1
00:00:36,453 --> 00:00:39,580
{\an8}QUINZE ANOS ANTES
2
00:00:39,581 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Oi, querido.
- Oi! O que faz aqui?
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Que boa surpresa.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
É, vou entrar mais tarde.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Pensei em te ver em ação.
Acho que estou um pouco atrasada.
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,140
- Como foi a terapia matinal?
- Foi ótima.
8
00:00:58,141 --> 00:00:59,893
Mais barato que sua ioga.
9
00:01:00,393 --> 00:01:02,479
Contanto que não acabe no hospital...
10
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Isso nunca vai acontecer.
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Espero. Eu seria uma péssima enfermeira.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Você?
- Sim.
13
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Que nada.
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Ai, não!
- O quê?
15
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza não poderá vir hoje.
Está gripada.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Consegue pegar Hayley na creche?
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Hoje?
- Sim.
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Hoje é minha preliminar.
- De quem?
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Barnett Woodsen?
Poupe-se. Declare-se culpado.
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Você iria gostar disso, né?
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Pode deixar. Acho que dá tempo.
22
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Mas você paga a bebida
se eu livrar Woodsen.
23
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
É uma aposta que eu aceito, Haller.
24
00:01:34,761 --> 00:01:36,804
Eddie pode ficar de babá na sexta.
25
00:01:36,805 --> 00:01:38,180
Podemos sair.
26
00:01:38,181 --> 00:01:39,389
Que notícia boa.
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Há muitos restaurantes para ir.
28
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Mas Eddie é tão pequeno.
Hayley pode acabar com ele.
29
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Preciso me arrumar.
Obrigada por ir buscá-la.
30
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Sim.
31
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Te amo.
- Te amo.
32
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Tchau!
- Tchau!
33
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
O senhor presenciou
a perícia da balística.
34
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Poderia resumir o resultado para nós?
35
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Claro.
36
00:03:12,525 --> 00:03:15,444
As estrias das balas de teste eram iguais
37
00:03:15,445 --> 00:03:17,362
às das balas recuperadas das vítimas,
38
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
confirmando que a arma encontrada
no porta-malas de Woodsen
39
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
era, de fato, a arma do crime.
40
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Obrigado, investigador.
41
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Sr. Haller?
42
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Sim, Excelência.
43
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Bom dia, investigador Bishop.
44
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Meu nome é Michael Haller.
Trabalho para a Defensoria Pública.
45
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Eu sei quem você é.
46
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Então sabe que meu cliente
corre o risco de pena de morte,
47
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
então só quero que tudo ocorra
segundo as regras.
48
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Claro.
- Deixe-me ver se entendi direito.
49
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Então uma testemunha não identificada
denunciou o Sr. Woodsen?
50
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Isso mesmo.
51
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
O senhor obteve um mandado
de busca para a casa de Woodsen
52
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
baseado nessa fonte anônima?
53
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
O termo é "informante confidencial".
54
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
É o procedimento padrão.
55
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Certo. Claro. E, durante a busca,
56
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
descobriu a arma
no porta-malas do carro de Woodsen?
57
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Correto.
58
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Pode nos relembrar
onde o carro estava estacionado?
59
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Na garagem do Sr. Woodsen.
60
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Não na entrada?
61
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Não havia entrada.
62
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- A garagem dá para a rua.
- Entendo.
63
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
E como o carro estava na garagem
e não na rua,
64
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
estava incluído no mandado de busca.
65
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
O mandado era só para a propriedade
de Woodsen, certo?
66
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Correto.
67
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Pode dizer como estava o tempo
naquela noite?
68
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- O tempo?
- Sim, o tempo.
69
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Estava nublado? Chovendo?
70
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Estava nublado.
E, sim, começou a chover em algum momento.
71
00:04:48,413 --> 00:04:51,039
Segundo o Serviço Nacional
de Meteorologia,
72
00:04:51,040 --> 00:04:53,166
começou a chover por volta das 23h.
73
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
E, pelo seu relatório,
74
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
o mandado foi cumprido
na casa do meu cliente às 22h30. Certo?
75
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Se é o que diz, sim.
76
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Então não chovia quando o senhor chegou?
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Não, não chovia.
78
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Com licença. Excelência, isso tem sentido?
79
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Sim, tem, na verdade.
80
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Investigador, esta é a arma
que encontrou no carro do meu cliente?
81
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Sim, é.
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
No carro dele,
que estava estacionado na garagem dele?
83
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Excelência, gostaria de pedir uma pausa.
84
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Acho que não vai ajudar, Sr. Vincent.
85
00:05:26,701 --> 00:05:31,246
O senhor depôs sob juramento que só choveu
depois que chegou à casa do meu cliente
86
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
e que o carro dele estava na garagem
quando chegou lá.
87
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Então nos diga, investigador,
88
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
se o carro estava na garagem
antes de começar a chover,
89
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
por que tem chuva no para-choque?
90
00:05:42,717 --> 00:05:47,220
Ou será que o carro não estava na garagem,
mas sim na rua?
91
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
Ou seja, fora do escopo do seu mandado.
92
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Algo a dizer, investigador?
93
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Mantenho meu depoimento.
94
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Excelência, a defesa pede a anulação.
95
00:06:01,361 --> 00:06:03,737
O Ministério Público usa apenas provas
96
00:06:03,738 --> 00:06:07,282
baseadas numa busca ilegal
e, portanto, inadmissível.
97
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Excelência, gostaria de responder
até o final da semana.
98
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Pode responder até o fim do dia,
Sr. Vincent. Não que fará diferença.
99
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Da próxima vez,
preste atenção aos detalhes.
100
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Orgulhoso, doutor?
101
00:06:35,937 --> 00:06:39,857
Só feliz por sair daqui
a tempo de pegar minha filha. Com licença.
102
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Seu cliente é um assassino, e você sabe.
103
00:06:43,403 --> 00:06:47,573
Pensasse nisso antes de violar as regras.
A culpa é sua, não minha.
104
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
E você segue as regras?
105
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Vocês, advogados, as manipulam
para conseguir o que querem.
106
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Bem, somos dois.
107
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Agora, saia da minha frente.
108
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Com esses seus truques,
109
00:07:01,379 --> 00:07:03,923
alguém vai acabar morto por sua causa.
110
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Devia pensar a respeito.
111
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Por que não me disse que foi Glory Days?
112
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Quem?
- O assassinato do qual é acusado.
113
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Eu a conheci como Glory Days.
114
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Nunca ouvi esse nome antes.
115
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Ela se apresentou como Giselle.
116
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
E quando foi isso?
117
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Há cerca de um ano.
118
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Outra cliente minha nos apresentou, Stacy.
119
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
"Cliente"? Como assim, "cliente"?
120
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Sou tipo um gerente
para pessoas do trabalho de Giselle.
121
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Você é um cafetão?
122
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Não, não é isso.
123
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Sou facilitador.
Sou formado em programação.
124
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Tenho um site muito seguro,
criptografado de ponta a ponta.
125
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Meus clientes atraem clientes.
Eu os verifico antes.
126
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Para eliminar o risco.
127
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
E elimina?
128
00:08:12,992 --> 00:08:15,285
Não é o trabalho mais digno,
129
00:08:15,286 --> 00:08:17,412
mas nunca forcei ninguém a nada.
130
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Só trabalho com pessoas que já fazem isso.
131
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
Só as ajudo a ter mais segurança.
132
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Era o que eu pensava.
133
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
E quanto é a comissão
que você tira desse serviço?
134
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Vinte por cento.
135
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Bem melhor que um cafetão comum, imagino.
136
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
Essa Stacy que te apresentou
a Glory Days... Preciso falar com ela.
137
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Certo. Meu parceiro, David,
pode te dar as informações.
138
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Parceiro"?
139
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
De vida, não de negócios.
140
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
Não, David nunca quis entrar nisso.
141
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Ele... me implorou para parar.
142
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Era para ser meu último ano
143
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
e eu teria o suficiente para sair, e...
144
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Então, na noite em que Glory Days morreu,
me diga o que aconteceu.
145
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Certo, olhe. Eu...
146
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
Eu estava na casa dela aquela noite.
147
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Não sei se me viram, mas eu estava lá.
148
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Por quê?
149
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Ela me devia dinheiro.
150
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Não é o que você pensa.
Tenho cara de quem bate em mulheres?
151
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
As aparências enganam, Julian.
152
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Eu não fiz isso, está bem?
Eu não faço isso.
153
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Vocês discutiram?
154
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Sim. Digo, Giselle estava chapada,
que era um problema frequente dela.
155
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Ela parecia louca.
Foi ela que veio até mim, não o contrário.
156
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Tudo que fiz foi afastá-la.
157
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Ela teria dois encontros aquele dia,
158
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
mas disse que o 2o cara não foi,
e não me pagou tudo.
159
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Você acreditou nela?
160
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Não, mas eu não podia fazer nada,
então fui embora.
161
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Isso foi umas 23h,
e ela estava bem quando saí. Eu juro.
162
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Eu gostava muito de Giselle.
Quando ela estava limpa, pelo menos.
163
00:10:02,476 --> 00:10:04,686
Por isso te liguei. Ela que indicou.
164
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
Disse que você era o melhor.
165
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Não sei, Julian. Isso está muito confuso.
166
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Eu me importava com ela.
167
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Estou dizendo, não fui eu.
168
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Eu te entendo.
169
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Normalmente, não importaria.
Desta vez, sim.
170
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
A gente se vê na audiência preliminar.
171
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Depois preciso de tempo para pensar,
está bem?
172
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Enquanto isso, e os meus honorários?
173
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Dinheiro não é problema. Pagaremos amanhã.
174
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Eu só...
175
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Não posso ficar na cadeia.
176
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Entende? Não posso.
Não vou sobreviver aqui.
177
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Não posso fazer nada, exceto dizer
o que digo a todos os clientes.
178
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Fique de olhos abertos e boca fechada.
A gente se fala.
179
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
O PODER E A LEI
180
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
ALOHA
DO HAVAÍ
181
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Minha mãe mora no Havaí.
182
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Eu vou passar um tempo lá.
Talvez bastante tempo.
183
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Alô?
184
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Sim, aqui é Mickey Haller.
185
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Espere. Ele está bem?
186
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Legal, tudo bem?
- Garoto, não precisava ter vindo.
187
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Precisava, sim. O que houve?
188
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Não gostaram dos resultados
de alguns dos exames que fizeram.
189
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Um pequeno problema cardíaco.
190
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, nenhum problema cardíaco é pequeno.
191
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Na minha idade, se não mata, é pequeno.
192
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Não fique aí parado.
193
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Me dê algo para pensar.
Preciso me distrair.
194
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Você já tem os seus problemas
para ouvir os meus.
195
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
O que mais eu vou fazer?
Comer gelatina? Assistir à TV?
196
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Se tiver algo, pode falar.
197
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Você é demais.
198
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Beleza.
199
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Lembra de Glory Days?
200
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
A garota de programa que depôs para você.
201
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Sim. Ela...
202
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Disse que ia se mudar para o Havaí.
203
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Sabe, largar essa vida.
Ela até me mandou isto.
204
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
E então?
205
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Veja o carimbo.
206
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Não foi enviado do Havaí.
Foi enviado de Van Nuys.
207
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Ela mentiu pra mim. Ela nunca saiu de LA.
208
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Só mudou de nome
e continuou se prostituindo.
209
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Garoto, você não pode salvar todo mundo.
210
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Eu sei, mas...
211
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Não, Legal, ela morreu.
212
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Alguém a matou, e...
213
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
o suspeito que foi preso me chamou
porque, aparentemente, ela mandou.
214
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Garoto, eu achei
que tinha visto de tudo com o seu pai.
215
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Então, quem é esse cara?
216
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Um tipo de gerente.
Mas ele não parece ser desse tipo.
217
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Do tipo que mata?
218
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Acredite, eles não têm cara.
219
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Eu sei, mas Glory lutou
com Russell Lawson duas vezes.
220
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Ela daria uma surra nesse cara.
221
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
E Russell Lawson?
222
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Sei que está preso,
mas será que não mandou outra pessoa?
223
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Acho que não. Russell é um lobo solitário.
224
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Ele se satisfaz matando,
não mandando matar.
225
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
Então quem mais haveria?
226
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Ela deve ter conhecido
vários caras estranhos.
227
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Talvez um em particular.
228
00:14:27,533 --> 00:14:30,076
Para chegar a Russell,
lembra que usei Glory?
229
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Se me lembro? Foi ideia minha.
230
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Ela estava presa na época.
231
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Cocaína, que ela obteve
de um chefe de cartel chamado Hector Moya.
232
00:14:38,794 --> 00:14:42,547
Fiz um acordo para ela.
Ela o delatou, então a tirei de lá.
233
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Você não me contou essa parte.
234
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Achei que tinha sido anônimo.
235
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Claro, mas e se ele descobriu?
236
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Nosso cara do cartel é do tipo
que iria querer acertar as contas.
237
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Garoto, você fez
o que qualquer bom advogado teria feito.
238
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Tirou sua cliente da cadeia.
239
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
Não foi culpa sua.
240
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
Então por que me sinto assim?
241
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Não sei o que fazer. Aceito o caso ou não?
242
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Só você pode responder.
243
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Em todo caso, é preciso ter cuidado.
244
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Os cartéis jogam pra valer.
245
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Se esse cara foi atrás da delatora,
246
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
quem garante que não iria atrás
do advogado dela?
247
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Eu estava com medo de ouvir isso.
248
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Você me assustou.
249
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bu.
250
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
HECTOR MOYA, "HECTOR MORENO"
HOMICÍDIO E TRÁFICO
251
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
HOMICÍDIO, CONSPIRAÇÃO
PARA IMPORTAÇÃO
252
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
COCAÍNA, FENTANIL
253
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
CARTEL DE TIJUANA
HOMICÍDIOS
254
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Não sou dedo-dura, Mickey, você sabe.
255
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Ele pode vir atrás de mim. É traficante?
256
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Quer ficar presa?
257
00:17:04,732 --> 00:17:06,983
Bom dia, Izzy. Tudo bem?
258
00:17:06,984 --> 00:17:09,569
Acho que sim.
259
00:17:09,570 --> 00:17:10,987
Um tal de David veio
260
00:17:10,988 --> 00:17:13,698
e trouxe o pagamento por Julian La Cosse.
261
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Está tudo aí?
262
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Bem, me diga você.
263
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
O quê?
264
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
É pesado.
265
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Já fui pago em joias,
mas em ouro? É a 1a vez.
266
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Pago? Pegou um caso na minha lua de mel?
267
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
O que fazem aqui?
Não deveriam estar em Los Cabos?
268
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Choveu.
269
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Vamos ficar um mês na Itália
assim que você nos der folga,
270
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
ou seja, nunca.
271
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- É de verdade?
- Vamos descobrir.
272
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Leve para Marvin Beedleman. Ele avaliará.
273
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Ligue antes. Ele pode estar na soneca.
274
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Que caso é?
- Glory Days.
275
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Como ela está?
276
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Bem, está morta.
277
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Foi assassinada.
278
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- O quê?
- É.
279
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
O suspeito me procurou.
280
00:17:56,575 --> 00:17:59,035
Lamento pela lua de mel,
mas que bom que voltaram.
281
00:17:59,036 --> 00:18:00,536
Vou precisar dos dois.
282
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Assassinada?
283
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Ela estava no Havaí.
284
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Longa história.
285
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Deve ser diferente da versão da polícia.
286
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Sim. Lembram-se de Hector Moya?
287
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Do cartel de drogas.
Acha que ele descobriu que ela o delatou?
288
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Tenho que considerar a possibilidade.
289
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie sabe
para onde o estado o mandou, não?
290
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Acho que o estado não o mandou
para nenhum lugar.
291
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Ontem, fiz uma pequena pesquisa.
292
00:18:24,686 --> 00:18:27,146
Busquei o caso dele
no banco de dados estadual.
293
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Não deu em nada,
então os federais talvez se envolveram.
294
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Ou talvez ele tenha saído
porque fez delação premiada.
295
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Vou ampliar a cobertura do meu seguro.
296
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Se algo acontecer comigo,
297
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
não quero que Winston fique desamparado.
298
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, você vai ficar bem.
299
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Sim, mas e você? Tem certeza disso?
300
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Não tenho certeza de nada,
mas preciso ter se for aceitar o caso.
301
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Você vai aceitar?
302
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Não sei. Este é pessoal.
303
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Porque isso sempre dá certo.
304
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Enfim, vamos começar.
305
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Verifique a cena do crime.
306
00:19:02,057 --> 00:19:03,683
Glory foi morta no apartamento.
307
00:19:03,684 --> 00:19:05,893
Não no antigo.
Ela tinha uma nova identidade.
308
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
Está tudo na pasta.
309
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
E preciso do laudo da autópsia.
310
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
O legista disse... Um minuto.
311
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley?
312
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Certo, espere. O que está havendo?
313
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Prenderam Eddie.
314
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Eddie? Que Eddie?
315
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas. Que cuidava de mim.
A mãe dele foi minha babá.
316
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
O pequeno Eddie?
317
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Disseram que ele roubou alguém
em Beverly Hills.
318
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Querida, Eddie Rojas
não alcança os pedais do carro.
319
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
A Sra. Rojas ligou para a mamãe,
que não pode fazer nada de San Diego.
320
00:19:34,006 --> 00:19:36,340
Precisa ajudá-lo. Tem uma audiência hoje.
321
00:19:36,341 --> 00:19:38,426
O defensor público disse para ele assumir.
322
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Se o defensor ofereceu um acordo,
ele deveria aceitar.
323
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Não é um dos seus clientes culpados.
É o Eddie.
324
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Entende?
Ele não roubou o carro de ninguém.
325
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
Não pode fazer algo bom
pelo menos uma vez?
326
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, né?
327
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
328
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- Sr. Haller, o que faz aqui?
329
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, você cresceu, hein?
330
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Cansei de sofrer bullying.
Fui pra academia.
331
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Muito bem.
- Espere. Vai pegar o meu caso?
332
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Eu não queria
que minha mãe o incomodasse...
333
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Não é incômodo.
Eu trabalhava com seu defensor público.
334
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
E Hayley faz questão que eu o represente.
Conte como foi.
335
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Eu não roubei o carro de ninguém.
Não foi isso.
336
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Certo. Então o que foi?
337
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Fui encontrar um amigo.
Ele é garçom num restaurante chique.
338
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Daí um cara apareceu de Lamborghini
com a esposa troféu.
339
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Certo. E aí?
340
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Eu estava lá, na minha,
341
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
e ele me jogou a chave e dez contos
e disse: "Estacione perto."
342
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Achou que você era manobrista.
343
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Sim. Não foi a 1a vez
que isso aconteceu comigo.
344
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
E que cara avarento.
De Lamborghini, e deu US$ 10.
345
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Certo, mantenha o foco. O que você fez?
346
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Certo.
347
00:21:11,728 --> 00:21:12,853
Eu peguei.
348
00:21:12,854 --> 00:21:16,399
Peguei o carro. Deveria ter falado
que ele se enganou, mas...
349
00:21:16,400 --> 00:21:19,277
Mas não furtei o carro,
muito menos o assaltei.
350
00:21:19,278 --> 00:21:23,239
Estacionei na rua ao lado.
Eu só queria dar uma lição nele.
351
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Então ele te deixou em posse do carro
por equívoco?
352
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Sim, por equívoco dele. Eu não o induzi.
353
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Certo. Posso argumentar
que só foi dar uma volta.
354
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Você pegará condicional.
Com sorte, em um ano limpo sua ficha.
355
00:21:36,336 --> 00:21:37,712
Terei antecedentes por um ano?
356
00:21:37,713 --> 00:21:40,256
Vou ver o que consigo. Preciso comer algo.
357
00:21:40,257 --> 00:21:42,383
Não tomei café. Quer alguma coisa?
358
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Não. Eu não como comida processada,
Sr. Haller.
359
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Quer um palito de cenoura?
360
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Não, obrigado. Espere aqui, está bem?
361
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Queríamos a lua de mel no Cabo
para curtir a praia,
362
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
não ficar montando quebra-cabeça,
363
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
que, aliás, tinha duas peças faltando,
e nem eram dos cantos.
364
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Sim, é por isso que ninguém compra
seguro de viagem.
365
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Se não cobre chuva na praia,
366
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
que eventualidade cobre?
367
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Você disse Ebola?
368
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Estão me ligando,
mas esta conversa está longe de terminar.
369
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Espere aí.
370
00:22:29,514 --> 00:22:31,932
Oi, Izzy. Estou discutindo
com um agente de seguros.
371
00:22:31,933 --> 00:22:33,768
Quanto conseguiu pelo ouro?
372
00:22:33,769 --> 00:22:36,187
US$ 56 mil. Depositei o cheque na conta.
373
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Cinquenta e seis? Aleluia.
374
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Ei, escute. Mickey tem tempo esta tarde?
375
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
Ele está no fórum. Por quê?
376
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Estou almoçando com uma amiga.
377
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Ela recebeu uma oferta para coreografar
na TV, mas precisa que vejam o contrato.
378
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Posso olhar para ela.
379
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Não vai incomodar?
- Seria bom para eu treinar.
380
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
E não vou cobrar
porque ainda não sou advogada.
381
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Obrigada, Lorna. Te devo uma.
Levo depois do almoço.
382
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Sem problemas, até mais.
383
00:23:03,256 --> 00:23:04,633
Certo, onde estávamos?
384
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Você não desligou na minha cara.
385
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Oi. Posso ajudar?
- Espero que sim.
386
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Sou David Lyons.
Trouxe o pagamento por Julian.
387
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Ah, sim. O ouro.
388
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Sim, sou parceiro dele.
Preciso falar com Mickey. Ele está?
389
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Mickey está no fórum. Sou Lorna Crane.
Trabalho com Mickey. Posso ajudar?
390
00:23:26,196 --> 00:23:28,447
Eu queria ver sobre tirá-lo da prisão
391
00:23:28,448 --> 00:23:31,450
porque ele... Ele...
392
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Quer se sentar? Aceita um chá?
393
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Você tem que entender.
Julian não é um criminoso.
394
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Ele é mais tipo... um cara de TI.
Ele não vai sobreviver lá.
395
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Quero que se prepare.
396
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian foi acusado de assassinato.
397
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
Seja quem ele for,
se oferecerem fiança, vai ser bem alta.
398
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Podemos pagar.
Tem mais ouro de onde aquele veio.
399
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Preciso perguntar, qual é a do ouro?
400
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Longa história.
401
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
Julian... A renda dele não é exatamente
compatível com a Receita Federal.
402
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
É mais seguro
que deixar o dinheiro no banco.
403
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Planejamos sair de LA em breve.
Talvez viver isolados.
404
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Sobrevivencialistas?
405
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julian prefere o termo "realista".
406
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Sabe, nós...
407
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
estamos juntos há oito anos.
408
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Ele não é perfeito, mas eu o amo.
409
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
E ele não matou ninguém.
Ele não é capaz disso.
410
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Só espero que isso não o mate.
411
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
E aproximadamente
a que horas foi isso, policial?
412
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
Umas 12h30.
413
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Foi emitido um alerta de roubo de carro.
414
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Eu vi o réu parar em um ponto na Crescent
415
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
num veículo igual ao que foi roubado.
416
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
E o que o senhor fez?
417
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Detive o réu.
418
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Quando ficou evidente
que o veículo não era dele,
419
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
eu o prendi.
420
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Obrigada, policial Gibbons.
421
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Sua testemunha, Sr. Haller.
422
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Bem, policial Gibbons,
423
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
o local
onde o Sr. Rojas estacionou o carro
424
00:25:08,632 --> 00:25:10,049
fica a que distância
425
00:25:10,050 --> 00:25:12,635
do local onde o suposto roubo ocorreu?
426
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Umas quatro quadras.
427
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Quatro quadras.
428
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Não é muito longe.
429
00:25:17,724 --> 00:25:21,769
Pela sua experiência,
é comum alguém roubar um carro
430
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
e largá-lo a quatro quadras do local?
431
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Não, não é.
432
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Mas não foi só isso.
- Como?
433
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Durante a investigação,
434
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
descobrimos imagens de trânsito
435
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
indicando que o réu
rodou bastante com o carro.
436
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Imagens de trânsito?
Não há menção a imagens de trânsito...
437
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
É porque o policial Gibbons
as encontrou ontem.
438
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Eu nem tive tempo de revisá-las...
439
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Esta é uma audiência preliminar.
Não é o julgamento.
440
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Dou 15 minutos para que as revise.
441
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Tudo bem. Obrigado.
- Muito bem.
442
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Faremos uma breve pausa e depois voltamos.
443
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Você disse que só estacionou o carro.
444
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Era uma Lamborghini.
445
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Dei uma volta primeiro. Você não daria?
446
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Eu já disse tudo isso à polícia.
447
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Eu sei, mas temos um cliente
sendo julgado por homicídio,
448
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
então... nunca se sabe o que pode ajudar.
449
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Ele era inocente? Seu cliente?
450
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Até que se prove culpado.
É assim que funciona.
451
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Ah. Quer uma?
452
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
É indica. Dá uma relaxada.
453
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Não, obrigado. Meu dia será longo,
e tenho que estar 100% ligado.
454
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Então, se puder começar a falar...
455
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Certo.
456
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Eu tinha acabado de chegar do trabalho
457
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
quando ouvi Giselle brigando
com um vizinho.
458
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Se importaria se eu...
459
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Ah, sim.
460
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
As paredes são finas?
461
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Não.
462
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Posso?
- Sim.
463
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Você sempre ouve seus vizinhos
fazendo barulho?
464
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Bem, normalmente não,
mas aquele barulho foi alto.
465
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
O cara estava furioso.
Ficava dizendo: "Não minta para mim!"
466
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
Você conseguiu vê-lo?
467
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Não, mas quando ele foi embora,
468
00:27:37,030 --> 00:27:39,449
bateu a porta tão forte
que a parede tremeu.
469
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Pouco depois, senti a fumaça.
470
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Fumaça?
471
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Sim, do incêndio ao lado.
472
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Chamei os bombeiros,
473
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
mas quando chegaram,
os sprinklers já tinham apagado o fogo.
474
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Instalaram no prédio todo
há cerca de um ano.
475
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Leis municipais, algo assim.
476
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Certo.
477
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
Posso perguntar mais uma coisa?
478
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Você, por acaso, estava comendo
essas balinhas aquela noite?
479
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Não. Nem pensar.
Não durante o trabalho.
480
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
E você disse que trabalha com entregas.
Seria algo como entrega de comida?
481
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Não, de maconha. É, eu entrego maconha.
482
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Às vezes, cogumelos,
mas isso é um trabalho extra, então...
483
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Certo.
484
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
Sr. Schwartz, estas são as filmagens
que o policial Gibbons nos mostrou
485
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
da Rodovia 405.
486
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Reconhece este veículo?
487
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Sim, é o meu carro.
Dá para ver pela placa.
488
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
E o homem que dirige seu veículo
na foto, o senhor o reconhece?
489
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
É o cara que me roubou.
490
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
Esse homem está no tribunal hoje?
491
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Ele. Sentado bem ali.
492
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Que conste nos autos
que a testemunha identificou o réu.
493
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Bem, Sr. Schwartz,
494
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
pode descrever o que aconteceu
naquela noite?
495
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
Foi muito rápido, mas vou tentar.
496
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
Fui parado no semáforo indo para casa.
497
00:29:04,284 --> 00:29:07,662
A capota estava abaixada,
então olhei para cima e...
498
00:29:08,413 --> 00:29:11,458
aquele homem estava apontando
uma arma na minha cara.
499
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Ele gritou para eu sair do carro.
Fiquei apavorado.
500
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Ele entrou e foi embora.
501
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
A que horas isso aconteceu?
502
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Por volta das 23h.
503
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Mas o senhor registrou a ocorrência
na polícia apenas uma hora depois.
504
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Pode explicar por quê?
505
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Eu estava em choque.
506
00:29:33,855 --> 00:29:36,316
Minha vida passou diante dos meus olhos.
507
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Eu só conseguia pensar
na minha linda esposa.
508
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Como eu só queria estar com ela.
509
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Chamei um carro e, chegando em casa,
entrei em contato com a polícia.
510
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Não é a mulher que vi com ele.
Ela era loira e muito mais jovem.
511
00:29:54,167 --> 00:29:55,543
Obrigado, Sr. Schwartz.
512
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Sr. Haller?
513
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
Gostaria de esclarecer algo
com meu cliente, Excelência.
514
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
A chave que ele jogou para você estava
em um chaveiro ou era a do manobrista?
515
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
A do manobrista. Por quê?
516
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
- Gosta de jogar?
- Detesto.
517
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
Que pena. Está no lugar errado.
518
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Boa tarde, Sr. Schwartz.
519
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
O senhor depôs que foi para casa
depois do roubo do carro, certo?
520
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Sim.
521
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Estava tarde.
Sua esposa o esperava para abrir a porta?
522
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Não, eu não quis acordá-la. Então entrei.
523
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Entendo. O senhor tem
uma fechadura eletrônica?
524
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Protesto. Qual é a relevância?
525
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Excelência, faltam três perguntas
para a relevância, se me permite.
526
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Três, Sr. Haller. E chega.
Responda à pergunta, Sr. Schwartz.
527
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Não, não tenho uma fechadura eletrônica.
528
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Então usa a chave de casa
para abrir a porta?
529
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- O que mais eu usaria?
- Sr. Schwartz.
530
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Perdão, Excelência.
531
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Sim, usei a chave de casa.
532
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Ótimo. Está com a chave?
Pode nos mostrar?
533
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Aqui. Feliz?
- Certo...
534
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Excelência, ele já fez três perguntas.
535
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Agora chegamos à relevância.
536
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Então, estabelecemos
537
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
que sua chave de casa fica no chaveiro
com a do carro, como eu faço.
538
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Como todo mundo.
539
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Certo.
Então o senhor entende minha confusão.
540
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Se sua chave de casa
estava no seu chaveiro,
541
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
e meu cliente a pegou
quando roubou seu carro,
542
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
então como conseguiu abrir
a porta da sua casa?
543
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Só se meu cliente não pegou suas chaves.
544
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Porque o senhor lhe deu
a chave do manobrista quando chegou com...
545
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Tenho que me desculpar.
546
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Não usei a chave de casa do chaveiro.
547
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Temos uma chave escondida
embaixo de uma pedra...
548
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Seu mentiroso de merda!
549
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Sra. Schwartz, ordem!
550
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Mudei essa chave mês passado!
551
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Estava com ela de novo, né?
552
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Inventou essa história
para encobrir seus rastros.
553
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Sente-se ou será retirada!
554
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Não é o que pensa.
555
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Achou que esse coitado era o manobrista?
556
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Você não é só um filho da puta,
é um racista!
557
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Guarda, tire-a daqui!
558
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
E, doutor, pausa de dez minutos.
Resolva isso antes de voltarmos.
559
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Ele deu a chave do carro ao meu cliente.
Isso é consentimento.
560
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Para estacionar, talvez.
Não para correr pela cidade.
561
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Roubo para passeio.
Um ano preso, multa de cinco mil.
562
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Estou sendo gentil.
Ainda posso acusá-lo de crime.
563
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Então acuse-o. À vontade.
564
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Quer que um júri de LA
ouça como um marido infiel
565
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
foi racista com meu cliente
566
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
e depois o caluniou
para acobertar a traição?
567
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Como vai ficar sua lista
de vitórias e derrotas, hein?
568
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Então, sem multa, tempo de prisão
569
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
e você assina a anulação
da condenação imediatamente.
570
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
Se quiser acusar o Sr. Schwartz
571
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
por preencher
um boletim de ocorrência falso,
572
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
meu cliente adoraria depor a seu favor.
573
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Certo.
574
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Não acredito que encontrou
todas essas tramoias no contrato.
575
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Eu ia assinar,
mas uma voz na minha cabeça me impediu.
576
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Sempre ouça essa voz,
menos quando te mandar se casar em Vegas.
577
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Vou assinalar e devolver,
depois analisamos.
578
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Muito obrigada de novo.
579
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Não foi nada. Boa sorte e merda.
580
00:33:34,679 --> 00:33:37,098
Não é pra dar merda.
581
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Te devo uma. Obrigada.
- Imagina.
582
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Só não suma com sua agenda lotada na TV.
583
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Não vou. Prometo.
584
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Ei, tudo bem?
585
00:33:59,912 --> 00:34:01,788
É ruim admitir que tenho inveja?
586
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
Da Cat?
587
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
Começamos juntas.
588
00:34:04,375 --> 00:34:05,709
Agora ela vai para a TV
589
00:34:05,710 --> 00:34:08,463
e eu não banco nem o conserto
do piso do meu estúdio.
590
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
Às vezes sinto
que minha vida saiu dos eixos.
591
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Todos temos caminhos diferentes.
592
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Larguei a faculdade de Direito
e agora vou me formar.
593
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Só fiz um pequeno desvio.
Com você, é isso.
594
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Tem razão. Eu fico presa
em ciclos catastróficos às vezes.
595
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Eu li que concentrar-se demais
no futuro causa ansiedade.
596
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Mas concentrar-se demais
no passado causa depressão.
597
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
É melhor aproveitar o momento.
598
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Isso é do budismo?
599
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
É?
600
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Serei a próxima Dalai Lama?
- Pode ser.
601
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Oi!
- Meu Deus!
602
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, o que faz aqui?
- Oi!
603
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Fui apoiar Eddie no tribunal.
604
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
O papai derrubou todas as acusações.
605
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Ele pegou o cara mentindo na cara dura.
606
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Seu pai é um mágico.
607
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
Ou ele é muito bom em encontrar brechas.
608
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
É um trabalho, não importa o cliente.
609
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Muito obrigado, Sr. Haller.
- De nada.
610
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Vou dar um jeito de retribuir.
Só preciso achar um emprego.
611
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Mamãe disse que você estava numa academia.
612
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
O gerente descobriu que eu fui preso
e me demitiu.
613
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
O quê? Isso é terrível.
614
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Esqueça, Eddie. Você é da família.
Fica de cortesia.
615
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Nem pensar. Eu pago minhas dívidas,
mesmo que demore.
616
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Bem, pode haver um jeito
de você pagar agora.
617
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Tem carteira de motorista?
618
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Ora, Izzy.
619
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Precisa de alguém para me substituir,
e precisa de proteção.
620
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Sim! É uma ótima ideia.
621
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Concordo que precisa de apoio,
principalmente agora.
622
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Por acaso tem treinamento em autodefesa?
623
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Sou faixa preta em judô.
624
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Desculpe. Do que estão falando?
625
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, quer ser meu novo motorista?
626
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Sério?
627
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
E, se quiser pagar a conta,
posso descontar do seu pagamento.
628
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Tenho experiência com esse acordo.
Funcionou para mim.
629
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Está falando sério?
630
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Vamos testar um tempo.
631
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Só não dirija meu Lincoln
como a Lamborghini.
632
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Eu sou um bom motorista.
Não deixei um arranhão naquele carro.
633
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Até respeitei a velocidade,
634
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
o que anula o propósito
de dirigir uma Lamborghini.
635
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Certo.
636
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Obrigado.
637
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
O senhor...
não vai se arrepender, Sr. Haller.
638
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Vou se continuar me chamando assim.
639
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Este é o trabalho de que eu preciso
para conseguir uns alunos.
640
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Vou me dar bem.
641
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Pode ser meu 1o cliente, se quiser.
Você malha?
642
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Qual é a graça?
Eu jogo tênis. Eu surfo.
643
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Certo. Precisamos adicionar musculação
e uma dieta.
644
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Isso vai dar muito certo.
- Vai ser divertido.
645
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Achados preliminares da autópsia.
646
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
O osso hioide de Glory
sofreu fraturas em dois lugares,
647
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
o que indica que a causa da morte
deve ter sido estrangulamento.
648
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
E o legista estima a hora da morte
entre as 23h e as 3h.
649
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
E Julian admitiu estar na casa umas 23h.
650
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Sim, mas também houve um incêndio
no apartamento dela aquela noite.
651
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Os bombeiros chegaram às 23h43.
652
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Que tipo de incêndio?
653
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Bem, as suspeitas iniciais
eram de que Glory adormeceu fumando,
654
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
mas seu osso hioide fraturado
praticamente descarta isso.
655
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
Às 23h43. Então, os bombeiros chegaram
23 minutos depois de Julian sair.
656
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Daria tempo para um dos homens
de Hector Moya entrar lá e matá-la.
657
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Sim, mas e esse incêndio?
658
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Ainda não recebi o relatório da polícia,
659
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
mas acho que o fogo era
para encobrir o crime,
660
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
e não esperavam
o novo sistema anti-incêndio do prédio.
661
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
E por que um cara do cartel
encobriria seus rastros?
662
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Eles se gabam de matar gente.
663
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Não, aqui são os EUA, não o México.
664
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
Não podem subornar os policiais,
pelo menos não todos.
665
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Ótimo. Vamos continuar investigando.
666
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Algo liga Glory Days a Hector Moya.
Vamos descobrir.
667
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Bom dia, Sr. Haller.
668
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Bom dia, Eddie.
669
00:38:20,881 --> 00:38:23,175
Outro lindo dia em Los Angeles.
670
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Não precisa abrir a porta para mim.
Obrigado.
671
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
O que é isso?
672
00:38:33,894 --> 00:38:35,438
Meu revigorante matinal.
673
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Couve, raiz de bardana e folha de urtiga.
Prove.
674
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Sentiu?
675
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Como beber um campo de grama fresca.
676
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
É exatamente o gosto que tem. Sim.
677
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
O quê? Algo errado?
678
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Segurança em 1o lugar.
679
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Sim. Claro.
680
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Preciso saber tudo o que aconteceu
naquela noite.
681
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Eu já contei tudo.
682
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
O pescoço de Glory foi fraturado.
683
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Ela morreu estrangulada.
684
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Se não foi você,
preciso de uma narrativa sobre quem foi.
685
00:39:31,035 --> 00:39:32,577
Você entende?
686
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Você disse que ela tinha dois encontros.
Quem eram?
687
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Novos clientes.
688
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Um deles era Brad Nelson ou Nielsen,
eu acho.
689
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
O outro era Price, Daniel Price.
690
00:39:46,300 --> 00:39:48,468
Reservaram on-line. Iam pagar em dinheiro.
691
00:39:48,469 --> 00:39:49,552
É o padrão.
692
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Ninguém quer deixar rastros,
e não aceito cripto.
693
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
O primeiro tinha um quarto no Peninsula.
O segundo era no Roosevelt.
694
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Lembra o número dos quartos?
695
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
Estão no servidor.
696
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Ela sumiu por algumas horas, então liguei.
697
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Ela disse que atendeu o primeiro cara,
mas o segundo não apareceu.
698
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Por que acha que ela mentiu?
699
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Ela já tinha mentido antes.
700
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Liguei para o hotel e falei com o cara
para confirmar.
701
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
É assim que vejo
se o encontro não é uma armação.
702
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Foi então que foi vê-la?
- Sim.
703
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Eu queria pegar o dinheiro
antes de ela comprar drogas.
704
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
E quando ela foi em sua direção,
você só a afastou, certo?
705
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Não! Quer dizer...
706
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Sim. Talvez eu a tenha agarrado
para pará-la, sabe?
707
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Onde você a agarrou?
708
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
A agarrou pelo pescoço, Julian?
709
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
A agarrou pelo pescoço?
710
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Sim, mas eu só estava tentando afastá-la.
711
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Você mentiu para mim.
- Não, espere.
712
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Precisa de outro advogado.
- Não.
713
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Eu sei que parece ruim,
mas não sou um assassino.
714
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Acredite em mim. Pelo menos por Giselle.
715
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Ou Glory. Foi por isso que ela me mandou
até você, certo?
716
00:41:05,629 --> 00:41:06,880
Como assim ela te mandou?
717
00:41:06,881 --> 00:41:10,383
Ela disse que, se algo acontecesse,
você saberia o que fazer.
718
00:41:10,384 --> 00:41:13,387
E, de repente,
ela morreu e eu fui acusado.
719
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Por isso te liguei.
720
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
Que declaração é essa?
721
00:41:31,906 --> 00:41:33,990
De ciência de conflito de interesses.
722
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory era minha cliente.
Preciso que assine.
723
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
É para eu assumir o seu caso.
724
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Certo.
725
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Certo.
726
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Hora de ir.
727
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Certo.
728
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Ela disse isso?
Que você saberia o que fazer?
729
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Aparentemente.
730
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Meu Deus. Mickey, parece que ela está
falando com você do além.
731
00:42:23,374 --> 00:42:25,083
Acha que Julian é inocente?
732
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Ainda não sei.
733
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
A única maneira de conseguir respostas
é ir até o fim.
734
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Comecemos pelo começo. A acusação.
Sabe quem é o procurador?
735
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Sim, tenho o nome dele por aqui.
736
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Ele é novo.
737
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Acabaram de transferi-lo
para LA de Riverside.
738
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Está aqui em algum lugar.
Onde eu coloquei?
739
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Só um segundo.
- Certo. Sim.
740
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Oi, investigador.
741
00:42:51,902 --> 00:42:53,195
Não mais.
742
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Me aposentei mais cedo.
743
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
É, fiquei sabendo.
744
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Não tive escolha.
745
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Depois do seu truque no caso Woodsen,
minha carreira acabou.
746
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
Mas tudo bem.
747
00:43:04,164 --> 00:43:05,541
Arranjei outro emprego.
748
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Agora sou investigador da procuradoria.
749
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Você está no caso La Cosse?
750
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Vamos nos ver muito mais, doutor.
751
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Vai ser divertido. Como nos velhos tempos.
752
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Não vejo a hora.
753
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Quem é aquele?
754
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Um ex-policial que me odeia.
755
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Eles pegam senha?
756
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
757
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, está tudo bem?
758
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Não, a prisão acabou de me ligar.
759
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Olhe, Julian...
760
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Julian está no hospital.
761
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Na prisão?
762
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Algemaram todos juntos no ônibus,
mas Julian é claustrofóbico.
763
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Teve um ataque de pânico, dos graves.
764
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Ele desmaiou. Acharam que era o coração.
765
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Ai, meu Deus.
766
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Ele está em observação.
Podem fazer a audiência sem ele?
767
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Ah, não. Teremos que adiá-la.
768
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Não, não podemos perder tempo.
Temos que tirá-lo de lá.
769
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Ele não aguenta mais isso!
770
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, eu sinto muito.
771
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Finalmente fiz Hayley dormir.
772
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Até decorei o livro dela.
773
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Eu soube o que aconteceu hoje.
A audiência de Woodsen.
774
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Ah, sim. Você me deve uma bebida.
775
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Não, quero dizer
como você humilhou Bishop na audiência.
776
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Não, ele mesmo se humilhou.
Desonrou o distintivo.
777
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Certo, talvez sim,
mas ainda precisa ter cuidado, Mickey.
778
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Caras como Bishop têm memória longa,
e você gosta de testar os limites.
779
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Não, gosto de defender meu cliente.
Mas anotado.
780
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Obrigada.
781
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Ah, a casa está aberta para visitação
no fim de semana,
782
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
a que tem o quintal para Hayley.
783
00:45:29,143 --> 00:45:30,351
A que não podemos pagar?
784
00:45:30,352 --> 00:45:32,396
Eu sei que seria difícil, mas...
785
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
esta casa está ficando pequena.
786
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Sim.
787
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Posso consertar isso.
788
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Ah, é?
789
00:45:43,574 --> 00:45:46,910
A audiência de Woodsen.
Jerry Vincent era o procurador, né?
790
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Ele me disse depois
que vai começar a advogar.
791
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Eu já previa isso há tempos.
792
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Fiquei pensando.
Talvez seja a minha hora também.
793
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Ganho migalhas sendo defensor público.
794
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
É uma boa experiência e tal, mas...
795
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Vamos, o quê?
796
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Quer ser igual ao seu pai?
797
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Quero poder comprar a casa que queremos.
798
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
O quê? Não quer ser esposa
de um advogado particular?
799
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
Um defensor público já é ruim.
800
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Se fizer isso,
não sei como vai ficar o meu trabalho.
801
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Vai ser um desafio.
802
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Podemos fazer dar certo.
803
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Eu acredito em nós.
804
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Ah, é?
805
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
É.
806
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Certo.
807
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Me prometa uma coisa.
808
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Qualquer coisa.
809
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Tenha cuidado, Mickey.
810
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Falo sério.
811
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Eu prometo.
812
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Pensei em vir mais cedo amanhã.
813
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Posso trazer pesos e faixas elásticas.
Pode se exercitar.
814
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Pode ajudar a aliviar o estresse.
815
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Talvez outro dia, Eddie.
Vejo você de manhã, tá?
816
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
817
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Ah, por favor.
818
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
BASEADO NOS ROMANCES
DE MICHAEL CONNELLY
819
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Legendas: Fabio Teixeira