1 00:00:06,006 --> 00:00:10,551 Tengo los expedientes de Moya. Tenía un arma sin registrar en su cuarto. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 La relacionaron con un homicidio en Nevada. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Por eso, fue condenado a perpetua en Victorville. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 ¿De Marco hizo que Gloria delatara a Héctor Moya? 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Más que eso. La hizo plantar un arma en su cuarto. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Para que le dieran perpetua. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Si fuera usted, me declararía culpable. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Por el bien de su cliente. 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass quiere asistir al funeral de su abuela. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Le daremos 24 horas. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Notificamos a la víctima. 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Ella debe saber que su ex abusivo saldrá, aunque sea por un día. 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 Cerca de las 11, 14 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 la víctima entró al parque con su perro. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Había un hombre esperándola, su exmarido. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Todo se sabrá muy pronto. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Ni mi cliente ni yo seremos responsables. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Tu padre tiene un celular. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,514 Yo no lo llamo. Él me llama cuando apagan las luces. 20 00:00:57,515 --> 00:01:00,434 Esta noche, dile que iré a la cárcel a verlo. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Me registraré en la puerta como su abogado y el de Moya. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Vayamos por comida, Eddie. 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agente James De Marco, DEA. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Es un placer, señor Haller. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 ¿Qué hace en mi auto? ¿Me está siguiendo? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 No, no lo sigo. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 ¿Y mi chofer? 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Ni idea. 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,551 Lo siento. No quise asustarlo. 30 00:01:34,552 --> 00:01:37,930 Busco a un tal abogado Funaro, que quiere que testifique. 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Y lo veo entrando a su oficina. ¿Trabajan juntos? 32 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 ¿Está bien? 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Estoy bien, Eddie. Danos un minuto. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,405 ¿Qué quiere, De Marco? 35 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Quiero ayudarlo para que no la cague. 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 ¿Cómo? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Usted es de México, ¿no? 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,624 Nací en Los Ángeles. Me crie en México. 39 00:02:05,625 --> 00:02:07,501 ¿Sabe que en México 40 00:02:07,502 --> 00:02:11,089 no se puede juzgar a un adolescente como a un adulto? 41 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Siempre son juzgados como menores. 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 No van presos hasta los 18 años. 43 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Lo tendré en cuenta, pero ejerzo aquí. 44 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Por eso, los cárteles reclutan a adolescentes como asesinos. 45 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Los llaman sicarios. 46 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Los atrapan, los encierran un año o dos. 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Ni bien cumplen 18, vuelven a trabajar. 48 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 ¿Por qué no va al grano? 49 00:02:32,277 --> 00:02:34,653 A los 16 años, Héctor Arrande Moya 50 00:02:34,654 --> 00:02:38,407 admitió en un tribunal de Tijuana que asesinó a siete personas. 51 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Colgó y torturó a tres de ellos para obtener información. 52 00:02:41,870 --> 00:02:46,039 Dejó un cuerpo en el desierto con una cascabel alrededor del cuello. 53 00:02:46,040 --> 00:02:48,168 Por eso el apodo de La Culebra. 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Ese es el hombre que quieren liberar. 55 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 No, el único al que intento liberar es a mi cliente, Julian La Cosse. 56 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 Pero le diré esto de Moya. 57 00:02:57,719 --> 00:02:59,636 Si quiere darle perpetua, 58 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 el caso debe ser justo. 59 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 ¿Eso cree? Clásico. 60 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Esto es una guerra. 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,816 Y tiene que escoger bando. 62 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Hay sacrificios. 63 00:03:13,735 --> 00:03:15,737 ¿Ahora habla de elecciones? 64 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 ¿Y Gloria Dayton? ¿Ella fue una elección? 65 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 ¿Fue un sacrificio? ¿Sabe qué? 66 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Púdrase, De Marco. Hay reglas de la ley. 67 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Por favor, bájese. 68 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 69 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 ¿Qué? 70 00:03:38,426 --> 00:03:40,093 Su investigador y su esposa. 71 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Si quieren saber de mí, que vengan a preguntarme. 72 00:03:43,306 --> 00:03:46,309 No hay necesidad de ser sigilosos. 73 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Estoy aquí. 74 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Todo el tiempo. 75 00:04:02,408 --> 00:04:04,409 ¿Seguro que está bien, Sr. Haller? 76 00:04:04,410 --> 00:04:07,663 Lo siento. Fui por un café, pero sí cerré la puerta. 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Está bien, Eddie. Salgamos de aquí. 78 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 No necesito cafeína. 79 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 EL ABOGADO DEL LINCOLN 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 - Buenos días, señor Haller. - Buenos días. 81 00:04:39,404 --> 00:04:42,197 - ¿Quién es? - Jessica, nuestra becaria. 82 00:04:42,198 --> 00:04:45,033 - ¿Aún tenemos becarios? - Sí, así es. 83 00:04:45,034 --> 00:04:48,787 - Y tenemos pan dulce fresco. - No tengo hambre. Gracias. 84 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Disculpa. ¿Qué acabas de decir? 85 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 James De Marco de la DEA me hizo una visita ayer. 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Me esperó dentro del auto. - ¿Qué? 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - ¿Dónde estabas tú? - No es su culpa. 88 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco no haría nada en pleno día. 89 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - ¿Qué quería? - Asustarme. 90 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Que no me entrometa en el caso de Moya. 91 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Adivinaré. Eso no funcionó. 92 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 No solo eso. Haré algo mejor. 93 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 ¿De qué estás hablando? 94 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Tendremos un nuevo cliente. 95 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Héctor Moya. 96 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Déjame reformular. 97 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 ¿De qué carajos estás hablando? 98 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 El hábeas de Moya y el juicio de Julian están conectados. 99 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Es todo un caso. 100 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco hizo que Glory le plante un arma a Moya. 101 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 De Marco pensó que nadie se enteraría. 102 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Luego supo que Glory fue citada a declarar. 103 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 ¿Y si fue él quien quiso callarla? 104 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Bueno, todo eso suma, pero tenemos que demostrarlo. 105 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Podemos poner a De Marco como sospechoso 106 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 en el caso de Héctor Moya. 107 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Ahora solo necesito que Moya me contrate. 108 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 ¿Cómo harás eso? 109 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Iré a verlo mañana. 110 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, perdiste la cabeza. 111 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Estás loco como una cabra. ¿Sigo? 112 00:05:57,774 --> 00:06:01,860 ¿Irás a ver a un narco que te odia porque ayudaste a que lo encierren 113 00:06:01,861 --> 00:06:03,779 y te ofrecerás a representarlo? 114 00:06:03,780 --> 00:06:08,533 Sí, correcto. Pero debemos averiguar qué pasó la noche que mataron a Glory 115 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 y qué papel tuvo Neil Bishop. 116 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Hemos estado buscando una conexión entre Bishop y Héctor Moya. 117 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Tal vez deberíamos buscarla entre Bishop y De Marco. 118 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Hablé con un tipo que solía trabajar con narcos. 119 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Me dijo que Bishop pudo estar vinculado 120 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 a varios asesinatos narco en el valle. 121 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 ¿Mencionó a De Marco? 122 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 No, pero si fueran golpes por droga, 123 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 la DEA podría estar involucrada. 124 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Necesitamos encontrar un caso en el que hayan trabajado juntos. 125 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 La policía no nos dará los expedientes antiguos de Bishop. 126 00:06:45,488 --> 00:06:48,282 Incluso si los solicitamos, demoraría meses. 127 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Órdenes de allanamiento. 128 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Cuando son archivadas, se vuelven públicas. 129 00:06:55,123 --> 00:06:57,749 Podemos buscar el nombre de Bishop. 130 00:06:57,750 --> 00:06:59,626 Hacer referencias cruzadas. 131 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Lorna, hagamos eso. - Bien. 132 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, mañana iremos a Victorville. 133 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Llevaré bocadillos. 134 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Y una cosa más. 135 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Dios, hay más. 136 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Anoche revisé la transcripción del juicio de Moya. 137 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 El arma que plantó Glory fue comprada en Las Vegas. 138 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 En la tienda de un tal Budwin Dell. 139 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Él declaró que le vendió el arma a Moya. 140 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Pura mierda. - ¿Puedes chequearlo? 141 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Necesito llevarle algo a Moya. 142 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Podría estar en Las Vegas para la hora de la cena. 143 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Espero que sepas lo que haces. 144 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Te estás metiendo en la boca del lobo. 145 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Tenemos dos clientes. 146 00:07:35,955 --> 00:07:40,167 Julian, que pagará por un asesinato que no cometió si no lo defendemos, 147 00:07:40,168 --> 00:07:41,793 y la otra es Glory Days. 148 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Alguien la usó y la traicionó. 149 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 Averigüemos quién y por qué, se lo debemos. 150 00:07:46,507 --> 00:07:47,633 Manos a la obra. 151 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Fin de la conversación. 152 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Debería salir antes de que haya tráfico. 153 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Llévame a Las Vegas contigo. 154 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 O a Reno. 155 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 A donde sea lejos de aquí. 156 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Dios mío. 157 00:08:09,864 --> 00:08:11,323 Eres un bíceps andante. 158 00:08:11,324 --> 00:08:12,492 Cómete uno. 159 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Solo uno. 160 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Gracias, Jessica. 161 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ORDEN DE ALLANAMIENTO Y DECLARACIÓN JURADA 162 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 PAGO DE 15 000 DÓLARES A LETTS DANCE, LLC 163 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Mierda. 164 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 ¿Qué sucede? 165 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 Mickey tiene que ver esto. 166 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - ¿Algo de nuestro caso? - No. 167 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 ¡Hola! 168 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Estaba revisando esos informes de homicidios, como dije, 169 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 no estaba viendo Live with Kelly and Mark. 170 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Solo estaba de fondo mientras trabajaba. 171 00:09:18,724 --> 00:09:20,809 Dicen que me parezco a Kelly. 172 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 Es muy bonita. 173 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Pero eso no es importante. Lo importante es esto. 174 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 {\an8}Una residente de Silver Lake fue apuñalada y asesinada. 175 00:09:35,783 --> 00:09:38,076 El presunto agresor es su exmarido, 176 00:09:38,077 --> 00:09:41,371 {\an8}quien se declaró culpable de violencia doméstica, 177 00:09:41,372 --> 00:09:44,082 {\an8}pero fue liberado temporalmente de la cárcel. 178 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Más sobre esto y... - Mierda. 179 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 ¿Sabías de esto? 180 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 No, canceló la cena de anoche. 181 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Ahora sabes por qué. La vas a llamar, ¿no? 182 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 No, no quiso verme, Lorna. 183 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, debe estar muy angustiada. 184 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Deberías llamarla. 185 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 ¿Qué? 186 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 No sé, Lorna. Parece algo de novio. 187 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Me dejó bien en claro que no quería eso. 188 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Cada vez que doy un paso más, ella se aleja. 189 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 No quiero agobiarla, ¿sabes? 190 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Dios mío. ¿Qué edad tienes? 191 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Te cancela, ¿y no preguntas por qué? 192 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Le envié un pulgar hacia arriba. 193 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - ¿Le enviaste un emoji? - Sí. 194 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Sabes que eso es pasivo-agresivo, ¿no? 195 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 ¿Pasivo-agresivo? Significa 'bien'. 196 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 No para los jóvenes. 197 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Mira. 198 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, creo que te gusta más de lo que demuestras. 199 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Y creo que tú le gustas más de lo que ella demuestra. 200 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Oye. 201 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Llámala. 202 00:11:16,050 --> 00:11:18,176 Andrea Freemann. Deja un mensaje. 203 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 Si tienes suerte, te llamaré. 204 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hola, Andy. Soy yo, Mickey Haller. 205 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Escucha, vi las noticias y lo siento. 206 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Solo quiero decir 207 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 que estoy aquí si necesitas hablar 208 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 o si necesitas algo, ¿sí? 209 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Solo... 210 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Espero que estés bien. 211 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Llámame, Andy. Adiós. 212 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Mierda. 213 00:11:51,460 --> 00:11:52,377 LLAMADA PERDIDA 214 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 MENSAJE DE VOZ 215 00:11:55,381 --> 00:11:57,674 - Andrea. - Vanessa. 216 00:11:57,675 --> 00:11:58,801 ¿Estás bien? 217 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Sobreviviré. ¿Cómo va el caso de Shelby? 218 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 La defensa solicitó ver los correos electrónicos. 219 00:12:06,100 --> 00:12:10,729 Ya les dimos los del congresista y su cliente. ¿Quieren secretos de estado? 220 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 No sé, pero programaron una audiencia para mañana. 221 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Bien. 222 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Haz un resumen de la jurisprudencia pertinente. Yo... 223 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 ¿Quién es? 224 00:12:26,746 --> 00:12:28,289 El padre de Deborah Glass. 225 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Lamento... 226 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 mucho su pérdida. 227 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Si hay algo que yo o mi equipo podamos hacer... 228 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Gracias. 229 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Debo ir a identificarla. 230 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Todavía no he podido. 231 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Podemos acompañarlo. - No. 232 00:12:58,694 --> 00:13:00,154 ¿Tiene hijos? 233 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 No. 234 00:13:05,785 --> 00:13:10,456 Debbie y yo no éramos muy cercanos. Sobre todo después de que murió su mamá. 235 00:13:12,708 --> 00:13:16,337 A veces creo que se casó con ese animal solo para fastidiarme. 236 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Pero cuando lo dejó, 237 00:13:22,510 --> 00:13:24,345 reconstruimos nuestra relación. 238 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Era buena. 239 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Muy buena. 240 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Ahora... 241 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 No entiendo 242 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 por qué salió de la cárcel. 243 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Es un arreglo común cuando alguien se declara culpable. 244 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Se les permite salir para un propósito específico, 245 00:13:54,291 --> 00:13:56,668 pero solo si el tribunal lo aprueba. 246 00:13:56,669 --> 00:13:58,253 Hubo un funeral familiar. 247 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Ella le tenía terror. 248 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Dijo que se mudaría de estado si no lo encerraban. 249 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Le dije... 250 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 que no se preocupara, 251 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 que estaría protegida. 252 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Gran elección. 253 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Más poder de detención que una Magnum con la comodidad de una semiautomática. 254 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 Hermosa, ¿no? 255 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Un poco simple para mi gusto. 256 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 ¿Tienes algo con más estilo? 257 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Este es el único modelo que queda, pero podemos personalizarlo. 258 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Calaveras y huesos en la empuñadura. 259 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 En realidad, alguien personalizó una Desert Eagle de esta tienda. 260 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Mira, 261 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 esta de aquí. 262 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 ¿Te suena? 263 00:16:05,047 --> 00:16:06,381 ¿Quién diablos eres? 264 00:16:06,382 --> 00:16:07,799 Solo soy un interesado 265 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 que trabaja para un abogado defensor en un caso de homicidio. 266 00:16:13,263 --> 00:16:14,430 ¿Qué tengo que ver? 267 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Testificaste que le vendiste esa arma 268 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 a este hombre 269 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 con licencia de conducir de Arizona 270 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 bajo el nombre de Reynaldo Santé. 271 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Ese no es su nombre real, ¿verdad? 272 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Su nombre real es Héctor Moya. Seguro que te suena. 273 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Oye, viejo, lo que testifiqué era la verdad. 274 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 ¿Crees que quiero involucrarme en un caso narco? 275 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Tengo un negocio pequeño, del cual vivo. 276 00:16:43,919 --> 00:16:45,420 Eso es lo que me molesta. 277 00:16:45,421 --> 00:16:49,633 Un tipo como Moya puede conseguir un arma de cualquier parte del mundo. 278 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 ¿Por qué, de todos los lugares, compraría un arma aquí? 279 00:16:56,390 --> 00:16:58,892 No es buen lugar para que me hagas enojar. 280 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Y a menos que tengas una placa, no tengo nada más que decirte. 281 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Te pido que te retires amablemente. 282 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Gracias. - Sí. 283 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Llevas una hora en Las Vegas, ¿y ya me engañas? 284 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Es la esposa de Budwin Dell. 285 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Él no tiene antecedentes, así que verifica los de ella. 286 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin no... quiso cooperar. 287 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Si está mintiendo por De Marco, creo que debe haber una razón. 288 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 No necesito verificar sus antecedentes para ver que tiene un Peekaboo. 289 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 ¿Qué, el bolso? ¿Es caro? 290 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Si es real. 291 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 El cierre parece real, así que creo que podría ser. 292 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 ¿Cuánto? 293 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Siete u ocho mil. 294 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Pero dependiendo de si es vintage o no o del material, 295 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 podría costar hasta 30. 296 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 ¿Treinta mil? 297 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Es un bolso, no una casa. 298 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Yo prefiero tener una casa. 299 00:17:58,535 --> 00:18:00,745 Pero me gustaría tener un Fendi. 300 00:18:00,746 --> 00:18:02,497 ¿Cuándo necesitas los datos? 301 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Antes de que mi moto se convierta en calabaza. 302 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Qué misterioso. 303 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Te amo. Adiós. 304 00:18:49,461 --> 00:18:51,588 Tuve que apagar mi teléfono. 305 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 No paraba de sonar. 306 00:18:55,717 --> 00:18:58,095 Intenté distraerme con el trabajo, pero... 307 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Conocí al padre de Deborah Glass hoy. 308 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Voló desde Ohio. 309 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Perdió a su única hija. 310 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, lo siento mucho, pero no es tu culpa. 311 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 No. No lo hagas. 312 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 No me digas que no es mi culpa. 313 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Pero no lo es. 314 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Su esposo salió bajo fianza, ¿no? 315 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 ¿Qué? Habla conmigo, Andy. ¿Qué pasa? 316 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 No le he dicho... 317 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 esto a nadie. 318 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Metí la pata. 319 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 De verdad. 320 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 El esposo de Deborah Glass salió con una exención de Cruz, 321 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 y yo debía llamarla para avisarle. 322 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Tú... 323 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Mierda, Andy. 324 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Estaba a punto de llamarla. 325 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Y luego Suárez entró a mi oficina 326 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 y comenzó a hablar de esta promoción 327 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 para jefa de Delitos Mayores. 328 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Luego tuvimos una reunión de personal, 329 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 y luego... se me olvidó. 330 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Se me pasó el día, Mickey, y no la llamé. 331 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Si le hubiera advertido, habría tomado precauciones. 332 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Podría haberse ido de la ciudad, cambiar su rutina. 333 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Quizá no hubiera hecho nada de eso. No hay forma de saberlo. 334 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 No seas tan dura contigo misma, Andy. 335 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Está bien, cometiste un error. 336 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Pero no podías haberlo previsto. 337 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Ojalá pudiera creer eso. 338 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, nuestro trabajo es complicado. 339 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Nos involucramos demasiado. Créeme, estoy pasando por eso ahora. 340 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Pero somos abogados, no superhéroes. 341 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 A veces cometemos errores. 342 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Quizá tú cometas errores. 343 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Esa es la Andy que conozco. 344 00:21:26,410 --> 00:21:28,912 Tal vez este sea tu primer y último error. 345 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Es gratis. 346 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Muy bien, lance los dados. 347 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 ¡Por favor, un nueve! 348 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Siete. Gana la banca. 349 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Apuesten. 350 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Qué malo está. 351 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 ¿Tienes algo más fuerte, Amber? 352 00:22:35,062 --> 00:22:38,148 Si quieres algo más fuerte, debes pagarlo en el bar. 353 00:22:42,069 --> 00:22:43,820 ¿Y si no busco un trago? 354 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Al estacionamiento. 355 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Por la entrada de empleados. En 30 minutos. 356 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Ven. Hay cámaras en la puerta. 357 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 ¿Quién es el patova? 358 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 ¿Crees que soy estúpida? No vas a estafarme. 359 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Una por 200. Dos por 350. 360 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 ¿En serio? 361 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Ya veo cómo puedes pagar ese bolso tan caro. 362 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 ¿Vas a comprar o a hacer bromas? 363 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Nada de eso. 364 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Investigo el falso testimonio de tu peor es nada 365 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 en un juicio hace unos años. 366 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Bueno, me voy. 367 00:23:34,329 --> 00:23:37,039 Y quienquiera que seas, vete a la mierda. 368 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 James De Marco. 369 00:23:39,960 --> 00:23:41,461 Te tiene controlada, ¿no? 370 00:23:42,045 --> 00:23:43,588 ¿Quieres librarte de él? 371 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Habla conmigo. 372 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hola. Te levantaste temprano. 373 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Tengo una audiencia preliminar y debo ir a cambiarme. 374 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, puedes pedir un aplazamiento. 375 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Tómate el día. 376 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Eres muy dulce, Mickey, pero... 377 00:24:20,834 --> 00:24:22,085 Estoy bien, en serio. 378 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Además, lo mejor es que trabaje. 379 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Me hace bien. 380 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Bueno, ¿qué tal si vienes esta noche? 381 00:24:32,679 --> 00:24:34,763 Podemos mirar una película, 382 00:24:34,764 --> 00:24:36,265 comer palomitas de maíz. 383 00:24:36,266 --> 00:24:39,311 Sin microondas. De la sartén, mucha mantequilla. 384 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Eso es muy anticuado. 385 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Y muy... 386 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 hogareño. 387 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 ¿Qué opinas de eso? 388 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 No me desagrada. 389 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 Te llamo luego, ¿sí? 390 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 ¿Hola? 391 00:25:25,440 --> 00:25:27,900 Hola, Lorna. El café está caliente. 392 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Genial. ¿Qué haces aquí tan temprano? 393 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Quería adelantar con los casos de Bishop. 394 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Imprimí los allanamientos en el valle, 395 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 y los puse en esas carpetas. 396 00:25:38,828 --> 00:25:40,663 Y busqué en las hemerotecas 397 00:25:40,664 --> 00:25:43,582 homicidios donde Bishop fuera el detective jefe. 398 00:25:43,583 --> 00:25:44,543 ¿En serio? 399 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Mira esto. 400 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Pensé: "¿Cuántos homicidios pueden ser?". 401 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Resulta que son muchos. 402 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 ¿Todos en el valle? 403 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Tenlo en cuenta cuando compren casa con Cisco. 404 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Chinchetas rojas: asesinatos. Azules: robo y asesinato. Verdes: drogas. 405 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Organicé los casos en una hoja de cálculo 406 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 para buscarlos fácilmente. 407 00:26:07,315 --> 00:26:11,861 - ¿Hiciste todo esto esta mañana? - No podía dormir, vine muy temprano. 408 00:26:12,904 --> 00:26:13,989 ¿Qué tan temprano? 409 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Bueno, quizá nunca me fui. 410 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, ¿estás bien? 411 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 ¿Quince mil? ¿Para qué es esto? 412 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Alquilé mi estudio para el show de Cat. 413 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 ¿Y por qué eso es un problema? 414 00:26:39,222 --> 00:26:42,726 Quería regresar a mi pasión, no convertirme en casera. 415 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 A veces no me siento dueña de mi vida. 416 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Tal vez tenga que olvidarme de ese sueño. 417 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 O tal vez solo estás viendo cómo recuperarlo. 418 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Y lo lograrás. Vive el presente. 419 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Según Eddie, eso dice LeBron, ¿no? 420 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Muy bien. 421 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Volvamos a los asesinatos. 422 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Resulta que De Marco tiene un patrón. 423 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Usa su placa para meter a la gente en un lío, 424 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 luego los obliga a hacer el trabajo sucio. 425 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna descubrió que a Amber Dell 426 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 la atraparon con drogas hace unos años. 427 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Pero cuando la DEA se involucró, 428 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 el caso quedó en la nada. 429 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Porque su esposo aceptó mentir sobre el arma en el juicio de Moya, ¿no? 430 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Por eso no creo que quieran testificar en este caso. 431 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Y si los obligas, podría ponerse feo. 432 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Es un problema para después. 433 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Puedo usar esto para convencer a Moya. 434 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Buen trabajo. 435 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 No hay problema. Buena suerte. 436 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Mick. 437 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Sí. 438 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Ten cuidado. 439 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Sí. Siempre. 440 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 ¿Tiene hambre? 441 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 No, gracias. 442 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 ¿Seguro? Tengo algo para los nervios. 443 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Ya escuché eso antes. 444 00:28:15,276 --> 00:28:17,778 Sándwich de tocino y huevo de Bagel Broker. 445 00:28:17,779 --> 00:28:19,613 Es el mejor de Los Ángeles. 446 00:28:19,614 --> 00:28:23,283 No pregunté en la oficina porque se convertiría en un debate. 447 00:28:23,284 --> 00:28:25,537 Ustedes son intensos con la comida. 448 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Es cierto. 449 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Oiga. 450 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Cuando lleguemos, 451 00:28:33,545 --> 00:28:35,045 espero que no le importe, 452 00:28:35,046 --> 00:28:36,505 pero si le parece bien, 453 00:28:36,506 --> 00:28:38,508 prefiero esperar en el auto. 454 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Las cárceles me asustan. 455 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 No te culpo, Eddie. Yo también esperaría aquí si pudiera. 456 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Cuando tenía seis, mamá me llevó a visitar a mi primo Jorge. 457 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Tenía tanto miedo que casi vacío la máquina expendedora. 458 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Comí como cinco bolsas de Fritos. Ahora no puedo ni olerlos. 459 00:29:03,908 --> 00:29:06,745 - ¿Puedo preguntarle algo? - Lo que quieras. 460 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 ¿Seguro que quiere liberar a ese Moya? 461 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Bueno, no tengo opción, Eddie. 462 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Lo hago para ayudar a Julian. Todo su caso depende de eso. 463 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Pero tipos como Moya dan mala fama. 464 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 La gente cree que todos los latinos son criminales. 465 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Sí. Mira, Moya no es un santo. 466 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Pero esta vez fue incriminado. 467 00:29:36,191 --> 00:29:41,529 Si alguien va a la cárcel de por vida, debería ser por un crimen que sí cometió. 468 00:29:42,405 --> 00:29:43,822 Tal vez para el resto. 469 00:29:43,823 --> 00:29:46,116 Pero en este caso, ¿qué importa? 470 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 En mi trabajo, sí importa. 471 00:29:48,953 --> 00:29:50,663 Por eso soy abogado defensor. 472 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 ¿Qué tal está? 473 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Buenísimo. No le digas a Lorna. Dirá que Maury's en Silver Lake es mejor. 474 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Le hicimos varias peticiones a la fiscalía, señoría. 475 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Y, aunque nos han dado algo de material, 476 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 no han cumplido totalmente con sus obligaciones. 477 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 La señorita Freemann alega una especie de confidencialidad gubernamental, 478 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 pero el caso Hill deja perfectamente claro 479 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 que, en ausencia de los cuerpos de seguridad, 480 00:30:25,156 --> 00:30:28,576 no hay excepción para ocultarle pruebas a la defensa. 481 00:30:29,494 --> 00:30:33,997 Señoría, esto no es más que un intento de la fiscalía para retrasar el caso. 482 00:30:33,998 --> 00:30:37,793 Si la Srta. Freemann tiene otra explicación para la obstrucción, 483 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 aún no la ha compartido con nosotros, 484 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 pero sospecho que es porque ha estado... 485 00:30:44,384 --> 00:30:46,261 Srta. Freemann, ¿qué dice? 486 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 ¿Srta. Freemann? 487 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 ¿Se encuentra bien? 488 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Hagamos un receso de diez minutos. 489 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, ¿estás bien? 490 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 {\an8}Si tiene más de $70 en efectivo, deberá dejarlos aquí también. 491 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Chaqueta, cinturón y joyas que activen el detector. 492 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Póngase esto en el cinturón. 493 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Si en algún momento teme por su vida, quíteselo e iremos al rescate. 494 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 ¿Y si llegan tarde? 495 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 ¡Abran! 496 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Hola, Sly. Tanto tiempo. 497 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 No el suficiente. 498 00:32:12,931 --> 00:32:16,100 - Lindo traje. - Ojalá pudiera decir lo mismo. 499 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 ¿Cómo estás aquí? 500 00:32:21,397 --> 00:32:25,317 Bueno... solía tener clientes que les gustaba estar en la cárcel. 501 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Era más fácil que afuera. Tres comidas, ropa limpia, cama. 502 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Sí. 503 00:32:30,156 --> 00:32:32,784 - Tuve clientes así. - Yo no soy como ellos. 504 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Este lugar es el puto infierno. 505 00:32:38,247 --> 00:32:40,875 Almorzaba todos los días en Water Grill. 506 00:32:42,085 --> 00:32:43,795 Esas cosas se extrañan más. 507 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Sí. 508 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 ¿Cuánto te queda? 509 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 A ver, 341 días, pero ¿quién cuenta? 510 00:32:53,930 --> 00:32:58,351 Antes contaba hasta los minutos, pero ahora estoy más relajado. 511 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 ¿Hablaste con Moya sobre que me una al equipo? 512 00:33:06,234 --> 00:33:08,652 Sí, hablamos de eso. 513 00:33:08,653 --> 00:33:10,278 Me dijo que lo decida yo. 514 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - ¿En serio? - Sí. 515 00:33:16,244 --> 00:33:18,036 Háblame de él. 516 00:33:18,037 --> 00:33:20,206 ¿Cómo llegaste a ser su asesor? 517 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Bueno, por el momento, soy el único abogado aquí. 518 00:33:25,753 --> 00:33:27,129 Él acudió a mí. 519 00:33:27,130 --> 00:33:29,716 Dijo que lo incriminaron y me pidió ayuda. 520 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 ¿Le creíste? 521 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Así es la cosa. 522 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Él admite lo de la droga. 523 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Y otras cosas que es mejor no saber, 524 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 pero jura que el arma fue plantada. 525 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 ¿Por qué mentiría? 526 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 ¿Te dijo quién la plantó? 527 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Cree que fue la policía. 528 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 Luego lo arrestaron, 529 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 después de tu trato con la fiscalía. 530 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Seguro que recuerdas esa parte, ¿no? 531 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Pero aún no lo sabía. Solo que entraron por sorpresa, 532 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 y encontraron la coca y el arma. 533 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Se metió el FBI. 534 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Y, en cuestión de segundos, encerrado de por vida. 535 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Entonces, ¿en qué momento decidió que tenía algo que ver con Glory Days? 536 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Eso fue por mí. 537 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Le pregunté lo que no le preguntó el imbécil de su abogado. 538 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 ¿Quién tenía acceso? 539 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Resulta que tu chica no era la única que iba a lo de Héctor. 540 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Sí, entre otras. 541 00:34:32,528 --> 00:34:35,030 Un amigo buscó en la policía, 542 00:34:35,031 --> 00:34:39,327 y Glory fue a la única que arrestaron días antes que a Héctor. 543 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 A Héctor le caía bien Glory. 544 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Nunca pensó que lo delataría. 545 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Yo creo que no tuvo alternativa. Y no por los cargos. 546 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Alguien la amenazó. A él también le pareció probable. 547 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 548 00:35:01,432 --> 00:35:04,893 ¿Cómo localizaste a Glory para darle la citación? 549 00:35:04,894 --> 00:35:06,520 Se mudó, cambió de nombre... 550 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Mi hijo no es tan imbécil. 551 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Revisó las páginas de prostitutas y la buscó con su foto de arresto. 552 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Demoró unos días, pero la encontró. 553 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Imprimió su nueva web, y Héctor la identificó. 554 00:35:19,742 --> 00:35:21,285 ¿Cuándo se la entregaron? 555 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Mi hijo se encargó de eso. 556 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Sí, bajo tu mirada atenta. 557 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 ¿Cuánto tiempo pasó entre la citación y el asesinato? 558 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Como una semana. 559 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Mi cliente no la mató, Sly. Fuiste tú. 560 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Tú y tu hijo cuando le dieron la citación. 561 00:35:52,525 --> 00:35:55,735 - De Marco no quería que testificara. - No soy idiota. 562 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Esa citación era confidencial. 563 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Aun así, Glory acabó muerta una semana después. 564 00:36:01,117 --> 00:36:03,493 O tu hijo abrió la boca, 565 00:36:03,494 --> 00:36:05,996 o tú no ves que pateaste un avispero. 566 00:36:05,997 --> 00:36:09,666 - No sabes de lo que hablas. - Claro que lo sé, y tú también. 567 00:36:09,667 --> 00:36:12,544 Falsificaron la citación de Kendall Roberts. 568 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 De Marco podría estar vigilando, 569 00:36:14,589 --> 00:36:19,217 entonces falsificaron la citación para que no se enterara. 570 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Se han metido en el medio desde el principio. 571 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Te diré algo, Haller. ¿Por qué no te vas a la mierda? 572 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 ¿Qué te parece? 573 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Y olvídate de Moya. No vas a verlo. 574 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Siéntate, Sly. No he terminado. 575 00:36:33,941 --> 00:36:34,816 Si te vas, 576 00:36:34,817 --> 00:36:38,404 te juro que el Colegio de Abogados hará pedazos a tu hijito. 577 00:36:38,905 --> 00:36:41,824 Y de paso, tal vez te retengan aquí un poco más. 578 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 ¿Qué te parece? 579 00:36:45,494 --> 00:36:48,038 Seguirás almorzando mortadela con pan 580 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 a las 10:30 por unos años más. 581 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Vaya, eres un imbécil. 582 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Sí, soy un imbécil. 583 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Sobre todo, si mi cliente es inocente. 584 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sabes que tu hijo no está a la altura. 585 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 No sin ayuda. 586 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Por favor. 587 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 ¿Listo? 588 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Sí. 589 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Yo no. 590 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Él. 591 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Vamos. 592 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 ¡Abran la puerta! 593 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Buena suerte. 594 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Ya no necesitará esto. 595 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Tranquilo, señor Haller. 596 00:38:57,877 --> 00:39:00,171 Como verá, tengo ciertos privilegios. 597 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Está a salvo conmigo. 598 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Gracias. 599 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Hace seis meses, planeaba matarlo de forma dolorosa. 600 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 A usted y a Glory Days. 601 00:39:11,557 --> 00:39:16,395 Se lo digo porque solo un tonto pensaría que no tenía motivos para hacerlo. 602 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Pero no lo hice. 603 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 De ser así, los habría hecho desaparecer. 604 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Entonces, usted no dejó la cascabel en mi cama. 605 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Nunca fue mi estilo. 606 00:39:32,912 --> 00:39:37,749 Pero, si dejas un cuerpo en el desierto, algo se le subirá encima. 607 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Después le sacan una foto, 608 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 y terminas con un apodo que no querías. 609 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Bueno, para que sepa, 610 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 solo hacía mi trabajo el año pasado. 611 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Hice todo para defender a mi cliente. 612 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Esas son sus reglas. 613 00:39:55,017 --> 00:39:59,438 En mi mundo, un soplón es un soplón. Y los soplones desaparecen. 614 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 A veces sus abogados también. 615 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Pero parece que viene a ayudarme. 616 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Diría que necesita mi ayuda. 617 00:40:09,740 --> 00:40:13,411 Aquella arma no era suya, y creo que puedo probarlo. 618 00:40:15,204 --> 00:40:18,582 Sí, mintió. De Marco atrapó a su esposa vendiendo cocaína. 619 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Le servía más si le debía un favor que si la enviaba a la cárcel. 620 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Él usa a la gente. 621 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Trata con gente que juega a algo muy peligroso. 622 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 ¿Entiende los riesgos? 623 00:40:32,179 --> 00:40:34,472 Entiendo que quien le hizo esto 624 00:40:34,473 --> 00:40:37,934 hará de todo para que su historia no salga a la luz. 625 00:40:37,935 --> 00:40:40,145 Por eso mataron a Glory Days, 626 00:40:40,146 --> 00:40:42,439 y por eso hay que tener mucho cuidado 627 00:40:42,440 --> 00:40:45,191 hasta que podamos contarlo en el juicio. 628 00:40:45,192 --> 00:40:49,946 En el tribunal, no podrán esconderse detrás de sus placas. 629 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 Tendrán que dar respuestas. 630 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Traté de ayudarla, pero no pude. 631 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Pero ahora tengo un cliente preso 632 00:41:11,260 --> 00:41:14,137 que está acusado de matarla, y él no fue. 633 00:41:14,138 --> 00:41:15,389 No puedo fallarles. 634 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Si me ayuda, prometo ayudarlo. 635 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Héctor, ¿sabe qué porcentaje de peticiones de hábeas 636 00:41:28,444 --> 00:41:30,778 acaban en la liberación de un preso? 637 00:41:30,779 --> 00:41:32,490 El 1.8 %. 638 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester nunca mencionó eso. 639 00:41:36,368 --> 00:41:40,830 Sylvester ya no es abogado. ¿Entiende eso? Significa dos cosas. 640 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 Una, que lo que le diga aquí no está protegido. 641 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 No hay confidencialidad porque ya no es abogado. 642 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Dos, que su verdadero abogado es el hijo de Sylvester, 643 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 que no tiene ni idea de lo que hace. 644 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Sin mí, no tiene chances. 645 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 La policía encontró un documento falso a nombre de Reynaldo Santé 646 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 en su casa alquilada. 647 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Declaró que fue plantada junto con un arma, pero no es cierto. 648 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 El documento era mío, el arma no. 649 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 ¿Y usaba ese documento para viajar a Los Ángeles? 650 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Sí. 651 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 ¿Y conoció a Glory Days y a Trina Trixxx durante esos viajes? 652 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Antes de que me delatara, 653 00:42:32,216 --> 00:42:33,676 Gloria era mi favorita. 654 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Bien. 655 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Muy bien. Tenga cuidado. 656 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Como dije, harán de todo para ocultar la verdad. 657 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 Señor Haller. 658 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Muy bien. Estaré en contacto. 659 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 PRISIÓN FEDERAL DE VICTORVILLE VISITANTE 660 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 ANDREA 661 00:43:30,357 --> 00:43:33,444 Llamaste a Mickey Haller. Deja un mensaje. 662 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Hola, habla Andy. 663 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Esta noche no puedo. 664 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Te explicaré... la próxima vez que te vea. 665 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 ¿De acuerdo? 666 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Bien. 667 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Adiós. 668 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 He leído tantos que ya no veo bien. 669 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Odio la palabra 'citación'. Cada vez que la veo, se ve más fea. 670 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Necesitamos más café. - Yo voy. 671 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Esto es muy estresante, 672 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 pero habría sido mucho peor sin toda tu preparación. 673 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Muchas gracias. 674 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Eres muy organizada. 675 00:44:36,048 --> 00:44:38,341 Lisa es mi Simpson favorita. 676 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 Es mi talento oculto. 677 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery y Victory. 678 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 Puede ser este. 679 00:44:49,520 --> 00:44:53,982 Un doble asesinato en Montgomery Avenue, cerca de Lake Balboa. 680 00:44:54,566 --> 00:44:58,946 Dos presuntos narcos alquilaron una casa. Mira quién era el detective. 681 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Hola, señor Bishop. 682 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 El caso nunca se cerró, pero también apareció este. 683 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 684 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 ¿Alguien dijo "cowabunga"? 685 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 ¡Cisco! 686 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Al final, no huiste con la camarera. 687 00:45:14,378 --> 00:45:16,171 Solo tengo ojos para ti. 688 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 ¿Buenas noticias? 689 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Hallamos el nexo entre Bishop y De Marco. 690 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 Y tú, el camino hacia mi corazón. 691 00:45:23,846 --> 00:45:26,432 Es un regalito de Las Vegas. 692 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Más vale que sea falso. 693 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Es falso, pero solo tú te das cuenta. 694 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Creo que no me importa. 695 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - ¿Qué hay en la otra bolsa? - También tengo uno para Izzy. 696 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 No es mi estilo. 697 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Mujer de poca fe. 698 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Sí me conoces. 699 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Gracias. - Muéstrame eso. 700 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Sí. 701 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Bien. 702 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 ¿Dónde está Jorge? 703 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 ¿Qué? 704 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Tu primo. El que visitaste en la cárcel cuando tenías seis años. 705 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Ah. Pudo recomponer su vida. 706 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Ahora es mecánico en Vernon. Está casado, no tiene hijos. 707 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Viajan todo el tiempo. 708 00:46:26,450 --> 00:46:29,285 Iré a Costa Rica con ellos el próximo año. 709 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 Qué bueno, Eddie. 710 00:46:35,501 --> 00:46:37,919 Perdón por lo que dije antes, Sr. Haller. 711 00:46:37,920 --> 00:46:41,256 Sé que no ayudaría a Moya si no lo hubiese pensado bien. 712 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, lo tenemos. Héctor Moya aceptó. 713 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Sí, como sea. Hallamos el nexo entre Bishop y De Marco. 714 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 ¿En serio? 715 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Muy en serio. 716 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 La DEA colaboró en un doble homicidio 717 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 en el que trabajó Bishop. 718 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Mi amigo en la policía confirmó que De Marco figuraba como contacto. 719 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Bien. Eso fue hace diez años, 720 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 pero debemos probar su nexo ahora. 721 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Sí, pero es un problema para mañana. 722 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Necesitamos descansar. Izzy no durmió. 723 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 No hay tiempo para descansar, Lorna. 724 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Seguro Bishop no seguía a Glory solo. 725 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 De Marco estaba metido. Hay que saber qué pasó. 726 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Bien, seguiremos investigando. 727 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Pero voy a pedir mucho sushi, y tú vas a pagar. 728 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Sí, lo que sea. 729 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 La libertad de Julian depende de ello, incluso su vida. 730 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - ¿Sr. Haller? - Ahora no. 731 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Regresaremos a las seis. 732 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - ¡Señor Haller! - Ahora no, Eddie. ¿Qué? 733 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 ¿Mickey? 734 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, ¿estás bien? 735 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 ¿Mickey? 736 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 ¿Qué pasó? 737 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 ¡Mickey! 738 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 ¡Contéstame! 739 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 ¿Eddie? 740 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 741 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 742 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Subtítulos: Sofía Bentin