1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Я узнала, за что взяли Мойю. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 У него нашли короткоствол, 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 связанный с тройным убийством в Неваде. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Теперь он сидит пожизненно в Викторвилле. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Значит, Де Марко заставил Глорию сдать Гектора Мойю? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Более того, он велел ей подбросить ему пушку. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Чтобы он точно сел пожизненно. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Я бы на твоем месте побыстрее признал вину. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Если не ради себя, то ради клиента. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Скотт Гласс просится на похороны бабушки. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Мы даем ему 24 часа. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 И должны уведомить Дебору. 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Она должна знать, что ее бывший муж-абьюзер сутки будет на свободе. 14 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Около 11 утра жертва выгуливала собаку в парке. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Ее поджидал мужчина. Бывший муж жертвы. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Скоро всё вскроется. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Ни я, ни мой клиент, никуда тебя не втягивали. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 У твоего отца в тюрьме телефон. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Он сам звонит мне, но только после отбоя. 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Ты скажешь, что я еду к нему в Викторвилль. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Я зарегистрируюсь его адвокатом. И Гектора Мойи тоже. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Ладно, поехали поедим, Эдди. 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Агент Джеймс Де Марко, УБН. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Очень приятно, мистер Холлер. 25 00:01:23,458 --> 00:01:26,335 Что ты забыл в моей машине? Ты за мной следишь? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Нет, я за вами не слежу. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,339 Где мой водитель? 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 Без понятия. 29 00:01:32,425 --> 00:01:34,551 Простите, не хотел вас пугать. 30 00:01:34,552 --> 00:01:37,930 Я приехал к адвокату Фунаро, он пытается всучить мне повестку. 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 И тут я вижу, как вы к нему входите. Вы работаете вместе? 32 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Всё хорошо? 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Всё в порядке, Эдди. Дай нам минутку, хорошо? 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Чего тебе, Де Марко? 35 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Я хочу вам помочь не облажаться по-крупному. 36 00:01:59,244 --> 00:02:02,705 - Не облажаться в чём? - Вы же из Мексики, да? 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,582 Родился здесь, но рос в Мексике, да. 38 00:02:05,583 --> 00:02:08,418 Вы знаете, что в Мексике закон не позволяет 39 00:02:08,419 --> 00:02:10,713 судить подростка как взрослого? 40 00:02:11,798 --> 00:02:14,258 Его всегда судят как несовершеннолетнего. 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,343 После 18 лет в тюрьме не держат. 42 00:02:16,344 --> 00:02:19,763 В следующий раз буду знать, но я работаю здесь. 43 00:02:19,764 --> 00:02:22,976 Вот картели и вербуют подростков в качестве киллеров. 44 00:02:23,476 --> 00:02:27,521 Называют их «сикарио». Если их поймают, дадут год или два. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Как только им стукнет 18 — возвращаются к работе. 46 00:02:30,441 --> 00:02:31,651 К чему всё это? 47 00:02:32,360 --> 00:02:34,695 В 16 лет Гектор Арранде Мойя 48 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 признался в суде Тихуаны в убийстве семерых человек. 49 00:02:38,533 --> 00:02:41,869 Троих он повесил и пытал в подвале ради информации. 50 00:02:41,870 --> 00:02:45,665 Одного бросил в пустыне с гремучей змеей на шее. 51 00:02:46,332 --> 00:02:48,001 За это его прозвали Коброй. 52 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Вот кого вы с Фунаро решили освободить. 53 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Я хочу освободить только моего клиента, Джулиана Ла Косса. 54 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 А про Мойю я так скажу. 55 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Хочешь кого-то посадить? Делай всё по-честному и иди в суд. 56 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 В суд? Занятно. 57 00:03:07,812 --> 00:03:09,063 Это война, Холлер. 58 00:03:10,273 --> 00:03:12,025 И ты должен выбрать сторону. 59 00:03:12,775 --> 00:03:15,778 - На войне есть жертвы. - Ты мне про выбор втираешь? 60 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 А Глория Дэйтон? Она тоже была выбором? 61 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Была жертвой? Знаешь что? 62 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Или в жопу, Де Марко. Есть правила. Нормы права. 63 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Выйди из моей машины. 64 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Деннис Войчовски. 65 00:03:36,841 --> 00:03:37,759 Что? 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Твой детектив и его жена. 67 00:03:40,094 --> 00:03:42,889 Хотят узнать обо мне — пусть придут и спросят. 68 00:03:43,389 --> 00:03:46,601 Не надо по-тихому доставать дела и нашептывать вопросы. 69 00:03:47,644 --> 00:03:48,645 Я здесь. 70 00:03:50,438 --> 00:03:51,439 Всегда. 71 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 Твою мать. 72 00:04:02,408 --> 00:04:03,826 Точно всё хорошо? 73 00:04:04,535 --> 00:04:07,663 Простите, я вышел за кофе. И я точно запер дверь. 74 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Всё в порядке, Эдди. Поехали на хрен отсюда. 75 00:04:11,042 --> 00:04:12,585 И кофе мне не нужен. 76 00:04:30,436 --> 00:04:34,315 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 77 00:04:36,484 --> 00:04:38,736 - Доброе утро, мистер Холлер. - Доброе. 78 00:04:39,487 --> 00:04:41,823 - Кто это? - Джессика, наша стажерка. 79 00:04:42,323 --> 00:04:44,992 - Мы берем стажеров? - Да, у нас завал, Микки. 80 00:04:44,993 --> 00:04:47,452 И есть сладкий хлеб из «Монарки». 81 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Спасибо, не голоден. 82 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Прости, что ты только что изрек? 83 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Вчера меня навестил агент Джеймс Де Марко из УБН. 84 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Поджидал меня в машине. - Что? 85 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - А ты где был? - Эдди не виноват. 86 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 Де Марко на публике ничего бы не сделал. 87 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Чего он хотел? - Припугнуть. 88 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Чтоб я не лез в дело Гектора Мойи. 89 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Дай угадаю. Не припугнул. 90 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Более того, я ему поставлю шах и мат. 91 00:05:11,811 --> 00:05:13,021 Как это понимать? 92 00:05:13,521 --> 00:05:15,148 Мы возьмем нового клиента. 93 00:05:15,648 --> 00:05:16,773 Гектора Мойю. 94 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Я перефразирую вопрос. 95 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Что за несусветную херню ты вообще несешь? 96 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Ходатайство Гектора Мойи и дело Джулиана взаимосвязаны. 97 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Это одно дело. 98 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}Де Марко вынудил Глори подбросить Мойе пистолет. 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Де Марко не думал, что ему это аукнется. 100 00:05:31,831 --> 00:05:34,709 Тут он узнал, что Глори вызвали для этого в суд. 101 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 Вдруг он решил навсегда ее заткнуть? 102 00:05:38,963 --> 00:05:42,174 Что ж, всё сходится, но это нужно доказать. 103 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Да, и лучший способ — выставить Де Марко подозреваемым, 104 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 взяв дело Гектора Мойи. 105 00:05:47,638 --> 00:05:51,433 - Осталось убедить Мойю меня нанять. - Как ты это сделаешь? 106 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Завтра встречусь с ним. 107 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Микки, это безумие. Бредятина. 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Полная дичь. Идиотизм. Продолжать? 109 00:05:57,774 --> 00:06:01,735 Пойдешь к посаженному тобой бандиту, который тебя ненавидит, 110 00:06:01,736 --> 00:06:03,779 и напросишься в его адвокаты? 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Да, примерно так. 112 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Еще надо понять, что случилось в день убийства Глори 113 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 и при чём тут Нил Бишоп. 114 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Мы искали связь между Бишопом и Гектором Мойей. 115 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Может, поискать связь между Бишопом и Де Марко? 116 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Я говорил с парнем, который когда-то работал с дилерами. 117 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Он рассказал о паре убийств, совершенных когда-то картелями, 118 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 с которыми может быть связан Бишоп. 119 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Он упомянул Де Марко? 120 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Нет, но если замешаны наркотики, 121 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 логично, что УБН тоже могло этим заниматься. 122 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Нужно найти дело, которое вел Бишоп, где их пути могли пересечься. 123 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Полиция Лос-Анджелеса не выдаст все старые дела Бишопа. 124 00:06:45,488 --> 00:06:48,574 Даже с официальным запросом всё затянется на месяцы. 125 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Ордера на обыск. 126 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Их выкладывают в публичный доступ, 127 00:06:55,123 --> 00:06:57,166 можно поискать по имени Бишопа. 128 00:06:57,917 --> 00:06:59,626 По ним сопоставим и отследим. 129 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Мы с Лорной займемся. - Да. 130 00:07:01,421 --> 00:07:06,216 - Эдди, завтра мы едем в Викторвилль. - Класс. Возьму что-нибудь перекусить. 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 И еще кое-что. 132 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Боже, это не всё? 133 00:07:08,719 --> 00:07:11,514 Я всю ночь читал стенограммы суда над Мойей. 134 00:07:12,014 --> 00:07:15,100 Подброшенный пистолет был куплен в магазине в Вегасе. 135 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Владельца зовут Бадвин Делл. 136 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 На суде он заявил, что продал пистолет Мойе. 137 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Врет, небось. - Можешь сегодня проверить? 138 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Нужно что-нибудь Мойе показать. 139 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 Если сейчас выехать, к вечеру буду в Вегасе. 140 00:07:28,698 --> 00:07:30,657 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 141 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Ты разворошил огромное и омерзительное змеиное гнездо. 142 00:07:34,370 --> 00:07:35,871 Так, у нас два клиента. 143 00:07:35,872 --> 00:07:40,208 Первый, Джулиан, может сесть за то, чего не совершал, если мы не поможем. 144 00:07:40,209 --> 00:07:41,793 А вторая — Глори Дэйс. 145 00:07:41,794 --> 00:07:46,090 Кто-то ей попользовался, и мы обязаны выяснить, кто и почему. 146 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Ну всё, за работу. 147 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Чёрт. Как отрезал. 148 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Надо выезжать, чтоб не попасть в пробки. 149 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Возьми меня с собой в Вегас. 150 00:07:58,436 --> 00:07:59,353 Или в Рино. 151 00:07:59,896 --> 00:08:02,023 Куда угодно, но подальше от офиса. 152 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Чёрт возьми. 153 00:08:09,864 --> 00:08:11,448 Ты же ходячая груда мышц. 154 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Поешь углеводов. 155 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Одну штучку. 156 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 Спасибо, Джессика. 157 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ОРДЕР НА ОБЫСК И ПИСЬМЕННЫЕ ПОКАЗАНИЯ 158 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 ЧЕК НА 15 000 ДОЛЛАРОВ ПОЛУЧАТЕЛЬ — LETTS DANCE 159 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Вот блин. 160 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Что такое? 161 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Микки должен это увидеть. 162 00:09:00,248 --> 00:09:01,456 Это по нашему делу? 163 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Не по нашему. 164 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Слушай! 165 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Я изучала старые рапорты об убийствах, как я и обещала, 166 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 а не смотрела «В прямом эфире с Келли и Марком». 167 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Шоу просто играло фоном, пока я делала свою работу. 168 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Мне говорят, что я похожа на Келли. А что? Она симпатичная. 169 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Но это неважно. Важно вот что. 170 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Жительница Силвер-Лейк была убита на пешей тропе. 171 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Предполагаемый убийца? 172 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Бывший муж, который недавно признал вину в домашнем насилии, 173 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 но был временно выпущен из тюрьмы. 174 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Подробности этого... - Вот чёрт. 175 00:09:48,337 --> 00:09:49,338 Ты знал об этом? 176 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Нет, она вчера отменила наш ужин. 177 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Теперь ты знаешь почему. Ты же ей позвонишь? 178 00:09:59,348 --> 00:10:01,809 Нет, она не хотела меня видеть, Лорна. 179 00:10:03,394 --> 00:10:06,855 Микки, она, наверное, очень расстроена. 180 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 Позвони ей. 181 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 Что? 182 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Не знаю, Лорна. Так обычно бойфренды делают. 183 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Она ясно дала понять, что ей этого не надо. 184 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Когда я форсирую события, она меня отталкивает. 185 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Я не хочу на нее давить, понимаешь? 186 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Господи, сколько тебе лет? 187 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Ты не спросил, почему ужин отменился? 188 00:10:29,879 --> 00:10:32,131 Я просто отправил ей «лайк». 189 00:10:34,216 --> 00:10:36,177 - Просто отправил «лайк»? - Да. 190 00:10:36,677 --> 00:10:39,179 Ты же в курсе, что это пассивная агрессия? 191 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Какая пассивная агрессия? Это значит «ладно». 192 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Молодежь так не считает. 193 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Слушай. 194 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Думаю, она тебе нравится больше, чем ты показываешь. 195 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 И, думаю, ты ей нравишься больше, чем она показывает. 196 00:10:56,989 --> 00:10:57,823 Слушай. 197 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Позвони ей. 198 00:11:16,050 --> 00:11:20,137 Это Андреа Фриманн. Оставьте сообщение. Если вам повезет, я перезвоню. 199 00:11:20,930 --> 00:11:25,059 Привет, Энди. Это я, Микки Холлер. 200 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Я... Слушай, я видел новости, и я тебе сочувствую. 201 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Я лишь хочу сказать, 202 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 что я рядом, если захочешь поговорить 203 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 или если тебе что-нибудь нужно, хорошо? 204 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Просто... 205 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Да, надеюсь, у тебя всё в порядке. 206 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Ладно. Перезвони, Энди. Пока. 207 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Чёрт. 208 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 МИККИ ПРОПУЩЕННЫЙ 209 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 МИККИ ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 210 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Андреа. 211 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Ванесса. - Ты как? 212 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Переживу. Что у нас с делом Шелби? 213 00:12:02,263 --> 00:12:04,264 Защита затребовала материалы, 214 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 переписку конгрессмена. 215 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Мы дали им переписку конгрессмена с их клиентом. 216 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Им нужна гостайна? 217 00:12:10,730 --> 00:12:14,023 Не знаю, но судья Свидлер назначила слушание на завтра. 218 00:12:14,024 --> 00:12:15,275 Ясно. 219 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Набросай мне ответ. Найди соответствующие прецеденты, я... 220 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 Кто это? 221 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Отец Деборы Гласс. 222 00:12:30,958 --> 00:12:31,917 Приношу вам 223 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 искренние соболезнования. 224 00:12:35,671 --> 00:12:39,925 Если я или прокуратура можем что-нибудь для вас сделать... 225 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Спасибо. 226 00:12:44,472 --> 00:12:46,348 Я должен ее опознать. 227 00:12:48,601 --> 00:12:50,019 Но пока не смог. 228 00:12:51,103 --> 00:12:52,938 - Может, вас сопроводить? - Нет. 229 00:12:58,694 --> 00:13:00,738 У вас есть дети, мисс Фриманн? 230 00:13:03,365 --> 00:13:04,200 Нет. 231 00:13:05,826 --> 00:13:08,287 Мы с Дебби не всегда были близки. 232 00:13:08,913 --> 00:13:10,706 Особенно после смерти ее мамы. 233 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Я думаю, она вышла замуж за это чудовище только назло мне. 234 00:13:19,298 --> 00:13:21,050 Но когда она его бросила, 235 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 мы снова стали сближаться. 236 00:13:26,263 --> 00:13:27,097 Было хорошо. 237 00:13:28,349 --> 00:13:29,308 Очень хорошо. 238 00:13:32,269 --> 00:13:33,103 Теперь... 239 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 Я не могу понять, 240 00:13:41,445 --> 00:13:43,614 почему его выпустили из тюрьмы. 241 00:13:44,990 --> 00:13:47,867 Это обычная практика, 242 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 если человек признаёт вину. 243 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Его могут выпустить ради определенной цели, 244 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 но только с позволения суда. 245 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 У него умер член семьи. 246 00:13:58,254 --> 00:14:00,089 Она до смерти его боялась. 247 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Она сказала, что уедет из штата, если его не посадят. 248 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Я говорил ей... Я... 249 00:14:09,056 --> 00:14:11,016 Я велел не волноваться, 250 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 мол, тебя же защитят. 251 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ОРУЖЕЙНЫЙ МАГАЗИН ДЕЛЛА 252 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 «Пустынный орел»? Отличный выбор. 253 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Мощнее «Магнума» с удобством полуавтомата. 254 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Красота, да? 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Как по мне, невзрачно. 256 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Есть что-нибудь более выразительное? 257 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Сейчас в наличии только эта модель, но можем кастомизировать. 258 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Нарисовать на рукояти череп с костями. 259 00:15:51,909 --> 00:15:56,163 Кое-кто сказал, что купил у вас «Пустынного орла», сделанного на заказ. 260 00:15:57,873 --> 00:15:58,749 Если точнее, 261 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 вот эту пушку. 262 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Знакомая? 263 00:16:05,130 --> 00:16:06,381 Кто ты такой? 264 00:16:06,382 --> 00:16:07,799 Я работаю на адвоката, 265 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 который защищает клиента, обвиненного в убийстве. 266 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 - А я тут при чём? - Ну... 267 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Вы заявили, что продали этот пистолет 268 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 вот этому мужчине 269 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 с водительскими правами из Аризоны 270 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 по имени Рейнальдо Санте. 271 00:16:25,526 --> 00:16:27,611 Но это не настоящее его имя, да? 272 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Его зовут Гектор Мойя. Наверняка оно вам знакомо. 273 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Слушай, всё, что я рассказал, — чистая правда. 274 00:16:36,954 --> 00:16:40,082 Иначе зачем мне втягиваться в разборки с картелем? 275 00:16:40,666 --> 00:16:43,293 Я владелец магазинчика, кручусь как могу. 276 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Вот что меня смущает. 277 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Гектор Мойя может найти пистолет в любой точке планеты. 278 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Так зачем ему покупать пушку именно здесь? 279 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 В этом магазине меня лучше не злить. 280 00:17:00,436 --> 00:17:03,939 Если у тебя нет жетона, мне больше нечего тебе сказать. 281 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Прошу покинуть мой магазин. 282 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Спасибо. - Не за что. 283 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Ты всего час в Вегасе — и уже мне изменяешь? 284 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Это жена Бадвина Делла, милая. 285 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Сам он чист, поэтому я прошу тебя пробить ее. 286 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Бадвин не захотел мне помочь. 287 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Если он врет ради Де Марко, это наверняка неспроста. 288 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Мне не надо ничего пробивать, чтобы сказать, что у нее «Пикабу». 289 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Что это? Сумочка? Она дорогая? 290 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Если настоящая. 291 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Замок реально похож, так что, полагаю, это не подделка. 292 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Сколько стоит? 293 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Семь-восемь штук. 294 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Но если она винтажная, в зависимости от материала, 295 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 может стоить до тридцати. 296 00:17:52,946 --> 00:17:56,699 Тридцать штук? Это сумочка, в ней нельзя жить. 297 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Я бы лучше купила дом, 298 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 но и от «Фенди» не отказалась бы. 299 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Как быстро тебе ее пробить? 300 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Желательно успеть, пока мой байк не превратится в тыкву. 301 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Как загадочно. 302 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Ладно, люблю тебя. Пока. 303 00:18:49,461 --> 00:18:51,630 В итоге пришлось выключить телефон. 304 00:18:53,215 --> 00:18:54,466 Он разрывался. 305 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Я пыталась погрузиться в работу, но... 306 00:19:01,014 --> 00:19:03,267 Сегодня я встретилась с отцом Деборы. 307 00:19:04,393 --> 00:19:05,644 Он прилетел из Огайо. 308 00:19:07,563 --> 00:19:09,273 Он потерял единственную дочь. 309 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Энди, сочувствую, но ты не виновата. 310 00:19:13,902 --> 00:19:15,487 Нет, прошу, не надо. 311 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Не говори, что я не виновата. 312 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Но это правда. 313 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Ее мужа выпустили под залог, да? 314 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Что? Расскажи, Энди. Что происходит? 315 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Я никому... 316 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ...этого не сказала. 317 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Я облажалась. 318 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 По-крупному. 319 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Мужа Деборы Гласс отпустили по соглашению Круса. 320 00:20:10,292 --> 00:20:12,753 И я должна была сказать ей об этом. 321 00:20:14,087 --> 00:20:14,922 Ты... 322 00:20:16,798 --> 00:20:18,091 Чёрт, Энди. 323 00:20:18,675 --> 00:20:20,552 Я собиралась ей позвонить. 324 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Но тут в кабинет зашел Суарес 325 00:20:24,389 --> 00:20:28,310 и начал обещать мне повышение до главы по особо тяжким. 326 00:20:28,936 --> 00:20:31,103 Потом у нас было совещание, 327 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 в итоге это совсем вылетело из головы. 328 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Я совсем заработалась, Микки. Я ей не позвонила. 329 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Если б я ее предупредила, она приняла бы меры предосторожности. 330 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Уехала бы из города, изменила распорядок дня... 331 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 А может, она бы этого и не сделала. Мы этого не знаем. 332 00:20:52,209 --> 00:20:54,586 Не надо себя корить, Энди. 333 00:20:56,046 --> 00:20:57,673 Да, ты ошиблась. 334 00:20:58,173 --> 00:21:00,132 Но ты не могла этого предвидеть. 335 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Я бы рада в это поверить. 336 00:21:03,637 --> 00:21:06,348 Энди, у нас тяжелая работа, понимаешь? 337 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Мы слишком увлекаемся. 338 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Поверь, у меня сейчас то же самое. 339 00:21:12,354 --> 00:21:14,982 Но мы юристы, а не супергерои. 340 00:21:16,066 --> 00:21:17,776 Иногда мы ошибаемся. 341 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Ты, может, и ошибаешься. 342 00:21:22,698 --> 00:21:24,449 Вот теперь я тебя узнаю. 343 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Вдруг это твоя первая и последняя ошибка? 344 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Бесплатно. 345 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Ну всё, начинаем. Бросайте кости. 346 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Давай, девятка! 347 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Выпала семерка. Конец линии. 348 00:22:25,927 --> 00:22:26,802 Поднимайте. 349 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 {\an8}КАЗИНО «ДИКИЙ ЗАПАД» ЭМБЕР 350 00:22:30,349 --> 00:22:31,933 О, это ужасно. 351 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Есть что-нибудь покрепче, Эмбер? 352 00:22:35,062 --> 00:22:38,065 Напитки покрепче покупаются в баре. 353 00:22:42,069 --> 00:22:43,862 А если я не про напитки? 354 00:22:47,532 --> 00:22:48,367 На парковке. 355 00:22:48,867 --> 00:22:51,828 У служебного входа. Через полчаса. 356 00:22:57,501 --> 00:22:59,795 Отойдем от двери, тут камеры. 357 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Что за бугай? 358 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Я похожа на дуру? Не хочу, чтоб меня обчистили. 359 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Две сотни. Два — за 350. 360 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 Правда? 361 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Тогда понятно, откуда у тебя такая дорогая сумочка. 362 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Ты пришел покупать или шутить? 363 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 Ни то ни другое. 364 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Я по поводу ложных показаний, которые твой муженек 365 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 дал в суде пару лет назад. 366 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Ну всё, хватит. 367 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Не знаю, кто ты, но можешь идти на хер. 368 00:23:37,165 --> 00:23:38,750 Джеймс Де Марко. 369 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Ты у него под каблуком, да? Хочешь из-под него выбраться? 370 00:23:45,882 --> 00:23:46,716 Поговорим? 371 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Привет. Что-то ты рано. 372 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 У меня предварительное слушание. Надо успеть переодеться. 373 00:24:13,076 --> 00:24:15,286 Энди, его же можно отложить. 374 00:24:15,287 --> 00:24:16,455 Возьми выходной. 375 00:24:17,038 --> 00:24:18,707 Ты очень милый, Микки, но... 376 00:24:20,876 --> 00:24:22,043 Правда, всё хорошо. 377 00:24:23,795 --> 00:24:26,756 Кроме того, мне лучше будет вернуться к работе. 378 00:24:27,716 --> 00:24:28,884 В свою стезю. 379 00:24:30,051 --> 00:24:32,262 Ладно, тогда приходи ко мне вечером. 380 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 Посидим, посмотрим кино, приготовим попкорн. 381 00:24:36,349 --> 00:24:39,311 Не в микроволновке, а на плите с кучей масла. 382 00:24:42,105 --> 00:24:43,356 Это очень старомодно. 383 00:24:44,274 --> 00:24:45,484 И очень 384 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 по-домашнему. 385 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Ну, как тебе идея? 386 00:24:52,199 --> 00:24:53,200 Не самая ужасная. 387 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 Я позвоню, хорошо? 388 00:25:23,438 --> 00:25:24,272 Привет? 389 00:25:25,398 --> 00:25:27,484 А, привет, Лорна. Кофе горячий. 390 00:25:27,984 --> 00:25:30,694 Супер. Ты почему так рано? 391 00:25:30,695 --> 00:25:33,280 Решила покопаться в старых делах Бишопа. 392 00:25:33,281 --> 00:25:37,076 Взяла те, что из Долины, распечатала всё примечательное 393 00:25:37,077 --> 00:25:40,663 и разложила по папкам. А еще я поискала в архивах газет 394 00:25:40,664 --> 00:25:43,624 статьи об убийствах, где упоминается Бишоп. 395 00:25:43,625 --> 00:25:44,543 Серьезно? 396 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 Вот, взгляни. 397 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Я подумала, ну, сколько там может быть убийств? 398 00:25:50,465 --> 00:25:52,342 Оказалось, много. 399 00:25:53,885 --> 00:25:55,386 И все они в Долине? 400 00:25:55,387 --> 00:25:58,264 Имейте в виду, когда будете дом покупать. 401 00:25:58,265 --> 00:26:01,267 Красные — просто убийства. Синие — при ограблении. 402 00:26:01,268 --> 00:26:02,601 Зеленые — с наркотой. 403 00:26:02,602 --> 00:26:05,437 Все дела пронумерованы и внесены в таблицу 404 00:26:05,438 --> 00:26:06,898 для облегчения поиска. 405 00:26:07,399 --> 00:26:08,984 И всё это за утро? 406 00:26:09,734 --> 00:26:11,861 Мне не спалось, я пришла очень рано. 407 00:26:13,029 --> 00:26:13,989 Насколько рано? 408 00:26:16,658 --> 00:26:19,035 Ладно. Возможно, я вообще не уходила. 409 00:26:20,579 --> 00:26:21,913 Иззи, что с тобой? 410 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Пятнадцать штук? За что? 411 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Я сдала студию под телешоу Кэт. 412 00:26:36,386 --> 00:26:38,721 Да, и где тут проблема? 413 00:26:38,722 --> 00:26:42,601 Не знаю, я хотела вернуться к первой любви, а не сдавать дома. 414 00:26:44,144 --> 00:26:46,938 Иногда мне кажется, я не контролирую свою жизнь. 415 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Может, я зря хватаюсь за прежнюю себя. 416 00:26:53,570 --> 00:26:58,449 Или, может, ты пытаешься понять, как снова стать собой. 417 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 И ты это поймешь. А пока живи настоящим. 418 00:27:03,038 --> 00:27:05,832 Эдди утверждает, что так говорит Леброн, 419 00:27:06,750 --> 00:27:07,584 да? 420 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Так, ну ладно. 421 00:27:13,006 --> 00:27:14,549 Вернемся к убийствам! 422 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Оказывается, у нашего друга Де Марко есть одна склонность. 423 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 С помощью жетона он прижимает людей к ногтю, 424 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 а потом заставляет выполнять грязную работу. 425 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Лорна узнала, что Эмбер Делл 426 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 несколько лет назад взяли за хранение с целью сбыта. 427 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Но тут вмешался наркоконтроль, 428 00:27:34,903 --> 00:27:36,362 и дело замяли. 429 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Дай угадаю. Потому что муж согласился на суде соврать про пистолет. 430 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Именно. Но не уверен, что они захотят выступить и в этот раз. 431 00:27:44,579 --> 00:27:47,873 А если на них надавить, это может плохо кончиться. 432 00:27:47,874 --> 00:27:49,583 С этим потом разберемся. 433 00:27:49,584 --> 00:27:51,711 А сейчас расскажу об этом Мойе. 434 00:27:52,212 --> 00:27:53,212 Молодец, Сиско. 435 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Без проблем. Удачи. 436 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Кстати, Мик. 437 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Что? 438 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Будь осторожен, ладно? 439 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Да. Как всегда. 440 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Есть хотите? 441 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Нет, спасибо. 442 00:28:10,522 --> 00:28:13,148 Я взял кое-что, чтоб успокоить нервы. 443 00:28:13,149 --> 00:28:14,526 Такое я уже слышал. 444 00:28:15,443 --> 00:28:19,655 Сэндвич с яйцом и беконом. Говорят, лучший в Лос-Анджелесе. 445 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 В офисе я не спрашивал, а то началась бы целая дискуссия. 446 00:28:23,159 --> 00:28:25,412 Вы все очень щепетильны в еде. 447 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Это точно. 448 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Послушайте. 449 00:28:31,418 --> 00:28:32,752 Когда мы приедем, 450 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 надеюсь, вы не против, но если я вам там не нужен, 451 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 я бы лучше подождал в машине. 452 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Тюрьмы меня пугают. 453 00:28:41,010 --> 00:28:45,140 Да. Понимаю тебя, Эдди. Я бы тоже лучше в машине подождал. 454 00:28:47,100 --> 00:28:50,645 В шесть лет я поехал с мамой в тюрьму навестить кузена Хорхе. 455 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Я от страха всё просил у мамы денег на торговый автомат. 456 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Я съел пачек пять чипсов. Теперь их на дух не переношу. 457 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Можно задать вопрос? 458 00:29:05,952 --> 00:29:06,786 Конечно. 459 00:29:08,121 --> 00:29:11,583 Вот этот Гектор Мойя. Вы точно хотите его вытащить? 460 00:29:14,210 --> 00:29:16,462 У меня нет выбора, Эдди. 461 00:29:16,463 --> 00:29:20,383 Помогу Мойе — помогу Джулиану. Всё его дело от этого зависит. 462 00:29:20,967 --> 00:29:24,804 Но из-за таких, как Мойя, нас недолюбливают. 463 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Многие и так считают всех латиносов преступниками. 464 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Да. Слушай, Гектор Мойя не ангел. 465 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Но тем не менее его подставили. 466 00:29:36,191 --> 00:29:38,818 Если сажать кого-то в тюрьму на всю жизнь, 467 00:29:39,527 --> 00:29:41,529 то за совершенное преступление. 468 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Для многих — да. Но в этом случае всем всё равно. 469 00:29:46,117 --> 00:29:48,286 Мне не всё равно, это моя работа. 470 00:29:49,037 --> 00:29:50,622 На то я и адвокат. 471 00:29:54,626 --> 00:29:55,627 Как сэндвич? 472 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Шикарный. Лорне не говори. 473 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Она скажет, что в «Морис» вкуснее. 474 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Ваша честь, мы делали запросы в прокуратуру. 475 00:30:08,348 --> 00:30:11,225 И хотя часть материалов нам предоставили, 476 00:30:11,226 --> 00:30:14,561 обязательства по раскрытию информации явно не выполнены. 477 00:30:14,562 --> 00:30:19,275 Мисс Фриманн ссылается на какую-то государственную тайну, 478 00:30:19,776 --> 00:30:22,236 но дело Хилла ясно демонстрирует, 479 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 что без особых требований органов правопорядка 480 00:30:25,156 --> 00:30:28,785 нет оснований отказывать защите в ознакомлении с материалами. 481 00:30:29,494 --> 00:30:32,913 Ваша честь, я вижу в этом очевидную попытку обвинения 482 00:30:32,914 --> 00:30:34,039 затянуть дело. 483 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Если у мисс Фриманн есть другие причины для отказа, 484 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 она должна изложить их суду, 485 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 но я подозреваю, дело в том, что она... 486 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Мисс Фриманн, что скажете? 487 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Мисс Фриманн? 488 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 У вас всё хорошо? 489 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Объявляю перерыв на десять минут. 490 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Андреа, что с тобой? 491 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 {\an8}Если у вас больше 70 долларов наличкой, вы должны оставить их здесь. 492 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Пиджак, пояс, украшения, на которые сработает детектор. 493 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Пристегните это к ремню. 494 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Если ваша жизнь будет под угрозой, дерните его, и мы придем на помощь. 495 00:31:43,318 --> 00:31:44,319 А если опоздаете? 496 00:31:54,996 --> 00:31:55,830 Открывай! 497 00:32:03,713 --> 00:32:07,634 - Привет, Слай. Давно не виделись. - Не так давно, как хотелось бы. 498 00:32:12,972 --> 00:32:13,932 Классный костюм. 499 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Не могу ответить тем же. 500 00:32:17,936 --> 00:32:20,271 Ну, как ты тут, держишься? 501 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Ну, 502 00:32:23,483 --> 00:32:25,400 некоторым клиентам тут нравится. 503 00:32:25,401 --> 00:32:28,821 Проще, чем на улице: есть еда, чистое белье, постель. 504 00:32:29,447 --> 00:32:32,784 - Да. У меня были такие клиенты. - Я не один из них. 505 00:32:34,744 --> 00:32:37,080 Тут сраный ад на земле. 506 00:32:38,247 --> 00:32:40,833 Раньше я каждый день обедал в «Уотер Грилл». 507 00:32:42,126 --> 00:32:43,795 По такой мелочи я скучаю. 508 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Да. 509 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Сколько еще осталось? 510 00:32:49,008 --> 00:32:52,053 Значит, так. 341 день, но кто считает? 511 00:32:53,972 --> 00:32:55,932 Когда-то я каждую минуту считал, 512 00:32:57,308 --> 00:32:58,559 но сейчас попустился. 513 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Ты говорил с Мойей насчет объединения в команду мечты? 514 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Да, я с ним поговорил. Он ответил, что мне решать. 515 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Вот как? - Да. 516 00:33:16,327 --> 00:33:20,164 Расскажи про него. Как ты стал его советником? 517 00:33:22,166 --> 00:33:25,752 Ну, сейчас я тут единственный юрист. 518 00:33:25,753 --> 00:33:28,463 Он пришел ко мне, сказал, что его подставили, 519 00:33:28,464 --> 00:33:29,716 попросил помочь. 520 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 Ты ему поверил? 521 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 Дело такое. 522 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Он готов признать вину за порошок. 523 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 И такие вещи, о которых нам лучше не думать, 524 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 но он клянется, что пистолет ему подбросили. 525 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Врет только про это? 526 00:33:49,402 --> 00:33:50,944 Он сказал, кто подбросил? 527 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 Он думал, что копы. Так? 528 00:33:53,948 --> 00:33:55,783 Но тут его берёт полиция. 529 00:33:56,784 --> 00:33:58,869 После твоей сделки с прокуратурой. 530 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Это ты наверняка помнишь, да? 531 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Но Гектор этого не знал. Он знал, что к нему вломились, 532 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 в тумбочке был кокс, под матрасом — пушка. 533 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Но тут вмешались федералы. 534 00:34:08,963 --> 00:34:12,175 Одно, другое, третье — и он получает пожизненное. 535 00:34:14,010 --> 00:34:18,680 В какой момент он решил, что тут замешана Глори Дэйс? 536 00:34:18,681 --> 00:34:19,765 Это я решил. 537 00:34:19,766 --> 00:34:22,894 Я задал вопрос, который не задал его первый адвокат. 538 00:34:23,478 --> 00:34:24,562 У кого был доступ? 539 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 И, как оказалось, Гектора навещала не только твоя девочка. 540 00:34:29,859 --> 00:34:32,027 - Трина Трикс. - Да. Среди прочих. 541 00:34:32,028 --> 00:34:34,739 Мой друг заглянул в компьютер полиции. 542 00:34:35,239 --> 00:34:39,327 И Глори была единственной, кого повязали за три дня до Гектора. 543 00:34:41,204 --> 00:34:43,830 Имей в виду, Глори нравилась Гектору. 544 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Он не верил, что она его сдала. 545 00:34:45,750 --> 00:34:49,670 А я понял, что ей не оставили выбора. И не только из-за обвинений. 546 00:34:50,338 --> 00:34:51,881 Кто-то на нее надавил. 547 00:34:52,548 --> 00:34:53,841 И он тоже это понял. 548 00:34:55,551 --> 00:34:56,385 Де Марко. 549 00:35:01,557 --> 00:35:03,975 Но как вы нашли Глорию? 550 00:35:03,976 --> 00:35:06,520 Дали повестку? Она переехала, сменила имя... 551 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Мой сын не полный идиот, ясно? 552 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Он взял фото из ее дела, поискал на сайтах эскорт-услуг. 553 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Через день или два он ее нашел. 554 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Распечатал ее страницу, принес нам, Гектор ее опознал. 555 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Когда вручили повестку? 556 00:35:22,411 --> 00:35:24,663 Ну, этим сын занимался. 557 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Да, под твоим надзором. 558 00:35:28,709 --> 00:35:31,629 Сколько времени прошло от повестки до ее убийства? 559 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Около недели. 560 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Не мой клиент ее убил, Слай, а ты. 561 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Ты и твой сын, когда вручили ей повестку. 562 00:35:52,525 --> 00:35:54,359 Де Марко не хотел рисковать. 563 00:35:54,360 --> 00:35:55,735 Я не идиот, Холлер. 564 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Мой сын отправил закрытую повестку. 565 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Да, но Глори всё равно через неделю умерла. 566 00:36:01,117 --> 00:36:03,451 Либо твой сын не знает, что за закрытая повестка, 567 00:36:03,452 --> 00:36:05,495 либо ты понял, что разворошил осиное гнездо. 568 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Ты не знаешь, о чём говоришь. - Я всё прекрасно знаю. И ты тоже. 569 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Думал, не заметят, что повестка Кендалл фальшивая? 570 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Ты боялся, что Де Марко следит, 571 00:36:14,589 --> 00:36:17,757 и решил, что подделка повестки сойдет вам с рук, 572 00:36:17,758 --> 00:36:19,217 чтоб он о ней не узнал. 573 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Вы, два клоуна, лажаете с самого начала. 574 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Знаешь что, Холлер? Иди-ка ты в жопу. 575 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Как тебе такое? 576 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 И забудь про Мойю. Ты его не увидишь. 577 00:36:31,480 --> 00:36:33,232 Сядь, Слай, я не закончил. 578 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Уйдешь — и даю слово, 579 00:36:35,401 --> 00:36:38,404 коллегия адвокатов порвет твоего Мини-Мы в клочья. 580 00:36:38,988 --> 00:36:41,616 Заодно и сделает так, что ты тут задержишься. 581 00:36:43,826 --> 00:36:44,869 Как тебе такое? 582 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Еще несколько лет будешь завтракать в 10:30 бутербродами с колбасой. 583 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Да ты и правда мудак. 584 00:36:54,962 --> 00:36:56,255 Да, я мудак. 585 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 Особенно когда моего клиента обвиняют в чужом убийстве. 586 00:37:00,843 --> 00:37:03,554 Слай, ты же знаешь, что твой сын не справится. 587 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Без помощи — точно. 588 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Брось. 589 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 Вы готовы? 590 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Да. 591 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 Не я. 592 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Он. 593 00:37:17,485 --> 00:37:18,402 Идемте. 594 00:37:28,162 --> 00:37:29,246 Открыть ворота! 595 00:37:29,247 --> 00:37:30,164 Удачи. 596 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Адьос, амиго. 597 00:37:59,777 --> 00:38:01,320 Это больше не понадобится. 598 00:38:56,292 --> 00:38:57,876 Не бойтесь, мистер Холлер. 599 00:38:57,877 --> 00:39:00,296 Как видите, у меня тут есть привилегии. 600 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Тут вы в безопасности. 601 00:39:03,924 --> 00:39:04,759 Спасибо. 602 00:39:06,010 --> 00:39:09,637 Полгода назад я планировал ваше мучительное убийство. 603 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 И ваше, и Глори Дэйс. 604 00:39:11,557 --> 00:39:13,933 Я говорю это лишь потому, 605 00:39:13,934 --> 00:39:16,395 что только дурак не увидит у меня мотива. 606 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Но я этого не сделал. 607 00:39:22,151 --> 00:39:24,487 Иначе вы оба исчезли бы без следа. 608 00:39:26,989 --> 00:39:31,034 Полагаю, это не вы подбросили мне в постель гремучую змею? 609 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Гремучие змеи — не мой стиль. 610 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Но если бросить тело посреди пустыни, 611 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 мало ли кто может на него залезть, да? 612 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Кто-то это сфотографирует — 613 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 и вот к тебе уже прилипла непрошеная кличка. 614 00:39:44,215 --> 00:39:45,174 Чтоб вы знали, 615 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 в прошлом году я делал свою работу. 616 00:39:48,803 --> 00:39:51,096 Защищал клиента как мог. 617 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Ваши правила, ваши законы. 618 00:39:55,101 --> 00:39:57,061 В моём мире стукач есть стукач. 619 00:39:57,728 --> 00:39:59,021 А стукачи исчезают. 620 00:40:00,022 --> 00:40:01,690 Иногда вместе с адвокатами. 621 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Но, похоже, вы пришли мне помочь. 622 00:40:06,445 --> 00:40:08,572 Скорее, вам нужна моя помощь. 623 00:40:09,824 --> 00:40:11,491 Найденный у вас пистолет — 624 00:40:11,492 --> 00:40:13,410 он не ваш, я могу это доказать. 625 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Этот говнюк соврал. 626 00:40:15,121 --> 00:40:18,499 Да, он соврал, а Джеймс Де Марко взял его жену за кокаин. 627 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Но решил не сажать, а заставить отработать долг. 628 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Он использует людей. 629 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Вы имеете дело с людьми, ведущими очень опасную игру. 630 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Вы понимаете, что на кону? 631 00:40:32,179 --> 00:40:34,347 Я понимаю, что те, кто вас посадил, 632 00:40:34,348 --> 00:40:37,518 сделают всё, чтоб их делишки не всплыли. 633 00:40:38,060 --> 00:40:40,270 Поэтому они убили Глори Дэйс. 634 00:40:40,271 --> 00:40:45,150 И поэтому надо соблюдать осторожность, пока не сможем рассказать это в суде. 635 00:40:45,151 --> 00:40:46,485 Когда дойдет до суда, 636 00:40:46,986 --> 00:40:49,530 им будет труднее прятаться за жетонами. 637 00:40:50,030 --> 00:40:52,700 Им придется ответить на наши вопросы. 638 00:40:57,455 --> 00:40:58,289 Глория. 639 00:40:59,832 --> 00:41:01,208 Она была тебе дорога? 640 00:41:03,544 --> 00:41:07,047 Какое-то время я пытался ей помочь, но не вышло. 641 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Важно то, что сейчас мой клиент сидит в СИЗО 642 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 за ее убийство, которого он не совершал. 643 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 Я не дам ему сесть. 644 00:41:16,140 --> 00:41:19,226 Помоги мне. А я обещаю помочь тебе. 645 00:41:21,061 --> 00:41:22,271 Устраивает? 646 00:41:25,024 --> 00:41:28,443 Гектор, знаешь, сколько петиций о незаконном аресте 647 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 заканчиваются освобождением? 648 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 Всего 1,8%. 649 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Сильвестр об этом не говорил. 650 00:41:36,368 --> 00:41:39,205 Сильвестр больше не адвокат. Ты это понимаешь? 651 00:41:39,747 --> 00:41:40,955 Это значит две вещи. 652 00:41:40,956 --> 00:41:43,708 Во-первых, твои слова не охраняются законом. 653 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Нет адвоката — нет и адвокатской тайны. 654 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 А во-вторых, твой настоящий адвокат — сын Сильвестра, 655 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 а он в этом деле вообще полный профан. 656 00:41:53,511 --> 00:41:55,304 Без меня у тебя нет шансов. 657 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Чего ты от меня хочешь? 658 00:42:05,898 --> 00:42:06,941 Только правду. 659 00:42:07,525 --> 00:42:12,821 Полиция нашла фальшивые права на имя Рейнальдо Санте у тебя дома. 660 00:42:13,322 --> 00:42:15,823 На суде ты сказал, что их тоже подбросили, 661 00:42:15,824 --> 00:42:17,284 но это неправда, да? 662 00:42:19,328 --> 00:42:21,205 Права мои, пистолет — нет. 663 00:42:21,705 --> 00:42:24,457 И ты с этими правами приезжал в Лос-Анджелес? 664 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Да. 665 00:42:25,376 --> 00:42:29,171 А в ходе этих поездок ты встречался с Глори Дэйс и Триной Трикс? 666 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Пока она меня не сдала, 667 00:42:32,216 --> 00:42:33,842 Глория была моей любимицей. 668 00:42:38,931 --> 00:42:39,764 Ясно. 669 00:42:39,765 --> 00:42:40,766 Пока... 670 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Пока на этом всё. 671 00:42:43,519 --> 00:42:45,646 Полагаю, мы договорились? 672 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Договорились. 673 00:42:51,235 --> 00:42:53,444 Ладно, хорошо. Будь осторожен. 674 00:42:53,445 --> 00:42:57,448 Как я сказал, они сделают всё, чтобы эта история не всплыла. 675 00:42:57,449 --> 00:42:58,575 Мистер Холлер. 676 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Я под защитой. 677 00:43:00,119 --> 00:43:02,204 За мной тут постоянно следят. 678 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 А вот ты прими меры. 679 00:43:08,085 --> 00:43:09,795 Ладно. Будем на связи. 680 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 ФЕДЕРАЛЬНАЯ ТЮРЬМА ВИКТОРВИЛЛЬ ПОСЕТИТЕЛЬ 681 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 АНДРЕА 682 00:43:30,357 --> 00:43:33,277 Это Микки Холлер. Пожалуйста, оставьте сообщение. 683 00:43:35,738 --> 00:43:36,655 Привет. 684 00:43:37,615 --> 00:43:38,574 Это Энди. 685 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 Я сегодня не приду. 686 00:43:42,328 --> 00:43:46,332 Я всё объясню при следующей встрече. 687 00:43:47,333 --> 00:43:48,167 Хорошо? 688 00:43:50,919 --> 00:43:51,920 Ладно. 689 00:43:52,588 --> 00:43:53,422 Пока. 690 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Я столько прочитала, что в глазах рябит. 691 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Слово «повестка» нужно запретить. Оно мне всё меньше нравится. 692 00:44:17,029 --> 00:44:18,947 - Нужен еще кофе. - Я принесу. 693 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Знаешь, нам и сейчас несладко, 694 00:44:28,957 --> 00:44:32,251 но было бы куда хуже без твоей подготовительной работы. 695 00:44:32,252 --> 00:44:33,920 Я очень тебе благодарна. 696 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 У тебя всё по полочкам. 697 00:44:36,048 --> 00:44:37,925 Я всегда любила Лизу Симпсон. 698 00:44:38,425 --> 00:44:39,843 Мой скрытый талант. 699 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Монтгомери и Виктори. 700 00:44:48,227 --> 00:44:51,020 Может, это то, что мы ищем. Двойное убийство 701 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 на Монтгомери-авеню у озера Бальбоа. 702 00:44:54,566 --> 00:44:56,902 Два подозреваемых дилера снимали дом. 703 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Смотри, кто взял это дело. 704 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Привет, мистер Бишоп. 705 00:45:01,198 --> 00:45:05,536 Дело так и не раскрыли, но в газетах я нашла вот это. 706 00:45:06,036 --> 00:45:07,120 Кавабанга. 707 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Кто сказал «кавабанга»? 708 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Сиско! 709 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Ты всё-таки не сбежал с официанткой. 710 00:45:14,378 --> 00:45:16,046 Мне нравишься только ты. 711 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Хорошие новости? 712 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Похоже, мы нашли связь Бишопа и Де Марко. 713 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 А ты нашел путь к моему сердцу. 714 00:45:23,846 --> 00:45:26,598 Небольшой подарок тебе из Вегаса. 715 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Надеюсь, это подделка. 716 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Это подделка. Но никто не заметит, кроме тебя. 717 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Думаю, мне наплевать. 718 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - А в другом пакете что? - Я и для Иззи сумку привез. 719 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Это не в моём стиле. 720 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 «Боязливы, маловерные». 721 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Ты меня знаешь. 722 00:45:57,671 --> 00:45:59,297 - Спасибо. - Рассказывайте. 723 00:45:59,298 --> 00:46:00,215 Да. 724 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Итак. 725 00:46:09,183 --> 00:46:10,392 Где сейчас Хорхе? 726 00:46:11,226 --> 00:46:12,060 Что? 727 00:46:13,103 --> 00:46:16,482 Брат, которого ты навещал в тюрьме, когда тебе было шесть. 728 00:46:17,274 --> 00:46:19,401 Вы порадуетесь. Он взял себя в руки. 729 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Работает в Верноне механиком. Женился, детей нет. 730 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Они часто путешествуют. 731 00:46:26,575 --> 00:46:29,202 Через год хочу поехать с ними в Коста-Рику. 732 00:46:29,203 --> 00:46:30,454 Это хорошо, Эдди. 733 00:46:35,542 --> 00:46:37,461 Простите меня за мои слова. 734 00:46:38,086 --> 00:46:41,340 Вы бы не стали помогать Мойе, не обдумав всё хорошенько. 735 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Лорна, получилось. Гектор Мойя с нами. Нужно... 736 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Неважно, Микки. Мы нашли связь между Бишопом и Де Марко. 737 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Ты серьезно? 738 00:46:52,601 --> 00:46:56,854 Серьезнее некуда. УБН помогало с делом о двойном убийстве в Долине, 739 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 его вел Бишоп десять лет назад. 740 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Мой знакомый из полиции подтвердил, что контактным лицом был Де Марко. 741 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Хорошо, десять лет назад они были связаны, 742 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 а связаны ли сейчас — неизвестно. 743 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Да, но эту проблему отложим до завтра. 744 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 А пока отдохнем. Иззи всю ночь была в офисе. 745 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Некогда нам отдыхать, Лорна. 746 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Вряд ли Бишоп в ту ночь сам выслеживал Глори. 747 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 За ним точно стоял Де Марко. Нужно узнать, что случилось. 748 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Ладно, будем копать дальше. 749 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Но я закажу кучу суши, и ты эту кучу оплатишь. 750 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Как скажешь. 751 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 От этого зависит свобода или даже жизнь Джулиана. 752 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Мистер Холлер? - Погоди. 753 00:47:37,938 --> 00:47:40,064 - Мы вернемся около шести. - Мистер Холлер! 754 00:47:40,065 --> 00:47:41,774 - Не сейчас. - Мистер Холлер! 755 00:47:41,775 --> 00:47:42,860 Что? 756 00:48:09,469 --> 00:48:10,304 Микки? 757 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Микки, всё хорошо? 758 00:48:14,349 --> 00:48:15,183 Микки? 759 00:48:16,143 --> 00:48:16,977 Что случилось? 760 00:48:17,853 --> 00:48:18,687 Микки! 761 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Ответь мне! 762 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Эдди? 763 00:49:24,002 --> 00:49:24,836 Эдди! 764 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 765 00:52:01,660 --> 00:52:05,872 Перевод субтитров: Заира Озова