1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Am dosarul lui Hector Moya. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 I-au găsit o armă neînregistrată. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Arma era legată de o omucidere triplă. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 A primit închisoare pe viață în Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 A pus-o pe Gloria să-l dea în gât pe Hector Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 I-a dat o armă ca s-o pună în camera lui Moya. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Ca să nu mai aibă scăpare. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 În locul tău, aș pleda vinovat repede. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Dacă nu pentru tine, pentru clientul tău. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Glass vrea să participe la înmormântarea bunicii. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Îi oferim 24 de ore. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 O anunțăm pe victimă. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Trebuie să știe că fostul ei soț abuziv va fi liber, 14 00:00:39,664 --> 00:00:40,831 fie și pentru o zi. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 În jurul orei 11:00, 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 victima își plimba câinele spre parc. 17 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 O aștepta un bărbat. Fostul soț al victimei. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Adevărul va ieși la iveală. 19 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Nici eu, nici clientul meu nu te-am târât. 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Tatăl tău are un telefon ascuns. 21 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Nu-l sun. Mă sună după ce se dă stingerea. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Când sună diseară, spune-i că mă duc să-l vizitez! 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 O să mă identific drept avocatul său. Și al lui Moya. 24 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Hai să mâncăm ceva, Eddie! 25 00:01:07,108 --> 00:01:09,027 Agent James De Marco, Narcotice. 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Îmi pare bine, dle Haller! 27 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Ce naiba cauți în mașina mea? Mă urmărești? 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Nu. Nu te urmăresc. 29 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Unde mi-e șoferul? 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 N-am idee. 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Scuze, n-am vrut să te sperii! 32 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Am venit la avocatul Funaro care vrea să-mi dea citație. 33 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Te-am văzut intrând în biroul lui. Lucrați împreună? 34 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Sunteți teafăr? 35 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Sunt bine. Lasă-ne un minut, da? 36 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Ce vrei, De Marco? 37 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Vreau să te ajut ca să n-o dai în bară rău. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Cum așa? 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Ești din Mexic, nu? 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Născut în LA. Crescut în Mexic. 41 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Știai că în Mexic nu există prevederi legale 42 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 ca un adolescent să fie judecat ca adult? 43 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Orice ar face, sunt judecați ca minori. 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Nu pot fi ținuți închiși după 18 ani. 45 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Bine de știut, dar practic avocatura aici! 46 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 De aceea, cartelurile recrutează adolescenți ca asasini. 47 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Îi numesc sicario. 48 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Dacă sunt prinși, ispășesc un an, doi. 49 00:02:27,522 --> 00:02:30,399 Când împlinesc 18 ani, se întorc la muncă. 50 00:02:30,400 --> 00:02:32,276 Vrei să ajungi undeva cu asta? 51 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 La 16 ani, Hector Arrande Moya 52 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 a recunoscut în tribunalul din Tijuana că a ucis șapte oameni. 53 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Trei au fost torturați și spânzurați pentru informații. 54 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 A lăsat un cadavru în deșert cu un șarpe în jurul gâtului. 55 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 Așa și-a câștigat numele de Vipera. 56 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Pe el vreți să-l eliberați, tu și Funaro. 57 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Nu, încerc doar să-mi eliberez clientul, pe Julian La Cosse. 58 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Îți spun ceva despre Moya! 59 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Vrei să închizi pe cineva pe viață? Fă-o cinstit, în instanță! 60 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 În instanță? Ce ciudat! 61 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Suntem în război. 62 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Și trebuie să-ți alegi tabăra. 63 00:03:12,775 --> 00:03:15,820 - Se fac sacrificii. - Îmi vorbești despre alegeri? 64 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 Și Gloria Dayton? Ea a fost o alegere? 65 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Un sacrificiu? Știi ceva? 66 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Du-te naibii! Există reguli. Norme juridice. 67 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Pleacă, te rog! 68 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 69 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Ce? 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Anchetatorul tău și soția. 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Dacă vor să afle despre mine, să mă întrebe! 72 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Nu e nevoie să scoată dosare pe ascuns. 73 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Sunt chiar aici. 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Tot timpul. 75 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Sigur sunteți teafăr? 76 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Scuze, m-am dus după cafea, dar sigur am încuiat. 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 E în regulă. Hai să plecăm naibii de aici! 78 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 Și n-am nevoie de cafea. 79 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 80 00:04:36,359 --> 00:04:37,527 Bună dimineața! 81 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 'Neața! Ea cine e? 82 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - E Jessica, noua stagiară. - Încă avem stagiari? 83 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Da, încă suntem ocupați. Avem pan dulce de la Monarca. 84 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Nu mi-e foame. 85 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Scuze, ce ai spus? 86 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Agentul James De Marco mi-a făcut o vizită ieri. 87 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Mă aștepta în Lincoln. - Poftim? 88 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Tu unde erai? - Nu e vina lui Eddie. 89 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco nu încerca nimic în plină zi. 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Ce voia? - Să mă sperie. 91 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Nu vrea să mă implic în cazul Moya. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Să ghicesc! N-a funcționat. 93 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Nu doar atât. O să fac și mai mult. 94 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Ce vrei să spui? 95 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Vom avea un nou client. 96 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 97 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Să reformulez! 98 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Ce mama naibii vrei să spui? 99 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Petiția lui Moya și procesul de crimă al lui Julian au legătură. 100 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 E un singur caz. 101 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco a pus-o pe Gloria să-i pună arma în cameră. 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Credea că nu se va afla. 103 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Apoi a aflat că Gloria a primit citație. 104 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Dacă a decis să-i închidă gura? 105 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Totul se leagă, dar trebuie s-o dovedim. 106 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Și cel mai bun mod de a face asta e să folosim cazul lui Moya 107 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 ca De Marco să fie suspect. 108 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Trebuie să-l conving să mă angajeze. 109 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Cum o s-o faci? 110 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Ne întâlnim mâine. 111 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 E o nebunie, Mickey. O aberație. 112 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 O țicneală. Loco. Vrei să continui? 113 00:05:57,774 --> 00:06:00,317 Te duci la un cap mafiot care te urăște 114 00:06:00,318 --> 00:06:03,779 că ai ajutat la condamnarea lui și-i ceri să-l reprezinți? 115 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Da, cam așa ceva. 116 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Și să aflăm ce s-a întâmplat în noaptea morții Gloriei 117 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 și ce rol a avut Bishop. 118 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Am tot căutat legătura dintre Bishop și Hector Moya. 119 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Ar trebui s-o căutăm pentru Bishop și De Marco. 120 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Am vorbit cu cel care a lucrat cu traficanții. 121 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Mi-a spus despre niște reglări de conturi din Valley 122 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 la care ar fi putut lucra Bishop. 123 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 L-a pomenit pe De Marco? 124 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Dacă aveau legătură cu drogurile, 125 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 era normal să se implice Narcoticele. 126 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Trebuie să găsim un caz unde s-ar fi putut intersecta cu Bishop. 127 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Poliția n-o să ne ofere dosarele lui Bishop pe tavă. 128 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Până și cu o cerere FOIA, ar dura luni bune. 129 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Mandatele de percheziție! 130 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Odată ce sunt depuse, devin publice 131 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 și poți căuta numele lui Bishop. 132 00:06:57,750 --> 00:06:59,626 Comparăm și căutăm invers. 133 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Mă ocup cu Lorna. - Bine. 134 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, mâine ai treabă. Mergem la Victorville. 135 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Ador excursiile. Aduc gustări. 136 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Și încă ceva! 137 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Doamne, mai e! 138 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Am studiat stenogramele de la procesul lui Moya. 139 00:07:11,931 --> 00:07:15,142 Arma de la Gloria provenea dintr-un magazin din Vegas. 140 00:07:15,143 --> 00:07:17,436 Proprietarul e Budwin Dell. 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 A depus mărturie că i-a vândut arma lui Moya. 142 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Sigur minte. - Poți să verifici diseară? 143 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Trebuie să-i ofer ceva lui Moya. 144 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Dacă plec acum, ajung în Vegas până la cină. 145 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Sper că știi ce faci. 146 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Intri pe un teren foarte periculos. 147 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Avem doi clienți. 148 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Julian, care va fi condamnat nevinovat, 149 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 dacă nu-l apărăm, și Gloria. 150 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Au folosit-o și au scăpat de ea 151 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 și îi suntem datori să aflăm cine și de ce. 152 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Să trecem la treabă! 153 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Aruncă bomba și pleacă. 154 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Ar trebui să plec până nu se aglomerează. 155 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Ia-mă cu tine la Vegas! 156 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Sau la Reno. 157 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Oriunde, în afara acestui birou. 158 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Vai de mine! 159 00:08:09,864 --> 00:08:11,448 Ești un mușchi umblător. 160 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Mănâncă pâine! 161 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Doar una. 162 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Mersi, Jessica! 163 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 MANDAT DE PERCHEZIȚIE ȘI DECLARAȚIE 164 00:08:49,445 --> 00:08:52,406 PLATA A 15.000 DE DOLARI ÎN CONTUL „SĂ DANSĂM! SRL” 165 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Fir-ar! 166 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Ce este? 167 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Mickey trebuie să vadă asta. 168 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 Despre cazul nostru? 169 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Nu e cazul nostru. 170 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Bună! 171 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Am verificat niște rapoarte de omucideri vechi, 172 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 adică nu mă uitam la Live with Kelly and Mark. 173 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Se auzea pe fundal, cât îmi făceam treaba. 174 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Știi că mi se spune că arăt precum Kelly? E foarte drăguță. 175 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Asta nu contează. Dar asta, da. 176 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 O localnică din Silver Lake a fost înjunghiată și ucisă. 177 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Presupusul atacator? 178 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Fostul ei soț, care pledase vinovat pentru abuz conjugal, 179 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 dar fusese eliberat temporar. 180 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Mai mult detalii... - Futu-i! 181 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Știai despre asta? 182 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Nu, ea a anulat cina aseară. 183 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Acum știi de ce. O s-o suni, nu? 184 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Nu, n-a vrut să mă vadă, Lorna. 185 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, sigur e foarte supărată. 186 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Ar trebui s-o suni. 187 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Ce e? 188 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Nu știu, Lorna. Pare o chestie de iubit. 189 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Mi-a spus destul de clar că nu vrea asta. 190 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 De fiecare dată când vreau mai mult, mă îndepărtează. 191 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Nu vreau s-o sufoc, înțelegi? 192 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Dumnezeule, câți ani ai? 193 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 A anulat cina și n-ai întrebat de ce? 194 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 I-am trimis un emoji cu degetul mare. 195 00:10:34,216 --> 00:10:36,468 - I-ai trimis acel emoji? - Da. 196 00:10:36,469 --> 00:10:39,179 Știi că denotă o purtare pasiv-agresivă acum? 197 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Cum adică? Înseamnă „bine”. 198 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Nu pentru tineri, se pare. 199 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Ascultă! 200 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Cred că o placi mai mult decât lași să se vadă. 201 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Și cred că ea te place mai mult decât lasă să se vadă. 202 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Sun-o! 203 00:11:16,050 --> 00:11:20,179 Sunt Andrea Freemann. Lăsați un mesaj! Dacă aveți noroc, vă sun înapoi! 204 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Bună, Andy! Sunt eu, Mickey Haller. 205 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Ascultă! Am văzut știrile și îmi pare rău. 206 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Vreau doar să spun 207 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 că sunt aici dacă simți nevoia să vorbești cu cineva 208 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 sau dacă ai nevoie de ceva, da? 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Doar... 210 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 sper că ești bine. 211 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Bine, sună-mă, Andy! Pa! 212 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Futu-i! 213 00:11:51,460 --> 00:11:52,419 MICKEY APEL RATAT 214 00:11:52,420 --> 00:11:53,379 MESAJ VOCAL 215 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea! 216 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa! - Te simți bine? 217 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Voi supraviețui. Cum stăm cu cazul Shelby? 218 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 Apărarea vrea să forțeze dovezile. Cere e-mailurile congresmenului. 219 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Le-am trimis e-mailurile dintre el și clientă. 220 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Vor secrete de stat? 221 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Judecătoarea Swidler a programat o audiere mâine. 222 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Bine. 223 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Redactează-mi un memoriu! Prezintă jurisprudența! Eu... 224 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 El cine e? 225 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Tatăl lui Deborah Glass. 226 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Îmi pare rău... 227 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 pentru pierderea suferită. 228 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Dacă eu sau biroul meu vă putem ajuta cu ceva... 229 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Mulțumesc. 230 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Trebuie să mă duc s-o identific. 231 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Încă n-am putut s-o fac. 232 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Vă pot oferi însoțitor. - Nu. 233 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Aveți copii, dră Freemann? 234 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nu. 235 00:13:05,785 --> 00:13:10,748 Eu și Debbie n-am fost mereu apropiați. Mai ales după ce a murit maică-sa. 236 00:13:12,708 --> 00:13:16,420 Credeam că s-a măritat cu animalul acela ca să-mi facă în ciudă. 237 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Dar, după ce l-a părăsit, 238 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 am început să ne împăcăm. 239 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Era bine. 240 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Era foarte bine. 241 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Acum... 242 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 Pur și simplu nu înțeleg 243 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 de ce a fost eliberat. 244 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 E o înțelegere obișnuită, 245 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 când cineva pledează vinovat. 246 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Au voie să fie eliberați pentru un scop anume, 247 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 dar doar cu aprobarea Curții. 248 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 A fost o înmormântare. 249 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Era îngrozită de el. 250 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Spunea că se va muta în alt stat, dacă nu era închis. 251 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 I-am spus. Eu... 252 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 I-am spus să nu-și facă griji, 253 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 că va fi protejată. 254 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELL ARME ȘI ACCESORII 255 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Bună alegere! 256 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Are capacitate de imobilizare mai mare decât Magnum, dar e ca un semiautomat. 257 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 O frumusețe, nu? 258 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Prea simplu pentru gustul meu. 259 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Ai ceva mai stilat? 260 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 E singurul model pe stoc, dar l-am putea personaliza. 261 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Craniu cu oase pe mâner, ce vrei tu. 262 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Mi-a spus cineva că a luat un Desert Eagle personalizat de aici. 263 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 De fapt, 264 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 acesta este. 265 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Ți-e cunoscut? 266 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Cine naiba ești? 267 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Sunt doar un om 268 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 care lucrează pentru avocatul cuiva acuzat de crimă. 269 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 Ce legătură are cu mine? 270 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Ai declarat că i-ai vândut pistolul 271 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 acestui bărbat 272 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 cu permis de conducere din Arizona, 273 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 numit Reynaldo Santé. 274 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Doar că nu e numele lui real, nu? 275 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 De fapt, e Hector Moya. Sigur îți sună cunoscut. 276 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Frate, orice am declarat a fost adevărat. 277 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Crezi că vreau să fiu implicat în cazul unui cartel? 278 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Sunt un mic antreprenor care câștigă o pâine. 279 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Asta nu mi-a dat pace. 280 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Un om ca el poate să facă rost de o armă de oriunde de pe planetă. 281 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Dintre toate locurile, de ce ar cumpăra una de aici? 282 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Nu e locul potrivit să mă enervezi. 283 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Dacă nu ai insignă, n-am nimic să-ți spun. 284 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Te rog frumos să pleci, da? 285 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Mulțumesc. - Da. 286 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Ești în Vegas de o oră și deja mă înșeli? 287 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 E soția lui Budwin Dell. 288 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 El are cazierul curat, am nevoie s-o verifici pe ea. 289 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin nu a fost... prea cooperant. 290 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Dacă el minte pentru De Marco, trebuie să existe un motiv. 291 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 N-am nevoie de asta ca să văd că are o Peekaboo. 292 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Ce-i aia? Poșeta? E scumpă? 293 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Dacă e reală. 294 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Închizătoarea se potrivește, așa că e posibil. 295 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Cât costă? 296 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Șapte sau opt mii. 297 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Depinde dacă e vintage și din ce material este. 298 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 Ar putea ajunge până la 30. 299 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Treizeci de mii? 300 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 E poșetă. Nu trăiești în ea. 301 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Eu aș prefera o casă, 302 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 dar o Fendi nu mi-ar displăcea. 303 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Când îți trebuie cazierul? 304 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Înainte să mi se transforme motocicleta în dovleac, de preferat. 305 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Ce misterios! 306 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Bine, te iubesc! Pa! 307 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 A trebuit să-mi închid telefonul. 308 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Nu se mai oprea. 309 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Am încercat să lucrez, dar... 310 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 M-am întâlnit cu tatăl lui Deborah Glass. 311 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 A zburat de la Ohio. 312 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Și-a pierdut singura fiică. 313 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Îmi pare foarte rău, Andy, dar nu e vina ta. 314 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Nu! Nu face asta! 315 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Nu-mi spune că nu e vina mea! 316 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Dar nu e. 317 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 A fost eliberat pe cauțiune, nu? 318 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Ce e? Vorbește cu mine! Ce se întâmplă? 319 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 N-am spus... 320 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 nimănui asta. 321 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Am dat-o în bară. 322 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Foarte grav. 323 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Soțul ei a ieșit printr-o dispensă Cruz, 324 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 iar eu trebuia s-o sun ca s-o anunț. 325 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Tu... 326 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Fir-ar, Andy! 327 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Chiar urma s-o sun. 328 00:20:21,428 --> 00:20:26,891 Apoi Suarez a venit și a început să-mi vorbească despre o promovare. 329 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Șefia la Infracțiuni majore. 330 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Apoi am avut o ședință cu personalul 331 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 și apoi... am uitat. 332 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Am fost prea ocupată. N-am sunat-o. 333 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Dacă aș fi avertizat-o, ar fi putut să-și ia măsuri. 334 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Putea să plece din oraș, să-și schimbe planurile... 335 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Poate că n-ar fi făcut nimic din astea. N-ai de unde să știi. 336 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Haide, nu-ți face asta, Andy! 337 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Bine, ai făcut o greșeală. 338 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Nu aveai cum să anticipezi asta. 339 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Aș vrea să cred asta. 340 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Meseria noastră e foarte încurcată. 341 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Ne implicăm prea mult. 342 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Crede-mă, trec prin același lucru acum! 343 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Dar suntem avocați, nu supereroi. 344 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 O să mai facem greșeli. 345 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Poate că tu faci greșeli. 346 00:21:22,572 --> 00:21:24,574 Așa, asta e Andy pe care o cunosc! 347 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Poate că a fost prima și ultima greșeală. 348 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 E gratuit! 349 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Așa, oameni buni! Să începem! Zarurile! 350 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Hai, nouă! 351 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 A ieșit șapte. S-a pierdut. 352 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Strângerea! 353 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 E îngrozitor! 354 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Ai ceva mai tare, Amber? 355 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Dacă vrei o băutură mai tare, plătești la bar. 356 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Și dacă nu caut băutură? 357 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 În parcare. 358 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 La intrarea angajaților. În 30 de minute. 359 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Pleacă de lângă ușă! Au camere. 360 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Cine e vlăjganul? 361 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Crezi că sunt proastă? Nu vreau să fiu păcălită. 362 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Două sute. Două la 350. 363 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Serios? 364 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Acum înțeleg cum îți permiți poșeta. 365 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Vrei marfă sau să faci glume? 366 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Niciuna. 367 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Mă interesează declarația falsă oferită de jumătatea ta 368 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 la un proces, acum doi ani. 369 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Bine, am terminat-o aici. 370 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Oricine ai fi, poți să te duci dracului! 371 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 372 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Te ține în lesă, nu? Vrei să scapi? 373 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Spune-mi! 374 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Bună! Te-ai trezit devreme. 375 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Am o audiere. Trebuie să mă duc acasă și să mă schimb. 376 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Știi că poți solicita o amânare. 377 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Ia-ți o zi liberă! 378 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Ești foarte drăguț, dar... 379 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 promit că sunt bine. 380 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Cel mai bine pentru mine este să mă întorc la treabă. 381 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Acolo strălucesc. 382 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Bine. Ce-ar fi să treci diseară pe la mine? 383 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Stăm în casă, ne uităm la un film, facem floricele. 384 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Nu la microunde. Le fac pe aragaz. Cu mult unt. 385 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Foarte tradițional! 386 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Și foarte 387 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 domestic. 388 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Și ce părere ai? 389 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Nu-mi displace. 390 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Te sun, da? 391 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 E cineva? 392 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Bună, Lorna! Avem cafea caldă. 393 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Grozav! De ce ai venit atât de devreme? 394 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 M-am gândit să iau avans cu cazurile lui Bishop. 395 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Am scos datele relevante din mandatele din Valley 396 00:25:37,077 --> 00:25:38,411 și le-am îndosariat. 397 00:25:38,912 --> 00:25:40,663 Am căutat și articole de ziar 398 00:25:40,664 --> 00:25:43,624 care îl menționează pe Bishop în cazuri de crimă. 399 00:25:43,625 --> 00:25:44,543 Serios? 400 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Ia uite! 401 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Mă gândeam că nu pot fi multe crime, nu? 402 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Se pare că sunt multe. 403 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Toate sunt din Valley? 404 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Să aveți asta în vedere când căutați case! 405 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Piuneză roșie, crimă. Albastră, jaf și crimă. Verde, drog și crimă. 406 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Am numerotat cazurile și le-am pus într-un tabel 407 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 ca să le putem căuta ușor. 408 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Ai făcut totul acum? 409 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 N-am putut dormi, am venit devreme. 410 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Cât de devreme? 411 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Bine, poate că n-am plecat deloc. 412 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, te simți bine? 413 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Primești 15.000 de dolari? Pentru ce? 414 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 I-am subînchiriat studioul lui Cat. 415 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Așa. Și de ce o problemă? 416 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Nu știu. Credeam că revin la pasiunea mea, nu că închiriez. 417 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Simt că nu am niciun control asupra vieții mele. 418 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 Poate că trebuie să renunț la vechile planuri. 419 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Sau poate că te gândești cum să-ți adaptezi planurile. 420 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 O să găsești o soluție. Trebuie doar să trăiești prezentul. 421 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Așa îl citează Eddie pe LeBron, nu? 422 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Bun, să vedem! 423 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Să revenim la crime! 424 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Se pare că amicul nostru, De Marco, are un tipar. 425 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Își folosește insigna ca să bage lumea în belele, 426 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 apoi îi obligă să-i facă treaba murdară. 427 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna a aflat că Amber Dell 428 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 fusese arestată pentru posesie spre vânzare. 429 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Când s-au implicat Narcoticele, 430 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 cazul a rămas în aer. 431 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Stai să ghicesc! Soțul ei a fost de acord să mintă în procesul lui Moya. 432 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo! Deși nu cred că vor declara asta în instanță. 433 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Dacă încerci să-i obligi, s-ar putea să iasă urât. 434 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Vedem asta mai târziu! 435 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Pot să-l conving pe Moya cu asta. 436 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Bravo, Cisco! 437 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Nicio problemă. Baftă! 438 00:27:57,884 --> 00:27:58,759 Mick! 439 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Da? 440 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Ai grijă, da? 441 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Da. Întotdeauna. 442 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Vă e foame? 443 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Nu, mersi. 444 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Sigur? Am ceva care vă va calma. 445 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Am mai auzit povestea. 446 00:28:15,443 --> 00:28:19,655 Sendviș cu bacon și ou de la Bagel Broker. Cică e cel mai bun din oraș. 447 00:28:19,656 --> 00:28:23,200 N-am întrebat pe nimeni de la birou, ar fi fost dezbatere. 448 00:28:23,201 --> 00:28:25,537 Voi nu vă jucați cu mâncarea. 449 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Da, așa este. 450 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Fiți atent! 451 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Când ajungem, 452 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 sper că nu vă supărați, dar, dacă nu vă deranjează, 453 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 aș vrea să aștept în mașină. 454 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Închisorile mă sperie. 455 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Da. Nu te învinovățesc. Și eu aș rămâne în mașină, dacă aș putea. 456 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 La șase ani, mama m-a dus să-l vizitez pe vărul Jorge. 457 00:28:51,771 --> 00:28:55,065 Eram îngrozit, îi ceream mereu mamei bani pentru tonomat. 458 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Am mâncat cinci pungi de chipsuri. Nu le mai suport nici mirosul. 459 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Pot să întreb ceva? 460 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 Orice. 461 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Tipul acesta, Hector Moya... Sunteți sigur că vreți să-l ajutați? 462 00:29:14,210 --> 00:29:16,336 Păi, n-am de ales, Eddie. 463 00:29:16,337 --> 00:29:20,383 Trebuie s-o fac pentru a-l ajuta pe Julian. Cazul lui depinde de el. 464 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Dar tipii ca Moya ne strică reputația. 465 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Deja mulți cred că toți hispanicii sunt infractori. 466 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Da. Hector Moya nu e vreun înger. 467 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Dar tot i s-a înscenat asta. 468 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Dacă cineva va fi închis pentru restul vieții, 469 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 să fie pentru o infracțiune comisă! 470 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Poate pentru majoritatea. Dar, în acest caz, cui îi pasă? 471 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Cui... Meseria mea e să îmi pese. 472 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 De aceea sunt avocat. 473 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Cum e sendvișul? 474 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Fantastic! Nu-i spune Lornei! 475 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Crede că cel de la Maury's e mai bun. 476 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Am depus mai multe cereri Statului. 477 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Deși ni s-au oferit anumite materiale, 478 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 nu s-a respectat obligația de prezentare a probelor. 479 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Dra Freemann se bazează pe un soi de confidențialitate guvernamentală, 480 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 dar cazul Hill ne arată clar 481 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 că, în lipsa necesității de aplicare a legii, 482 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 nu există excepții pentru tăinuirea probelor de apărare. 483 00:30:29,494 --> 00:30:30,994 Onorată instanță, e doar 484 00:30:30,995 --> 00:30:34,039 o încercare a procuraturii de a amâna lucrurile. 485 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Dacă dra Freemann are altă explicație pentru această piedică, 486 00:30:37,794 --> 00:30:42,590 trebuie să ne împărtășească raționamentul, dar cred că a fost... 487 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Dră Freemann, cum comentați? 488 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Dră Freemann? 489 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Vă simțiți bine? 490 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Să luăm o pauză de zece minute! 491 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, ești bine? 492 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Dacă aveți peste 70 de dolari, trebuie să-i lăsați la mine. 493 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Sacou, curea, bijuterii care ar declanșa detectorul. 494 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Îl prindeți la curea. 495 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Dacă vă e pusă viața în pericol, smulgeți-l și venim să vă salvăm! 496 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 Dacă ajungeți târziu? 497 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Deschide! 498 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Salut, Sly! Nu ne-am văzut de mult. 499 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Nu destul de mult. 500 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Frumos costum! 501 00:32:14,849 --> 00:32:16,392 Nu pot spune la fel. 502 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Cum faci față aici? 503 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Păi, 504 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 unor clienți le plăcea aici. 505 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Li se părea mai ușor decât pe străzi. Trei mese, rufe curate, pat. 506 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Da. 507 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Am avut asemenea clienți. - Eu nu sunt așa. 508 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Aici e iadul pe pământ. 509 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Aveam o masă rezervată la ora unu zilnic. 510 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Îți lipsesc micile plăceri. 511 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Da. 512 00:32:47,715 --> 00:32:49,049 Cât mai ai de ispășit? 513 00:32:49,050 --> 00:32:52,261 Să vedem! Încă 341 de zile, dar cine le numără? 514 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 Înainte ți-aș fi spus și minutele, 515 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 acum sunt mai calm. 516 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Ai discutat cu Moya ca să mă alătur echipei de vis? 517 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Da, chiar am vorbit. Da. M-a lăsat pe mine să decid. 518 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Serios? - Da. 519 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Spune-mi despre el! Cum ai ajuns să-i fii sfătuitor? 520 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Momentan, sunt singurul avocat de aici. 521 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 A venit la mine și mi-a cerut ajutorul că i s-a făcut o înscenare. 522 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 L-ai crezut? 523 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Uite care-i faza! 524 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 A recunoscut prafurile, da? 525 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Și alte lucruri la care nu vrem să ne gândim, 526 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 dar jură că i-a pus cineva arma acolo. 527 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 De ce ar minți? 528 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 Ți-a zis cine a pus-o? 529 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Credea că poliția, nu? 530 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Apoi a fost arestat de LAPD. 531 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 După acordul tău cu procuratura. 532 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Sigur îți amintești acea parte, nu? 533 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Dar Hector încă nu știa. Doar au dat buzna peste el, 534 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 avea cocaină în noptieră și arma sub saltea. 535 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Federalii au preluat imediat. 536 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Și, ca prin magie, a primit premiul pe viață. 537 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Când a hotărât că a avut legătură cu Gloria? 538 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Eu am făcut-o. 539 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 L-am întrebat ce nu l-a întrebat fraierul de avocat. 540 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Cine avea acces? 541 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Se pare că fata ta n-a fost singura prostituată care l-a vizitat. 542 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Da. Printre altele. 543 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Un amic polițist a verificat numele. 544 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Gloria a fost singura arestată cu trei zile înaintea lui Hector. 545 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Să știi că Hector o plăcea pe Gloria. 546 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 N-a crezut că l-a turnat. 547 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Eu? M-am gândit că n-a avut de ales. Și nu din cauza acuzațiilor. 548 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Cineva o amenința. Asta i s-a părut veridic și lui. 549 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 550 00:35:01,432 --> 00:35:03,975 Cum ai găsit-o pe Gloria? 551 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 Pentru citație? Altă adresă, alt nume... 552 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Fiul meu nu e chiar cretin, da? 553 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 A folosit poza de la arestare și a căutat-o pe site-urile de escorte. 554 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 A durat o zi, două, dar a găsit-o. 555 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 A adus noua ei pagină web. Hector a identificat-o. 556 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Când i-ai dat citația? 557 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Juniorul s-a ocupat de asta. 558 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Da, sub privirea ta vigilentă. 559 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Cât timp a trecut între citație și crimă? 560 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Cam o săptămână. 561 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Nu clientul meu a ucis-o, Sly, ci tu. 562 00:35:49,814 --> 00:35:54,317 Tu și fiul tău, prin acea citație. De Marco n-a lăsat-o să depună mărturie. 563 00:35:54,318 --> 00:35:58,280 Nu sunt idiot! Fiul meu ți-a zis că dosarul a fost secretizat. 564 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Dar Gloria tot a fost ucisă după o săptămână. 565 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Fiul tău nu știe termenul „secretizat” sau ai zgândărit un cuib de viespi. 566 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Nu știi ce spui. - Știu foarte bine. Și tu știi. 567 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Credeai că nu se va afla că ai falsificat citația? 568 00:36:12,545 --> 00:36:17,757 Credeai că De Marco urmărește tribunalul și că veți scăpa falsificând o citație, 569 00:36:17,758 --> 00:36:19,217 ca să nu afle. 570 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Voi, fraierilor, ați căzut în plasă de la început. 571 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Să-ți spun ceva? Ce-ar fi să te duci în mă-ta? 572 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Ce zici de asta? 573 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Și poți să uiți de Moya. N-o să-l vezi. 574 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Stai jos, Sly! N-am terminat. 575 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Dacă pleci, promit 576 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 că Baroul o să ți-l mănânce fript pe Junior. 577 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 Dacă tot fac o treabă, ți-ar putea prelungi șederea. 578 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Ce zici de asta? 579 00:36:45,494 --> 00:36:48,038 Câțiva ani în plus de parizer cu pâine, 580 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 în fiecare zi la 10:30? 581 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Chiar ești nenorocit. 582 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Da, sunt nenorocit. 583 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Mai ales când am un client nevinovat acuzat de crimă. 584 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Știi foarte bine că Junior nu face față. 585 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Nu fără ajutor. 586 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Haide! 587 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Ești gata? 588 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Da. 589 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Nu eu. 590 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 El. 591 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Să mergem! 592 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Deschide poarta! 593 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Succes! 594 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo! 595 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Nu mai ai nevoie de el. 596 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Nu-ți face griji! 597 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 După cum vezi, am anumite privilegii. 598 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Ești în siguranță. 599 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Mulțumesc. 600 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Acum șase luni, aveam de gând să te fac să mori în chinuri. 601 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Pe tine și pe Gloria. 602 00:39:11,557 --> 00:39:16,729 Îți spun asta pentru că doar un prost ar crede că n-aveam motiv s-o fac. 603 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Dar n-am făcut-o. 604 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Dacă o făceam, ambii dispăreați. 605 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Presupun că nu tu mi-ai pus șarpele în pat? 606 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 N-a fost niciodată stilul meu. 607 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Dar, când lași un cadavru în deșert, 608 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 nu știi niciodată ce ajunge pe el, nu? 609 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Apoi cineva face o poză 610 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 și ajungi să ai o poreclă pe care n-ai cerut-o. 611 00:39:44,131 --> 00:39:45,174 Ca să știi, 612 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 eu doar mi-am făcut meseria anul trecut. 613 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Îmi apăram clienta cât puteam de bine. 614 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Regulile tale, legile tale. 615 00:39:55,017 --> 00:39:59,438 În lumea mea, un turnător e un turnător. Iar turnătorii dispar. 616 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Câteodată, cu avocații lor. 617 00:40:04,318 --> 00:40:06,444 Dar se pare că ai venit să mă ajuți. 618 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Aș spune că ai nevoie de mine. 619 00:40:09,740 --> 00:40:11,366 Arma găsită în camera ta. 620 00:40:11,367 --> 00:40:13,410 Pot să dovedesc că nu era a ta. 621 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Mincinosul ăla! 622 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Da, a mințit. De Marco a prins-o pe soția lui cu cocaină. 623 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 În loc s-o închidă, a făcut-o să-i rămână datoare. 624 00:40:23,212 --> 00:40:24,672 Se folosește de oameni. 625 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Ai de-a face cu oameni care joacă un joc periculos. 626 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Înțelegi care e miza? 627 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Înțeleg că cei care te-au închis 628 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 nu se vor da în lături de la nimic pentru a ascunde povestea. 629 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 De aceea au ucis-o pe Gloria 630 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 și de aceea trebuie să avem grijă până spunem povestea la proces. 631 00:40:45,192 --> 00:40:46,901 Odată ce ajung în instanță, 632 00:40:46,902 --> 00:40:49,946 le va fi mai greu să se ascundă după insigne. 633 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Vor trebui să răspundă în fața noastră. 634 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 635 00:40:59,832 --> 00:41:01,459 Era importantă pentru tine? 636 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 O vreme, am încercat s-o ajut, dar am dat greș. 637 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Acum contează că am un client închis. 638 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 E acuzat de uciderea ei și nu a făcut-o el. 639 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 Nu-l pot dezamăgi. 640 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Ajută-mă și promit că te voi ajuta și eu! 641 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Sună bine? 642 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, ai idee câte petiții habeas corpus 643 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 duc la eliberarea unui deținut? 644 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 Doar 1,8%. 645 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester nu mi-a spus asta. 646 00:41:36,368 --> 00:41:39,704 El nu mai e avocat. Înțelegi asta? 647 00:41:39,705 --> 00:41:40,830 Asta înseamnă: 648 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 Orice îi spui aici nu e confidențial. 649 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Nu există privilegiul avocat-client fără avocat. 650 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Și mai înseamnă că avocatul tău e fiul lui Sylvester, 651 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 care habar nu are ce face. 652 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Fără mine, n-ai nicio șansă. 653 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 De ce ai nevoie? 654 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Doar de adevăr. 655 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 Poliția a găsit un buletin fals pe numele Reynaldo Santé 656 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 în casa ta închiriată. 657 00:42:13,155 --> 00:42:15,823 Ai spus că a fost pus alături de armă, 658 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 dar nu e adevărat, nu? 659 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Buletinul era al meu, nu și arma. 660 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Ai folosit buletinul în călătorii la Los Angeles? 661 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Da. 662 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Le-ai întâlnit pe Gloria și pe Trina Trixxx în acele călătorii? 663 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Înainte să mă toarne, 664 00:42:32,216 --> 00:42:34,009 Gloria era preferata mea. 665 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Bine. 666 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Asta e tot. 667 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Dacă avem un târg. 668 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Avem un târg. 669 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Bine. Să ai grijă! 670 00:42:53,445 --> 00:42:55,572 Nu se vor opri de la nimic 671 00:42:55,573 --> 00:42:57,365 pentru a nu se afla povestea. 672 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Domnule Haller. 673 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Eu sunt protejat. 674 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Sunt păzit în orice moment. 675 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Ai grijă să fii și tu păzit! 676 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Bine. Ținem legătura. 677 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 PENITENCIARUL FEDERAL VIZITATOR 678 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 ANDREA 679 00:43:30,357 --> 00:43:33,444 Sunt Mickey Haller. Lăsați un mesaj, vă rog! 680 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Bună, sunt Andy! 681 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Nu pot să ajung diseară. 682 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Îți explic data viitoare când ne vedem. 683 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Bine? 684 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Bine. 685 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Pa! 686 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Am citit atâtea, încât nici nu mai văd. 687 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 „Citație” ar trebui să fie ilegal. Pare mai urât de fiecare dată. 688 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Ne trebuie cafea. - Aduc eu. 689 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Oricât ar fi de dificil, 690 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 ar fi fost mai rău dacă n-ai fi pregătit totul. 691 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Îți sunt recunoscătoare. 692 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Și ești foarte organizată. 693 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa Simpson e preferata mea. 694 00:44:38,258 --> 00:44:39,968 Am talente ascunse. 695 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery și Victory. 696 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Cred că asta căutăm. Două ucideri 697 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 pe Aleea Montgomery, lângă Lake Balboa. 698 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Doi presupuși traficanți închiriaseră o casă. 699 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Uite cine era detectivul! 700 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Bună ziua, dle Bishop! 701 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Cazul n-a fost închis, dar și asta a apărut în ziare. 702 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 „Cowabunga!” 703 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 A zis cineva „cowabunga”? 704 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 705 00:45:12,251 --> 00:45:16,255 - N-ai fugit cu chelnerița! - Am ochi doar pentru tine, iubito. 706 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Ai vești bune? 707 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Putem să-l legăm pe De Marco de Bishop. 708 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Și tu te-ai legat de inima mea. 709 00:45:23,846 --> 00:45:26,849 Ți-am luat ceva micuț din Vegas. 710 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Sper să fie falsă. 711 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 E falsă, dar doar tu vei observa. 712 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Nu cred că îmi pasă. 713 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Ce e în cealaltă pungă? - I-am luat și lui Izzy una. 714 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Nu e genul meu. 715 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Voi, cei slabi în credință! 716 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Mă cunoști bine. 717 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Mersi! - Arătați-mi ce aveți! 718 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Da. 719 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Deci... 720 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Unde e Jorge acum? 721 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Poftim? 722 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Vărul tău. Cel pe care l-ai vizitat în închisoare? 723 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 O să vă bucure faptul că și-a schimbat viața. 724 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Acum e mecanic în Vernon. E însurat, nu are copii. 725 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Ei călătoresc tot timpul. 726 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 La anul îi însoțesc în Costa Rica. 727 00:46:29,369 --> 00:46:30,871 Asta e bine, Eddie. 728 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Îmi pare rău pentru ce am spus. 729 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Știu că nu l-ați ajuta pe Moya fără să vă fi gândit bine. 730 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 L-am prins, Lorna! Moya e de acord. Trebuie doar... 731 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 În fine! Am găsit legătura dintre Bishop și De Marco. 732 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Vorbești serios? 733 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Foarte serios. 734 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 Narcoticele au anchetat o crimă dublă 735 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 la care a lucrat Bishop. 736 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Omul meu de la poliție a confirmat că De Marco era omul de legătură. 737 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 OK. Putem dovedi că au avut o legătură, rămâne să dovedim că și acum colaborează. 738 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Asta rămâne pe mâine. 739 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Vrem o pauză. Izzy a lucrat toată noaptea. 740 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Nu. Nu avem timp pentru pauze. 741 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop n-a urmărit-o pe Gloria de capul lui. 742 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 De Marco a fost implicat cumva. 743 00:47:21,713 --> 00:47:23,382 Trebuie să aflăm cum. 744 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Bine, cercetăm în continuare. 745 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Dar o să comand mult sushi, iar tu o să plătești. 746 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Da, orice e nevoie. 747 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Libertatea lui Julian e în joc. Poate că și viața lui. 748 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Dle Haller? - Nu acum! 749 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Ajungem pe la șase. 750 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Dle Haller? Dle Haller! - Nu acum! Ce e? 751 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 752 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, ești teafăr? 753 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 754 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Ce s-a întâmplat? 755 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 756 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Răspunde-mi! 757 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 758 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie! 759 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 760 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Subtitrarea: Ramona Coman