1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Я узнала, за что взяли Мойю.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
У него нашли короткоствол,
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
связанный с тройным убийством в Неваде.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Теперь он сидит
пожизненно в Викторвилле.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Значит, Де Марко заставил Глорию
сдать Гектора Мойю?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Более того, он велел ей
подбросить ему пушку.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Чтобы он точно сел пожизненно.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Я бы на твоем месте
побыстрее признал вину.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Если не ради себя, то ради клиента.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Скотт Гласс просится
на похороны бабушки.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Мы даем ему 24 часа.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
И должны уведомить Дебору.
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Она должна знать, что ее бывший
муж-абьюзер сутки будет на свободе.
14
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Около 11 утра
жертва выгуливала собаку в парке.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Ее поджидал мужчина. Бывший муж жертвы.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Скоро всё вскроется.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Ни я, ни мой клиент,
никуда тебя не втягивали.
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
У твоего отца в тюрьме телефон.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Он сам звонит мне,
но только после отбоя.
20
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Ты скажешь,
что я еду к нему в Викторвилль.
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Я зарегистрируюсь его адвокатом.
И Гектора Мойи тоже.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Ладно, поехали поедим, Эдди.
23
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Агент Джеймс Де Марко, УБН.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Очень приятно, мистер Холлер.
25
00:01:23,458 --> 00:01:26,335
Что ты забыл в моей машине?
Ты за мной следишь?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Нет, я за вами не слежу.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,339
Где мой водитель?
28
00:01:30,465 --> 00:01:31,299
Без понятия.
29
00:01:32,425 --> 00:01:34,551
Простите, не хотел вас пугать.
30
00:01:34,552 --> 00:01:37,930
Я приехал к адвокату Фунаро,
он пытается всучить мне повестку.
31
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
И тут я вижу, как вы к нему входите.
Вы работаете вместе?
32
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Всё хорошо?
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Всё в порядке, Эдди.
Дай нам минутку, хорошо?
34
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Чего тебе, Де Марко?
35
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Я хочу вам помочь
не облажаться по-крупному.
36
00:01:59,244 --> 00:02:02,705
- Не облажаться в чём?
- Вы же из Мексики, да?
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,582
Родился здесь, но рос в Мексике, да.
38
00:02:05,583 --> 00:02:08,418
Вы знаете,
что в Мексике закон не позволяет
39
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
судить подростка как взрослого?
40
00:02:11,798 --> 00:02:14,258
Его всегда судят
как несовершеннолетнего.
41
00:02:14,259 --> 00:02:16,343
После 18 лет в тюрьме не держат.
42
00:02:16,344 --> 00:02:19,763
В следующий раз буду знать,
но я работаю здесь.
43
00:02:19,764 --> 00:02:22,976
Вот картели и вербуют подростков
в качестве киллеров.
44
00:02:23,476 --> 00:02:27,521
Называют их «сикарио».
Если их поймают, дадут год или два.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Как только им стукнет 18 —
возвращаются к работе.
46
00:02:30,441 --> 00:02:31,651
К чему всё это?
47
00:02:32,360 --> 00:02:34,695
В 16 лет Гектор Арранде Мойя
48
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
признался в суде Тихуаны
в убийстве семерых человек.
49
00:02:38,533 --> 00:02:41,869
Троих он повесил
и пытал в подвале ради информации.
50
00:02:41,870 --> 00:02:45,665
Одного бросил в пустыне
с гремучей змеей на шее.
51
00:02:46,332 --> 00:02:48,001
За это его прозвали Коброй.
52
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Вот кого вы с Фунаро решили освободить.
53
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Я хочу освободить только моего клиента,
Джулиана Ла Косса.
54
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
А про Мойю я так скажу.
55
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Хочешь кого-то посадить?
Делай всё по-честному и иди в суд.
56
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
В суд? Занятно.
57
00:03:07,812 --> 00:03:09,063
Это война, Холлер.
58
00:03:10,273 --> 00:03:12,025
И ты должен выбрать сторону.
59
00:03:12,775 --> 00:03:15,778
- На войне есть жертвы.
- Ты мне про выбор втираешь?
60
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
А Глория Дэйтон? Она тоже была выбором?
61
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Была жертвой? Знаешь что?
62
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Или в жопу, Де Марко.
Есть правила. Нормы права.
63
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Выйди из моей машины.
64
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Деннис Войчовски.
65
00:03:36,841 --> 00:03:37,759
Что?
66
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Твой детектив и его жена.
67
00:03:40,094 --> 00:03:42,889
Хотят узнать обо мне —
пусть придут и спросят.
68
00:03:43,389 --> 00:03:46,601
Не надо по-тихому доставать дела
и нашептывать вопросы.
69
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
Я здесь.
70
00:03:50,438 --> 00:03:51,439
Всегда.
71
00:03:58,196 --> 00:03:59,155
Твою мать.
72
00:04:02,408 --> 00:04:03,826
Точно всё хорошо?
73
00:04:04,535 --> 00:04:07,663
Простите, я вышел за кофе.
И я точно запер дверь.
74
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Всё в порядке, Эдди.
Поехали на хрен отсюда.
75
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
И кофе мне не нужен.
76
00:04:30,436 --> 00:04:34,315
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
77
00:04:36,484 --> 00:04:38,736
- Доброе утро, мистер Холлер.
- Доброе.
78
00:04:39,487 --> 00:04:41,823
- Кто это?
- Джессика, наша стажерка.
79
00:04:42,323 --> 00:04:44,992
- Мы берем стажеров?
- Да, у нас завал, Микки.
80
00:04:44,993 --> 00:04:47,452
И есть сладкий хлеб из «Монарки».
81
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Спасибо, не голоден.
82
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Прости, что ты только что изрек?
83
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Вчера меня навестил
агент Джеймс Де Марко из УБН.
84
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Поджидал меня в машине.
- Что?
85
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- А ты где был?
- Эдди не виноват.
86
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
Де Марко на публике
ничего бы не сделал.
87
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Чего он хотел?
- Припугнуть.
88
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Чтоб я не лез в дело Гектора Мойи.
89
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Дай угадаю. Не припугнул.
90
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Более того, я ему поставлю шах и мат.
91
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
Как это понимать?
92
00:05:13,521 --> 00:05:15,148
Мы возьмем нового клиента.
93
00:05:15,648 --> 00:05:16,773
Гектора Мойю.
94
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Я перефразирую вопрос.
95
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Что за несусветную херню
ты вообще несешь?
96
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Ходатайство Гектора Мойи
и дело Джулиана взаимосвязаны.
97
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Это одно дело.
98
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}Де Марко вынудил Глори
подбросить Мойе пистолет.
99
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Де Марко не думал,
что ему это аукнется.
100
00:05:31,831 --> 00:05:34,709
Тут он узнал,
что Глори вызвали для этого в суд.
101
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
Вдруг он решил навсегда ее заткнуть?
102
00:05:38,963 --> 00:05:42,174
Что ж, всё сходится,
но это нужно доказать.
103
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Да, и лучший способ —
выставить Де Марко подозреваемым,
104
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
взяв дело Гектора Мойи.
105
00:05:47,638 --> 00:05:51,433
- Осталось убедить Мойю меня нанять.
- Как ты это сделаешь?
106
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Завтра встречусь с ним.
107
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Микки, это безумие. Бредятина.
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Полная дичь. Идиотизм. Продолжать?
109
00:05:57,774 --> 00:06:01,735
Пойдешь к посаженному тобой бандиту,
который тебя ненавидит,
110
00:06:01,736 --> 00:06:03,779
и напросишься в его адвокаты?
111
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Да, примерно так.
112
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Еще надо понять,
что случилось в день убийства Глори
113
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
и при чём тут Нил Бишоп.
114
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Мы искали связь
между Бишопом и Гектором Мойей.
115
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Может, поискать связь
между Бишопом и Де Марко?
116
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Я говорил с парнем,
который когда-то работал с дилерами.
117
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Он рассказал о паре убийств,
совершенных когда-то картелями,
118
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
с которыми может быть связан Бишоп.
119
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Он упомянул Де Марко?
120
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Нет, но если замешаны наркотики,
121
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
логично, что УБН тоже
могло этим заниматься.
122
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Нужно найти дело, которое вел Бишоп,
где их пути могли пересечься.
123
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Полиция Лос-Анджелеса не выдаст
все старые дела Бишопа.
124
00:06:45,488 --> 00:06:48,574
Даже с официальным запросом
всё затянется на месяцы.
125
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Ордера на обыск.
126
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Их выкладывают в публичный доступ,
127
00:06:55,123 --> 00:06:57,166
можно поискать по имени Бишопа.
128
00:06:57,917 --> 00:06:59,626
По ним сопоставим и отследим.
129
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Мы с Лорной займемся.
- Да.
130
00:07:01,421 --> 00:07:06,216
- Эдди, завтра мы едем в Викторвилль.
- Класс. Возьму что-нибудь перекусить.
131
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
И еще кое-что.
132
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Боже, это не всё?
133
00:07:08,719 --> 00:07:11,514
Я всю ночь читал
стенограммы суда над Мойей.
134
00:07:12,014 --> 00:07:15,100
Подброшенный пистолет
был куплен в магазине в Вегасе.
135
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Владельца зовут Бадвин Делл.
136
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
На суде он заявил,
что продал пистолет Мойе.
137
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Врет, небось.
- Можешь сегодня проверить?
138
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Нужно что-нибудь Мойе показать.
139
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
Если сейчас выехать,
к вечеру буду в Вегасе.
140
00:07:28,698 --> 00:07:30,657
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
141
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Ты разворошил огромное
и омерзительное змеиное гнездо.
142
00:07:34,370 --> 00:07:35,871
Так, у нас два клиента.
143
00:07:35,872 --> 00:07:40,208
Первый, Джулиан, может сесть за то,
чего не совершал, если мы не поможем.
144
00:07:40,209 --> 00:07:41,793
А вторая — Глори Дэйс.
145
00:07:41,794 --> 00:07:46,090
Кто-то ей попользовался,
и мы обязаны выяснить, кто и почему.
146
00:07:46,591 --> 00:07:47,717
Ну всё, за работу.
147
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Чёрт. Как отрезал.
148
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Надо выезжать,
чтоб не попасть в пробки.
149
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Возьми меня с собой в Вегас.
150
00:07:58,436 --> 00:07:59,353
Или в Рино.
151
00:07:59,896 --> 00:08:02,023
Куда угодно, но подальше от офиса.
152
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Чёрт возьми.
153
00:08:09,864 --> 00:08:11,448
Ты же ходячая груда мышц.
154
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Поешь углеводов.
155
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Одну штучку.
156
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
Спасибо, Джессика.
157
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ОРДЕР НА ОБЫСК
И ПИСЬМЕННЫЕ ПОКАЗАНИЯ
158
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
ЧЕК НА 15 000 ДОЛЛАРОВ
ПОЛУЧАТЕЛЬ — LETTS DANCE
159
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Вот блин.
160
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Что такое?
161
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Микки должен это увидеть.
162
00:09:00,248 --> 00:09:01,456
Это по нашему делу?
163
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Не по нашему.
164
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Слушай!
165
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Я изучала старые рапорты об убийствах,
как я и обещала,
166
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
а не смотрела
«В прямом эфире с Келли и Марком».
167
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Шоу просто играло фоном,
пока я делала свою работу.
168
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Мне говорят, что я похожа на Келли.
А что? Она симпатичная.
169
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Но это неважно. Важно вот что.
170
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Жительница Силвер-Лейк
была убита на пешей тропе.
171
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Предполагаемый убийца?
172
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Бывший муж, который недавно
признал вину в домашнем насилии,
173
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
но был временно выпущен из тюрьмы.
174
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Подробности этого...
- Вот чёрт.
175
00:09:48,337 --> 00:09:49,338
Ты знал об этом?
176
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Нет, она вчера отменила наш ужин.
177
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Теперь ты знаешь почему.
Ты же ей позвонишь?
178
00:09:59,348 --> 00:10:01,809
Нет, она не хотела меня видеть, Лорна.
179
00:10:03,394 --> 00:10:06,855
Микки, она, наверное, очень расстроена.
180
00:10:06,856 --> 00:10:08,357
Позвони ей.
181
00:10:10,943 --> 00:10:11,777
Что?
182
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Не знаю, Лорна.
Так обычно бойфренды делают.
183
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Она ясно дала понять,
что ей этого не надо.
184
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Когда я форсирую события,
она меня отталкивает.
185
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Я не хочу на нее давить, понимаешь?
186
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Господи, сколько тебе лет?
187
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Ты не спросил, почему ужин отменился?
188
00:10:29,879 --> 00:10:32,131
Я просто отправил ей «лайк».
189
00:10:34,216 --> 00:10:36,177
- Просто отправил «лайк»?
- Да.
190
00:10:36,677 --> 00:10:39,179
Ты же в курсе,
что это пассивная агрессия?
191
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Какая пассивная агрессия?
Это значит «ладно».
192
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Молодежь так не считает.
193
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Слушай.
194
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Думаю, она тебе нравится больше,
чем ты показываешь.
195
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
И, думаю, ты ей нравишься больше,
чем она показывает.
196
00:10:56,989 --> 00:10:57,823
Слушай.
197
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Позвони ей.
198
00:11:16,050 --> 00:11:20,137
Это Андреа Фриманн. Оставьте сообщение.
Если вам повезет, я перезвоню.
199
00:11:20,930 --> 00:11:25,059
Привет, Энди. Это я, Микки Холлер.
200
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Я... Слушай, я видел новости,
и я тебе сочувствую.
201
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Я лишь хочу сказать,
202
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
что я рядом, если захочешь поговорить
203
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
или если тебе что-нибудь нужно, хорошо?
204
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Просто...
205
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Да, надеюсь, у тебя всё в порядке.
206
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Ладно. Перезвони, Энди. Пока.
207
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Чёрт.
208
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
МИККИ
ПРОПУЩЕННЫЙ
209
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
МИККИ
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
210
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Андреа.
211
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Ванесса.
- Ты как?
212
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Переживу. Что у нас с делом Шелби?
213
00:12:02,263 --> 00:12:04,264
Защита затребовала материалы,
214
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
переписку конгрессмена.
215
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Мы дали им
переписку конгрессмена с их клиентом.
216
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Им нужна гостайна?
217
00:12:10,730 --> 00:12:14,023
Не знаю, но судья Свидлер
назначила слушание на завтра.
218
00:12:14,024 --> 00:12:15,275
Ясно.
219
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Набросай мне ответ.
Найди соответствующие прецеденты, я...
220
00:12:24,869 --> 00:12:26,036
Кто это?
221
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Отец Деборы Гласс.
222
00:12:30,958 --> 00:12:31,917
Приношу вам
223
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
искренние соболезнования.
224
00:12:35,671 --> 00:12:39,925
Если я или прокуратура можем
что-нибудь для вас сделать...
225
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Спасибо.
226
00:12:44,472 --> 00:12:46,348
Я должен ее опознать.
227
00:12:48,601 --> 00:12:50,019
Но пока не смог.
228
00:12:51,103 --> 00:12:52,938
- Может, вас сопроводить?
- Нет.
229
00:12:58,694 --> 00:13:00,738
У вас есть дети, мисс Фриманн?
230
00:13:03,365 --> 00:13:04,200
Нет.
231
00:13:05,826 --> 00:13:08,287
Мы с Дебби не всегда были близки.
232
00:13:08,913 --> 00:13:10,706
Особенно после смерти ее мамы.
233
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Я думаю, она вышла замуж
за это чудовище только назло мне.
234
00:13:19,298 --> 00:13:21,050
Но когда она его бросила,
235
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
мы снова стали сближаться.
236
00:13:26,263 --> 00:13:27,097
Было хорошо.
237
00:13:28,349 --> 00:13:29,308
Очень хорошо.
238
00:13:32,269 --> 00:13:33,103
Теперь...
239
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Я не могу понять,
240
00:13:41,445 --> 00:13:43,614
почему его выпустили из тюрьмы.
241
00:13:44,990 --> 00:13:47,867
Это обычная практика,
242
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
если человек признаёт вину.
243
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Его могут выпустить
ради определенной цели,
244
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
но только с позволения суда.
245
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
У него умер член семьи.
246
00:13:58,254 --> 00:14:00,089
Она до смерти его боялась.
247
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Она сказала, что уедет из штата,
если его не посадят.
248
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Я говорил ей... Я...
249
00:14:09,056 --> 00:14:11,016
Я велел не волноваться,
250
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
мол, тебя же защитят.
251
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ОРУЖЕЙНЫЙ МАГАЗИН ДЕЛЛА
252
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
«Пустынный орел»? Отличный выбор.
253
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Мощнее «Магнума»
с удобством полуавтомата.
254
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Красота, да?
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Как по мне, невзрачно.
256
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Есть что-нибудь более выразительное?
257
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Сейчас в наличии только эта модель,
но можем кастомизировать.
258
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Нарисовать на рукояти череп с костями.
259
00:15:51,909 --> 00:15:56,163
Кое-кто сказал, что купил у вас
«Пустынного орла», сделанного на заказ.
260
00:15:57,873 --> 00:15:58,749
Если точнее,
261
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
вот эту пушку.
262
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Знакомая?
263
00:16:05,130 --> 00:16:06,381
Кто ты такой?
264
00:16:06,382 --> 00:16:07,799
Я работаю на адвоката,
265
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
который защищает клиента,
обвиненного в убийстве.
266
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
- А я тут при чём?
- Ну...
267
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Вы заявили, что продали этот пистолет
268
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
вот этому мужчине
269
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
с водительскими правами из Аризоны
270
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
по имени Рейнальдо Санте.
271
00:16:25,526 --> 00:16:27,611
Но это не настоящее его имя, да?
272
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Его зовут Гектор Мойя.
Наверняка оно вам знакомо.
273
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Слушай, всё, что я рассказал, —
чистая правда.
274
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
Иначе зачем мне втягиваться
в разборки с картелем?
275
00:16:40,666 --> 00:16:43,293
Я владелец магазинчика,
кручусь как могу.
276
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Вот что меня смущает.
277
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Гектор Мойя может найти пистолет
в любой точке планеты.
278
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Так зачем ему
покупать пушку именно здесь?
279
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
В этом магазине меня лучше не злить.
280
00:17:00,436 --> 00:17:03,939
Если у тебя нет жетона,
мне больше нечего тебе сказать.
281
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Прошу покинуть мой магазин.
282
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Спасибо.
- Не за что.
283
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Ты всего час в Вегасе —
и уже мне изменяешь?
284
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Это жена Бадвина Делла, милая.
285
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Сам он чист,
поэтому я прошу тебя пробить ее.
286
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Бадвин не захотел мне помочь.
287
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Если он врет ради Де Марко,
это наверняка неспроста.
288
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Мне не надо ничего пробивать,
чтобы сказать, что у нее «Пикабу».
289
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Что это? Сумочка? Она дорогая?
290
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Если настоящая.
291
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Замок реально похож,
так что, полагаю, это не подделка.
292
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Сколько стоит?
293
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Семь-восемь штук.
294
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Но если она винтажная,
в зависимости от материала,
295
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
может стоить до тридцати.
296
00:17:52,946 --> 00:17:56,699
Тридцать штук?
Это сумочка, в ней нельзя жить.
297
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Я бы лучше купила дом,
298
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
но и от «Фенди» не отказалась бы.
299
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Как быстро тебе ее пробить?
300
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Желательно успеть,
пока мой байк не превратится в тыкву.
301
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Как загадочно.
302
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Ладно, люблю тебя. Пока.
303
00:18:49,461 --> 00:18:51,630
В итоге пришлось выключить телефон.
304
00:18:53,215 --> 00:18:54,466
Он разрывался.
305
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Я пыталась погрузиться в работу, но...
306
00:19:01,014 --> 00:19:03,267
Сегодня я встретилась с отцом Деборы.
307
00:19:04,393 --> 00:19:05,644
Он прилетел из Огайо.
308
00:19:07,563 --> 00:19:09,273
Он потерял единственную дочь.
309
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Энди, сочувствую, но ты не виновата.
310
00:19:13,902 --> 00:19:15,487
Нет, прошу, не надо.
311
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Не говори, что я не виновата.
312
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Но это правда.
313
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Ее мужа выпустили под залог, да?
314
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
Что? Расскажи, Энди. Что происходит?
315
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Я никому...
316
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...этого не сказала.
317
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Я облажалась.
318
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
По-крупному.
319
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Мужа Деборы Гласс
отпустили по соглашению Круса.
320
00:20:10,292 --> 00:20:12,753
И я должна была сказать ей об этом.
321
00:20:14,087 --> 00:20:14,922
Ты...
322
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
Чёрт, Энди.
323
00:20:18,675 --> 00:20:20,552
Я собиралась ей позвонить.
324
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Но тут в кабинет зашел Суарес
325
00:20:24,389 --> 00:20:28,310
и начал обещать мне повышение
до главы по особо тяжким.
326
00:20:28,936 --> 00:20:31,103
Потом у нас было совещание,
327
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
в итоге это совсем вылетело из головы.
328
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Я совсем заработалась, Микки.
Я ей не позвонила.
329
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Если б я ее предупредила,
она приняла бы меры предосторожности.
330
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Уехала бы из города,
изменила распорядок дня...
331
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
А может, она бы этого и не сделала.
Мы этого не знаем.
332
00:20:52,209 --> 00:20:54,586
Не надо себя корить, Энди.
333
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
Да, ты ошиблась.
334
00:20:58,173 --> 00:21:00,132
Но ты не могла этого предвидеть.
335
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Я бы рада в это поверить.
336
00:21:03,637 --> 00:21:06,348
Энди, у нас тяжелая работа, понимаешь?
337
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Мы слишком увлекаемся.
338
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Поверь, у меня сейчас то же самое.
339
00:21:12,354 --> 00:21:14,982
Но мы юристы, а не супергерои.
340
00:21:16,066 --> 00:21:17,776
Иногда мы ошибаемся.
341
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Ты, может, и ошибаешься.
342
00:21:22,698 --> 00:21:24,449
Вот теперь я тебя узнаю.
343
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Вдруг это твоя первая
и последняя ошибка?
344
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Бесплатно.
345
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Ну всё, начинаем. Бросайте кости.
346
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Давай, девятка!
347
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Выпала семерка. Конец линии.
348
00:22:25,927 --> 00:22:26,802
Поднимайте.
349
00:22:26,803 --> 00:22:28,263
{\an8}КАЗИНО «ДИКИЙ ЗАПАД»
ЭМБЕР
350
00:22:30,349 --> 00:22:31,933
О, это ужасно.
351
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Есть что-нибудь покрепче, Эмбер?
352
00:22:35,062 --> 00:22:38,065
Напитки покрепче покупаются в баре.
353
00:22:42,069 --> 00:22:43,862
А если я не про напитки?
354
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
На парковке.
355
00:22:48,867 --> 00:22:51,828
У служебного входа. Через полчаса.
356
00:22:57,501 --> 00:22:59,795
Отойдем от двери, тут камеры.
357
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Что за бугай?
358
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Я похожа на дуру?
Не хочу, чтоб меня обчистили.
359
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Две сотни. Два — за 350.
360
00:23:18,271 --> 00:23:19,106
Правда?
361
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Тогда понятно,
откуда у тебя такая дорогая сумочка.
362
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Ты пришел покупать или шутить?
363
00:23:25,362 --> 00:23:26,446
Ни то ни другое.
364
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Я по поводу ложных показаний,
которые твой муженек
365
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
дал в суде пару лет назад.
366
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Ну всё, хватит.
367
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Не знаю, кто ты, но можешь идти на хер.
368
00:23:37,165 --> 00:23:38,750
Джеймс Де Марко.
369
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Ты у него под каблуком, да?
Хочешь из-под него выбраться?
370
00:23:45,882 --> 00:23:46,716
Поговорим?
371
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Привет. Что-то ты рано.
372
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
У меня предварительное слушание.
Надо успеть переодеться.
373
00:24:13,076 --> 00:24:15,286
Энди, его же можно отложить.
374
00:24:15,287 --> 00:24:16,455
Возьми выходной.
375
00:24:17,038 --> 00:24:18,707
Ты очень милый, Микки, но...
376
00:24:20,876 --> 00:24:22,043
Правда, всё хорошо.
377
00:24:23,795 --> 00:24:26,756
Кроме того,
мне лучше будет вернуться к работе.
378
00:24:27,716 --> 00:24:28,884
В свою стезю.
379
00:24:30,051 --> 00:24:32,262
Ладно, тогда приходи ко мне вечером.
380
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
Посидим, посмотрим кино,
приготовим попкорн.
381
00:24:36,349 --> 00:24:39,311
Не в микроволновке,
а на плите с кучей масла.
382
00:24:42,105 --> 00:24:43,356
Это очень старомодно.
383
00:24:44,274 --> 00:24:45,484
И очень
384
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
по-домашнему.
385
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Ну, как тебе идея?
386
00:24:52,199 --> 00:24:53,200
Не самая ужасная.
387
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
Я позвоню, хорошо?
388
00:25:23,438 --> 00:25:24,272
Привет?
389
00:25:25,398 --> 00:25:27,484
А, привет, Лорна. Кофе горячий.
390
00:25:27,984 --> 00:25:30,694
Супер. Ты почему так рано?
391
00:25:30,695 --> 00:25:33,280
Решила покопаться
в старых делах Бишопа.
392
00:25:33,281 --> 00:25:37,076
Взяла те, что из Долины,
распечатала всё примечательное
393
00:25:37,077 --> 00:25:40,663
и разложила по папкам.
А еще я поискала в архивах газет
394
00:25:40,664 --> 00:25:43,624
статьи об убийствах,
где упоминается Бишоп.
395
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
Серьезно?
396
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
Вот, взгляни.
397
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Я подумала, ну, сколько там
может быть убийств?
398
00:25:50,465 --> 00:25:52,342
Оказалось, много.
399
00:25:53,885 --> 00:25:55,386
И все они в Долине?
400
00:25:55,387 --> 00:25:58,264
Имейте в виду,
когда будете дом покупать.
401
00:25:58,265 --> 00:26:01,267
Красные — просто убийства.
Синие — при ограблении.
402
00:26:01,268 --> 00:26:02,601
Зеленые — с наркотой.
403
00:26:02,602 --> 00:26:05,437
Все дела пронумерованы
и внесены в таблицу
404
00:26:05,438 --> 00:26:06,898
для облегчения поиска.
405
00:26:07,399 --> 00:26:08,984
И всё это за утро?
406
00:26:09,734 --> 00:26:11,861
Мне не спалось, я пришла очень рано.
407
00:26:13,029 --> 00:26:13,989
Насколько рано?
408
00:26:16,658 --> 00:26:19,035
Ладно. Возможно, я вообще не уходила.
409
00:26:20,579 --> 00:26:21,913
Иззи, что с тобой?
410
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Пятнадцать штук? За что?
411
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Я сдала студию под телешоу Кэт.
412
00:26:36,386 --> 00:26:38,721
Да, и где тут проблема?
413
00:26:38,722 --> 00:26:42,601
Не знаю, я хотела вернуться
к первой любви, а не сдавать дома.
414
00:26:44,144 --> 00:26:46,938
Иногда мне кажется,
я не контролирую свою жизнь.
415
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Может, я зря хватаюсь за прежнюю себя.
416
00:26:53,570 --> 00:26:58,449
Или, может, ты пытаешься понять,
как снова стать собой.
417
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
И ты это поймешь.
А пока живи настоящим.
418
00:27:03,038 --> 00:27:05,832
Эдди утверждает,
что так говорит Леброн,
419
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
да?
420
00:27:11,004 --> 00:27:12,005
Так, ну ладно.
421
00:27:13,006 --> 00:27:14,549
Вернемся к убийствам!
422
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Оказывается, у нашего друга Де Марко
есть одна склонность.
423
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
С помощью жетона
он прижимает людей к ногтю,
424
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
а потом заставляет
выполнять грязную работу.
425
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Лорна узнала, что Эмбер Делл
426
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
несколько лет назад взяли
за хранение с целью сбыта.
427
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Но тут вмешался наркоконтроль,
428
00:27:34,903 --> 00:27:36,362
и дело замяли.
429
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Дай угадаю. Потому что муж согласился
на суде соврать про пистолет.
430
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Именно. Но не уверен,
что они захотят выступить и в этот раз.
431
00:27:44,579 --> 00:27:47,873
А если на них надавить,
это может плохо кончиться.
432
00:27:47,874 --> 00:27:49,583
С этим потом разберемся.
433
00:27:49,584 --> 00:27:51,711
А сейчас расскажу об этом Мойе.
434
00:27:52,212 --> 00:27:53,212
Молодец, Сиско.
435
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Без проблем. Удачи.
436
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Кстати, Мик.
437
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Что?
438
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Будь осторожен, ладно?
439
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Да. Как всегда.
440
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Есть хотите?
441
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Нет, спасибо.
442
00:28:10,522 --> 00:28:13,148
Я взял кое-что, чтоб успокоить нервы.
443
00:28:13,149 --> 00:28:14,526
Такое я уже слышал.
444
00:28:15,443 --> 00:28:19,655
Сэндвич с яйцом и беконом.
Говорят, лучший в Лос-Анджелесе.
445
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
В офисе я не спрашивал,
а то началась бы целая дискуссия.
446
00:28:23,159 --> 00:28:25,412
Вы все очень щепетильны в еде.
447
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Это точно.
448
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Послушайте.
449
00:28:31,418 --> 00:28:32,752
Когда мы приедем,
450
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
надеюсь, вы не против,
но если я вам там не нужен,
451
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
я бы лучше подождал в машине.
452
00:28:39,259 --> 00:28:40,510
Тюрьмы меня пугают.
453
00:28:41,010 --> 00:28:45,140
Да. Понимаю тебя, Эдди.
Я бы тоже лучше в машине подождал.
454
00:28:47,100 --> 00:28:50,645
В шесть лет я поехал с мамой в тюрьму
навестить кузена Хорхе.
455
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Я от страха всё просил у мамы
денег на торговый автомат.
456
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Я съел пачек пять чипсов.
Теперь их на дух не переношу.
457
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Можно задать вопрос?
458
00:29:05,952 --> 00:29:06,786
Конечно.
459
00:29:08,121 --> 00:29:11,583
Вот этот Гектор Мойя.
Вы точно хотите его вытащить?
460
00:29:14,210 --> 00:29:16,462
У меня нет выбора, Эдди.
461
00:29:16,463 --> 00:29:20,383
Помогу Мойе — помогу Джулиану.
Всё его дело от этого зависит.
462
00:29:20,967 --> 00:29:24,804
Но из-за таких, как Мойя,
нас недолюбливают.
463
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Многие и так считают
всех латиносов преступниками.
464
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Да. Слушай, Гектор Мойя не ангел.
465
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Но тем не менее его подставили.
466
00:29:36,191 --> 00:29:38,818
Если сажать кого-то
в тюрьму на всю жизнь,
467
00:29:39,527 --> 00:29:41,529
то за совершенное преступление.
468
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Для многих — да.
Но в этом случае всем всё равно.
469
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
Мне не всё равно, это моя работа.
470
00:29:49,037 --> 00:29:50,622
На то я и адвокат.
471
00:29:54,626 --> 00:29:55,627
Как сэндвич?
472
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Шикарный. Лорне не говори.
473
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Она скажет, что в «Морис» вкуснее.
474
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Ваша честь,
мы делали запросы в прокуратуру.
475
00:30:08,348 --> 00:30:11,225
И хотя часть материалов
нам предоставили,
476
00:30:11,226 --> 00:30:14,561
обязательства по раскрытию
информации явно не выполнены.
477
00:30:14,562 --> 00:30:19,275
Мисс Фриманн ссылается
на какую-то государственную тайну,
478
00:30:19,776 --> 00:30:22,236
но дело Хилла ясно демонстрирует,
479
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
что без особых требований
органов правопорядка
480
00:30:25,156 --> 00:30:28,785
нет оснований отказывать
защите в ознакомлении с материалами.
481
00:30:29,494 --> 00:30:32,913
Ваша честь, я вижу в этом
очевидную попытку обвинения
482
00:30:32,914 --> 00:30:34,039
затянуть дело.
483
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Если у мисс Фриманн
есть другие причины для отказа,
484
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
она должна изложить их суду,
485
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
но я подозреваю, дело в том, что она...
486
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Мисс Фриманн, что скажете?
487
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Мисс Фриманн?
488
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
У вас всё хорошо?
489
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Объявляю перерыв на десять минут.
490
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Андреа, что с тобой?
491
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
{\an8}Если у вас больше 70 долларов наличкой,
вы должны оставить их здесь.
492
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Пиджак, пояс, украшения,
на которые сработает детектор.
493
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Пристегните это к ремню.
494
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Если ваша жизнь будет под угрозой,
дерните его, и мы придем на помощь.
495
00:31:43,318 --> 00:31:44,319
А если опоздаете?
496
00:31:54,996 --> 00:31:55,830
Открывай!
497
00:32:03,713 --> 00:32:07,634
- Привет, Слай. Давно не виделись.
- Не так давно, как хотелось бы.
498
00:32:12,972 --> 00:32:13,932
Классный костюм.
499
00:32:14,891 --> 00:32:16,309
Не могу ответить тем же.
500
00:32:17,936 --> 00:32:20,271
Ну, как ты тут, держишься?
501
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Ну,
502
00:32:23,483 --> 00:32:25,400
некоторым клиентам тут нравится.
503
00:32:25,401 --> 00:32:28,821
Проще, чем на улице:
есть еда, чистое белье, постель.
504
00:32:29,447 --> 00:32:32,784
- Да. У меня были такие клиенты.
- Я не один из них.
505
00:32:34,744 --> 00:32:37,080
Тут сраный ад на земле.
506
00:32:38,247 --> 00:32:40,833
Раньше я каждый день
обедал в «Уотер Грилл».
507
00:32:42,126 --> 00:32:43,795
По такой мелочи я скучаю.
508
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Да.
509
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Сколько еще осталось?
510
00:32:49,008 --> 00:32:52,053
Значит, так. 341 день, но кто считает?
511
00:32:53,972 --> 00:32:55,932
Когда-то я каждую минуту считал,
512
00:32:57,308 --> 00:32:58,559
но сейчас попустился.
513
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Ты говорил с Мойей
насчет объединения в команду мечты?
514
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Да, я с ним поговорил.
Он ответил, что мне решать.
515
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Вот как?
- Да.
516
00:33:16,327 --> 00:33:20,164
Расскажи про него.
Как ты стал его советником?
517
00:33:22,166 --> 00:33:25,752
Ну, сейчас я тут единственный юрист.
518
00:33:25,753 --> 00:33:28,463
Он пришел ко мне,
сказал, что его подставили,
519
00:33:28,464 --> 00:33:29,716
попросил помочь.
520
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
Ты ему поверил?
521
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
Дело такое.
522
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Он готов признать вину за порошок.
523
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
И такие вещи,
о которых нам лучше не думать,
524
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
но он клянется,
что пистолет ему подбросили.
525
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Врет только про это?
526
00:33:49,402 --> 00:33:50,944
Он сказал, кто подбросил?
527
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
Он думал, что копы. Так?
528
00:33:53,948 --> 00:33:55,783
Но тут его берёт полиция.
529
00:33:56,784 --> 00:33:58,869
После твоей сделки с прокуратурой.
530
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Это ты наверняка помнишь, да?
531
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Но Гектор этого не знал.
Он знал, что к нему вломились,
532
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
в тумбочке был кокс,
под матрасом — пушка.
533
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Но тут вмешались федералы.
534
00:34:08,963 --> 00:34:12,175
Одно, другое, третье —
и он получает пожизненное.
535
00:34:14,010 --> 00:34:18,680
В какой момент он решил,
что тут замешана Глори Дэйс?
536
00:34:18,681 --> 00:34:19,765
Это я решил.
537
00:34:19,766 --> 00:34:22,894
Я задал вопрос,
который не задал его первый адвокат.
538
00:34:23,478 --> 00:34:24,562
У кого был доступ?
539
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
И, как оказалось, Гектора навещала
не только твоя девочка.
540
00:34:29,859 --> 00:34:32,027
- Трина Трикс.
- Да. Среди прочих.
541
00:34:32,028 --> 00:34:34,739
Мой друг заглянул в компьютер полиции.
542
00:34:35,239 --> 00:34:39,327
И Глори была единственной,
кого повязали за три дня до Гектора.
543
00:34:41,204 --> 00:34:43,830
Имей в виду, Глори нравилась Гектору.
544
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Он не верил, что она его сдала.
545
00:34:45,750 --> 00:34:49,670
А я понял, что ей не оставили выбора.
И не только из-за обвинений.
546
00:34:50,338 --> 00:34:51,881
Кто-то на нее надавил.
547
00:34:52,548 --> 00:34:53,841
И он тоже это понял.
548
00:34:55,551 --> 00:34:56,385
Де Марко.
549
00:35:01,557 --> 00:35:03,975
Но как вы нашли Глорию?
550
00:35:03,976 --> 00:35:06,520
Дали повестку?
Она переехала, сменила имя...
551
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Мой сын не полный идиот, ясно?
552
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Он взял фото из ее дела,
поискал на сайтах эскорт-услуг.
553
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Через день или два он ее нашел.
554
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Распечатал ее страницу,
принес нам, Гектор ее опознал.
555
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Когда вручили повестку?
556
00:35:22,411 --> 00:35:24,663
Ну, этим сын занимался.
557
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Да, под твоим надзором.
558
00:35:28,709 --> 00:35:31,629
Сколько времени прошло
от повестки до ее убийства?
559
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Около недели.
560
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Не мой клиент ее убил, Слай, а ты.
561
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Ты и твой сын,
когда вручили ей повестку.
562
00:35:52,525 --> 00:35:54,359
Де Марко не хотел рисковать.
563
00:35:54,360 --> 00:35:55,735
Я не идиот, Холлер.
564
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Мой сын отправил закрытую повестку.
565
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Да, но Глори всё равно
через неделю умерла.
566
00:36:01,117 --> 00:36:03,451
Либо твой сын не знает,
что за закрытая повестка,
567
00:36:03,452 --> 00:36:05,495
либо ты понял,
что разворошил осиное гнездо.
568
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Ты не знаешь, о чём говоришь.
- Я всё прекрасно знаю. И ты тоже.
569
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Думал, не заметят,
что повестка Кендалл фальшивая?
570
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Ты боялся, что Де Марко следит,
571
00:36:14,589 --> 00:36:17,757
и решил, что подделка повестки
сойдет вам с рук,
572
00:36:17,758 --> 00:36:19,217
чтоб он о ней не узнал.
573
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Вы, два клоуна,
лажаете с самого начала.
574
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Знаешь что, Холлер? Иди-ка ты в жопу.
575
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Как тебе такое?
576
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
И забудь про Мойю. Ты его не увидишь.
577
00:36:31,480 --> 00:36:33,232
Сядь, Слай, я не закончил.
578
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Уйдешь — и даю слово,
579
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
коллегия адвокатов порвет
твоего Мини-Мы в клочья.
580
00:36:38,988 --> 00:36:41,616
Заодно и сделает так,
что ты тут задержишься.
581
00:36:43,826 --> 00:36:44,869
Как тебе такое?
582
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Еще несколько лет будешь завтракать
в 10:30 бутербродами с колбасой.
583
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Да ты и правда мудак.
584
00:36:54,962 --> 00:36:56,255
Да, я мудак.
585
00:36:56,756 --> 00:37:00,009
Особенно когда моего клиента
обвиняют в чужом убийстве.
586
00:37:00,843 --> 00:37:03,554
Слай, ты же знаешь,
что твой сын не справится.
587
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Без помощи — точно.
588
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Брось.
589
00:37:08,100 --> 00:37:08,935
Вы готовы?
590
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Да.
591
00:37:13,856 --> 00:37:14,690
Не я.
592
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Он.
593
00:37:17,485 --> 00:37:18,402
Идемте.
594
00:37:28,162 --> 00:37:29,246
Открыть ворота!
595
00:37:29,247 --> 00:37:30,164
Удачи.
596
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Адьос, амиго.
597
00:37:59,777 --> 00:38:01,320
Это больше не понадобится.
598
00:38:56,292 --> 00:38:57,876
Не бойтесь, мистер Холлер.
599
00:38:57,877 --> 00:39:00,296
Как видите, у меня тут есть привилегии.
600
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Тут вы в безопасности.
601
00:39:03,924 --> 00:39:04,759
Спасибо.
602
00:39:06,010 --> 00:39:09,637
Полгода назад я планировал
ваше мучительное убийство.
603
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
И ваше, и Глори Дэйс.
604
00:39:11,557 --> 00:39:13,933
Я говорю это лишь потому,
605
00:39:13,934 --> 00:39:16,395
что только дурак
не увидит у меня мотива.
606
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Но я этого не сделал.
607
00:39:22,151 --> 00:39:24,487
Иначе вы оба исчезли бы без следа.
608
00:39:26,989 --> 00:39:31,034
Полагаю, это не вы подбросили
мне в постель гремучую змею?
609
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Гремучие змеи — не мой стиль.
610
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Но если бросить тело посреди пустыни,
611
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
мало ли кто может на него залезть, да?
612
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Кто-то это сфотографирует —
613
00:39:39,543 --> 00:39:43,005
и вот к тебе уже прилипла
непрошеная кличка.
614
00:39:44,215 --> 00:39:45,174
Чтоб вы знали,
615
00:39:46,133 --> 00:39:48,219
в прошлом году я делал свою работу.
616
00:39:48,803 --> 00:39:51,096
Защищал клиента как мог.
617
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Ваши правила, ваши законы.
618
00:39:55,101 --> 00:39:57,061
В моём мире стукач есть стукач.
619
00:39:57,728 --> 00:39:59,021
А стукачи исчезают.
620
00:40:00,022 --> 00:40:01,690
Иногда вместе с адвокатами.
621
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Но, похоже, вы пришли мне помочь.
622
00:40:06,445 --> 00:40:08,572
Скорее, вам нужна моя помощь.
623
00:40:09,824 --> 00:40:11,491
Найденный у вас пистолет —
624
00:40:11,492 --> 00:40:13,410
он не ваш, я могу это доказать.
625
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Этот говнюк соврал.
626
00:40:15,121 --> 00:40:18,499
Да, он соврал, а Джеймс Де Марко
взял его жену за кокаин.
627
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Но решил не сажать,
а заставить отработать долг.
628
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Он использует людей.
629
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Вы имеете дело с людьми,
ведущими очень опасную игру.
630
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Вы понимаете, что на кону?
631
00:40:32,179 --> 00:40:34,347
Я понимаю, что те, кто вас посадил,
632
00:40:34,348 --> 00:40:37,518
сделают всё,
чтоб их делишки не всплыли.
633
00:40:38,060 --> 00:40:40,270
Поэтому они убили Глори Дэйс.
634
00:40:40,271 --> 00:40:45,150
И поэтому надо соблюдать осторожность,
пока не сможем рассказать это в суде.
635
00:40:45,151 --> 00:40:46,485
Когда дойдет до суда,
636
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
им будет труднее прятаться за жетонами.
637
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
Им придется ответить на наши вопросы.
638
00:40:57,455 --> 00:40:58,289
Глория.
639
00:40:59,832 --> 00:41:01,208
Она была тебе дорога?
640
00:41:03,544 --> 00:41:07,047
Какое-то время я пытался
ей помочь, но не вышло.
641
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Важно то, что сейчас
мой клиент сидит в СИЗО
642
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
за ее убийство,
которого он не совершал.
643
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
Я не дам ему сесть.
644
00:41:16,140 --> 00:41:19,226
Помоги мне. А я обещаю помочь тебе.
645
00:41:21,061 --> 00:41:22,271
Устраивает?
646
00:41:25,024 --> 00:41:28,443
Гектор, знаешь, сколько петиций
о незаконном аресте
647
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
заканчиваются освобождением?
648
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
Всего 1,8%.
649
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Сильвестр об этом не говорил.
650
00:41:36,368 --> 00:41:39,205
Сильвестр больше не адвокат.
Ты это понимаешь?
651
00:41:39,747 --> 00:41:40,955
Это значит две вещи.
652
00:41:40,956 --> 00:41:43,708
Во-первых, твои слова
не охраняются законом.
653
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Нет адвоката — нет и адвокатской тайны.
654
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
А во-вторых, твой настоящий адвокат —
сын Сильвестра,
655
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
а он в этом деле вообще полный профан.
656
00:41:53,511 --> 00:41:55,304
Без меня у тебя нет шансов.
657
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Чего ты от меня хочешь?
658
00:42:05,898 --> 00:42:06,941
Только правду.
659
00:42:07,525 --> 00:42:12,821
Полиция нашла фальшивые права
на имя Рейнальдо Санте у тебя дома.
660
00:42:13,322 --> 00:42:15,823
На суде ты сказал,
что их тоже подбросили,
661
00:42:15,824 --> 00:42:17,284
но это неправда, да?
662
00:42:19,328 --> 00:42:21,205
Права мои, пистолет — нет.
663
00:42:21,705 --> 00:42:24,457
И ты с этими правами
приезжал в Лос-Анджелес?
664
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Да.
665
00:42:25,376 --> 00:42:29,171
А в ходе этих поездок ты встречался
с Глори Дэйс и Триной Трикс?
666
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Пока она меня не сдала,
667
00:42:32,216 --> 00:42:33,842
Глория была моей любимицей.
668
00:42:38,931 --> 00:42:39,764
Ясно.
669
00:42:39,765 --> 00:42:40,766
Пока...
670
00:42:42,017 --> 00:42:43,018
Пока на этом всё.
671
00:42:43,519 --> 00:42:45,646
Полагаю, мы договорились?
672
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Договорились.
673
00:42:51,235 --> 00:42:53,444
Ладно, хорошо. Будь осторожен.
674
00:42:53,445 --> 00:42:57,448
Как я сказал, они сделают всё,
чтобы эта история не всплыла.
675
00:42:57,449 --> 00:42:58,575
Мистер Холлер.
676
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Я под защитой.
677
00:43:00,119 --> 00:43:02,204
За мной тут постоянно следят.
678
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
А вот ты прими меры.
679
00:43:08,085 --> 00:43:09,795
Ладно. Будем на связи.
680
00:43:22,683 --> 00:43:26,352
ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА ВИКТОРВИЛЛЬ
ПОСЕТИТЕЛЬ
681
00:43:26,353 --> 00:43:30,356
АНДРЕА
682
00:43:30,357 --> 00:43:33,277
Это Микки Холлер.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
683
00:43:35,738 --> 00:43:36,655
Привет.
684
00:43:37,615 --> 00:43:38,574
Это Энди.
685
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
Я сегодня не приду.
686
00:43:42,328 --> 00:43:46,332
Я всё объясню при следующей встрече.
687
00:43:47,333 --> 00:43:48,167
Хорошо?
688
00:43:50,919 --> 00:43:51,920
Ладно.
689
00:43:52,588 --> 00:43:53,422
Пока.
690
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Я столько прочитала,
что в глазах рябит.
691
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Слово «повестка» нужно запретить.
Оно мне всё меньше нравится.
692
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
- Нужен еще кофе.
- Я принесу.
693
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Знаешь, нам и сейчас несладко,
694
00:44:28,957 --> 00:44:32,251
но было бы куда хуже
без твоей подготовительной работы.
695
00:44:32,252 --> 00:44:33,920
Я очень тебе благодарна.
696
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
У тебя всё по полочкам.
697
00:44:36,048 --> 00:44:37,925
Я всегда любила Лизу Симпсон.
698
00:44:38,425 --> 00:44:39,843
Мой скрытый талант.
699
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Монтгомери и Виктори.
700
00:44:48,227 --> 00:44:51,020
Может, это то, что мы ищем.
Двойное убийство
701
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
на Монтгомери-авеню у озера Бальбоа.
702
00:44:54,566 --> 00:44:56,902
Два подозреваемых дилера снимали дом.
703
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
Смотри, кто взял это дело.
704
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Привет, мистер Бишоп.
705
00:45:01,198 --> 00:45:05,536
Дело так и не раскрыли,
но в газетах я нашла вот это.
706
00:45:06,036 --> 00:45:07,120
Кавабанга.
707
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Кто сказал «кавабанга»?
708
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Сиско!
709
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Ты всё-таки не сбежал с официанткой.
710
00:45:14,378 --> 00:45:16,046
Мне нравишься только ты.
711
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Хорошие новости?
712
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Похоже, мы нашли связь
Бишопа и Де Марко.
713
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
А ты нашел путь к моему сердцу.
714
00:45:23,846 --> 00:45:26,598
Небольшой подарок тебе из Вегаса.
715
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Надеюсь, это подделка.
716
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Это подделка.
Но никто не заметит, кроме тебя.
717
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Думаю, мне наплевать.
718
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- А в другом пакете что?
- Я и для Иззи сумку привез.
719
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Это не в моём стиле.
720
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
«Боязливы, маловерные».
721
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Ты меня знаешь.
722
00:45:57,671 --> 00:45:59,297
- Спасибо.
- Рассказывайте.
723
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Да.
724
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Итак.
725
00:46:09,183 --> 00:46:10,392
Где сейчас Хорхе?
726
00:46:11,226 --> 00:46:12,060
Что?
727
00:46:13,103 --> 00:46:16,482
Брат, которого ты навещал в тюрьме,
когда тебе было шесть.
728
00:46:17,274 --> 00:46:19,401
Вы порадуетесь. Он взял себя в руки.
729
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Работает в Верноне механиком.
Женился, детей нет.
730
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Они часто путешествуют.
731
00:46:26,575 --> 00:46:29,202
Через год хочу поехать
с ними в Коста-Рику.
732
00:46:29,203 --> 00:46:30,454
Это хорошо, Эдди.
733
00:46:35,542 --> 00:46:37,461
Простите меня за мои слова.
734
00:46:38,086 --> 00:46:41,340
Вы бы не стали помогать Мойе,
не обдумав всё хорошенько.
735
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Лорна, получилось.
Гектор Мойя с нами. Нужно...
736
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Неважно, Микки. Мы нашли связь
между Бишопом и Де Марко.
737
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Ты серьезно?
738
00:46:52,601 --> 00:46:56,854
Серьезнее некуда. УБН помогало
с делом о двойном убийстве в Долине,
739
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
его вел Бишоп десять лет назад.
740
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Мой знакомый из полиции подтвердил,
что контактным лицом был Де Марко.
741
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Хорошо, десять лет назад
они были связаны,
742
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
а связаны ли сейчас — неизвестно.
743
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Да, но эту проблему отложим до завтра.
744
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
А пока отдохнем.
Иззи всю ночь была в офисе.
745
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Некогда нам отдыхать, Лорна.
746
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Вряд ли Бишоп в ту ночь
сам выслеживал Глори.
747
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
За ним точно стоял Де Марко.
Нужно узнать, что случилось.
748
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Ладно, будем копать дальше.
749
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Но я закажу кучу суши,
и ты эту кучу оплатишь.
750
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Как скажешь.
751
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
От этого зависит свобода
или даже жизнь Джулиана.
752
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Мистер Холлер?
- Погоди.
753
00:47:37,938 --> 00:47:40,064
- Мы вернемся около шести.
- Мистер Холлер!
754
00:47:40,065 --> 00:47:41,774
- Не сейчас.
- Мистер Холлер!
755
00:47:41,775 --> 00:47:42,860
Что?
756
00:48:09,469 --> 00:48:10,304
Микки?
757
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Микки, всё хорошо?
758
00:48:14,349 --> 00:48:15,183
Микки?
759
00:48:16,143 --> 00:48:16,977
Что случилось?
760
00:48:17,853 --> 00:48:18,687
Микки!
761
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Ответь мне!
762
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Эдди?
763
00:49:24,002 --> 00:49:24,836
Эдди!
764
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
765
00:52:01,660 --> 00:52:05,872
Перевод субтитров: Заира Озова