1
00:00:36,453 --> 00:00:39,621
{\an8}ПЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ НАЗАД
2
00:00:39,622 --> 00:00:40,540
Холлер!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Привет.
- Привет! Что ты тут делаешь?
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Вот это сюрприз.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Ну, мне на работу пока не нужно.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,637
Хотела увидеть тебя в деле.
Похоже, слегка опоздала.
7
00:00:55,555 --> 00:00:57,599
- Как утренняя терапия?
- Отлично.
8
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Дешевле твоей йоги.
9
00:01:00,393 --> 00:01:02,145
Лишь бы в больницу не попал.
10
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
- Мэгги, этому не бывать.
- Надеюсь. Из меня ужасная сиделка.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Из тебя?
- Ага.
12
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Нет.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- О нет!
- Что?
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Эсперанса не сможет прийти,
у нее грипп.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Заберешь Хэйли из садика?
16
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Сегодня?
- Да.
17
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Мэгги, у меня сегодня слушание.
- С кем?
18
00:01:22,207 --> 00:01:25,584
С Барнеттом Вудсеном?
Сэкономь время, пусть признает вину.
19
00:01:25,585 --> 00:01:27,003
Ты была бы рада, да?
20
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Я справлюсь. Постараюсь успеть.
21
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Но если он выйдет, с тебя выпивка.
22
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Я принимаю пари, Холлер.
23
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Кстати, в пятницу Эдди посидит с Хэйли.
Устроим свидание.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
Хорошая новость.
Тут много неокученных ресторанов.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Но Эдди совсем мальчишка,
Хэйли ему даст прикурить.
26
00:01:47,357 --> 00:01:49,858
Мне надо готовиться.
Спасибо, что заберешь.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Ладно.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Люблю тебя.
- И я тебя.
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Пока!
- Пока!
30
00:02:00,161 --> 00:02:02,622
КАЛИФОРНИЯ
31
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
{\an8}КАЛИФОРНИЯ
32
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Вы были на баллистической экспертизе.
33
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Можете вкратце рассказать результаты?
34
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Конечно.
35
00:03:12,525 --> 00:03:15,444
Засечки на пробных пулях совпали
36
00:03:15,445 --> 00:03:17,362
с пулями из тел жертв,
37
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
а это значит,
оружие из багажника мистера Вудсена
38
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
и есть орудие убийства.
39
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Спасибо, детектив.
40
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Мистер Холлер?
41
00:03:29,918 --> 00:03:30,835
Да, Ваша честь.
42
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Доброе утро, детектив Бишоп.
43
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Меня зовут Майкл Холлер,
я общественный защитник.
44
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Я вас знаю.
45
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Значит, вы знаете, что моему клиенту
грозит смертная казнь,
46
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
и я хочу убедиться,
что нарушений не было.
47
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Разумеется.
- Верно ли я понял?
48
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Вам сообщил о мистере Вудсене
неопознанный свидетель, да?
49
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Верно.
50
00:03:55,151 --> 00:03:58,403
Вы получили ордер
на обыск дома мистера Вудсена
51
00:03:58,404 --> 00:04:00,656
на основании анонимного источника?
52
00:04:00,657 --> 00:04:03,493
Это называется «тайный осведомитель».
53
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
Это стандартная процедура.
54
00:04:06,287 --> 00:04:07,330
Да. Конечно.
55
00:04:07,830 --> 00:04:11,875
И в ходе обыска вы нашли пистолет
в багажнике его машины?
56
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Верно.
57
00:04:12,794 --> 00:04:15,880
Напомните, детектив,
где была припаркована машина?
58
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
В гараже мистера Вудсена.
59
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Не на дорожке?
60
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Нет там дорожки.
61
00:04:21,678 --> 00:04:24,305
- Гараж выходит прямо на улицу.
- Понятно.
62
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
И раз машина была в гараже,
а не на улице,
63
00:04:27,892 --> 00:04:29,935
ее включили в ордер на обыск.
64
00:04:29,936 --> 00:04:33,313
Ведь ордер действует
только на помещения мистера Вудсена.
65
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Верно.
66
00:04:36,067 --> 00:04:38,695
Можете сказать,
какая тогда была погода?
67
00:04:39,404 --> 00:04:41,154
- Погода?
- Да, погода.
68
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Пасмурная? Дождливая?
69
00:04:44,117 --> 00:04:48,412
Было пасмурно, и да,
в какой-то момент пошел дождь.
70
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
Более того, согласно метеослужбе,
дождь пошел около 23:00.
71
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Вы указали в рапорте,
72
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
что вручили ордер
моему клиенту в 22:30. Всё верно?
73
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Если там так написано, то да.
74
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Значит, тогда дождя еще не было?
75
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Нет, еще не было.
76
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Простите, Ваша честь, к чему это всё?
77
00:05:07,598 --> 00:05:08,975
А вот к чему.
78
00:05:09,934 --> 00:05:14,022
Детектив, это и есть пистолет,
что вы нашли в багажнике моего клиента?
79
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Да, всё верно.
80
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
В машине, которая стояла в его гараже?
81
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Ваша честь, можно краткий перерыв?
82
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Вам это не поможет, мистер Винсент.
83
00:05:26,701 --> 00:05:28,201
Вы под присягой заявили,
84
00:05:28,202 --> 00:05:31,246
что дождь пошел
только после вашего приезда,
85
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
а когда вы прибыли,
машина стояла в гараже.
86
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Теперь скажите, детектив,
87
00:05:36,169 --> 00:05:39,339
если машина стояла в гараже
до того, как пошел дождь,
88
00:05:39,964 --> 00:05:41,591
откуда на бампере капли?
89
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Разве что машины не было в гараже,
90
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
и она стояла на улице,
91
00:05:47,305 --> 00:05:50,141
а значит, не попадала
под действие вашего ордера.
92
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
Что скажете, детектив?
93
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Я настаиваю на своих показаниях.
94
00:05:59,609 --> 00:06:01,360
Защита просит закрыть дело.
95
00:06:01,361 --> 00:06:03,737
Оно целиком основано на вещдоке,
96
00:06:03,738 --> 00:06:07,324
полученном незаконным путем,
а значит, не принимаемым судом.
97
00:06:07,325 --> 00:06:10,744
Ваша честь, я готов
дать ответ до конца недели.
98
00:06:10,745 --> 00:06:14,748
Даю время до конца дня, мистер Винсент,
но это вряд ли вам поможет.
99
00:06:14,749 --> 00:06:18,086
В следующий раз
заранее расставьте все точки над i.
100
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
Гордитесь собой, адвокат?
101
00:06:35,978 --> 00:06:39,732
Радуюсь, что успею забрать дочку.
Прошу прощения.
102
00:06:40,483 --> 00:06:42,735
Ваш клиент — убийца, и вы это знаете.
103
00:06:43,444 --> 00:06:47,448
Не надо было нарушать правила.
Это ваша вина, детектив, а не моя.
104
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
А вы их не нарушаете?
105
00:06:51,077 --> 00:06:54,622
Вы, адвокаты, крутите ими,
как вам заблагорассудится.
106
00:06:55,289 --> 00:06:56,998
Да, в этом мы похожи.
107
00:06:56,999 --> 00:06:58,668
Уйдите на хер с дороги.
108
00:06:59,752 --> 00:07:03,673
Из-за твоих фокусов, Холлер,
кто-нибудь умрет, и ты будешь виноват.
109
00:07:05,174 --> 00:07:06,426
Подумай на досуге.
110
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Почему не сказал, что это Глори Дэйс?
111
00:07:34,078 --> 00:07:36,371
- Кто?
- Твоя предполагаемая жертва.
112
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Жизель Даллинджер.
Я знал ее под именем Глори Дэйс.
113
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
Впервые слышу это имя.
114
00:07:42,003 --> 00:07:43,753
Она представилась как Жизель.
115
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
И когда это было?
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Около года назад.
117
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Моя клиентка нас познакомила, Стейси.
118
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Клиентка? Какого рода клиентка?
119
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Ну, я как менеджер в отрасли,
где работала Жизель.
120
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Ты сутенер?
121
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Нет, вовсе нет.
122
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Я посредник.
Я занимаюсь программированием.
123
00:08:01,981 --> 00:08:05,151
У меня защищенный сайт
со сквозным шифрованием.
124
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Мои клиенты ищут клиентов себе,
а я их пробиваю.
125
00:08:09,322 --> 00:08:10,198
Снижаю риски.
126
00:08:10,698 --> 00:08:11,657
Так уж снижаешь?
127
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Это не самый достойный заработок,
но я никогда никого не заставляю.
128
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Работаю с теми,
кто и так этим занимается.
129
00:08:19,999 --> 00:08:21,626
Но со мной безопаснее.
130
00:08:23,002 --> 00:08:24,127
Ну, как я думал.
131
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
И сколько ты берешь за свои услуги?
132
00:08:27,882 --> 00:08:29,091
Двадцать процентов.
133
00:08:29,842 --> 00:08:32,386
Куда меньше, чем сутенеры,
насколько я знаю.
134
00:08:36,432 --> 00:08:40,019
Я должен поговорить с этой Стейси,
которая вас познакомила.
135
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Ладно. Мой партнер Дэвид
даст вам ее данные.
136
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
Партнер?
137
00:08:45,650 --> 00:08:47,568
По жизни, не деловой.
138
00:08:48,069 --> 00:08:50,320
Нет, Дэвид не хотел в это лезть.
139
00:08:50,321 --> 00:08:53,323
Он умолял меня бросить это дело.
140
00:08:53,324 --> 00:08:55,367
Я обещал, что это последний год,
141
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
вот накоплю деньги — и брошу, и...
142
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Ладно, расскажи, что случилось
в ночь убийства Глори Дэйс.
143
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
Слушайте, я...
144
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
Я в тот вечер был у нее дома.
145
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Вряд ли меня видели, но я там был.
146
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Зачем?
147
00:09:16,681 --> 00:09:18,140
Она мне задолжала.
148
00:09:20,184 --> 00:09:23,603
Вы не то подумали.
Разве я могу поднять руку на женщину?
149
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Внешность обманчива, Джулиан.
150
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Я этого не делал. Я так не поступаю.
151
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Вы поругались?
152
00:09:32,697 --> 00:09:36,784
Да! Жизель была под кайфом,
с ней это было постоянно.
153
00:09:37,285 --> 00:09:40,453
Ей снесло крышу.
Она на меня наехала, а не наоборот.
154
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Я лишь ее оттолкнул.
155
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
У нее в тот день было два клиента,
156
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
но денег у нее было мало,
ведь второй клиент не пришел.
157
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Ты ей поверил?
158
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Если честно, нет,
но что мне было делать? Я ушел.
159
00:09:53,259 --> 00:09:54,426
Было часов в 11,
160
00:09:54,427 --> 00:09:57,179
и с ней в тот момент
всё было хорошо, клянусь.
161
00:09:58,764 --> 00:10:02,475
Жизель мне очень нравилась.
Когда не ширялась, конечно.
162
00:10:02,476 --> 00:10:04,686
Я вам и позвонил по ее просьбе.
163
00:10:04,687 --> 00:10:06,230
Она сказала, вы лучший.
164
00:10:09,650 --> 00:10:12,235
Не знаю, Джулиан, это какая-то хрень.
165
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Это близкий мне человек.
166
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Говорю же вам, я этого не делал.
167
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Я слышу.
168
00:10:17,199 --> 00:10:19,827
Обычно это неважно. Но не в этот раз.
169
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Так, мы заслушаем обвинения.
170
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
А потом мне надо будет
как следует подумать, ясно?
171
00:10:27,668 --> 00:10:29,919
И есть еще вопрос моего гонорара.
172
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Деньги не проблема,
утром вам их принесут.
173
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Я просто...
174
00:10:36,427 --> 00:10:38,346
Я не могу тут долго оставаться.
175
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Понимаете? Не могу. Я здесь не выживу.
176
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Всё, что я могу, — это сказать то же,
что говорю всем своим клиентам.
177
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Держи глаза открытыми,
а рот закрытым. Будем на связи.
178
00:11:03,954 --> 00:11:07,833
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
179
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
АЛОХА С ГАВАЙЕВ
180
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Мама живет на Гавайях.
181
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Я там побуду недолго. Или долго.
182
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Алло?
183
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Да, это Микки Холлер.
184
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Что с ним?
185
00:12:28,873 --> 00:12:29,706
Легал, ты как?
186
00:12:29,707 --> 00:12:31,833
Сынок, ну зачем ты сюда приехал?
187
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
А как иначе? Что случилось?
188
00:12:33,627 --> 00:12:37,339
Врачам не понравились
результаты кое-каких анализов.
189
00:12:37,840 --> 00:12:39,382
Небольшой порок сердца.
190
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Легал, пороки сердца
небольшими не бывают.
191
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
В моём возрасте
если не убил — значит, небольшой.
192
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Не стой истуканом.
193
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Расскажи что-нибудь,
чтобы я мог отвлечься.
194
00:12:50,978 --> 00:12:54,063
У тебя своих проблем хватает,
чтобы еще мои слушать.
195
00:12:54,064 --> 00:12:58,067
А что мне еще тут делать?
Лопать желе? Смотреть «Час суда»?
196
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Если есть что-нибудь, выкладывай.
197
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Ну ты даешь.
198
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Ладно.
199
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Помнишь Глори Дэйс?
200
00:13:07,745 --> 00:13:11,122
Девушка по вызову?
Та, что давала для тебя показания?
201
00:13:11,123 --> 00:13:12,625
Да. Она...
202
00:13:13,417 --> 00:13:15,169
Она обещала уехать на Гавайи.
203
00:13:15,669 --> 00:13:18,798
Оставить прежнюю жизнь.
Даже прислала открытку.
204
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
И что?
205
00:13:22,468 --> 00:13:23,635
Посмотри на марку.
206
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Ее отправили не с Гавайев.
Ее отправили из Ван-Найса.
207
00:13:28,641 --> 00:13:31,059
Она соврала и осталась в Лос-Анджелесе.
208
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Только сменила имя
и продолжила работать.
209
00:13:33,854 --> 00:13:36,190
Сынок, всех не спасешь.
210
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
Я знаю, но...
211
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Нет, Легал, она мертва.
212
00:13:41,153 --> 00:13:42,321
Ее убили, и...
213
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
Подозреваемый позвонил мне,
потому что она ему так посоветовала.
214
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Сынок, я думал,
что с твоим папашей повидал всё.
215
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Кто он такой?
216
00:13:54,083 --> 00:13:57,628
Какой-то менеджер.
По нему вообще не скажешь.
217
00:13:58,128 --> 00:13:59,337
Что он убийца?
218
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Поверь, убийцы самые разные бывают.
219
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Знаю, но Глори дважды отбилась
от Рассела Лоусона.
220
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Этого она бы живьем съела.
221
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
А что же Рассел Лоусон?
222
00:14:09,431 --> 00:14:12,559
Да, он в тюрьме,
но мог кого-нибудь другого послать.
223
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Нет, вряд ли. Расселл — волк-одиночка.
224
00:14:16,522 --> 00:14:19,023
Он любит убивать сам,
а не нанимать других.
225
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
Тогда кто еще?
226
00:14:20,818 --> 00:14:23,529
Она много подозрительных
мужиков повидала.
227
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Достаточно одного.
228
00:14:27,616 --> 00:14:30,076
Помнишь, Глори была
приманкой на Рассела?
229
00:14:30,077 --> 00:14:32,328
Помню? Это была моя идея.
230
00:14:32,329 --> 00:14:33,788
Она тогда сидела.
231
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
За кокаин, который получила
у босса картеля Гектора Мойи.
232
00:14:38,794 --> 00:14:40,086
Я выбил сделку.
233
00:14:40,087 --> 00:14:42,547
Она его сдала, чтоб выйти на свободу.
234
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Этого ты мне не рассказывал.
235
00:14:44,550 --> 00:14:46,885
Полагаю, это было анонимно?
236
00:14:46,886 --> 00:14:48,596
Да, но вдруг он узнал?
237
00:14:49,096 --> 00:14:53,099
Этот босс картеля
наверняка захотел бы свести счеты.
238
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Сынок, ты поступил как хороший адвокат.
239
00:14:56,854 --> 00:15:00,482
Ты вытащил клиента. Это не твоя вина.
240
00:15:02,109 --> 00:15:03,819
А мне кажется, что моя.
241
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Не знаю, как быть.
Брать мне это дело или нет?
242
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Это тебе решать.
243
00:15:11,327 --> 00:15:13,620
Но в любом случае будь осторожен.
244
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Картель — это не шутки.
245
00:15:15,664 --> 00:15:21,086
Если он отомстил стукачу,
то может наехать и на его адвоката.
246
00:15:25,090 --> 00:15:26,634
Я боялся, что ты это скажешь.
247
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Ты меня напугал.
248
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Бу!
249
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
ГЕКТОР МОЙЯ, ОН ЖЕ ГЕКТОР МОРЕНО
УБИЙСТВО И НАРКОТОРГОВЛЯ
250
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
УБИЙСТВО, СГОВОР
ВЕЩЕСТВА ДЛЯ ВВОЗА
251
00:15:56,080 --> 00:15:59,332
ТРАФИК КОКАИНА,
ФЕНТАНИЛА И МЕТАМФЕТАМИНА
252
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
ТИХУАНСКИЙ КАРТЕЛЬ
УБИЙСТВА КОНКУРЕНТОВ
253
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Я не крыса, Микки, сам знаешь.
254
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Он может мстить. Ты сказал, он дилер.
255
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Нравится в тюрьме?
256
00:16:37,037 --> 00:16:38,455
{\an8}КОБРА
257
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Доброе утро, Иззи. Всё хорошо?
258
00:17:08,402 --> 00:17:09,569
Вроде да.
259
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
Пришел какой-то Дэвид,
принес гонорар за Джулиана Ла Косса.
260
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Там достаточно?
261
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Ну, это ты уж сам реши.
262
00:17:18,579 --> 00:17:19,413
Что?
263
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Тяжелый.
264
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Украшениями мне платили,
но золотым слитком впервые.
265
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
За что? Взял дело в мой медовый месяц?
266
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Что вы тут делаете?
Вы же должны быть в Лос-Кабосе.
267
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Дожди пошли.
268
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Съездим на месяц в Италию,
когда ты отпустишь нас на месяц,
269
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
то есть никогда.
270
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Настоящее?
- Это нужно выяснить.
271
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Отнеси Марвину Бидлману на оценку.
272
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Но сначала ему позвони,
он в любой момент может спать.
273
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Ну, что за дело?
- Глори Дэйс.
274
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
А что с ней?
275
00:17:49,860 --> 00:17:51,737
Она мертва.
276
00:17:52,279 --> 00:17:53,405
Ее убили.
277
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Что?
- Да.
278
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
Подозреваемый вызвал меня.
279
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Жаль, что медовый месяц не удался,
но я вам рад, вы мне нужны.
280
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Убили?
281
00:18:02,331 --> 00:18:03,664
Она жила на Гавайях.
282
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Долгая история.
283
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
И, полагаю, не та,
что рассказывают копы?
284
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Да. Помнишь Гектора Мойю?
285
00:18:10,089 --> 00:18:14,051
Из наркокартеля?
Думаешь, он узнал, что она его сдала?
286
00:18:14,635 --> 00:18:16,428
Не исключаю такую возможность.
287
00:18:16,970 --> 00:18:20,139
Мэгги может сказать,
куда штат его этапировал, да?
288
00:18:20,140 --> 00:18:22,309
Похоже, никуда его не этапировали.
289
00:18:22,810 --> 00:18:24,394
Вчера я поизучал вопрос.
290
00:18:24,895 --> 00:18:27,146
Искал его дело в базе данных штата.
291
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Пусто. Это наводит на мысль,
что вмешались федералы.
292
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Или он пошел на сделку,
чтобы сдать кого-то еще.
293
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Напомни мне расширить страховку.
294
00:18:35,864 --> 00:18:39,660
Если со мной что случится,
пусть Уинстон ни в чём не нуждается.
295
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Лорна, ничего не случится.
296
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Ладно, а с тобой?
Ты точно в этом уверен?
297
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Я ни в чём не уверен, а должен быть,
если возьмусь за это дело.
298
00:18:49,711 --> 00:18:50,879
А ты возьмешься?
299
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Не знаю. Тут личное.
300
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Что может пойти не так?
301
00:18:58,762 --> 00:19:00,138
Ладно, по порядку.
302
00:19:00,139 --> 00:19:03,683
Проверь место преступления.
Глори убили в ее квартире.
303
00:19:03,684 --> 00:19:05,893
Не в старой, она сменила имя.
304
00:19:05,894 --> 00:19:07,479
Здесь вся информация.
305
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
И мне нужен отчет о вскрытии.
306
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Медэксперт сказал... Секундочку.
307
00:19:12,442 --> 00:19:13,360
Хэйли?
308
00:19:14,444 --> 00:19:16,612
Так, погоди. Что случилось?
309
00:19:16,613 --> 00:19:18,490
Эдди арестовали, вот что.
310
00:19:18,991 --> 00:19:20,074
Эдди? Какого Эдди?
311
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Эдди Рохаса, моего бебиситтера.
Его мама была моей няней.
312
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Малыша Эдди?
313
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Да, за угон машины в Беверли-Хиллз.
314
00:19:26,915 --> 00:19:30,418
Солнце, малыш Эдди Рохас
и до педалей-то не достанет.
315
00:19:30,419 --> 00:19:34,005
Миссис Рохас позвонила маме,
но она из Сан-Диего не поможет.
316
00:19:34,006 --> 00:19:36,257
Помоги ему. Сегодня слушание.
317
00:19:36,258 --> 00:19:38,426
Госзащитник советует признать вину.
318
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Если адвокат советует
признать вину, пусть признает.
319
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Это не твой виновный клиент. Это Эдди.
320
00:19:44,474 --> 00:19:46,894
Он ничего ни у кого угнать не мог.
321
00:19:47,394 --> 00:19:49,897
Можешь хоть раз сделать доброе дело?
322
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Беверли-Хиллз, да?
323
00:20:15,964 --> 00:20:19,842
- Эдди? Эдди Рохас?
- Мистер Холлер, какими судьбами?
324
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Эдди, ну ты и вымахал!
325
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
В детстве меня дразнили.
В школе начал качаться.
326
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Молодец.
- Вы что, взяли мое дело?
327
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Я не хотел, чтоб мама вас тревожила...
328
00:20:30,729 --> 00:20:33,732
Ничего, я работал
с твоим общественным адвокатом.
329
00:20:34,274 --> 00:20:37,527
Да и Хэйли меня бы не простила.
Расскажи, что случилось.
330
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Так. Я ничего ни у кого не угонял.
Всё совсем не так.
331
00:20:41,573 --> 00:20:42,824
А как тогда?
332
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Я поехал в Беверли-Хиллз к другу,
он официант в ресторане.
333
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Жду на улице, подъезжает мужик
на «Ламборгини» с девахой.
334
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Так, и?
335
00:20:51,875 --> 00:20:53,668
Я стою, никого не трогаю.
336
00:20:53,669 --> 00:20:57,421
А этот мудак швыряет мне ключи,
десятку и говорит: «Поставь поближе».
337
00:20:57,422 --> 00:20:59,173
Принял за парковщика?
338
00:20:59,174 --> 00:21:01,926
Да. Со мной такое уже не в первый раз.
339
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
И что за жлобство?
«Ламборгини» — и всего десятка?
340
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Давай ближе к делу. Что было дальше?
341
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
Ладно.
342
00:21:11,728 --> 00:21:13,479
Я ее взял. Взял машину.
343
00:21:13,480 --> 00:21:17,692
Да, зря взял, надо было сказать,
что он ошибся, но я ее не крал.
344
00:21:17,693 --> 00:21:21,028
И точно не угонял,
я поставил ее на соседней улице.
345
00:21:21,029 --> 00:21:23,239
Я просто хотел его проучить.
346
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Значит, ты получил машину
под ложным предлогом?
347
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Да. Но это его вина, а не моя.
348
00:21:29,413 --> 00:21:31,957
Именно. Попробую скостить до покатушек.
349
00:21:32,624 --> 00:21:35,752
Получишь условно.
Если повезет, через год будешь чист.
350
00:21:36,336 --> 00:21:37,712
Я год буду уголовником?
351
00:21:37,713 --> 00:21:40,256
Сделаю всё, что смогу. Но сначала поем.
352
00:21:40,257 --> 00:21:42,384
Я не завтракал. Будешь что-нибудь?
353
00:21:43,051 --> 00:21:46,471
Нет, я не ем переработанные продукты.
Хотите морковку?
354
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
Спасибо, не надо. Подожди здесь, ладно?
355
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Мы полетели в Кабо,
чтобы сидеть на пляже,
356
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
а не собирать в фойе пазл,
357
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
у которого, кстати, не хватало
двух фрагментов, причем не угловых.
358
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Вот поэтому никто страховку и не берет.
359
00:22:13,790 --> 00:22:18,462
Если она не покрывает дождь на пляже,
что же она тогда покрывает?
360
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Вы правда сказали «Эбола»?
361
00:22:23,592 --> 00:22:27,678
Ладно, у меня другой звонок,
но мы с вами еще не закончили.
362
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Подождите.
363
00:22:29,598 --> 00:22:33,143
Привет, Иззи, я спорю со страховой.
Сколько дали за слиток?
364
00:22:33,727 --> 00:22:36,187
Чек на 56 000,
положила на расчетный счет.
365
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Пятьдесят шесть? Аллилуйя!
366
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
{\an8}Слушай, у Микки сегодня будет время?
367
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
{\an8}Он в суде. А что?
368
00:22:42,986 --> 00:22:44,862
{\an8}Я обедаю со старой подругой.
369
00:22:44,863 --> 00:22:48,616
{\an8}Ее позвали хореографом в телешоу,
просит взглянуть на контракт.
370
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Ну, я могу взглянуть.
371
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Я тебя не напрягу?
- Нет, хоть попрактикуюсь.
372
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
И я не возьму оплату,
ведь формально я еще не юрист.
373
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Спасибо, Лорна, буду должна.
После обеда занесу.
374
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Без проблем. Приноси.
375
00:23:03,340 --> 00:23:04,466
Так, о чём мы?
376
00:23:06,259 --> 00:23:08,428
Ах, вы еще и трубку повесили!
377
00:23:11,640 --> 00:23:14,558
- Привет. Могу помочь?
- Надеюсь. Я Дэвид Лайонс.
378
00:23:14,559 --> 00:23:17,395
- Я принес плату за Джулиана.
- А, да. Слиток.
379
00:23:17,396 --> 00:23:20,816
Да, я его партнер.
Можно поговорить с Микки? Он здесь?
380
00:23:21,483 --> 00:23:24,985
Микки сейчас в суде.
Я Лорна Крэйн, я с ним работаю.
381
00:23:24,986 --> 00:23:26,195
Я могу вам помочь?
382
00:23:26,196 --> 00:23:31,451
Джулиана нужно быстрее
вытащить из СИЗО, потому что он... он...
383
00:23:31,993 --> 00:23:34,995
Не хотите присесть?
Может, вам чаю принести?
384
00:23:34,996 --> 00:23:38,124
Поймите же, Джулиан не преступник.
385
00:23:38,125 --> 00:23:43,130
Он, скорее, программист, понимаете?
Он там не выживет.
386
00:23:45,799 --> 00:23:47,217
Вы должны подготовиться.
387
00:23:47,926 --> 00:23:49,970
Джулиана обвинили в убийстве.
388
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
В любом случае залог будет
очень большим, если вообще будет.
389
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Ничего, мы оплатим.
У нас еще много золота.
390
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Я должна спросить: почему золотом?
391
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Долгая история.
392
00:24:02,441 --> 00:24:06,236
Доход Джулиана
не совсем подходит для декларирования.
393
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Так проще, чем хранить в банке.
394
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Мы хотели уехать из Лос-Анджелеса,
отдохнуть от компьютеров.
395
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Как выживальщики?
396
00:24:16,079 --> 00:24:18,248
Джулиан говорит, «как реалисты».
397
00:24:21,042 --> 00:24:21,918
Знаете, мы...
398
00:24:23,044 --> 00:24:24,629
Мы вместе восемь лет.
399
00:24:25,797 --> 00:24:28,550
Он не идеален, но я его люблю.
400
00:24:29,885 --> 00:24:32,679
И он никого не убивал.
Он на такое не способен.
401
00:24:33,513 --> 00:24:35,307
Надеюсь, его всё это не убьет.
402
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
И примерно во сколько это было, офицер?
403
00:24:41,396 --> 00:24:42,314
Около 12:30.
404
00:24:42,898 --> 00:24:45,274
Вышла ориентировка на угон.
405
00:24:45,275 --> 00:24:49,069
Я увидел, как подсудимый
паркуется на Кресент в машине,
406
00:24:49,070 --> 00:24:50,738
подходящей под описание.
407
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
И что вы сделали?
408
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Задержал подсудимого.
409
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Когда стало ясно,
что он владеет машиной незаконно,
410
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
я его арестовал.
411
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Спасибо, офицер Гиббонс.
412
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Ваш черед, мистер Холлер.
413
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Итак, офицер Гиббонс,
414
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
место, где вы увидели,
как мистер Рохас ставит машину...
415
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
Насколько оно далеко
от места предполагаемого угона?
416
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Кварталах в четырех.
417
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Четыре квартала.
418
00:25:15,430 --> 00:25:17,307
Ну, не так уж и далеко.
419
00:25:17,807 --> 00:25:18,891
По вашему опыту,
420
00:25:18,892 --> 00:25:23,854
часто машины угоняют,
чтобы кинуть в четырех кварталах?
421
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
Нет, нечасто.
422
00:25:25,524 --> 00:25:28,275
- Но это еще не всё.
- Простите?
423
00:25:28,276 --> 00:25:31,987
В ходе расследования
обнаружилась запись с камер,
424
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
где видно, что подсудимый
много катался на этой машине.
425
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Запись? Ваша честь,
в деле не упоминаются записи...
426
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Офицер Гиббонс обнаружил их вчера.
427
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Даже я не успела их просмотреть.
428
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
Это предварительное слушание,
мистер Холлер, не суд.
429
00:25:48,338 --> 00:25:50,548
Могу дать 15 минут на ознакомление.
430
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Отлично, Ваша честь, спасибо.
- Хорошо.
431
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Сделаем небольшой перерыв,
а затем продолжим.
432
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Всего лишь припарковал машину, значит?
433
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Это же «Ламборгини».
434
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Ну, покатался сначала.
А вы бы отказались?
435
00:26:20,704 --> 00:26:22,705
Я уже всё рассказала полиции.
436
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Я знаю, но нашего клиента
обвиняют в убийстве,
437
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
поэтому любая мелочь может пригодиться.
438
00:26:30,046 --> 00:26:32,214
Он невиновен? Ваш клиент?
439
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Пока не доказана вина.
Так устроено правосудие.
440
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
Хотите? Это индика.
441
00:26:41,641 --> 00:26:43,476
- Расслабляет.
- Нет, спасибо.
442
00:26:43,977 --> 00:26:47,564
У меня еще много дел,
мне расслабляться нельзя.
443
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Ну что, если можно,
начните рассказывать.
444
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
И правда.
445
00:27:02,579 --> 00:27:05,372
Я вернулась с работы и услышала,
446
00:27:05,373 --> 00:27:07,458
как Жизель там с кем-то ругается.
447
00:27:07,459 --> 00:27:10,045
- Позволите?
- Да.
448
00:27:10,670 --> 00:27:12,964
- У вас тонкие стены?
- Нет.
449
00:27:13,548 --> 00:27:14,424
- Можно?
- Да.
450
00:27:18,720 --> 00:27:22,264
Вы часто слышите, как соседи шумят?
451
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Обычно нет, но тут было очень громко.
452
00:27:26,478 --> 00:27:30,606
Мужик был в ярости. Да.
Он всё орал: «Не ври мне, сука!»
453
00:27:30,607 --> 00:27:32,150
Вы его видели?
454
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Нет, но когда он уходил,
455
00:27:37,030 --> 00:27:39,366
так хлопнул дверью,
что стена задрожала.
456
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Потом я учуяла дым.
457
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Дым?
458
00:27:44,120 --> 00:27:45,872
Да, от пожара у соседей.
459
00:27:46,373 --> 00:27:47,748
Я вызвала пожарных,
460
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
но когда они приехали,
система уже всё потушила.
461
00:27:51,127 --> 00:27:53,963
Да, год назад
тут поставили разбрызгиватели.
462
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Какие-то там требования.
463
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Ясно.
464
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
Можно спросить еще кое-что?
465
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Вы в тот вечер этих мармеладок не ели?
466
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Нет, на работе я их не ем.
467
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Вы сказали, что работаете курьером.
Где? В доставке еды?
468
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Нет, травы. Я развожу траву.
469
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Иногда грибы, но это как шабашка.
470
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Ясно.
471
00:28:27,747 --> 00:28:33,086
Итак, мистер Шварц, офицер Гиббонс
показал нам вот эту запись с шоссе 405.
472
00:28:34,045 --> 00:28:35,629
Узнаёте эту машину?
473
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Да, это моя машина, я вижу номер.
474
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
А человека, сидящего на этом фото
за рулем, вы его узнаёте?
475
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Да, это угонщик.
476
00:28:45,390 --> 00:28:47,058
Он есть в зале суда?
477
00:28:48,601 --> 00:28:50,811
Это он. Сидит вон там.
478
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Занесите в протокол:
свидетель указал на подсудимого.
479
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Итак, мистер Шварц,
480
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
можете описать события того вечера?
481
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
Всё случилось быстро, но постараюсь.
482
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
По пути домой я встал у светофора,
483
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
Крыша была опущена, я посмотрел наверх,
484
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
и этот человек сунул
мне в лицо пистолет.
485
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Он крикнул,
чтоб я вышел из машины, я испугался.
486
00:29:16,212 --> 00:29:17,964
Он запрыгнул в нее и уехал.
487
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Во сколько это случилось?
488
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Около 11 вечера.
489
00:29:23,094 --> 00:29:28,683
И вы обратились в полицию
только примерно через час?
490
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Объясните почему?
491
00:29:32,520 --> 00:29:33,354
Я был в шоке.
492
00:29:34,022 --> 00:29:36,024
Перед глазами пролетела вся жизнь.
493
00:29:38,526 --> 00:29:41,154
Я думал только о своей красавице-жене.
494
00:29:42,739 --> 00:29:44,531
Я хотел вернуться к ней.
495
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Поэтому я вызвал такси,
приехал домой и позвонил в полицию.
496
00:29:49,329 --> 00:29:53,374
Он тогда был с другой женщиной.
Та была блондинка, гораздо моложе.
497
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Спасибо, мистер Шварц.
498
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Мистер Холлер?
499
00:30:00,048 --> 00:30:03,510
Да, Ваша честь,
я хотел бы поговорить с клиентом.
500
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Ключ, который он тебе швырнул,
был с брелоком или парковочным?
501
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Парковочным. А что?
502
00:30:14,354 --> 00:30:16,397
- Любишь рисковать?
- Ни капельки.
503
00:30:16,898 --> 00:30:18,482
Ну извини. Придется.
504
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Добрый день, мистер Шварц.
505
00:30:20,568 --> 00:30:24,197
Вы заявили, что после угона
вы поехали домой, верно?
506
00:30:24,697 --> 00:30:25,532
Да.
507
00:30:26,157 --> 00:30:29,409
Было поздно. Жена ждала вас,
чтобы впустить домой?
508
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Нет, я не хотел ее будить, я сам вошел.
509
00:30:32,455 --> 00:30:35,123
Ясно. У вас на двери умный замок?
510
00:30:35,124 --> 00:30:37,335
Протестую. Какая тут связь?
511
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Ваша честь, через три вопроса
связь прояснится, если позволите.
512
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Три, мистер Холлер, не больше.
Ответьте, мистер Шварц.
513
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Нет, у меня нет умного замка.
514
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
То есть вы открываете дверь ключом?
515
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- А как, блин, еще?
- Мистер Шварц.
516
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Прошу прощения, Ваша честь.
517
00:30:57,730 --> 00:31:00,024
Да, я открыл дверь ключом.
518
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Хорошо. Он сейчас при вас?
Можете его показать?
519
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Вот. Довольны?
- Хорошо...
520
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Ваша честь, это был третий вопрос.
521
00:31:18,084 --> 00:31:19,710
Сейчас покажу связь.
522
00:31:19,711 --> 00:31:21,044
Итак, мы установили,
523
00:31:21,045 --> 00:31:24,965
что вы носите ключи от дома
и от машины на одном брелоке, как и я.
524
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Все так делают.
525
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Да. Тогда вы поймете
мое замешательство.
526
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Если ключ от дома у вас
с ключами от машины,
527
00:31:32,348 --> 00:31:35,143
и мой клиент отобрал у вас эти ключи,
528
00:31:35,727 --> 00:31:38,313
тогда как же вы открыли входную дверь?
529
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Или мой клиент не брал ваш ключ?
530
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Вы дали ему второй ключ,
подъехав к ресторану...
531
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Я должен извиниться.
532
00:31:50,199 --> 00:31:53,285
Я открыл дверь не своим ключом.
533
00:31:53,286 --> 00:31:56,788
Мы прячем ключ от двери под камнем...
534
00:31:56,789 --> 00:31:59,291
- Лживый говнюк!
- Миссис Шварц, порядок!
535
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Я переложила его месяц назад!
536
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Ты опять был с ней, да?
537
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Ты всё выдумал для прикрытия!
538
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Успокойтесь, иначе я вас удалю.
539
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Ты всё не так поняла.
540
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Ты принял этого дурачка за парковщика?
541
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Ты не просто сукин сын,
но еще и расист!
542
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Пристав, выведите ее!
543
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Адвокат, перерыв десять минут.
Разберитесь за это время.
544
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Он добровольно
отдал ключи моему клиенту.
545
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Чтоб он ее припарковал,
а не катался по всему городу.
546
00:32:29,113 --> 00:32:32,116
Это административка.
Год в тюрьме, пять тысяч штраф.
547
00:32:33,952 --> 00:32:37,413
И это я снисходительна.
Всё еще могу обвинить в уголовке.
548
00:32:37,914 --> 00:32:39,414
Ладно. Обвиняйте.
549
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
Хотите, чтобы присяжные услышали,
как неверный муж
550
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
расистски унизил моего клиента
551
00:32:44,379 --> 00:32:47,507
и ложно обвинил его,
чтобы прикрыть свою измену?
552
00:32:48,007 --> 00:32:49,968
Рискнете своим послужным списком?
553
00:32:51,219 --> 00:32:54,596
Давайте так: без штрафа, срок отбыт,
554
00:32:54,597 --> 00:32:57,976
и вы немедленно подписываете
документ о снятии судимости.
555
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
А если хотите осудить мистера Шварца
556
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
за ложное заявление в полицию,
557
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
мой клиент с радостью даст показания.
558
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Ладно.
559
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Ого, как вы нашли
этот подвох в договоре!
560
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Я почти его подписала,
но чутье меня остановило.
561
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Чутье плохого не посоветует.
Разве что пожениться в Вегасе.
562
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Я его исправлю и отошлю назад,
а там посмотрим.
563
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Еще раз большое спасибо.
564
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Без проблем. Удачи и покажите им всем!
565
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Нет? Тогда не показывайте.
566
00:33:38,891 --> 00:33:40,892
- Я твоя должница.
- Ерунда.
567
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Про меня не забывай в плотном графике.
568
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Не буду. Обещаю.
569
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Всё хорошо?
570
00:33:59,996 --> 00:34:01,788
Это ужасно, что я завидую?
571
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
Кэт?
572
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
Мы вместе начинали.
573
00:34:04,375 --> 00:34:05,709
Теперь она в телике,
574
00:34:05,710 --> 00:34:08,296
а у меня нет денег
на ремонт пола в студии.
575
00:34:10,131 --> 00:34:12,549
Кажется, что-то в моей жизни
пошло не так.
576
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
У каждого свой путь.
577
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Я бросила юрфак,
а сейчас получаю диплом.
578
00:34:16,929 --> 00:34:19,348
Я сделала небольшой крюк,
вот и ты тоже.
579
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Да, ты права. Я иногда вхожу в штопор.
580
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Говорят, если зацикливаться на будущем,
схлопочешь тревожность.
581
00:34:28,858 --> 00:34:32,069
А мысли о прошлом вызывают депрессию.
582
00:34:32,070 --> 00:34:33,571
Лучше жить настоящим.
583
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Это что, буддизм?
584
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Разве?
585
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Я новый Далай-лама?
- Возможно.
586
00:34:40,369 --> 00:34:41,953
- Привет!
- Боже мой!
587
00:34:41,954 --> 00:34:44,039
- Хэйли, какими судьбами?
- Привет!
588
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Пришла поддержать Эдди в суде.
589
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
Папа помог снять с него все обвинения.
590
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Поймал пострадавшего на бесстыдной лжи.
591
00:34:51,214 --> 00:34:53,131
Твой папа просто волшебник.
592
00:34:53,132 --> 00:34:55,509
Или отлично находит лазейки.
593
00:34:55,510 --> 00:34:59,137
- Это моя работа, с любым клиентом.
- Спасибо, мистер Холлер.
594
00:34:59,138 --> 00:35:01,766
- Не за что.
- Я обязательно вам заплачу.
595
00:35:02,767 --> 00:35:03,809
Как найду работу.
596
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Мама сказала, ты тренер в спортзале.
597
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Менеджер узнал об аресте,
и меня уволили.
598
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Что? Какой кошмар!
599
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Забей, Эдди. Ты мне как родной.
Платить не надо.
600
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Нет уж. Я возвращаю долги,
сколько бы это ни заняло.
601
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Ну, возможно, есть способ
расплатиться прямо сейчас.
602
00:35:23,538 --> 00:35:24,621
У тебя права есть?
603
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Да брось, Иззи.
604
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Кто-то должен меня заменить.
И защитник тебе не помешает.
605
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Да! Отличная идея!
606
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Я согласна насчет защиты,
особенно сейчас.
607
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
У тебя есть навыки самообороны?
608
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
У меня вообще-то черный пояс по дзюдо.
609
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Простите. Я не понимаю.
610
00:35:49,522 --> 00:35:51,815
Эдди, будешь моим новым водителем?
611
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Серьезно?
612
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Если хочешь заплатить,
могу немного вычитать из зарплаты.
613
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Я тоже работала по такой схеме.
Всё прошло отлично.
614
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Вы серьезно?
615
00:36:01,534 --> 00:36:03,076
Можем попробовать.
616
00:36:03,077 --> 00:36:05,954
Но не води мой «Линкольн»,
как тот «Ламборгини».
617
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Я езжу очень аккуратно.
На той машине не было ни царапины.
618
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Я даже скорость не превышал,
619
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
что противоречит идее
вождения «Ламборгини».
620
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Ну ладно.
621
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Спасибо.
622
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Вы не пожалеете, мистер Холлер.
623
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Пожалею, если будешь меня так называть.
624
00:36:32,106 --> 00:36:36,235
Идеальная работа. А пока я составлю
свою программу тренировок.
625
00:36:36,736 --> 00:36:37,862
И открою свое дело.
626
00:36:38,446 --> 00:36:41,032
Можете быть первым клиентом.
Вы качаетесь?
627
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Что смешного?
Я занимаюсь теннисом, серфингом.
628
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Ясно. Добавим силовые тренировки
и составим диету.
629
00:36:52,335 --> 00:36:54,712
- Классная была идея.
- Им будет весело.
630
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Предварительные результаты вскрытия.
631
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Подъязычная кость Глори
сломана в двух местах.
632
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
Это значит, причиной смерти,
возможно, стало удушение.
633
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Коронер пишет, что время смерти где-то
с одиннадцати вечера до трех утра.
634
00:37:11,979 --> 00:37:14,272
Джулиан признался, что в 23 был у нее.
635
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Да, но оказалось, что в ту ночь
в ее квартире случился пожар.
636
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Пожарные прибыли в 23:43.
637
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Что за пожар?
638
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Сначала подозревали,
что Глори уснула с сигаретой.
639
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
но сломанная кость,
похоже, эту версию исключает.
640
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
В 23:43. То есть пожарные приехали
через 43 минуты после ухода Джулиана.
641
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
За это время кто-нибудь
от Гектора Мойи успел бы ее убить.
642
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Да, но зачем пожар?
643
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Отчет полиции я пока не получил,
644
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
но полагаю, пожар устроили,
чтобы замести следы,
645
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
но не знали, что в доме установили
систему пожаротушения.
646
00:37:51,644 --> 00:37:54,938
Но зачем картелю
заметать за собой следы?
647
00:37:54,939 --> 00:37:56,856
Для них убийство — это почетно.
648
00:37:56,857 --> 00:37:58,984
Нет, тут Штаты, а не Мексика.
649
00:37:58,985 --> 00:38:01,736
Тут копов не купить.
По крайней мере, не всех.
650
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Ладно, молодец. Копай дальше.
651
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Глори Дэйс и Гектора Мойю
что-то связывает. Мы узнаем что.
652
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Доброе утро, мистер Холлер.
653
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Доброе, Эдди.
654
00:38:20,881 --> 00:38:22,466
Прекрасный денек.
655
00:38:23,968 --> 00:38:26,679
Дверь можно не открывать. Спасибо.
656
00:38:33,060 --> 00:38:35,313
- Что это?
- Бодрящий утренний напиток.
657
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Капуста, корень лопуха и крапива.
Попробуйте.
658
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Круто, да?
659
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Это как пить поле свежей травы.
660
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
На вкус именно так. Да.
661
00:38:53,247 --> 00:38:54,415
Что? Что-то не так?
662
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Вопрос безопасности.
663
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Да. Конечно.
664
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Расскажи всё,
что тогда произошло, Джулиан.
665
00:39:16,979 --> 00:39:18,481
Я уже всё рассказал.
666
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Шея Глори была сломана.
667
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Ее задушили до смерти.
668
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Если ты этого не делал,
нужно понять, кто это сделал.
669
00:39:31,035 --> 00:39:32,119
Понимаешь?
670
00:39:32,745 --> 00:39:35,539
Ты сказал, у нее тогда
были две встречи. С кем?
671
00:39:37,708 --> 00:39:38,876
Новые клиенты.
672
00:39:39,377 --> 00:39:42,880
Один из них — Бред Нельсон
или Нильсен, как-то так.
673
00:39:43,381 --> 00:39:45,841
Второй — Прайс, Дэниел Прайс.
674
00:39:46,342 --> 00:39:48,468
Записались онлайн, платили наличкой.
675
00:39:48,469 --> 00:39:52,056
Всё стандартно.
Все избегают бумаг, а я не беру крипту.
676
00:39:54,308 --> 00:39:58,395
Первый взял номер в «Пенинсуле»,
а второй — в «Рузвельте».
677
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Помнишь, в каких номерах?
678
00:40:00,106 --> 00:40:01,440
Они есть на сервере.
679
00:40:03,526 --> 00:40:06,277
Она не позвонила, тогда я позвонил ей.
680
00:40:06,278 --> 00:40:10,615
Сказала, что первая встреча задалась,
а на вторую клиент не пришел.
681
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
И ты думаешь, она соврала?
682
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Она мне и раньше врала.
683
00:40:14,161 --> 00:40:17,205
И я позвонил клиенту и в отель,
подтвердил встречу.
684
00:40:17,206 --> 00:40:20,126
Я всегда проверяю на случай подставы.
685
00:40:20,751 --> 00:40:22,502
И ты решил съездить к ней?
686
00:40:22,503 --> 00:40:26,048
Да. Взять деньги,
пока она не спустила их на наркоту.
687
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
Она на тебя наехала,
и ты всего лишь ее толкнул, да?
688
00:40:30,177 --> 00:40:31,762
Нет! В смысле...
689
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Да. Я, возможно, схватил ее,
чтобы остановить, понимаете?
690
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Как ты ее схватил?
691
00:40:43,274 --> 00:40:45,108
Ты схватил ее за шею, Джулиан?
692
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Ты схватил ее за шею?
693
00:40:46,652 --> 00:40:49,280
Да, но чтобы только отбиться от нее!
694
00:40:49,780 --> 00:40:52,282
- Ты мне соврал.
- Стойте! Нет, пожалуйста!
695
00:40:52,283 --> 00:40:53,992
- Найди другого адвоката.
- Нет.
696
00:40:53,993 --> 00:40:57,454
Я знаю, как это выглядит.
но я не убийца. Я не убийца.
697
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Поверьте мне,
не ради меня, ради Жизель.
698
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Или Глори, как там ее звали.
Поэтому она меня к вам и направила.
699
00:41:05,629 --> 00:41:06,880
Как это — направила?
700
00:41:06,881 --> 00:41:10,383
Она сказала: «Если со мной
что случится, скажи Микки».
701
00:41:10,384 --> 00:41:13,012
И вдруг она умерла, а обвинили меня.
702
00:41:13,971 --> 00:41:15,347
Поэтому я позвонил вам.
703
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
Что... Что это?
704
00:41:31,906 --> 00:41:33,990
Соглашение о конфликте интересов.
705
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Глори была моей клиенткой.
Ты должен подписать.
706
00:41:38,746 --> 00:41:40,539
Это значит, я беру твое дело.
707
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Ладно.
708
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Ладно.
709
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Пора идти.
710
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Ладно.
711
00:42:14,698 --> 00:42:17,742
Так и сказала? «Если что, скажи Микки»?
712
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Видимо, да.
713
00:42:19,703 --> 00:42:22,957
Боже мой, Микки,
она словно общается с тобой из могилы.
714
00:42:23,457 --> 00:42:25,083
Думаешь, Джулиан невиновен?
715
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Пока точно не знаю.
716
00:42:26,418 --> 00:42:29,338
Ответ получу,
только если доведу дело до конца.
717
00:42:29,838 --> 00:42:33,174
Давай по порядку. Обвинение.
Ты узнала, кто прокурор?
718
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Да, у меня где-то записано.
719
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Он новенький.
720
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Его недавно перевели
в Лос-Анджелес из Риверсайда.
721
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Где-то здесь записано.
Куда я ее положила?
722
00:42:42,893 --> 00:42:44,603
- Минутку.
- Ладно.
723
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Холлер.
- Здравствуйте, детектив.
724
00:42:51,902 --> 00:42:53,028
Уже нет.
725
00:42:53,862 --> 00:42:55,114
Я ушел в отставку.
726
00:42:55,781 --> 00:42:56,824
Да, я слышал.
727
00:42:57,408 --> 00:42:58,658
Выбора не было.
728
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
После вашего трюка с делом Вудсена
моя карьера пошла под откос.
729
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
Но не беда.
730
00:43:04,164 --> 00:43:05,207
Я нашел работу.
731
00:43:06,083 --> 00:43:08,836
Теперь я следователь прокуратуры.
732
00:43:09,712 --> 00:43:11,588
Вам дали дело Ла Косса?
733
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Теперь мы будем часто видеться.
734
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Будет весело.
Как в старые добрые времена.
735
00:43:17,511 --> 00:43:18,679
Жду с нетерпением.
736
00:43:23,267 --> 00:43:26,436
- Кто это?
- Бывший коп, который меня ненавидит.
737
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Один из многих?
738
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Лорна!
739
00:43:30,733 --> 00:43:32,734
Дэвид, всё хорошо?
740
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Нет, мне позвонили из СИЗО.
741
00:43:35,154 --> 00:43:36,113
Джулиан...
742
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Джулиан в больнице.
743
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
В тюремной?
744
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
В автобусе всем надели наручники,
но у Джулиана клаустрофобия.
745
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
У него началась паническая атака.
746
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Он отключился. Думали, сердце.
747
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Господи.
748
00:43:49,376 --> 00:43:52,421
Он под наблюдением.
Заседание без него проведут?
749
00:43:53,255 --> 00:43:55,006
О нет, придется отложить.
750
00:43:55,007 --> 00:43:58,010
Нет, нельзя терять время.
Нужно его вызволить.
751
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Он больше не выдержит!
752
00:44:05,392 --> 00:44:06,852
Дэвид, мне очень жаль.
753
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Хэйли наконец-то уснула.
754
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Я эту книжку уже наизусть выучил.
755
00:44:53,065 --> 00:44:56,025
Я слышала, что сегодня случилось.
Про дело Вудсена.
756
00:44:56,026 --> 00:44:57,986
А, да, с тебя выпивка.
757
00:44:58,487 --> 00:45:02,907
Нет, я про то,
как ты унизил Бишопа в зале суда.
758
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Нет, он сам себя унизил.
Опозорил свой жетон.
759
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Ладно, может, и так,
но всё равно будь осторожен, Микки.
760
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Такие, как Бишоп, злопамятные,
а ты любишь испытывать терпение.
761
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Нет, Мэгги, я люблю защищать клиентов,
но принял к сведению.
762
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Спасибо.
763
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Да, пока не забыла,
в выходные показывают дом,
764
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
тот что с двориком для Хэйли.
765
00:45:29,143 --> 00:45:32,312
- Который нам не потянуть?
- Да, едва ли.
766
00:45:33,647 --> 00:45:35,898
Но мы переросли это место, Холлер.
767
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Да.
768
00:45:39,570 --> 00:45:40,738
Попробую устроить.
769
00:45:41,697 --> 00:45:42,573
Да?
770
00:45:43,615 --> 00:45:44,491
Дело Вудсена.
771
00:45:45,075 --> 00:45:47,077
Прокурором был Джерри Винсент, да?
772
00:45:47,911 --> 00:45:50,747
Он мне шепнул,
что уходит в частную практику.
773
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Это было очевидно.
774
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
И я подумал, может, и мне пора?
775
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
В госзащите я зарабатываю гроши.
776
00:45:58,380 --> 00:46:00,507
Это хороший опыт, но...
777
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Ладно, что?
778
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Хочешь пойти по стопам отца?
779
00:46:05,971 --> 00:46:08,348
Я хочу, чтобы мы купили дом мечты.
780
00:46:09,641 --> 00:46:12,144
Тебе нельзя быть женой
частного адвоката?
781
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
Мало мне общественного.
782
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
А так мне в прокуратуре
вообще прохода не дадут.
783
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Слушай, будет непросто.
784
00:46:21,069 --> 00:46:22,279
Но мы справимся.
785
00:46:22,988 --> 00:46:24,114
Я в нас верю.
786
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Да?
787
00:46:27,367 --> 00:46:28,452
Да.
788
00:46:33,165 --> 00:46:33,999
Ладно.
789
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Пообещай одну вещь.
790
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Всё что угодно.
791
00:46:39,421 --> 00:46:41,882
Будь осторожен, Микки.
792
00:46:42,966 --> 00:46:44,051
Я серьезно.
793
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Обещаю.
794
00:47:13,872 --> 00:47:15,624
Я завтра заеду пораньше.
795
00:47:16,124 --> 00:47:19,294
Завезу гантели и ленты сопротивления.
Потренируетесь.
796
00:47:19,795 --> 00:47:22,463
Может, немного снимете стресс.
797
00:47:22,464 --> 00:47:24,925
В другой раз, Эдди. До встречи утром.
798
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Эдди?
799
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Да ладно.
800
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
801
00:50:21,393 --> 00:50:25,313
Перевод субтитров: Заира Озова