1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Am dosarul lui Hector Moya.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
I-au găsit o armă neînregistrată.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Arma era legată de o omucidere triplă.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
A primit închisoare pe viață
în Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
A pus-o pe Gloria să-l dea în gât
pe Hector Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
I-a dat o armă
ca s-o pună în camera lui Moya.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Ca să nu mai aibă scăpare.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
În locul tău, aș pleda vinovat repede.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Dacă nu pentru tine, pentru clientul tău.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Glass vrea să participe
la înmormântarea bunicii.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Îi oferim 24 de ore.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
O anunțăm pe victimă.
13
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Trebuie să știe
că fostul ei soț abuziv va fi liber,
14
00:00:39,664 --> 00:00:40,831
fie și pentru o zi.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
În jurul orei 11:00,
16
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
victima își plimba câinele spre parc.
17
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
O aștepta un bărbat.
Fostul soț al victimei.
18
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Adevărul va ieși la iveală.
19
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Nici eu, nici clientul meu nu te-am târât.
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Tatăl tău are un telefon ascuns.
21
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Nu-l sun. Mă sună după ce se dă stingerea.
22
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Când sună diseară,
spune-i că mă duc să-l vizitez!
23
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
O să mă identific drept avocatul său.
Și al lui Moya.
24
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Hai să mâncăm ceva, Eddie!
25
00:01:07,108 --> 00:01:09,027
Agent James De Marco, Narcotice.
26
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Îmi pare bine, dle Haller!
27
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Ce naiba cauți în mașina mea?
Mă urmărești?
28
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Nu. Nu te urmăresc.
29
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Unde mi-e șoferul?
30
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
N-am idee.
31
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Scuze, n-am vrut să te sperii!
32
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Am venit la avocatul Funaro
care vrea să-mi dea citație.
33
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Te-am văzut intrând în biroul lui.
Lucrați împreună?
34
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Sunteți teafăr?
35
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Sunt bine. Lasă-ne un minut, da?
36
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Ce vrei, De Marco?
37
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Vreau să te ajut
ca să n-o dai în bară rău.
38
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Cum așa?
39
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Ești din Mexic, nu?
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Născut în LA. Crescut în Mexic.
41
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Știai că în Mexic
nu există prevederi legale
42
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
ca un adolescent să fie judecat ca adult?
43
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Orice ar face, sunt judecați ca minori.
44
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Nu pot fi ținuți închiși după 18 ani.
45
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Bine de știut, dar practic avocatura aici!
46
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
De aceea, cartelurile recrutează
adolescenți ca asasini.
47
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Îi numesc sicario.
48
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Dacă sunt prinși, ispășesc un an, doi.
49
00:02:27,522 --> 00:02:30,399
Când împlinesc 18 ani, se întorc la muncă.
50
00:02:30,400 --> 00:02:32,276
Vrei să ajungi undeva cu asta?
51
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
La 16 ani, Hector Arrande Moya
52
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
a recunoscut în tribunalul din Tijuana
că a ucis șapte oameni.
53
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Trei au fost torturați și spânzurați
pentru informații.
54
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
A lăsat un cadavru în deșert
cu un șarpe în jurul gâtului.
55
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Așa și-a câștigat numele de Vipera.
56
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Pe el vreți să-l eliberați, tu și Funaro.
57
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Nu, încerc doar să-mi eliberez clientul,
pe Julian La Cosse.
58
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Îți spun ceva despre Moya!
59
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Vrei să închizi pe cineva pe viață?
Fă-o cinstit, în instanță!
60
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
În instanță? Ce ciudat!
61
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Suntem în război.
62
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Și trebuie să-ți alegi tabăra.
63
00:03:12,775 --> 00:03:15,820
- Se fac sacrificii.
- Îmi vorbești despre alegeri?
64
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
Și Gloria Dayton? Ea a fost o alegere?
65
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Un sacrificiu? Știi ceva?
66
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Du-te naibii! Există reguli.
Norme juridice.
67
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Pleacă, te rog!
68
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
69
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Ce?
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Anchetatorul tău și soția.
71
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Dacă vor să afle despre mine,
să mă întrebe!
72
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Nu e nevoie să scoată dosare pe ascuns.
73
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Sunt chiar aici.
74
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Tot timpul.
75
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Sigur sunteți teafăr?
76
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Scuze, m-am dus după cafea,
dar sigur am încuiat.
77
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
E în regulă. Hai să plecăm naibii de aici!
78
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
Și n-am nevoie de cafea.
79
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
80
00:04:36,359 --> 00:04:37,527
Bună dimineața!
81
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
'Neața! Ea cine e?
82
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- E Jessica, noua stagiară.
- Încă avem stagiari?
83
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Da, încă suntem ocupați.
Avem pan dulce de la Monarca.
84
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Nu mi-e foame.
85
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Scuze, ce ai spus?
86
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Agentul James De Marco
mi-a făcut o vizită ieri.
87
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Mă aștepta în Lincoln.
- Poftim?
88
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Tu unde erai?
- Nu e vina lui Eddie.
89
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco nu încerca nimic în plină zi.
90
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Ce voia?
- Să mă sperie.
91
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Nu vrea să mă implic în cazul Moya.
92
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Să ghicesc! N-a funcționat.
93
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Nu doar atât. O să fac și mai mult.
94
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Ce vrei să spui?
95
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Vom avea un nou client.
96
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
97
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Să reformulez!
98
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Ce mama naibii vrei să spui?
99
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Petiția lui Moya și procesul de crimă
al lui Julian au legătură.
100
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
E un singur caz.
101
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco a pus-o pe Gloria
să-i pună arma în cameră.
102
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Credea că nu se va afla.
103
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Apoi a aflat că Gloria a primit citație.
104
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Dacă a decis să-i închidă gura?
105
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Totul se leagă, dar trebuie s-o dovedim.
106
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Și cel mai bun mod de a face asta
e să folosim cazul lui Moya
107
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
ca De Marco să fie suspect.
108
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Trebuie să-l conving să mă angajeze.
109
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Cum o s-o faci?
110
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Ne întâlnim mâine.
111
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
E o nebunie, Mickey. O aberație.
112
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
O țicneală. Loco. Vrei să continui?
113
00:05:57,774 --> 00:06:00,317
Te duci la un cap mafiot care te urăște
114
00:06:00,318 --> 00:06:03,779
că ai ajutat la condamnarea lui
și-i ceri să-l reprezinți?
115
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Da, cam așa ceva.
116
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Și să aflăm ce s-a întâmplat
în noaptea morții Gloriei
117
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
și ce rol a avut Bishop.
118
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Am tot căutat legătura
dintre Bishop și Hector Moya.
119
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Ar trebui s-o căutăm
pentru Bishop și De Marco.
120
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Am vorbit cu cel
care a lucrat cu traficanții.
121
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Mi-a spus despre niște reglări de conturi
din Valley
122
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
la care ar fi putut lucra Bishop.
123
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
L-a pomenit pe De Marco?
124
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Dacă aveau legătură cu drogurile,
125
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
era normal să se implice Narcoticele.
126
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Trebuie să găsim un caz
unde s-ar fi putut intersecta cu Bishop.
127
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Poliția n-o să ne ofere
dosarele lui Bishop pe tavă.
128
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Până și cu o cerere FOIA,
ar dura luni bune.
129
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Mandatele de percheziție!
130
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Odată ce sunt depuse, devin publice
131
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
și poți căuta numele lui Bishop.
132
00:06:57,750 --> 00:06:59,626
Comparăm și căutăm invers.
133
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Mă ocup cu Lorna.
- Bine.
134
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, mâine ai treabă.
Mergem la Victorville.
135
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Ador excursiile. Aduc gustări.
136
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Și încă ceva!
137
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Doamne, mai e!
138
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Am studiat stenogramele
de la procesul lui Moya.
139
00:07:11,931 --> 00:07:15,142
Arma de la Gloria provenea
dintr-un magazin din Vegas.
140
00:07:15,143 --> 00:07:17,436
Proprietarul e Budwin Dell.
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
A depus mărturie
că i-a vândut arma lui Moya.
142
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Sigur minte.
- Poți să verifici diseară?
143
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Trebuie să-i ofer ceva lui Moya.
144
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Dacă plec acum,
ajung în Vegas până la cină.
145
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Sper că știi ce faci.
146
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Intri pe un teren foarte periculos.
147
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Avem doi clienți.
148
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Julian, care va fi condamnat nevinovat,
149
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
dacă nu-l apărăm, și Gloria.
150
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Au folosit-o și au scăpat de ea
151
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
și îi suntem datori
să aflăm cine și de ce.
152
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Să trecem la treabă!
153
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Aruncă bomba și pleacă.
154
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Ar trebui să plec până nu se aglomerează.
155
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Ia-mă cu tine la Vegas!
156
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Sau la Reno.
157
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Oriunde, în afara acestui birou.
158
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Vai de mine!
159
00:08:09,864 --> 00:08:11,448
Ești un mușchi umblător.
160
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Mănâncă pâine!
161
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Doar una.
162
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Mersi, Jessica!
163
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
MANDAT DE PERCHEZIȚIE ȘI DECLARAȚIE
164
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
PLATA A 15.000 DE DOLARI
ÎN CONTUL „SĂ DANSĂM! SRL”
165
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Fir-ar!
166
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Ce este?
167
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Mickey trebuie să vadă asta.
168
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
Despre cazul nostru?
169
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Nu e cazul nostru.
170
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Bună!
171
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Am verificat niște rapoarte
de omucideri vechi,
172
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
adică nu mă uitam
la Live with Kelly and Mark.
173
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Se auzea pe fundal, cât îmi făceam treaba.
174
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Știi că mi se spune că arăt precum Kelly?
E foarte drăguță.
175
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Asta nu contează. Dar asta, da.
176
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
O localnică din Silver Lake
a fost înjunghiată și ucisă.
177
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Presupusul atacator?
178
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Fostul ei soț, care pledase vinovat
pentru abuz conjugal,
179
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
dar fusese eliberat temporar.
180
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Mai mult detalii...
- Futu-i!
181
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Știai despre asta?
182
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Nu, ea a anulat cina aseară.
183
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Acum știi de ce. O s-o suni, nu?
184
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Nu, n-a vrut să mă vadă, Lorna.
185
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, sigur e foarte supărată.
186
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Ar trebui s-o suni.
187
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Ce e?
188
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Nu știu, Lorna. Pare o chestie de iubit.
189
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Mi-a spus destul de clar că nu vrea asta.
190
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
De fiecare dată când vreau mai mult,
mă îndepărtează.
191
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Nu vreau s-o sufoc, înțelegi?
192
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Dumnezeule, câți ani ai?
193
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
A anulat cina și n-ai întrebat de ce?
194
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
I-am trimis un emoji cu degetul mare.
195
00:10:34,216 --> 00:10:36,468
- I-ai trimis acel emoji?
- Da.
196
00:10:36,469 --> 00:10:39,179
Știi că denotă
o purtare pasiv-agresivă acum?
197
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Cum adică? Înseamnă „bine”.
198
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Nu pentru tineri, se pare.
199
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Ascultă!
200
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Cred că o placi
mai mult decât lași să se vadă.
201
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Și cred că ea te place
mai mult decât lasă să se vadă.
202
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Sun-o!
203
00:11:16,050 --> 00:11:20,179
Sunt Andrea Freemann. Lăsați un mesaj!
Dacă aveți noroc, vă sun înapoi!
204
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Bună, Andy! Sunt eu, Mickey Haller.
205
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Ascultă! Am văzut știrile și îmi pare rău.
206
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Vreau doar să spun
207
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
că sunt aici dacă simți nevoia
să vorbești cu cineva
208
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
sau dacă ai nevoie de ceva, da?
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Doar...
210
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
sper că ești bine.
211
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Bine, sună-mă, Andy! Pa!
212
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Futu-i!
213
00:11:51,460 --> 00:11:52,419
MICKEY
APEL RATAT
214
00:11:52,420 --> 00:11:53,379
MESAJ VOCAL
215
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea!
216
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa!
- Te simți bine?
217
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Voi supraviețui. Cum stăm cu cazul Shelby?
218
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
Apărarea vrea să forțeze dovezile.
Cere e-mailurile congresmenului.
219
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Le-am trimis e-mailurile
dintre el și clientă.
220
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Vor secrete de stat?
221
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Judecătoarea Swidler
a programat o audiere mâine.
222
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Bine.
223
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Redactează-mi un memoriu!
Prezintă jurisprudența! Eu...
224
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
El cine e?
225
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Tatăl lui Deborah Glass.
226
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Îmi pare rău...
227
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
pentru pierderea suferită.
228
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Dacă eu sau biroul meu
vă putem ajuta cu ceva...
229
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Mulțumesc.
230
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Trebuie să mă duc s-o identific.
231
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Încă n-am putut s-o fac.
232
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Vă pot oferi însoțitor.
- Nu.
233
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Aveți copii, dră Freemann?
234
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nu.
235
00:13:05,785 --> 00:13:10,748
Eu și Debbie n-am fost mereu apropiați.
Mai ales după ce a murit maică-sa.
236
00:13:12,708 --> 00:13:16,420
Credeam că s-a măritat cu animalul acela
ca să-mi facă în ciudă.
237
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Dar, după ce l-a părăsit,
238
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
am început să ne împăcăm.
239
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Era bine.
240
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Era foarte bine.
241
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Acum...
242
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
Pur și simplu nu înțeleg
243
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
de ce a fost eliberat.
244
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
E o înțelegere obișnuită,
245
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
când cineva pledează vinovat.
246
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Au voie să fie eliberați
pentru un scop anume,
247
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
dar doar cu aprobarea Curții.
248
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
A fost o înmormântare.
249
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Era îngrozită de el.
250
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Spunea că se va muta în alt stat,
dacă nu era închis.
251
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
I-am spus. Eu...
252
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
I-am spus să nu-și facă griji,
253
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
că va fi protejată.
254
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELL ARME ȘI ACCESORII
255
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Bună alegere!
256
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Are capacitate de imobilizare mai mare
decât Magnum, dar e ca un semiautomat.
257
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
O frumusețe, nu?
258
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Prea simplu pentru gustul meu.
259
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Ai ceva mai stilat?
260
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
E singurul model pe stoc,
dar l-am putea personaliza.
261
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Craniu cu oase pe mâner, ce vrei tu.
262
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Mi-a spus cineva că a luat
un Desert Eagle personalizat de aici.
263
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
De fapt,
264
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
acesta este.
265
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Ți-e cunoscut?
266
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Cine naiba ești?
267
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Sunt doar un om
268
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
care lucrează pentru avocatul cuiva
acuzat de crimă.
269
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
Ce legătură are cu mine?
270
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Ai declarat că i-ai vândut pistolul
271
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
acestui bărbat
272
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
cu permis de conducere din Arizona,
273
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
numit Reynaldo Santé.
274
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Doar că nu e numele lui real, nu?
275
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
De fapt, e Hector Moya.
Sigur îți sună cunoscut.
276
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Frate, orice am declarat a fost adevărat.
277
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Crezi că vreau să fiu implicat
în cazul unui cartel?
278
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Sunt un mic antreprenor
care câștigă o pâine.
279
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Asta nu mi-a dat pace.
280
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Un om ca el poate să facă rost de o armă
de oriunde de pe planetă.
281
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Dintre toate locurile,
de ce ar cumpăra una de aici?
282
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Nu e locul potrivit să mă enervezi.
283
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Dacă nu ai insignă, n-am nimic să-ți spun.
284
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Te rog frumos să pleci, da?
285
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Mulțumesc.
- Da.
286
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Ești în Vegas de o oră și deja mă înșeli?
287
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
E soția lui Budwin Dell.
288
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
El are cazierul curat,
am nevoie s-o verifici pe ea.
289
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin nu a fost... prea cooperant.
290
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Dacă el minte pentru De Marco,
trebuie să existe un motiv.
291
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
N-am nevoie de asta ca să văd
că are o Peekaboo.
292
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Ce-i aia? Poșeta? E scumpă?
293
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Dacă e reală.
294
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Închizătoarea se potrivește,
așa că e posibil.
295
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Cât costă?
296
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Șapte sau opt mii.
297
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Depinde dacă e vintage
și din ce material este.
298
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
Ar putea ajunge până la 30.
299
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Treizeci de mii?
300
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
E poșetă. Nu trăiești în ea.
301
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Eu aș prefera o casă,
302
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
dar o Fendi nu mi-ar displăcea.
303
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Când îți trebuie cazierul?
304
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Înainte să mi se transforme motocicleta
în dovleac, de preferat.
305
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Ce misterios!
306
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Bine, te iubesc! Pa!
307
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
A trebuit să-mi închid telefonul.
308
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Nu se mai oprea.
309
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Am încercat să lucrez, dar...
310
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
M-am întâlnit cu tatăl lui Deborah Glass.
311
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
A zburat de la Ohio.
312
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Și-a pierdut singura fiică.
313
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Îmi pare foarte rău, Andy,
dar nu e vina ta.
314
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Nu! Nu face asta!
315
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Nu-mi spune că nu e vina mea!
316
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Dar nu e.
317
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
A fost eliberat pe cauțiune, nu?
318
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Ce e? Vorbește cu mine! Ce se întâmplă?
319
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
N-am spus...
320
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
nimănui asta.
321
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Am dat-o în bară.
322
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Foarte grav.
323
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Soțul ei a ieșit printr-o dispensă Cruz,
324
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
iar eu trebuia s-o sun ca s-o anunț.
325
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Tu...
326
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Fir-ar, Andy!
327
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Chiar urma s-o sun.
328
00:20:21,428 --> 00:20:26,891
Apoi Suarez a venit și a început
să-mi vorbească despre o promovare.
329
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Șefia la Infracțiuni majore.
330
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Apoi am avut o ședință cu personalul
331
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
și apoi... am uitat.
332
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Am fost prea ocupată. N-am sunat-o.
333
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Dacă aș fi avertizat-o,
ar fi putut să-și ia măsuri.
334
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Putea să plece din oraș,
să-și schimbe planurile...
335
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Poate că n-ar fi făcut nimic din astea.
N-ai de unde să știi.
336
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Haide, nu-ți face asta, Andy!
337
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Bine, ai făcut o greșeală.
338
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Nu aveai cum să anticipezi asta.
339
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Aș vrea să cred asta.
340
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Meseria noastră e foarte încurcată.
341
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Ne implicăm prea mult.
342
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Crede-mă, trec prin același lucru acum!
343
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Dar suntem avocați, nu supereroi.
344
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
O să mai facem greșeli.
345
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Poate că tu faci greșeli.
346
00:21:22,572 --> 00:21:24,574
Așa, asta e Andy pe care o cunosc!
347
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Poate că a fost prima și ultima greșeală.
348
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
E gratuit!
349
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Așa, oameni buni! Să începem! Zarurile!
350
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Hai, nouă!
351
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
A ieșit șapte. S-a pierdut.
352
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Strângerea!
353
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
E îngrozitor!
354
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Ai ceva mai tare, Amber?
355
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Dacă vrei o băutură mai tare,
plătești la bar.
356
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Și dacă nu caut băutură?
357
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
În parcare.
358
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
La intrarea angajaților. În 30 de minute.
359
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Pleacă de lângă ușă! Au camere.
360
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Cine e vlăjganul?
361
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Crezi că sunt proastă?
Nu vreau să fiu păcălită.
362
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Două sute. Două la 350.
363
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Serios?
364
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Acum înțeleg cum îți permiți poșeta.
365
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Vrei marfă sau să faci glume?
366
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Niciuna.
367
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Mă interesează declarația falsă
oferită de jumătatea ta
368
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
la un proces, acum doi ani.
369
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Bine, am terminat-o aici.
370
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Oricine ai fi, poți să te duci dracului!
371
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
372
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Te ține în lesă, nu? Vrei să scapi?
373
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Spune-mi!
374
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Bună! Te-ai trezit devreme.
375
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Am o audiere.
Trebuie să mă duc acasă și să mă schimb.
376
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Știi că poți solicita o amânare.
377
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Ia-ți o zi liberă!
378
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Ești foarte drăguț, dar...
379
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
promit că sunt bine.
380
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Cel mai bine pentru mine este
să mă întorc la treabă.
381
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Acolo strălucesc.
382
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Bine. Ce-ar fi
să treci diseară pe la mine?
383
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Stăm în casă, ne uităm la un film,
facem floricele.
384
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Nu la microunde.
Le fac pe aragaz. Cu mult unt.
385
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Foarte tradițional!
386
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Și foarte
387
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
domestic.
388
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Și ce părere ai?
389
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Nu-mi displace.
390
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Te sun, da?
391
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
E cineva?
392
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Bună, Lorna! Avem cafea caldă.
393
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Grozav! De ce ai venit atât de devreme?
394
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
M-am gândit să iau avans
cu cazurile lui Bishop.
395
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Am scos datele relevante
din mandatele din Valley
396
00:25:37,077 --> 00:25:38,411
și le-am îndosariat.
397
00:25:38,912 --> 00:25:40,663
Am căutat și articole de ziar
398
00:25:40,664 --> 00:25:43,624
care îl menționează pe Bishop
în cazuri de crimă.
399
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
Serios?
400
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Ia uite!
401
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Mă gândeam că nu pot fi multe crime, nu?
402
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Se pare că sunt multe.
403
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Toate sunt din Valley?
404
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Să aveți asta în vedere când căutați case!
405
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Piuneză roșie, crimă. Albastră,
jaf și crimă. Verde, drog și crimă.
406
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Am numerotat cazurile
și le-am pus într-un tabel
407
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
ca să le putem căuta ușor.
408
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Ai făcut totul acum?
409
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
N-am putut dormi, am venit devreme.
410
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Cât de devreme?
411
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Bine, poate că n-am plecat deloc.
412
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, te simți bine?
413
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Primești 15.000 de dolari? Pentru ce?
414
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
I-am subînchiriat studioul lui Cat.
415
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Așa. Și de ce o problemă?
416
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Nu știu. Credeam că revin
la pasiunea mea, nu că închiriez.
417
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Simt că nu am niciun control
asupra vieții mele.
418
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
Poate că trebuie să renunț
la vechile planuri.
419
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Sau poate că te gândești
cum să-ți adaptezi planurile.
420
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
O să găsești o soluție.
Trebuie doar să trăiești prezentul.
421
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Așa îl citează Eddie pe LeBron, nu?
422
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Bun, să vedem!
423
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Să revenim la crime!
424
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Se pare că amicul nostru,
De Marco, are un tipar.
425
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Își folosește insigna
ca să bage lumea în belele,
426
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
apoi îi obligă să-i facă treaba murdară.
427
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna a aflat că Amber Dell
428
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
fusese arestată
pentru posesie spre vânzare.
429
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Când s-au implicat Narcoticele,
430
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
cazul a rămas în aer.
431
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Stai să ghicesc! Soțul ei a fost de acord
să mintă în procesul lui Moya.
432
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo! Deși nu cred
că vor declara asta în instanță.
433
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Dacă încerci să-i obligi,
s-ar putea să iasă urât.
434
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Vedem asta mai târziu!
435
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Pot să-l conving pe Moya cu asta.
436
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Bravo, Cisco!
437
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Nicio problemă. Baftă!
438
00:27:57,884 --> 00:27:58,759
Mick!
439
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Da?
440
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Ai grijă, da?
441
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Da. Întotdeauna.
442
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Vă e foame?
443
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Nu, mersi.
444
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Sigur? Am ceva care vă va calma.
445
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Am mai auzit povestea.
446
00:28:15,443 --> 00:28:19,655
Sendviș cu bacon și ou de la Bagel Broker.
Cică e cel mai bun din oraș.
447
00:28:19,656 --> 00:28:23,200
N-am întrebat pe nimeni de la birou,
ar fi fost dezbatere.
448
00:28:23,201 --> 00:28:25,537
Voi nu vă jucați cu mâncarea.
449
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Da, așa este.
450
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Fiți atent!
451
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Când ajungem,
452
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
sper că nu vă supărați,
dar, dacă nu vă deranjează,
453
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
aș vrea să aștept în mașină.
454
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Închisorile mă sperie.
455
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Da. Nu te învinovățesc.
Și eu aș rămâne în mașină, dacă aș putea.
456
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
La șase ani, mama m-a dus
să-l vizitez pe vărul Jorge.
457
00:28:51,771 --> 00:28:55,065
Eram îngrozit, îi ceream mereu mamei bani
pentru tonomat.
458
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Am mâncat cinci pungi de chipsuri.
Nu le mai suport nici mirosul.
459
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Pot să întreb ceva?
460
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
Orice.
461
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Tipul acesta, Hector Moya...
Sunteți sigur că vreți să-l ajutați?
462
00:29:14,210 --> 00:29:16,336
Păi, n-am de ales, Eddie.
463
00:29:16,337 --> 00:29:20,383
Trebuie s-o fac pentru a-l ajuta
pe Julian. Cazul lui depinde de el.
464
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Dar tipii ca Moya ne strică reputația.
465
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Deja mulți cred
că toți hispanicii sunt infractori.
466
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Da. Hector Moya nu e vreun înger.
467
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Dar tot i s-a înscenat asta.
468
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Dacă cineva va fi închis
pentru restul vieții,
469
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
să fie pentru o infracțiune comisă!
470
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Poate pentru majoritatea.
Dar, în acest caz, cui îi pasă?
471
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Cui... Meseria mea e să îmi pese.
472
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
De aceea sunt avocat.
473
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Cum e sendvișul?
474
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Fantastic! Nu-i spune Lornei!
475
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Crede că cel de la Maury's e mai bun.
476
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Am depus mai multe cereri Statului.
477
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Deși ni s-au oferit anumite materiale,
478
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
nu s-a respectat
obligația de prezentare a probelor.
479
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Dra Freemann se bazează pe un soi
de confidențialitate guvernamentală,
480
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
dar cazul Hill ne arată clar
481
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
că, în lipsa necesității
de aplicare a legii,
482
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
nu există excepții
pentru tăinuirea probelor de apărare.
483
00:30:29,494 --> 00:30:30,994
Onorată instanță, e doar
484
00:30:30,995 --> 00:30:34,039
o încercare a procuraturii
de a amâna lucrurile.
485
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Dacă dra Freemann are altă explicație
pentru această piedică,
486
00:30:37,794 --> 00:30:42,590
trebuie să ne împărtășească raționamentul,
dar cred că a fost...
487
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Dră Freemann, cum comentați?
488
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Dră Freemann?
489
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Vă simțiți bine?
490
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Să luăm o pauză de zece minute!
491
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, ești bine?
492
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Dacă aveți peste 70 de dolari,
trebuie să-i lăsați la mine.
493
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Sacou, curea, bijuterii
care ar declanșa detectorul.
494
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Îl prindeți la curea.
495
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Dacă vă e pusă viața în pericol,
smulgeți-l și venim să vă salvăm!
496
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
Dacă ajungeți târziu?
497
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Deschide!
498
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Salut, Sly! Nu ne-am văzut de mult.
499
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Nu destul de mult.
500
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Frumos costum!
501
00:32:14,849 --> 00:32:16,392
Nu pot spune la fel.
502
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Cum faci față aici?
503
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Păi,
504
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
unor clienți le plăcea aici.
505
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Li se părea mai ușor decât pe străzi.
Trei mese, rufe curate, pat.
506
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Da.
507
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Am avut asemenea clienți.
- Eu nu sunt așa.
508
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Aici e iadul pe pământ.
509
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Aveam o masă rezervată la ora unu zilnic.
510
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Îți lipsesc micile plăceri.
511
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Da.
512
00:32:47,715 --> 00:32:49,049
Cât mai ai de ispășit?
513
00:32:49,050 --> 00:32:52,261
Să vedem!
Încă 341 de zile, dar cine le numără?
514
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Înainte ți-aș fi spus și minutele,
515
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
acum sunt mai calm.
516
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Ai discutat cu Moya
ca să mă alătur echipei de vis?
517
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Da, chiar am vorbit. Da.
M-a lăsat pe mine să decid.
518
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Serios?
- Da.
519
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Spune-mi despre el!
Cum ai ajuns să-i fii sfătuitor?
520
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Momentan, sunt singurul avocat de aici.
521
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
A venit la mine și mi-a cerut ajutorul
că i s-a făcut o înscenare.
522
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
L-ai crezut?
523
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Uite care-i faza!
524
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
A recunoscut prafurile, da?
525
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Și alte lucruri
la care nu vrem să ne gândim,
526
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
dar jură că i-a pus cineva arma acolo.
527
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
De ce ar minți?
528
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
Ți-a zis cine a pus-o?
529
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Credea că poliția, nu?
530
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Apoi a fost arestat de LAPD.
531
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
După acordul tău cu procuratura.
532
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Sigur îți amintești acea parte, nu?
533
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Dar Hector încă nu știa.
Doar au dat buzna peste el,
534
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
avea cocaină în noptieră
și arma sub saltea.
535
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Federalii au preluat imediat.
536
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Și, ca prin magie,
a primit premiul pe viață.
537
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Când a hotărât
că a avut legătură cu Gloria?
538
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Eu am făcut-o.
539
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
L-am întrebat
ce nu l-a întrebat fraierul de avocat.
540
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Cine avea acces?
541
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Se pare că fata ta n-a fost
singura prostituată care l-a vizitat.
542
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Da. Printre altele.
543
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Un amic polițist a verificat numele.
544
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Gloria a fost singura arestată
cu trei zile înaintea lui Hector.
545
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Să știi că Hector o plăcea pe Gloria.
546
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
N-a crezut că l-a turnat.
547
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Eu? M-am gândit că n-a avut de ales.
Și nu din cauza acuzațiilor.
548
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Cineva o amenința.
Asta i s-a părut veridic și lui.
549
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
550
00:35:01,432 --> 00:35:03,975
Cum ai găsit-o pe Gloria?
551
00:35:03,976 --> 00:35:06,520
Pentru citație? Altă adresă, alt nume...
552
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Fiul meu nu e chiar cretin, da?
553
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
A folosit poza de la arestare
și a căutat-o pe site-urile de escorte.
554
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
A durat o zi, două, dar a găsit-o.
555
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
A adus noua ei pagină web.
Hector a identificat-o.
556
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Când i-ai dat citația?
557
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Juniorul s-a ocupat de asta.
558
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Da, sub privirea ta vigilentă.
559
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Cât timp a trecut între citație și crimă?
560
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Cam o săptămână.
561
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Nu clientul meu a ucis-o, Sly, ci tu.
562
00:35:49,814 --> 00:35:54,317
Tu și fiul tău, prin acea citație.
De Marco n-a lăsat-o să depună mărturie.
563
00:35:54,318 --> 00:35:58,280
Nu sunt idiot! Fiul meu ți-a zis
că dosarul a fost secretizat.
564
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Dar Gloria tot a fost ucisă
după o săptămână.
565
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Fiul tău nu știe termenul „secretizat”
sau ai zgândărit un cuib de viespi.
566
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Nu știi ce spui.
- Știu foarte bine. Și tu știi.
567
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Credeai că nu se va afla
că ai falsificat citația?
568
00:36:12,545 --> 00:36:17,757
Credeai că De Marco urmărește tribunalul
și că veți scăpa falsificând o citație,
569
00:36:17,758 --> 00:36:19,217
ca să nu afle.
570
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Voi, fraierilor, ați căzut în plasă
de la început.
571
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Să-ți spun ceva?
Ce-ar fi să te duci în mă-ta?
572
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Ce zici de asta?
573
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Și poți să uiți de Moya. N-o să-l vezi.
574
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Stai jos, Sly! N-am terminat.
575
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Dacă pleci, promit
576
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
că Baroul o să ți-l mănânce fript
pe Junior.
577
00:36:38,821 --> 00:36:42,116
Dacă tot fac o treabă,
ți-ar putea prelungi șederea.
578
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Ce zici de asta?
579
00:36:45,494 --> 00:36:48,038
Câțiva ani în plus de parizer cu pâine,
580
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
în fiecare zi la 10:30?
581
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Chiar ești nenorocit.
582
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Da, sunt nenorocit.
583
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Mai ales când am un client nevinovat
acuzat de crimă.
584
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Știi foarte bine că Junior nu face față.
585
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Nu fără ajutor.
586
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Haide!
587
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Ești gata?
588
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Da.
589
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Nu eu.
590
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
El.
591
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Să mergem!
592
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Deschide poarta!
593
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Succes!
594
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo!
595
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Nu mai ai nevoie de el.
596
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Nu-ți face griji!
597
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
După cum vezi, am anumite privilegii.
598
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Ești în siguranță.
599
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Mulțumesc.
600
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Acum șase luni, aveam de gând
să te fac să mori în chinuri.
601
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Pe tine și pe Gloria.
602
00:39:11,557 --> 00:39:16,729
Îți spun asta pentru că doar un prost
ar crede că n-aveam motiv s-o fac.
603
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Dar n-am făcut-o.
604
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Dacă o făceam, ambii dispăreați.
605
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Presupun că nu tu
mi-ai pus șarpele în pat?
606
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
N-a fost niciodată stilul meu.
607
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Dar, când lași un cadavru în deșert,
608
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
nu știi niciodată ce ajunge pe el, nu?
609
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Apoi cineva face o poză
610
00:39:39,543 --> 00:39:43,005
și ajungi să ai o poreclă
pe care n-ai cerut-o.
611
00:39:44,131 --> 00:39:45,174
Ca să știi,
612
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
eu doar mi-am făcut meseria anul trecut.
613
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Îmi apăram clienta cât puteam de bine.
614
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Regulile tale, legile tale.
615
00:39:55,017 --> 00:39:59,438
În lumea mea, un turnător e un turnător.
Iar turnătorii dispar.
616
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Câteodată, cu avocații lor.
617
00:40:04,318 --> 00:40:06,444
Dar se pare că ai venit să mă ajuți.
618
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Aș spune că ai nevoie de mine.
619
00:40:09,740 --> 00:40:11,366
Arma găsită în camera ta.
620
00:40:11,367 --> 00:40:13,410
Pot să dovedesc că nu era a ta.
621
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Mincinosul ăla!
622
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Da, a mințit. De Marco a prins-o
pe soția lui cu cocaină.
623
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
În loc s-o închidă,
a făcut-o să-i rămână datoare.
624
00:40:23,212 --> 00:40:24,672
Se folosește de oameni.
625
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Ai de-a face cu oameni
care joacă un joc periculos.
626
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Înțelegi care e miza?
627
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Înțeleg că cei care te-au închis
628
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
nu se vor da în lături de la nimic
pentru a ascunde povestea.
629
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
De aceea au ucis-o pe Gloria
630
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
și de aceea trebuie să avem grijă
până spunem povestea la proces.
631
00:40:45,192 --> 00:40:46,901
Odată ce ajung în instanță,
632
00:40:46,902 --> 00:40:49,946
le va fi mai greu
să se ascundă după insigne.
633
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Vor trebui să răspundă în fața noastră.
634
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
635
00:40:59,832 --> 00:41:01,459
Era importantă pentru tine?
636
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
O vreme, am încercat s-o ajut,
dar am dat greș.
637
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Acum contează că am un client închis.
638
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
E acuzat de uciderea ei
și nu a făcut-o el.
639
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
Nu-l pot dezamăgi.
640
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Ajută-mă și promit că te voi ajuta și eu!
641
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Sună bine?
642
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, ai idee câte petiții habeas corpus
643
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
duc la eliberarea unui deținut?
644
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
Doar 1,8%.
645
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester nu mi-a spus asta.
646
00:41:36,368 --> 00:41:39,704
El nu mai e avocat. Înțelegi asta?
647
00:41:39,705 --> 00:41:40,830
Asta înseamnă:
648
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
Orice îi spui aici nu e confidențial.
649
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Nu există privilegiul avocat-client
fără avocat.
650
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Și mai înseamnă
că avocatul tău e fiul lui Sylvester,
651
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
care habar nu are ce face.
652
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Fără mine, n-ai nicio șansă.
653
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
De ce ai nevoie?
654
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Doar de adevăr.
655
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
Poliția a găsit un buletin fals
pe numele Reynaldo Santé
656
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
în casa ta închiriată.
657
00:42:13,155 --> 00:42:15,823
Ai spus că a fost pus alături de armă,
658
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
dar nu e adevărat, nu?
659
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Buletinul era al meu, nu și arma.
660
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Ai folosit buletinul în călătorii
la Los Angeles?
661
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Da.
662
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Le-ai întâlnit pe Gloria
și pe Trina Trixxx în acele călătorii?
663
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Înainte să mă toarne,
664
00:42:32,216 --> 00:42:34,009
Gloria era preferata mea.
665
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Bine.
666
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Asta e tot.
667
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Dacă avem un târg.
668
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Avem un târg.
669
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Bine. Să ai grijă!
670
00:42:53,445 --> 00:42:55,572
Nu se vor opri de la nimic
671
00:42:55,573 --> 00:42:57,365
pentru a nu se afla povestea.
672
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Domnule Haller.
673
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Eu sunt protejat.
674
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Sunt păzit în orice moment.
675
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Ai grijă să fii și tu păzit!
676
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Bine. Ținem legătura.
677
00:43:22,683 --> 00:43:26,352
PENITENCIARUL FEDERAL
VIZITATOR
678
00:43:26,353 --> 00:43:30,356
ANDREA
679
00:43:30,357 --> 00:43:33,444
Sunt Mickey Haller.
Lăsați un mesaj, vă rog!
680
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Bună, sunt Andy!
681
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Nu pot să ajung diseară.
682
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Îți explic data viitoare când ne vedem.
683
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Bine?
684
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Bine.
685
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Pa!
686
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Am citit atâtea, încât nici nu mai văd.
687
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
„Citație” ar trebui să fie ilegal.
Pare mai urât de fiecare dată.
688
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Ne trebuie cafea.
- Aduc eu.
689
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Oricât ar fi de dificil,
690
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
ar fi fost mai rău
dacă n-ai fi pregătit totul.
691
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Îți sunt recunoscătoare.
692
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Și ești foarte organizată.
693
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa Simpson e preferata mea.
694
00:44:38,258 --> 00:44:39,968
Am talente ascunse.
695
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery și Victory.
696
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Cred că asta căutăm. Două ucideri
697
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
pe Aleea Montgomery, lângă Lake Balboa.
698
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Doi presupuși traficanți
închiriaseră o casă.
699
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Uite cine era detectivul!
700
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Bună ziua, dle Bishop!
701
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Cazul n-a fost închis,
dar și asta a apărut în ziare.
702
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
„Cowabunga!”
703
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
A zis cineva „cowabunga”?
704
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
705
00:45:12,251 --> 00:45:16,255
- N-ai fugit cu chelnerița!
- Am ochi doar pentru tine, iubito.
706
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Ai vești bune?
707
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Putem să-l legăm pe De Marco de Bishop.
708
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Și tu te-ai legat de inima mea.
709
00:45:23,846 --> 00:45:26,849
Ți-am luat ceva micuț din Vegas.
710
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Sper să fie falsă.
711
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
E falsă, dar doar tu vei observa.
712
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Nu cred că îmi pasă.
713
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Ce e în cealaltă pungă?
- I-am luat și lui Izzy una.
714
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Nu e genul meu.
715
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Voi, cei slabi în credință!
716
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Mă cunoști bine.
717
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Mersi!
- Arătați-mi ce aveți!
718
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Da.
719
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Deci...
720
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Unde e Jorge acum?
721
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Poftim?
722
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Vărul tău. Cel pe care l-ai vizitat
în închisoare?
723
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
O să vă bucure faptul
că și-a schimbat viața.
724
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Acum e mecanic în Vernon.
E însurat, nu are copii.
725
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Ei călătoresc tot timpul.
726
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
La anul îi însoțesc în Costa Rica.
727
00:46:29,369 --> 00:46:30,871
Asta e bine, Eddie.
728
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Îmi pare rău pentru ce am spus.
729
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Știu că nu l-ați ajuta pe Moya
fără să vă fi gândit bine.
730
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
L-am prins, Lorna!
Moya e de acord. Trebuie doar...
731
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
În fine! Am găsit legătura
dintre Bishop și De Marco.
732
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Vorbești serios?
733
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Foarte serios.
734
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
Narcoticele au anchetat o crimă dublă
735
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
la care a lucrat Bishop.
736
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Omul meu de la poliție a confirmat
că De Marco era omul de legătură.
737
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
OK. Putem dovedi că au avut o legătură,
rămâne să dovedim că și acum colaborează.
738
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Asta rămâne pe mâine.
739
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Vrem o pauză. Izzy a lucrat toată noaptea.
740
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Nu. Nu avem timp pentru pauze.
741
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop n-a urmărit-o pe Gloria
de capul lui.
742
00:47:19,419 --> 00:47:21,712
De Marco a fost implicat cumva.
743
00:47:21,713 --> 00:47:23,382
Trebuie să aflăm cum.
744
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Bine, cercetăm în continuare.
745
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Dar o să comand mult sushi,
iar tu o să plătești.
746
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Da, orice e nevoie.
747
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Libertatea lui Julian e în joc.
Poate că și viața lui.
748
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Dle Haller?
- Nu acum!
749
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Ajungem pe la șase.
750
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Dle Haller? Dle Haller!
- Nu acum! Ce e?
751
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
752
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, ești teafăr?
753
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
754
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Ce s-a întâmplat?
755
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
756
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Răspunde-mi!
757
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
758
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie!
759
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
760
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Subtitrarea: Ramona Coman