1 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 ¡Haller! 2 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hola, cariño. - ¿Qué haces aquí? 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Qué linda sorpresa. 4 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Sí, hoy trabajo más tarde. 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Vine a verte en acción, pero parece que me lo perdí. 6 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - ¿Cómo estuvo tu terapia matutina? - Genial. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,309 Más barato que tus clases de yoga. 8 00:01:00,310 --> 00:01:02,520 Mientras no termines en el hospital. 9 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 - Eso no va a pasar. - Espero que no. Sería muy mala enfermera. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - ¿Tú? - Sí. 11 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 No. 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Ay, no. - ¿Qué? 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza no puede venir hoy. Tiene gripe. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 ¿Puedes recoger a Haley? 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - ¿Hoy? - Sí. 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,497 Maggie, hoy es mi preliminar. 17 00:01:21,498 --> 00:01:25,584 ¿De quién, Barnett Woodsen? Ahórrate la molestia. Declárate culpable. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Ya quisieras. 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Yo la busco. Terminaré a tiempo. 20 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 Pero me invitas un trago si gano. 21 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Aceptaré esa apuesta, Haller. 22 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Buenas noticias. Eddie cuidará a Haley. Podemos salir. 23 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 Qué buena noticia. 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 Hay muchos restaurantes nuevos. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Pero Eddie es muy pequeño. No creo que pueda con Haley. 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Debo prepararme. Gracias por recogerla. 27 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Claro. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Te amo. - Te amo. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 30 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Estuvo presente en la prueba balística. 31 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 ¿Podría resumirnos los resultados? 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,482 Claro. 33 00:03:12,483 --> 00:03:15,444 Las estrías de las balas coincidían 34 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 con las balas de las víctimas. 35 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 Eso confirma que el arma en el baúl del señor Woodsen 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 era, de hecho, el arma homicida. 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Gracias, detective. 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 ¿Señor Haller? 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Sí, señoría. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Buenos días, detective Bishop. 41 00:03:34,297 --> 00:03:36,298 Mi nombre es Michael Haller. 42 00:03:36,299 --> 00:03:38,550 Trabajo para la Defensoría. 43 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Sé quién es. 44 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 También sabrá que mi cliente podría ser condenado a muerte. 45 00:03:43,640 --> 00:03:46,017 Quiero que todo sea como corresponde. 46 00:03:46,684 --> 00:03:47,684 Claro. 47 00:03:47,685 --> 00:03:49,269 A ver si entiendo bien. 48 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 ¿Un testigo anónimo le alertó sobre el señor Woodsen? 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Así es. 50 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 ¿Luego obtuvo una orden para registrar su casa 51 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 gracias a esa fuente anónima? 52 00:04:00,657 --> 00:04:03,867 El término es 'informante confidencial'. 53 00:04:03,868 --> 00:04:05,662 Es un procedimiento estándar. 54 00:04:06,246 --> 00:04:07,746 Bien. Claro. 55 00:04:07,747 --> 00:04:11,875 ¿Y durante esa búsqueda, descubrió el arma en el baúl de su auto? 56 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Correcto. 57 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Recuérdenos dónde estaba el auto. 58 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 En el garaje del Sr. Woodsen. 59 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 ¿No en la entrada? 60 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 No había entrada. 61 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - El garaje da a la calle. - Ya veo. 62 00:04:24,305 --> 00:04:27,766 Y como el auto estaba en el garaje y no en la calle, 63 00:04:27,767 --> 00:04:29,935 estaba incluido en el allanamiento. 64 00:04:29,936 --> 00:04:33,313 Porque la orden incluía solo la casa, ¿no? 65 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Correcto. 66 00:04:35,900 --> 00:04:38,695 ¿Puede decirnos cómo estaba el clima esa noche? 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - ¿El clima? - Sí, el clima. 68 00:04:41,155 --> 00:04:43,365 ¿Estaba nublado? ¿Llovía? 69 00:04:43,366 --> 00:04:45,534 Estaba nublado. 70 00:04:45,535 --> 00:04:48,412 Y sí, empezó a llover en algún momento. 71 00:04:48,413 --> 00:04:50,998 Según el Servicio Meteorológico Nacional, 72 00:04:50,999 --> 00:04:53,166 comenzó a llover cerca de las once. 73 00:04:53,167 --> 00:04:54,501 Y según su informe, 74 00:04:54,502 --> 00:04:58,255 entregó la orden en la casa de mi cliente a las 10:30. ¿Es así? 75 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Si eso es lo que dice, sí. 76 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 ¿Aún no estaba lloviendo cuando llegó? 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 No, no llovía. 78 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Lo siento. Señoría, ¿hay motivo para esto? 79 00:05:07,598 --> 00:05:09,017 Sí, lo hay. 80 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Detective, ¿esta es el arma que encontró en el baúl de mi cliente? 81 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Así es. 82 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 ¿En su auto, que, según usted, estaba en su garaje? 83 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Señoría, quisiera pedir un breve receso. 84 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 No creo que eso ayude, señor Vincent. 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,910 Declaró bajo juramento que no llovía 86 00:05:28,911 --> 00:05:31,246 cuando llegó a la casa de mi cliente 87 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 y que su auto estaba estacionado en el garaje. 88 00:05:34,250 --> 00:05:36,001 Díganos, detective, 89 00:05:36,002 --> 00:05:39,713 si el auto estaba en el garaje antes de que empezara a llover, 90 00:05:39,714 --> 00:05:41,924 ¿por qué el parachoques está mojado? 91 00:05:42,717 --> 00:05:47,220 A no ser que el auto no estaba en el garaje sino en la calle, 92 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 lo que lo pondría fuera del alcance de su orden. 93 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 ¿Algo que quiera decir? 94 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Mantengo mi testimonio. 95 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Solicitamos la desestimación. 96 00:06:01,361 --> 00:06:03,612 La acusación basa su caso en pruebas 97 00:06:03,613 --> 00:06:07,407 obtenidas en un allanamiento ilegal, por ende, son inadmisibles. 98 00:06:07,408 --> 00:06:10,744 Señoría, me gustaría responder a finales de semana. 99 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Tiene hasta el final del día, aunque no creo que le sirva. 100 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 La próxima vez, cuide los detalles. 101 00:06:33,518 --> 00:06:35,311 ¿Se siente orgulloso, abogado? 102 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 Me alegra irme a tiempo para recoger a mi hija. Con permiso. 103 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Su cliente es un asesino, y lo sabe. 104 00:06:43,403 --> 00:06:47,948 Debió pensarlo antes de romper las reglas. Es su culpa, detective, no la mía. 105 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 ¿Y usted sigue las reglas? 106 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Los abogados las manipulan para conseguir lo que quieren. 107 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Igual que ustedes. 108 00:06:56,999 --> 00:06:58,584 Ahora quítese. 109 00:06:59,669 --> 00:07:01,378 Gracias a sus trucos, Haller, 110 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 alguien va a terminar muerto. 111 00:07:05,133 --> 00:07:06,467 Debería reflexionar. 112 00:07:31,159 --> 00:07:33,368 No me dijiste que era Glory Days. 113 00:07:33,369 --> 00:07:36,371 - ¿Quién? - El asesinato del que te acusan. 114 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. La conocía como Glory Days. 115 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Nunca escuché ese nombre. 116 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Me dijo que se llamaba Giselle. 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 ¿Cuándo se conocieron? 118 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Hace como un año. 119 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Otra cliente mía nos presentó, Stacy. 120 00:07:49,594 --> 00:07:52,179 ¿Qué quieres decir con 'cliente'? 121 00:07:52,180 --> 00:07:55,932 Soy como un administrador para gente que trabaja como Giselle. 122 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 ¿Eres un proxeneta? 123 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 No, no es así. 124 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Soy un moderador. Estudié programación. 125 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Tengo un sitio web muy seguro, cifrado de extremo a extremo. 126 00:08:05,568 --> 00:08:09,321 Mis clientes atraen clientes. Yo los verifico antes de la cita. 127 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Es más seguro así. 128 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 ¿Sí? 129 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 No es el trabajo más respetable, 130 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 pero nunca obligué a nadie a nada. 131 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Solo trabajo con gente que ya hace esto. 132 00:08:19,999 --> 00:08:21,751 Ayudo a que sea más seguro. 133 00:08:22,877 --> 00:08:24,127 Al menos eso pensaba. 134 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 ¿Y cuánto cobras por este servicio? 135 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 El 20 %. 136 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Mucho menos que un proxeneta promedio. 137 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 Necesito hablar con esa Stacy que te presentó a Glory Days. 138 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Bien. Mi compañero, David, puede darte su contacto. 139 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 ¿Compañero? 140 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Mi pareja, no es un socio. 141 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 David nunca quiso ser parte de eso. 142 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Me rogó que parara. 143 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Este iba a ser mi último año, 144 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 tendría dinero suficiente, y... 145 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Dime qué pasó la noche en que murió Glory Days. 146 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Mira... 147 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 estuve en su casa esa noche, 148 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 aunque creo que nadie me vio. 149 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ¿Por qué? 150 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Me debía dinero. 151 00:09:19,976 --> 00:09:23,603 No es lo que crees. ¿Parezco un tipo que golpea a las mujeres? 152 00:09:23,604 --> 00:09:25,814 Las apariencias engañan, Julian. 153 00:09:25,815 --> 00:09:29,402 No hice eso, ¿sí? Yo no hago eso. 154 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 ¿Discutieron? 155 00:09:32,655 --> 00:09:34,948 Sí, o sea, Giselle estaba drogada, 156 00:09:34,949 --> 00:09:37,117 lo cual era recurrente en ella. 157 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Estaba como loca. Ella fue la que me atacó. 158 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Yo solo la empujé. 159 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Dijo que tenía dos citas ese día, 160 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 pero no tenía el dinero porque el segundo no apareció. 161 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 ¿Le creíste? 162 00:09:49,505 --> 00:09:53,174 No, pero no podía hacer nada, así que me fui. 163 00:09:53,175 --> 00:09:57,263 Eso fue como a las once, y estaba bien cuando me fui. Lo juro. 164 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Giselle me caía bien, cuando estaba sobria, al menos. 165 00:10:02,476 --> 00:10:03,852 Por eso te llamé, 166 00:10:03,853 --> 00:10:06,230 porque ella me dijo que eras el mejor. 167 00:10:09,567 --> 00:10:12,110 No sé, Julian. Esto es un desastre. 168 00:10:12,111 --> 00:10:13,862 Y es alguien que me importa. 169 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Te digo que yo no lo hice. 170 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Te entiendo. 171 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Normalmente, no importaría. Esta vez sí. 172 00:10:21,203 --> 00:10:23,788 Estaré en la lectura de cargos. 173 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Después de eso, necesitaré tiempo para pensarlo, ¿sí? 174 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 ¿Tienes en cuenta mis honorarios? 175 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 No hay problema. Te pagaré por la mañana. 176 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Pero... 177 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 No puedo quedarme en la cárcel. 178 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 No puedo. No voy a sobrevivir aquí. 179 00:10:41,641 --> 00:10:45,977 No puedo hacer nada ahora. Te diré lo que les digo a todos mis clientes. 180 00:10:45,978 --> 00:10:49,440 Ojos abiertos y boca cerrada. Estaré en contacto. 181 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 EL ABOGADO DEL LINCOLN 182 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ALOHA DESDE HAWÁI 183 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Mi mamá vive en Hawái. 184 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Iré a pasar un tiempo allí. Quizá mucho tiempo. 185 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 ¿Hola? 186 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 Sí, habla Mickey Haller. 187 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 ¿Está bien? 188 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 ¿Estás bien? 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 No tenías que venir hasta aquí. 190 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Claro que sí. ¿Qué pasó? 191 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 No les gustaron los resultados de unos análisis que me hicieron. 192 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Un problema cardíaco menor. 193 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, esos problemas no son menores. 194 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 A mi edad, si no te mata, es menor. 195 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 No te quedes ahí. 196 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Cuéntame algo para distraerme. 197 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Ya tienes suficiente sin mis problemas. 198 00:12:54,023 --> 00:12:55,607 ¿Qué más voy a hacer? 199 00:12:55,608 --> 00:12:58,067 ¿Comer gelatina? ¿Mirar la tele? 200 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Si te pasa algo, cuéntame. 201 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Eres increíble. 202 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Bien. 203 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 ¿Recuerdas a Glory Days? 204 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 La prostituta que testificó por ti. 205 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Sí. Me... 206 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Me dijo que se mudaría a Hawái, 207 00:13:15,544 --> 00:13:16,961 que dejaría esa vida. 208 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 Hasta me envió esto. 209 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 ¿Y? 210 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Mira el matasellos. 211 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}No la envió desde Hawái. La envió desde Van Nuys. 212 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Me mintió. Nunca se fue de Los Ángeles. 213 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Cambió de nombre y siguió haciendo lo mismo. 214 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 No puedes salvar a todos, querido. 215 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Lo sé, pero... 216 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 está muerta. 217 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Alguien la mató, 218 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 y el sospechoso al que arrestaron me llamó porque ella se lo dijo. 219 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Creí haberlo visto todo con tu viejo. 220 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 ¿Y quién es ese tipo? 221 00:13:54,083 --> 00:13:56,334 Una especie de administrador. 222 00:13:56,335 --> 00:13:58,002 No es el típico. 223 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 ¿El típico asesino? 224 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Créeme, vienen en todos los tamaños. 225 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Glory luchó contra Russell Lawson dos veces. 226 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 A este tipo lo habría hecho pedazos. 227 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 ¿Y Russell Lawson? 228 00:14:09,223 --> 00:14:10,390 Sé que está preso, 229 00:14:10,391 --> 00:14:12,559 pero quizá envió a alguien. 230 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 No, no lo creo. Russell trabaja solo. 231 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Le gusta matar, no enviaría a alguien. 232 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 ¿Quién más podría ser? 233 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Ella debe haber conocido a muchos tipos. 234 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Tal vez uno en especial. 235 00:14:27,449 --> 00:14:30,076 Para llegar a Russell, usé a Glory como cebo. 236 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Lo sé, fue idea mía. 237 00:14:32,288 --> 00:14:35,039 Estaba presa en ese momento. Por cocaína. 238 00:14:35,040 --> 00:14:37,877 La consiguió de un narco llamado Héctor Moya. 239 00:14:38,794 --> 00:14:40,044 Le conseguí un trato. 240 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 Lo delató, y la pude sacar. 241 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 No me contaste esa parte. 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Supuse que era anónimo. 243 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Sí, pero ¿y si lo descubrió? 244 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Un narco es el tipo de persona que querría ajustar cuentas. 245 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Hiciste lo que cualquier buen abogado hubiera hecho. 246 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Sacaste a tu cliente. 247 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 No fue tu culpa. 248 00:15:02,109 --> 00:15:03,569 ¿Por qué siento que sí? 249 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 No sé qué hacer. ¿Tomo este caso o no? 250 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Solo tú puedes responder eso. 251 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 De todos modos, debes tener cuidado. 252 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Los cárteles no andan con rodeos. 253 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Si este tipo fue por la soplona, 254 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 ¿cómo sabes que no irá también por su abogado? 255 00:15:25,090 --> 00:15:26,634 Temía que dijeras eso. 256 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Me asustaste. 257 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bu. 258 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 HÉCTOR MOYA HOMICIDIO Y TRÁFICO DE DROGAS 259 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 HOMICIDIO, CONSPIRACIÓN PARA IMPORTAR 260 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 COCAÍNA, FENTANILO 261 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 CÁRTEL DE TIJUANA ASESINATOS 262 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 No soy una soplona, Mickey, lo sabes. 263 00:16:17,518 --> 00:16:21,146 - Podría venir por mí. ¿Es un narco? - ¿Prefieres la cárcel? 264 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Buenos días, Izzy. ¿Todo bien? 265 00:17:08,402 --> 00:17:09,569 Creo que sí. 266 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 Vino un tal David 267 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 para dejar el pago de Julian La Cosse. 268 00:17:13,699 --> 00:17:17,619 - ¿Está todo? - Pues dime tú. 269 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 ¿Qué? 270 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Es pesado. 271 00:17:23,417 --> 00:17:26,711 Me pagaron con joyas, pero nunca con un lingote de oro. 272 00:17:26,712 --> 00:17:28,838 ¿Qué? ¿Tomaste un caso nuevo? 273 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 ¿Qué hacen aquí? ¿No deberían estar en Los Cabos? 274 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Nos llovió. 275 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Vamos a pasar un mes en Italia cuando nos des un mes libre, 276 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 o sea, nunca. 277 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - ¿Es real? - Hay que averiguarlo. 278 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Que Marvin Beedleman lo valúe. 279 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Llámalo primero. Puede estar durmiendo la siesta. 280 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - ¿Y este caso? - De Glory Days. 281 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 ¿Qué le pasó? 282 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Está muerta. 283 00:17:52,154 --> 00:17:53,404 La asesinaron. 284 00:17:53,405 --> 00:17:56,574 - ¿Qué? - Sí, el tipo que arrestaron me llamó. 285 00:17:56,575 --> 00:17:58,451 Siento lo de su luna de miel, 286 00:17:58,452 --> 00:18:00,536 pero me alegra que hayan vuelto. 287 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 ¿La asesinaron? 288 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Vivía en Hawái. 289 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Es una larga historia. 290 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Supongo que no es la misma que cuenta la policía. 291 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Sí. ¿Recuerdas a Moya? 292 00:18:10,089 --> 00:18:11,714 El narco. 293 00:18:11,715 --> 00:18:14,050 ¿Crees que supo que ella lo delató? 294 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Debo considerar esa posibilidad. 295 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie podría decirte dónde está preso, ¿no? 296 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 La cosa es que no creo que esté preso. 297 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Anoche investigué un poco. 298 00:18:24,686 --> 00:18:27,271 Busqué su caso en la base de datos estatal, 299 00:18:27,272 --> 00:18:28,731 y no hay nada concreto. 300 00:18:28,732 --> 00:18:30,358 Quizá se metió el FBI. 301 00:18:30,359 --> 00:18:33,653 O hizo un trato para delatar a alguien más. 302 00:18:33,654 --> 00:18:35,863 Aumentaré la cobertura de mi seguro. 303 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Si me pasa algo, 304 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 quiero que a Winston no le falte nada. 305 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, estarás bien. 306 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Sí, pero ¿y tú? ¿Estás seguro de esto? 307 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 No estoy seguro de nada, pero debo estarlo para tomar este caso. 308 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 ¿Vas a aceptarlo? 309 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 No sé. Este es personal. 310 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Eso siempre sale bien. 311 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Bueno, primero lo primero. 312 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Revisen la escena del crimen, 313 00:19:02,057 --> 00:19:04,475 su apartamento, pero es uno nuevo. 314 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 - Tenía una nueva identidad. - Todo está ahí. 315 00:19:08,313 --> 00:19:10,523 Y necesito el informe de la autopsia. 316 00:19:10,524 --> 00:19:12,441 El forense dijo... Un segundo. 317 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 ¿Hayley? 318 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Espera. ¿Qué sucede? 319 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Arrestaron a Eddie. 320 00:19:18,824 --> 00:19:21,409 - Eddie, ¿quién? - Eddie Rojas. 321 00:19:21,410 --> 00:19:23,244 Su mamá era mi niñera. 322 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 ¿Al hijo? 323 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Sí, por robar un auto en Beverly Hills. 324 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Cariño, Eddie Rojas no alcanzaba los pedales. 325 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 La Sra. Rojas llamó a mamá, pero ella no puede hacer nada. 326 00:19:34,006 --> 00:19:36,340 Ayúdalo. La audiencia es hoy. 327 00:19:36,341 --> 00:19:38,426 Le dicen que se declare culpable. 328 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Si le dicen que se declare culpable, debería hacerlo. 329 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Papá, estamos hablando de Eddie. 330 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Es imposible que le haya robado a alguien. 331 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 ¿No quieres hacer algo bueno para variar? 332 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 ¿En Beverly Hills? 333 00:20:15,964 --> 00:20:18,341 ¿Eddie? Eddie Rojas. 334 00:20:18,342 --> 00:20:20,343 Sr. Haller, ¿qué hace aquí? 335 00:20:20,344 --> 00:20:22,678 Eddie, cómo creciste. 336 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Me cansé de que me molestaran y comencé a entrenar. 337 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Bien por ti. - Espere. ¿Aceptará mi caso? 338 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 No quería que mamá lo molestara... 339 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 No es molestia. Solía trabajar con tu abogado defensor. 340 00:20:34,107 --> 00:20:36,275 Además, Hayley no me lo perdonaría. 341 00:20:36,276 --> 00:20:37,444 Dime qué pasó. 342 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 No le robé el auto a nadie. No fue así. 343 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Bien. ¿Y cómo fue? 344 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Mi amigo es mesero en un restaurante elegante. 345 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Estaba afuera, y llegó un tipo en un Lamborghini. 346 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Bien. ¿Y? 347 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Yo solo estaba ahí, 348 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 y este imbécil me tiró la llave y me dijo: "Mantenlo cerca". 349 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Pensó que eras el valet. 350 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Sí, y no es la primera vez que me pasa. 351 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 Además, ¿un Lamborghini y diez dólares de propina? 352 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 No nos desviemos. ¿Qué hiciste entonces? 353 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Bien. 354 00:21:11,728 --> 00:21:14,689 Me llevé el auto. No debí hacerlo. 355 00:21:14,690 --> 00:21:17,608 Debí decirle que se equivocó, pero no se lo robé. 356 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 Lo estacioné en la calle de al lado. 357 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Solo quería darle una lección. 358 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Así que te dio el auto bajo falsas pretensiones. 359 00:21:26,660 --> 00:21:30,037 - Sí, él las creó, no yo. - Exacto. 360 00:21:30,038 --> 00:21:33,624 Quizá pueda reducirlo a un paseíto. Te darán la condicional. 361 00:21:33,625 --> 00:21:37,712 - Quizá pueda borrarlo en un año. - ¿Tendré antecedentes por un año? 362 00:21:37,713 --> 00:21:39,171 Veré qué puedo hacer. 363 00:21:39,172 --> 00:21:42,383 Necesito comer algo, no desayuné. ¿Quieres algo? 364 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 No, no como comida procesada, señor Haller. 365 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 ¿Quiere una zanahoria? 366 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 No, gracias. Espera aquí, ¿sí? 367 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Reservamos en Cabo para ir a la playa, 368 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 no para armar rompecabezas, 369 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 que, por cierto, le faltaban dos piezas, y ni siquiera eran esquinas. 370 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Por eso nadie reserva con seguro de viaje. 371 00:22:13,790 --> 00:22:18,462 Si llueve en la playa y no aplica, ¿qué es exactamente un evento cubierto? 372 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 ¿Acaba de decir ébola? 373 00:22:23,550 --> 00:22:25,676 Tengo otra llamada, 374 00:22:25,677 --> 00:22:27,678 pero no hemos terminado. 375 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Un momento. 376 00:22:29,514 --> 00:22:32,016 Izzy, estoy discutiendo con los del seguro. 377 00:22:32,017 --> 00:22:36,187 - ¿Cuánto vale el lingote? - Vale 56 000. Me dieron un cheque. 378 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 ¿Cincuenta y seis? Aleluya. 379 00:22:38,523 --> 00:22:41,400 ¿Mickey tiene tiempo libre esta tarde? 380 00:22:41,401 --> 00:22:44,737 - Está en tribunales. ¿Por qué? - Veré a una amiga. 381 00:22:44,738 --> 00:22:48,616 Va a coreografiar un programa de TV y quiere revisar el contrato. 382 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Yo podría revisarlo. 383 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - ¿No es molestia? - Me sirve de práctica. 384 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 Y no le cobraré porque aún no soy abogada. 385 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Gracias, Lorna, te debo una. Lo llevaré a la oficina. 386 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 No hay problema. Te veré luego. 387 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 ¿Dónde estábamos? 388 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 No puedo creer que me colgó. 389 00:23:11,056 --> 00:23:13,265 - Hola. ¿Puedo ayudarte? - Eso espero. 390 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Soy David Lyons. Traje el pago de La Cosse. 391 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Sí, el lingote. 392 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Sí, soy la pareja de Julian. ¿Mickey está aquí? 393 00:23:20,816 --> 00:23:23,234 Está en tribunales. 394 00:23:23,235 --> 00:23:26,195 Soy Lorna Crane, trabajo con él. ¿Puedo ayudarte? 395 00:23:26,196 --> 00:23:28,656 Quería ver si puede sacarlo cuanto antes 396 00:23:28,657 --> 00:23:31,450 porque no es... 397 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 ¿Quieres sentarte? ¿Te traigo un té? 398 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Mira, Julian no es un criminal. 399 00:23:38,041 --> 00:23:41,669 Es más como un tipo de TI, ¿sabes? 400 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 No sobrevivirá allí. 401 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Debes estar preparado. 402 00:23:47,968 --> 00:23:50,386 Acusan a Julian de homicidio. 403 00:23:50,387 --> 00:23:54,098 No importa quién sea, la fianza será alta, si la conceden. 404 00:23:54,099 --> 00:23:55,891 Está bien, podemos pagarla. 405 00:23:55,892 --> 00:23:57,227 Tenemos más oro. 406 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Por curiosidad, ¿por qué oro? 407 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Una larga historia. 408 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 Los ingresos de Julian no son aptos para el IRS. 409 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Es más seguro que un banco. 410 00:24:09,656 --> 00:24:11,866 Íbamos a irnos pronto de Los Ángeles. 411 00:24:11,867 --> 00:24:13,743 Tal vez vivir fuera de la red. 412 00:24:14,327 --> 00:24:15,995 ¿Como supervivientes? 413 00:24:15,996 --> 00:24:18,415 Julian prefiere el término 'realista'. 414 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Sabes, 415 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 llevamos ocho años juntos. 416 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Y no es perfecto, pero lo amo. 417 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 Y no mató a nadie. No es capaz de eso. 418 00:24:33,388 --> 00:24:35,307 Espero que esto no lo mate a él. 419 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 ¿Y a qué hora fue esto, oficial? 420 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 A las 12:30. 421 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Nos informaron del robo de un auto. 422 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Vi que el acusado se detuvo en Crescent 423 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 en un vehículo igual al robado. 424 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 ¿Y qué hizo? 425 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Lo retuve. 426 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Como estaba en posesión del vehículo ilegalmente, 427 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 lo arresté. 428 00:24:57,871 --> 00:24:59,456 Gracias, oficial Gibbons. 429 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Proceda, señor Haller. 430 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Oficial Gibbons, 431 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 el lugar donde vio al señor Rojas estacionando el auto, 432 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 ¿qué tan lejos queda de donde ocurrió el presunto robo? 433 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 A unas cuatro cuadras. 434 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Cuatro cuadras. 435 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Bueno, eso no está muy lejos. 436 00:25:17,724 --> 00:25:18,891 En su experiencia, 437 00:25:18,892 --> 00:25:21,769 ¿es común que alguien robe un auto 438 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 y lo deje a cuatro cuadras? 439 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 No, no lo es. 440 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Pero no fue lo único que hizo. - ¿Disculpe? 441 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Durante la investigación, 442 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 descubrimos videos de tránsito 443 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 donde vimos que el acusado había conducido mucho el auto. 444 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 ¿Videos de tránsito? Señoría, aquí no se menciona... 445 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Porque el oficial Gibbons lo encontró ayer. 446 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Ni yo tuve tiempo de revisarlo. 447 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Es una audiencia preliminar, señor Haller, no es un juicio. 448 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Le doy 15 minutos para revisarlo. 449 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Gracias, señoría. - Muy bien. 450 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Tomaremos un breve receso y luego continuamos. 451 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Dijiste que solo lo estacionaste. 452 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Era un Lamborghini. 453 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Lo probé primero. ¿No hubiera hecho lo mismo? 454 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Ya le dije todo esto a la policía. 455 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Lo sé, pero tenemos un cliente en juicio por homicidio, 456 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 así que nunca se sabe qué podría ser útil. 457 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 ¿Tu cliente es inocente? 458 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Hasta que se pruebe su culpabilidad, sí. 459 00:26:39,222 --> 00:26:40,055 ¿Quieres una? 460 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Es índica. Te relaja. 461 00:26:42,309 --> 00:26:43,809 No, gracias. 462 00:26:43,810 --> 00:26:47,564 Tengo un día largo por delante y debo estar alerta. 463 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Muy bien, puedes empezar a hablar. 464 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 De acuerdo. 465 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Recién llegaba del trabajo 466 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 y escuché a Giselle pelear con alguien al lado. 467 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 ¿Te importa si...? 468 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Adelante. 469 00:27:10,629 --> 00:27:12,963 - ¿Las paredes son delgadas? - No. 470 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - ¿Puedo? - Sí. 471 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 ¿Sueles escuchar si tus vecinos hacen ruido? 472 00:27:22,265 --> 00:27:26,352 Normalmente, no, pero esa vez gritaban fuerte. 473 00:27:26,353 --> 00:27:28,103 El tipo estaba enojado. 474 00:27:28,104 --> 00:27:30,606 Le gritaba: "¡No me mientas, carajo!". 475 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 ¿Y lo viste? 476 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 No, pero cuando se fue, 477 00:27:37,030 --> 00:27:39,741 cerró la puerta tan fuerte que mi pared tembló. 478 00:27:40,241 --> 00:27:42,077 Un poco después, olí el humo. 479 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 ¿Humo? 480 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Sí, del incendio de al lado. 481 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Llamé a los bomberos, 482 00:27:47,749 --> 00:27:51,210 pero cuando llegaron, los rociadores ya lo habían apagado. 483 00:27:51,211 --> 00:27:54,172 Los instalaron en todo el edificio hace un año. 484 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Ordenanza municipal, algo así. 485 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Claro. 486 00:27:59,469 --> 00:28:01,012 Tengo otra pregunta. 487 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 ¿Comes esas gomitas en la noche? 488 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 No, no puedo porque trabajo. 489 00:28:09,729 --> 00:28:12,648 Y dijiste que trabajas como repartidora. 490 00:28:12,649 --> 00:28:14,525 ¿De comida o algo así? 491 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 No, reparto marihuana. 492 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 A veces hongos, pero eso es como un trabajo extra. 493 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Claro. 494 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 Señor Schwartz, este es el video que el oficial Gibbons nos mostró 495 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 de la autopista 405. 496 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 ¿Reconoce este vehículo? 497 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Sí, es mi auto. Lo sé por la matrícula. 498 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 ¿Y reconoce al hombre que conducía su vehículo en la foto? 499 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Es el que me robó el auto. 500 00:28:45,348 --> 00:28:47,100 ¿Está ese hombre aquí hoy? 501 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Es el que está sentado ahí. 502 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Queda registrado que el testigo identificó al acusado. 503 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Señor Schwartz, 504 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 ¿podría describirnos los eventos de esa noche? 505 00:28:59,571 --> 00:29:01,905 Fue todo muy rápido, pero lo intentaré. 506 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 Paré en un semáforo camino a casa. 507 00:29:04,284 --> 00:29:06,034 Tenía la capota baja, 508 00:29:06,035 --> 00:29:08,203 y cuando miré hacia arriba, 509 00:29:08,204 --> 00:29:11,458 ese hombre me puso un arma en la cara. 510 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Me gritó que saliera del auto. Estaba aterrorizado. 511 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Se metió en el auto y se fue. 512 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 ¿A qué hora pasó esto? 513 00:29:21,342 --> 00:29:23,010 Como a las once de la noche. 514 00:29:23,011 --> 00:29:25,846 Y, sin embargo, no llamó a la policía 515 00:29:25,847 --> 00:29:28,767 hasta casi una hora después. 516 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 ¿Puede explicar por qué? 517 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 No podía creerlo. 518 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Mi vida pasó ante mis ojos. 519 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Solo podía pensar en mi hermosa esposa. 520 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Quería llegar a casa con ella. 521 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Así que pedí un taxi, llegué a casa y llamé a la policía. 522 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Esa no es la mujer con la que lo vi. Era rubia y mucho más joven. 523 00:29:54,167 --> 00:29:55,585 Gracias, señor Schwartz. 524 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 ¿Señor Haller? 525 00:30:00,048 --> 00:30:03,426 Le pido un momento para hablar con mi cliente, señoría. 526 00:30:05,595 --> 00:30:07,554 La llave que te arrojó, 527 00:30:07,555 --> 00:30:10,140 ¿estaba en un llavero o era la de repuesto? 528 00:30:10,141 --> 00:30:11,851 La de repuesto. ¿Por qué? 529 00:30:14,354 --> 00:30:16,688 - ¿Te gusta apostar? - Claro que no. 530 00:30:16,689 --> 00:30:18,482 Estás en el lugar equivocado. 531 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Buenas tardes, señor Schwartz. 532 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Testificó que fue a casa después del robo, ¿correcto? 533 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Sí. 534 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Era tarde. ¿Su esposa lo esperaba para abrirle la puerta? 535 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 No, no quería despertarla, así que abrí yo. 536 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Ya veo. ¿Y tiene una cerradura inteligente? 537 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Objeción. ¿Qué relevancia tiene? 538 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Señoría, estoy a tres preguntas de la relevancia, si me permite. 539 00:30:42,715 --> 00:30:44,716 Tres, no más. 540 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 Responda, señor Schwartz. 541 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 No, no tengo cerradura inteligente. 542 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 ¿Usa una llave para abrir la puerta? 543 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - ¿Qué más usaría? - Sr. Schwartz. 544 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Disculpe, señoría. 545 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Sí, usé la llave de mi casa. 546 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Bien. ¿Tiene esa llave? ¿Puedes mostrárnosla? 547 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Aquí está. ¿Feliz? - Muy bien... 548 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Señoría, creo que fueron tres preguntas. 549 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Ahora viene la relevancia. 550 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Hemos establecido 551 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 que guarda las llaves de su casa y del auto en el mismo llavero. 552 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Como todo el mundo. 553 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Entonces, entenderá mi confusión. 554 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Si las llaves de su casa estaban en su llavero, 555 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 y mi cliente lo tomó cuando le robó el auto, 556 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 entonces, ¿cómo pudo entrar a su casa? 557 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Mi cliente no tenía sus llaves. 558 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Porque le dio la de repuesto cuando llegó a... 559 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 De hecho, me disculpo. 560 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 No usé la llave de la casa en mi llavero. 561 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Usé la que escondemos debajo de una roca. 562 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 ¡Mentiroso de mierda! 563 00:31:58,249 --> 00:32:01,085 - ¡Orden, señora! - ¡Cambié la llave de lugar! 564 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Estabas con ella otra vez, ¿no? 565 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Por eso inventaste toda esta historia. 566 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 ¡Cálmese o haré que la saquen! 567 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 No es lo que crees. 568 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 ¿Creíste que ese pobre era el valet? 569 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 ¡Eres un hijo de puta racista! 570 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 ¡Oficial, sáquela de aquí! 571 00:32:17,268 --> 00:32:21,772 Y, abogado, receso de diez minutos. Resuelva esto para entonces. 572 00:32:21,773 --> 00:32:24,858 Le entregó la llave. Eso es darle su consentimiento. 573 00:32:24,859 --> 00:32:28,321 Para estacionarlo, tal vez. No correr por toda la ciudad. 574 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Un delito menor. Un año de cárcel, cinco mil de multa. 575 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Estoy siendo amable. Podría acusarlo de un delito grave. 576 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Bien, entonces acúselo. 577 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 ¿Quiere que un jurado escuche cómo un marido infiel 578 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 discriminó a mi cliente 579 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 y luego lo acusó falsamente de un crimen para cubrirse? 580 00:32:47,882 --> 00:32:49,634 ¿Cómo la hará ver eso? 581 00:32:51,219 --> 00:32:54,596 Así que no hay multa, tiempo cumplido, 582 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 y firma los papeles para borrar la condena de inmediato. 583 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 Si quiere acusar al señor Schwartz 584 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 por presentar un informe policial falso, 585 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 a mi cliente le encantaría testificar. 586 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 De acuerdo. 587 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Dios mío. Menos mal que encontraste esas cosas engañosas. 588 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Iba a firmarlo, pero una vocecita en la cabeza me detuvo. 589 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Siempre hazle caso, excepto si te dice que te cases en Las Vegas. 590 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Lo enviaré con las modificaciones y luego seguimos. 591 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Muchas gracias de nuevo. 592 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 No es nada. Buena suerte con eso. 593 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 No, se dice "mierda". 594 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Te debo una. Gracias. - No es nada. 595 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 No me olvides cuando seas famosa. 596 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 No, te lo prometo. 597 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 ¿Estás bien? 598 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 ¿Es horrible que esté celosa? 599 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 ¿De Cat? 600 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 Empezamos juntas. 601 00:34:04,375 --> 00:34:08,713 Ella estará en la TV, y yo apenas puedo arreglar los pisos de mi estudio. 602 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 A veces siento que mi vida se descarriló. 603 00:34:12,550 --> 00:34:14,134 No debes compararte. 604 00:34:14,135 --> 00:34:17,054 Yo dejé la facultad, y ahora estoy por graduarme. 605 00:34:17,055 --> 00:34:19,640 Solo me desvié un poco. A ti te pasa igual. 606 00:34:21,392 --> 00:34:22,809 Sí, tienes razón. 607 00:34:22,810 --> 00:34:24,895 A veces soy muy catastrófica. 608 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Leí que si te enfocas demasiado en el futuro, te provoca ansiedad. 609 00:34:28,858 --> 00:34:31,860 Pero si piensas en el pasado, puede deprimirte. 610 00:34:31,861 --> 00:34:33,571 Es mejor vivir el presente. 611 00:34:34,238 --> 00:34:35,490 ¿Eso dice el budismo? 612 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 ¿Sí? 613 00:34:37,700 --> 00:34:40,368 - ¿Soy la próxima Dalai Lama? - Podrías serlo. 614 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Hola. - ¡Dios mío! 615 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 Hayley, ¿qué haces aquí? 616 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Fui a la audiencia de Eddie. 617 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 Papá hizo que le retiraran los cargos. 618 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Dejó al tipo como un mentiroso. 619 00:34:51,214 --> 00:34:52,964 Tu papá es un mago. 620 00:34:52,965 --> 00:34:55,675 O es muy bueno para encontrar vacíos legales. 621 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 Ese es mi trabajo. 622 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Se lo agradezco mucho. - Claro. 623 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Encontraré la manera de pagarle. Primero necesito un trabajo. 624 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 ¿No trabajabas en un gimnasio? 625 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 El gerente se enteró de que me arrestaron y me despidió. 626 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 ¿Qué? Eso es terrible. 627 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Olvídalo, Eddie. Son como de la familia. Es gratis. 628 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 No. Yo pago mis deudas, no importa cuánto tiempo tome. 629 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Bueno, podría haber una manera para que le pagues ahora mismo. 630 00:35:23,371 --> 00:35:25,956 - ¿Tienes licencia de conducir? - Izzy. 631 00:35:25,957 --> 00:35:29,668 Necesitas encontrarme un reemplazo y él te puede proteger. 632 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 ¡Sí! Es una gran idea. 633 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Estoy de acuerdo. Necesito refuerzos, sobre todo ahora. 634 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 ¿Tienes formación en defensa personal? 635 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 De hecho, soy cinturón negro en judo. 636 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Lo siento. ¿Qué es todo esto? 637 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, ¿quieres ser mi nuevo chofer? 638 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 ¿De verdad? 639 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Si quieres pagarme, puedo descontártelo cada semana. 640 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Tengo experiencia con este arreglo. A mí me funcionó. 641 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 ¿Habla en serio? 642 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Podemos intentarlo. 643 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Si no conduces mi Lincoln como ese Lamborghini. 644 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Conduzco muy bien. No había ni un rasguño en ese auto. 645 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Incluso conduje despacio, 646 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 eso le quita la gracia a un Lamborghini. 647 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Bueno. 648 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Gracias. 649 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 No... no se arrepentirá, señor Haller. 650 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Lo haré si sigues llamándome así. 651 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Esto es justo lo que necesito para trabajar como entrenador. 652 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Por mi cuenta. 653 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Puede ser mi primer cliente. ¿Hace ejercicio? 654 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 ¿De qué se ríen? Juego al tenis. Surfeo. 655 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Bien. Necesitamos agregar entrenamiento con pesas y una dieta. 656 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Esto va a funcionar. - Será divertido. 657 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Datos preliminares de la autopsia. 658 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Glory tenía el hueso hioides fracturado en dos lugares, 659 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 eso sugiere que la causa de la muerte probablemente fue estrangulamiento. 660 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Y el forense estableció su hora de muerte entre las 11:00 y las 3:00 a. m. 661 00:37:11,854 --> 00:37:14,272 Y Julian dijo que estuvo ahí a las 11:00. 662 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Sí, y además, hubo un incendio en su apartamento esa noche. 663 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Los bomberos llegaron a las 11:43. 664 00:37:21,364 --> 00:37:23,073 ¿Qué tipo de incendio? 665 00:37:23,074 --> 00:37:26,701 Sospechaban que Glory se durmió fumando, 666 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 pero su hueso fracturado descarta eso. 667 00:37:30,539 --> 00:37:31,456 A las 11:43. 668 00:37:31,457 --> 00:37:36,087 Pasaron 43 minutos desde que Julian se fue hasta que llegaron los bomberos. 669 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Suficiente para que uno de los tipos de Moya la matara. 670 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Sí, pero ¿por qué el incendio? 671 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Aún no tengo el informe policial, 672 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 pero supongo que fue para encubrir el asesinato, 673 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 y no contaban con el sistema de rociadores. 674 00:37:51,644 --> 00:37:54,938 Pero ¿por qué un narco querría cubrir sus huellas? 675 00:37:54,939 --> 00:37:56,856 Ellos se jactan de matar gente. 676 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Esto es Estados Unidos, no México. 677 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 Aquí no pueden pagarles a los policías. 678 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Buen trabajo. Sigamos investigando. 679 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Algo une a Glory Days con Héctor Moya. Averigüemos qué. 680 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Buenos días, Sr. Haller. 681 00:38:19,755 --> 00:38:20,880 Buenos días, Eddie. 682 00:38:20,881 --> 00:38:22,883 Otro hermoso día en Los Ángeles. 683 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 No es necesario que me abras la puerta. Gracias. 684 00:38:32,977 --> 00:38:35,104 - ¿Y eso? - Mi estimulante favorito. 685 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Col rizada, raíz de bardana y hoja de ortiga. 686 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 ¿Le gusta? 687 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Es como beber un campo de hierba fresca. 688 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Exacto, así es como sabe. 689 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 ¿Qué? ¿Pasa algo? 690 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 La seguridad ante todo. 691 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Claro. Por supuesto. 692 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Necesito saber todo lo que pasó esa noche. 693 00:39:16,979 --> 00:39:18,356 Ya te dije todo. 694 00:39:24,236 --> 00:39:27,364 Glory tenía el cuello fracturado. La estrangularon. 695 00:39:27,365 --> 00:39:31,535 Si tú no lo hiciste, necesito contar una historia sobre quién lo hizo. 696 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 Dijiste que tenía dos citas. ¿Quiénes eran? 697 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Clientes nuevos. 698 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Uno de ellos era Brad Nelson, o Nielsen, creo. 699 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 El otro era Price, Daniel Price. 700 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 Ambos pagarían en efectivo. 701 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 Es lo habitual. 702 00:39:49,553 --> 00:39:52,264 Nadie quiere dejar rastros, y no uso criptos. 703 00:39:54,225 --> 00:39:56,476 El primero era en el Península. 704 00:39:56,477 --> 00:39:58,395 El segundo, en el Roosevelt. 705 00:39:58,396 --> 00:40:01,774 - ¿Recuerdas en qué habitaciones? - Están en el servidor. 706 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 No supe nada por unas horas, así que la llamé. 707 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Dijo que la primera cita estuvo bien, pero que el segundo no apareció. 708 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 ¿Por qué crees que mentía? 709 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Porque me mintió antes. 710 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Llamé al hotel y hablé con el tipo para confirmar. 711 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Así verifico que la cita sea real. 712 00:40:20,709 --> 00:40:22,502 ¿Entonces fuiste a verla? 713 00:40:22,503 --> 00:40:26,048 Sí. Quería mi dinero antes de que se lo gastara en drogas. 714 00:40:26,632 --> 00:40:27,966 Y cuando te atacó, 715 00:40:27,967 --> 00:40:30,176 tú solo la empujaste, ¿no? 716 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 ¡No! Digo... 717 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Sí. Creo que tal vez la agarré para que parara. 718 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 ¿Dónde la agarraste? 719 00:40:43,190 --> 00:40:46,693 ¿La agarraste del cuello? 720 00:40:46,694 --> 00:40:49,696 Sí, pero tratando de alejarla. 721 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Me mentiste. - No, espera, por favor. 722 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Busca otro abogado. - No. 723 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Sé que esto se ve mal, pero no soy un asesino. 724 00:40:57,455 --> 00:41:01,082 Debes creerme. Si no es por mí, por Giselle o Glory. 725 00:41:01,083 --> 00:41:03,836 Por eso me envió a ti, ¿no? 726 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 ¿Qué quieres decir? 727 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 Dijo que si algo le pasaba, Mickey sabría qué hacer. 728 00:41:10,342 --> 00:41:13,387 Y, de repente, estaba muerta, y me acusaron. 729 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Por eso te llamé. 730 00:41:30,237 --> 00:41:33,990 - ¿Qué es esto? - Una exención de conflicto de intereses. 731 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory era mi cliente. Necesito que lo firmes. 732 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Tomaré tu caso. 733 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Bien. 734 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Bien. 735 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Hora de irse. 736 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Bien. 737 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 ¿Dijo eso? ¿"Mickey sabrá qué hacer"? 738 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Eso parece. 739 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Dios mío, Mickey, es como si te hablara desde la tumba. 740 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 ¿Crees que él es inocente? 741 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Aún no estoy seguro. 742 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Solo obtendré respuestas cuando termine con esto. 743 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Primero lo primero. ¿Ya averiguaste quién es el fiscal? 744 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Sí, tengo su nombre por aquí. 745 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Es nuevo. 746 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Lo trasladaron de Riverside. 747 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Lo tengo aquí en alguna parte. ¿Dónde lo puse? 748 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 - Dame un segundo. - Está bien. 749 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Hola, detective. 750 00:42:51,902 --> 00:42:55,114 Ya no. Me jubilé antes de tiempo. 751 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Sí, me enteré. 752 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 No tuve otra opción. 753 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Después de tu truco en el caso Woodsen, mi carrera se fue a pique. 754 00:43:02,663 --> 00:43:05,249 Pero no hay problema. Conseguí otro empleo. 755 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Ahora investigo para la Fiscalía. 756 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 ¿Está en el caso de La Cosse? 757 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Nos veremos muy seguido. 758 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Será divertido. Como en los viejos tiempos. 759 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Qué emoción. 760 00:43:23,225 --> 00:43:24,350 ¿Quién es ese tipo? 761 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Un expolicía que me odia. 762 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 ¿Acaso hacen fila? 763 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 ¡Lorna! 764 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, ¿todo bien? 765 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 No, me acaban de llamar de la cárcel. 766 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Julian... 767 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Está en el hospital. 768 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 ¿De la cárcel? 769 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Esposaron a todos en el autobús, pero Julian es claustrofóbico. 770 00:43:44,079 --> 00:43:48,458 Tuvo un ataque de pánico y se desmayó. Pensaron que era el corazón. 771 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Dios mío. 772 00:43:49,376 --> 00:43:51,169 Lo tienen en observación. 773 00:43:51,170 --> 00:43:55,048 - ¿Pueden tener la audiencia sin él? - No, habrá que posponerla. 774 00:43:55,049 --> 00:43:58,344 No podemos perder más tiempo. Hay que sacarlo de ahí. 775 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 ¡No aguanta más! 776 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, lo siento mucho. 777 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Hayley por fin se durmió. 778 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Ya me sé ese cuento de memoria. 779 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Supe lo que pasó hoy en la audiencia de Woodsen. 780 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Sí, me debes un trago. 781 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 No, me refiero a cómo humillaste a Bishop en el estrado. 782 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 No, lo hizo él solo. Deshonró su placa. 783 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Tal vez sí, pero debes tener cuidado. 784 00:45:11,458 --> 00:45:13,459 Los tipos como Bishop no olvidan, 785 00:45:13,460 --> 00:45:15,670 y tú adoras forzar los límites. 786 00:45:15,671 --> 00:45:18,047 No, Maggie, yo defiendo a mi cliente, 787 00:45:18,048 --> 00:45:20,259 pero tomo nota. 788 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Gracias. 789 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Por cierto, podemos ver esa casa este fin de semana, 790 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 la del patio para Hayley. 791 00:45:29,143 --> 00:45:32,396 - ¿La que no podemos pagar? - Sé que es muy cara, pero... 792 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 esta casa nos queda chica. 793 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Sí. 794 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Podría solucionarlo. 795 00:45:41,655 --> 00:45:44,491 - ¿Sí? - La audiencia de Woodsen. 796 00:45:45,075 --> 00:45:46,910 Jerry Vincent era el fiscal. 797 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Me dijo que se irá al sector privado. 798 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Me la veía venir. 799 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Me hizo pensar que quizá también deba hacerlo. 800 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Me pagan muy poco en la Defensoría. 801 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 Gano experiencia y todo eso, pero... 802 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 ¿Qué pasa? 803 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 ¿Quieres ser como tu papá? 804 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Quiero poder comprar la casa que queremos. 805 00:46:09,433 --> 00:46:12,144 ¿No puedes estar casada con un abogado privado? 806 00:46:12,728 --> 00:46:14,937 Apenas podía con un defensor público. 807 00:46:14,938 --> 00:46:18,149 Si vas al privado, no me dejarán en paz en la oficina. 808 00:46:18,150 --> 00:46:20,110 Será un desafío. 809 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Haremos que funcione. 810 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Nos tengo fe. 811 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 ¿Sí? 812 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Sí. 813 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Bien. 814 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Prométeme algo. 815 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Lo que sea. 816 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Ten cuidado, Mickey. 817 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Lo digo en serio. 818 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Lo prometo. 819 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Podría venir más temprano mañana. 820 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Puedo traer pesas y bandas para hacer ejercicio. 821 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Le ayudaría a desestresarse. 822 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Otro día, Eddie. Te veré en la mañana. 823 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 ¿Eddie? 824 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Por favor. 825 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 826 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Subtítulos: Sofía Bentin