1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Arranjei os documentos do Moya.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Encontraram uma arma não registada.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Foi usada num triplo homicídio no Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Apanhou prisão perpétua em Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
O De Marco forçou a Gloria
a denunciar o Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Melhor, deu-lhe uma arma
para plantar no quarto dele.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Para terem a certeza de que o prendiam.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Se fosse a si,
chegava a acordo depressinha.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Se não por si, pelo seu cliente.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
O Scott Glass quer ir ao funeral da avó.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Tem 24 horas.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Notificamos a vítima.
13
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Ela tem de saber
que o ex abusivo dela vai estar livre
14
00:00:39,664 --> 00:00:40,831
apenas por um dia.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Por volta das 11h,
16
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
a vítima veio passear o cão ao parque.
17
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Estava um homem à espera dela.
O ex-marido.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Em breve, vai saber-se a verdade.
19
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
E não por culpa minha ou do meu cliente.
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
O teu pai tem um telemóvel.
21
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Não posso.
Ele liga-me depois de apagarem as luzes.
22
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Vais dizer-lhe que vou lá vê-lo.
23
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Vou registar-me como advogado dele.
Do Hector Moya também.
24
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Vamos comer qualquer coisa.
25
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agente James De Marco.
26
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Prazer em conhecê-lo.
27
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Que raio faz no meu carro?
Anda a seguir-me?
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Não, não o ando a seguir.
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
O meu motorista?
30
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Não faço ideia.
31
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Desculpe. Não o quis assustar.
32
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Vim ver um advogado chamado Funaro,
que me quer notificar.
33
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Vi-o a entrar no gabinete dele.
Trabalham juntos?
34
00:01:45,772 --> 00:01:46,897
Tudo bem, Dr. Haller?
35
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Sim, Eddie. Dá-nos um minuto, sim?
36
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
O que quer, De Marco?
37
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Quero ajudá-lo,
para não fazer asneira da grossa.
38
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Como assim?
39
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
É mexicano, não é?
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Nasci em LA e fui criado no México.
41
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Sabe que no México
não há dispositivos legais
42
00:02:08,419 --> 00:02:11,630
que permitam que um adolescente
seja julgado como adulto?
43
00:02:11,631 --> 00:02:14,258
Façam o que fizerem,
são julgados como menores.
44
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Não podem ser presos depois dos 18 anos.
45
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
É bom saber, mas sou advogado aqui.
46
00:02:19,764 --> 00:02:23,392
Daí os cartéis
recrutarem adolescentes como assassinos.
47
00:02:23,393 --> 00:02:24,935
Chamam-lhes sicários.
48
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Se forem apanhados, cumprem uns dois anos.
49
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Mal façam 18 anos, voltam ao trabalho.
50
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
Aonde quer chegar?
51
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
Aos 16 anos, Hector Arrande Moya
52
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
admitiu num tribunal de Tijuana
que matou sete pessoas.
53
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Três das quais enforcou e torturou
para obter informações.
54
00:02:41,870 --> 00:02:45,915
Deixou um dos corpos no deserto
com uma cascavel à volta do pescoço.
55
00:02:46,416 --> 00:02:48,543
Isto valeu-lhe a alcunha La Culebra.
56
00:02:49,085 --> 00:02:51,753
É ele
que está a tentar libertar com o Funaro.
57
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Só estou a tentar libertar o meu cliente:
Julian La Cosse.
58
00:02:55,884 --> 00:02:57,801
Mas digo-lhe isto sobre o Moya.
59
00:02:57,802 --> 00:03:01,639
Se quer prender alguém para sempre,
jogue limpo em tribunal.
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Em tribunal? Que engraçado.
61
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Isto é guerra, Haller.
62
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
Escolha de que lado está.
63
00:03:12,734 --> 00:03:13,734
Exige sacrifício.
64
00:03:13,735 --> 00:03:15,945
Vai dar-me um sermão sobre escolhas?
65
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
A Gloria Dayton foi uma escolha?
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Foi um sacrifício? Sabe que mais?
67
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Vá-se foder. Há regras. A lei cumpre-se.
68
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Saia, por favor.
69
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
70
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
O quê?
71
00:03:38,259 --> 00:03:40,093
O seu detetive e a mulher dele.
72
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Se me querem conhecer, basta perguntar-me.
73
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Não é preciso
andar com joguinhos às escondidas.
74
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Estou aqui.
75
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Sempre.
76
00:03:58,112 --> 00:03:59,155
Puta que pariu.
77
00:04:02,408 --> 00:04:04,409
Está tudo bem?
78
00:04:04,410 --> 00:04:07,663
Desculpe, fui buscar café,
mas tranquei a porta.
79
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Não faz mal, Eddie. Vamos é sair daqui.
80
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
De café não preciso.
81
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
NOS MEANDROS DA LEI
82
00:04:36,317 --> 00:04:37,527
Bom dia, Dr. Haller.
83
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Bom dia. Quem é aquela?
84
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- É a Jessica, a estagiária.
- Ainda os temos?
85
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Sim, há muito trabalho, Mickey.
E temos pan dulce da Monarca.
86
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Não tenho fome.
87
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Desculpa, o que disseste?
88
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
O agente James De Marco, da DEA,
fez-me uma visita ontem.
89
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Estava à minha espera no carro.
- O quê?
90
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Onde estavas?
- Ele não teve culpa.
91
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
Ele não ia fazer nada durante o dia.
92
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- O que queria ele?
- Assustar-me.
93
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Não quer que meta o nariz no caso do Moya.
94
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Deixa adivinhar: não resultou.
95
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Melhor, vou subir a parada.
96
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Do que estás a falar?
97
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Vamos ter um cliente novo.
98
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
O Hector Moya.
99
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Eu explico melhor.
100
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Do que estás a falar, caralho?
101
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
O caso do Moya e do Julian estão ligados.
102
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
É um único caso.
103
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
O De Marco fez com que a Glory
plantasse a arma.
104
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Ele achava que não ia ser descoberto.
105
00:05:31,831 --> 00:05:35,168
Depois, descobriu
que ela foi intimada a falar sobre isso.
106
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
E se ele decidiu calá-la para sempre?
107
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Isso faz sentido, mas temos de o provar.
108
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Sim, e a melhor forma de o fazer
é usar o caso do Hector Moya
109
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
para tornar o De Marco suspeito.
110
00:05:47,638 --> 00:05:51,433
- Mas o Moya tem de me contratar.
- Como vais fazer isso?
111
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Vou ter com ele amanhã.
112
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, isto é de loucos. Mesmo!
113
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Queres que continue?
114
00:05:57,774 --> 00:06:00,359
Vais ter com um mafioso que te odeia,
115
00:06:00,360 --> 00:06:03,779
porque ajudaste a prendê-lo,
e perguntar se podes representá-lo?
116
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
É isso mesmo.
117
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Mas temos de descobrir
o que aconteceu quando a Glory foi morta
118
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
e como o Bishop se encaixa nisto.
119
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Andamos a tentar descobrir
uma ligação entre o Bishop e o Moya.
120
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Talvez devêssemos procurar
entre o Bishop e o De Marco.
121
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Eu falei com um tipo
que trabalhava com traficantes.
122
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Ele referiu uns assassinatos
por parte dos traficantes
123
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
aos quais o Bishop pode estar ligado.
124
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Ele referiu o De Marco?
125
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Não, mas se está ligado aos cartéis,
126
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
presumo que a DEA tenha estado envolvida.
127
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Temos de descobrir um caso do Bishop
em que eles possam ter colaborado.
128
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
A Polícia não te vai dar os documentos.
129
00:06:45,488 --> 00:06:48,783
Mesmo que se peça um pedido formal,
pode demorar meses.
130
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Um mandado de captura.
131
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Depois de arquivados,
tornam-se do domínio público,
132
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
e podemos procurar pelo nome do Bishop.
133
00:06:57,750 --> 00:06:59,626
Usamos isso para chegar até eles.
134
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Eu e a Lorna vemos disso.
- Boa.
135
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, não faças planos.
Vamos a Victorville.
136
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Adoro, eu levo comida.
137
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
E mais uma coisa.
138
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Credo, há mais.
139
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Passei a noite a analisar
o julgamento do Moya.
140
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
A arma que a Glory plantou
remonta a uma loja de Las Vegas.
141
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
O dono chama-se Budwin Dell.
142
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Ele testemunhou que vendeu a arma ao Moya.
143
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Treta.
- Conseguem verificar?
144
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Tenho de ter algo para o Moya.
145
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Se for agora,
estou em Las Vegas à hora de jantar.
146
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Espero que saibas o que fazes.
147
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Estás a meter-te nuns sarilhos
que nem te digo nem te conto.
148
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Temos dois clientes.
149
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
O Julian está preso
por um homicídio que não cometeu
150
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
a não ser que o defendamos
e o outro é a Glory.
151
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Alguém a usou e descartou.
152
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
Devemos-lhe descobrir quem e porquê.
153
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Vamos ao trabalho.
154
00:07:49,343 --> 00:07:51,262
Chiça, mesmo à campeão.
155
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
É melhor sair antes do trânsito.
156
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Leva-me a Las Vegas contigo.
157
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Ou a Reno.
158
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Mas tira-me deste escritório.
159
00:08:08,529 --> 00:08:11,448
Credo, olha-me esse caparro.
160
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Come hidratos.
161
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Talvez um.
162
00:08:33,679 --> 00:08:34,805
Obrigada, Jessica.
163
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
MANDADO DE BUSCA
164
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
15 MIL DÓLARES À ORDEM DE LETTS DANCE
165
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Merda.
166
00:08:56,494 --> 00:08:57,410
O que se passa?
167
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
O Mickey tem de ver isto.
168
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
É sobre o caso?
169
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Não é sobre o caso.
170
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Então?
171
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Estive a vasculhar
os relatórios de homicídios.
172
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
Não estava a ver
o Live with Kelly and Mark.
173
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Estava como fundo enquanto trabalhava.
174
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
Acreditas que dizem
que me pareço com ela?
175
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Ela é muito bonita.
176
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Mas isso não interessa. Isto, sim.
177
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Uma moradora de Silver Lake
foi esfaqueada num trilho perto daqui.
178
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
O alegado agressor?
179
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
O ex-marido, que recentemente
se declarou culpado de abuso conjugal,
180
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
mas que saiu da prisão temporariamente.
181
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Mais daqui a...
- Foda-se.
182
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Sabias disto?
183
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Não, ela cancelou o jantar de ontem.
184
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Já sabes porquê. Vais ligar-lhe, certo?
185
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Não, ela não me queria ver.
186
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, ela deve estar mesmo em baixo.
187
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Devias ligar.
188
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
O que foi?
189
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Não sei, Lorna.
Isso parece coisa de namorado.
190
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Ela disse que não queria nada disso.
191
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Sempre que a pressiono, ela afasta-me.
192
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Não quero pressioná-la.
193
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Mas que idade tens tu?
194
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Ela cancelou e não perguntaste porquê?
195
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Bem, enviei-lhe o emoji para "fixe".
196
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Fizeste isso?
- Sim.
197
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Sabes que isso é passivo-agressivo, certo?
198
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Como assim? Significa "tudo bem".
199
00:10:42,099 --> 00:10:44,143
Não para os jovens, pelos vistos.
200
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Olha.
201
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Acho que gostas mais dela
do que aparentas.
202
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
E acho que ela gosta mais de ti
do que aparenta.
203
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Liga-lhe.
204
00:11:16,050 --> 00:11:18,176
Ligou para Andrea Freemann.
Deixe mensagem.
205
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
Com sorte, ligo de volta.
206
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Olá, Andy. Sou eu, o Mickey... Haller.
207
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Vi as notícias e sinto muito.
208
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Só queria dizer
209
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
que estou aqui se precisares de falar
210
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
ou qualquer outra coisa, está bem?
211
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Só...
212
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Só espero que estejas bem.
213
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Bem, liga-me. Adeus.
214
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Foda-se!
215
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
CHAMADA PERDIDA
216
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
CORREIO DE VOZ
217
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
218
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Está tudo bem?
219
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Eu sobrevivo.
Como está o caso Shelby?
220
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
A defesa apresentou moção para ver
os meios de prova. Querem os e-mails.
221
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Já lhes demos tudo
entre o congressista e o cliente.
222
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Querem segredos de estado?
223
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Não sei, mas a juíza
marcou audiência para amanhã.
224
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Está bem.
225
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Esboça um comunicado.
Refere a lei relevante e eu...
226
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Quem é aquele?
227
00:12:26,746 --> 00:12:28,289
É o pai da Deborah Glass.
228
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Lamento
229
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
imenso a sua perda.
230
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Se houver alguma coisa
que eu ou o meu gabinete possamos fazer...
231
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Obrigado.
232
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Tenho de ir identificá-la.
233
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Ainda não consegui.
234
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Posso pedir que vão consigo.
- Não.
235
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Tem filhos?
236
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Não.
237
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Eu e a Debbie não éramos muito chegados.
238
00:13:08,954 --> 00:13:10,915
Sobretudo depois da morte da mãe.
239
00:13:12,708 --> 00:13:16,504
Às vezes, até acho que casou
com aquele animal para me magoar.
240
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Mas depois de o deixar,
241
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
começámos a dar-nos outra vez.
242
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Foi bom.
243
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Foi muito bom.
244
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Agora...
245
00:13:38,442 --> 00:13:43,197
Não consigo perceber
porque o deixaram sair da prisão.
246
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
É costume
quando alguém se declara culpado.
247
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Podem sair por uma razão específica,
248
00:13:54,291 --> 00:13:56,668
mas só com autorização do tribunal.
249
00:13:56,669 --> 00:14:00,256
- Houve um funeral de família.
- Ela vivia apavorada.
250
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Ela disse que ia sair do estado
se ele não fosse preso.
251
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Eu disse-lhe. Eu...
252
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Disse-lhe que não se preocupasse.
253
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
Que ela estava protegida.
254
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Excelente escolha.
255
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
É mais potente do que uma Magnum
com a conveniência de uma semiautomática.
256
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
É linda, não é?
257
00:15:39,271 --> 00:15:41,689
Um pouco simples, para o meu gosto.
258
00:15:41,690 --> 00:15:44,443
Tem alguma coisa com mais estilo?
259
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
É o nosso único modelo,
mas podemos personalizá-la.
260
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Uma caveira no punho, o que quiser.
261
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Alguém me disse
que arranjou uma personalizada aqui.
262
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Aliás,
263
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
é esta.
264
00:16:01,585 --> 00:16:02,670
Diz-lhe alguma coisa?
265
00:16:05,047 --> 00:16:07,799
- Quem é o senhor?
- Um mero interessado.
266
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
Trabalho para um advogado de defesa.
Temos um cliente acusado de homicídio.
267
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
O que tenho que ver com isso?
268
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Testemunhou que vendeu esta arma
269
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
a este homem,
270
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
com carta de condução do Arizona,
271
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
chamado Reynaldo Santé.
272
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Mas é um nome falso, não é?
273
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Chama-se Hector Moya.
Diz-lhe alguma coisa?
274
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
O que quer que eu tenha dito,
foi a verdade.
275
00:16:36,954 --> 00:16:40,373
Acha que me quero envolver com cartéis?
276
00:16:40,374 --> 00:16:43,835
Sou só dono de uma pequena empresa
a tentar ganhar a vida.
277
00:16:43,836 --> 00:16:45,378
É isso que me incomoda.
278
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Um tipo como o Hector Moya
pode arranjar uma arma em qualquer sítio.
279
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Portanto, porque havia de a arranjar aqui?
280
00:16:56,390 --> 00:16:58,892
Vai arrepender-se
se me salta a tampa aqui.
281
00:17:00,436 --> 00:17:04,231
A não ser que tenha distintivo,
não tenho de lhe dizer mais nada.
282
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Saia da minha loja, se faz favor.
283
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Obrigado.
- Pois.
284
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Estiveste aí uma hora
e já me andas a trair.
285
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
É a mulher do Budwin Dell, amor.
286
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Não tem cadastro. Podes verificar o dela?
287
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Ele não foi muito prestável.
288
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Se ele estiver a mentir,
é porque tem uma razão.
289
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Não preciso de a investigar
para ver que ela tem uma Peekaboo.
290
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Isso é a mala? É cara?
291
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Verdadeira, sim.
292
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
O fecho parece. É capaz de ser.
293
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Quanto custa?
294
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Uns oito mil.
295
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Mas se for vintage,
ou de um material caro,
296
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
pode chegar aos 30 mil.
297
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Trinta mil?
298
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
É uma mala, não uma casa.
299
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Preferia ter uma casa,
300
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
mas não me importava de ter uma Fendi.
301
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Quando precisas da investigação?
302
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Antes de que a minha mota
se transforme numa abóbora.
303
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Que misterioso.
304
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Amo-te, adeus.
305
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Acabei por desligar o telemóvel.
306
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Não parava de tocar.
307
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Tentei concentrar-me no trabalho, mas...
308
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
O pai da Deborah Glass
veio falar comigo.
309
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Veio do Ohio.
310
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Perdeu a filha única.
311
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, desculpa, mas a culpa não é tua.
312
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Não, por favor.
313
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Não digas que a culpa não é minha.
314
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Mas não é.
315
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
O marido saiu sob fiança, certo?
316
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Vá, fala comigo. O que se passa?
317
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Não contei isto...
318
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
... a ninguém.
319
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Fiz asneira.
320
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Da grossa.
321
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
O marido da Deborah Glass
saiu por causa de uma Cruz.
322
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
E eu devia ter-lhe ligado para a informar.
323
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Tu...
324
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Foda-se, Andy.
325
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Estava prestes a ligar-lhe.
326
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Mas o Suarez entrou-me pelo gabinete
327
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
a falar de uma promoção.
328
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Chefiar os Crimes Graves.
329
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Depois, tivemos uma reunião,
330
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
e eu acabei por me esquecer.
331
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Depois,
fiquei tão ocupada que não lhe liguei.
332
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Se a tivesse avisado,
ela teria tido cuidado.
333
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Ela podia ter ido embora,
alterado a rotina.
334
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Talvez ela não tivesse feito nada disso.
Não há forma de saber.
335
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Vá lá. Não faças isto a ti própria, Andy.
336
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Pronto, erraste.
337
00:20:57,965 --> 00:21:00,091
Não podias ter previsto isto.
338
00:21:00,092 --> 00:21:01,802
Gostava de acreditar nisso.
339
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, o nosso trabalho não é fácil.
340
00:21:07,015 --> 00:21:08,432
Envolvemo-nos demasiado.
341
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Acredita, estou a passar por isso.
342
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Somos advogados, não super-heróis.
343
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Às vezes, cometemos erros.
344
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Talvez tu cometas erros.
345
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Pronto, eis a Andy que conheço.
346
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Talvez seja o teu primeiro e último erro?
347
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
É comida grátis.
348
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Muito bem, malta. Vamos lá, dados.
349
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Vá lá, nove!
350
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Sete! Perdeu.
351
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Vamos lá.
352
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Isto é terrível.
353
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Tem algo mais forte, Amber?
354
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Se quer uma bebida mais forte,
tem de pagar no bar.
355
00:22:41,943 --> 00:22:44,196
E se não for bem uma bebida que quero?
356
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Estacionamento.
357
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Na entrada dos funcionários.
Trinta minutos.
358
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Longe da porta. Há câmaras.
359
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Quem é o armário?
360
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Acha que sou parva?
Não gosto de ser enganada.
361
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Duas notas por 350.
362
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
A sério?
363
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Já percebi
como conseguiu pagar essa mala cara.
364
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Veio para negociar ou fazer piadas?
365
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Nem um nem outro.
366
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Estou a investigar um testemunho da treta
que o seu marido deu
367
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
num julgamento, há uns anos.
368
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Pronto, acabámos.
369
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Quem quer que seja,
pode pôr-se no caralhinho.
370
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
371
00:23:39,960 --> 00:23:43,755
Ele tem-na na mão, não tem?
Quer sair dela?
372
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Fale comigo.
373
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Olá. Acordaste cedo.
374
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Tenho uma audiência.
Tenho de ir para casa trocar de roupa.
375
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Sabes que podes pedir adiamento.
376
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Tira o dia de folga.
377
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
És muito querido, Mickey, mas...
378
00:24:20,876 --> 00:24:22,210
Juro que estou bem.
379
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Além disso,
o melhor para mim é voltar ao trabalho.
380
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
É a minha praia.
381
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Bem, e se vieres cá hoje
382
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
para ficarmos a ver um filme
e comer pipocas?
383
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Sem micro-ondas.
Faço no fogão, com muita manteiga.
384
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Muito à velha guarda.
385
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
E muito
386
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
doméstico.
387
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
O que achas disso?
388
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Não desgosto.
389
00:25:02,459 --> 00:25:03,710
Ligo-te depois, está?
390
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Está alguém?
391
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Olá, Lorna. Tens café.
392
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Boa. O que fazes aqui tão cedo?
393
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Queria começar a tratar
dos casos do Bishop mais cedo.
394
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Restringi os casos até ao Valley
e imprimi o mais relevante
395
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
e pus naqueles dossiês.
396
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
E procurei em jornais
397
00:25:40,664 --> 00:25:43,624
sobre histórias de homicídios
que referissem o Bishop.
398
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
A sério?
399
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Olha só.
400
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Não podiam ser assim tantos homicídios.
401
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Mas, afinal, são.
402
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
São todos no Valley?
403
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Deviam pensar nisto antes de comprar casa.
404
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Vermelho: homicídios.
Azul: assalto e homicídio. Verde: droga.
405
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Numerei cada caso e arquivei-os
406
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
para ser mais fácil analisar.
407
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Fizeste tudo esta manhã?
408
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Não conseguia dormir. Por isso, madruguei.
409
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Madrugaste muito.
410
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Pronto, não cheguei a ir para casa.
411
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, estás bem?
412
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Quinze mil? Para que é isto?
413
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Arrendei o meu estúdio ao programa da Cat.
414
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Sim. E isso é um problema?
415
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Pensava que ia voltar à dança
e não passar a ser senhoria.
416
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Sinto que não tenho controlo
da minha vida.
417
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Talvez tenha de aceitar esta vida.
418
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Ou talvez estejas a tentar descobrir
como a navegar.
419
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Vais descobrir.
Só tens de viver o presente.
420
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Foi o que o Eddie disse
quando citou o LeBron.
421
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Vá.
422
00:27:12,922 --> 00:27:14,966
Vamos voltar aos homicídios!
423
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Parece que o nosso amigo De Marco
segue um padrão.
424
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Ele usa a influência dele
para meter a malta em sarilhos
425
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
e depois obriga-os
a fazer o trabalho sujo.
426
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
A Lorna descobriu que a Amber Dell
427
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
foi presa por venda de droga há uns anos.
428
00:27:31,608 --> 00:27:34,110
Mas quando a DEA se meteu ao barulho,
429
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
meteram o caso na gaveta.
430
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Deixa-me adivinhar. Porque o marido
aceitou mentir sobre a arma.
431
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Exato. Mas não sei
se vão querer testemunhar agora.
432
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Se os tentarmos forçar,
a coisa vai ficar feia.
433
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Tratamos disso mais tarde.
434
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Vou usar isto para convencer o Moya.
435
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Bom trabalho.
436
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Sem problema. Boa sorte.
437
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Mick?
438
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Diz.
439
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Tem cuidado, sim?
440
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Sempre.
441
00:28:07,977 --> 00:28:10,521
- Tem fome?
- Não, obrigado.
442
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
De certeza?
Tenho uma coisa para os nervos.
443
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Já ouvi essa.
444
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Sandes de bacon e ovo do Bagel Broker.
445
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
É a melhor de LA.
446
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Não perguntei a ninguém no escritório
porque ia gerar polémica.
447
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Vocês não brincam com comida.
448
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Pois não.
449
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Oiça.
450
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Quando lá chegarmos,
451
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
espero que não se importe,
452
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
mas preferia esperar no carro.
453
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
As prisões assustam-me.
454
00:28:40,760 --> 00:28:45,557
Não te censuro, Eddie.
Também esperaria no carro, se pudesse.
455
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Quando tinha seis anos, a minha mãe
levou-me a ver o meu primo Jorge.
456
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Tive tanto medo
que só lhe pedia dinheiro para comida.
457
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Comi cinco pacotes de Fritos.
Hoje, nem aguento o cheiro.
458
00:29:03,908 --> 00:29:06,911
- Posso perguntar-lhe uma coisa?
- Tudo.
459
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Quer mesmo ajudar
esse tal Moya a sair da prisão?
460
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Bem, não tenho escolha, Eddie.
461
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Tem de ser para ajudar o Julian.
O caso depende disso.
462
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Mas gente como o Moya dá-nos má fama.
463
00:29:25,472 --> 00:29:28,683
Já há gente que chegue
que pensa que os latinos são criminosos.
464
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Pois. Ele não é santo nenhum.
465
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Mas foi incriminado.
466
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Se alguém vai para a prisão
para o resto da vida,
467
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
devia ser por um crime que cometeram.
468
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Talvez para a maioria.
Mas, neste caso, ninguém quer saber.
469
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Mas eu tenho de querer saber.
470
00:29:49,037 --> 00:29:51,289
É por isso que sou advogado de defesa.
471
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Como está a sandes?
472
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Fantástica. Não digas à Lorna.
473
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Ela vai dizer que o Maury's é melhor.
474
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Fizemos vários pedidos
ao Ministério Público.
475
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Ainda que tenham fornecido algum material,
476
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
é evidente que não forneceram tudo.
477
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
A Sra. Freemann diz que é confidencial,
478
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
mas o caso Hill deixa bem claro
479
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
que, se não for necessário aplicar a lei,
480
00:30:25,156 --> 00:30:29,284
não há nenhuma justificação
para negar o pedido da defesa.
481
00:30:29,285 --> 00:30:30,994
Meritíssima, isto não passa
482
00:30:30,995 --> 00:30:34,039
de uma tentativa de adiar o processo.
483
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Se a Dra. Freemann tiver
outra explicação para a obstrução,
484
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
ela ainda não a divulgou,
485
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
mas suspeito que é porque...
486
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Dra. Freemann, o que acha?
487
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Dra. Freemann?
488
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Está bem?
489
00:30:58,731 --> 00:31:00,859
Vamos fazer um intervalo de dez minutos.
490
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, estás bem?
491
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Se tiver mais de 70 dólares em dinheiro,
tem de os deixar comigo.
492
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Casaco, cinto, joias
que possam acionar o detetor.
493
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Prenda isto ao cinto.
494
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Se sentir uma ameaça à sua vida,
tire-o que nós vamos salvá-lo.
495
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
E se chegarem tarde?
496
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Abrir!
497
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Olá, Sly. Há quanto tempo.
498
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Não o suficiente.
499
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Belo fato.
500
00:32:14,849 --> 00:32:16,684
Gostava de poder dizer o mesmo.
501
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Como te estás a aguentar?
502
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Bem,
503
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
tive clientes que gostavam disto.
504
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
A vida é mais fácil do que na rua.
Refeições, roupa lavada, cama.
505
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Pois.
506
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Tive clientes assim.
- Não sou um deles.
507
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Isto é um inferno.
508
00:32:38,247 --> 00:32:41,292
Costumava ter uma mesa
todos os dias no Water Grill.
509
00:32:42,085 --> 00:32:45,588
- São as coisas pequenas que fazem falta.
- Pois.
510
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Quanto tempo falta?
511
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Deixa ver, 341 dias, mas já não os conto.
512
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Há uns tempos, sabia-os certinhos,
513
00:32:57,266 --> 00:32:59,018
mas já relaxei um bocado.
514
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Falaste com o Moya
sobre eu entrar para a equipa?
515
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Por acaso, falei.
Ele disse para eu decidir.
516
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- A sério?
- Sim.
517
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Fala-me dele.
Como é que te tornaste advogado dele?
518
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Bem, por agora, sou o único advogado aqui.
519
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Ele veio ter comigo a dizer
que foi incriminado e queria ajuda.
520
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Acreditaste nele?
521
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
É o seguinte.
522
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Ele confessou, certo?
523
00:33:40,393 --> 00:33:43,186
E confessou mais coisas
nas quais nem queremos pensar,
524
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
mas jura que a arma foi plantada.
525
00:33:46,733 --> 00:33:48,192
Porquê mentir sobre só isso?
526
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
Ele disse quem a plantou?
527
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Ele achava que tinha sido a Polícia.
528
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Depois, foi preso por eles.
529
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
Depois do teu acordo
com o Promotor Público.
530
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Ainda te lembras disso?
531
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Mas ele ainda não sabia.
Só sabia que tinha entrado.
532
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
Encontrou coca na cabeceira
e uma arma na cama.
533
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
E o FBI entrou em cena.
534
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Depois, pimba,
recebeu o prémio de carreira.
535
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Quando é que ele decidiu
que tinha que ver com a Glory Days?
536
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Fui eu.
537
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Fiz a pergunta
que o advogado dele não perguntou.
538
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Quem teve acesso?
539
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Parece que a tua miúda
não foi a única a visitá-lo.
540
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- A Trina Trixxx.
- Entre outras.
541
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Pedi a um amigo para analisar os nomes.
542
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
A Glory foi a única que foi morta
três dias antes do Hector.
543
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Ele gostava da Glory.
Ele não achava que ela o fosse denunciar.
544
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Eu acho que ela não teve escolha.
E não por causa das acusações.
545
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Alguém apertou com ela.
E ele concorda com essa versão.
546
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
O De Marco.
547
00:35:01,432 --> 00:35:03,975
Como encontraste a Glory?
548
00:35:03,976 --> 00:35:06,520
Intimaste-a,
mas ela até mudou de casa e nome.
549
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
O meu filho não é assim tão idiota.
550
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Pegou na foto de quando ela foi presa
e analisou os sítios todos.
551
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Demorou um dia ou dois, mas descobriu-a.
552
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Ele imprimiu a página,
trouxe-a e o Hector identificou-a.
553
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Quando a intimaste?
554
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Foi o meu filho que tratou disso.
555
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Pois, sob ordens tuas.
556
00:35:28,709 --> 00:35:32,213
Quanto tempo passou
entre a intimação e o homicídio dela?
557
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Cerca de uma semana.
558
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Não foi o meu cliente que a matou,
foste tu.
559
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Tu e o teu filho com a intimação.
560
00:35:52,525 --> 00:35:54,359
O De Marco não queria o risco.
561
00:35:54,360 --> 00:35:55,735
Não sou idiota.
562
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
A intimação foi apresentada sob sigilo.
563
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
E ela acabou morta na mesma.
564
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Ou o teu filho não sabe o que faz,
ou tu percebeste que fizeste asneira.
565
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Não sabes do que estás a falar.
- Sei perfeitamente. E tu também.
566
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Achas que ninguém ia reparar
que falsificaste uma intimação?
567
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Estavas com medo do De Marco.
568
00:36:14,589 --> 00:36:17,757
Achaste que tu e o teu filho
conseguiam aldrabar a intimação
569
00:36:17,758 --> 00:36:19,217
para ele não suspeitar.
570
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Vocês estão envolvidos nisto
desde o início.
571
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Sabes que mais? Porque não te vais foder?
572
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Que tal?
573
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
E esquece o Moya. Não te quer ver.
574
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Senta-te, Sly. Ainda não acabei.
575
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Sais e eu prometo
576
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
que a Ordem vai dar cabo do teu rebento.
577
00:36:38,821 --> 00:36:42,116
E até te podem manter aqui
mais um tempinho.
578
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
O que te parece?
579
00:36:45,494 --> 00:36:48,038
Mais uns anos de mortadela
e pão para o almoço
580
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
todos os santos dias?
581
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Ena, és mesmo um otário.
582
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Sim, pois sou.
583
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Sobretudo
quando tenho um cliente inocente.
584
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, sabes que o Junior não está à altura.
585
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Não sem ajuda.
586
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Vá lá.
587
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Pronto?
588
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Pois.
589
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Eu não.
590
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Mas ele está.
591
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Vamos.
592
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Abrir!
593
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Boa sorte.
594
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adeus, amigo.
595
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Já não vai precisar disto.
596
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Não se preocupe, Dr. Haller.
597
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Como pode ver, tenho certos privilégios.
598
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Está em segurança.
599
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Obrigado.
600
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Há seis meses, queria matá-lo
de forma muito dolorosa.
601
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
A si e à Glory Days.
602
00:39:11,557 --> 00:39:13,933
Digo-lhe isto
603
00:39:13,934 --> 00:39:17,396
porque só acharia que não tinha razão
para o fazer se fosse parvo.
604
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Mas não fui eu.
605
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Se tivesse sido, teriam desaparecido.
606
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Então, não foi o Hector
que pôs a cascavel na minha cama?
607
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Nunca foi o meu estilo.
608
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Mas deixa-se um corpo no deserto
609
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
e sabe-se lá
o que se vai meter em cima dele.
610
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Alguém tira uma foto
611
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
e acaba-se com uma alcunha
que nunca se pediu.
612
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Só para que saiba,
613
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
só estava a fazer o meu trabalho.
614
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Defendi o meu cliente
o melhor que pude.
615
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
As suas regras, as suas leis.
616
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
No meu mundo, um bufo é um bufo.
617
00:39:57,686 --> 00:39:59,438
E os bufos desaparecem.
618
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Às vezes, os advogados também.
619
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Mas parece que me quer ajudar.
620
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Eu diria que precisa da minha ajuda.
621
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
A arma que plantaram não era sua
e acho que o posso provar.
622
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Mentiroso de merda.
623
00:40:15,121 --> 00:40:18,998
Sim, ele mentiu. O De Marco
apanhou a mulher a traficar cocaína.
624
00:40:18,999 --> 00:40:23,211
Em vez de a prender, ele decidiu
que ela era mais valiosa em dívida.
625
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Ele usa as pessoas.
626
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Está a lidar com pessoas
que jogam um jogo muito perigoso.
627
00:40:30,386 --> 00:40:32,178
Tem noção do que está em jogo?
628
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Sei que quem lhe fez isto
629
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
vai fazer tudo para abafar esta história.
630
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Foi por isso que mataram a Glory.
631
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
Daí termos de ter cuidado
até podermos contar isto em tribunal.
632
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Quando os levarmos a tribunal,
633
00:40:46,861 --> 00:40:49,946
será mais difícil para eles
esconderem-se atrás dos crachás.
634
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Terão de prestar declarações.
635
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
A Gloria.
636
00:40:59,707 --> 00:41:01,333
Ela era importante para si?
637
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Tentei ajudá-la durante uns tempos,
mas não consegui.
638
00:41:08,466 --> 00:41:11,092
O importante é
que tenho um cliente na cadeia
639
00:41:11,093 --> 00:41:14,137
que foi acusado de a ter matado,
coisa que não fez.
640
00:41:14,138 --> 00:41:16,014
Não posso falhar com ele.
641
00:41:16,015 --> 00:41:19,226
Ajude-me e eu prometo ajudá-lo.
642
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Está bem?
643
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Sabe a percentagem de habeas
644
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
que resultam em libertação?
645
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1,8 %.
646
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
O Sylvester não referiu isso.
647
00:41:36,368 --> 00:41:40,788
Ele já não é advogado. Tem noção disso?
Isso significa duas coisas.
648
00:41:40,789 --> 00:41:43,708
O que quer que lhe diga
não tem direito a sigilo.
649
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Não há sigilo entre advogado e cliente
porque não há advogado.
650
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Segundo, o seu verdadeiro advogado
é o filho do Sylvester,
651
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
que não faz ideia do que está a fazer.
652
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Sem mim, não tem hipótese.
653
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
O que precisa de mim?
654
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Só a verdade.
655
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
A Polícia encontrou documentação falsa
com o nome de Reynaldo Santé
656
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
na sua casa arrendada.
657
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
No julgamento, disse que foi plantada,
mas não é verdade, certo?
658
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
A documentação era minha, mas a arma, não.
659
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
E usou-a em viagens até Los Angeles?
660
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Sim.
661
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
E conheceu a Glory Days
e a Trina Trixxx em viagens a Los Angeles?
662
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Antes de ela virar bufa,
663
00:42:32,216 --> 00:42:34,009
era das minhas preferidas.
664
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Está bem.
665
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
É tudo por agora.
666
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Presumo que temos acordo.
667
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Temos acordo.
668
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Boa, mas tenha cuidado
669
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
porque eles vão fazer tudo
para impedir que se saiba a verdade.
670
00:42:57,366 --> 00:43:00,118
Dr. Haller, estou protegido.
671
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Tenho sempre gente a vigiar-me.
672
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Espero que faça o mesmo.
673
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Certo. Estamos em contacto.
674
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
VISITA
675
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Ligou para Mickey Haller.
Por favor, deixe mensagem.
676
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
É a Andy.
677
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Não posso ir hoje.
678
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Explico da próxima vez que te vir.
679
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Está bem?
680
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Pronto.
681
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Adeus.
682
00:44:09,396 --> 00:44:12,023
Já li tantos
que já nem vejo coisa com coisa.
683
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
A palavra "intimação" devia ser ilegal.
Sempre que a leio parece errada.
684
00:44:17,029 --> 00:44:19,490
- Precisamos de mais café.
- Vou buscar.
685
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Por mais brutal que isto seja,
686
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
teria sido muito pior
se não tivesses feito este trabalho todo.
687
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Estou muito grata por isso.
688
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
E tu és muito organizada.
689
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
A Lisa era a minha Simpson favorita.
690
00:44:38,258 --> 00:44:40,177
É um dos meus talentos secretos.
691
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery e Victory.
692
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Talvez seja este.
Houve um duplo homicídio
693
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
na Montgomery Avenue perto do Lago Balboa.
694
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Dois suspeitos de tráfico de droga
arrendaram uma casa.
695
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Olha o inspetor.
696
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Olá, Sr. Bishop.
697
00:45:01,198 --> 00:45:05,327
O caso nunca foi encerrado,
mas este apareceu na pesquisa do jornal.
698
00:45:06,036 --> 00:45:07,120
Cowabunga!
699
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Alguém disse "cowabunga"?
700
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
701
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Não fugiste com a empregada.
702
00:45:14,378 --> 00:45:16,380
Só tenho olhos para ti, querida.
703
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Boas notícias?
704
00:45:18,674 --> 00:45:21,676
Encontrámos forma
de ligar o Bishop ao De Marco.
705
00:45:21,677 --> 00:45:23,845
E tu encontraste o meu coração.
706
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
É só uma coisinha
que comprei em Las Vegas.
707
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
É bom que seja falsa.
708
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
É falsa, mas ninguém nota, exceto tu.
709
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Nem sei se me importo.
710
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- O que está no outro saco?
- Também tenho uma para a Izzy.
711
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Não é bem a minha cena.
712
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Ó mulher de pouca fé.
713
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Tu conheces-me.
714
00:45:57,171 --> 00:45:59,297
- Obrigada.
- Mostrem-me o que descobriram.
715
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Sim.
716
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Portanto...
717
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Onde está o Jorge?
718
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
O quê?
719
00:46:12,269 --> 00:46:16,148
O teu primo que ias visitar à prisão.
720
00:46:17,107 --> 00:46:19,318
Ele conseguiu dar a volta à vida.
721
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
É um mecânico em Vernon.
É casado, sem filhos.
722
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Estão sempre a viajar.
723
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
Vou à Costa Rica com eles
no próximo ano.
724
00:46:29,369 --> 00:46:30,871
Isso é bom, Eddie.
725
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Peço desculpa pelo que disse há pouco.
726
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Eu sei que não o ajudaria
sem uma boa razão.
727
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, está feito.
O Victor Moya está a bordo.
728
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Está bem, mas nós encontrámos a ligação
entre o Bishop e o De Marco.
729
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
A sério?
730
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Muito a sério.
731
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
A DEA fez consultoria num duplo homicídio
732
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
em que o Bishop trabalhou há dez anos.
733
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
O meu contacto na Polícia
confirmou que o De Marco era o contacto.
734
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Já conseguimos provar que estão ligados,
mas falta ver se ainda estão.
735
00:47:09,368 --> 00:47:11,744
Sim, mas isso é problema para outro dia.
736
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Precisamos de descansar.
A Izzy fez uma noitada.
737
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Não há tempo para isso, Lorna.
738
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
O Bishop não seguiu a Glory sozinho.
739
00:47:19,419 --> 00:47:21,712
O De Marco esteve por detrás disso.
740
00:47:21,713 --> 00:47:23,632
Temos de saber o que aconteceu.
741
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Está bem, vamos continuar.
742
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Mas vou encomendar sushi
e és tu que vais pagar.
743
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
O que for preciso.
744
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
A liberdade do Julian depende disso.
A vida dele.
745
00:47:36,270 --> 00:47:37,854
- Dr. Haller?
- Agora não.
746
00:47:37,855 --> 00:47:39,564
Voltamos por volta das 18h.
747
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Dr. Haller?!
- Agora não, Eddie. O que foi?
748
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
749
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, estás bem?
750
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
751
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
O que aconteceu?
752
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
753
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Responde-me!
754
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
755
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie...
756
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
BASEADO NOS ROMANCES DE
757
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Legendas: Nuno Sousa Oliveira