1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Arranjei os documentos do Moya. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Encontraram uma arma não registada. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Foi usada num triplo homicídio no Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Apanhou prisão perpétua em Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 O De Marco forçou a Gloria a denunciar o Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Melhor, deu-lhe uma arma para plantar no quarto dele. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Para terem a certeza de que o prendiam. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Se fosse a si, chegava a acordo depressinha. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Se não por si, pelo seu cliente. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 O Scott Glass quer ir ao funeral da avó. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Tem 24 horas. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Notificamos a vítima. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Ela tem de saber que o ex abusivo dela vai estar livre 14 00:00:39,664 --> 00:00:40,831 apenas por um dia. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 Por volta das 11h, 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 a vítima veio passear o cão ao parque. 17 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Estava um homem à espera dela. O ex-marido. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Em breve, vai saber-se a verdade. 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 E não por culpa minha ou do meu cliente. 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 O teu pai tem um telemóvel. 21 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Não posso. Ele liga-me depois de apagarem as luzes. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Vais dizer-lhe que vou lá vê-lo. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Vou registar-me como advogado dele. Do Hector Moya também. 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Vamos comer qualquer coisa. 25 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agente James De Marco. 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Prazer em conhecê-lo. 27 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Que raio faz no meu carro? Anda a seguir-me? 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Não, não o ando a seguir. 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 O meu motorista? 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Não faço ideia. 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Desculpe. Não o quis assustar. 32 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Vim ver um advogado chamado Funaro, que me quer notificar. 33 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Vi-o a entrar no gabinete dele. Trabalham juntos? 34 00:01:45,772 --> 00:01:46,897 Tudo bem, Dr. Haller? 35 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Sim, Eddie. Dá-nos um minuto, sim? 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 O que quer, De Marco? 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Quero ajudá-lo, para não fazer asneira da grossa. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Como assim? 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 É mexicano, não é? 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Nasci em LA e fui criado no México. 41 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Sabe que no México não há dispositivos legais 42 00:02:08,419 --> 00:02:11,630 que permitam que um adolescente seja julgado como adulto? 43 00:02:11,631 --> 00:02:14,258 Façam o que fizerem, são julgados como menores. 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Não podem ser presos depois dos 18 anos. 45 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 É bom saber, mas sou advogado aqui. 46 00:02:19,764 --> 00:02:23,392 Daí os cartéis recrutarem adolescentes como assassinos. 47 00:02:23,393 --> 00:02:24,935 Chamam-lhes sicários. 48 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Se forem apanhados, cumprem uns dois anos. 49 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Mal façam 18 anos, voltam ao trabalho. 50 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 Aonde quer chegar? 51 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 Aos 16 anos, Hector Arrande Moya 52 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 admitiu num tribunal de Tijuana que matou sete pessoas. 53 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Três das quais enforcou e torturou para obter informações. 54 00:02:41,870 --> 00:02:45,915 Deixou um dos corpos no deserto com uma cascavel à volta do pescoço. 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 Isto valeu-lhe a alcunha La Culebra. 56 00:02:49,085 --> 00:02:51,753 É ele que está a tentar libertar com o Funaro. 57 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Só estou a tentar libertar o meu cliente: Julian La Cosse. 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,801 Mas digo-lhe isto sobre o Moya. 59 00:02:57,802 --> 00:03:01,639 Se quer prender alguém para sempre, jogue limpo em tribunal. 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Em tribunal? Que engraçado. 61 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Isto é guerra, Haller. 62 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 Escolha de que lado está. 63 00:03:12,734 --> 00:03:13,734 Exige sacrifício. 64 00:03:13,735 --> 00:03:15,945 Vai dar-me um sermão sobre escolhas? 65 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 A Gloria Dayton foi uma escolha? 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Foi um sacrifício? Sabe que mais? 67 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Vá-se foder. Há regras. A lei cumpre-se. 68 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Saia, por favor. 69 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 70 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 O quê? 71 00:03:38,259 --> 00:03:40,093 O seu detetive e a mulher dele. 72 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Se me querem conhecer, basta perguntar-me. 73 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Não é preciso andar com joguinhos às escondidas. 74 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Estou aqui. 75 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Sempre. 76 00:03:58,112 --> 00:03:59,155 Puta que pariu. 77 00:04:02,408 --> 00:04:04,409 Está tudo bem? 78 00:04:04,410 --> 00:04:07,663 Desculpe, fui buscar café, mas tranquei a porta. 79 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Não faz mal, Eddie. Vamos é sair daqui. 80 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 De café não preciso. 81 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 NOS MEANDROS DA LEI 82 00:04:36,317 --> 00:04:37,527 Bom dia, Dr. Haller. 83 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Bom dia. Quem é aquela? 84 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - É a Jessica, a estagiária. - Ainda os temos? 85 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Sim, há muito trabalho, Mickey. E temos pan dulce da Monarca. 86 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Não tenho fome. 87 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Desculpa, o que disseste? 88 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 O agente James De Marco, da DEA, fez-me uma visita ontem. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Estava à minha espera no carro. - O quê? 90 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Onde estavas? - Ele não teve culpa. 91 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 Ele não ia fazer nada durante o dia. 92 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - O que queria ele? - Assustar-me. 93 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Não quer que meta o nariz no caso do Moya. 94 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Deixa adivinhar: não resultou. 95 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Melhor, vou subir a parada. 96 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Do que estás a falar? 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Vamos ter um cliente novo. 98 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 O Hector Moya. 99 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Eu explico melhor. 100 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Do que estás a falar, caralho? 101 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 O caso do Moya e do Julian estão ligados. 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 É um único caso. 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 O De Marco fez com que a Glory plantasse a arma. 104 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Ele achava que não ia ser descoberto. 105 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 Depois, descobriu que ela foi intimada a falar sobre isso. 106 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 E se ele decidiu calá-la para sempre? 107 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Isso faz sentido, mas temos de o provar. 108 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Sim, e a melhor forma de o fazer é usar o caso do Hector Moya 109 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 para tornar o De Marco suspeito. 110 00:05:47,638 --> 00:05:51,433 - Mas o Moya tem de me contratar. - Como vais fazer isso? 111 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Vou ter com ele amanhã. 112 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, isto é de loucos. Mesmo! 113 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Queres que continue? 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,359 Vais ter com um mafioso que te odeia, 115 00:06:00,360 --> 00:06:03,779 porque ajudaste a prendê-lo, e perguntar se podes representá-lo? 116 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 É isso mesmo. 117 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Mas temos de descobrir o que aconteceu quando a Glory foi morta 118 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 e como o Bishop se encaixa nisto. 119 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Andamos a tentar descobrir uma ligação entre o Bishop e o Moya. 120 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Talvez devêssemos procurar entre o Bishop e o De Marco. 121 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Eu falei com um tipo que trabalhava com traficantes. 122 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Ele referiu uns assassinatos por parte dos traficantes 123 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 aos quais o Bishop pode estar ligado. 124 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Ele referiu o De Marco? 125 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Não, mas se está ligado aos cartéis, 126 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 presumo que a DEA tenha estado envolvida. 127 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Temos de descobrir um caso do Bishop em que eles possam ter colaborado. 128 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 A Polícia não te vai dar os documentos. 129 00:06:45,488 --> 00:06:48,783 Mesmo que se peça um pedido formal, pode demorar meses. 130 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Um mandado de captura. 131 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Depois de arquivados, tornam-se do domínio público, 132 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 e podemos procurar pelo nome do Bishop. 133 00:06:57,750 --> 00:06:59,626 Usamos isso para chegar até eles. 134 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Eu e a Lorna vemos disso. - Boa. 135 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, não faças planos. Vamos a Victorville. 136 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Adoro, eu levo comida. 137 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 E mais uma coisa. 138 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Credo, há mais. 139 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Passei a noite a analisar o julgamento do Moya. 140 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 A arma que a Glory plantou remonta a uma loja de Las Vegas. 141 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 O dono chama-se Budwin Dell. 142 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Ele testemunhou que vendeu a arma ao Moya. 143 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Treta. - Conseguem verificar? 144 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Tenho de ter algo para o Moya. 145 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Se for agora, estou em Las Vegas à hora de jantar. 146 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Espero que saibas o que fazes. 147 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Estás a meter-te nuns sarilhos que nem te digo nem te conto. 148 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Temos dois clientes. 149 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 O Julian está preso por um homicídio que não cometeu 150 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 a não ser que o defendamos e o outro é a Glory. 151 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Alguém a usou e descartou. 152 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 Devemos-lhe descobrir quem e porquê. 153 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Vamos ao trabalho. 154 00:07:49,343 --> 00:07:51,262 Chiça, mesmo à campeão. 155 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 É melhor sair antes do trânsito. 156 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Leva-me a Las Vegas contigo. 157 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Ou a Reno. 158 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Mas tira-me deste escritório. 159 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 Credo, olha-me esse caparro. 160 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Come hidratos. 161 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Talvez um. 162 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Obrigada, Jessica. 163 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 MANDADO DE BUSCA 164 00:08:49,445 --> 00:08:52,406 15 MIL DÓLARES À ORDEM DE LETTS DANCE 165 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Merda. 166 00:08:56,494 --> 00:08:57,410 O que se passa? 167 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 O Mickey tem de ver isto. 168 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 É sobre o caso? 169 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Não é sobre o caso. 170 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Então? 171 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Estive a vasculhar os relatórios de homicídios. 172 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 Não estava a ver o Live with Kelly and Mark. 173 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Estava como fundo enquanto trabalhava. 174 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 Acreditas que dizem que me pareço com ela? 175 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Ela é muito bonita. 176 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Mas isso não interessa. Isto, sim. 177 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Uma moradora de Silver Lake foi esfaqueada num trilho perto daqui. 178 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 O alegado agressor? 179 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 O ex-marido, que recentemente se declarou culpado de abuso conjugal, 180 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 mas que saiu da prisão temporariamente. 181 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Mais daqui a... - Foda-se. 182 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Sabias disto? 183 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Não, ela cancelou o jantar de ontem. 184 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Já sabes porquê. Vais ligar-lhe, certo? 185 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Não, ela não me queria ver. 186 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, ela deve estar mesmo em baixo. 187 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Devias ligar. 188 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 O que foi? 189 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Não sei, Lorna. Isso parece coisa de namorado. 190 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Ela disse que não queria nada disso. 191 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Sempre que a pressiono, ela afasta-me. 192 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Não quero pressioná-la. 193 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Mas que idade tens tu? 194 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Ela cancelou e não perguntaste porquê? 195 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Bem, enviei-lhe o emoji para "fixe". 196 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Fizeste isso? - Sim. 197 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Sabes que isso é passivo-agressivo, certo? 198 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Como assim? Significa "tudo bem". 199 00:10:42,099 --> 00:10:44,143 Não para os jovens, pelos vistos. 200 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Olha. 201 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Acho que gostas mais dela do que aparentas. 202 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 E acho que ela gosta mais de ti do que aparenta. 203 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Liga-lhe. 204 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 Ligou para Andrea Freemann. Deixe mensagem. 205 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 Com sorte, ligo de volta. 206 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Olá, Andy. Sou eu, o Mickey... Haller. 207 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Vi as notícias e sinto muito. 208 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Só queria dizer 209 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 que estou aqui se precisares de falar 210 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 ou qualquer outra coisa, está bem? 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Só... 212 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Só espero que estejas bem. 213 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Bem, liga-me. Adeus. 214 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Foda-se! 215 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 CHAMADA PERDIDA 216 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 CORREIO DE VOZ 217 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 218 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Está tudo bem? 219 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Eu sobrevivo. Como está o caso Shelby? 220 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 A defesa apresentou moção para ver os meios de prova. Querem os e-mails. 221 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Já lhes demos tudo entre o congressista e o cliente. 222 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Querem segredos de estado? 223 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Não sei, mas a juíza marcou audiência para amanhã. 224 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Está bem. 225 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Esboça um comunicado. Refere a lei relevante e eu... 226 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Quem é aquele? 227 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 É o pai da Deborah Glass. 228 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Lamento 229 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 imenso a sua perda. 230 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Se houver alguma coisa que eu ou o meu gabinete possamos fazer... 231 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Obrigado. 232 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Tenho de ir identificá-la. 233 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Ainda não consegui. 234 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Posso pedir que vão consigo. - Não. 235 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Tem filhos? 236 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Não. 237 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Eu e a Debbie não éramos muito chegados. 238 00:13:08,954 --> 00:13:10,915 Sobretudo depois da morte da mãe. 239 00:13:12,708 --> 00:13:16,504 Às vezes, até acho que casou com aquele animal para me magoar. 240 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Mas depois de o deixar, 241 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 começámos a dar-nos outra vez. 242 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Foi bom. 243 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Foi muito bom. 244 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Agora... 245 00:13:38,442 --> 00:13:43,197 Não consigo perceber porque o deixaram sair da prisão. 246 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 É costume quando alguém se declara culpado. 247 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Podem sair por uma razão específica, 248 00:13:54,291 --> 00:13:56,668 mas só com autorização do tribunal. 249 00:13:56,669 --> 00:14:00,256 - Houve um funeral de família. - Ela vivia apavorada. 250 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Ela disse que ia sair do estado se ele não fosse preso. 251 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Eu disse-lhe. Eu... 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Disse-lhe que não se preocupasse. 253 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Que ela estava protegida. 254 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Excelente escolha. 255 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 É mais potente do que uma Magnum com a conveniência de uma semiautomática. 256 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 É linda, não é? 257 00:15:39,271 --> 00:15:41,689 Um pouco simples, para o meu gosto. 258 00:15:41,690 --> 00:15:44,443 Tem alguma coisa com mais estilo? 259 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 É o nosso único modelo, mas podemos personalizá-la. 260 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Uma caveira no punho, o que quiser. 261 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Alguém me disse que arranjou uma personalizada aqui. 262 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Aliás, 263 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 é esta. 264 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 Diz-lhe alguma coisa? 265 00:16:05,047 --> 00:16:07,799 - Quem é o senhor? - Um mero interessado. 266 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 Trabalho para um advogado de defesa. Temos um cliente acusado de homicídio. 267 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 O que tenho que ver com isso? 268 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Testemunhou que vendeu esta arma 269 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 a este homem, 270 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 com carta de condução do Arizona, 271 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 chamado Reynaldo Santé. 272 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Mas é um nome falso, não é? 273 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Chama-se Hector Moya. Diz-lhe alguma coisa? 274 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 O que quer que eu tenha dito, foi a verdade. 275 00:16:36,954 --> 00:16:40,373 Acha que me quero envolver com cartéis? 276 00:16:40,374 --> 00:16:43,835 Sou só dono de uma pequena empresa a tentar ganhar a vida. 277 00:16:43,836 --> 00:16:45,378 É isso que me incomoda. 278 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Um tipo como o Hector Moya pode arranjar uma arma em qualquer sítio. 279 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Portanto, porque havia de a arranjar aqui? 280 00:16:56,390 --> 00:16:58,892 Vai arrepender-se se me salta a tampa aqui. 281 00:17:00,436 --> 00:17:04,231 A não ser que tenha distintivo, não tenho de lhe dizer mais nada. 282 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Saia da minha loja, se faz favor. 283 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Obrigado. - Pois. 284 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Estiveste aí uma hora e já me andas a trair. 285 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 É a mulher do Budwin Dell, amor. 286 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Não tem cadastro. Podes verificar o dela? 287 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Ele não foi muito prestável. 288 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Se ele estiver a mentir, é porque tem uma razão. 289 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Não preciso de a investigar para ver que ela tem uma Peekaboo. 290 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Isso é a mala? É cara? 291 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Verdadeira, sim. 292 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 O fecho parece. É capaz de ser. 293 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Quanto custa? 294 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Uns oito mil. 295 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Mas se for vintage, ou de um material caro, 296 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 pode chegar aos 30 mil. 297 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Trinta mil? 298 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 É uma mala, não uma casa. 299 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Preferia ter uma casa, 300 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 mas não me importava de ter uma Fendi. 301 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Quando precisas da investigação? 302 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Antes de que a minha mota se transforme numa abóbora. 303 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Que misterioso. 304 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Amo-te, adeus. 305 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Acabei por desligar o telemóvel. 306 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Não parava de tocar. 307 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Tentei concentrar-me no trabalho, mas... 308 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 O pai da Deborah Glass veio falar comigo. 309 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Veio do Ohio. 310 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Perdeu a filha única. 311 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, desculpa, mas a culpa não é tua. 312 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Não, por favor. 313 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Não digas que a culpa não é minha. 314 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Mas não é. 315 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 O marido saiu sob fiança, certo? 316 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Vá, fala comigo. O que se passa? 317 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Não contei isto... 318 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ... a ninguém. 319 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Fiz asneira. 320 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Da grossa. 321 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 O marido da Deborah Glass saiu por causa de uma Cruz. 322 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 E eu devia ter-lhe ligado para a informar. 323 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Tu... 324 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Foda-se, Andy. 325 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Estava prestes a ligar-lhe. 326 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Mas o Suarez entrou-me pelo gabinete 327 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 a falar de uma promoção. 328 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Chefiar os Crimes Graves. 329 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Depois, tivemos uma reunião, 330 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 e eu acabei por me esquecer. 331 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Depois, fiquei tão ocupada que não lhe liguei. 332 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Se a tivesse avisado, ela teria tido cuidado. 333 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Ela podia ter ido embora, alterado a rotina. 334 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Talvez ela não tivesse feito nada disso. Não há forma de saber. 335 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Vá lá. Não faças isto a ti própria, Andy. 336 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Pronto, erraste. 337 00:20:57,965 --> 00:21:00,091 Não podias ter previsto isto. 338 00:21:00,092 --> 00:21:01,802 Gostava de acreditar nisso. 339 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, o nosso trabalho não é fácil. 340 00:21:07,015 --> 00:21:08,432 Envolvemo-nos demasiado. 341 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Acredita, estou a passar por isso. 342 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Somos advogados, não super-heróis. 343 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Às vezes, cometemos erros. 344 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Talvez tu cometas erros. 345 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Pronto, eis a Andy que conheço. 346 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Talvez seja o teu primeiro e último erro? 347 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 É comida grátis. 348 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Muito bem, malta. Vamos lá, dados. 349 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Vá lá, nove! 350 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Sete! Perdeu. 351 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Vamos lá. 352 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Isto é terrível. 353 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Tem algo mais forte, Amber? 354 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Se quer uma bebida mais forte, tem de pagar no bar. 355 00:22:41,943 --> 00:22:44,196 E se não for bem uma bebida que quero? 356 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Estacionamento. 357 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Na entrada dos funcionários. Trinta minutos. 358 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Longe da porta. Há câmaras. 359 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Quem é o armário? 360 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Acha que sou parva? Não gosto de ser enganada. 361 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Duas notas por 350. 362 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 A sério? 363 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Já percebi como conseguiu pagar essa mala cara. 364 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Veio para negociar ou fazer piadas? 365 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Nem um nem outro. 366 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Estou a investigar um testemunho da treta que o seu marido deu 367 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 num julgamento, há uns anos. 368 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Pronto, acabámos. 369 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Quem quer que seja, pode pôr-se no caralhinho. 370 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 371 00:23:39,960 --> 00:23:43,755 Ele tem-na na mão, não tem? Quer sair dela? 372 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Fale comigo. 373 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Olá. Acordaste cedo. 374 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Tenho uma audiência. Tenho de ir para casa trocar de roupa. 375 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Sabes que podes pedir adiamento. 376 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Tira o dia de folga. 377 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 És muito querido, Mickey, mas... 378 00:24:20,876 --> 00:24:22,210 Juro que estou bem. 379 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Além disso, o melhor para mim é voltar ao trabalho. 380 00:24:27,716 --> 00:24:29,426 É a minha praia. 381 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Bem, e se vieres cá hoje 382 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 para ficarmos a ver um filme e comer pipocas? 383 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Sem micro-ondas. Faço no fogão, com muita manteiga. 384 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Muito à velha guarda. 385 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 E muito 386 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 doméstico. 387 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 O que achas disso? 388 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Não desgosto. 389 00:25:02,459 --> 00:25:03,710 Ligo-te depois, está? 390 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Está alguém? 391 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Olá, Lorna. Tens café. 392 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Boa. O que fazes aqui tão cedo? 393 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Queria começar a tratar dos casos do Bishop mais cedo. 394 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Restringi os casos até ao Valley e imprimi o mais relevante 395 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 e pus naqueles dossiês. 396 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 E procurei em jornais 397 00:25:40,664 --> 00:25:43,624 sobre histórias de homicídios que referissem o Bishop. 398 00:25:43,625 --> 00:25:44,543 A sério? 399 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Olha só. 400 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Não podiam ser assim tantos homicídios. 401 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Mas, afinal, são. 402 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 São todos no Valley? 403 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Deviam pensar nisto antes de comprar casa. 404 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Vermelho: homicídios. Azul: assalto e homicídio. Verde: droga. 405 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Numerei cada caso e arquivei-os 406 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 para ser mais fácil analisar. 407 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Fizeste tudo esta manhã? 408 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Não conseguia dormir. Por isso, madruguei. 409 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Madrugaste muito. 410 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Pronto, não cheguei a ir para casa. 411 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, estás bem? 412 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Quinze mil? Para que é isto? 413 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Arrendei o meu estúdio ao programa da Cat. 414 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Sim. E isso é um problema? 415 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Pensava que ia voltar à dança e não passar a ser senhoria. 416 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Sinto que não tenho controlo da minha vida. 417 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Talvez tenha de aceitar esta vida. 418 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Ou talvez estejas a tentar descobrir como a navegar. 419 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Vais descobrir. Só tens de viver o presente. 420 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Foi o que o Eddie disse quando citou o LeBron. 421 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Vá. 422 00:27:12,922 --> 00:27:14,966 Vamos voltar aos homicídios! 423 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Parece que o nosso amigo De Marco segue um padrão. 424 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Ele usa a influência dele para meter a malta em sarilhos 425 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 e depois obriga-os a fazer o trabalho sujo. 426 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 A Lorna descobriu que a Amber Dell 427 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 foi presa por venda de droga há uns anos. 428 00:27:31,608 --> 00:27:34,110 Mas quando a DEA se meteu ao barulho, 429 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 meteram o caso na gaveta. 430 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Deixa-me adivinhar. Porque o marido aceitou mentir sobre a arma. 431 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Exato. Mas não sei se vão querer testemunhar agora. 432 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Se os tentarmos forçar, a coisa vai ficar feia. 433 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Tratamos disso mais tarde. 434 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Vou usar isto para convencer o Moya. 435 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Bom trabalho. 436 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Sem problema. Boa sorte. 437 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Mick? 438 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Diz. 439 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Tem cuidado, sim? 440 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Sempre. 441 00:28:07,977 --> 00:28:10,521 - Tem fome? - Não, obrigado. 442 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 De certeza? Tenho uma coisa para os nervos. 443 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Já ouvi essa. 444 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Sandes de bacon e ovo do Bagel Broker. 445 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 É a melhor de LA. 446 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Não perguntei a ninguém no escritório porque ia gerar polémica. 447 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Vocês não brincam com comida. 448 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Pois não. 449 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Oiça. 450 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Quando lá chegarmos, 451 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 espero que não se importe, 452 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 mas preferia esperar no carro. 453 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 As prisões assustam-me. 454 00:28:40,760 --> 00:28:45,557 Não te censuro, Eddie. Também esperaria no carro, se pudesse. 455 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Quando tinha seis anos, a minha mãe levou-me a ver o meu primo Jorge. 456 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Tive tanto medo que só lhe pedia dinheiro para comida. 457 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Comi cinco pacotes de Fritos. Hoje, nem aguento o cheiro. 458 00:29:03,908 --> 00:29:06,911 - Posso perguntar-lhe uma coisa? - Tudo. 459 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Quer mesmo ajudar esse tal Moya a sair da prisão? 460 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Bem, não tenho escolha, Eddie. 461 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Tem de ser para ajudar o Julian. O caso depende disso. 462 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Mas gente como o Moya dá-nos má fama. 463 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 Já há gente que chegue que pensa que os latinos são criminosos. 464 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Pois. Ele não é santo nenhum. 465 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Mas foi incriminado. 466 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Se alguém vai para a prisão para o resto da vida, 467 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 devia ser por um crime que cometeram. 468 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Talvez para a maioria. Mas, neste caso, ninguém quer saber. 469 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Mas eu tenho de querer saber. 470 00:29:49,037 --> 00:29:51,289 É por isso que sou advogado de defesa. 471 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Como está a sandes? 472 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Fantástica. Não digas à Lorna. 473 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Ela vai dizer que o Maury's é melhor. 474 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Fizemos vários pedidos ao Ministério Público. 475 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Ainda que tenham fornecido algum material, 476 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 é evidente que não forneceram tudo. 477 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 A Sra. Freemann diz que é confidencial, 478 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 mas o caso Hill deixa bem claro 479 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 que, se não for necessário aplicar a lei, 480 00:30:25,156 --> 00:30:29,284 não há nenhuma justificação para negar o pedido da defesa. 481 00:30:29,285 --> 00:30:30,994 Meritíssima, isto não passa 482 00:30:30,995 --> 00:30:34,039 de uma tentativa de adiar o processo. 483 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Se a Dra. Freemann tiver outra explicação para a obstrução, 484 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 ela ainda não a divulgou, 485 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 mas suspeito que é porque... 486 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Dra. Freemann, o que acha? 487 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Dra. Freemann? 488 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Está bem? 489 00:30:58,731 --> 00:31:00,859 Vamos fazer um intervalo de dez minutos. 490 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, estás bem? 491 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Se tiver mais de 70 dólares em dinheiro, tem de os deixar comigo. 492 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Casaco, cinto, joias que possam acionar o detetor. 493 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Prenda isto ao cinto. 494 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Se sentir uma ameaça à sua vida, tire-o que nós vamos salvá-lo. 495 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 E se chegarem tarde? 496 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Abrir! 497 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Olá, Sly. Há quanto tempo. 498 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Não o suficiente. 499 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Belo fato. 500 00:32:14,849 --> 00:32:16,684 Gostava de poder dizer o mesmo. 501 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Como te estás a aguentar? 502 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Bem, 503 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 tive clientes que gostavam disto. 504 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 A vida é mais fácil do que na rua. Refeições, roupa lavada, cama. 505 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Pois. 506 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Tive clientes assim. - Não sou um deles. 507 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Isto é um inferno. 508 00:32:38,247 --> 00:32:41,292 Costumava ter uma mesa todos os dias no Water Grill. 509 00:32:42,085 --> 00:32:45,588 - São as coisas pequenas que fazem falta. - Pois. 510 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Quanto tempo falta? 511 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Deixa ver, 341 dias, mas já não os conto. 512 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 Há uns tempos, sabia-os certinhos, 513 00:32:57,266 --> 00:32:59,018 mas já relaxei um bocado. 514 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Falaste com o Moya sobre eu entrar para a equipa? 515 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Por acaso, falei. Ele disse para eu decidir. 516 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - A sério? - Sim. 517 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Fala-me dele. Como é que te tornaste advogado dele? 518 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Bem, por agora, sou o único advogado aqui. 519 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Ele veio ter comigo a dizer que foi incriminado e queria ajuda. 520 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Acreditaste nele? 521 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 É o seguinte. 522 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Ele confessou, certo? 523 00:33:40,393 --> 00:33:43,186 E confessou mais coisas nas quais nem queremos pensar, 524 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 mas jura que a arma foi plantada. 525 00:33:46,733 --> 00:33:48,192 Porquê mentir sobre só isso? 526 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 Ele disse quem a plantou? 527 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Ele achava que tinha sido a Polícia. 528 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Depois, foi preso por eles. 529 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 Depois do teu acordo com o Promotor Público. 530 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Ainda te lembras disso? 531 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Mas ele ainda não sabia. Só sabia que tinha entrado. 532 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 Encontrou coca na cabeceira e uma arma na cama. 533 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 E o FBI entrou em cena. 534 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Depois, pimba, recebeu o prémio de carreira. 535 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Quando é que ele decidiu que tinha que ver com a Glory Days? 536 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Fui eu. 537 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Fiz a pergunta que o advogado dele não perguntou. 538 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Quem teve acesso? 539 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Parece que a tua miúda não foi a única a visitá-lo. 540 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - A Trina Trixxx. - Entre outras. 541 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Pedi a um amigo para analisar os nomes. 542 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 A Glory foi a única que foi morta três dias antes do Hector. 543 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Ele gostava da Glory. Ele não achava que ela o fosse denunciar. 544 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Eu acho que ela não teve escolha. E não por causa das acusações. 545 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Alguém apertou com ela. E ele concorda com essa versão. 546 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 O De Marco. 547 00:35:01,432 --> 00:35:03,975 Como encontraste a Glory? 548 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 Intimaste-a, mas ela até mudou de casa e nome. 549 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 O meu filho não é assim tão idiota. 550 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Pegou na foto de quando ela foi presa e analisou os sítios todos. 551 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Demorou um dia ou dois, mas descobriu-a. 552 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Ele imprimiu a página, trouxe-a e o Hector identificou-a. 553 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Quando a intimaste? 554 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Foi o meu filho que tratou disso. 555 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Pois, sob ordens tuas. 556 00:35:28,709 --> 00:35:32,213 Quanto tempo passou entre a intimação e o homicídio dela? 557 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Cerca de uma semana. 558 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Não foi o meu cliente que a matou, foste tu. 559 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Tu e o teu filho com a intimação. 560 00:35:52,525 --> 00:35:54,359 O De Marco não queria o risco. 561 00:35:54,360 --> 00:35:55,735 Não sou idiota. 562 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 A intimação foi apresentada sob sigilo. 563 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 E ela acabou morta na mesma. 564 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Ou o teu filho não sabe o que faz, ou tu percebeste que fizeste asneira. 565 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Não sabes do que estás a falar. - Sei perfeitamente. E tu também. 566 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Achas que ninguém ia reparar que falsificaste uma intimação? 567 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Estavas com medo do De Marco. 568 00:36:14,589 --> 00:36:17,757 Achaste que tu e o teu filho conseguiam aldrabar a intimação 569 00:36:17,758 --> 00:36:19,217 para ele não suspeitar. 570 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Vocês estão envolvidos nisto desde o início. 571 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Sabes que mais? Porque não te vais foder? 572 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Que tal? 573 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 E esquece o Moya. Não te quer ver. 574 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Senta-te, Sly. Ainda não acabei. 575 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Sais e eu prometo 576 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 que a Ordem vai dar cabo do teu rebento. 577 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 E até te podem manter aqui mais um tempinho. 578 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 O que te parece? 579 00:36:45,494 --> 00:36:48,038 Mais uns anos de mortadela e pão para o almoço 580 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 todos os santos dias? 581 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Ena, és mesmo um otário. 582 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Sim, pois sou. 583 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Sobretudo quando tenho um cliente inocente. 584 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, sabes que o Junior não está à altura. 585 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Não sem ajuda. 586 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Vá lá. 587 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Pronto? 588 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Pois. 589 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Eu não. 590 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Mas ele está. 591 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Vamos. 592 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Abrir! 593 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Boa sorte. 594 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adeus, amigo. 595 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Já não vai precisar disto. 596 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Não se preocupe, Dr. Haller. 597 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Como pode ver, tenho certos privilégios. 598 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Está em segurança. 599 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Obrigado. 600 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Há seis meses, queria matá-lo de forma muito dolorosa. 601 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 A si e à Glory Days. 602 00:39:11,557 --> 00:39:13,933 Digo-lhe isto 603 00:39:13,934 --> 00:39:17,396 porque só acharia que não tinha razão para o fazer se fosse parvo. 604 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Mas não fui eu. 605 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Se tivesse sido, teriam desaparecido. 606 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Então, não foi o Hector que pôs a cascavel na minha cama? 607 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Nunca foi o meu estilo. 608 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Mas deixa-se um corpo no deserto 609 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 e sabe-se lá o que se vai meter em cima dele. 610 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Alguém tira uma foto 611 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 e acaba-se com uma alcunha que nunca se pediu. 612 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Só para que saiba, 613 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 só estava a fazer o meu trabalho. 614 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Defendi o meu cliente o melhor que pude. 615 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 As suas regras, as suas leis. 616 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 No meu mundo, um bufo é um bufo. 617 00:39:57,686 --> 00:39:59,438 E os bufos desaparecem. 618 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Às vezes, os advogados também. 619 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Mas parece que me quer ajudar. 620 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Eu diria que precisa da minha ajuda. 621 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 A arma que plantaram não era sua e acho que o posso provar. 622 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Mentiroso de merda. 623 00:40:15,121 --> 00:40:18,998 Sim, ele mentiu. O De Marco apanhou a mulher a traficar cocaína. 624 00:40:18,999 --> 00:40:23,211 Em vez de a prender, ele decidiu que ela era mais valiosa em dívida. 625 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Ele usa as pessoas. 626 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Está a lidar com pessoas que jogam um jogo muito perigoso. 627 00:40:30,386 --> 00:40:32,178 Tem noção do que está em jogo? 628 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Sei que quem lhe fez isto 629 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 vai fazer tudo para abafar esta história. 630 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Foi por isso que mataram a Glory. 631 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 Daí termos de ter cuidado até podermos contar isto em tribunal. 632 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Quando os levarmos a tribunal, 633 00:40:46,861 --> 00:40:49,946 será mais difícil para eles esconderem-se atrás dos crachás. 634 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Terão de prestar declarações. 635 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 A Gloria. 636 00:40:59,707 --> 00:41:01,333 Ela era importante para si? 637 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Tentei ajudá-la durante uns tempos, mas não consegui. 638 00:41:08,466 --> 00:41:11,092 O importante é que tenho um cliente na cadeia 639 00:41:11,093 --> 00:41:14,137 que foi acusado de a ter matado, coisa que não fez. 640 00:41:14,138 --> 00:41:16,014 Não posso falhar com ele. 641 00:41:16,015 --> 00:41:19,226 Ajude-me e eu prometo ajudá-lo. 642 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Está bem? 643 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Sabe a percentagem de habeas 644 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 que resultam em libertação? 645 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1,8 %. 646 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 O Sylvester não referiu isso. 647 00:41:36,368 --> 00:41:40,788 Ele já não é advogado. Tem noção disso? Isso significa duas coisas. 648 00:41:40,789 --> 00:41:43,708 O que quer que lhe diga não tem direito a sigilo. 649 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Não há sigilo entre advogado e cliente porque não há advogado. 650 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Segundo, o seu verdadeiro advogado é o filho do Sylvester, 651 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 que não faz ideia do que está a fazer. 652 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Sem mim, não tem hipótese. 653 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 O que precisa de mim? 654 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Só a verdade. 655 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 A Polícia encontrou documentação falsa com o nome de Reynaldo Santé 656 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 na sua casa arrendada. 657 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 No julgamento, disse que foi plantada, mas não é verdade, certo? 658 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 A documentação era minha, mas a arma, não. 659 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 E usou-a em viagens até Los Angeles? 660 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Sim. 661 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 E conheceu a Glory Days e a Trina Trixxx em viagens a Los Angeles? 662 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Antes de ela virar bufa, 663 00:42:32,216 --> 00:42:34,009 era das minhas preferidas. 664 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Está bem. 665 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 É tudo por agora. 666 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Presumo que temos acordo. 667 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Temos acordo. 668 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Boa, mas tenha cuidado 669 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 porque eles vão fazer tudo para impedir que se saiba a verdade. 670 00:42:57,366 --> 00:43:00,118 Dr. Haller, estou protegido. 671 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Tenho sempre gente a vigiar-me. 672 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Espero que faça o mesmo. 673 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Certo. Estamos em contacto. 674 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 VISITA 675 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Ligou para Mickey Haller. Por favor, deixe mensagem. 676 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 É a Andy. 677 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Não posso ir hoje. 678 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Explico da próxima vez que te vir. 679 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Está bem? 680 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Pronto. 681 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Adeus. 682 00:44:09,396 --> 00:44:12,023 Já li tantos que já nem vejo coisa com coisa. 683 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 A palavra "intimação" devia ser ilegal. Sempre que a leio parece errada. 684 00:44:17,029 --> 00:44:19,490 - Precisamos de mais café. - Vou buscar. 685 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Por mais brutal que isto seja, 686 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 teria sido muito pior se não tivesses feito este trabalho todo. 687 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Estou muito grata por isso. 688 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 E tu és muito organizada. 689 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 A Lisa era a minha Simpson favorita. 690 00:44:38,258 --> 00:44:40,177 É um dos meus talentos secretos. 691 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery e Victory. 692 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Talvez seja este. Houve um duplo homicídio 693 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 na Montgomery Avenue perto do Lago Balboa. 694 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Dois suspeitos de tráfico de droga arrendaram uma casa. 695 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Olha o inspetor. 696 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Olá, Sr. Bishop. 697 00:45:01,198 --> 00:45:05,327 O caso nunca foi encerrado, mas este apareceu na pesquisa do jornal. 698 00:45:06,036 --> 00:45:07,120 Cowabunga! 699 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Alguém disse "cowabunga"? 700 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 701 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Não fugiste com a empregada. 702 00:45:14,378 --> 00:45:16,380 Só tenho olhos para ti, querida. 703 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Boas notícias? 704 00:45:18,674 --> 00:45:21,676 Encontrámos forma de ligar o Bishop ao De Marco. 705 00:45:21,677 --> 00:45:23,845 E tu encontraste o meu coração. 706 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 É só uma coisinha que comprei em Las Vegas. 707 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 É bom que seja falsa. 708 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 É falsa, mas ninguém nota, exceto tu. 709 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Nem sei se me importo. 710 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - O que está no outro saco? - Também tenho uma para a Izzy. 711 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Não é bem a minha cena. 712 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Ó mulher de pouca fé. 713 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Tu conheces-me. 714 00:45:57,171 --> 00:45:59,297 - Obrigada. - Mostrem-me o que descobriram. 715 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Sim. 716 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Portanto... 717 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Onde está o Jorge? 718 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 O quê? 719 00:46:12,269 --> 00:46:16,148 O teu primo que ias visitar à prisão. 720 00:46:17,107 --> 00:46:19,318 Ele conseguiu dar a volta à vida. 721 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 É um mecânico em Vernon. É casado, sem filhos. 722 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Estão sempre a viajar. 723 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 Vou à Costa Rica com eles no próximo ano. 724 00:46:29,369 --> 00:46:30,871 Isso é bom, Eddie. 725 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Peço desculpa pelo que disse há pouco. 726 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Eu sei que não o ajudaria sem uma boa razão. 727 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, está feito. O Victor Moya está a bordo. 728 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Está bem, mas nós encontrámos a ligação entre o Bishop e o De Marco. 729 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 A sério? 730 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Muito a sério. 731 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 A DEA fez consultoria num duplo homicídio 732 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 em que o Bishop trabalhou há dez anos. 733 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 O meu contacto na Polícia confirmou que o De Marco era o contacto. 734 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Já conseguimos provar que estão ligados, mas falta ver se ainda estão. 735 00:47:09,368 --> 00:47:11,744 Sim, mas isso é problema para outro dia. 736 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Precisamos de descansar. A Izzy fez uma noitada. 737 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Não há tempo para isso, Lorna. 738 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 O Bishop não seguiu a Glory sozinho. 739 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 O De Marco esteve por detrás disso. 740 00:47:21,713 --> 00:47:23,632 Temos de saber o que aconteceu. 741 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Está bem, vamos continuar. 742 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Mas vou encomendar sushi e és tu que vais pagar. 743 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 O que for preciso. 744 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 A liberdade do Julian depende disso. A vida dele. 745 00:47:36,270 --> 00:47:37,854 - Dr. Haller? - Agora não. 746 00:47:37,855 --> 00:47:39,564 Voltamos por volta das 18h. 747 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Dr. Haller?! - Agora não, Eddie. O que foi? 748 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 749 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, estás bem? 750 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 751 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 O que aconteceu? 752 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 753 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Responde-me! 754 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 755 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie... 756 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 BASEADO NOS ROMANCES DE 757 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Legendas: Nuno Sousa Oliveira