1 00:00:36,453 --> 00:00:39,621 {\an8}ПЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 Холлер! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Привет. - Привет! Что ты тут делаешь? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Вот это сюрприз. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Ну, мне на работу пока не нужно. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,637 Хотела увидеть тебя в деле. Похоже, слегка опоздала. 7 00:00:55,555 --> 00:00:57,599 - Как утренняя терапия? - Отлично. 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Дешевле твоей йоги. 9 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 Лишь бы в больницу не попал. 10 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 - Мэгги, этому не бывать. - Надеюсь. Из меня ужасная сиделка. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Из тебя? - Ага. 12 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Нет. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - О нет! - Что? 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Эсперанса не сможет прийти, у нее грипп. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Заберешь Хэйли из садика? 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Сегодня? - Да. 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Мэгги, у меня сегодня слушание. - С кем? 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,584 С Барнеттом Вудсеном? Сэкономь время, пусть признает вину. 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,003 Ты была бы рада, да? 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Я справлюсь. Постараюсь успеть. 21 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Но если он выйдет, с тебя выпивка. 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Я принимаю пари, Холлер. 23 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Кстати, в пятницу Эдди посидит с Хэйли. Устроим свидание. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 Хорошая новость. Тут много неокученных ресторанов. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Но Эдди совсем мальчишка, Хэйли ему даст прикурить. 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,858 Мне надо готовиться. Спасибо, что заберешь. 27 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Ладно. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Люблю тебя. - И я тебя. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Пока! - Пока! 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,622 КАЛИФОРНИЯ 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 {\an8}КАЛИФОРНИЯ 32 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Вы были на баллистической экспертизе. 33 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Можете вкратце рассказать результаты? 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Конечно. 35 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 Засечки на пробных пулях совпали 36 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 с пулями из тел жертв, 37 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 а это значит, оружие из багажника мистера Вудсена 38 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 и есть орудие убийства. 39 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Спасибо, детектив. 40 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Мистер Холлер? 41 00:03:29,918 --> 00:03:30,835 Да, Ваша честь. 42 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Доброе утро, детектив Бишоп. 43 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Меня зовут Майкл Холлер, я общественный защитник. 44 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Я вас знаю. 45 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Значит, вы знаете, что моему клиенту грозит смертная казнь, 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 и я хочу убедиться, что нарушений не было. 47 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Разумеется. - Верно ли я понял? 48 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Вам сообщил о мистере Вудсене неопознанный свидетель, да? 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Верно. 50 00:03:55,151 --> 00:03:58,403 Вы получили ордер на обыск дома мистера Вудсена 51 00:03:58,404 --> 00:04:00,656 на основании анонимного источника? 52 00:04:00,657 --> 00:04:03,493 Это называется «тайный осведомитель». 53 00:04:04,035 --> 00:04:05,662 Это стандартная процедура. 54 00:04:06,287 --> 00:04:07,330 Да. Конечно. 55 00:04:07,830 --> 00:04:11,875 И в ходе обыска вы нашли пистолет в багажнике его машины? 56 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Верно. 57 00:04:12,794 --> 00:04:15,880 Напомните, детектив, где была припаркована машина? 58 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 В гараже мистера Вудсена. 59 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Не на дорожке? 60 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Нет там дорожки. 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 - Гараж выходит прямо на улицу. - Понятно. 62 00:04:24,889 --> 00:04:27,392 И раз машина была в гараже, а не на улице, 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,935 ее включили в ордер на обыск. 64 00:04:29,936 --> 00:04:33,313 Ведь ордер действует только на помещения мистера Вудсена. 65 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Верно. 66 00:04:36,067 --> 00:04:38,695 Можете сказать, какая тогда была погода? 67 00:04:39,404 --> 00:04:41,154 - Погода? - Да, погода. 68 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Пасмурная? Дождливая? 69 00:04:44,117 --> 00:04:48,412 Было пасмурно, и да, в какой-то момент пошел дождь. 70 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 Более того, согласно метеослужбе, дождь пошел около 23:00. 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Вы указали в рапорте, 72 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 что вручили ордер моему клиенту в 22:30. Всё верно? 73 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Если там так написано, то да. 74 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Значит, тогда дождя еще не было? 75 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Нет, еще не было. 76 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Простите, Ваша честь, к чему это всё? 77 00:05:07,598 --> 00:05:08,975 А вот к чему. 78 00:05:09,934 --> 00:05:14,022 Детектив, это и есть пистолет, что вы нашли в багажнике моего клиента? 79 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Да, всё верно. 80 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 В машине, которая стояла в его гараже? 81 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Ваша честь, можно краткий перерыв? 82 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Вам это не поможет, мистер Винсент. 83 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 Вы под присягой заявили, 84 00:05:28,202 --> 00:05:31,246 что дождь пошел только после вашего приезда, 85 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 а когда вы прибыли, машина стояла в гараже. 86 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Теперь скажите, детектив, 87 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 если машина стояла в гараже до того, как пошел дождь, 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,591 откуда на бампере капли? 89 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Разве что машины не было в гараже, 90 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 и она стояла на улице, 91 00:05:47,305 --> 00:05:50,141 а значит, не попадала под действие вашего ордера. 92 00:05:50,933 --> 00:05:52,477 Что скажете, детектив? 93 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Я настаиваю на своих показаниях. 94 00:05:59,609 --> 00:06:01,360 Защита просит закрыть дело. 95 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 Оно целиком основано на вещдоке, 96 00:06:03,738 --> 00:06:07,324 полученном незаконным путем, а значит, не принимаемым судом. 97 00:06:07,325 --> 00:06:10,744 Ваша честь, я готов дать ответ до конца недели. 98 00:06:10,745 --> 00:06:14,748 Даю время до конца дня, мистер Винсент, но это вряд ли вам поможет. 99 00:06:14,749 --> 00:06:18,086 В следующий раз заранее расставьте все точки над i. 100 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 Гордитесь собой, адвокат? 101 00:06:35,978 --> 00:06:39,732 Радуюсь, что успею забрать дочку. Прошу прощения. 102 00:06:40,483 --> 00:06:42,735 Ваш клиент — убийца, и вы это знаете. 103 00:06:43,444 --> 00:06:47,448 Не надо было нарушать правила. Это ваша вина, детектив, а не моя. 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 А вы их не нарушаете? 105 00:06:51,077 --> 00:06:54,622 Вы, адвокаты, крутите ими, как вам заблагорассудится. 106 00:06:55,289 --> 00:06:56,998 Да, в этом мы похожи. 107 00:06:56,999 --> 00:06:58,668 Уйдите на хер с дороги. 108 00:06:59,752 --> 00:07:03,673 Из-за твоих фокусов, Холлер, кто-нибудь умрет, и ты будешь виноват. 109 00:07:05,174 --> 00:07:06,426 Подумай на досуге. 110 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Почему не сказал, что это Глори Дэйс? 111 00:07:34,078 --> 00:07:36,371 - Кто? - Твоя предполагаемая жертва. 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Жизель Даллинджер. Я знал ее под именем Глори Дэйс. 113 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 Впервые слышу это имя. 114 00:07:42,003 --> 00:07:43,753 Она представилась как Жизель. 115 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 И когда это было? 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Около года назад. 117 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Моя клиентка нас познакомила, Стейси. 118 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Клиентка? Какого рода клиентка? 119 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Ну, я как менеджер в отрасли, где работала Жизель. 120 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Ты сутенер? 121 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Нет, вовсе нет. 122 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Я посредник. Я занимаюсь программированием. 123 00:08:01,981 --> 00:08:05,151 У меня защищенный сайт со сквозным шифрованием. 124 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Мои клиенты ищут клиентов себе, а я их пробиваю. 125 00:08:09,322 --> 00:08:10,198 Снижаю риски. 126 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Так уж снижаешь? 127 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Это не самый достойный заработок, но я никогда никого не заставляю. 128 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Работаю с теми, кто и так этим занимается. 129 00:08:19,999 --> 00:08:21,626 Но со мной безопаснее. 130 00:08:23,002 --> 00:08:24,127 Ну, как я думал. 131 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 И сколько ты берешь за свои услуги? 132 00:08:27,882 --> 00:08:29,091 Двадцать процентов. 133 00:08:29,842 --> 00:08:32,386 Куда меньше, чем сутенеры, насколько я знаю. 134 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 Я должен поговорить с этой Стейси, которая вас познакомила. 135 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Ладно. Мой партнер Дэвид даст вам ее данные. 136 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 Партнер? 137 00:08:45,650 --> 00:08:47,568 По жизни, не деловой. 138 00:08:48,069 --> 00:08:50,320 Нет, Дэвид не хотел в это лезть. 139 00:08:50,321 --> 00:08:53,323 Он умолял меня бросить это дело. 140 00:08:53,324 --> 00:08:55,367 Я обещал, что это последний год, 141 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 вот накоплю деньги — и брошу, и... 142 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Ладно, расскажи, что случилось в ночь убийства Глори Дэйс. 143 00:09:07,630 --> 00:09:09,173 Слушайте, я... 144 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 Я в тот вечер был у нее дома. 145 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Вряд ли меня видели, но я там был. 146 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Зачем? 147 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Она мне задолжала. 148 00:09:20,184 --> 00:09:23,603 Вы не то подумали. Разве я могу поднять руку на женщину? 149 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Внешность обманчива, Джулиан. 150 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Я этого не делал. Я так не поступаю. 151 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Вы поругались? 152 00:09:32,697 --> 00:09:36,784 Да! Жизель была под кайфом, с ней это было постоянно. 153 00:09:37,285 --> 00:09:40,453 Ей снесло крышу. Она на меня наехала, а не наоборот. 154 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Я лишь ее оттолкнул. 155 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 У нее в тот день было два клиента, 156 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 но денег у нее было мало, ведь второй клиент не пришел. 157 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Ты ей поверил? 158 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Если честно, нет, но что мне было делать? Я ушел. 159 00:09:53,259 --> 00:09:54,426 Было часов в 11, 160 00:09:54,427 --> 00:09:57,179 и с ней в тот момент всё было хорошо, клянусь. 161 00:09:58,764 --> 00:10:02,475 Жизель мне очень нравилась. Когда не ширялась, конечно. 162 00:10:02,476 --> 00:10:04,686 Я вам и позвонил по ее просьбе. 163 00:10:04,687 --> 00:10:06,230 Она сказала, вы лучший. 164 00:10:09,650 --> 00:10:12,235 Не знаю, Джулиан, это какая-то хрень. 165 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Это близкий мне человек. 166 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Говорю же вам, я этого не делал. 167 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Я слышу. 168 00:10:17,199 --> 00:10:19,827 Обычно это неважно. Но не в этот раз. 169 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Так, мы заслушаем обвинения. 170 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 А потом мне надо будет как следует подумать, ясно? 171 00:10:27,668 --> 00:10:29,919 И есть еще вопрос моего гонорара. 172 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Деньги не проблема, утром вам их принесут. 173 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Я просто... 174 00:10:36,427 --> 00:10:38,346 Я не могу тут долго оставаться. 175 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Понимаете? Не могу. Я здесь не выживу. 176 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Всё, что я могу, — это сказать то же, что говорю всем своим клиентам. 177 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Держи глаза открытыми, а рот закрытым. Будем на связи. 178 00:11:03,954 --> 00:11:07,833 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 179 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 АЛОХА С ГАВАЙЕВ 180 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Мама живет на Гавайях. 181 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Я там побуду недолго. Или долго. 182 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Алло? 183 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Да, это Микки Холлер. 184 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Что с ним? 185 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 Легал, ты как? 186 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 Сынок, ну зачем ты сюда приехал? 187 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 А как иначе? Что случилось? 188 00:12:33,627 --> 00:12:37,339 Врачам не понравились результаты кое-каких анализов. 189 00:12:37,840 --> 00:12:39,382 Небольшой порок сердца. 190 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Легал, пороки сердца небольшими не бывают. 191 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 В моём возрасте если не убил — значит, небольшой. 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Не стой истуканом. 193 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Расскажи что-нибудь, чтобы я мог отвлечься. 194 00:12:50,978 --> 00:12:54,063 У тебя своих проблем хватает, чтобы еще мои слушать. 195 00:12:54,064 --> 00:12:58,067 А что мне еще тут делать? Лопать желе? Смотреть «Час суда»? 196 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Если есть что-нибудь, выкладывай. 197 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Ну ты даешь. 198 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Ладно. 199 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Помнишь Глори Дэйс? 200 00:13:07,745 --> 00:13:11,122 Девушка по вызову? Та, что давала для тебя показания? 201 00:13:11,123 --> 00:13:12,625 Да. Она... 202 00:13:13,417 --> 00:13:15,169 Она обещала уехать на Гавайи. 203 00:13:15,669 --> 00:13:18,798 Оставить прежнюю жизнь. Даже прислала открытку. 204 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 И что? 205 00:13:22,468 --> 00:13:23,635 Посмотри на марку. 206 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Ее отправили не с Гавайев. Ее отправили из Ван-Найса. 207 00:13:28,641 --> 00:13:31,059 Она соврала и осталась в Лос-Анджелесе. 208 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Только сменила имя и продолжила работать. 209 00:13:33,854 --> 00:13:36,190 Сынок, всех не спасешь. 210 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 Я знаю, но... 211 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Нет, Легал, она мертва. 212 00:13:41,153 --> 00:13:42,321 Ее убили, и... 213 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 Подозреваемый позвонил мне, потому что она ему так посоветовала. 214 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Сынок, я думал, что с твоим папашей повидал всё. 215 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Кто он такой? 216 00:13:54,083 --> 00:13:57,628 Какой-то менеджер. По нему вообще не скажешь. 217 00:13:58,128 --> 00:13:59,337 Что он убийца? 218 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Поверь, убийцы самые разные бывают. 219 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Знаю, но Глори дважды отбилась от Рассела Лоусона. 220 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Этого она бы живьем съела. 221 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 А что же Рассел Лоусон? 222 00:14:09,431 --> 00:14:12,559 Да, он в тюрьме, но мог кого-нибудь другого послать. 223 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Нет, вряд ли. Расселл — волк-одиночка. 224 00:14:16,522 --> 00:14:19,023 Он любит убивать сам, а не нанимать других. 225 00:14:19,024 --> 00:14:20,317 Тогда кто еще? 226 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Она много подозрительных мужиков повидала. 227 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Достаточно одного. 228 00:14:27,616 --> 00:14:30,076 Помнишь, Глори была приманкой на Рассела? 229 00:14:30,077 --> 00:14:32,328 Помню? Это была моя идея. 230 00:14:32,329 --> 00:14:33,788 Она тогда сидела. 231 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 За кокаин, который получила у босса картеля Гектора Мойи. 232 00:14:38,794 --> 00:14:40,086 Я выбил сделку. 233 00:14:40,087 --> 00:14:42,547 Она его сдала, чтоб выйти на свободу. 234 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Этого ты мне не рассказывал. 235 00:14:44,550 --> 00:14:46,885 Полагаю, это было анонимно? 236 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 Да, но вдруг он узнал? 237 00:14:49,096 --> 00:14:53,099 Этот босс картеля наверняка захотел бы свести счеты. 238 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Сынок, ты поступил как хороший адвокат. 239 00:14:56,854 --> 00:15:00,482 Ты вытащил клиента. Это не твоя вина. 240 00:15:02,109 --> 00:15:03,819 А мне кажется, что моя. 241 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Не знаю, как быть. Брать мне это дело или нет? 242 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Это тебе решать. 243 00:15:11,327 --> 00:15:13,620 Но в любом случае будь осторожен. 244 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Картель — это не шутки. 245 00:15:15,664 --> 00:15:21,086 Если он отомстил стукачу, то может наехать и на его адвоката. 246 00:15:25,090 --> 00:15:26,634 Я боялся, что ты это скажешь. 247 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Ты меня напугал. 248 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Бу! 249 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 ГЕКТОР МОЙЯ, ОН ЖЕ ГЕКТОР МОРЕНО УБИЙСТВО И НАРКОТОРГОВЛЯ 250 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 УБИЙСТВО, СГОВОР ВЕЩЕСТВА ДЛЯ ВВОЗА 251 00:15:56,080 --> 00:15:59,332 ТРАФИК КОКАИНА, ФЕНТАНИЛА И МЕТАМФЕТАМИНА 252 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 ТИХУАНСКИЙ КАРТЕЛЬ УБИЙСТВА КОНКУРЕНТОВ 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Я не крыса, Микки, сам знаешь. 254 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Он может мстить. Ты сказал, он дилер. 255 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Нравится в тюрьме? 256 00:16:37,037 --> 00:16:38,455 {\an8}КОБРА 257 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Доброе утро, Иззи. Всё хорошо? 258 00:17:08,402 --> 00:17:09,569 Вроде да. 259 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 Пришел какой-то Дэвид, принес гонорар за Джулиана Ла Косса. 260 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Там достаточно? 261 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Ну, это ты уж сам реши. 262 00:17:18,579 --> 00:17:19,413 Что? 263 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Тяжелый. 264 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Украшениями мне платили, но золотым слитком впервые. 265 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 За что? Взял дело в мой медовый месяц? 266 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Что вы тут делаете? Вы же должны быть в Лос-Кабосе. 267 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Дожди пошли. 268 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Съездим на месяц в Италию, когда ты отпустишь нас на месяц, 269 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 то есть никогда. 270 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Настоящее? - Это нужно выяснить. 271 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Отнеси Марвину Бидлману на оценку. 272 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Но сначала ему позвони, он в любой момент может спать. 273 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Ну, что за дело? - Глори Дэйс. 274 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 А что с ней? 275 00:17:49,860 --> 00:17:51,737 Она мертва. 276 00:17:52,279 --> 00:17:53,405 Ее убили. 277 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Что? - Да. 278 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 Подозреваемый вызвал меня. 279 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Жаль, что медовый месяц не удался, но я вам рад, вы мне нужны. 280 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Убили? 281 00:18:02,331 --> 00:18:03,664 Она жила на Гавайях. 282 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Долгая история. 283 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 И, полагаю, не та, что рассказывают копы? 284 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Да. Помнишь Гектора Мойю? 285 00:18:10,089 --> 00:18:14,051 Из наркокартеля? Думаешь, он узнал, что она его сдала? 286 00:18:14,635 --> 00:18:16,428 Не исключаю такую возможность. 287 00:18:16,970 --> 00:18:20,139 Мэгги может сказать, куда штат его этапировал, да? 288 00:18:20,140 --> 00:18:22,309 Похоже, никуда его не этапировали. 289 00:18:22,810 --> 00:18:24,394 Вчера я поизучал вопрос. 290 00:18:24,895 --> 00:18:27,146 Искал его дело в базе данных штата. 291 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Пусто. Это наводит на мысль, что вмешались федералы. 292 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Или он пошел на сделку, чтобы сдать кого-то еще. 293 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Напомни мне расширить страховку. 294 00:18:35,864 --> 00:18:39,660 Если со мной что случится, пусть Уинстон ни в чём не нуждается. 295 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Лорна, ничего не случится. 296 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Ладно, а с тобой? Ты точно в этом уверен? 297 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Я ни в чём не уверен, а должен быть, если возьмусь за это дело. 298 00:18:49,711 --> 00:18:50,879 А ты возьмешься? 299 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Не знаю. Тут личное. 300 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Что может пойти не так? 301 00:18:58,762 --> 00:19:00,138 Ладно, по порядку. 302 00:19:00,139 --> 00:19:03,683 Проверь место преступления. Глори убили в ее квартире. 303 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 Не в старой, она сменила имя. 304 00:19:05,894 --> 00:19:07,479 Здесь вся информация. 305 00:19:08,355 --> 00:19:10,107 И мне нужен отчет о вскрытии. 306 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Медэксперт сказал... Секундочку. 307 00:19:12,442 --> 00:19:13,360 Хэйли? 308 00:19:14,444 --> 00:19:16,612 Так, погоди. Что случилось? 309 00:19:16,613 --> 00:19:18,490 Эдди арестовали, вот что. 310 00:19:18,991 --> 00:19:20,074 Эдди? Какого Эдди? 311 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Эдди Рохаса, моего бебиситтера. Его мама была моей няней. 312 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Малыша Эдди? 313 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Да, за угон машины в Беверли-Хиллз. 314 00:19:26,915 --> 00:19:30,418 Солнце, малыш Эдди Рохас и до педалей-то не достанет. 315 00:19:30,419 --> 00:19:34,005 Миссис Рохас позвонила маме, но она из Сан-Диего не поможет. 316 00:19:34,006 --> 00:19:36,257 Помоги ему. Сегодня слушание. 317 00:19:36,258 --> 00:19:38,426 Госзащитник советует признать вину. 318 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Если адвокат советует признать вину, пусть признает. 319 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Это не твой виновный клиент. Это Эдди. 320 00:19:44,474 --> 00:19:46,894 Он ничего ни у кого угнать не мог. 321 00:19:47,394 --> 00:19:49,897 Можешь хоть раз сделать доброе дело? 322 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Беверли-Хиллз, да? 323 00:20:15,964 --> 00:20:19,842 - Эдди? Эдди Рохас? - Мистер Холлер, какими судьбами? 324 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Эдди, ну ты и вымахал! 325 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 В детстве меня дразнили. В школе начал качаться. 326 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Молодец. - Вы что, взяли мое дело? 327 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Я не хотел, чтоб мама вас тревожила... 328 00:20:30,729 --> 00:20:33,732 Ничего, я работал с твоим общественным адвокатом. 329 00:20:34,274 --> 00:20:37,527 Да и Хэйли меня бы не простила. Расскажи, что случилось. 330 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Так. Я ничего ни у кого не угонял. Всё совсем не так. 331 00:20:41,573 --> 00:20:42,824 А как тогда? 332 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Я поехал в Беверли-Хиллз к другу, он официант в ресторане. 333 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Жду на улице, подъезжает мужик на «Ламборгини» с девахой. 334 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Так, и? 335 00:20:51,875 --> 00:20:53,668 Я стою, никого не трогаю. 336 00:20:53,669 --> 00:20:57,421 А этот мудак швыряет мне ключи, десятку и говорит: «Поставь поближе». 337 00:20:57,422 --> 00:20:59,173 Принял за парковщика? 338 00:20:59,174 --> 00:21:01,926 Да. Со мной такое уже не в первый раз. 339 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 И что за жлобство? «Ламборгини» — и всего десятка? 340 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Давай ближе к делу. Что было дальше? 341 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 Ладно. 342 00:21:11,728 --> 00:21:13,479 Я ее взял. Взял машину. 343 00:21:13,480 --> 00:21:17,692 Да, зря взял, надо было сказать, что он ошибся, но я ее не крал. 344 00:21:17,693 --> 00:21:21,028 И точно не угонял, я поставил ее на соседней улице. 345 00:21:21,029 --> 00:21:23,239 Я просто хотел его проучить. 346 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Значит, ты получил машину под ложным предлогом? 347 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Да. Но это его вина, а не моя. 348 00:21:29,413 --> 00:21:31,957 Именно. Попробую скостить до покатушек. 349 00:21:32,624 --> 00:21:35,752 Получишь условно. Если повезет, через год будешь чист. 350 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 Я год буду уголовником? 351 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 Сделаю всё, что смогу. Но сначала поем. 352 00:21:40,257 --> 00:21:42,384 Я не завтракал. Будешь что-нибудь? 353 00:21:43,051 --> 00:21:46,471 Нет, я не ем переработанные продукты. Хотите морковку? 354 00:21:49,850 --> 00:21:52,269 Спасибо, не надо. Подожди здесь, ладно? 355 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Мы полетели в Кабо, чтобы сидеть на пляже, 356 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 а не собирать в фойе пазл, 357 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 у которого, кстати, не хватало двух фрагментов, причем не угловых. 358 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Вот поэтому никто страховку и не берет. 359 00:22:13,790 --> 00:22:18,462 Если она не покрывает дождь на пляже, что же она тогда покрывает? 360 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Вы правда сказали «Эбола»? 361 00:22:23,592 --> 00:22:27,678 Ладно, у меня другой звонок, но мы с вами еще не закончили. 362 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Подождите. 363 00:22:29,598 --> 00:22:33,143 Привет, Иззи, я спорю со страховой. Сколько дали за слиток? 364 00:22:33,727 --> 00:22:36,187 Чек на 56 000, положила на расчетный счет. 365 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Пятьдесят шесть? Аллилуйя! 366 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 {\an8}Слушай, у Микки сегодня будет время? 367 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 {\an8}Он в суде. А что? 368 00:22:42,986 --> 00:22:44,862 {\an8}Я обедаю со старой подругой. 369 00:22:44,863 --> 00:22:48,616 {\an8}Ее позвали хореографом в телешоу, просит взглянуть на контракт. 370 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Ну, я могу взглянуть. 371 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Я тебя не напрягу? - Нет, хоть попрактикуюсь. 372 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 И я не возьму оплату, ведь формально я еще не юрист. 373 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Спасибо, Лорна, буду должна. После обеда занесу. 374 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Без проблем. Приноси. 375 00:23:03,340 --> 00:23:04,466 Так, о чём мы? 376 00:23:06,259 --> 00:23:08,428 Ах, вы еще и трубку повесили! 377 00:23:11,640 --> 00:23:14,558 - Привет. Могу помочь? - Надеюсь. Я Дэвид Лайонс. 378 00:23:14,559 --> 00:23:17,395 - Я принес плату за Джулиана. - А, да. Слиток. 379 00:23:17,396 --> 00:23:20,816 Да, я его партнер. Можно поговорить с Микки? Он здесь? 380 00:23:21,483 --> 00:23:24,985 Микки сейчас в суде. Я Лорна Крэйн, я с ним работаю. 381 00:23:24,986 --> 00:23:26,195 Я могу вам помочь? 382 00:23:26,196 --> 00:23:31,451 Джулиана нужно быстрее вытащить из СИЗО, потому что он... он... 383 00:23:31,993 --> 00:23:34,995 Не хотите присесть? Может, вам чаю принести? 384 00:23:34,996 --> 00:23:38,124 Поймите же, Джулиан не преступник. 385 00:23:38,125 --> 00:23:43,130 Он, скорее, программист, понимаете? Он там не выживет. 386 00:23:45,799 --> 00:23:47,217 Вы должны подготовиться. 387 00:23:47,926 --> 00:23:49,970 Джулиана обвинили в убийстве. 388 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 В любом случае залог будет очень большим, если вообще будет. 389 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Ничего, мы оплатим. У нас еще много золота. 390 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Я должна спросить: почему золотом? 391 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Долгая история. 392 00:24:02,441 --> 00:24:06,236 Доход Джулиана не совсем подходит для декларирования. 393 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Так проще, чем хранить в банке. 394 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Мы хотели уехать из Лос-Анджелеса, отдохнуть от компьютеров. 395 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Как выживальщики? 396 00:24:16,079 --> 00:24:18,248 Джулиан говорит, «как реалисты». 397 00:24:21,042 --> 00:24:21,918 Знаете, мы... 398 00:24:23,044 --> 00:24:24,629 Мы вместе восемь лет. 399 00:24:25,797 --> 00:24:28,550 Он не идеален, но я его люблю. 400 00:24:29,885 --> 00:24:32,679 И он никого не убивал. Он на такое не способен. 401 00:24:33,513 --> 00:24:35,307 Надеюсь, его всё это не убьет. 402 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 И примерно во сколько это было, офицер? 403 00:24:41,396 --> 00:24:42,314 Около 12:30. 404 00:24:42,898 --> 00:24:45,274 Вышла ориентировка на угон. 405 00:24:45,275 --> 00:24:49,069 Я увидел, как подсудимый паркуется на Кресент в машине, 406 00:24:49,070 --> 00:24:50,738 подходящей под описание. 407 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 И что вы сделали? 408 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Задержал подсудимого. 409 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Когда стало ясно, что он владеет машиной незаконно, 410 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 я его арестовал. 411 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Спасибо, офицер Гиббонс. 412 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Ваш черед, мистер Холлер. 413 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Итак, офицер Гиббонс, 414 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 место, где вы увидели, как мистер Рохас ставит машину... 415 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 Насколько оно далеко от места предполагаемого угона? 416 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Кварталах в четырех. 417 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Четыре квартала. 418 00:25:15,430 --> 00:25:17,307 Ну, не так уж и далеко. 419 00:25:17,807 --> 00:25:18,891 По вашему опыту, 420 00:25:18,892 --> 00:25:23,854 часто машины угоняют, чтобы кинуть в четырех кварталах? 421 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 Нет, нечасто. 422 00:25:25,524 --> 00:25:28,275 - Но это еще не всё. - Простите? 423 00:25:28,276 --> 00:25:31,987 В ходе расследования обнаружилась запись с камер, 424 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 где видно, что подсудимый много катался на этой машине. 425 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Запись? Ваша честь, в деле не упоминаются записи... 426 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Офицер Гиббонс обнаружил их вчера. 427 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Даже я не успела их просмотреть. 428 00:25:44,668 --> 00:25:47,837 Это предварительное слушание, мистер Холлер, не суд. 429 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 Могу дать 15 минут на ознакомление. 430 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Отлично, Ваша честь, спасибо. - Хорошо. 431 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Сделаем небольшой перерыв, а затем продолжим. 432 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Всего лишь припарковал машину, значит? 433 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Это же «Ламборгини». 434 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Ну, покатался сначала. А вы бы отказались? 435 00:26:20,704 --> 00:26:22,705 Я уже всё рассказала полиции. 436 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Я знаю, но нашего клиента обвиняют в убийстве, 437 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 поэтому любая мелочь может пригодиться. 438 00:26:30,046 --> 00:26:32,214 Он невиновен? Ваш клиент? 439 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Пока не доказана вина. Так устроено правосудие. 440 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 Хотите? Это индика. 441 00:26:41,641 --> 00:26:43,476 - Расслабляет. - Нет, спасибо. 442 00:26:43,977 --> 00:26:47,564 У меня еще много дел, мне расслабляться нельзя. 443 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Ну что, если можно, начните рассказывать. 444 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 И правда. 445 00:27:02,579 --> 00:27:05,372 Я вернулась с работы и услышала, 446 00:27:05,373 --> 00:27:07,458 как Жизель там с кем-то ругается. 447 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 - Позволите? - Да. 448 00:27:10,670 --> 00:27:12,964 - У вас тонкие стены? - Нет. 449 00:27:13,548 --> 00:27:14,424 - Можно? - Да. 450 00:27:18,720 --> 00:27:22,264 Вы часто слышите, как соседи шумят? 451 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Обычно нет, но тут было очень громко. 452 00:27:26,478 --> 00:27:30,606 Мужик был в ярости. Да. Он всё орал: «Не ври мне, сука!» 453 00:27:30,607 --> 00:27:32,150 Вы его видели? 454 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Нет, но когда он уходил, 455 00:27:37,030 --> 00:27:39,366 так хлопнул дверью, что стена задрожала. 456 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Потом я учуяла дым. 457 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Дым? 458 00:27:44,120 --> 00:27:45,872 Да, от пожара у соседей. 459 00:27:46,373 --> 00:27:47,748 Я вызвала пожарных, 460 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 но когда они приехали, система уже всё потушила. 461 00:27:51,127 --> 00:27:53,963 Да, год назад тут поставили разбрызгиватели. 462 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Какие-то там требования. 463 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Ясно. 464 00:27:59,469 --> 00:28:01,596 Можно спросить еще кое-что? 465 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Вы в тот вечер этих мармеладок не ели? 466 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Нет, на работе я их не ем. 467 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Вы сказали, что работаете курьером. Где? В доставке еды? 468 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Нет, травы. Я развожу траву. 469 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Иногда грибы, но это как шабашка. 470 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Ясно. 471 00:28:27,747 --> 00:28:33,086 Итак, мистер Шварц, офицер Гиббонс показал нам вот эту запись с шоссе 405. 472 00:28:34,045 --> 00:28:35,629 Узнаёте эту машину? 473 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Да, это моя машина, я вижу номер. 474 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 А человека, сидящего на этом фото за рулем, вы его узнаёте? 475 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Да, это угонщик. 476 00:28:45,390 --> 00:28:47,058 Он есть в зале суда? 477 00:28:48,601 --> 00:28:50,811 Это он. Сидит вон там. 478 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Занесите в протокол: свидетель указал на подсудимого. 479 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Итак, мистер Шварц, 480 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 можете описать события того вечера? 481 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 Всё случилось быстро, но постараюсь. 482 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 По пути домой я встал у светофора, 483 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 Крыша была опущена, я посмотрел наверх, 484 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 и этот человек сунул мне в лицо пистолет. 485 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Он крикнул, чтоб я вышел из машины, я испугался. 486 00:29:16,212 --> 00:29:17,964 Он запрыгнул в нее и уехал. 487 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Во сколько это случилось? 488 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Около 11 вечера. 489 00:29:23,094 --> 00:29:28,683 И вы обратились в полицию только примерно через час? 490 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Объясните почему? 491 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Я был в шоке. 492 00:29:34,022 --> 00:29:36,024 Перед глазами пролетела вся жизнь. 493 00:29:38,526 --> 00:29:41,154 Я думал только о своей красавице-жене. 494 00:29:42,739 --> 00:29:44,531 Я хотел вернуться к ней. 495 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Поэтому я вызвал такси, приехал домой и позвонил в полицию. 496 00:29:49,329 --> 00:29:53,374 Он тогда был с другой женщиной. Та была блондинка, гораздо моложе. 497 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Спасибо, мистер Шварц. 498 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Мистер Холлер? 499 00:30:00,048 --> 00:30:03,510 Да, Ваша честь, я хотел бы поговорить с клиентом. 500 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Ключ, который он тебе швырнул, был с брелоком или парковочным? 501 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Парковочным. А что? 502 00:30:14,354 --> 00:30:16,397 - Любишь рисковать? - Ни капельки. 503 00:30:16,898 --> 00:30:18,482 Ну извини. Придется. 504 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Добрый день, мистер Шварц. 505 00:30:20,568 --> 00:30:24,197 Вы заявили, что после угона вы поехали домой, верно? 506 00:30:24,697 --> 00:30:25,532 Да. 507 00:30:26,157 --> 00:30:29,409 Было поздно. Жена ждала вас, чтобы впустить домой? 508 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Нет, я не хотел ее будить, я сам вошел. 509 00:30:32,455 --> 00:30:35,123 Ясно. У вас на двери умный замок? 510 00:30:35,124 --> 00:30:37,335 Протестую. Какая тут связь? 511 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Ваша честь, через три вопроса связь прояснится, если позволите. 512 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Три, мистер Холлер, не больше. Ответьте, мистер Шварц. 513 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Нет, у меня нет умного замка. 514 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 То есть вы открываете дверь ключом? 515 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - А как, блин, еще? - Мистер Шварц. 516 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Прошу прощения, Ваша честь. 517 00:30:57,730 --> 00:31:00,024 Да, я открыл дверь ключом. 518 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Хорошо. Он сейчас при вас? Можете его показать? 519 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Вот. Довольны? - Хорошо... 520 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Ваша честь, это был третий вопрос. 521 00:31:18,084 --> 00:31:19,710 Сейчас покажу связь. 522 00:31:19,711 --> 00:31:21,044 Итак, мы установили, 523 00:31:21,045 --> 00:31:24,965 что вы носите ключи от дома и от машины на одном брелоке, как и я. 524 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Все так делают. 525 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Да. Тогда вы поймете мое замешательство. 526 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Если ключ от дома у вас с ключами от машины, 527 00:31:32,348 --> 00:31:35,143 и мой клиент отобрал у вас эти ключи, 528 00:31:35,727 --> 00:31:38,313 тогда как же вы открыли входную дверь? 529 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Или мой клиент не брал ваш ключ? 530 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Вы дали ему второй ключ, подъехав к ресторану... 531 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Я должен извиниться. 532 00:31:50,199 --> 00:31:53,285 Я открыл дверь не своим ключом. 533 00:31:53,286 --> 00:31:56,788 Мы прячем ключ от двери под камнем... 534 00:31:56,789 --> 00:31:59,291 - Лживый говнюк! - Миссис Шварц, порядок! 535 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Я переложила его месяц назад! 536 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Ты опять был с ней, да? 537 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Ты всё выдумал для прикрытия! 538 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Успокойтесь, иначе я вас удалю. 539 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Ты всё не так поняла. 540 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Ты принял этого дурачка за парковщика? 541 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Ты не просто сукин сын, но еще и расист! 542 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Пристав, выведите ее! 543 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 Адвокат, перерыв десять минут. Разберитесь за это время. 544 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Он добровольно отдал ключи моему клиенту. 545 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Чтоб он ее припарковал, а не катался по всему городу. 546 00:32:29,113 --> 00:32:32,116 Это административка. Год в тюрьме, пять тысяч штраф. 547 00:32:33,952 --> 00:32:37,413 И это я снисходительна. Всё еще могу обвинить в уголовке. 548 00:32:37,914 --> 00:32:39,414 Ладно. Обвиняйте. 549 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 Хотите, чтобы присяжные услышали, как неверный муж 550 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 расистски унизил моего клиента 551 00:32:44,379 --> 00:32:47,507 и ложно обвинил его, чтобы прикрыть свою измену? 552 00:32:48,007 --> 00:32:49,968 Рискнете своим послужным списком? 553 00:32:51,219 --> 00:32:54,596 Давайте так: без штрафа, срок отбыт, 554 00:32:54,597 --> 00:32:57,976 и вы немедленно подписываете документ о снятии судимости. 555 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 А если хотите осудить мистера Шварца 556 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 за ложное заявление в полицию, 557 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 мой клиент с радостью даст показания. 558 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Ладно. 559 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Ого, как вы нашли этот подвох в договоре! 560 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Я почти его подписала, но чутье меня остановило. 561 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Чутье плохого не посоветует. Разве что пожениться в Вегасе. 562 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Я его исправлю и отошлю назад, а там посмотрим. 563 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Еще раз большое спасибо. 564 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Без проблем. Удачи и покажите им всем! 565 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Нет? Тогда не показывайте. 566 00:33:38,891 --> 00:33:40,892 - Я твоя должница. - Ерунда. 567 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Про меня не забывай в плотном графике. 568 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Не буду. Обещаю. 569 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Всё хорошо? 570 00:33:59,996 --> 00:34:01,788 Это ужасно, что я завидую? 571 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 Кэт? 572 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 Мы вместе начинали. 573 00:34:04,375 --> 00:34:05,709 Теперь она в телике, 574 00:34:05,710 --> 00:34:08,296 а у меня нет денег на ремонт пола в студии. 575 00:34:10,131 --> 00:34:12,549 Кажется, что-то в моей жизни пошло не так. 576 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 У каждого свой путь. 577 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Я бросила юрфак, а сейчас получаю диплом. 578 00:34:16,929 --> 00:34:19,348 Я сделала небольшой крюк, вот и ты тоже. 579 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Да, ты права. Я иногда вхожу в штопор. 580 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Говорят, если зацикливаться на будущем, схлопочешь тревожность. 581 00:34:28,858 --> 00:34:32,069 А мысли о прошлом вызывают депрессию. 582 00:34:32,070 --> 00:34:33,571 Лучше жить настоящим. 583 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Это что, буддизм? 584 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Разве? 585 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Я новый Далай-лама? - Возможно. 586 00:34:40,369 --> 00:34:41,953 - Привет! - Боже мой! 587 00:34:41,954 --> 00:34:44,039 - Хэйли, какими судьбами? - Привет! 588 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Пришла поддержать Эдди в суде. 589 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 Папа помог снять с него все обвинения. 590 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Поймал пострадавшего на бесстыдной лжи. 591 00:34:51,214 --> 00:34:53,131 Твой папа просто волшебник. 592 00:34:53,132 --> 00:34:55,509 Или отлично находит лазейки. 593 00:34:55,510 --> 00:34:59,137 - Это моя работа, с любым клиентом. - Спасибо, мистер Холлер. 594 00:34:59,138 --> 00:35:01,766 - Не за что. - Я обязательно вам заплачу. 595 00:35:02,767 --> 00:35:03,809 Как найду работу. 596 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Мама сказала, ты тренер в спортзале. 597 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Менеджер узнал об аресте, и меня уволили. 598 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Что? Какой кошмар! 599 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Забей, Эдди. Ты мне как родной. Платить не надо. 600 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Нет уж. Я возвращаю долги, сколько бы это ни заняло. 601 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Ну, возможно, есть способ расплатиться прямо сейчас. 602 00:35:23,538 --> 00:35:24,621 У тебя права есть? 603 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Да брось, Иззи. 604 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Кто-то должен меня заменить. И защитник тебе не помешает. 605 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Да! Отличная идея! 606 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Я согласна насчет защиты, особенно сейчас. 607 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 У тебя есть навыки самообороны? 608 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 У меня вообще-то черный пояс по дзюдо. 609 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Простите. Я не понимаю. 610 00:35:49,522 --> 00:35:51,815 Эдди, будешь моим новым водителем? 611 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Серьезно? 612 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Если хочешь заплатить, могу немного вычитать из зарплаты. 613 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Я тоже работала по такой схеме. Всё прошло отлично. 614 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Вы серьезно? 615 00:36:01,534 --> 00:36:03,076 Можем попробовать. 616 00:36:03,077 --> 00:36:05,954 Но не води мой «Линкольн», как тот «Ламборгини». 617 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Я езжу очень аккуратно. На той машине не было ни царапины. 618 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Я даже скорость не превышал, 619 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 что противоречит идее вождения «Ламборгини». 620 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Ну ладно. 621 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Спасибо. 622 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Вы не пожалеете, мистер Холлер. 623 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Пожалею, если будешь меня так называть. 624 00:36:32,106 --> 00:36:36,235 Идеальная работа. А пока я составлю свою программу тренировок. 625 00:36:36,736 --> 00:36:37,862 И открою свое дело. 626 00:36:38,446 --> 00:36:41,032 Можете быть первым клиентом. Вы качаетесь? 627 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Что смешного? Я занимаюсь теннисом, серфингом. 628 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Ясно. Добавим силовые тренировки и составим диету. 629 00:36:52,335 --> 00:36:54,712 - Классная была идея. - Им будет весело. 630 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Предварительные результаты вскрытия. 631 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Подъязычная кость Глори сломана в двух местах. 632 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 Это значит, причиной смерти, возможно, стало удушение. 633 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Коронер пишет, что время смерти где-то с одиннадцати вечера до трех утра. 634 00:37:11,979 --> 00:37:14,272 Джулиан признался, что в 23 был у нее. 635 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Да, но оказалось, что в ту ночь в ее квартире случился пожар. 636 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Пожарные прибыли в 23:43. 637 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Что за пожар? 638 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Сначала подозревали, что Глори уснула с сигаретой. 639 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 но сломанная кость, похоже, эту версию исключает. 640 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 В 23:43. То есть пожарные приехали через 43 минуты после ухода Джулиана. 641 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 За это время кто-нибудь от Гектора Мойи успел бы ее убить. 642 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Да, но зачем пожар? 643 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Отчет полиции я пока не получил, 644 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 но полагаю, пожар устроили, чтобы замести следы, 645 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 но не знали, что в доме установили систему пожаротушения. 646 00:37:51,644 --> 00:37:54,938 Но зачем картелю заметать за собой следы? 647 00:37:54,939 --> 00:37:56,856 Для них убийство — это почетно. 648 00:37:56,857 --> 00:37:58,984 Нет, тут Штаты, а не Мексика. 649 00:37:58,985 --> 00:38:01,736 Тут копов не купить. По крайней мере, не всех. 650 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Ладно, молодец. Копай дальше. 651 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Глори Дэйс и Гектора Мойю что-то связывает. Мы узнаем что. 652 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Доброе утро, мистер Холлер. 653 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Доброе, Эдди. 654 00:38:20,881 --> 00:38:22,466 Прекрасный денек. 655 00:38:23,968 --> 00:38:26,679 Дверь можно не открывать. Спасибо. 656 00:38:33,060 --> 00:38:35,313 - Что это? - Бодрящий утренний напиток. 657 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Капуста, корень лопуха и крапива. Попробуйте. 658 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Круто, да? 659 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Это как пить поле свежей травы. 660 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 На вкус именно так. Да. 661 00:38:53,247 --> 00:38:54,415 Что? Что-то не так? 662 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Вопрос безопасности. 663 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Да. Конечно. 664 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Расскажи всё, что тогда произошло, Джулиан. 665 00:39:16,979 --> 00:39:18,481 Я уже всё рассказал. 666 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Шея Глори была сломана. 667 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Ее задушили до смерти. 668 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Если ты этого не делал, нужно понять, кто это сделал. 669 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 Понимаешь? 670 00:39:32,745 --> 00:39:35,539 Ты сказал, у нее тогда были две встречи. С кем? 671 00:39:37,708 --> 00:39:38,876 Новые клиенты. 672 00:39:39,377 --> 00:39:42,880 Один из них — Бред Нельсон или Нильсен, как-то так. 673 00:39:43,381 --> 00:39:45,841 Второй — Прайс, Дэниел Прайс. 674 00:39:46,342 --> 00:39:48,468 Записались онлайн, платили наличкой. 675 00:39:48,469 --> 00:39:52,056 Всё стандартно. Все избегают бумаг, а я не беру крипту. 676 00:39:54,308 --> 00:39:58,395 Первый взял номер в «Пенинсуле», а второй — в «Рузвельте». 677 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Помнишь, в каких номерах? 678 00:40:00,106 --> 00:40:01,440 Они есть на сервере. 679 00:40:03,526 --> 00:40:06,277 Она не позвонила, тогда я позвонил ей. 680 00:40:06,278 --> 00:40:10,615 Сказала, что первая встреча задалась, а на вторую клиент не пришел. 681 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 И ты думаешь, она соврала? 682 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Она мне и раньше врала. 683 00:40:14,161 --> 00:40:17,205 И я позвонил клиенту и в отель, подтвердил встречу. 684 00:40:17,206 --> 00:40:20,126 Я всегда проверяю на случай подставы. 685 00:40:20,751 --> 00:40:22,502 И ты решил съездить к ней? 686 00:40:22,503 --> 00:40:26,048 Да. Взять деньги, пока она не спустила их на наркоту. 687 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 Она на тебя наехала, и ты всего лишь ее толкнул, да? 688 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 Нет! В смысле... 689 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Да. Я, возможно, схватил ее, чтобы остановить, понимаете? 690 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Как ты ее схватил? 691 00:40:43,274 --> 00:40:45,108 Ты схватил ее за шею, Джулиан? 692 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Ты схватил ее за шею? 693 00:40:46,652 --> 00:40:49,280 Да, но чтобы только отбиться от нее! 694 00:40:49,780 --> 00:40:52,282 - Ты мне соврал. - Стойте! Нет, пожалуйста! 695 00:40:52,283 --> 00:40:53,992 - Найди другого адвоката. - Нет. 696 00:40:53,993 --> 00:40:57,454 Я знаю, как это выглядит. но я не убийца. Я не убийца. 697 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Поверьте мне, не ради меня, ради Жизель. 698 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Или Глори, как там ее звали. Поэтому она меня к вам и направила. 699 00:41:05,629 --> 00:41:06,880 Как это — направила? 700 00:41:06,881 --> 00:41:10,383 Она сказала: «Если со мной что случится, скажи Микки». 701 00:41:10,384 --> 00:41:13,012 И вдруг она умерла, а обвинили меня. 702 00:41:13,971 --> 00:41:15,347 Поэтому я позвонил вам. 703 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 Что... Что это? 704 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 Соглашение о конфликте интересов. 705 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Глори была моей клиенткой. Ты должен подписать. 706 00:41:38,746 --> 00:41:40,539 Это значит, я беру твое дело. 707 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Ладно. 708 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Ладно. 709 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Пора идти. 710 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Ладно. 711 00:42:14,698 --> 00:42:17,742 Так и сказала? «Если что, скажи Микки»? 712 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Видимо, да. 713 00:42:19,703 --> 00:42:22,957 Боже мой, Микки, она словно общается с тобой из могилы. 714 00:42:23,457 --> 00:42:25,083 Думаешь, Джулиан невиновен? 715 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Пока точно не знаю. 716 00:42:26,418 --> 00:42:29,338 Ответ получу, только если доведу дело до конца. 717 00:42:29,838 --> 00:42:33,174 Давай по порядку. Обвинение. Ты узнала, кто прокурор? 718 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Да, у меня где-то записано. 719 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Он новенький. 720 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Его недавно перевели в Лос-Анджелес из Риверсайда. 721 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Где-то здесь записано. Куда я ее положила? 722 00:42:42,893 --> 00:42:44,603 - Минутку. - Ладно. 723 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Холлер. - Здравствуйте, детектив. 724 00:42:51,902 --> 00:42:53,028 Уже нет. 725 00:42:53,862 --> 00:42:55,114 Я ушел в отставку. 726 00:42:55,781 --> 00:42:56,824 Да, я слышал. 727 00:42:57,408 --> 00:42:58,658 Выбора не было. 728 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 После вашего трюка с делом Вудсена моя карьера пошла под откос. 729 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 Но не беда. 730 00:43:04,164 --> 00:43:05,207 Я нашел работу. 731 00:43:06,083 --> 00:43:08,836 Теперь я следователь прокуратуры. 732 00:43:09,712 --> 00:43:11,588 Вам дали дело Ла Косса? 733 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Теперь мы будем часто видеться. 734 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Будет весело. Как в старые добрые времена. 735 00:43:17,511 --> 00:43:18,679 Жду с нетерпением. 736 00:43:23,267 --> 00:43:26,436 - Кто это? - Бывший коп, который меня ненавидит. 737 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Один из многих? 738 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Лорна! 739 00:43:30,733 --> 00:43:32,734 Дэвид, всё хорошо? 740 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Нет, мне позвонили из СИЗО. 741 00:43:35,154 --> 00:43:36,113 Джулиан... 742 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Джулиан в больнице. 743 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 В тюремной? 744 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 В автобусе всем надели наручники, но у Джулиана клаустрофобия. 745 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 У него началась паническая атака. 746 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Он отключился. Думали, сердце. 747 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Господи. 748 00:43:49,376 --> 00:43:52,421 Он под наблюдением. Заседание без него проведут? 749 00:43:53,255 --> 00:43:55,006 О нет, придется отложить. 750 00:43:55,007 --> 00:43:58,010 Нет, нельзя терять время. Нужно его вызволить. 751 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Он больше не выдержит! 752 00:44:05,392 --> 00:44:06,852 Дэвид, мне очень жаль. 753 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Хэйли наконец-то уснула. 754 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Я эту книжку уже наизусть выучил. 755 00:44:53,065 --> 00:44:56,025 Я слышала, что сегодня случилось. Про дело Вудсена. 756 00:44:56,026 --> 00:44:57,986 А, да, с тебя выпивка. 757 00:44:58,487 --> 00:45:02,907 Нет, я про то, как ты унизил Бишопа в зале суда. 758 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Нет, он сам себя унизил. Опозорил свой жетон. 759 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Ладно, может, и так, но всё равно будь осторожен, Микки. 760 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Такие, как Бишоп, злопамятные, а ты любишь испытывать терпение. 761 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Нет, Мэгги, я люблю защищать клиентов, но принял к сведению. 762 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Спасибо. 763 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Да, пока не забыла, в выходные показывают дом, 764 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 тот что с двориком для Хэйли. 765 00:45:29,143 --> 00:45:32,312 - Который нам не потянуть? - Да, едва ли. 766 00:45:33,647 --> 00:45:35,898 Но мы переросли это место, Холлер. 767 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Да. 768 00:45:39,570 --> 00:45:40,738 Попробую устроить. 769 00:45:41,697 --> 00:45:42,573 Да? 770 00:45:43,615 --> 00:45:44,491 Дело Вудсена. 771 00:45:45,075 --> 00:45:47,077 Прокурором был Джерри Винсент, да? 772 00:45:47,911 --> 00:45:50,747 Он мне шепнул, что уходит в частную практику. 773 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Это было очевидно. 774 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 И я подумал, может, и мне пора? 775 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 В госзащите я зарабатываю гроши. 776 00:45:58,380 --> 00:46:00,507 Это хороший опыт, но... 777 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Ладно, что? 778 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Хочешь пойти по стопам отца? 779 00:46:05,971 --> 00:46:08,348 Я хочу, чтобы мы купили дом мечты. 780 00:46:09,641 --> 00:46:12,144 Тебе нельзя быть женой частного адвоката? 781 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 Мало мне общественного. 782 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 А так мне в прокуратуре вообще прохода не дадут. 783 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Слушай, будет непросто. 784 00:46:21,069 --> 00:46:22,279 Но мы справимся. 785 00:46:22,988 --> 00:46:24,114 Я в нас верю. 786 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Да? 787 00:46:27,367 --> 00:46:28,452 Да. 788 00:46:33,165 --> 00:46:33,999 Ладно. 789 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Пообещай одну вещь. 790 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Всё что угодно. 791 00:46:39,421 --> 00:46:41,882 Будь осторожен, Микки. 792 00:46:42,966 --> 00:46:44,051 Я серьезно. 793 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Обещаю. 794 00:47:13,872 --> 00:47:15,624 Я завтра заеду пораньше. 795 00:47:16,124 --> 00:47:19,294 Завезу гантели и ленты сопротивления. Потренируетесь. 796 00:47:19,795 --> 00:47:22,463 Может, немного снимете стресс. 797 00:47:22,464 --> 00:47:24,925 В другой раз, Эдди. До встречи утром. 798 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Эдди? 799 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Да ладно. 800 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 801 00:50:21,393 --> 00:50:25,313 Перевод субтитров: Заира Озова