1
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
¡Haller!
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hola, cariño.
- ¿Qué haces aquí?
3
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Qué linda sorpresa.
4
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Sí, hoy trabajo más tarde.
5
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Vine a verte en acción,
pero parece que me lo perdí.
6
00:00:55,513 --> 00:00:58,140
- ¿Cómo estuvo tu terapia matutina?
- Genial.
7
00:00:58,141 --> 00:01:00,309
Más barato que tus clases de yoga.
8
00:01:00,310 --> 00:01:02,520
Mientras no termines en el hospital.
9
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
- Eso no va a pasar.
- Espero que no. Sería muy mala enfermera.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- ¿Tú?
- Sí.
11
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
No.
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Ay, no.
- ¿Qué?
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza no puede venir hoy. Tiene gripe.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
¿Puedes recoger a Haley?
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- ¿Hoy?
- Sí.
16
00:01:19,746 --> 00:01:21,497
Maggie, hoy es mi preliminar.
17
00:01:21,498 --> 00:01:25,584
¿De quién, Barnett Woodsen?
Ahórrate la molestia. Declárate culpable.
18
00:01:25,585 --> 00:01:27,170
Ya quisieras.
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Yo la busco. Terminaré a tiempo.
20
00:01:30,465 --> 00:01:32,591
Pero me invitas un trago si gano.
21
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Aceptaré esa apuesta, Haller.
22
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Buenas noticias.
Eddie cuidará a Haley. Podemos salir.
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,389
Qué buena noticia.
24
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Hay muchos restaurantes nuevos.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Pero Eddie es muy pequeño.
No creo que pueda con Haley.
26
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Debo prepararme. Gracias por recogerla.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Claro.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Te amo.
- Te amo.
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
30
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Estuvo presente en la prueba balística.
31
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
¿Podría resumirnos los resultados?
32
00:03:11,357 --> 00:03:12,482
Claro.
33
00:03:12,483 --> 00:03:15,444
Las estrías de las balas coincidían
34
00:03:15,445 --> 00:03:17,362
con las balas de las víctimas.
35
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
Eso confirma que el arma
en el baúl del señor Woodsen
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
era, de hecho, el arma homicida.
37
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Gracias, detective.
38
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
¿Señor Haller?
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Sí, señoría.
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Buenos días, detective Bishop.
41
00:03:34,297 --> 00:03:36,298
Mi nombre es Michael Haller.
42
00:03:36,299 --> 00:03:38,550
Trabajo para la Defensoría.
43
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Sé quién es.
44
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
También sabrá que mi cliente
podría ser condenado a muerte.
45
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
Quiero que todo sea como corresponde.
46
00:03:46,684 --> 00:03:47,684
Claro.
47
00:03:47,685 --> 00:03:49,269
A ver si entiendo bien.
48
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
¿Un testigo anónimo
le alertó sobre el señor Woodsen?
49
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Así es.
50
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
¿Luego obtuvo una orden
para registrar su casa
51
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
gracias a esa fuente anónima?
52
00:04:00,657 --> 00:04:03,867
El término es 'informante confidencial'.
53
00:04:03,868 --> 00:04:05,662
Es un procedimiento estándar.
54
00:04:06,246 --> 00:04:07,746
Bien. Claro.
55
00:04:07,747 --> 00:04:11,875
¿Y durante esa búsqueda,
descubrió el arma en el baúl de su auto?
56
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Correcto.
57
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Recuérdenos dónde estaba el auto.
58
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
En el garaje del Sr. Woodsen.
59
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
¿No en la entrada?
60
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
No había entrada.
61
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- El garaje da a la calle.
- Ya veo.
62
00:04:24,305 --> 00:04:27,766
Y como el auto estaba en el garaje
y no en la calle,
63
00:04:27,767 --> 00:04:29,935
estaba incluido en el allanamiento.
64
00:04:29,936 --> 00:04:33,313
Porque la orden incluía solo la casa, ¿no?
65
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Correcto.
66
00:04:35,900 --> 00:04:38,695
¿Puede decirnos
cómo estaba el clima esa noche?
67
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- ¿El clima?
- Sí, el clima.
68
00:04:41,155 --> 00:04:43,365
¿Estaba nublado? ¿Llovía?
69
00:04:43,366 --> 00:04:45,534
Estaba nublado.
70
00:04:45,535 --> 00:04:48,412
Y sí, empezó a llover en algún momento.
71
00:04:48,413 --> 00:04:50,998
Según el Servicio Meteorológico Nacional,
72
00:04:50,999 --> 00:04:53,166
comenzó a llover cerca de las once.
73
00:04:53,167 --> 00:04:54,501
Y según su informe,
74
00:04:54,502 --> 00:04:58,255
entregó la orden en la casa de mi cliente
a las 10:30. ¿Es así?
75
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Si eso es lo que dice, sí.
76
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
¿Aún no estaba lloviendo cuando llegó?
77
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
No, no llovía.
78
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Lo siento. Señoría, ¿hay motivo para esto?
79
00:05:07,598 --> 00:05:09,017
Sí, lo hay.
80
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Detective, ¿esta es el arma
que encontró en el baúl de mi cliente?
81
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Así es.
82
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
¿En su auto, que, según usted,
estaba en su garaje?
83
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Señoría, quisiera pedir un breve receso.
84
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
No creo que eso ayude, señor Vincent.
85
00:05:26,701 --> 00:05:28,910
Declaró bajo juramento que no llovía
86
00:05:28,911 --> 00:05:31,246
cuando llegó a la casa de mi cliente
87
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
y que su auto
estaba estacionado en el garaje.
88
00:05:34,250 --> 00:05:36,001
Díganos, detective,
89
00:05:36,002 --> 00:05:39,713
si el auto estaba en el garaje
antes de que empezara a llover,
90
00:05:39,714 --> 00:05:41,924
¿por qué el parachoques está mojado?
91
00:05:42,717 --> 00:05:47,220
A no ser que el auto no estaba
en el garaje sino en la calle,
92
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
lo que lo pondría
fuera del alcance de su orden.
93
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
¿Algo que quiera decir?
94
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Mantengo mi testimonio.
95
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Solicitamos la desestimación.
96
00:06:01,361 --> 00:06:03,612
La acusación basa su caso en pruebas
97
00:06:03,613 --> 00:06:07,407
obtenidas en un allanamiento ilegal,
por ende, son inadmisibles.
98
00:06:07,408 --> 00:06:10,744
Señoría, me gustaría
responder a finales de semana.
99
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Tiene hasta el final del día,
aunque no creo que le sirva.
100
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
La próxima vez, cuide los detalles.
101
00:06:33,518 --> 00:06:35,311
¿Se siente orgulloso, abogado?
102
00:06:35,937 --> 00:06:39,857
Me alegra irme a tiempo
para recoger a mi hija. Con permiso.
103
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Su cliente es un asesino, y lo sabe.
104
00:06:43,403 --> 00:06:47,948
Debió pensarlo antes de romper las reglas.
Es su culpa, detective, no la mía.
105
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
¿Y usted sigue las reglas?
106
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Los abogados las manipulan
para conseguir lo que quieren.
107
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Igual que ustedes.
108
00:06:56,999 --> 00:06:58,584
Ahora quítese.
109
00:06:59,669 --> 00:07:01,378
Gracias a sus trucos, Haller,
110
00:07:01,379 --> 00:07:03,923
alguien va a terminar muerto.
111
00:07:05,133 --> 00:07:06,467
Debería reflexionar.
112
00:07:31,159 --> 00:07:33,368
No me dijiste que era Glory Days.
113
00:07:33,369 --> 00:07:36,371
- ¿Quién?
- El asesinato del que te acusan.
114
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
La conocía como Glory Days.
115
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Nunca escuché ese nombre.
116
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Me dijo que se llamaba Giselle.
117
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
¿Cuándo se conocieron?
118
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Hace como un año.
119
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Otra cliente mía nos presentó, Stacy.
120
00:07:49,594 --> 00:07:52,179
¿Qué quieres decir con 'cliente'?
121
00:07:52,180 --> 00:07:55,932
Soy como un administrador
para gente que trabaja como Giselle.
122
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
¿Eres un proxeneta?
123
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
No, no es así.
124
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Soy un moderador. Estudié programación.
125
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Tengo un sitio web muy seguro,
cifrado de extremo a extremo.
126
00:08:05,568 --> 00:08:09,321
Mis clientes atraen clientes.
Yo los verifico antes de la cita.
127
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Es más seguro así.
128
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
¿Sí?
129
00:08:12,992 --> 00:08:15,285
No es el trabajo más respetable,
130
00:08:15,286 --> 00:08:17,412
pero nunca obligué a nadie a nada.
131
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Solo trabajo con gente que ya hace esto.
132
00:08:19,999 --> 00:08:21,751
Ayudo a que sea más seguro.
133
00:08:22,877 --> 00:08:24,127
Al menos eso pensaba.
134
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
¿Y cuánto cobras por este servicio?
135
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
El 20 %.
136
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Mucho menos que un proxeneta promedio.
137
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
Necesito hablar con esa Stacy
que te presentó a Glory Days.
138
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Bien. Mi compañero, David,
puede darte su contacto.
139
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
¿Compañero?
140
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Mi pareja, no es un socio.
141
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
David nunca quiso ser parte de eso.
142
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Me rogó que parara.
143
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Este iba a ser mi último año,
144
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
tendría dinero suficiente, y...
145
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Dime qué pasó
la noche en que murió Glory Days.
146
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Mira...
147
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
estuve en su casa esa noche,
148
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
aunque creo que nadie me vio.
149
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
¿Por qué?
150
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Me debía dinero.
151
00:09:19,976 --> 00:09:23,603
No es lo que crees.
¿Parezco un tipo que golpea a las mujeres?
152
00:09:23,604 --> 00:09:25,814
Las apariencias engañan, Julian.
153
00:09:25,815 --> 00:09:29,402
No hice eso, ¿sí? Yo no hago eso.
154
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
¿Discutieron?
155
00:09:32,655 --> 00:09:34,948
Sí, o sea, Giselle estaba drogada,
156
00:09:34,949 --> 00:09:37,117
lo cual era recurrente en ella.
157
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Estaba como loca.
Ella fue la que me atacó.
158
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Yo solo la empujé.
159
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Dijo que tenía dos citas ese día,
160
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
pero no tenía el dinero
porque el segundo no apareció.
161
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
¿Le creíste?
162
00:09:49,505 --> 00:09:53,174
No, pero no podía hacer nada,
así que me fui.
163
00:09:53,175 --> 00:09:57,263
Eso fue como a las once,
y estaba bien cuando me fui. Lo juro.
164
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Giselle me caía bien,
cuando estaba sobria, al menos.
165
00:10:02,476 --> 00:10:03,852
Por eso te llamé,
166
00:10:03,853 --> 00:10:06,230
porque ella me dijo que eras el mejor.
167
00:10:09,567 --> 00:10:12,110
No sé, Julian. Esto es un desastre.
168
00:10:12,111 --> 00:10:13,862
Y es alguien que me importa.
169
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Te digo que yo no lo hice.
170
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Te entiendo.
171
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Normalmente, no importaría. Esta vez sí.
172
00:10:21,203 --> 00:10:23,788
Estaré en la lectura de cargos.
173
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Después de eso,
necesitaré tiempo para pensarlo, ¿sí?
174
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
¿Tienes en cuenta mis honorarios?
175
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
No hay problema. Te pagaré por la mañana.
176
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Pero...
177
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
No puedo quedarme en la cárcel.
178
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
No puedo. No voy a sobrevivir aquí.
179
00:10:41,641 --> 00:10:45,977
No puedo hacer nada ahora. Te diré
lo que les digo a todos mis clientes.
180
00:10:45,978 --> 00:10:49,440
Ojos abiertos y boca cerrada.
Estaré en contacto.
181
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
EL ABOGADO DEL LINCOLN
182
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
ALOHA DESDE HAWÁI
183
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Mi mamá vive en Hawái.
184
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Iré a pasar un tiempo allí.
Quizá mucho tiempo.
185
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
¿Hola?
186
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
Sí, habla Mickey Haller.
187
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
¿Está bien?
188
00:12:28,873 --> 00:12:29,706
¿Estás bien?
189
00:12:29,707 --> 00:12:31,833
No tenías que venir hasta aquí.
190
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Claro que sí. ¿Qué pasó?
191
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
No les gustaron los resultados
de unos análisis que me hicieron.
192
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Un problema cardíaco menor.
193
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, esos problemas no son menores.
194
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
A mi edad, si no te mata, es menor.
195
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
No te quedes ahí.
196
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Cuéntame algo para distraerme.
197
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Ya tienes suficiente sin mis problemas.
198
00:12:54,023 --> 00:12:55,607
¿Qué más voy a hacer?
199
00:12:55,608 --> 00:12:58,067
¿Comer gelatina? ¿Mirar la tele?
200
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Si te pasa algo, cuéntame.
201
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Eres increíble.
202
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Bien.
203
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
¿Recuerdas a Glory Days?
204
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
La prostituta que testificó por ti.
205
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Sí. Me...
206
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Me dijo que se mudaría a Hawái,
207
00:13:15,544 --> 00:13:16,961
que dejaría esa vida.
208
00:13:16,962 --> 00:13:18,923
Hasta me envió esto.
209
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
¿Y?
210
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Mira el matasellos.
211
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}No la envió desde Hawái.
La envió desde Van Nuys.
212
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Me mintió. Nunca se fue de Los Ángeles.
213
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Cambió de nombre
y siguió haciendo lo mismo.
214
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
No puedes salvar a todos, querido.
215
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Lo sé, pero...
216
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
está muerta.
217
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Alguien la mató,
218
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
y el sospechoso al que arrestaron
me llamó porque ella se lo dijo.
219
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Creí haberlo visto todo con tu viejo.
220
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
¿Y quién es ese tipo?
221
00:13:54,083 --> 00:13:56,334
Una especie de administrador.
222
00:13:56,335 --> 00:13:58,002
No es el típico.
223
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
¿El típico asesino?
224
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Créeme, vienen en todos los tamaños.
225
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Glory luchó
contra Russell Lawson dos veces.
226
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
A este tipo lo habría hecho pedazos.
227
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
¿Y Russell Lawson?
228
00:14:09,223 --> 00:14:10,390
Sé que está preso,
229
00:14:10,391 --> 00:14:12,559
pero quizá envió a alguien.
230
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
No, no lo creo. Russell trabaja solo.
231
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Le gusta matar, no enviaría a alguien.
232
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
¿Quién más podría ser?
233
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Ella debe haber conocido a muchos tipos.
234
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Tal vez uno en especial.
235
00:14:27,449 --> 00:14:30,076
Para llegar a Russell,
usé a Glory como cebo.
236
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Lo sé, fue idea mía.
237
00:14:32,288 --> 00:14:35,039
Estaba presa en ese momento. Por cocaína.
238
00:14:35,040 --> 00:14:37,877
La consiguió de un narco
llamado Héctor Moya.
239
00:14:38,794 --> 00:14:40,044
Le conseguí un trato.
240
00:14:40,045 --> 00:14:42,547
Lo delató, y la pude sacar.
241
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
No me contaste esa parte.
242
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Supuse que era anónimo.
243
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Sí, pero ¿y si lo descubrió?
244
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Un narco es el tipo de persona
que querría ajustar cuentas.
245
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Hiciste lo que cualquier buen abogado
hubiera hecho.
246
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Sacaste a tu cliente.
247
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
No fue tu culpa.
248
00:15:02,109 --> 00:15:03,569
¿Por qué siento que sí?
249
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
No sé qué hacer. ¿Tomo este caso o no?
250
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Solo tú puedes responder eso.
251
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
De todos modos, debes tener cuidado.
252
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Los cárteles no andan con rodeos.
253
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Si este tipo fue por la soplona,
254
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
¿cómo sabes
que no irá también por su abogado?
255
00:15:25,090 --> 00:15:26,634
Temía que dijeras eso.
256
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Me asustaste.
257
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bu.
258
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
HÉCTOR MOYA
HOMICIDIO Y TRÁFICO DE DROGAS
259
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
HOMICIDIO, CONSPIRACIÓN
PARA IMPORTAR
260
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
COCAÍNA, FENTANILO
261
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
CÁRTEL DE TIJUANA
ASESINATOS
262
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
No soy una soplona, Mickey, lo sabes.
263
00:16:17,518 --> 00:16:21,146
- Podría venir por mí. ¿Es un narco?
- ¿Prefieres la cárcel?
264
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Buenos días, Izzy. ¿Todo bien?
265
00:17:08,402 --> 00:17:09,569
Creo que sí.
266
00:17:09,570 --> 00:17:10,987
Vino un tal David
267
00:17:10,988 --> 00:17:13,698
para dejar el pago de Julian La Cosse.
268
00:17:13,699 --> 00:17:17,619
- ¿Está todo?
- Pues dime tú.
269
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
¿Qué?
270
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Es pesado.
271
00:17:23,417 --> 00:17:26,711
Me pagaron con joyas,
pero nunca con un lingote de oro.
272
00:17:26,712 --> 00:17:28,838
¿Qué? ¿Tomaste un caso nuevo?
273
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
¿Qué hacen aquí?
¿No deberían estar en Los Cabos?
274
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Nos llovió.
275
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Vamos a pasar un mes en Italia
cuando nos des un mes libre,
276
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
o sea, nunca.
277
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- ¿Es real?
- Hay que averiguarlo.
278
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Que Marvin Beedleman lo valúe.
279
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Llámalo primero.
Puede estar durmiendo la siesta.
280
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- ¿Y este caso?
- De Glory Days.
281
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
¿Qué le pasó?
282
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Está muerta.
283
00:17:52,154 --> 00:17:53,404
La asesinaron.
284
00:17:53,405 --> 00:17:56,574
- ¿Qué?
- Sí, el tipo que arrestaron me llamó.
285
00:17:56,575 --> 00:17:58,451
Siento lo de su luna de miel,
286
00:17:58,452 --> 00:18:00,536
pero me alegra que hayan vuelto.
287
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
¿La asesinaron?
288
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Vivía en Hawái.
289
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Es una larga historia.
290
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Supongo que no es la misma
que cuenta la policía.
291
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Sí. ¿Recuerdas a Moya?
292
00:18:10,089 --> 00:18:11,714
El narco.
293
00:18:11,715 --> 00:18:14,050
¿Crees que supo que ella lo delató?
294
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Debo considerar esa posibilidad.
295
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie podría decirte
dónde está preso, ¿no?
296
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
La cosa es que no creo que esté preso.
297
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Anoche investigué un poco.
298
00:18:24,686 --> 00:18:27,271
Busqué su caso
en la base de datos estatal,
299
00:18:27,272 --> 00:18:28,731
y no hay nada concreto.
300
00:18:28,732 --> 00:18:30,358
Quizá se metió el FBI.
301
00:18:30,359 --> 00:18:33,653
O hizo un trato
para delatar a alguien más.
302
00:18:33,654 --> 00:18:35,863
Aumentaré la cobertura de mi seguro.
303
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Si me pasa algo,
304
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
quiero que a Winston no le falte nada.
305
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, estarás bien.
306
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Sí, pero ¿y tú? ¿Estás seguro de esto?
307
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
No estoy seguro de nada,
pero debo estarlo para tomar este caso.
308
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
¿Vas a aceptarlo?
309
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
No sé. Este es personal.
310
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Eso siempre sale bien.
311
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Bueno, primero lo primero.
312
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Revisen la escena del crimen,
313
00:19:02,057 --> 00:19:04,475
su apartamento, pero es uno nuevo.
314
00:19:04,476 --> 00:19:07,437
- Tenía una nueva identidad.
- Todo está ahí.
315
00:19:08,313 --> 00:19:10,523
Y necesito el informe de la autopsia.
316
00:19:10,524 --> 00:19:12,441
El forense dijo... Un segundo.
317
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
¿Hayley?
318
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Espera. ¿Qué sucede?
319
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Arrestaron a Eddie.
320
00:19:18,824 --> 00:19:21,409
- Eddie, ¿quién?
- Eddie Rojas.
321
00:19:21,410 --> 00:19:23,244
Su mamá era mi niñera.
322
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
¿Al hijo?
323
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Sí, por robar un auto en Beverly Hills.
324
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Cariño, Eddie Rojas
no alcanzaba los pedales.
325
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
La Sra. Rojas llamó a mamá,
pero ella no puede hacer nada.
326
00:19:34,006 --> 00:19:36,340
Ayúdalo. La audiencia es hoy.
327
00:19:36,341 --> 00:19:38,426
Le dicen que se declare culpable.
328
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Si le dicen que se declare culpable,
debería hacerlo.
329
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Papá, estamos hablando de Eddie.
330
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Es imposible que le haya robado a alguien.
331
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
¿No quieres hacer algo bueno para variar?
332
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
¿En Beverly Hills?
333
00:20:15,964 --> 00:20:18,341
¿Eddie? Eddie Rojas.
334
00:20:18,342 --> 00:20:20,343
Sr. Haller, ¿qué hace aquí?
335
00:20:20,344 --> 00:20:22,678
Eddie, cómo creciste.
336
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Me cansé de que me molestaran
y comencé a entrenar.
337
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Bien por ti.
- Espere. ¿Aceptará mi caso?
338
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
No quería que mamá lo molestara...
339
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
No es molestia.
Solía trabajar con tu abogado defensor.
340
00:20:34,107 --> 00:20:36,275
Además, Hayley no me lo perdonaría.
341
00:20:36,276 --> 00:20:37,444
Dime qué pasó.
342
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
No le robé el auto a nadie. No fue así.
343
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Bien. ¿Y cómo fue?
344
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Mi amigo es mesero
en un restaurante elegante.
345
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Estaba afuera,
y llegó un tipo en un Lamborghini.
346
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Bien. ¿Y?
347
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Yo solo estaba ahí,
348
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
y este imbécil me tiró la llave
y me dijo: "Mantenlo cerca".
349
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Pensó que eras el valet.
350
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Sí, y no es la primera vez que me pasa.
351
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
Además, ¿un Lamborghini
y diez dólares de propina?
352
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
No nos desviemos. ¿Qué hiciste entonces?
353
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Bien.
354
00:21:11,728 --> 00:21:14,689
Me llevé el auto. No debí hacerlo.
355
00:21:14,690 --> 00:21:17,608
Debí decirle que se equivocó,
pero no se lo robé.
356
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
Lo estacioné en la calle de al lado.
357
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Solo quería darle una lección.
358
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Así que te dio el auto
bajo falsas pretensiones.
359
00:21:26,660 --> 00:21:30,037
- Sí, él las creó, no yo.
- Exacto.
360
00:21:30,038 --> 00:21:33,624
Quizá pueda reducirlo a un paseíto.
Te darán la condicional.
361
00:21:33,625 --> 00:21:37,712
- Quizá pueda borrarlo en un año.
- ¿Tendré antecedentes por un año?
362
00:21:37,713 --> 00:21:39,171
Veré qué puedo hacer.
363
00:21:39,172 --> 00:21:42,383
Necesito comer algo, no desayuné.
¿Quieres algo?
364
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
No, no como
comida procesada, señor Haller.
365
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
¿Quiere una zanahoria?
366
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
No, gracias. Espera aquí, ¿sí?
367
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Reservamos en Cabo para ir a la playa,
368
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
no para armar rompecabezas,
369
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
que, por cierto, le faltaban dos piezas,
y ni siquiera eran esquinas.
370
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Por eso nadie reserva con seguro de viaje.
371
00:22:13,790 --> 00:22:18,462
Si llueve en la playa y no aplica,
¿qué es exactamente un evento cubierto?
372
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
¿Acaba de decir ébola?
373
00:22:23,550 --> 00:22:25,676
Tengo otra llamada,
374
00:22:25,677 --> 00:22:27,678
pero no hemos terminado.
375
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Un momento.
376
00:22:29,514 --> 00:22:32,016
Izzy, estoy discutiendo
con los del seguro.
377
00:22:32,017 --> 00:22:36,187
- ¿Cuánto vale el lingote?
- Vale 56 000. Me dieron un cheque.
378
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
¿Cincuenta y seis? Aleluya.
379
00:22:38,523 --> 00:22:41,400
¿Mickey tiene tiempo libre esta tarde?
380
00:22:41,401 --> 00:22:44,737
- Está en tribunales. ¿Por qué?
- Veré a una amiga.
381
00:22:44,738 --> 00:22:48,616
Va a coreografiar un programa de TV
y quiere revisar el contrato.
382
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Yo podría revisarlo.
383
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- ¿No es molestia?
- Me sirve de práctica.
384
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
Y no le cobraré porque aún no soy abogada.
385
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Gracias, Lorna, te debo una.
Lo llevaré a la oficina.
386
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
No hay problema. Te veré luego.
387
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
¿Dónde estábamos?
388
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
No puedo creer que me colgó.
389
00:23:11,056 --> 00:23:13,265
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
- Eso espero.
390
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Soy David Lyons.
Traje el pago de La Cosse.
391
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Sí, el lingote.
392
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Sí, soy la pareja de Julian.
¿Mickey está aquí?
393
00:23:20,816 --> 00:23:23,234
Está en tribunales.
394
00:23:23,235 --> 00:23:26,195
Soy Lorna Crane, trabajo con él.
¿Puedo ayudarte?
395
00:23:26,196 --> 00:23:28,656
Quería ver si puede sacarlo cuanto antes
396
00:23:28,657 --> 00:23:31,450
porque no es...
397
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
¿Quieres sentarte? ¿Te traigo un té?
398
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Mira, Julian no es un criminal.
399
00:23:38,041 --> 00:23:41,669
Es más como un tipo de TI, ¿sabes?
400
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
No sobrevivirá allí.
401
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Debes estar preparado.
402
00:23:47,968 --> 00:23:50,386
Acusan a Julian de homicidio.
403
00:23:50,387 --> 00:23:54,098
No importa quién sea,
la fianza será alta, si la conceden.
404
00:23:54,099 --> 00:23:55,891
Está bien, podemos pagarla.
405
00:23:55,892 --> 00:23:57,227
Tenemos más oro.
406
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Por curiosidad, ¿por qué oro?
407
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Una larga historia.
408
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
Los ingresos de Julian
no son aptos para el IRS.
409
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Es más seguro que un banco.
410
00:24:09,656 --> 00:24:11,866
Íbamos a irnos pronto de Los Ángeles.
411
00:24:11,867 --> 00:24:13,743
Tal vez vivir fuera de la red.
412
00:24:14,327 --> 00:24:15,995
¿Como supervivientes?
413
00:24:15,996 --> 00:24:18,415
Julian prefiere el término 'realista'.
414
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Sabes,
415
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
llevamos ocho años juntos.
416
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Y no es perfecto, pero lo amo.
417
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Y no mató a nadie. No es capaz de eso.
418
00:24:33,388 --> 00:24:35,307
Espero que esto no lo mate a él.
419
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
¿Y a qué hora fue esto, oficial?
420
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
A las 12:30.
421
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Nos informaron del robo de un auto.
422
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Vi que el acusado se detuvo en Crescent
423
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
en un vehículo igual al robado.
424
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
¿Y qué hizo?
425
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Lo retuve.
426
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Como estaba
en posesión del vehículo ilegalmente,
427
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
lo arresté.
428
00:24:57,871 --> 00:24:59,456
Gracias, oficial Gibbons.
429
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Proceda, señor Haller.
430
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Oficial Gibbons,
431
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
el lugar donde vio al señor Rojas
estacionando el auto,
432
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
¿qué tan lejos queda
de donde ocurrió el presunto robo?
433
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
A unas cuatro cuadras.
434
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Cuatro cuadras.
435
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Bueno, eso no está muy lejos.
436
00:25:17,724 --> 00:25:18,891
En su experiencia,
437
00:25:18,892 --> 00:25:21,769
¿es común que alguien robe un auto
438
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
y lo deje a cuatro cuadras?
439
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
No, no lo es.
440
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Pero no fue lo único que hizo.
- ¿Disculpe?
441
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Durante la investigación,
442
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
descubrimos videos de tránsito
443
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
donde vimos que el acusado
había conducido mucho el auto.
444
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
¿Videos de tránsito?
Señoría, aquí no se menciona...
445
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Porque el oficial Gibbons
lo encontró ayer.
446
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Ni yo tuve tiempo de revisarlo.
447
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Es una audiencia preliminar,
señor Haller, no es un juicio.
448
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Le doy 15 minutos para revisarlo.
449
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Gracias, señoría.
- Muy bien.
450
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Tomaremos un breve receso
y luego continuamos.
451
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Dijiste que solo lo estacionaste.
452
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Era un Lamborghini.
453
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Lo probé primero.
¿No hubiera hecho lo mismo?
454
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Ya le dije todo esto a la policía.
455
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Lo sé, pero tenemos
un cliente en juicio por homicidio,
456
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
así que nunca se sabe qué podría ser útil.
457
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
¿Tu cliente es inocente?
458
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Hasta que se pruebe su culpabilidad, sí.
459
00:26:39,222 --> 00:26:40,055
¿Quieres una?
460
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Es índica. Te relaja.
461
00:26:42,309 --> 00:26:43,809
No, gracias.
462
00:26:43,810 --> 00:26:47,564
Tengo un día largo por delante
y debo estar alerta.
463
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Muy bien, puedes empezar a hablar.
464
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
De acuerdo.
465
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Recién llegaba del trabajo
466
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
y escuché a Giselle
pelear con alguien al lado.
467
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
¿Te importa si...?
468
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Adelante.
469
00:27:10,629 --> 00:27:12,963
- ¿Las paredes son delgadas?
- No.
470
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- ¿Puedo?
- Sí.
471
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
¿Sueles escuchar
si tus vecinos hacen ruido?
472
00:27:22,265 --> 00:27:26,352
Normalmente, no,
pero esa vez gritaban fuerte.
473
00:27:26,353 --> 00:27:28,103
El tipo estaba enojado.
474
00:27:28,104 --> 00:27:30,606
Le gritaba: "¡No me mientas, carajo!".
475
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
¿Y lo viste?
476
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
No, pero cuando se fue,
477
00:27:37,030 --> 00:27:39,741
cerró la puerta tan fuerte
que mi pared tembló.
478
00:27:40,241 --> 00:27:42,077
Un poco después, olí el humo.
479
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
¿Humo?
480
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Sí, del incendio de al lado.
481
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Llamé a los bomberos,
482
00:27:47,749 --> 00:27:51,210
pero cuando llegaron,
los rociadores ya lo habían apagado.
483
00:27:51,211 --> 00:27:54,172
Los instalaron
en todo el edificio hace un año.
484
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Ordenanza municipal, algo así.
485
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Claro.
486
00:27:59,469 --> 00:28:01,012
Tengo otra pregunta.
487
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
¿Comes esas gomitas en la noche?
488
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
No, no puedo porque trabajo.
489
00:28:09,729 --> 00:28:12,648
Y dijiste que trabajas como repartidora.
490
00:28:12,649 --> 00:28:14,525
¿De comida o algo así?
491
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
No, reparto marihuana.
492
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
A veces hongos,
pero eso es como un trabajo extra.
493
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Claro.
494
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
Señor Schwartz, este es el video
que el oficial Gibbons nos mostró
495
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
de la autopista 405.
496
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
¿Reconoce este vehículo?
497
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Sí, es mi auto. Lo sé por la matrícula.
498
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
¿Y reconoce al hombre
que conducía su vehículo en la foto?
499
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Es el que me robó el auto.
500
00:28:45,348 --> 00:28:47,100
¿Está ese hombre aquí hoy?
501
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Es el que está sentado ahí.
502
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Queda registrado
que el testigo identificó al acusado.
503
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Señor Schwartz,
504
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
¿podría describirnos
los eventos de esa noche?
505
00:28:59,571 --> 00:29:01,905
Fue todo muy rápido, pero lo intentaré.
506
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
Paré en un semáforo camino a casa.
507
00:29:04,284 --> 00:29:06,034
Tenía la capota baja,
508
00:29:06,035 --> 00:29:08,203
y cuando miré hacia arriba,
509
00:29:08,204 --> 00:29:11,458
ese hombre me puso un arma en la cara.
510
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Me gritó que saliera del auto.
Estaba aterrorizado.
511
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Se metió en el auto y se fue.
512
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
¿A qué hora pasó esto?
513
00:29:21,342 --> 00:29:23,010
Como a las once de la noche.
514
00:29:23,011 --> 00:29:25,846
Y, sin embargo, no llamó a la policía
515
00:29:25,847 --> 00:29:28,767
hasta casi una hora después.
516
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
¿Puede explicar por qué?
517
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
No podía creerlo.
518
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Mi vida pasó ante mis ojos.
519
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Solo podía pensar en mi hermosa esposa.
520
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Quería llegar a casa con ella.
521
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Así que pedí un taxi,
llegué a casa y llamé a la policía.
522
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Esa no es la mujer con la que lo vi.
Era rubia y mucho más joven.
523
00:29:54,167 --> 00:29:55,585
Gracias, señor Schwartz.
524
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
¿Señor Haller?
525
00:30:00,048 --> 00:30:03,426
Le pido un momento
para hablar con mi cliente, señoría.
526
00:30:05,595 --> 00:30:07,554
La llave que te arrojó,
527
00:30:07,555 --> 00:30:10,140
¿estaba en un llavero
o era la de repuesto?
528
00:30:10,141 --> 00:30:11,851
La de repuesto. ¿Por qué?
529
00:30:14,354 --> 00:30:16,688
- ¿Te gusta apostar?
- Claro que no.
530
00:30:16,689 --> 00:30:18,482
Estás en el lugar equivocado.
531
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Buenas tardes, señor Schwartz.
532
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Testificó que fue a casa
después del robo, ¿correcto?
533
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Sí.
534
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Era tarde. ¿Su esposa
lo esperaba para abrirle la puerta?
535
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
No, no quería despertarla,
así que abrí yo.
536
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Ya veo.
¿Y tiene una cerradura inteligente?
537
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Objeción. ¿Qué relevancia tiene?
538
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Señoría, estoy a tres preguntas
de la relevancia, si me permite.
539
00:30:42,715 --> 00:30:44,716
Tres, no más.
540
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
Responda, señor Schwartz.
541
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
No, no tengo cerradura inteligente.
542
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
¿Usa una llave para abrir la puerta?
543
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- ¿Qué más usaría?
- Sr. Schwartz.
544
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Disculpe, señoría.
545
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Sí, usé la llave de mi casa.
546
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Bien. ¿Tiene esa llave?
¿Puedes mostrárnosla?
547
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Aquí está. ¿Feliz?
- Muy bien...
548
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Señoría, creo que fueron tres preguntas.
549
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Ahora viene la relevancia.
550
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Hemos establecido
551
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
que guarda las llaves de su casa
y del auto en el mismo llavero.
552
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Como todo el mundo.
553
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Entonces, entenderá mi confusión.
554
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Si las llaves de su casa
estaban en su llavero,
555
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
y mi cliente lo tomó
cuando le robó el auto,
556
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
entonces, ¿cómo pudo entrar a su casa?
557
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Mi cliente no tenía sus llaves.
558
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Porque le dio la de repuesto
cuando llegó a...
559
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
De hecho, me disculpo.
560
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
No usé la llave de la casa en mi llavero.
561
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Usé la que escondemos debajo de una roca.
562
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
¡Mentiroso de mierda!
563
00:31:58,249 --> 00:32:01,085
- ¡Orden, señora!
- ¡Cambié la llave de lugar!
564
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Estabas con ella otra vez, ¿no?
565
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Por eso inventaste toda esta historia.
566
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
¡Cálmese o haré que la saquen!
567
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
No es lo que crees.
568
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
¿Creíste que ese pobre era el valet?
569
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
¡Eres un hijo de puta racista!
570
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
¡Oficial, sáquela de aquí!
571
00:32:17,268 --> 00:32:21,772
Y, abogado, receso de diez minutos.
Resuelva esto para entonces.
572
00:32:21,773 --> 00:32:24,858
Le entregó la llave.
Eso es darle su consentimiento.
573
00:32:24,859 --> 00:32:28,321
Para estacionarlo, tal vez.
No correr por toda la ciudad.
574
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Un delito menor.
Un año de cárcel, cinco mil de multa.
575
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Estoy siendo amable.
Podría acusarlo de un delito grave.
576
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Bien, entonces acúselo.
577
00:32:39,415 --> 00:32:42,459
¿Quiere que un jurado
escuche cómo un marido infiel
578
00:32:42,460 --> 00:32:44,378
discriminó a mi cliente
579
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
y luego lo acusó falsamente
de un crimen para cubrirse?
580
00:32:47,882 --> 00:32:49,634
¿Cómo la hará ver eso?
581
00:32:51,219 --> 00:32:54,596
Así que no hay multa, tiempo cumplido,
582
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
y firma los papeles
para borrar la condena de inmediato.
583
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
Si quiere acusar al señor Schwartz
584
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
por presentar un informe policial falso,
585
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
a mi cliente le encantaría testificar.
586
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
De acuerdo.
587
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Dios mío. Menos mal
que encontraste esas cosas engañosas.
588
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Iba a firmarlo,
pero una vocecita en la cabeza me detuvo.
589
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Siempre hazle caso, excepto si te dice
que te cases en Las Vegas.
590
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Lo enviaré con las modificaciones
y luego seguimos.
591
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Muchas gracias de nuevo.
592
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
No es nada. Buena suerte con eso.
593
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
No, se dice "mierda".
594
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Te debo una. Gracias.
- No es nada.
595
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
No me olvides cuando seas famosa.
596
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
No, te lo prometo.
597
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
¿Estás bien?
598
00:33:59,912 --> 00:34:01,788
¿Es horrible que esté celosa?
599
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
¿De Cat?
600
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
Empezamos juntas.
601
00:34:04,375 --> 00:34:08,713
Ella estará en la TV, y yo apenas puedo
arreglar los pisos de mi estudio.
602
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
A veces siento que mi vida se descarriló.
603
00:34:12,550 --> 00:34:14,134
No debes compararte.
604
00:34:14,135 --> 00:34:17,054
Yo dejé la facultad,
y ahora estoy por graduarme.
605
00:34:17,055 --> 00:34:19,640
Solo me desvié un poco.
A ti te pasa igual.
606
00:34:21,392 --> 00:34:22,809
Sí, tienes razón.
607
00:34:22,810 --> 00:34:24,895
A veces soy muy catastrófica.
608
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Leí que si te enfocas demasiado
en el futuro, te provoca ansiedad.
609
00:34:28,858 --> 00:34:31,860
Pero si piensas en el pasado,
puede deprimirte.
610
00:34:31,861 --> 00:34:33,571
Es mejor vivir el presente.
611
00:34:34,238 --> 00:34:35,490
¿Eso dice el budismo?
612
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
¿Sí?
613
00:34:37,700 --> 00:34:40,368
- ¿Soy la próxima Dalai Lama?
- Podrías serlo.
614
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Hola.
- ¡Dios mío!
615
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
Hayley, ¿qué haces aquí?
616
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Fui a la audiencia de Eddie.
617
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
Papá hizo que le retiraran los cargos.
618
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Dejó al tipo como un mentiroso.
619
00:34:51,214 --> 00:34:52,964
Tu papá es un mago.
620
00:34:52,965 --> 00:34:55,675
O es muy bueno
para encontrar vacíos legales.
621
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
Ese es mi trabajo.
622
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Se lo agradezco mucho.
- Claro.
623
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Encontraré la manera de pagarle.
Primero necesito un trabajo.
624
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
¿No trabajabas en un gimnasio?
625
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
El gerente se enteró
de que me arrestaron y me despidió.
626
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
¿Qué? Eso es terrible.
627
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Olvídalo, Eddie.
Son como de la familia. Es gratis.
628
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
No. Yo pago mis deudas,
no importa cuánto tiempo tome.
629
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Bueno, podría haber una manera
para que le pagues ahora mismo.
630
00:35:23,371 --> 00:35:25,956
- ¿Tienes licencia de conducir?
- Izzy.
631
00:35:25,957 --> 00:35:29,668
Necesitas encontrarme un reemplazo
y él te puede proteger.
632
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
¡Sí! Es una gran idea.
633
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Estoy de acuerdo.
Necesito refuerzos, sobre todo ahora.
634
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
¿Tienes formación en defensa personal?
635
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
De hecho, soy cinturón negro en judo.
636
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Lo siento. ¿Qué es todo esto?
637
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, ¿quieres ser mi nuevo chofer?
638
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
¿De verdad?
639
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Si quieres pagarme,
puedo descontártelo cada semana.
640
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Tengo experiencia con este arreglo.
A mí me funcionó.
641
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
¿Habla en serio?
642
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Podemos intentarlo.
643
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Si no conduces mi Lincoln
como ese Lamborghini.
644
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Conduzco muy bien.
No había ni un rasguño en ese auto.
645
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Incluso conduje despacio,
646
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
eso le quita la gracia a un Lamborghini.
647
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Bueno.
648
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Gracias.
649
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
No... no se arrepentirá, señor Haller.
650
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Lo haré si sigues llamándome así.
651
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Esto es justo lo que necesito
para trabajar como entrenador.
652
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Por mi cuenta.
653
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Puede ser mi primer cliente.
¿Hace ejercicio?
654
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
¿De qué se ríen? Juego al tenis. Surfeo.
655
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Bien. Necesitamos agregar
entrenamiento con pesas y una dieta.
656
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Esto va a funcionar.
- Será divertido.
657
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Datos preliminares de la autopsia.
658
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Glory tenía el hueso hioides
fracturado en dos lugares,
659
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
eso sugiere que la causa de la muerte
probablemente fue estrangulamiento.
660
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Y el forense estableció su hora de muerte
entre las 11:00 y las 3:00 a. m.
661
00:37:11,854 --> 00:37:14,272
Y Julian dijo que estuvo ahí a las 11:00.
662
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Sí, y además, hubo un incendio
en su apartamento esa noche.
663
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Los bomberos llegaron a las 11:43.
664
00:37:21,364 --> 00:37:23,073
¿Qué tipo de incendio?
665
00:37:23,074 --> 00:37:26,701
Sospechaban que Glory se durmió fumando,
666
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
pero su hueso fracturado descarta eso.
667
00:37:30,539 --> 00:37:31,456
A las 11:43.
668
00:37:31,457 --> 00:37:36,087
Pasaron 43 minutos desde que Julian se fue
hasta que llegaron los bomberos.
669
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Suficiente para que uno
de los tipos de Moya la matara.
670
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Sí, pero ¿por qué el incendio?
671
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Aún no tengo el informe policial,
672
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
pero supongo
que fue para encubrir el asesinato,
673
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
y no contaban
con el sistema de rociadores.
674
00:37:51,644 --> 00:37:54,938
Pero ¿por qué un narco
querría cubrir sus huellas?
675
00:37:54,939 --> 00:37:56,856
Ellos se jactan de matar gente.
676
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Esto es Estados Unidos, no México.
677
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
Aquí no pueden pagarles a los policías.
678
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Buen trabajo. Sigamos investigando.
679
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Algo une a Glory Days con Héctor Moya.
Averigüemos qué.
680
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Buenos días, Sr. Haller.
681
00:38:19,755 --> 00:38:20,880
Buenos días, Eddie.
682
00:38:20,881 --> 00:38:22,883
Otro hermoso día en Los Ángeles.
683
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
No es necesario
que me abras la puerta. Gracias.
684
00:38:32,977 --> 00:38:35,104
- ¿Y eso?
- Mi estimulante favorito.
685
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Col rizada, raíz de bardana
y hoja de ortiga.
686
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
¿Le gusta?
687
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Es como beber un campo de hierba fresca.
688
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Exacto, así es como sabe.
689
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
¿Qué? ¿Pasa algo?
690
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
La seguridad ante todo.
691
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Claro. Por supuesto.
692
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Necesito saber todo lo que pasó esa noche.
693
00:39:16,979 --> 00:39:18,356
Ya te dije todo.
694
00:39:24,236 --> 00:39:27,364
Glory tenía el cuello fracturado.
La estrangularon.
695
00:39:27,365 --> 00:39:31,535
Si tú no lo hiciste, necesito contar
una historia sobre quién lo hizo.
696
00:39:32,661 --> 00:39:35,539
Dijiste que tenía dos citas.
¿Quiénes eran?
697
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Clientes nuevos.
698
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Uno de ellos era Brad Nelson,
o Nielsen, creo.
699
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
El otro era Price, Daniel Price.
700
00:39:46,300 --> 00:39:48,468
Ambos pagarían en efectivo.
701
00:39:48,469 --> 00:39:49,552
Es lo habitual.
702
00:39:49,553 --> 00:39:52,264
Nadie quiere dejar rastros,
y no uso criptos.
703
00:39:54,225 --> 00:39:56,476
El primero era en el Península.
704
00:39:56,477 --> 00:39:58,395
El segundo, en el Roosevelt.
705
00:39:58,396 --> 00:40:01,774
- ¿Recuerdas en qué habitaciones?
- Están en el servidor.
706
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
No supe nada por unas horas,
así que la llamé.
707
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Dijo que la primera cita estuvo bien,
pero que el segundo no apareció.
708
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
¿Por qué crees que mentía?
709
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Porque me mintió antes.
710
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Llamé al hotel
y hablé con el tipo para confirmar.
711
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Así verifico que la cita sea real.
712
00:40:20,709 --> 00:40:22,502
¿Entonces fuiste a verla?
713
00:40:22,503 --> 00:40:26,048
Sí. Quería mi dinero
antes de que se lo gastara en drogas.
714
00:40:26,632 --> 00:40:27,966
Y cuando te atacó,
715
00:40:27,967 --> 00:40:30,176
tú solo la empujaste, ¿no?
716
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
¡No! Digo...
717
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Sí. Creo que tal vez la agarré
para que parara.
718
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
¿Dónde la agarraste?
719
00:40:43,190 --> 00:40:46,693
¿La agarraste del cuello?
720
00:40:46,694 --> 00:40:49,696
Sí, pero tratando de alejarla.
721
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Me mentiste.
- No, espera, por favor.
722
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Busca otro abogado.
- No.
723
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Sé que esto se ve mal,
pero no soy un asesino.
724
00:40:57,455 --> 00:41:01,082
Debes creerme.
Si no es por mí, por Giselle o Glory.
725
00:41:01,083 --> 00:41:03,836
Por eso me envió a ti, ¿no?
726
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
¿Qué quieres decir?
727
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
Dijo que si algo le pasaba,
Mickey sabría qué hacer.
728
00:41:10,342 --> 00:41:13,387
Y, de repente,
estaba muerta, y me acusaron.
729
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Por eso te llamé.
730
00:41:30,237 --> 00:41:33,990
- ¿Qué es esto?
- Una exención de conflicto de intereses.
731
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory era mi cliente.
Necesito que lo firmes.
732
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Tomaré tu caso.
733
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Bien.
734
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Bien.
735
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Hora de irse.
736
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Bien.
737
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
¿Dijo eso? ¿"Mickey sabrá qué hacer"?
738
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Eso parece.
739
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Dios mío, Mickey,
es como si te hablara desde la tumba.
740
00:42:23,374 --> 00:42:25,083
¿Crees que él es inocente?
741
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Aún no estoy seguro.
742
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Solo obtendré respuestas
cuando termine con esto.
743
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Primero lo primero.
¿Ya averiguaste quién es el fiscal?
744
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Sí, tengo su nombre por aquí.
745
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Es nuevo.
746
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Lo trasladaron de Riverside.
747
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Lo tengo aquí en alguna parte.
¿Dónde lo puse?
748
00:42:42,893 --> 00:42:44,770
- Dame un segundo.
- Está bien.
749
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Hola, detective.
750
00:42:51,902 --> 00:42:55,114
Ya no. Me jubilé antes de tiempo.
751
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Sí, me enteré.
752
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
No tuve otra opción.
753
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Después de tu truco en el caso Woodsen,
mi carrera se fue a pique.
754
00:43:02,663 --> 00:43:05,249
Pero no hay problema.
Conseguí otro empleo.
755
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Ahora investigo para la Fiscalía.
756
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
¿Está en el caso de La Cosse?
757
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Nos veremos muy seguido.
758
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Será divertido.
Como en los viejos tiempos.
759
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Qué emoción.
760
00:43:23,225 --> 00:43:24,350
¿Quién es ese tipo?
761
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Un expolicía que me odia.
762
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
¿Acaso hacen fila?
763
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
¡Lorna!
764
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, ¿todo bien?
765
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
No, me acaban de llamar de la cárcel.
766
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Julian...
767
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Está en el hospital.
768
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
¿De la cárcel?
769
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Esposaron a todos en el autobús,
pero Julian es claustrofóbico.
770
00:43:44,079 --> 00:43:48,458
Tuvo un ataque de pánico y se desmayó.
Pensaron que era el corazón.
771
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Dios mío.
772
00:43:49,376 --> 00:43:51,169
Lo tienen en observación.
773
00:43:51,170 --> 00:43:55,048
- ¿Pueden tener la audiencia sin él?
- No, habrá que posponerla.
774
00:43:55,049 --> 00:43:58,344
No podemos perder más tiempo.
Hay que sacarlo de ahí.
775
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
¡No aguanta más!
776
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, lo siento mucho.
777
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Hayley por fin se durmió.
778
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Ya me sé ese cuento de memoria.
779
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Supe lo que pasó hoy
en la audiencia de Woodsen.
780
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Sí, me debes un trago.
781
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
No, me refiero a cómo humillaste
a Bishop en el estrado.
782
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
No, lo hizo él solo. Deshonró su placa.
783
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Tal vez sí, pero debes tener cuidado.
784
00:45:11,458 --> 00:45:13,459
Los tipos como Bishop no olvidan,
785
00:45:13,460 --> 00:45:15,670
y tú adoras forzar los límites.
786
00:45:15,671 --> 00:45:18,047
No, Maggie, yo defiendo a mi cliente,
787
00:45:18,048 --> 00:45:20,259
pero tomo nota.
788
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Gracias.
789
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Por cierto, podemos ver esa casa
este fin de semana,
790
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
la del patio para Hayley.
791
00:45:29,143 --> 00:45:32,396
- ¿La que no podemos pagar?
- Sé que es muy cara, pero...
792
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
esta casa nos queda chica.
793
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Sí.
794
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Podría solucionarlo.
795
00:45:41,655 --> 00:45:44,491
- ¿Sí?
- La audiencia de Woodsen.
796
00:45:45,075 --> 00:45:46,910
Jerry Vincent era el fiscal.
797
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Me dijo que se irá al sector privado.
798
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Me la veía venir.
799
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Me hizo pensar
que quizá también deba hacerlo.
800
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Me pagan muy poco en la Defensoría.
801
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
Gano experiencia y todo eso, pero...
802
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
¿Qué pasa?
803
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
¿Quieres ser como tu papá?
804
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Quiero poder comprar la casa que queremos.
805
00:46:09,433 --> 00:46:12,144
¿No puedes estar casada
con un abogado privado?
806
00:46:12,728 --> 00:46:14,937
Apenas podía con un defensor público.
807
00:46:14,938 --> 00:46:18,149
Si vas al privado,
no me dejarán en paz en la oficina.
808
00:46:18,150 --> 00:46:20,110
Será un desafío.
809
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Haremos que funcione.
810
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Nos tengo fe.
811
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
¿Sí?
812
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Sí.
813
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Bien.
814
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Prométeme algo.
815
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Lo que sea.
816
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Ten cuidado, Mickey.
817
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Lo digo en serio.
818
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Lo prometo.
819
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Podría venir más temprano mañana.
820
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Puedo traer pesas y bandas
para hacer ejercicio.
821
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Le ayudaría a desestresarse.
822
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Otro día, Eddie. Te veré en la mañana.
823
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
¿Eddie?
824
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Por favor.
825
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
BASADO EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
826
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Subtítulos: Sofía Bentin