1
00:00:06,006 --> 00:00:10,551
Tengo los expedientes de Moya.
Tenía un arma sin registrar en su cuarto.
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
La relacionaron
con un homicidio en Nevada.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Por eso, fue condenado
a perpetua en Victorville.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
¿De Marco hizo
que Gloria delatara a Héctor Moya?
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Más que eso.
La hizo plantar un arma en su cuarto.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Para que le dieran perpetua.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Si fuera usted, me declararía culpable.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Por el bien de su cliente.
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass quiere asistir
al funeral de su abuela.
10
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Le daremos 24 horas.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Notificamos a la víctima.
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Ella debe saber que su ex abusivo saldrá,
aunque sea por un día.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Cerca de las 11,
14
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
la víctima entró al parque con su perro.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Había un hombre esperándola, su exmarido.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Todo se sabrá muy pronto.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Ni mi cliente ni yo seremos responsables.
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Tu padre tiene un celular.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,514
Yo no lo llamo.
Él me llama cuando apagan las luces.
20
00:00:57,515 --> 00:01:00,434
Esta noche,
dile que iré a la cárcel a verlo.
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Me registraré en la puerta
como su abogado y el de Moya.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Vayamos por comida, Eddie.
23
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agente James De Marco, DEA.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Es un placer, señor Haller.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
¿Qué hace en mi auto? ¿Me está siguiendo?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
No, no lo sigo.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
¿Y mi chofer?
28
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Ni idea.
29
00:01:32,342 --> 00:01:34,551
Lo siento. No quise asustarlo.
30
00:01:34,552 --> 00:01:37,930
Busco a un tal abogado Funaro,
que quiere que testifique.
31
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Y lo veo entrando a su oficina.
¿Trabajan juntos?
32
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
¿Está bien?
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Estoy bien, Eddie. Danos un minuto.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,405
¿Qué quiere, De Marco?
35
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Quiero ayudarlo para que no la cague.
36
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
¿Cómo?
37
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Usted es de México, ¿no?
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,624
Nací en Los Ángeles. Me crie en México.
39
00:02:05,625 --> 00:02:07,501
¿Sabe que en México
40
00:02:07,502 --> 00:02:11,089
no se puede juzgar
a un adolescente como a un adulto?
41
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Siempre son juzgados como menores.
42
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
No van presos hasta los 18 años.
43
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Lo tendré en cuenta, pero ejerzo aquí.
44
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Por eso, los cárteles reclutan
a adolescentes como asesinos.
45
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Los llaman sicarios.
46
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Los atrapan, los encierran un año o dos.
47
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Ni bien cumplen 18, vuelven a trabajar.
48
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
¿Por qué no va al grano?
49
00:02:32,277 --> 00:02:34,653
A los 16 años, Héctor Arrande Moya
50
00:02:34,654 --> 00:02:38,407
admitió en un tribunal de Tijuana
que asesinó a siete personas.
51
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Colgó y torturó a tres de ellos
para obtener información.
52
00:02:41,870 --> 00:02:46,039
Dejó un cuerpo en el desierto
con una cascabel alrededor del cuello.
53
00:02:46,040 --> 00:02:48,168
Por eso el apodo de La Culebra.
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Ese es el hombre que quieren liberar.
55
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
No, el único al que intento liberar
es a mi cliente, Julian La Cosse.
56
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
Pero le diré esto de Moya.
57
00:02:57,719 --> 00:02:59,636
Si quiere darle perpetua,
58
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
el caso debe ser justo.
59
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
¿Eso cree? Clásico.
60
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Esto es una guerra.
61
00:03:10,148 --> 00:03:11,816
Y tiene que escoger bando.
62
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Hay sacrificios.
63
00:03:13,735 --> 00:03:15,737
¿Ahora habla de elecciones?
64
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
¿Y Gloria Dayton? ¿Ella fue una elección?
65
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
¿Fue un sacrificio? ¿Sabe qué?
66
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Púdrase, De Marco. Hay reglas de la ley.
67
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Por favor, bájese.
68
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
69
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
¿Qué?
70
00:03:38,426 --> 00:03:40,093
Su investigador y su esposa.
71
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Si quieren saber de mí,
que vengan a preguntarme.
72
00:03:43,306 --> 00:03:46,309
No hay necesidad de ser sigilosos.
73
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Estoy aquí.
74
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Todo el tiempo.
75
00:04:02,408 --> 00:04:04,409
¿Seguro que está bien, Sr. Haller?
76
00:04:04,410 --> 00:04:07,663
Lo siento. Fui por un café,
pero sí cerré la puerta.
77
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Está bien, Eddie. Salgamos de aquí.
78
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
No necesito cafeína.
79
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
EL ABOGADO DEL LINCOLN
80
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
- Buenos días, señor Haller.
- Buenos días.
81
00:04:39,404 --> 00:04:42,197
- ¿Quién es?
- Jessica, nuestra becaria.
82
00:04:42,198 --> 00:04:45,033
- ¿Aún tenemos becarios?
- Sí, así es.
83
00:04:45,034 --> 00:04:48,787
- Y tenemos pan dulce fresco.
- No tengo hambre. Gracias.
84
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Disculpa. ¿Qué acabas de decir?
85
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
James De Marco de la DEA
me hizo una visita ayer.
86
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Me esperó dentro del auto.
- ¿Qué?
87
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- ¿Dónde estabas tú?
- No es su culpa.
88
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco no haría nada en pleno día.
89
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- ¿Qué quería?
- Asustarme.
90
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Que no me entrometa en el caso de Moya.
91
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Adivinaré. Eso no funcionó.
92
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
No solo eso. Haré algo mejor.
93
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
¿De qué estás hablando?
94
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Tendremos un nuevo cliente.
95
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Héctor Moya.
96
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Déjame reformular.
97
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
¿De qué carajos estás hablando?
98
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
El hábeas de Moya
y el juicio de Julian están conectados.
99
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Es todo un caso.
100
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco hizo que Glory
le plante un arma a Moya.
101
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
De Marco pensó que nadie se enteraría.
102
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Luego supo que Glory
fue citada a declarar.
103
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
¿Y si fue él quien quiso callarla?
104
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Bueno, todo eso suma,
pero tenemos que demostrarlo.
105
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Podemos poner a De Marco como sospechoso
106
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
en el caso de Héctor Moya.
107
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Ahora solo necesito que Moya me contrate.
108
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
¿Cómo harás eso?
109
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Iré a verlo mañana.
110
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, perdiste la cabeza.
111
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Estás loco como una cabra. ¿Sigo?
112
00:05:57,774 --> 00:06:01,860
¿Irás a ver a un narco que te odia
porque ayudaste a que lo encierren
113
00:06:01,861 --> 00:06:03,779
y te ofrecerás a representarlo?
114
00:06:03,780 --> 00:06:08,533
Sí, correcto. Pero debemos averiguar
qué pasó la noche que mataron a Glory
115
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
y qué papel tuvo Neil Bishop.
116
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Hemos estado buscando
una conexión entre Bishop y Héctor Moya.
117
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Tal vez deberíamos buscarla
entre Bishop y De Marco.
118
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Hablé con un tipo
que solía trabajar con narcos.
119
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Me dijo que Bishop pudo estar vinculado
120
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
a varios asesinatos narco en el valle.
121
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
¿Mencionó a De Marco?
122
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
No, pero si fueran golpes por droga,
123
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
la DEA podría estar involucrada.
124
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Necesitamos encontrar un caso
en el que hayan trabajado juntos.
125
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
La policía no nos dará
los expedientes antiguos de Bishop.
126
00:06:45,488 --> 00:06:48,282
Incluso si los solicitamos,
demoraría meses.
127
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Órdenes de allanamiento.
128
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Cuando son archivadas,
se vuelven públicas.
129
00:06:55,123 --> 00:06:57,749
Podemos buscar el nombre de Bishop.
130
00:06:57,750 --> 00:06:59,626
Hacer referencias cruzadas.
131
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Lorna, hagamos eso.
- Bien.
132
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, mañana iremos a Victorville.
133
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Llevaré bocadillos.
134
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Y una cosa más.
135
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Dios, hay más.
136
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Anoche revisé
la transcripción del juicio de Moya.
137
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
El arma que plantó Glory
fue comprada en Las Vegas.
138
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
En la tienda de un tal Budwin Dell.
139
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Él declaró que le vendió el arma a Moya.
140
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Pura mierda.
- ¿Puedes chequearlo?
141
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Necesito llevarle algo a Moya.
142
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Podría estar en Las Vegas
para la hora de la cena.
143
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Espero que sepas lo que haces.
144
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Te estás metiendo en la boca del lobo.
145
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Tenemos dos clientes.
146
00:07:35,955 --> 00:07:40,167
Julian, que pagará por un asesinato
que no cometió si no lo defendemos,
147
00:07:40,168 --> 00:07:41,793
y la otra es Glory Days.
148
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Alguien la usó y la traicionó.
149
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
Averigüemos quién y por qué,
se lo debemos.
150
00:07:46,507 --> 00:07:47,633
Manos a la obra.
151
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Fin de la conversación.
152
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Debería salir antes de que haya tráfico.
153
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Llévame a Las Vegas contigo.
154
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
O a Reno.
155
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
A donde sea lejos de aquí.
156
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Dios mío.
157
00:08:09,864 --> 00:08:11,323
Eres un bíceps andante.
158
00:08:11,324 --> 00:08:12,492
Cómete uno.
159
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Solo uno.
160
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Gracias, Jessica.
161
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ORDEN DE ALLANAMIENTO Y DECLARACIÓN JURADA
162
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
PAGO DE 15 000 DÓLARES A LETTS DANCE, LLC
163
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Mierda.
164
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
¿Qué sucede?
165
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
Mickey tiene que ver esto.
166
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- ¿Algo de nuestro caso?
- No.
167
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
¡Hola!
168
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Estaba revisando
esos informes de homicidios, como dije,
169
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
no estaba viendo Live with Kelly and Mark.
170
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Solo estaba de fondo mientras trabajaba.
171
00:09:18,724 --> 00:09:20,809
Dicen que me parezco a Kelly.
172
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Es muy bonita.
173
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Pero eso no es importante.
Lo importante es esto.
174
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
{\an8}Una residente de Silver Lake
fue apuñalada y asesinada.
175
00:09:35,783 --> 00:09:38,076
El presunto agresor es su exmarido,
176
00:09:38,077 --> 00:09:41,371
{\an8}quien se declaró culpable
de violencia doméstica,
177
00:09:41,372 --> 00:09:44,082
{\an8}pero fue liberado temporalmente
de la cárcel.
178
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Más sobre esto y...
- Mierda.
179
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
¿Sabías de esto?
180
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
No, canceló la cena de anoche.
181
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Ahora sabes por qué. La vas a llamar, ¿no?
182
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
No, no quiso verme, Lorna.
183
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, debe estar muy angustiada.
184
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Deberías llamarla.
185
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
¿Qué?
186
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
No sé, Lorna. Parece algo de novio.
187
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Me dejó bien en claro que no quería eso.
188
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Cada vez que doy un paso más,
ella se aleja.
189
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
No quiero agobiarla, ¿sabes?
190
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Dios mío. ¿Qué edad tienes?
191
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Te cancela, ¿y no preguntas por qué?
192
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Le envié un pulgar hacia arriba.
193
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- ¿Le enviaste un emoji?
- Sí.
194
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Sabes que eso es pasivo-agresivo, ¿no?
195
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
¿Pasivo-agresivo? Significa 'bien'.
196
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
No para los jóvenes.
197
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Mira.
198
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, creo que te gusta
más de lo que demuestras.
199
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Y creo que tú le gustas
más de lo que ella demuestra.
200
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Oye.
201
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Llámala.
202
00:11:16,050 --> 00:11:18,176
Andrea Freemann. Deja un mensaje.
203
00:11:18,177 --> 00:11:20,137
Si tienes suerte, te llamaré.
204
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hola, Andy. Soy yo, Mickey Haller.
205
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Escucha, vi las noticias y lo siento.
206
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Solo quiero decir
207
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
que estoy aquí si necesitas hablar
208
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
o si necesitas algo, ¿sí?
209
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Solo...
210
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Espero que estés bien.
211
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Llámame, Andy. Adiós.
212
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Mierda.
213
00:11:51,460 --> 00:11:52,377
LLAMADA PERDIDA
214
00:11:52,378 --> 00:11:53,379
MENSAJE DE VOZ
215
00:11:55,381 --> 00:11:57,674
- Andrea.
- Vanessa.
216
00:11:57,675 --> 00:11:58,801
¿Estás bien?
217
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Sobreviviré. ¿Cómo va el caso de Shelby?
218
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
La defensa solicitó ver
los correos electrónicos.
219
00:12:06,100 --> 00:12:10,729
Ya les dimos los del congresista
y su cliente. ¿Quieren secretos de estado?
220
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
No sé, pero programaron
una audiencia para mañana.
221
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Bien.
222
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Haz un resumen
de la jurisprudencia pertinente. Yo...
223
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
¿Quién es?
224
00:12:26,746 --> 00:12:28,289
El padre de Deborah Glass.
225
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Lamento...
226
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
mucho su pérdida.
227
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Si hay algo que yo
o mi equipo podamos hacer...
228
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Gracias.
229
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Debo ir a identificarla.
230
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Todavía no he podido.
231
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Podemos acompañarlo.
- No.
232
00:12:58,694 --> 00:13:00,154
¿Tiene hijos?
233
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
No.
234
00:13:05,785 --> 00:13:10,456
Debbie y yo no éramos muy cercanos.
Sobre todo después de que murió su mamá.
235
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
A veces creo que se casó
con ese animal solo para fastidiarme.
236
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Pero cuando lo dejó,
237
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
reconstruimos nuestra relación.
238
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Era buena.
239
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Muy buena.
240
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Ahora...
241
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
No entiendo
242
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
por qué salió de la cárcel.
243
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Es un arreglo común
cuando alguien se declara culpable.
244
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Se les permite salir
para un propósito específico,
245
00:13:54,291 --> 00:13:56,668
pero solo si el tribunal lo aprueba.
246
00:13:56,669 --> 00:13:58,253
Hubo un funeral familiar.
247
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Ella le tenía terror.
248
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Dijo que se mudaría de estado
si no lo encerraban.
249
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Le dije...
250
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
que no se preocupara,
251
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
que estaría protegida.
252
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Gran elección.
253
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Más poder de detención que una Magnum
con la comodidad de una semiautomática.
254
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
Hermosa, ¿no?
255
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Un poco simple para mi gusto.
256
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
¿Tienes algo con más estilo?
257
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Este es el único modelo que queda,
pero podemos personalizarlo.
258
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Calaveras y huesos en la empuñadura.
259
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
En realidad, alguien personalizó
una Desert Eagle de esta tienda.
260
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Mira,
261
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
esta de aquí.
262
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
¿Te suena?
263
00:16:05,047 --> 00:16:06,381
¿Quién diablos eres?
264
00:16:06,382 --> 00:16:07,799
Solo soy un interesado
265
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
que trabaja para un abogado defensor
en un caso de homicidio.
266
00:16:13,263 --> 00:16:14,430
¿Qué tengo que ver?
267
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Testificaste que le vendiste esa arma
268
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
a este hombre
269
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
con licencia de conducir de Arizona
270
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
bajo el nombre de Reynaldo Santé.
271
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Ese no es su nombre real, ¿verdad?
272
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Su nombre real es Héctor Moya.
Seguro que te suena.
273
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Oye, viejo,
lo que testifiqué era la verdad.
274
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
¿Crees que quiero
involucrarme en un caso narco?
275
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Tengo un negocio pequeño, del cual vivo.
276
00:16:43,919 --> 00:16:45,420
Eso es lo que me molesta.
277
00:16:45,421 --> 00:16:49,633
Un tipo como Moya puede conseguir
un arma de cualquier parte del mundo.
278
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
¿Por qué, de todos los lugares,
compraría un arma aquí?
279
00:16:56,390 --> 00:16:58,892
No es buen lugar para que me hagas enojar.
280
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Y a menos que tengas una placa,
no tengo nada más que decirte.
281
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Te pido que te retires amablemente.
282
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Gracias.
- Sí.
283
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Llevas una hora en Las Vegas,
¿y ya me engañas?
284
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Es la esposa de Budwin Dell.
285
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Él no tiene antecedentes,
así que verifica los de ella.
286
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin no... quiso cooperar.
287
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Si está mintiendo por De Marco,
creo que debe haber una razón.
288
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
No necesito verificar sus antecedentes
para ver que tiene un Peekaboo.
289
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
¿Qué, el bolso? ¿Es caro?
290
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Si es real.
291
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
El cierre parece real,
así que creo que podría ser.
292
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
¿Cuánto?
293
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Siete u ocho mil.
294
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Pero dependiendo
de si es vintage o no o del material,
295
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
podría costar hasta 30.
296
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
¿Treinta mil?
297
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Es un bolso, no una casa.
298
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Yo prefiero tener una casa.
299
00:17:58,535 --> 00:18:00,745
Pero me gustaría tener un Fendi.
300
00:18:00,746 --> 00:18:02,497
¿Cuándo necesitas los datos?
301
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Antes de que mi moto
se convierta en calabaza.
302
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Qué misterioso.
303
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Te amo. Adiós.
304
00:18:49,461 --> 00:18:51,588
Tuve que apagar mi teléfono.
305
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
No paraba de sonar.
306
00:18:55,717 --> 00:18:58,095
Intenté distraerme con el trabajo, pero...
307
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Conocí al padre de Deborah Glass hoy.
308
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Voló desde Ohio.
309
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Perdió a su única hija.
310
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, lo siento mucho,
pero no es tu culpa.
311
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
No. No lo hagas.
312
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
No me digas que no es mi culpa.
313
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Pero no lo es.
314
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Su esposo salió bajo fianza, ¿no?
315
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
¿Qué? Habla conmigo, Andy. ¿Qué pasa?
316
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
No le he dicho...
317
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
esto a nadie.
318
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Metí la pata.
319
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
De verdad.
320
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
El esposo de Deborah Glass
salió con una exención de Cruz,
321
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
y yo debía llamarla para avisarle.
322
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Tú...
323
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Mierda, Andy.
324
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Estaba a punto de llamarla.
325
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Y luego Suárez entró a mi oficina
326
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
y comenzó a hablar de esta promoción
327
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
para jefa de Delitos Mayores.
328
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Luego tuvimos una reunión de personal,
329
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
y luego... se me olvidó.
330
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Se me pasó el día, Mickey, y no la llamé.
331
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Si le hubiera advertido,
habría tomado precauciones.
332
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Podría haberse ido de la ciudad,
cambiar su rutina.
333
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Quizá no hubiera hecho nada de eso.
No hay forma de saberlo.
334
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
No seas tan dura contigo misma, Andy.
335
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Está bien, cometiste un error.
336
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Pero no podías haberlo previsto.
337
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Ojalá pudiera creer eso.
338
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, nuestro trabajo es complicado.
339
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Nos involucramos demasiado.
Créeme, estoy pasando por eso ahora.
340
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Pero somos abogados, no superhéroes.
341
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
A veces cometemos errores.
342
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Quizá tú cometas errores.
343
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Esa es la Andy que conozco.
344
00:21:26,410 --> 00:21:28,912
Tal vez este sea tu primer y último error.
345
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Es gratis.
346
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Muy bien, lance los dados.
347
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
¡Por favor, un nueve!
348
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Siete. Gana la banca.
349
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Apuesten.
350
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Qué malo está.
351
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
¿Tienes algo más fuerte, Amber?
352
00:22:35,062 --> 00:22:38,148
Si quieres algo más fuerte,
debes pagarlo en el bar.
353
00:22:42,069 --> 00:22:43,820
¿Y si no busco un trago?
354
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Al estacionamiento.
355
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Por la entrada de empleados.
En 30 minutos.
356
00:22:57,417 --> 00:22:59,211
Ven. Hay cámaras en la puerta.
357
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
¿Quién es el patova?
358
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
¿Crees que soy estúpida?
No vas a estafarme.
359
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Una por 200. Dos por 350.
360
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
¿En serio?
361
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Ya veo cómo puedes pagar
ese bolso tan caro.
362
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
¿Vas a comprar o a hacer bromas?
363
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Nada de eso.
364
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Investigo el falso testimonio
de tu peor es nada
365
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
en un juicio hace unos años.
366
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Bueno, me voy.
367
00:23:34,329 --> 00:23:37,039
Y quienquiera que seas, vete a la mierda.
368
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
James De Marco.
369
00:23:39,960 --> 00:23:41,461
Te tiene controlada, ¿no?
370
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
¿Quieres librarte de él?
371
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Habla conmigo.
372
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hola. Te levantaste temprano.
373
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Tengo una audiencia preliminar
y debo ir a cambiarme.
374
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, puedes pedir un aplazamiento.
375
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Tómate el día.
376
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Eres muy dulce, Mickey, pero...
377
00:24:20,834 --> 00:24:22,085
Estoy bien, en serio.
378
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Además, lo mejor es que trabaje.
379
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Me hace bien.
380
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Bueno, ¿qué tal si vienes esta noche?
381
00:24:32,679 --> 00:24:34,763
Podemos mirar una película,
382
00:24:34,764 --> 00:24:36,265
comer palomitas de maíz.
383
00:24:36,266 --> 00:24:39,311
Sin microondas.
De la sartén, mucha mantequilla.
384
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Eso es muy anticuado.
385
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Y muy...
386
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
hogareño.
387
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
¿Qué opinas de eso?
388
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
No me desagrada.
389
00:25:02,501 --> 00:25:03,710
Te llamo luego, ¿sí?
390
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
¿Hola?
391
00:25:25,440 --> 00:25:27,900
Hola, Lorna. El café está caliente.
392
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Genial. ¿Qué haces aquí tan temprano?
393
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Quería adelantar con los casos de Bishop.
394
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Imprimí los allanamientos en el valle,
395
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
y los puse en esas carpetas.
396
00:25:38,828 --> 00:25:40,663
Y busqué en las hemerotecas
397
00:25:40,664 --> 00:25:43,582
homicidios donde Bishop
fuera el detective jefe.
398
00:25:43,583 --> 00:25:44,543
¿En serio?
399
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Mira esto.
400
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Pensé: "¿Cuántos homicidios pueden ser?".
401
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Resulta que son muchos.
402
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
¿Todos en el valle?
403
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Tenlo en cuenta
cuando compren casa con Cisco.
404
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Chinchetas rojas: asesinatos.
Azules: robo y asesinato. Verdes: drogas.
405
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Organicé los casos en una hoja de cálculo
406
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
para buscarlos fácilmente.
407
00:26:07,315 --> 00:26:11,861
- ¿Hiciste todo esto esta mañana?
- No podía dormir, vine muy temprano.
408
00:26:12,904 --> 00:26:13,989
¿Qué tan temprano?
409
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Bueno, quizá nunca me fui.
410
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, ¿estás bien?
411
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
¿Quince mil? ¿Para qué es esto?
412
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Alquilé mi estudio para el show de Cat.
413
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
¿Y por qué eso es un problema?
414
00:26:39,222 --> 00:26:42,726
Quería regresar a mi pasión,
no convertirme en casera.
415
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
A veces no me siento dueña de mi vida.
416
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Tal vez tenga que olvidarme de ese sueño.
417
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
O tal vez solo estás viendo
cómo recuperarlo.
418
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Y lo lograrás. Vive el presente.
419
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Según Eddie, eso dice LeBron, ¿no?
420
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Muy bien.
421
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Volvamos a los asesinatos.
422
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Resulta que De Marco tiene un patrón.
423
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Usa su placa
para meter a la gente en un lío,
424
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
luego los obliga a hacer el trabajo sucio.
425
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna descubrió que a Amber Dell
426
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
la atraparon con drogas hace unos años.
427
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Pero cuando la DEA se involucró,
428
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
el caso quedó en la nada.
429
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Porque su esposo aceptó mentir
sobre el arma en el juicio de Moya, ¿no?
430
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Por eso no creo
que quieran testificar en este caso.
431
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Y si los obligas, podría ponerse feo.
432
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Es un problema para después.
433
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Puedo usar esto para convencer a Moya.
434
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Buen trabajo.
435
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
No hay problema. Buena suerte.
436
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Mick.
437
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Sí.
438
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Ten cuidado.
439
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Sí. Siempre.
440
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
¿Tiene hambre?
441
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
No, gracias.
442
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
¿Seguro? Tengo algo para los nervios.
443
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Ya escuché eso antes.
444
00:28:15,276 --> 00:28:17,778
Sándwich de tocino y huevo
de Bagel Broker.
445
00:28:17,779 --> 00:28:19,613
Es el mejor de Los Ángeles.
446
00:28:19,614 --> 00:28:23,283
No pregunté en la oficina
porque se convertiría en un debate.
447
00:28:23,284 --> 00:28:25,537
Ustedes son intensos con la comida.
448
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Es cierto.
449
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Oiga.
450
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Cuando lleguemos,
451
00:28:33,545 --> 00:28:35,045
espero que no le importe,
452
00:28:35,046 --> 00:28:36,505
pero si le parece bien,
453
00:28:36,506 --> 00:28:38,508
prefiero esperar en el auto.
454
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Las cárceles me asustan.
455
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
No te culpo, Eddie.
Yo también esperaría aquí si pudiera.
456
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Cuando tenía seis,
mamá me llevó a visitar a mi primo Jorge.
457
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Tenía tanto miedo
que casi vacío la máquina expendedora.
458
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Comí como cinco bolsas de Fritos.
Ahora no puedo ni olerlos.
459
00:29:03,908 --> 00:29:06,745
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Lo que quieras.
460
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
¿Seguro que quiere liberar a ese Moya?
461
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Bueno, no tengo opción, Eddie.
462
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Lo hago para ayudar a Julian.
Todo su caso depende de eso.
463
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Pero tipos como Moya dan mala fama.
464
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
La gente cree
que todos los latinos son criminales.
465
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Sí. Mira, Moya no es un santo.
466
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Pero esta vez fue incriminado.
467
00:29:36,191 --> 00:29:41,529
Si alguien va a la cárcel de por vida,
debería ser por un crimen que sí cometió.
468
00:29:42,405 --> 00:29:43,822
Tal vez para el resto.
469
00:29:43,823 --> 00:29:46,116
Pero en este caso, ¿qué importa?
470
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
En mi trabajo, sí importa.
471
00:29:48,953 --> 00:29:50,663
Por eso soy abogado defensor.
472
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
¿Qué tal está?
473
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Buenísimo. No le digas a Lorna.
Dirá que Maury's en Silver Lake es mejor.
474
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Le hicimos varias peticiones
a la fiscalía, señoría.
475
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Y, aunque nos han dado algo de material,
476
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
no han cumplido totalmente
con sus obligaciones.
477
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
La señorita Freemann alega una especie
de confidencialidad gubernamental,
478
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
pero el caso Hill deja perfectamente claro
479
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
que, en ausencia
de los cuerpos de seguridad,
480
00:30:25,156 --> 00:30:28,576
no hay excepción
para ocultarle pruebas a la defensa.
481
00:30:29,494 --> 00:30:33,997
Señoría, esto no es más que un intento
de la fiscalía para retrasar el caso.
482
00:30:33,998 --> 00:30:37,793
Si la Srta. Freemann tiene
otra explicación para la obstrucción,
483
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
aún no la ha compartido con nosotros,
484
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
pero sospecho que es porque ha estado...
485
00:30:44,384 --> 00:30:46,261
Srta. Freemann, ¿qué dice?
486
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
¿Srta. Freemann?
487
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
¿Se encuentra bien?
488
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Hagamos un receso de diez minutos.
489
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, ¿estás bien?
490
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
{\an8}Si tiene más de $70 en efectivo,
deberá dejarlos aquí también.
491
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Chaqueta, cinturón y joyas
que activen el detector.
492
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Póngase esto en el cinturón.
493
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Si en algún momento teme por su vida,
quíteselo e iremos al rescate.
494
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
¿Y si llegan tarde?
495
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
¡Abran!
496
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Hola, Sly. Tanto tiempo.
497
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
No el suficiente.
498
00:32:12,931 --> 00:32:16,100
- Lindo traje.
- Ojalá pudiera decir lo mismo.
499
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
¿Cómo estás aquí?
500
00:32:21,397 --> 00:32:25,317
Bueno... solía tener clientes
que les gustaba estar en la cárcel.
501
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Era más fácil que afuera.
Tres comidas, ropa limpia, cama.
502
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Sí.
503
00:32:30,156 --> 00:32:32,784
- Tuve clientes así.
- Yo no soy como ellos.
504
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Este lugar es el puto infierno.
505
00:32:38,247 --> 00:32:40,875
Almorzaba todos los días en Water Grill.
506
00:32:42,085 --> 00:32:43,795
Esas cosas se extrañan más.
507
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Sí.
508
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
¿Cuánto te queda?
509
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
A ver, 341 días, pero ¿quién cuenta?
510
00:32:53,930 --> 00:32:58,351
Antes contaba hasta los minutos,
pero ahora estoy más relajado.
511
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
¿Hablaste con Moya
sobre que me una al equipo?
512
00:33:06,234 --> 00:33:08,652
Sí, hablamos de eso.
513
00:33:08,653 --> 00:33:10,278
Me dijo que lo decida yo.
514
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- ¿En serio?
- Sí.
515
00:33:16,244 --> 00:33:18,036
Háblame de él.
516
00:33:18,037 --> 00:33:20,206
¿Cómo llegaste a ser su asesor?
517
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Bueno, por el momento,
soy el único abogado aquí.
518
00:33:25,753 --> 00:33:27,129
Él acudió a mí.
519
00:33:27,130 --> 00:33:29,716
Dijo que lo incriminaron y me pidió ayuda.
520
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
¿Le creíste?
521
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Así es la cosa.
522
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Él admite lo de la droga.
523
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Y otras cosas que es mejor no saber,
524
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
pero jura que el arma fue plantada.
525
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
¿Por qué mentiría?
526
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
¿Te dijo quién la plantó?
527
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Cree que fue la policía.
528
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Luego lo arrestaron,
529
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
después de tu trato con la fiscalía.
530
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Seguro que recuerdas esa parte, ¿no?
531
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Pero aún no lo sabía.
Solo que entraron por sorpresa,
532
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
y encontraron la coca y el arma.
533
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Se metió el FBI.
534
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Y, en cuestión de segundos,
encerrado de por vida.
535
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Entonces, ¿en qué momento decidió
que tenía algo que ver con Glory Days?
536
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Eso fue por mí.
537
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Le pregunté lo que no le preguntó
el imbécil de su abogado.
538
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
¿Quién tenía acceso?
539
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Resulta que tu chica no era la única
que iba a lo de Héctor.
540
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Sí, entre otras.
541
00:34:32,528 --> 00:34:35,030
Un amigo buscó en la policía,
542
00:34:35,031 --> 00:34:39,327
y Glory fue a la única
que arrestaron días antes que a Héctor.
543
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
A Héctor le caía bien Glory.
544
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Nunca pensó que lo delataría.
545
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Yo creo que no tuvo alternativa.
Y no por los cargos.
546
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Alguien la amenazó.
A él también le pareció probable.
547
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
548
00:35:01,432 --> 00:35:04,893
¿Cómo localizaste a Glory
para darle la citación?
549
00:35:04,894 --> 00:35:06,520
Se mudó, cambió de nombre...
550
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Mi hijo no es tan imbécil.
551
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Revisó las páginas de prostitutas
y la buscó con su foto de arresto.
552
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Demoró unos días, pero la encontró.
553
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Imprimió su nueva web,
y Héctor la identificó.
554
00:35:19,742 --> 00:35:21,285
¿Cuándo se la entregaron?
555
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Mi hijo se encargó de eso.
556
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Sí, bajo tu mirada atenta.
557
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
¿Cuánto tiempo pasó
entre la citación y el asesinato?
558
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Como una semana.
559
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Mi cliente no la mató, Sly. Fuiste tú.
560
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Tú y tu hijo cuando le dieron la citación.
561
00:35:52,525 --> 00:35:55,735
- De Marco no quería que testificara.
- No soy idiota.
562
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Esa citación era confidencial.
563
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Aun así, Glory acabó muerta
una semana después.
564
00:36:01,117 --> 00:36:03,493
O tu hijo abrió la boca,
565
00:36:03,494 --> 00:36:05,996
o tú no ves que pateaste un avispero.
566
00:36:05,997 --> 00:36:09,666
- No sabes de lo que hablas.
- Claro que lo sé, y tú también.
567
00:36:09,667 --> 00:36:12,544
Falsificaron la citación
de Kendall Roberts.
568
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
De Marco podría estar vigilando,
569
00:36:14,589 --> 00:36:19,217
entonces falsificaron la citación
para que no se enterara.
570
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Se han metido en el medio
desde el principio.
571
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Te diré algo, Haller.
¿Por qué no te vas a la mierda?
572
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
¿Qué te parece?
573
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Y olvídate de Moya. No vas a verlo.
574
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Siéntate, Sly. No he terminado.
575
00:36:33,941 --> 00:36:34,816
Si te vas,
576
00:36:34,817 --> 00:36:38,404
te juro que el Colegio de Abogados
hará pedazos a tu hijito.
577
00:36:38,905 --> 00:36:41,824
Y de paso,
tal vez te retengan aquí un poco más.
578
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
¿Qué te parece?
579
00:36:45,494 --> 00:36:48,038
Seguirás almorzando mortadela con pan
580
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
a las 10:30 por unos años más.
581
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Vaya, eres un imbécil.
582
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Sí, soy un imbécil.
583
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Sobre todo, si mi cliente es inocente.
584
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sabes que tu hijo no está a la altura.
585
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
No sin ayuda.
586
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Por favor.
587
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
¿Listo?
588
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Sí.
589
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Yo no.
590
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Él.
591
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Vamos.
592
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
¡Abran la puerta!
593
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Buena suerte.
594
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Ya no necesitará esto.
595
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Tranquilo, señor Haller.
596
00:38:57,877 --> 00:39:00,171
Como verá, tengo ciertos privilegios.
597
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Está a salvo conmigo.
598
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Gracias.
599
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Hace seis meses,
planeaba matarlo de forma dolorosa.
600
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
A usted y a Glory Days.
601
00:39:11,557 --> 00:39:16,395
Se lo digo porque solo un tonto pensaría
que no tenía motivos para hacerlo.
602
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Pero no lo hice.
603
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
De ser así, los habría hecho desaparecer.
604
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Entonces, usted no dejó
la cascabel en mi cama.
605
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Nunca fue mi estilo.
606
00:39:32,912 --> 00:39:37,749
Pero, si dejas un cuerpo en el desierto,
algo se le subirá encima.
607
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Después le sacan una foto,
608
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
y terminas con un apodo que no querías.
609
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Bueno, para que sepa,
610
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
solo hacía mi trabajo el año pasado.
611
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Hice todo para defender a mi cliente.
612
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Esas son sus reglas.
613
00:39:55,017 --> 00:39:59,438
En mi mundo, un soplón es un soplón.
Y los soplones desaparecen.
614
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
A veces sus abogados también.
615
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Pero parece que viene a ayudarme.
616
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Diría que necesita mi ayuda.
617
00:40:09,740 --> 00:40:13,411
Aquella arma no era suya,
y creo que puedo probarlo.
618
00:40:15,204 --> 00:40:18,582
Sí, mintió. De Marco atrapó
a su esposa vendiendo cocaína.
619
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Le servía más si le debía un favor
que si la enviaba a la cárcel.
620
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Él usa a la gente.
621
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Trata con gente
que juega a algo muy peligroso.
622
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
¿Entiende los riesgos?
623
00:40:32,179 --> 00:40:34,472
Entiendo que quien le hizo esto
624
00:40:34,473 --> 00:40:37,934
hará de todo
para que su historia no salga a la luz.
625
00:40:37,935 --> 00:40:40,145
Por eso mataron a Glory Days,
626
00:40:40,146 --> 00:40:42,439
y por eso hay que tener mucho cuidado
627
00:40:42,440 --> 00:40:45,191
hasta que podamos contarlo en el juicio.
628
00:40:45,192 --> 00:40:49,946
En el tribunal, no podrán
esconderse detrás de sus placas.
629
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
Tendrán que dar respuestas.
630
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Traté de ayudarla, pero no pude.
631
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Pero ahora tengo un cliente preso
632
00:41:11,260 --> 00:41:14,137
que está acusado de matarla, y él no fue.
633
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
No puedo fallarles.
634
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Si me ayuda, prometo ayudarlo.
635
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Héctor, ¿sabe qué porcentaje
de peticiones de hábeas
636
00:41:28,444 --> 00:41:30,778
acaban en la liberación de un preso?
637
00:41:30,779 --> 00:41:32,490
El 1.8 %.
638
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester nunca mencionó eso.
639
00:41:36,368 --> 00:41:40,830
Sylvester ya no es abogado.
¿Entiende eso? Significa dos cosas.
640
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
Una, que lo que le diga aquí
no está protegido.
641
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
No hay confidencialidad
porque ya no es abogado.
642
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Dos, que su verdadero abogado
es el hijo de Sylvester,
643
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
que no tiene ni idea de lo que hace.
644
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Sin mí, no tiene chances.
645
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
La policía encontró un documento falso
a nombre de Reynaldo Santé
646
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
en su casa alquilada.
647
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Declaró que fue plantada
junto con un arma, pero no es cierto.
648
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
El documento era mío, el arma no.
649
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
¿Y usaba ese documento
para viajar a Los Ángeles?
650
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Sí.
651
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
¿Y conoció a Glory Days
y a Trina Trixxx durante esos viajes?
652
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Antes de que me delatara,
653
00:42:32,216 --> 00:42:33,676
Gloria era mi favorita.
654
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Bien.
655
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Muy bien. Tenga cuidado.
656
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Como dije, harán de todo
para ocultar la verdad.
657
00:42:57,366 --> 00:42:58,576
Señor Haller.
658
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Muy bien. Estaré en contacto.
659
00:43:22,683 --> 00:43:26,352
PRISIÓN FEDERAL DE VICTORVILLE
VISITANTE
660
00:43:26,353 --> 00:43:30,356
ANDREA
661
00:43:30,357 --> 00:43:33,444
Llamaste a Mickey Haller. Deja un mensaje.
662
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Hola, habla Andy.
663
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Esta noche no puedo.
664
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Te explicaré... la próxima vez que te vea.
665
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
¿De acuerdo?
666
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Bien.
667
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Adiós.
668
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
He leído tantos que ya no veo bien.
669
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Odio la palabra 'citación'.
Cada vez que la veo, se ve más fea.
670
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Necesitamos más café.
- Yo voy.
671
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Esto es muy estresante,
672
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
pero habría sido mucho peor
sin toda tu preparación.
673
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Muchas gracias.
674
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Eres muy organizada.
675
00:44:36,048 --> 00:44:38,341
Lisa es mi Simpson favorita.
676
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
Es mi talento oculto.
677
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery y Victory.
678
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
Puede ser este.
679
00:44:49,520 --> 00:44:53,982
Un doble asesinato en Montgomery Avenue,
cerca de Lake Balboa.
680
00:44:54,566 --> 00:44:58,946
Dos presuntos narcos alquilaron una casa.
Mira quién era el detective.
681
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Hola, señor Bishop.
682
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
El caso nunca se cerró,
pero también apareció este.
683
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
684
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
¿Alguien dijo "cowabunga"?
685
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
¡Cisco!
686
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Al final, no huiste con la camarera.
687
00:45:14,378 --> 00:45:16,171
Solo tengo ojos para ti.
688
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
¿Buenas noticias?
689
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Hallamos el nexo entre Bishop y De Marco.
690
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
Y tú, el camino hacia mi corazón.
691
00:45:23,846 --> 00:45:26,432
Es un regalito de Las Vegas.
692
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Más vale que sea falso.
693
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Es falso, pero solo tú te das cuenta.
694
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Creo que no me importa.
695
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- ¿Qué hay en la otra bolsa?
- También tengo uno para Izzy.
696
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
No es mi estilo.
697
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Mujer de poca fe.
698
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Sí me conoces.
699
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Gracias.
- Muéstrame eso.
700
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Sí.
701
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Bien.
702
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
¿Dónde está Jorge?
703
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
¿Qué?
704
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Tu primo. El que visitaste
en la cárcel cuando tenías seis años.
705
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Ah. Pudo recomponer su vida.
706
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Ahora es mecánico en Vernon.
Está casado, no tiene hijos.
707
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Viajan todo el tiempo.
708
00:46:26,450 --> 00:46:29,285
Iré a Costa Rica con ellos el próximo año.
709
00:46:29,286 --> 00:46:30,871
Qué bueno, Eddie.
710
00:46:35,501 --> 00:46:37,919
Perdón por lo que dije antes, Sr. Haller.
711
00:46:37,920 --> 00:46:41,256
Sé que no ayudaría a Moya
si no lo hubiese pensado bien.
712
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, lo tenemos. Héctor Moya aceptó.
713
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Sí, como sea. Hallamos el nexo
entre Bishop y De Marco.
714
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
¿En serio?
715
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Muy en serio.
716
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
La DEA colaboró en un doble homicidio
717
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
en el que trabajó Bishop.
718
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Mi amigo en la policía confirmó
que De Marco figuraba como contacto.
719
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Bien. Eso fue hace diez años,
720
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
pero debemos probar su nexo ahora.
721
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Sí, pero es un problema para mañana.
722
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Necesitamos descansar. Izzy no durmió.
723
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
No hay tiempo para descansar, Lorna.
724
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Seguro Bishop no seguía a Glory solo.
725
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
De Marco estaba metido.
Hay que saber qué pasó.
726
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Bien, seguiremos investigando.
727
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Pero voy a pedir mucho sushi,
y tú vas a pagar.
728
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Sí, lo que sea.
729
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
La libertad de Julian
depende de ello, incluso su vida.
730
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- ¿Sr. Haller?
- Ahora no.
731
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Regresaremos a las seis.
732
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- ¡Señor Haller!
- Ahora no, Eddie. ¿Qué?
733
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
¿Mickey?
734
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, ¿estás bien?
735
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
¿Mickey?
736
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
¿Qué pasó?
737
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
¡Mickey!
738
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
¡Contéstame!
739
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
¿Eddie?
740
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
741
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
742
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Subtítulos: Sofía Bentin