1 00:00:36,453 --> 00:00:39,580 {\an8}QUINZE ANOS ANTES 2 00:00:39,581 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Oi, querido. - Oi! O que faz aqui? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Que boa surpresa. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 É, vou entrar mais tarde. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Pensei em te ver em ação. Acho que estou um pouco atrasada. 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - Como foi a terapia matinal? - Foi ótima. 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 Mais barato que sua ioga. 9 00:01:00,393 --> 00:01:02,479 Contanto que não acabe no hospital... 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Isso nunca vai acontecer. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Espero. Eu seria uma péssima enfermeira. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Você? - Sim. 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Que nada. 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Ai, não! - O quê? 15 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza não poderá vir hoje. Está gripada. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Consegue pegar Hayley na creche? 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Hoje? - Sim. 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Hoje é minha preliminar. - De quem? 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Barnett Woodsen? Poupe-se. Declare-se culpado. 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Você iria gostar disso, né? 21 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Pode deixar. Acho que dá tempo. 22 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Mas você paga a bebida se eu livrar Woodsen. 23 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 É uma aposta que eu aceito, Haller. 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,804 Eddie pode ficar de babá na sexta. 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,180 Podemos sair. 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 Que notícia boa. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 Há muitos restaurantes para ir. 28 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Mas Eddie é tão pequeno. Hayley pode acabar com ele. 29 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Preciso me arrumar. Obrigada por ir buscá-la. 30 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Sim. 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Te amo. - Te amo. 32 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Tchau! - Tchau! 33 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 O senhor presenciou a perícia da balística. 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Poderia resumir o resultado para nós? 35 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Claro. 36 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 As estrias das balas de teste eram iguais 37 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 às das balas recuperadas das vítimas, 38 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 confirmando que a arma encontrada no porta-malas de Woodsen 39 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 era, de fato, a arma do crime. 40 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Obrigado, investigador. 41 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Sr. Haller? 42 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Sim, Excelência. 43 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Bom dia, investigador Bishop. 44 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Meu nome é Michael Haller. Trabalho para a Defensoria Pública. 45 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Eu sei quem você é. 46 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Então sabe que meu cliente corre o risco de pena de morte, 47 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 então só quero que tudo ocorra segundo as regras. 48 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Claro. - Deixe-me ver se entendi direito. 49 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Então uma testemunha não identificada denunciou o Sr. Woodsen? 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Isso mesmo. 51 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 O senhor obteve um mandado de busca para a casa de Woodsen 52 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 baseado nessa fonte anônima? 53 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 O termo é "informante confidencial". 54 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 É o procedimento padrão. 55 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Certo. Claro. E, durante a busca, 56 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 descobriu a arma no porta-malas do carro de Woodsen? 57 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Correto. 58 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Pode nos relembrar onde o carro estava estacionado? 59 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Na garagem do Sr. Woodsen. 60 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Não na entrada? 61 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Não havia entrada. 62 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - A garagem dá para a rua. - Entendo. 63 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 E como o carro estava na garagem e não na rua, 64 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 estava incluído no mandado de busca. 65 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 O mandado era só para a propriedade de Woodsen, certo? 66 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Correto. 67 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Pode dizer como estava o tempo naquela noite? 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - O tempo? - Sim, o tempo. 69 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Estava nublado? Chovendo? 70 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Estava nublado. E, sim, começou a chover em algum momento. 71 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 Segundo o Serviço Nacional de Meteorologia, 72 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 começou a chover por volta das 23h. 73 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 E, pelo seu relatório, 74 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 o mandado foi cumprido na casa do meu cliente às 22h30. Certo? 75 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Se é o que diz, sim. 76 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Então não chovia quando o senhor chegou? 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Não, não chovia. 78 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Com licença. Excelência, isso tem sentido? 79 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Sim, tem, na verdade. 80 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Investigador, esta é a arma que encontrou no carro do meu cliente? 81 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Sim, é. 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 No carro dele, que estava estacionado na garagem dele? 83 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Excelência, gostaria de pedir uma pausa. 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Acho que não vai ajudar, Sr. Vincent. 85 00:05:26,701 --> 00:05:31,246 O senhor depôs sob juramento que só choveu depois que chegou à casa do meu cliente 86 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 e que o carro dele estava na garagem quando chegou lá. 87 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Então nos diga, investigador, 88 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 se o carro estava na garagem antes de começar a chover, 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 por que tem chuva no para-choque? 90 00:05:42,717 --> 00:05:47,220 Ou será que o carro não estava na garagem, mas sim na rua? 91 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 Ou seja, fora do escopo do seu mandado. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Algo a dizer, investigador? 93 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Mantenho meu depoimento. 94 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Excelência, a defesa pede a anulação. 95 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 O Ministério Público usa apenas provas 96 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 baseadas numa busca ilegal e, portanto, inadmissível. 97 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Excelência, gostaria de responder até o final da semana. 98 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Pode responder até o fim do dia, Sr. Vincent. Não que fará diferença. 99 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Da próxima vez, preste atenção aos detalhes. 100 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Orgulhoso, doutor? 101 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 Só feliz por sair daqui a tempo de pegar minha filha. Com licença. 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Seu cliente é um assassino, e você sabe. 103 00:06:43,403 --> 00:06:47,573 Pensasse nisso antes de violar as regras. A culpa é sua, não minha. 104 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 E você segue as regras? 105 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Vocês, advogados, as manipulam para conseguir o que querem. 106 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Bem, somos dois. 107 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Agora, saia da minha frente. 108 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Com esses seus truques, 109 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 alguém vai acabar morto por sua causa. 110 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Devia pensar a respeito. 111 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Por que não me disse que foi Glory Days? 112 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Quem? - O assassinato do qual é acusado. 113 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Eu a conheci como Glory Days. 114 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Nunca ouvi esse nome antes. 115 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Ela se apresentou como Giselle. 116 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 E quando foi isso? 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Há cerca de um ano. 118 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Outra cliente minha nos apresentou, Stacy. 119 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 "Cliente"? Como assim, "cliente"? 120 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Sou tipo um gerente para pessoas do trabalho de Giselle. 121 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Você é um cafetão? 122 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Não, não é isso. 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Sou facilitador. Sou formado em programação. 124 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Tenho um site muito seguro, criptografado de ponta a ponta. 125 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Meus clientes atraem clientes. Eu os verifico antes. 126 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Para eliminar o risco. 127 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 E elimina? 128 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 Não é o trabalho mais digno, 129 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 mas nunca forcei ninguém a nada. 130 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Só trabalho com pessoas que já fazem isso. 131 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Só as ajudo a ter mais segurança. 132 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Era o que eu pensava. 133 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 E quanto é a comissão que você tira desse serviço? 134 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 Vinte por cento. 135 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Bem melhor que um cafetão comum, imagino. 136 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 Essa Stacy que te apresentou a Glory Days... Preciso falar com ela. 137 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Certo. Meu parceiro, David, pode te dar as informações. 138 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Parceiro"? 139 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 De vida, não de negócios. 140 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 Não, David nunca quis entrar nisso. 141 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Ele... me implorou para parar. 142 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Era para ser meu último ano 143 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 e eu teria o suficiente para sair, e... 144 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Então, na noite em que Glory Days morreu, me diga o que aconteceu. 145 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Certo, olhe. Eu... 146 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 Eu estava na casa dela aquela noite. 147 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Não sei se me viram, mas eu estava lá. 148 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Por quê? 149 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Ela me devia dinheiro. 150 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Não é o que você pensa. Tenho cara de quem bate em mulheres? 151 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 As aparências enganam, Julian. 152 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Eu não fiz isso, está bem? Eu não faço isso. 153 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Vocês discutiram? 154 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Sim. Digo, Giselle estava chapada, que era um problema frequente dela. 155 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Ela parecia louca. Foi ela que veio até mim, não o contrário. 156 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Tudo que fiz foi afastá-la. 157 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Ela teria dois encontros aquele dia, 158 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 mas disse que o 2o cara não foi, e não me pagou tudo. 159 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Você acreditou nela? 160 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Não, mas eu não podia fazer nada, então fui embora. 161 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Isso foi umas 23h, e ela estava bem quando saí. Eu juro. 162 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Eu gostava muito de Giselle. Quando ela estava limpa, pelo menos. 163 00:10:02,476 --> 00:10:04,686 Por isso te liguei. Ela que indicou. 164 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Disse que você era o melhor. 165 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Não sei, Julian. Isso está muito confuso. 166 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Eu me importava com ela. 167 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Estou dizendo, não fui eu. 168 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Eu te entendo. 169 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Normalmente, não importaria. Desta vez, sim. 170 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 A gente se vê na audiência preliminar. 171 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Depois preciso de tempo para pensar, está bem? 172 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Enquanto isso, e os meus honorários? 173 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Dinheiro não é problema. Pagaremos amanhã. 174 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Eu só... 175 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Não posso ficar na cadeia. 176 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Entende? Não posso. Não vou sobreviver aqui. 177 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Não posso fazer nada, exceto dizer o que digo a todos os clientes. 178 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Fique de olhos abertos e boca fechada. A gente se fala. 179 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 O PODER E A LEI 180 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ALOHA DO HAVAÍ 181 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Minha mãe mora no Havaí. 182 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Eu vou passar um tempo lá. Talvez bastante tempo. 183 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Alô? 184 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Sim, aqui é Mickey Haller. 185 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Espere. Ele está bem? 186 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Legal, tudo bem? - Garoto, não precisava ter vindo. 187 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Precisava, sim. O que houve? 188 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Não gostaram dos resultados de alguns dos exames que fizeram. 189 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Um pequeno problema cardíaco. 190 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, nenhum problema cardíaco é pequeno. 191 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Na minha idade, se não mata, é pequeno. 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Não fique aí parado. 193 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Me dê algo para pensar. Preciso me distrair. 194 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Você já tem os seus problemas para ouvir os meus. 195 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 O que mais eu vou fazer? Comer gelatina? Assistir à TV? 196 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Se tiver algo, pode falar. 197 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Você é demais. 198 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Beleza. 199 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Lembra de Glory Days? 200 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 A garota de programa que depôs para você. 201 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Sim. Ela... 202 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Disse que ia se mudar para o Havaí. 203 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Sabe, largar essa vida. Ela até me mandou isto. 204 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 E então? 205 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Veja o carimbo. 206 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Não foi enviado do Havaí. Foi enviado de Van Nuys. 207 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Ela mentiu pra mim. Ela nunca saiu de LA. 208 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Só mudou de nome e continuou se prostituindo. 209 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Garoto, você não pode salvar todo mundo. 210 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Eu sei, mas... 211 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Não, Legal, ela morreu. 212 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Alguém a matou, e... 213 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 o suspeito que foi preso me chamou porque, aparentemente, ela mandou. 214 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Garoto, eu achei que tinha visto de tudo com o seu pai. 215 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Então, quem é esse cara? 216 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Um tipo de gerente. Mas ele não parece ser desse tipo. 217 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Do tipo que mata? 218 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Acredite, eles não têm cara. 219 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Eu sei, mas Glory lutou com Russell Lawson duas vezes. 220 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Ela daria uma surra nesse cara. 221 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 E Russell Lawson? 222 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Sei que está preso, mas será que não mandou outra pessoa? 223 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Acho que não. Russell é um lobo solitário. 224 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Ele se satisfaz matando, não mandando matar. 225 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 Então quem mais haveria? 226 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Ela deve ter conhecido vários caras estranhos. 227 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Talvez um em particular. 228 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 Para chegar a Russell, lembra que usei Glory? 229 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Se me lembro? Foi ideia minha. 230 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Ela estava presa na época. 231 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Cocaína, que ela obteve de um chefe de cartel chamado Hector Moya. 232 00:14:38,794 --> 00:14:42,547 Fiz um acordo para ela. Ela o delatou, então a tirei de lá. 233 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Você não me contou essa parte. 234 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Achei que tinha sido anônimo. 235 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Claro, mas e se ele descobriu? 236 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Nosso cara do cartel é do tipo que iria querer acertar as contas. 237 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Garoto, você fez o que qualquer bom advogado teria feito. 238 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Tirou sua cliente da cadeia. 239 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 Não foi culpa sua. 240 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Então por que me sinto assim? 241 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Não sei o que fazer. Aceito o caso ou não? 242 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Só você pode responder. 243 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Em todo caso, é preciso ter cuidado. 244 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Os cartéis jogam pra valer. 245 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Se esse cara foi atrás da delatora, 246 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 quem garante que não iria atrás do advogado dela? 247 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Eu estava com medo de ouvir isso. 248 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Você me assustou. 249 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bu. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 HECTOR MOYA, "HECTOR MORENO" HOMICÍDIO E TRÁFICO 251 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 HOMICÍDIO, CONSPIRAÇÃO PARA IMPORTAÇÃO 252 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 COCAÍNA, FENTANIL 253 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 CARTEL DE TIJUANA HOMICÍDIOS 254 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Não sou dedo-dura, Mickey, você sabe. 255 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Ele pode vir atrás de mim. É traficante? 256 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Quer ficar presa? 257 00:17:04,732 --> 00:17:06,983 Bom dia, Izzy. Tudo bem? 258 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 Acho que sim. 259 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 Um tal de David veio 260 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 e trouxe o pagamento por Julian La Cosse. 261 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Está tudo aí? 262 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Bem, me diga você. 263 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 O quê? 264 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 É pesado. 265 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Já fui pago em joias, mas em ouro? É a 1a vez. 266 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Pago? Pegou um caso na minha lua de mel? 267 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 O que fazem aqui? Não deveriam estar em Los Cabos? 268 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Choveu. 269 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Vamos ficar um mês na Itália assim que você nos der folga, 270 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 ou seja, nunca. 271 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - É de verdade? - Vamos descobrir. 272 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Leve para Marvin Beedleman. Ele avaliará. 273 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Ligue antes. Ele pode estar na soneca. 274 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Que caso é? - Glory Days. 275 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Como ela está? 276 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Bem, está morta. 277 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Foi assassinada. 278 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - O quê? - É. 279 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 O suspeito me procurou. 280 00:17:56,575 --> 00:17:59,035 Lamento pela lua de mel, mas que bom que voltaram. 281 00:17:59,036 --> 00:18:00,536 Vou precisar dos dois. 282 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Assassinada? 283 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Ela estava no Havaí. 284 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Longa história. 285 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Deve ser diferente da versão da polícia. 286 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Sim. Lembram-se de Hector Moya? 287 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Do cartel de drogas. Acha que ele descobriu que ela o delatou? 288 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Tenho que considerar a possibilidade. 289 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie sabe para onde o estado o mandou, não? 290 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Acho que o estado não o mandou para nenhum lugar. 291 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Ontem, fiz uma pequena pesquisa. 292 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 Busquei o caso dele no banco de dados estadual. 293 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Não deu em nada, então os federais talvez se envolveram. 294 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Ou talvez ele tenha saído porque fez delação premiada. 295 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Vou ampliar a cobertura do meu seguro. 296 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Se algo acontecer comigo, 297 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 não quero que Winston fique desamparado. 298 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, você vai ficar bem. 299 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Sim, mas e você? Tem certeza disso? 300 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Não tenho certeza de nada, mas preciso ter se for aceitar o caso. 301 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Você vai aceitar? 302 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Não sei. Este é pessoal. 303 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Porque isso sempre dá certo. 304 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Enfim, vamos começar. 305 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Verifique a cena do crime. 306 00:19:02,057 --> 00:19:03,683 Glory foi morta no apartamento. 307 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 Não no antigo. Ela tinha uma nova identidade. 308 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 Está tudo na pasta. 309 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 E preciso do laudo da autópsia. 310 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 O legista disse... Um minuto. 311 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley? 312 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Certo, espere. O que está havendo? 313 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Prenderam Eddie. 314 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Eddie? Que Eddie? 315 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas. Que cuidava de mim. A mãe dele foi minha babá. 316 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 O pequeno Eddie? 317 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Disseram que ele roubou alguém em Beverly Hills. 318 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Querida, Eddie Rojas não alcança os pedais do carro. 319 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 A Sra. Rojas ligou para a mamãe, que não pode fazer nada de San Diego. 320 00:19:34,006 --> 00:19:36,340 Precisa ajudá-lo. Tem uma audiência hoje. 321 00:19:36,341 --> 00:19:38,426 O defensor público disse para ele assumir. 322 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Se o defensor ofereceu um acordo, ele deveria aceitar. 323 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Não é um dos seus clientes culpados. É o Eddie. 324 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Entende? Ele não roubou o carro de ninguém. 325 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 Não pode fazer algo bom pelo menos uma vez? 326 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, né? 327 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 328 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - Sr. Haller, o que faz aqui? 329 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, você cresceu, hein? 330 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Cansei de sofrer bullying. Fui pra academia. 331 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Muito bem. - Espere. Vai pegar o meu caso? 332 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Eu não queria que minha mãe o incomodasse... 333 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Não é incômodo. Eu trabalhava com seu defensor público. 334 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 E Hayley faz questão que eu o represente. Conte como foi. 335 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Eu não roubei o carro de ninguém. Não foi isso. 336 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Certo. Então o que foi? 337 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Fui encontrar um amigo. Ele é garçom num restaurante chique. 338 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Daí um cara apareceu de Lamborghini com a esposa troféu. 339 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Certo. E aí? 340 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Eu estava lá, na minha, 341 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 e ele me jogou a chave e dez contos e disse: "Estacione perto." 342 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Achou que você era manobrista. 343 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Sim. Não foi a 1a vez que isso aconteceu comigo. 344 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 E que cara avarento. De Lamborghini, e deu US$ 10. 345 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Certo, mantenha o foco. O que você fez? 346 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Certo. 347 00:21:11,728 --> 00:21:12,853 Eu peguei. 348 00:21:12,854 --> 00:21:16,399 Peguei o carro. Deveria ter falado que ele se enganou, mas... 349 00:21:16,400 --> 00:21:19,277 Mas não furtei o carro, muito menos o assaltei. 350 00:21:19,278 --> 00:21:23,239 Estacionei na rua ao lado. Eu só queria dar uma lição nele. 351 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Então ele te deixou em posse do carro por equívoco? 352 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Sim, por equívoco dele. Eu não o induzi. 353 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Certo. Posso argumentar que só foi dar uma volta. 354 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Você pegará condicional. Com sorte, em um ano limpo sua ficha. 355 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 Terei antecedentes por um ano? 356 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 Vou ver o que consigo. Preciso comer algo. 357 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 Não tomei café. Quer alguma coisa? 358 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Não. Eu não como comida processada, Sr. Haller. 359 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Quer um palito de cenoura? 360 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Não, obrigado. Espere aqui, está bem? 361 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Queríamos a lua de mel no Cabo para curtir a praia, 362 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 não ficar montando quebra-cabeça, 363 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 que, aliás, tinha duas peças faltando, e nem eram dos cantos. 364 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Sim, é por isso que ninguém compra seguro de viagem. 365 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Se não cobre chuva na praia, 366 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 que eventualidade cobre? 367 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Você disse Ebola? 368 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Estão me ligando, mas esta conversa está longe de terminar. 369 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Espere aí. 370 00:22:29,514 --> 00:22:31,932 Oi, Izzy. Estou discutindo com um agente de seguros. 371 00:22:31,933 --> 00:22:33,768 Quanto conseguiu pelo ouro? 372 00:22:33,769 --> 00:22:36,187 US$ 56 mil. Depositei o cheque na conta. 373 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Cinquenta e seis? Aleluia. 374 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Ei, escute. Mickey tem tempo esta tarde? 375 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Ele está no fórum. Por quê? 376 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Estou almoçando com uma amiga. 377 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Ela recebeu uma oferta para coreografar na TV, mas precisa que vejam o contrato. 378 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Posso olhar para ela. 379 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Não vai incomodar? - Seria bom para eu treinar. 380 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 E não vou cobrar porque ainda não sou advogada. 381 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Obrigada, Lorna. Te devo uma. Levo depois do almoço. 382 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Sem problemas, até mais. 383 00:23:03,256 --> 00:23:04,633 Certo, onde estávamos? 384 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Você não desligou na minha cara. 385 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Oi. Posso ajudar? - Espero que sim. 386 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Sou David Lyons. Trouxe o pagamento por Julian. 387 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Ah, sim. O ouro. 388 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Sim, sou parceiro dele. Preciso falar com Mickey. Ele está? 389 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Mickey está no fórum. Sou Lorna Crane. Trabalho com Mickey. Posso ajudar? 390 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 Eu queria ver sobre tirá-lo da prisão 391 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 porque ele... Ele... 392 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Quer se sentar? Aceita um chá? 393 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Você tem que entender. Julian não é um criminoso. 394 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Ele é mais tipo... um cara de TI. Ele não vai sobreviver lá. 395 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Quero que se prepare. 396 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian foi acusado de assassinato. 397 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 Seja quem ele for, se oferecerem fiança, vai ser bem alta. 398 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Podemos pagar. Tem mais ouro de onde aquele veio. 399 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Preciso perguntar, qual é a do ouro? 400 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Longa história. 401 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 Julian... A renda dele não é exatamente compatível com a Receita Federal. 402 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 É mais seguro que deixar o dinheiro no banco. 403 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Planejamos sair de LA em breve. Talvez viver isolados. 404 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Sobrevivencialistas? 405 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julian prefere o termo "realista". 406 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Sabe, nós... 407 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 estamos juntos há oito anos. 408 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Ele não é perfeito, mas eu o amo. 409 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 E ele não matou ninguém. Ele não é capaz disso. 410 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Só espero que isso não o mate. 411 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 E aproximadamente a que horas foi isso, policial? 412 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 Umas 12h30. 413 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Foi emitido um alerta de roubo de carro. 414 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Eu vi o réu parar em um ponto na Crescent 415 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 num veículo igual ao que foi roubado. 416 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 E o que o senhor fez? 417 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Detive o réu. 418 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Quando ficou evidente que o veículo não era dele, 419 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 eu o prendi. 420 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Obrigada, policial Gibbons. 421 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Sua testemunha, Sr. Haller. 422 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Bem, policial Gibbons, 423 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 o local onde o Sr. Rojas estacionou o carro 424 00:25:08,632 --> 00:25:10,049 fica a que distância 425 00:25:10,050 --> 00:25:12,635 do local onde o suposto roubo ocorreu? 426 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Umas quatro quadras. 427 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Quatro quadras. 428 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Não é muito longe. 429 00:25:17,724 --> 00:25:21,769 Pela sua experiência, é comum alguém roubar um carro 430 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 e largá-lo a quatro quadras do local? 431 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Não, não é. 432 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Mas não foi só isso. - Como? 433 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Durante a investigação, 434 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 descobrimos imagens de trânsito 435 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 indicando que o réu rodou bastante com o carro. 436 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Imagens de trânsito? Não há menção a imagens de trânsito... 437 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 É porque o policial Gibbons as encontrou ontem. 438 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Eu nem tive tempo de revisá-las... 439 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Esta é uma audiência preliminar. Não é o julgamento. 440 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Dou 15 minutos para que as revise. 441 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Tudo bem. Obrigado. - Muito bem. 442 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Faremos uma breve pausa e depois voltamos. 443 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Você disse que só estacionou o carro. 444 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Era uma Lamborghini. 445 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Dei uma volta primeiro. Você não daria? 446 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Eu já disse tudo isso à polícia. 447 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Eu sei, mas temos um cliente sendo julgado por homicídio, 448 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 então... nunca se sabe o que pode ajudar. 449 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Ele era inocente? Seu cliente? 450 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Até que se prove culpado. É assim que funciona. 451 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Ah. Quer uma? 452 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 É indica. Dá uma relaxada. 453 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Não, obrigado. Meu dia será longo, e tenho que estar 100% ligado. 454 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Então, se puder começar a falar... 455 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Certo. 456 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Eu tinha acabado de chegar do trabalho 457 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 quando ouvi Giselle brigando com um vizinho. 458 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Se importaria se eu... 459 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Ah, sim. 460 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 As paredes são finas? 461 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Não. 462 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Posso? - Sim. 463 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Você sempre ouve seus vizinhos fazendo barulho? 464 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Bem, normalmente não, mas aquele barulho foi alto. 465 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 O cara estava furioso. Ficava dizendo: "Não minta para mim!" 466 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 Você conseguiu vê-lo? 467 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Não, mas quando ele foi embora, 468 00:27:37,030 --> 00:27:39,449 bateu a porta tão forte que a parede tremeu. 469 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Pouco depois, senti a fumaça. 470 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Fumaça? 471 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Sim, do incêndio ao lado. 472 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Chamei os bombeiros, 473 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 mas quando chegaram, os sprinklers já tinham apagado o fogo. 474 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Instalaram no prédio todo há cerca de um ano. 475 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Leis municipais, algo assim. 476 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Certo. 477 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 Posso perguntar mais uma coisa? 478 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Você, por acaso, estava comendo essas balinhas aquela noite? 479 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Não. Nem pensar. Não durante o trabalho. 480 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 E você disse que trabalha com entregas. Seria algo como entrega de comida? 481 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Não, de maconha. É, eu entrego maconha. 482 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Às vezes, cogumelos, mas isso é um trabalho extra, então... 483 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Certo. 484 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 Sr. Schwartz, estas são as filmagens que o policial Gibbons nos mostrou 485 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 da Rodovia 405. 486 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Reconhece este veículo? 487 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Sim, é o meu carro. Dá para ver pela placa. 488 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 E o homem que dirige seu veículo na foto, o senhor o reconhece? 489 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 É o cara que me roubou. 490 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 Esse homem está no tribunal hoje? 491 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Ele. Sentado bem ali. 492 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Que conste nos autos que a testemunha identificou o réu. 493 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Bem, Sr. Schwartz, 494 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 pode descrever o que aconteceu naquela noite? 495 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 Foi muito rápido, mas vou tentar. 496 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 Fui parado no semáforo indo para casa. 497 00:29:04,284 --> 00:29:07,662 A capota estava abaixada, então olhei para cima e... 498 00:29:08,413 --> 00:29:11,458 aquele homem estava apontando uma arma na minha cara. 499 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Ele gritou para eu sair do carro. Fiquei apavorado. 500 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Ele entrou e foi embora. 501 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 A que horas isso aconteceu? 502 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Por volta das 23h. 503 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Mas o senhor registrou a ocorrência na polícia apenas uma hora depois. 504 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Pode explicar por quê? 505 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Eu estava em choque. 506 00:29:33,855 --> 00:29:36,316 Minha vida passou diante dos meus olhos. 507 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Eu só conseguia pensar na minha linda esposa. 508 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Como eu só queria estar com ela. 509 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Chamei um carro e, chegando em casa, entrei em contato com a polícia. 510 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Não é a mulher que vi com ele. Ela era loira e muito mais jovem. 511 00:29:54,167 --> 00:29:55,543 Obrigado, Sr. Schwartz. 512 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Sr. Haller? 513 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 Gostaria de esclarecer algo com meu cliente, Excelência. 514 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 A chave que ele jogou para você estava em um chaveiro ou era a do manobrista? 515 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 A do manobrista. Por quê? 516 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - Gosta de jogar? - Detesto. 517 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 Que pena. Está no lugar errado. 518 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Boa tarde, Sr. Schwartz. 519 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 O senhor depôs que foi para casa depois do roubo do carro, certo? 520 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Sim. 521 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Estava tarde. Sua esposa o esperava para abrir a porta? 522 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Não, eu não quis acordá-la. Então entrei. 523 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Entendo. O senhor tem uma fechadura eletrônica? 524 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Protesto. Qual é a relevância? 525 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Excelência, faltam três perguntas para a relevância, se me permite. 526 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Três, Sr. Haller. E chega. Responda à pergunta, Sr. Schwartz. 527 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Não, não tenho uma fechadura eletrônica. 528 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Então usa a chave de casa para abrir a porta? 529 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - O que mais eu usaria? - Sr. Schwartz. 530 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Perdão, Excelência. 531 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Sim, usei a chave de casa. 532 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Ótimo. Está com a chave? Pode nos mostrar? 533 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Aqui. Feliz? - Certo... 534 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Excelência, ele já fez três perguntas. 535 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Agora chegamos à relevância. 536 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Então, estabelecemos 537 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 que sua chave de casa fica no chaveiro com a do carro, como eu faço. 538 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Como todo mundo. 539 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Certo. Então o senhor entende minha confusão. 540 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Se sua chave de casa estava no seu chaveiro, 541 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 e meu cliente a pegou quando roubou seu carro, 542 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 então como conseguiu abrir a porta da sua casa? 543 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Só se meu cliente não pegou suas chaves. 544 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Porque o senhor lhe deu a chave do manobrista quando chegou com... 545 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Tenho que me desculpar. 546 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Não usei a chave de casa do chaveiro. 547 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Temos uma chave escondida embaixo de uma pedra... 548 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Seu mentiroso de merda! 549 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Sra. Schwartz, ordem! 550 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Mudei essa chave mês passado! 551 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Estava com ela de novo, né? 552 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Inventou essa história para encobrir seus rastros. 553 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Sente-se ou será retirada! 554 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Não é o que pensa. 555 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Achou que esse coitado era o manobrista? 556 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Você não é só um filho da puta, é um racista! 557 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Guarda, tire-a daqui! 558 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 E, doutor, pausa de dez minutos. Resolva isso antes de voltarmos. 559 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Ele deu a chave do carro ao meu cliente. Isso é consentimento. 560 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Para estacionar, talvez. Não para correr pela cidade. 561 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Roubo para passeio. Um ano preso, multa de cinco mil. 562 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Estou sendo gentil. Ainda posso acusá-lo de crime. 563 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Então acuse-o. À vontade. 564 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Quer que um júri de LA ouça como um marido infiel 565 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 foi racista com meu cliente 566 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 e depois o caluniou para acobertar a traição? 567 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Como vai ficar sua lista de vitórias e derrotas, hein? 568 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Então, sem multa, tempo de prisão 569 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 e você assina a anulação da condenação imediatamente. 570 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 Se quiser acusar o Sr. Schwartz 571 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 por preencher um boletim de ocorrência falso, 572 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 meu cliente adoraria depor a seu favor. 573 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Certo. 574 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Não acredito que encontrou todas essas tramoias no contrato. 575 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Eu ia assinar, mas uma voz na minha cabeça me impediu. 576 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Sempre ouça essa voz, menos quando te mandar se casar em Vegas. 577 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Vou assinalar e devolver, depois analisamos. 578 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Muito obrigada de novo. 579 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Não foi nada. Boa sorte e merda. 580 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 Não é pra dar merda. 581 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Te devo uma. Obrigada. - Imagina. 582 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Só não suma com sua agenda lotada na TV. 583 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Não vou. Prometo. 584 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Ei, tudo bem? 585 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 É ruim admitir que tenho inveja? 586 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 Da Cat? 587 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 Começamos juntas. 588 00:34:04,375 --> 00:34:05,709 Agora ela vai para a TV 589 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 e eu não banco nem o conserto do piso do meu estúdio. 590 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 Às vezes sinto que minha vida saiu dos eixos. 591 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Todos temos caminhos diferentes. 592 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Larguei a faculdade de Direito e agora vou me formar. 593 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Só fiz um pequeno desvio. Com você, é isso. 594 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Tem razão. Eu fico presa em ciclos catastróficos às vezes. 595 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Eu li que concentrar-se demais no futuro causa ansiedade. 596 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Mas concentrar-se demais no passado causa depressão. 597 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 É melhor aproveitar o momento. 598 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Isso é do budismo? 599 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 É? 600 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Serei a próxima Dalai Lama? - Pode ser. 601 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Oi! - Meu Deus! 602 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, o que faz aqui? - Oi! 603 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Fui apoiar Eddie no tribunal. 604 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 O papai derrubou todas as acusações. 605 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Ele pegou o cara mentindo na cara dura. 606 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Seu pai é um mágico. 607 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 Ou ele é muito bom em encontrar brechas. 608 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 É um trabalho, não importa o cliente. 609 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Muito obrigado, Sr. Haller. - De nada. 610 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Vou dar um jeito de retribuir. Só preciso achar um emprego. 611 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Mamãe disse que você estava numa academia. 612 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 O gerente descobriu que eu fui preso e me demitiu. 613 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 O quê? Isso é terrível. 614 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Esqueça, Eddie. Você é da família. Fica de cortesia. 615 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Nem pensar. Eu pago minhas dívidas, mesmo que demore. 616 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Bem, pode haver um jeito de você pagar agora. 617 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Tem carteira de motorista? 618 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Ora, Izzy. 619 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Precisa de alguém para me substituir, e precisa de proteção. 620 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Sim! É uma ótima ideia. 621 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Concordo que precisa de apoio, principalmente agora. 622 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Por acaso tem treinamento em autodefesa? 623 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Sou faixa preta em judô. 624 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Desculpe. Do que estão falando? 625 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, quer ser meu novo motorista? 626 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Sério? 627 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 E, se quiser pagar a conta, posso descontar do seu pagamento. 628 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Tenho experiência com esse acordo. Funcionou para mim. 629 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Está falando sério? 630 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Vamos testar um tempo. 631 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Só não dirija meu Lincoln como a Lamborghini. 632 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Eu sou um bom motorista. Não deixei um arranhão naquele carro. 633 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Até respeitei a velocidade, 634 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 o que anula o propósito de dirigir uma Lamborghini. 635 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Certo. 636 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Obrigado. 637 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 O senhor... não vai se arrepender, Sr. Haller. 638 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Vou se continuar me chamando assim. 639 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Este é o trabalho de que eu preciso para conseguir uns alunos. 640 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Vou me dar bem. 641 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Pode ser meu 1o cliente, se quiser. Você malha? 642 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Qual é a graça? Eu jogo tênis. Eu surfo. 643 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Certo. Precisamos adicionar musculação e uma dieta. 644 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Isso vai dar muito certo. - Vai ser divertido. 645 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Achados preliminares da autópsia. 646 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 O osso hioide de Glory sofreu fraturas em dois lugares, 647 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 o que indica que a causa da morte deve ter sido estrangulamento. 648 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 E o legista estima a hora da morte entre as 23h e as 3h. 649 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 E Julian admitiu estar na casa umas 23h. 650 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Sim, mas também houve um incêndio no apartamento dela aquela noite. 651 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Os bombeiros chegaram às 23h43. 652 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Que tipo de incêndio? 653 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Bem, as suspeitas iniciais eram de que Glory adormeceu fumando, 654 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 mas seu osso hioide fraturado praticamente descarta isso. 655 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 Às 23h43. Então, os bombeiros chegaram 23 minutos depois de Julian sair. 656 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Daria tempo para um dos homens de Hector Moya entrar lá e matá-la. 657 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Sim, mas e esse incêndio? 658 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Ainda não recebi o relatório da polícia, 659 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 mas acho que o fogo era para encobrir o crime, 660 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 e não esperavam o novo sistema anti-incêndio do prédio. 661 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 E por que um cara do cartel encobriria seus rastros? 662 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Eles se gabam de matar gente. 663 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Não, aqui são os EUA, não o México. 664 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 Não podem subornar os policiais, pelo menos não todos. 665 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Ótimo. Vamos continuar investigando. 666 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Algo liga Glory Days a Hector Moya. Vamos descobrir. 667 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Bom dia, Sr. Haller. 668 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Bom dia, Eddie. 669 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 Outro lindo dia em Los Angeles. 670 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Não precisa abrir a porta para mim. Obrigado. 671 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 O que é isso? 672 00:38:33,894 --> 00:38:35,438 Meu revigorante matinal. 673 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Couve, raiz de bardana e folha de urtiga. Prove. 674 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Sentiu? 675 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Como beber um campo de grama fresca. 676 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 É exatamente o gosto que tem. Sim. 677 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 O quê? Algo errado? 678 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Segurança em 1o lugar. 679 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Sim. Claro. 680 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Preciso saber tudo o que aconteceu naquela noite. 681 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Eu já contei tudo. 682 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 O pescoço de Glory foi fraturado. 683 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Ela morreu estrangulada. 684 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Se não foi você, preciso de uma narrativa sobre quem foi. 685 00:39:31,035 --> 00:39:32,577 Você entende? 686 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Você disse que ela tinha dois encontros. Quem eram? 687 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Novos clientes. 688 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Um deles era Brad Nelson ou Nielsen, eu acho. 689 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 O outro era Price, Daniel Price. 690 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 Reservaram on-line. Iam pagar em dinheiro. 691 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 É o padrão. 692 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Ninguém quer deixar rastros, e não aceito cripto. 693 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 O primeiro tinha um quarto no Peninsula. O segundo era no Roosevelt. 694 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Lembra o número dos quartos? 695 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 Estão no servidor. 696 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Ela sumiu por algumas horas, então liguei. 697 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Ela disse que atendeu o primeiro cara, mas o segundo não apareceu. 698 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Por que acha que ela mentiu? 699 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Ela já tinha mentido antes. 700 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Liguei para o hotel e falei com o cara para confirmar. 701 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 É assim que vejo se o encontro não é uma armação. 702 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Foi então que foi vê-la? - Sim. 703 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Eu queria pegar o dinheiro antes de ela comprar drogas. 704 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 E quando ela foi em sua direção, você só a afastou, certo? 705 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Não! Quer dizer... 706 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Sim. Talvez eu a tenha agarrado para pará-la, sabe? 707 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Onde você a agarrou? 708 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 A agarrou pelo pescoço, Julian? 709 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 A agarrou pelo pescoço? 710 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Sim, mas eu só estava tentando afastá-la. 711 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Você mentiu para mim. - Não, espere. 712 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Precisa de outro advogado. - Não. 713 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Eu sei que parece ruim, mas não sou um assassino. 714 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Acredite em mim. Pelo menos por Giselle. 715 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Ou Glory. Foi por isso que ela me mandou até você, certo? 716 00:41:05,629 --> 00:41:06,880 Como assim ela te mandou? 717 00:41:06,881 --> 00:41:10,383 Ela disse que, se algo acontecesse, você saberia o que fazer. 718 00:41:10,384 --> 00:41:13,387 E, de repente, ela morreu e eu fui acusado. 719 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Por isso te liguei. 720 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 Que declaração é essa? 721 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 De ciência de conflito de interesses. 722 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory era minha cliente. Preciso que assine. 723 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 É para eu assumir o seu caso. 724 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Certo. 725 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Certo. 726 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Hora de ir. 727 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Certo. 728 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Ela disse isso? Que você saberia o que fazer? 729 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Aparentemente. 730 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Meu Deus. Mickey, parece que ela está falando com você do além. 731 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 Acha que Julian é inocente? 732 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Ainda não sei. 733 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 A única maneira de conseguir respostas é ir até o fim. 734 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Comecemos pelo começo. A acusação. Sabe quem é o procurador? 735 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Sim, tenho o nome dele por aqui. 736 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Ele é novo. 737 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Acabaram de transferi-lo para LA de Riverside. 738 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Está aqui em algum lugar. Onde eu coloquei? 739 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Só um segundo. - Certo. Sim. 740 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Oi, investigador. 741 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 Não mais. 742 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Me aposentei mais cedo. 743 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 É, fiquei sabendo. 744 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Não tive escolha. 745 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Depois do seu truque no caso Woodsen, minha carreira acabou. 746 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 Mas tudo bem. 747 00:43:04,164 --> 00:43:05,541 Arranjei outro emprego. 748 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Agora sou investigador da procuradoria. 749 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Você está no caso La Cosse? 750 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Vamos nos ver muito mais, doutor. 751 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Vai ser divertido. Como nos velhos tempos. 752 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Não vejo a hora. 753 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Quem é aquele? 754 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Um ex-policial que me odeia. 755 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Eles pegam senha? 756 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 757 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, está tudo bem? 758 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Não, a prisão acabou de me ligar. 759 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Olhe, Julian... 760 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Julian está no hospital. 761 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Na prisão? 762 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Algemaram todos juntos no ônibus, mas Julian é claustrofóbico. 763 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Teve um ataque de pânico, dos graves. 764 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Ele desmaiou. Acharam que era o coração. 765 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Ai, meu Deus. 766 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Ele está em observação. Podem fazer a audiência sem ele? 767 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Ah, não. Teremos que adiá-la. 768 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Não, não podemos perder tempo. Temos que tirá-lo de lá. 769 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Ele não aguenta mais isso! 770 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, eu sinto muito. 771 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Finalmente fiz Hayley dormir. 772 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Até decorei o livro dela. 773 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Eu soube o que aconteceu hoje. A audiência de Woodsen. 774 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Ah, sim. Você me deve uma bebida. 775 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Não, quero dizer como você humilhou Bishop na audiência. 776 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Não, ele mesmo se humilhou. Desonrou o distintivo. 777 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Certo, talvez sim, mas ainda precisa ter cuidado, Mickey. 778 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Caras como Bishop têm memória longa, e você gosta de testar os limites. 779 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Não, gosto de defender meu cliente. Mas anotado. 780 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Obrigada. 781 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Ah, a casa está aberta para visitação no fim de semana, 782 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 a que tem o quintal para Hayley. 783 00:45:29,143 --> 00:45:30,351 A que não podemos pagar? 784 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 Eu sei que seria difícil, mas... 785 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 esta casa está ficando pequena. 786 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Sim. 787 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Posso consertar isso. 788 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Ah, é? 789 00:45:43,574 --> 00:45:46,910 A audiência de Woodsen. Jerry Vincent era o procurador, né? 790 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Ele me disse depois que vai começar a advogar. 791 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Eu já previa isso há tempos. 792 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Fiquei pensando. Talvez seja a minha hora também. 793 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Ganho migalhas sendo defensor público. 794 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 É uma boa experiência e tal, mas... 795 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Vamos, o quê? 796 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Quer ser igual ao seu pai? 797 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Quero poder comprar a casa que queremos. 798 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 O quê? Não quer ser esposa de um advogado particular? 799 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 Um defensor público já é ruim. 800 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Se fizer isso, não sei como vai ficar o meu trabalho. 801 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Vai ser um desafio. 802 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Podemos fazer dar certo. 803 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Eu acredito em nós. 804 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Ah, é? 805 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 É. 806 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Certo. 807 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Me prometa uma coisa. 808 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Qualquer coisa. 809 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Tenha cuidado, Mickey. 810 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Falo sério. 811 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Eu prometo. 812 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Pensei em vir mais cedo amanhã. 813 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Posso trazer pesos e faixas elásticas. Pode se exercitar. 814 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Pode ajudar a aliviar o estresse. 815 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Talvez outro dia, Eddie. Vejo você de manhã, tá? 816 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 817 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Ah, por favor. 818 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 819 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Legendas: Fabio Teixeira