isso.
382
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Não é incómodo?
- Seria um ótimo treino.
383
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
E não vou cobrar nada
porque ainda não sou advogada.
384
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Obrigada, Lorna. Devo-te uma.
Levo-to depois do almoço.
385
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Não há problema. Até logo.
386
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
Muito bem, onde íamos?
387
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Diz-me que não me desligaste na cara.
388
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Olá. Posso ajudar?
- Espero que sim.
389
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Chamo-me David Lyons.
Trouxe o pagamento do Julian.
390
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Sim. A barra de ouro.
391
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Sou o companheiro do Julian.
Preciso de falar com o Mickey. Ele está?
392
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Está no tribunal. Sou a Lorna Crane.
Trabalho com o Mickey. Posso ajudá-lo?
393
00:23:26,196 --> 00:23:28,447
Queria falar sobre tirá-lo da prisão
394
00:23:28,448 --> 00:23:31,450
porque ele... Ele...
395
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Quer sentar-se?
Posso ir buscar-lhe um chá?
396
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Oiça, o Julian não é um criminoso.
397
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Ele é mais um informático.
Ele não vai sobreviver lá.
398
00:23:45,715 --> 00:23:47,342
Quero que esteja preparado.
399
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
O Julian foi acusado de homicídio.
400
00:23:50,554 --> 00:23:51,512
Não importa quem é,
401
00:23:51,513 --> 00:23:54,098
vão definir uma fiança alta,
se é que a concedem.
402
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Não faz mal. Podemos pagar.
Há mais ouro de onde esse veio.
403
00:23:58,270 --> 00:24:01,063
Tenho de perguntar,
que história é esta do ouro?
404
00:24:01,064 --> 00:24:02,440
É uma longa história.
405
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
O rendimento dele
não é exatamente compatível com o IRS.
406
00:24:06,653 --> 00:24:09,072
É mais seguro
do que ter o dinheiro no banco.
407
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Planeávamos sair de Los Angeles em breve.
Talvez viver fora da rede.
408
00:24:14,327 --> 00:24:15,537
Sobrevivencialistas?
409
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
O Julian prefere o termo "realistas".
410
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Sabe, nós...
411
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Estamos juntos há oito anos.
412
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
E ele não é perfeito, mas eu amo-o.
413
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
E ele... Ele não matou ninguém.
Não é capaz disso.
414
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Só espero que isto não o mate.
415
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
E, aproximadamente,
a que horas foi isso, agente?
416
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
Cerca das 12h30.
417
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Tinha sido emitido um alerta
por roubo de veículo.
418
00:24:45,275 --> 00:24:50,738
Vi o arguido parar num local em Crescent
num veículo igual ao que foi roubado.
419
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
O que fizeram?
420
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Eu detive o arguido.
421
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Quando se tornou claro
que estava na posse ilegal do veículo,
422
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
prendi-o.
423
00:24:57,871 --> 00:24:59,456
Obrigada, agente Gibbons.
424
00:25:00,707 --> 00:25:02,542
A testemunha é sua, Dr. Haller.
425
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Agente Gibbons,
426
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
o local onde viu o Sr. Rojas
estacionar o carro,
427
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
a que distância estava
do local onde ocorreu o alegado roubo?
428
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Cerca de quatro quarteirões.
429
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Quatro.
430
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Isso não é muito longe.
431
00:25:17,724 --> 00:25:21,685
Pela sua experiência,
é comum alguém roubar um carro
432
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
e estacioná-lo a quatro quarteirões?
433
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Não, não é.
434
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Mas não foi só isso que ele fez.
- Desculpe?
435
00:25:28,276 --> 00:25:31,987
Durante a investigação,
descobrimos imagens de trânsito
436
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
que indicam que o arguido
conduziu o carro por muito tempo.
437
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Imagens de trânsito?
Meritíssima, não há nenhuma menção...
438
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Isso é porque o agente as encontrou ontem.
439
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Nem tive tempo de as analisar.
440
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Isto é uma audiência preliminar.
Não é um julgamento.
441
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Dou-lhe 15 minutos para as analisar.
442
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Obrigado, Meritíssima.
- Muito bem.
443
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Faremos um breve intervalo
para voltar em seguida.
444
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Pensei que tinhas
apenas estacionado o carro.
445
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Era um Lamborghini.
446
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Dei uma volta primeiro. Não faria o mesmo?
447
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Já contei isto tudo à Polícia.
448
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Eu sei, mas temos um cliente
a ser julgado por homicídio,
449
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
por isso...
Nunca se sabe o que pode ser útil.
450
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
É inocente? O seu cliente?
451
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Até prova em contrário.
É assim que costuma funcionar.
452
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Quer um?
453
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
É Indica. Alivia a tensão.
454
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Não, obrigado. Espera-me um longo dia,
tenho de estar no meu melhor.
455
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Se pudesse começar a falar...
456
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Certo.
457
00:27:02,537 --> 00:27:04,622
Tinha acabado de chegar do trabalho
458
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
quando ouvi a Giselle discutir com alguém.
459
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Importa-se que eu...
460
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Claro.
461
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Tem paredes finas?
462
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Não.
463
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Posso?
- Sim.
464
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Costuma ouvir os vizinhos fazer barulho?
465
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Bem, normalmente não,
mas isto foi barulhento.
466
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
O tipo estava furioso.
Repetia: "Não me mintas, caralho!"
467
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
E conseguiu vê-lo?
468
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Não, mas quando ele se foi embora,
469
00:27:37,030 --> 00:27:39,949
bateu a porta com tanta força
que a parede tremeu.
470
00:27:40,450 --> 00:27:42,077
Pouco depois, cheirou a fumo.
471
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Fumo?
472
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Sim, do incêndio aqui ao lado.
473
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Liguei para os bombeiros,
474
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
mas, quando chegaram,
os aspersores já o tinham apagado.
475
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Arranjaram o edifício todo
há cerca de um ano.
476
00:27:54,673 --> 00:27:56,716
Códigos de construção, algo assim.
477
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Certo.
478
00:27:59,469 --> 00:28:02,137
Importa-se que lhe pergunte
mais uma coisa?
479
00:28:02,138 --> 00:28:06,059
Tinha, por acaso,
comido algumas dessas gomas à noite?
480
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Não. Nem pensar. Não enquanto trabalho.
481
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Disse que trabalha em entregas.
Do que estamos a falar, comida?
482
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Não, erva. Sim, eu entrego erva.
483
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Às vezes, cogumelos,
mas isso é um trabalho à parte, por isso...
484
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Certo.
485
00:28:27,622 --> 00:28:31,542
Sr. Schwartz, estas são as imagens
que o agente Gibbons nos mostrou
486
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
da autoestrada 405.
487
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Reconhece este veículo?
488
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Sim, é o meu carro. Vê-se pela matrícula.
489
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
E o homem que conduz o seu veículo
na foto, reconhece-o?
490
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
É o tipo que me roubou o carro.
491
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
Esse homem está no tribunal?
492
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
É aquele, sentado ali.
493
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Que fique registado
que a testemunha identificou o arguido.
494
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Sr. Schwartz,
495
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
pode descrever-nos
os eventos daquela noite?
496
00:28:59,654 --> 00:29:01,905
Foi tudo muito rápido, mas vou tentar.
497
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
Parei num semáforo vermelho
a caminho de casa.
498
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
Tinha a capota para baixo
quando olhei para cima,
499
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
e aquele homem
estava a apontar-me uma arma à cara.
500
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Gritou comigo para sair do carro.
Estava aterrorizado.
501
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Ele entrou e foi-se embora.
502
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Isto aconteceu a que horas?
503
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Por volta das 23h.
504
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
E, no entanto, não fez queixa
até quase uma hora depois.
505
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Pode explicar porquê?
506
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Fiquei em choque.
507
00:29:33,855 --> 00:29:36,065
A vida passou diante dos meus olhos.
508
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Só conseguia pensar na minha esposa linda.
509
00:29:42,614 --> 00:29:44,531
Em como só queria chegar a casa.
510
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Depois, chamei um táxi
e, em casa, contactei a Polícia.
511
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Aquela não é a mulher com quem o vi.
Era loura e muito mais nova.
512
00:29:54,167 --> 00:29:55,543
Obrigado, Sr. Schwartz.
513
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Doutor Haller?
514
00:30:00,048 --> 00:30:03,760
Sim, se me permitisse
um momento com o meu cliente, Meritíssima.
515
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
A chave que este tipo te atirou
estava num porta-chaves ou era a suplente?
516
00:30:10,141 --> 00:30:11,935
Era a chave suplente. Porquê?
517
00:30:14,270 --> 00:30:16,814
- Gostas de jogar?
- Nem pensar.
518
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
É pena. Estás no sítio errado.
519
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Boa tarde, Sr. Schwartz.
520
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Testemunhou que foi para casa
depois do roubo do carro, certo?
521
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Sim.
522
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Era tarde. A sua mulher estava à espera
para lhe abrir a porta?
523
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Não. Não a queria acordar,
por isso, entrei sozinho.
524
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Estou a ver.
Tem uma fechadura inteligente na porta?
525
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Protesto. Qual é a relevância?
526
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Meritíssima, se me permitir,
estou a três questões da relevância.
527
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Três. Nem mais uma.
Responda à pergunta, Sr. Schwartz.
528
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Não tenho uma fechadura inteligente.
529
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Usa a chave de casa
para abrir a porta da frente?
530
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- O que mais usaria?
- Sr. Schwartz...
531
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
As minhas desculpas, Meritíssima.
532
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Sim, usei a minha chave de casa.
533
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Ótimo. Tem essa chave consigo?
Pode mostrar-nos?
534
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Aqui. Está feliz?
- Muito bem...
535
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Meritíssima, foram três perguntas.
536
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Agora, a relevância.
537
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Estabelecemos
538
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
que guarda as chaves de casa e do carro
no mesmo porta-chaves, tal como eu.
539
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Tal como toda a gente.
540
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Então, tenho a certeza
de que compreende a minha confusão.
541
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Se as suas chaves de casa
estavam no porta-chaves,
542
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
e o meu cliente as levou
quando lhe roubou o carro,
543
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
como conseguiu
destrancar a porta da frente?
544
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
A não ser que ele não as tenha levado.
545
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Porque lhe deu a chave suplente
quando chegou ao restaurante...
546
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
De facto, peço desculpa.
547
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Não me referia às chaves de casa
no meu porta-chaves.
548
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Referia-me à chave de casa
que guardamos debaixo de uma pedra.
549
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Seu monte de merda mentiroso!
550
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Ordem!
551
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Mudei a chave no mês passado!
552
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Estavas outra vez com ela, não foi?
553
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Inventaste esta história
para encobrir o teu rasto.
554
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Sente-se e cala-se, ou mando-a sair!
555
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Não é o que pensas.
556
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Presumiste
que este pobre coitado era o arrumador?
557
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Não és só um filho da mãe,
és um filho da mãe racista!
558
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Oficial, tire-a daqui!
559
00:32:17,268 --> 00:32:21,356
Doutor, dez minutos de intervalo.
Resolva isto antes de voltarmos.
560
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Ele deu a chave do carro ao meu cliente.
É consentimento.
561
00:32:24,817 --> 00:32:28,446
Para estacionar, talvez.
Não para passear pela cidade.
562
00:32:29,113 --> 00:32:32,533
Delito menor. Um ano de prisão,
cinco mil dólares de multa.
563
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Estou a ser simpática.
Ainda posso acusá-lo de crime.
564
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Está bem, então, acuse-o.
565
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Quer um juiz de Los Angeles
a ouvir como um marido traidor
566
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
foi racista
567
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
e o acusou de um crime que não cometeu
para o encobrir?
568
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
O que é que isso vai fazer
ao seu rácio de vitórias?
569
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Portanto, sem multa nem pena de prisão,
570
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
e assine a papelada
para anular a pena imediatamente.
571
00:32:58,851 --> 00:33:01,228
Por outro lado,
se quiser acusar o Sr. Schwartz,
572
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
por ter feito uma queixa falsa,
573
00:33:04,107 --> 00:33:07,193
tenho a certeza
de que o meu cliente adoraria depor.
574
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Está bem.
575
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Nem acredito que encontrou
tanta coisa manhosa no contrato.
576
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Eu ia assiná-lo, mas uma vozinha
na minha cabeça impediu-me.
577
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Oiça sempre essa vozinha
a menos que diga para casar em Las Vegas.
578
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Vou sublinhá-lo e enviá-lo.
Depois, tratamos do assunto.
579
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Mais uma vez, muito obrigada.
580
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Não há problema.
Boa sorte. Atire-se de cabeça.
581
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Não, de cabeça, não.
582
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Devo-te uma. Obrigada.
- Na boa.
583
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Só não desapareças
com a tua agenda ocupada.
584
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Não, prometo.
585
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Estás bem?
586
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- É terrível admitir que tenho ciúmes?
- Dela?
587
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
Começámos ao mesmo tempo.
588
00:34:04,375 --> 00:34:05,709
Vai aparecer na TV
589
00:34:05,710 --> 00:34:08,463
e eu mal posso pagar
o arranjo do chão do estúdio.
590
00:34:10,048 --> 00:34:12,549
Às vezes, sinto
que a minha vida descarrilou.
591
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Temos percursos diferentes.
592
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Desisti da faculdade,
mas estou prestes a formar-me.
593
00:34:16,929 --> 00:34:19,849
Só fiz um pequeno desvio.
É isso que isto é para ti.
594
00:34:21,267 --> 00:34:24,895
Tens razão. Às vezes,
fico presa em pensamentos catastróficos.
595
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Li que concentrarmo-nos demasiado
no futuro causa ansiedade.
596
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Mas ruminar o passado
pode deixar-te deprimida.
597
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
É melhor viver no momento.
598
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Espera, é budismo?
599
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Será?
600
00:34:37,658 --> 00:34:40,368
- Serei o próximo Dalai Lama?
- É bem possível.
601
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Olá!
- Meu Deus!
602
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, que fazes aqui?
- Olá!
603
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Fui apoiar o Eddie.
604
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
O pai conseguiu
que as acusações fossem retiradas.
605
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Ele apanhou o tipo numa grande mentira.
606
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
O teu pai é mágico.
607
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
Ou é muito bom a encontrar falhas.
608
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
É um trabalho, seja qual for o cliente.
609
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Estou muito grato.
- De nada.
610
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Vou arranjar forma de lhe pagar.
Só preciso de arranjar um emprego.
611
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
A mãe disse que eras PT num ginásio.
612
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
O gerente descobriu que fui preso
e despediu-me.
613
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
O quê? Isso é terrível.
614
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Esquece. És como família.
Esta é por conta da casa.
615
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Nem pensar. Pago as minhas dívidas,
por muito que demore.
616
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Talvez haja uma forma
de lhe pagares agora.
617
00:35:23,246 --> 00:35:24,621
Tens carta de condução?
618
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Vá lá, Izzy.
619
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Precisas de alguém para me substituir.
E dá-te jeito proteção.
620
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Sim! Que excelente ideia.
621
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Concordo acerca de precisar de proteção,
sobretudo agora.
622
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Por acaso tens treino de autodefesa?
623
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Bem, sou cinturão negro em judo.
624
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Desculpem. O que se passa?
625
00:35:49,397 --> 00:35:51,815
Eddie, queres emprego como meu motorista?
626
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
A sério?
627
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Se me queres pagar,
posso descontar um pouco do teu salário.
628
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Eu passei pelo mesmo. Resultou comigo.
629
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Está a falar a sério?
630
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Vamos experimentar.
631
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Vê se não conduzes o Lincoln
como o Lamborghini.
632
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Sou um condutor muito cauteloso.
O carro não tinha um arranhão.
633
00:36:09,876 --> 00:36:14,338
Até cumpri o limite de velocidade,
o que não faz sentido com um Lamborghini.
634
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Pronto.
635
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Obrigado.
636
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Não se vai arrepender, Dr. Haller.
637
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Vou, se continuares a chamar-me isso.
638
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
É mesmo disto que preciso.
Vou fazer uma lista de treino.
639
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Vou aventurar-me.
640
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Pode ser o meu primeiro cliente.
Faz exercício?
641
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Qual é a piada? Jogo ténis, faço surf.
642
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Então, temos de acrescentar musculação
e regime de dieta.
643
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Isto vai correr mesmo bem.
- Vai ser divertido.
644
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Resultados preliminares da autópsia.
645
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
O osso hioide da Glory
estava fraturado em dois sítios,
646
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
o que sugere que a causa da morte
foi provavelmente estrangulamento.
647
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
O médico-legista situa a hora da morte
entre as 23h e as 3h.
648
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
O Julian admitiu
que esteve em casa dela às 23h.
649
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Sim, mas parece que houve um incêndio
no apartamento dela.
650
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Os bombeiros chegaram às 23h43.
651
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Incêndio como?
652
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
As suspeitas iniciais eram
que a Glory tinha adormecido a fumar,
653
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
mas o seu osso hioide fraturado
praticamente exclui isso.
654
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
23h43. 43 minutos separam a saída
do Julian da chegada dos bombeiros.
655
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Chega para um rufia do Hector Moya
entrar e matá-la.
656
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Sim, mas e o incêndio?
657
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Não recebi o relatório da Polícia,
658
00:37:44,804 --> 00:37:47,889
mas presumo
que foi usado para encobrir o homicídio,
659
00:37:47,890 --> 00:37:51,643
e não contavam que o edifício
tivesse um novo sistema de aspersores.
660
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Mas porque é que um traficante
quer encobrir o seu rasto?
661
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Gabam-se de matar pessoas.
662
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Estamos nos EUA, não no México.
663
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
Não podem subornar os polícias.
Pelo menos, não todos.
664
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Bom trabalho. Continuemos a investigar.
665
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Há uma ligação entre a Glory Days
e o Hector Moya. Vamos descobri-la.
666
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Bom dia, Dr. Haller.
667
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Bom dia, Eddie.
668
00:38:20,881 --> 00:38:22,883
Mais um belo dia em Los Angeles.
669
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Não tens de abrir a porta. Obrigado.
670
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
O que é isto?
671
00:38:33,894 --> 00:38:35,895
O meu batido matinal preferido.
672
00:38:35,896 --> 00:38:38,774
Couve, raiz de bardana e folha de urtiga.
Experimente.
673
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Bom, não é?
674
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
É como beber um campo de erva fresca.
675
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
É exatamente a isso que sabe. Sim.
676
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Há algum problema?
677
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Segurança primeiro.
678
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Certo, claro.
679
00:39:14,268 --> 00:39:16,978
Preciso de saber
o que aconteceu naquela noite.
680
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Mas eu já lhe contei tudo.
681
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
O pescoço da Glory foi fraturado.
682
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Ela morreu estrangulada.
683
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Se não foi o Julian,
tenho de contar a história de quem o fez.
684
00:39:31,035 --> 00:39:32,577
Percebeu?
685
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Ela ia ter dois encontros nesse dia.
Com quem?
686
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Clientes novos.
687
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Um deles era o Brad Nelson ou Nielsen,
acho eu.
688
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
O outro era o Price, Daniel Price.
689
00:39:46,300 --> 00:39:48,468
Ambos reservas online.
Pagariam em dinheiro.
690
00:39:48,469 --> 00:39:49,552
É o normal.
691
00:39:49,553 --> 00:39:52,723
Ninguém quer deixar rasto
e não trabalho com criptomoedas.
692
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
O primeiro tinha um quarto no Peninsula.
O segundo era no Roosevelt.
693
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Lembra-se dos quartos?
694
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
Estão no servidor.
695
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Não soube dela,
e liguei para saber como estava.
696
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
O primeiro tinha corrido bem,
mas o segundo cliente não apareceu.
697
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Porque acha que ela mentiu?
698
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Porque já tinha mentido antes.
699
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Liguei para o hotel
e falei com o tipo antes de confirmar.
700
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
É assim que vejo que o encontro
não é fraudulento.
701
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Foi nessa altura que a foi ver?
- Sim.
702
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Queria o dinheiro
antes que gastasse tudo em drogas.
703
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
E quando ela o atacou,
apenas a afastou, certo?
704
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Não! Quer dizer...
705
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Sim. Talvez a tenha agarrado
para a fazer parar.
706
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Onde a agarrou?
707
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
Agarrou-a pelo pescoço, Julian?
708
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Agarrou-a pelo pescoço?
709
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Sim, mas só estava a tentar afastá-la.
710
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Mentiu-me.
- Não, espere, por favor.
711
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Arranje outro advogado.
- Não.
712
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Eu sei que isto parece mau,
mas não sou um assassino.
713
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Acredite. Se não por mim, pela Giselle.
714
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Ou Glory, o que for.
Foi por isso que me enviou a si, certo?
715
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Como assim?
716
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
"Se me acontecer algo,
fala com o Mickey. Saberá o que fazer."
717
00:41:10,342 --> 00:41:13,387
E, de repente,
estava morta e eles acusaram-me.
718
00:41:13,971 --> 00:41:15,639
Foi por isso que lhe liguei.
719
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
O que é isto?
720
00:41:31,906 --> 00:41:33,990
É uma renúncia de conflito de interesses.
721
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
A Glory era minha cliente.
Preciso que assine.
722
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Significa que aceito o caso.
723
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Boa.
724
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Boa.
725
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Está na hora.
726
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Bem...
727
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Ela disse isso?
"Diz ao Mickey. Ele saberá o que fazer."
728
00:42:17,743 --> 00:42:18,994
Sim, pelos vistos.
729
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Meu Deus.
Tens um fantasma a falar contigo.
730
00:42:23,374 --> 00:42:26,417
- Achas que o Julian é inocente?
- Ainda não sei.
731
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
A única forma de obter respostas
é levar isto até ao fim.
732
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Primeiro o mais importante. A acusação.
Já sabes quem é o procurador?
733
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Sim, tenho o nome dele algures.
734
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Ele é novo cá.
735
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Acabaram de transferi-lo
para Los Angeles de Riverside.
736
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Tenho-o aqui algures. Onde pus isso?
737
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Dá-me um segundo.
- Sim.
738
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Olá, Inspetor.
739
00:42:51,902 --> 00:42:53,195
Já não sou.
740
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Reforma antecipada.
741
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Pois, já ouvi falar disso.
742
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Não tive escolha.
743
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Depois daquela sua jogada,
a minha carreira foi por água abaixo.
744
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
Mas não faz mal.
745
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
Aterrei de pé.
746
00:43:06,083 --> 00:43:09,169
Na verdade,
agora trabalho para o Ministério Público.
747
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Está no caso La Cosse?
748
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Vamos ver-nos com muita frequência.
749
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Vai ser divertido. Como nos velhos tempos.
750
00:43:17,511 --> 00:43:19,179
Mal posso esperar.
751
00:43:23,225 --> 00:43:24,350
Quem é aquele tipo?
752
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Um ex-polícia que me odeia.
753
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Eles não se fartam?
754
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
755
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, está tudo bem?
756
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Não, ligaram-me da prisão.
757
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
O Julian...
758
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
O Julian está no hospital.
759
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Na ala prisional?
760
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Algemaram toda a gente no autocarro,
mas o Julian é claustrofóbico.
761
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Teve um ataque de pânico, dos grandes.
762
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Desmaiou. Acharam que era do coração.
763
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Meu Deus!
764
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Vão mantê-lo em observação.
Podem fazer a preliminar sem ele?
765
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Não. Temos de adiar.
766
00:43:55,007 --> 00:43:58,510
Não, não podemos perder mais tempo.
Temos de o tirar de lá.
767
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Ele não aguenta mais!
768
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, lamento muito.
769
00:44:45,933 --> 00:44:47,725
A Hayley adormeceu finalmente.
770
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Já sei a música de embalar de cor.
771
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Soube o que aconteceu hoje.
A audiência do Woodsen.
772
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Sim. Deves-me bebidas.
773
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Não, refiro-me
a como humilhaste o Bishop no tribunal.
774
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Não, ele fez isso a si próprio.
Desonrou o distintivo.
775
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Está bem, talvez.
Mas tens de ter cuidado, Mickey.
776
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Tipos como o Bishop têm boa memória,
e tu gostas de testar os limites.
777
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Não, Maggie. Gosto de defender o cliente,
mas fica registado.
778
00:45:21,093 --> 00:45:22,136
Obrigada.
779
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Antes que me esqueça,
podemos visitar a casa este fim de semana.
780
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
A do quintal para a Hayley.
781
00:45:29,143 --> 00:45:30,351
A que não podemos pagar?
782
00:45:30,352 --> 00:45:32,396
Eu sei, é um esticão,
783
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
mas esta casa está a ficar pequena.
784
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Pois.
785
00:45:39,486 --> 00:45:42,573
- Talvez possa resolver isso.
- A sério?
786
00:45:43,574 --> 00:45:44,491
O caso Woodsen.
787
00:45:45,075 --> 00:45:47,785
- O Jerry Vincent era o procurador, certo?
- Sim.
788
00:45:47,786 --> 00:45:50,747
Ele disse-me que ia trabalhar no privado.
789
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Já estava à espera disso.
790
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Bem, fiquei a pensar.
Talvez seja a minha vez também.
791
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Trabalho por meio tostão
para os defensores públicos.
792
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
É uma boa experiência, mas...
793
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Vá lá, o que foi?
794
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Queres ser como o teu pai?
795
00:46:05,971 --> 00:46:08,766
Quero que possamos comprar
a casa que queremos.
796
00:46:09,433 --> 00:46:12,144
Não podes ser casada
com um advogado de defesa privado?
797
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
Um defensor público já é mau.
798
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Se fores para o privado,
não sei se vou aguentar no escritório.
799
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Ouve, vai ser um desafio.
800
00:46:20,986 --> 00:46:22,820
Podemos fazer com que resulte.
801
00:46:22,821 --> 00:46:24,114
Acredito em nós.
802
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Sim?
803
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Sim.
804
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Está bem.
805
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Promete-me uma coisa.
806
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Tudo.
807
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Tem cuidado, Mickey.
808
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
A sério.
809
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Prometo.
810
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Podia vir mais cedo amanhã.
811
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Posso trazer uns pesos e uns elásticos.
Pode fazer exercício.
812
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Talvez lhe faça bem
para aliviar um pouco o stress.
813
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Talvez noutro dia, Eddie.
Vemo-nos de manhã.
814
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
815
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Por favor.
816
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
BASEADO NOS ROMANCES DE
817
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Legendas: Nuno Sousa Oliveira