1 00:00:16,433 --> 00:00:18,435 [música de rock lenta] 2 00:00:36,453 --> 00:00:39,580 {\an8}QUINCE AÑOS ATRÁS 3 00:00:39,581 --> 00:00:40,540 [Maggie] ¡Haller! 4 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hola, amor. - Ey, ¿qué haces aquí? 5 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Qué linda sorpresa. 6 00:00:49,215 --> 00:00:52,968 Sí, bueno. Hoy entro más tarde, así que pensé en venir a verte en acción. 7 00:00:52,969 --> 00:00:54,971 - Ah. - Y veo que llegué tarde. 8 00:00:55,513 --> 00:00:57,640 - ¿Qué tal tu terapia matinal? - Genial. 9 00:00:58,141 --> 00:01:00,309 Y más barata que tus clases de yoga. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,353 Mientras no termines en el hospital. 11 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Ah, Maggie, eso nunca va a pasar. 12 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Eso espero. Sería terrible enfermera. 13 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - ¿Tú? - Sí. 14 00:01:08,401 --> 00:01:09,444 No. 15 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Ay, no. - ¿Qué? 16 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza no puede venir hoy. Está resfriada. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 ¿Podrás ir por Hayley a la guardería? 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,120 - ¿Hoy? - Sí. 19 00:01:19,704 --> 00:01:21,705 Uy, Maggie. Hoy es mi preliminar. 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,707 ¿De quién? ¿De Barnett Woodson? 21 00:01:23,708 --> 00:01:27,420 - Ahórratelo, que se declare culpable. - Eso te gustaría, ¿verdad? 22 00:01:28,088 --> 00:01:30,380 Sí, puedo ir. Voy a terminar a tiempo. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,716 Pero me invitas unos tragos si saco a Woodson. 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,676 Acepto la apuesta, Haller. 25 00:01:34,677 --> 00:01:38,180 Ah, Eddie cuidará a Hayley el viernes. Tenemos la noche libre. 26 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 Son buenas noticias. 27 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 Hay muchos restaurantes que probar. 28 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Pero Eddie es tan pequeño. Hayley podría cuidarlo a él, ¿no? 29 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Iré a prepararme. Gracias por buscarla. 30 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 Sí. 31 00:01:51,569 --> 00:01:53,070 - Te amo. - Te amo. 32 00:01:53,071 --> 00:01:53,988 Mmm. 33 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 34 00:01:57,909 --> 00:02:00,078 [continúa música de rock lenta] 35 00:02:42,162 --> 00:02:44,164 [continúa música de rock lenta] 36 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 [hombre] Estuvo en la prueba balística, detective. 37 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 ¿Quisiera resumirnos los resultados? 38 00:03:11,357 --> 00:03:14,151 Claro. Las estrías de las balas comparadas 39 00:03:14,152 --> 00:03:16,862 coincidían con las balas recuperadas de las víctimas, 40 00:03:16,863 --> 00:03:20,574 y eso confirma que el arma que encontramos en el maletero del Sr. Woodson 41 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 era, en efecto, el arma homicida. 42 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 [hombre] Gracias. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,583 [juez] ¿Señor Haller? 44 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Ah. Sí, señoría. 45 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 Buenos días, detective Bishop. 46 00:03:34,255 --> 00:03:36,298 Mi nombre es Michael Haller 47 00:03:36,299 --> 00:03:38,550 y trabajo para la Defensoría Pública. 48 00:03:38,551 --> 00:03:39,843 Sé quién es usted. 49 00:03:39,844 --> 00:03:43,639 Y sabe que mi cliente podría enfrentar una cadena perpetua en este caso. 50 00:03:43,640 --> 00:03:46,017 Por eso, quiero que todo esté claro. 51 00:03:46,684 --> 00:03:47,517 Seguro. 52 00:03:47,518 --> 00:03:49,186 Veamos si entiendo bien esto. 53 00:03:49,187 --> 00:03:51,897 Entonces, ¿la información sobre el Sr. Woodson 54 00:03:51,898 --> 00:03:53,941 se la dio un testigo no identificado? 55 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 [Bishop] Así es. 56 00:03:55,151 --> 00:03:58,570 ¿Luego obtuvo una orden de allanamiento de la casa del Sr. Woodson 57 00:03:58,571 --> 00:04:00,656 en base a esta fuente anónima? 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 El término es 'informante confidencial'. 59 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Es un procedimiento estándar. 60 00:04:06,246 --> 00:04:07,163 Sí. Claro. 61 00:04:07,664 --> 00:04:09,081 Y, durante ese allanamiento, 62 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 descubrió el arma en el maletero del Sr. Woodson. 63 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Correcto. 64 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Recuérdenos, detective, ¿dónde estaba estacionado el auto? 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 En el garaje del señor Woodson. 66 00:04:18,424 --> 00:04:20,217 [Mickey] ¿No en la entrada? 67 00:04:20,218 --> 00:04:23,804 No había ninguna entrada. El garaje se abre a la calle. 68 00:04:23,805 --> 00:04:27,641 Entiendo. Y como el auto estaba en el garaje, y no en la calle, 69 00:04:27,642 --> 00:04:29,893 estaba incluido en la orden de allanamiento. 70 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Porque la orden era solo para la casa del señor Woodson, ¿correcto? 71 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Correcto. 72 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 ¿Nos cuenta cómo estuvo el clima esa noche, detective? 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - ¿El clima? - Sí, el clima. 74 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 ¿Estaba nublado? ¿Llovía? 75 00:04:43,449 --> 00:04:45,534 Eh... estaba nublado. 76 00:04:45,535 --> 00:04:48,495 Y, sí, empezó a llover en algún momento. 77 00:04:48,496 --> 00:04:50,914 De hecho, según el Servicio Meteorológico, 78 00:04:50,915 --> 00:04:53,166 comenzó a llover a las 11 p. m. 79 00:04:53,167 --> 00:04:54,751 Y, según su informe, 80 00:04:54,752 --> 00:04:58,255 llevó la orden a la casa de mi cliente a las 10:30, ¿es así? 81 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Si es lo que dice, sí. 82 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Entonces, cuando usted llegó, ¿aún no llovía? 83 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 [molesto] No, no llovía. 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Perdón, señoría, ¿hay un argumento aquí? 85 00:05:07,598 --> 00:05:09,267 Sí, hay, de hecho. 86 00:05:09,934 --> 00:05:14,147 Detective, ¿es el arma que encontró en el maletero de mi cliente? 87 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Sí, esa es. 88 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 En su auto, que, según usted, estaba estacionado en el garaje. 89 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Eh, señoría, quisiera pedir un breve receso. 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 No creo que eso vaya a ayudarlo, Sr. Vincent. 91 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 Usted declaró bajo juramento 92 00:05:28,202 --> 00:05:31,371 que no llovió hasta después de que llegó a casa de mi cliente 93 00:05:31,372 --> 00:05:34,249 y que su auto estaba en el garaje cuando llegó. 94 00:05:34,250 --> 00:05:36,126 Así que díganos, detective, 95 00:05:36,127 --> 00:05:39,880 si el auto estaba estacionado en el garaje antes de que empezara a llover, 96 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 ¿por qué hay agua en el parachoques? 97 00:05:42,717 --> 00:05:45,385 Salvo, claro, que el auto no estuviera en el garaje, 98 00:05:45,386 --> 00:05:47,220 sino estacionado en la calle, 99 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 y, por lo tanto, fuera del perímetro de su orden. 100 00:05:50,933 --> 00:05:52,727 ¿Algo que decir, detective? 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,231 Mantengo mi testimonio. 102 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 La defensa impulsa la desestimación. 103 00:06:01,361 --> 00:06:02,569 El caso de la fiscalía 104 00:06:02,570 --> 00:06:05,572 se basa en evidencia producto de un allanamiento ilegal, 105 00:06:05,573 --> 00:06:07,282 y, por lo tanto, es inadmisible. 106 00:06:07,283 --> 00:06:10,702 Señoría, quisiera hasta el fin de la semana para responder. 107 00:06:10,703 --> 00:06:12,954 [juez] Hasta el final del día, Sr. Vincent. 108 00:06:12,955 --> 00:06:14,664 Aunque no creo que importe. 109 00:06:14,665 --> 00:06:18,085 La próxima, no saltee ni un punto ni una coma. 110 00:06:18,086 --> 00:06:19,712 [música animada] 111 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 ¿Está orgulloso, abogado? 112 00:06:35,937 --> 00:06:39,064 Me alegra irme a tiempo para recoger a mi hija, sí. 113 00:06:39,065 --> 00:06:39,982 Permiso. 114 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 Su cliente es un asesino, y lo sabe. 115 00:06:43,403 --> 00:06:45,862 Debió pensarlo antes de romper las reglas. 116 00:06:45,863 --> 00:06:47,573 Fue usted, detective, no yo. 117 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 ¿Y usted sigue las reglas? 118 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Lo que ustedes hacen es torcerlas hacia donde quieren. 119 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Sí, bueno, somos dos entonces. 120 00:06:56,999 --> 00:06:59,127 Así que, por favor, córrase a la mierda. 121 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Esos trucos que usa, Haller, 122 00:07:01,379 --> 00:07:04,006 algún día van a terminar matando a alguien. 123 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Tal vez, debería pensarlo. 124 00:07:08,469 --> 00:07:10,221 [música de suspenso] 125 00:07:17,728 --> 00:07:19,188 [zumbido eléctrico] 126 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 ¿Por qué no me dijiste que era Glory Days? 127 00:07:33,953 --> 00:07:34,828 ¿Quién? 128 00:07:34,829 --> 00:07:37,706 El homicidio del que te acusan, Giselle Dallinger. 129 00:07:37,707 --> 00:07:39,499 Yo la conocía como Glory Days. 130 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Pero nunca había oído ese nombre. 131 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Ella me dijo que se llamaba Giselle. 132 00:07:43,754 --> 00:07:45,172 ¿Y cuándo fue eso? 133 00:07:45,173 --> 00:07:46,840 Eh, ¿hace cerca de un año? 134 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Otra clienta mía nos presentó, Stacy. 135 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 ¿Clienta? ¿Cómo que "clienta"? 136 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Soy como representante de gente en la línea de trabajo de Giselle. 137 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Eres... ¿eres proxeneta? 138 00:07:57,685 --> 00:08:01,021 No, no es eso. Soy un facilitador. 139 00:08:01,022 --> 00:08:02,564 Mi campo es la programación. 140 00:08:02,565 --> 00:08:05,567 Manejo una website segura con cifrado de extremo a extremo. 141 00:08:05,568 --> 00:08:09,029 Mis clientas atraen clientes, y yo los verifico antes de la cita. 142 00:08:09,030 --> 00:08:10,614 Le quito el riesgo al negocio. 143 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 ¿Lo hace? 144 00:08:12,992 --> 00:08:15,410 No es la forma más respetable de ganarse la vida, 145 00:08:15,411 --> 00:08:17,412 pero jamás obligué a nadie a nada. 146 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Solo trabajo con personas que ya hacían esto. 147 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Las ayudo a que sea más seguro. 148 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Al menos, eso creí. 149 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 ¿Y cuánto te llevas por este servicio? 150 00:08:27,882 --> 00:08:29,008 El 20 %. 151 00:08:29,800 --> 00:08:32,345 Menos que un proxeneta promedio, supongo. 152 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 Esta Stacy que te presentó a Glory Days... Tengo que hablar con ella. 153 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Okey. Mi compañero, David, puede darte información. 154 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 ¿Compañero? 155 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Eh, de vida, no de negocios. 156 00:08:47,944 --> 00:08:51,072 No. David jamás quiso ser parte de esto. 157 00:08:51,822 --> 00:08:53,281 Él me suplicó que parara. 158 00:08:53,282 --> 00:08:58,162 Se suponía que sería mi último año y luego tendría suficiente para salirme... 159 00:09:02,458 --> 00:09:06,963 Entonces, la noche que Glory Days murió. Dime qué pasó. 160 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Okey, bueno, yo, eh... 161 00:09:10,174 --> 00:09:12,008 estuve en su casa esa noche. 162 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 Dudo que alguien me haya visto, pero estuve. 163 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 ¿Por qué? 164 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Me debía dinero. 165 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Pero no es lo que crees. ¿Parezco un tipo que golpea mujeres? 166 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Las apariencias engañan, Julian. 167 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Pues no hice eso, ¿okey? Yo no hago eso. 168 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 ¿Ustedes discutieron? 169 00:09:32,655 --> 00:09:34,906 Sí, bueno, Giselle estaba drogada, 170 00:09:34,907 --> 00:09:37,158 lo que era un problema constante con ella. 171 00:09:37,159 --> 00:09:38,285 Actuaba como loca. 172 00:09:38,286 --> 00:09:42,372 Se me vino encima, no fue al revés. Yo solo la empujé. 173 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Se suponía que tendría dos citas ese día, 174 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 pero no tenía el dinero porque el segundo tipo no se presentó. 175 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 ¿Tú le creíste? 176 00:09:49,505 --> 00:09:50,630 Te soy sincero, no, 177 00:09:50,631 --> 00:09:53,174 pero no podía hacer nada más, así que me fui. 178 00:09:53,175 --> 00:09:57,263 Eso fue tal vez a las 11:00, y estaba bien cuando me fui, lo juro. 179 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Oye, me caía bien Giselle. Cuando estaba limpia, al menos. 180 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Por eso te llamé, porque ella me dijo. Me dijo que eras el mejor. 181 00:10:09,525 --> 00:10:10,609 No lo sé, Julian. 182 00:10:10,610 --> 00:10:13,862 Es demasiado complicado. Era alguien a quien quería mucho. 183 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Escucha, te lo aseguro, yo no lo hice. 184 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Y te escucho. 185 00:10:17,199 --> 00:10:20,036 Normalmente, no importaría. Esta vez, sí. 186 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Eh, te ayudo en la lectura de cargos. 187 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 Después de eso, necesito tiempo para pensarlo, ¿está bien? 188 00:10:27,793 --> 00:10:29,919 También está el asunto de mis honorarios. 189 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 No es problema. Estará en tu oficina en la mañana. 190 00:10:33,382 --> 00:10:34,215 Pero... 191 00:10:34,216 --> 00:10:36,301 [gritos a lo lejos] 192 00:10:36,302 --> 00:10:39,304 Pero no puedo seguir en la cárcel, ¿me entiendes? 193 00:10:39,305 --> 00:10:41,640 No puedo. No voy a sobrevivir aquí. 194 00:10:41,641 --> 00:10:43,850 No puedo hacer nada con eso, Julian, 195 00:10:43,851 --> 00:10:46,144 salvo decirte lo que les digo a mis clientes: 196 00:10:46,145 --> 00:10:47,896 ojos abiertos y boca cerrada. 197 00:10:47,897 --> 00:10:49,523 Estamos en contacto. 198 00:10:51,442 --> 00:10:53,402 - [golpea puerta] - [zumbido eléctrico] 199 00:10:58,908 --> 00:11:00,910 [música suave de guitarra] 200 00:11:03,829 --> 00:11:07,833 EL ABOGADO DEL LINCOLN 201 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ALOHA DESDE HAWÁI 202 00:11:54,672 --> 00:11:56,674 [música de suspenso] 203 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Mi mamá vive en Hawái. 204 00:12:02,596 --> 00:12:05,807 Yo [titubea] voy a ir a pasar un tiempo ahí. 205 00:12:05,808 --> 00:12:07,142 Tal vez un largo tiempo. 206 00:12:07,143 --> 00:12:08,644 [sonido de celular] 207 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 ¿Hola? 208 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Sí, soy Mickey Haller. 209 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 ¿Qué? ¿Él está bien? 210 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Legal, ¿estás bien? - Hijo, no hacía falta que vinieras. 211 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Claro que sí. ¿Qué pasó? 212 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Ah, no les gustaron los resultados de unas pruebas que me hicieron. 213 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Un leve tema cardíaco. 214 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, no hay leves temas cardíacos. 215 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 A mi edad, si no te mata, es leve. 216 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 No te quedes parado ahí. 217 00:12:48,058 --> 00:12:51,478 Dame algo que me entretenga, que me saque la cabeza de esto. 218 00:12:51,479 --> 00:12:53,938 Ya tienes suficiente para sumarte mis problemas. 219 00:12:53,939 --> 00:12:58,151 ¿Qué otra cosa voy a hacer? ¿Comer gelatina? ¿Ver Justicia TV? 220 00:12:58,152 --> 00:13:00,237 Si tienes algo, cuéntamelo, por favor. 221 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Eres increíble. 222 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Está bien. 223 00:13:05,785 --> 00:13:07,911 ¿Recuerdas a Glory Days? 224 00:13:07,912 --> 00:13:11,164 La prostituta. La que testificó para ti. 225 00:13:11,165 --> 00:13:12,625 Sí. Ella... 226 00:13:13,334 --> 00:13:16,836 me dijo que iba a mudarse a Hawái para poder salir de esa vida. 227 00:13:16,837 --> 00:13:18,923 Y ella... hasta me envió esto. 228 00:13:21,217 --> 00:13:22,175 ¿Y? 229 00:13:22,176 --> 00:13:23,636 Mira el sello de la postal. 230 00:13:24,220 --> 00:13:26,931 No la enviaron de Hawái. La enviaron de Van Nuys. 231 00:13:28,641 --> 00:13:31,059 Me mintió. Ella... jamás dejó LA. 232 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Solo se cambió el nombre, siguió con clientes. 233 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Hijo, no puedes salvar a todos. 234 00:13:36,607 --> 00:13:38,150 Sí, lo sé, 235 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 pero ahora está muerta. 236 00:13:41,237 --> 00:13:42,446 Alguien la mató, 237 00:13:43,781 --> 00:13:47,409 y el tipo al que arrestaron por eso me llamó porque ella le dijo. 238 00:13:47,910 --> 00:13:51,580 Hijo, y yo que pensé que lo había visto todo con tu papá. 239 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 ¿Y quién es este tipo? 240 00:13:54,083 --> 00:13:56,376 Eh, una especie de representante. 241 00:13:56,377 --> 00:13:58,002 Aunque no parece de esos. 242 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 ¿De los que asesinan? 243 00:13:59,338 --> 00:14:01,840 Créeme, vienen en todos los tamaños. 244 00:14:01,841 --> 00:14:05,093 Lo sé, pero Glory luchó contra Russell Lawson dos veces. 245 00:14:05,094 --> 00:14:06,929 Pudo comerse a este tipo crudo. 246 00:14:07,513 --> 00:14:09,222 ¿Habrá sido Russell Lawson? 247 00:14:09,223 --> 00:14:10,682 Sé que está encerrado, 248 00:14:10,683 --> 00:14:12,559 pero ¿no pudo mandar a alguien? 249 00:14:12,560 --> 00:14:14,102 No, no lo creo. 250 00:14:14,103 --> 00:14:16,271 Russell es un lobo solitario. 251 00:14:16,272 --> 00:14:19,190 Se ocupa de los asesinatos él mismo, no contrata a nadie. 252 00:14:19,191 --> 00:14:20,733 Entonces, ¿quién más queda? 253 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Ella debió conocer un montón de tipos raros diferentes. 254 00:14:25,114 --> 00:14:26,574 Tal vez uno en particular. 255 00:14:27,366 --> 00:14:30,076 Para atrapar a Russell, ¿recuerdas que usé a Glory de carnada? 256 00:14:30,077 --> 00:14:33,788 - ¿Si lo recuerdo? Fue mi idea. - Ella estaba presa en ese momento. 257 00:14:33,789 --> 00:14:38,043 Cocaína, que consiguió de un jefe de cartel llamado Hector Moya. 258 00:14:38,878 --> 00:14:40,128 Hicimos un acuerdo. 259 00:14:40,129 --> 00:14:42,547 Ella lo delató para que yo pudiera sacarla. 260 00:14:42,548 --> 00:14:44,632 No me contaste esa parte. 261 00:14:44,633 --> 00:14:46,968 Yo asumí que era anónimo. 262 00:14:46,969 --> 00:14:49,012 Claro, pero ¿y si lo descubrías? 263 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 El tipo ese es justo la clase de persona a la que le gusta ajustar cuentas. 264 00:14:53,100 --> 00:14:57,228 Hijo, hiciste lo que cualquier buen abogado habría hecho. 265 00:14:57,229 --> 00:15:00,482 Sacaste a tu clienta. No fue tu culpa. 266 00:15:01,066 --> 00:15:03,903 [exhala] Sí. Entonces, ¿por qué siento que sí? 267 00:15:06,322 --> 00:15:08,740 No sé qué hacer, Legal. ¿Tomo este caso o no? 268 00:15:08,741 --> 00:15:11,200 Solo tú puedes responderlo. 269 00:15:11,201 --> 00:15:13,703 Pero, sea como sea, debes tener cuidado. 270 00:15:13,704 --> 00:15:15,788 Los carteles no andan con vueltas. 271 00:15:15,789 --> 00:15:17,874 Si el tipo fue por la soplona, 272 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 ¿quién dice que no va a ir por su abogado también? 273 00:15:25,257 --> 00:15:26,633 Temía que dijeras eso. 274 00:15:26,634 --> 00:15:28,260 [música emotiva] 275 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Me asustaste. 276 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bu. 277 00:15:41,106 --> 00:15:42,857 [música de suspenso] 278 00:15:42,858 --> 00:15:44,735 HOMICIDIO Y TRÁFICO DE DROGAS 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,988 HOMICIDIO, CONSPIRACIÓN PARA DISTRIBUIR 280 00:15:56,622 --> 00:15:58,790 COCAÍNA, FENTANILO 281 00:15:58,791 --> 00:16:00,959 CARTEL DE TIJUANA 282 00:16:00,960 --> 00:16:02,336 HOMICIDIOS 283 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 [Glory] No soy soplona, Mickey, y eso lo sabes. 284 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Podría venir por mí. ¿Era un dealer? 285 00:16:19,937 --> 00:16:21,730 [Mickey] ¿Quieres quedarte aquí? 286 00:16:22,856 --> 00:16:24,358 [continúa música de suspenso] 287 00:17:04,815 --> 00:17:06,983 Buenos días, Izzy. ¿Todo está en orden? 288 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 [Izzy] Eh... eso creo. 289 00:17:09,570 --> 00:17:11,404 Un sujeto llamado David vino. 290 00:17:11,405 --> 00:17:13,865 Dijo que dejaba el pago por Julian La Cosse. 291 00:17:13,866 --> 00:17:15,993 - [Mickey] ¿Y está todo ahí? - Bueno... 292 00:17:16,618 --> 00:17:17,619 Tú dime. 293 00:17:18,954 --> 00:17:20,205 ¿Eh? ¿Qué? 294 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Pesa. 295 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Me pagaron con joyas, pero nunca con un lingote de oro. 296 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 ¿Paga? ¿Tomaron un caso mientras no estaba? 297 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 [Mickey] ¿Qué hacen aquí? ¿No deberían estar en Los Cabos? 298 00:17:32,217 --> 00:17:33,509 Se canceló por la lluvia. 299 00:17:33,510 --> 00:17:36,804 Nos tomaremos un mes en Italia en cuanto nos liberes un mes, 300 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 es decir, nunca. 301 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - ¿Es real? - [Mickey] Hay que averiguarlo. 302 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Llévaselo a Marvin Beedleman. Él te dirá. 303 00:17:42,603 --> 00:17:45,938 Llama a la oficina primero. Nunca se sabe a qué hora duerme. 304 00:17:45,939 --> 00:17:48,024 - ¿Y este caso qué es? - De Glory Days. 305 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 ¿Qué pasó? 306 00:17:49,985 --> 00:17:52,278 Bueno, está muerta. 307 00:17:52,279 --> 00:17:53,405 La asesinaron. 308 00:17:53,989 --> 00:17:56,574 - ¿Qué? - Sí, el tipo al que arrestaron me llamó. 309 00:17:56,575 --> 00:17:58,326 Lamento lo de la luna de miel, 310 00:17:58,327 --> 00:18:00,536 pero me alegra que volvieran, los necesito. 311 00:18:00,537 --> 00:18:01,622 ¿La mataron? 312 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Estaba viviendo en Hawái. 313 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Es una larga historia. 314 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Imagino una historia diferente a la que los policías cuentan. 315 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Sí, ¿recuerdan a Hector Moya? 316 00:18:10,089 --> 00:18:11,756 El sujeto del cartel de drogas. 317 00:18:11,757 --> 00:18:14,050 ¿Crees que descubrió que ella lo delató? 318 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 [suspira] Debo considerar la posibilidad. 319 00:18:16,970 --> 00:18:20,223 Pero Maggie podría decirte adónde lo mandó el Estado, ¿no? 320 00:18:20,224 --> 00:18:22,642 Creo que el Estado no lo mandó a ningún lado. 321 00:18:22,643 --> 00:18:27,146 Anoche, investigué y traté de encontrar su expediente en la base de datos estatal. 322 00:18:27,147 --> 00:18:28,356 Me choqué con la nada. 323 00:18:28,357 --> 00:18:30,858 Me hace pensar que los federales se involucraron. 324 00:18:30,859 --> 00:18:33,653 Tal vez salió por un trato para delatar a alguien más. 325 00:18:33,654 --> 00:18:35,863 Recuérdame que aumente mi póliza de seguro. 326 00:18:35,864 --> 00:18:39,659 Si algo llegara a pasarme, quiero que Winston no pase privaciones. 327 00:18:39,660 --> 00:18:40,952 [ladra] 328 00:18:40,953 --> 00:18:42,578 Lorna, estarás bien. 329 00:18:42,579 --> 00:18:44,164 Sí, pero ¿qué hay de ti? 330 00:18:44,748 --> 00:18:46,165 ¿Estás seguro de esto? 331 00:18:46,166 --> 00:18:49,710 No estoy seguro de nada, pero debo estarlo si voy a tomar el caso. 332 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 ¿Vas a tomarlo? 333 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 No lo sé. Esto... es personal. 334 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Porque eso resulta siempre bien. 335 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Bueno, en fin, primero lo primero. 336 00:19:00,139 --> 00:19:02,098 Inspecciona la escena del crimen. 337 00:19:02,099 --> 00:19:05,810 La mataron en su departamento. No en el viejo. Tenía una identidad nueva. 338 00:19:05,811 --> 00:19:08,354 - [sonido de celular] - La información está ahí. 339 00:19:08,355 --> 00:19:10,523 Y necesito el informe de la autopsia. 340 00:19:10,524 --> 00:19:12,441 El forense dijo... Un segundo. 341 00:19:12,442 --> 00:19:13,402 ¿Hayley? 342 00:19:14,403 --> 00:19:16,696 Hola. Okey, despacio. ¿Qué pasa? 343 00:19:16,697 --> 00:19:18,781 [Hayley] Arrestaron a Eddie, eso pasa. 344 00:19:18,782 --> 00:19:20,032 ¿Eddie? ¿Qué Eddie? 345 00:19:20,033 --> 00:19:23,244 Eddie Rojas, el chico que me cuidaba. Su mamá era mi niñera. 346 00:19:23,245 --> 00:19:24,328 ¿El pequeño Eddie? 347 00:19:24,329 --> 00:19:26,914 Sí, dicen que robó un auto en Beverly Hills. 348 00:19:26,915 --> 00:19:30,376 Tesoro, Eddie Rojas no podría llegar ni a los pedales. 349 00:19:30,377 --> 00:19:34,005 La Sra. Rojas habló con mamá, pero no puede ayudar desde San Diego. 350 00:19:34,006 --> 00:19:36,174 Tienes que ayudarlo. La audiencia es hoy. 351 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 El defensor le dijo que se declare culpable. 352 00:19:39,011 --> 00:19:42,013 Si el defensor se lo dijo, tendría que declararse culpable... 353 00:19:42,014 --> 00:19:44,473 No es uno de tus clientes culpables. Es Eddie. 354 00:19:44,474 --> 00:19:47,351 ¿Okey? Ni en sueños robaría el auto de alguien. 355 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 ¿No quieres hacer algo bueno por una vez? 356 00:19:52,649 --> 00:19:53,816 Beverly Hills, ¿eh? 357 00:19:53,817 --> 00:19:55,903 [música funk animada] 358 00:20:15,964 --> 00:20:18,341 ¿Eddie? ¿Eddie Rojas? 359 00:20:18,342 --> 00:20:20,343 Señor Haller, ¿qué hace usted aquí? 360 00:20:20,344 --> 00:20:22,678 Ah, Eddie, bueno, veo que creciste, ¿eh? 361 00:20:22,679 --> 00:20:25,598 Siempre se metían conmigo. Entreno desde la secundaria. 362 00:20:25,599 --> 00:20:26,515 Te felicito. 363 00:20:26,516 --> 00:20:29,143 Entonces, ¿significa que toma mi caso? 364 00:20:29,144 --> 00:20:31,312 No quería que mi mamá lo molestara... 365 00:20:31,313 --> 00:20:34,065 No es molestia. Antes trabajaba como defensor público. 366 00:20:34,066 --> 00:20:37,611 Y Hayley no volvería a hablarme si no lo hacía. Cuéntame qué pasó. 367 00:20:38,111 --> 00:20:40,780 Okey, mire, jamás robé el auto de nadie. 368 00:20:40,781 --> 00:20:41,822 No pasó eso. 369 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 Okey, ¿y qué pasó? 370 00:20:43,784 --> 00:20:47,203 Fui a Beverly Hills a ver a un amigo. Es mesero en un restaurante elegante. 371 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Yo estaba afuera cuando un sujeto estacionó con su esposa trofeo. 372 00:20:50,707 --> 00:20:51,999 Okey, ¿y? 373 00:20:52,000 --> 00:20:53,876 Yo estaba pensando en mis cosas, 374 00:20:53,877 --> 00:20:57,421 y este cabrón me lanzó las llaves, $10 y me dijo: "Déjalo cerca". 375 00:20:57,422 --> 00:20:58,923 Y pensó que eras el valet. 376 00:20:58,924 --> 00:21:01,926 Claro. Y no es la primera vez que algo así me pasa. 377 00:21:01,927 --> 00:21:05,471 Además, ¿se puede caer tan bajo? ¿Maneja un Lamborghini y da $10? 378 00:21:05,472 --> 00:21:08,350 Escucha, concéntrate en el tema. ¿Qué hiciste entonces? 379 00:21:09,268 --> 00:21:10,102 Okey. 380 00:21:11,728 --> 00:21:13,562 Me lo llevé. Me llevé el auto. 381 00:21:13,563 --> 00:21:16,399 Debí decirle al tipo que se había equivocado, pero... 382 00:21:16,400 --> 00:21:19,110 Cometí un error. No se lo quité a la fuerza. 383 00:21:19,111 --> 00:21:23,739 Lo estacioné en la siguiente calle. [titubea] Solo quería darle una lección. 384 00:21:23,740 --> 00:21:26,784 Entonces, te dio el auto bajo falsos pretextos, ¿tal vez? 385 00:21:26,785 --> 00:21:30,037 - Sí, falsos pretextos que él creó, no yo. - Exacto. 386 00:21:30,038 --> 00:21:33,541 Tal vez pueda reducirlo a un paseo. Te darán condicional. 387 00:21:33,542 --> 00:21:35,752 Con suerte, haré que la eliminen en un año. 388 00:21:36,336 --> 00:21:39,088 - ¿Tendré antecedentes? - Veré qué puedo hacer. 389 00:21:39,089 --> 00:21:41,382 Primero, debo comer algo. No desayuné hoy. 390 00:21:41,383 --> 00:21:45,594 - ¿Quieres algo del puesto? - No como comida procesada, señor Haller. 391 00:21:45,595 --> 00:21:47,472 ¿Quiere bastones de zanahoria? 392 00:21:49,766 --> 00:21:52,519 Está bien, gracias. Solo espera aquí, ¿okey? 393 00:21:56,523 --> 00:21:58,525 [música animada] 394 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Reservamos en Los Cabos para sentarnos en la playa, 395 00:22:04,656 --> 00:22:06,741 no en un lobby a hacer rompecabezas, 396 00:22:06,742 --> 00:22:10,703 al que le faltaban dos piezas y ni siquiera eran las esquinas. 397 00:22:10,704 --> 00:22:13,664 Sí, por esto nadie reserva con seguro de viaje, 398 00:22:13,665 --> 00:22:17,001 porque, si no cubren la cancelación por lluvia en la playa, 399 00:22:17,002 --> 00:22:18,462 ¿qué evento cubren? 400 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 ¿Acaba de decir "ébola"? 401 00:22:23,550 --> 00:22:25,718 Okey, me entra otra llamada, 402 00:22:25,719 --> 00:22:28,847 pero esta conversación está lejos de terminarse. Un segundo. 403 00:22:29,389 --> 00:22:32,016 Izzy, estoy peleando con la agente de seguros. 404 00:22:32,017 --> 00:22:33,142 ¿Cuánto te dieron? 405 00:22:33,143 --> 00:22:36,187 $56 000 en un cheque, y lo deposité en la cuenta operativa. 406 00:22:36,188 --> 00:22:38,689 ¿$56 000? ¡Aleluya! 407 00:22:38,690 --> 00:22:41,567 Ey, escucha. ¿Mickey tiene un rato esta tarde? 408 00:22:41,568 --> 00:22:43,152 Está en la corte. ¿Por qué? 409 00:22:43,153 --> 00:22:44,820 Estoy almorzando con una amiga. 410 00:22:44,821 --> 00:22:48,616 Le ofrecieron coreografiar un show y necesita que alguien mire el contrato. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Bueno, yo puedo mirarlo. 412 00:22:50,243 --> 00:22:52,995 - ¿No te molesta? - No, sería práctica para mí. 413 00:22:52,996 --> 00:22:56,248 Y no voy a cobrarle porque, técnicamente, aún no soy abogada. 414 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Ay, gracias, Lorna. Te debo una. Lo llevo después de almorzar. 415 00:22:59,628 --> 00:23:01,963 Ah, no hay problema. Te veo luego. 416 00:23:03,215 --> 00:23:05,801 - Okey, ¿dónde estábamos? - [tono de fin de llamada] 417 00:23:06,301 --> 00:23:08,512 Ay, no vas a colgarme a mí. 418 00:23:11,139 --> 00:23:12,723 Ah, hola. ¿Te puedo ayudar? 419 00:23:12,724 --> 00:23:16,227 Eso espero. Me llamo David Lyons. Pagué de parte de Julian La Cosse. 420 00:23:16,228 --> 00:23:19,563 - Sí. El lingote de oro. - Sí. Soy la pareja de Julian. 421 00:23:19,564 --> 00:23:21,399 Necesito hablar con Mickey, ¿está? 422 00:23:21,400 --> 00:23:23,234 Mickey está en la corte ahora. 423 00:23:23,235 --> 00:23:26,028 Soy Lorna Crane. Trabajo con Mickey. ¿Te puedo ayudar? 424 00:23:26,029 --> 00:23:28,322 Quería ver que lo sacara lo antes posible. 425 00:23:28,323 --> 00:23:30,199 Porque él... [titubea] 426 00:23:30,200 --> 00:23:31,409 Es que... 427 00:23:31,410 --> 00:23:34,995 Eh, ¿no quieres sentarte? Te puedo traer un poco de té. 428 00:23:34,996 --> 00:23:36,498 Necesito que me entiendan. 429 00:23:37,082 --> 00:23:38,374 Julian no es un criminal. 430 00:23:38,375 --> 00:23:41,585 Es más bien... alguien de sistemas. ¿Entiendes? 431 00:23:41,586 --> 00:23:43,130 No sobrevivirá ahí. 432 00:23:45,757 --> 00:23:47,342 Quiero que estés preparado. 433 00:23:47,884 --> 00:23:50,053 A Julian lo acusaron de homicidio. 434 00:23:50,637 --> 00:23:54,098 No importa quién sea, fijarán una fianza muy alta si la otorgan. 435 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Eso está bien. Podemos pagarla. Tenemos más oro ahorrado. 436 00:23:58,395 --> 00:24:00,730 Tengo que preguntar. ¿Por qué en oro? 437 00:24:01,231 --> 00:24:02,440 Es una larga historia, 438 00:24:02,441 --> 00:24:06,527 pero Julian tiene ingresos no muy justificables. 439 00:24:06,528 --> 00:24:09,030 Es más seguro que guardar el dinero en el banco. 440 00:24:09,739 --> 00:24:11,991 Planeábamos irnos de LA pronto. 441 00:24:11,992 --> 00:24:13,743 A una vida un poco más aislada. 442 00:24:14,327 --> 00:24:15,995 - ¿Como preparacionistas? - [ríe] 443 00:24:15,996 --> 00:24:18,582 Julian prefiere el término 'realista'. 444 00:24:19,666 --> 00:24:20,916 [suspira] 445 00:24:20,917 --> 00:24:22,085 Nosotros, eh... 446 00:24:23,044 --> 00:24:24,880 llevamos juntos ocho años. 447 00:24:25,797 --> 00:24:28,758 Y él no es perfecto, pero yo lo amo. 448 00:24:29,926 --> 00:24:32,846 Y él no mató a nadie. No es capaz de eso. 449 00:24:33,555 --> 00:24:35,307 Espero que todo esto no lo mate. 450 00:24:38,310 --> 00:24:41,437 [mujer] Y, aproximadamente, ¿a qué hora fue esto, oficial? 451 00:24:41,438 --> 00:24:45,065 [oficial] Cerca de las 12:30. Recibí el alerta de un robo de auto. 452 00:24:45,066 --> 00:24:48,194 Y vi al acusado estacionar en Crescent, 453 00:24:48,195 --> 00:24:50,738 en un vehículo que coincidía con el robado. 454 00:24:50,739 --> 00:24:53,407 - ¿Y qué hizo entonces? - Demoré al acusado. 455 00:24:53,408 --> 00:24:56,410 Confirmé que estaba en posesión del vehículo ilegalmente 456 00:24:56,411 --> 00:24:57,870 y lo puse bajo arresto. 457 00:24:57,871 --> 00:24:59,331 Gracias, oficial Gibbons. 458 00:25:00,665 --> 00:25:02,666 [jueza] Su testigo, señor Haller. 459 00:25:02,667 --> 00:25:03,667 [carraspea] 460 00:25:03,668 --> 00:25:05,336 Oiga, oficial Gibbons, 461 00:25:05,337 --> 00:25:08,672 el lugar donde vio al señor Rojas estacionar el auto, 462 00:25:08,673 --> 00:25:12,635 aproximadamente, ¿a qué distancia estaba del lugar del supuesto robo? 463 00:25:12,636 --> 00:25:15,429 - A unas cuatro calles. - Cuatro calles. 464 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Bueno, no es muy lejos. 465 00:25:17,724 --> 00:25:19,183 Y, según su experiencia, 466 00:25:19,184 --> 00:25:23,729 ¿es común que alguien robe un auto para abandonarlo a cuatro calles? 467 00:25:23,730 --> 00:25:25,439 No, no lo es. 468 00:25:25,440 --> 00:25:26,983 Pero no es lo único que hizo. 469 00:25:27,651 --> 00:25:28,484 ¿Disculpe? 470 00:25:28,485 --> 00:25:32,488 En el curso de la investigación, descubrimos grabaciones que indican 471 00:25:32,489 --> 00:25:35,866 que el acusado condujo el auto un largo rato. 472 00:25:35,867 --> 00:25:36,992 ¿Grabaciones? ¿Qué? 473 00:25:36,993 --> 00:25:39,495 Señoría, no se menciona ninguna grabación aquí. 474 00:25:39,496 --> 00:25:42,331 Eso es porque el oficial Gibbons la encontró ayer. 475 00:25:42,332 --> 00:25:44,667 Señoría, ni siquiera yo tuve tiempo de verla. 476 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Es una audiencia preliminar, señor Haller. No un juicio. 477 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Puedo darle 15 minutos para que la revise. 478 00:25:50,549 --> 00:25:52,258 Estaría bien, señoría. Gracias. 479 00:25:52,259 --> 00:25:55,762 Muy bien. Nos tomamos un breve receso y luego volvemos. 480 00:25:58,181 --> 00:26:00,307 Pensé que solo habías estacionado el auto. 481 00:26:00,308 --> 00:26:03,727 Era un Lamborghini. Solo quise dar una vuelta. 482 00:26:03,728 --> 00:26:05,230 ¿No lo habría hecho? 483 00:26:05,814 --> 00:26:06,731 Dios. 484 00:26:08,191 --> 00:26:10,235 [música de intriga] 485 00:26:18,910 --> 00:26:20,578 [zumbido eléctrico] 486 00:26:20,579 --> 00:26:22,705 Ya les conté a los policías todo esto. 487 00:26:22,706 --> 00:26:26,501 Ah, lo sé, pero tenemos un cliente acusado de homicidio, 488 00:26:27,377 --> 00:26:29,920 así que nunca se sabe qué puede ayudarnos. 489 00:26:29,921 --> 00:26:32,214 ¿Es inocente? Su cliente. 490 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Hasta que se demuestre lo contrario. Así es como funciona. 491 00:26:38,513 --> 00:26:40,055 Ah. ¿Quiere uno? 492 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Es índica. Baja la intensidad. 493 00:26:42,309 --> 00:26:43,726 No, gracias. 494 00:26:43,727 --> 00:26:47,564 Largo día por delante y necesito toda la intensidad. 495 00:26:48,940 --> 00:26:49,858 Ah. 496 00:26:54,070 --> 00:26:57,657 Así que, si quiere empezar a hablar... 497 00:26:58,908 --> 00:26:59,743 Claro. 498 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 Eh... 499 00:27:02,621 --> 00:27:04,788 Había llegado de trabajar 500 00:27:04,789 --> 00:27:07,459 y oí a Giselle peleando con alguien al lado. 501 00:27:08,043 --> 00:27:10,045 - ¿Le molesta si...? - No, adelante... 502 00:27:10,670 --> 00:27:12,963 - ¿Tienen paredes delgadas? - No. 503 00:27:12,964 --> 00:27:14,841 - ¿Puedo? - Sí. 504 00:27:18,720 --> 00:27:22,264 ¿Suele oír si los vecinos hacen ruido? 505 00:27:22,265 --> 00:27:24,558 Eh, por lo general, no. 506 00:27:24,559 --> 00:27:26,310 Pero gritaban. 507 00:27:26,311 --> 00:27:28,020 El tipo estaba enojado. 508 00:27:28,021 --> 00:27:30,606 Sí. No paraba de decir: "¡Carajo, no me mientas!". 509 00:27:30,607 --> 00:27:32,525 ¿Y pudo alcanzar a verlo? 510 00:27:33,109 --> 00:27:34,319 No, pero... 511 00:27:35,195 --> 00:27:36,488 cuando se fue, 512 00:27:37,030 --> 00:27:39,574 cerró la puerta tan fuerte que tembló la pared. 513 00:27:40,408 --> 00:27:42,076 Un rato después, olí el humo. 514 00:27:42,077 --> 00:27:43,202 [música de suspenso] 515 00:27:43,203 --> 00:27:44,119 ¿Humo? 516 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Sí, del incendio de al lado. 517 00:27:46,373 --> 00:27:47,748 Llamé a los bomberos, 518 00:27:47,749 --> 00:27:51,293 pero, para cuando llegaron, los aspersores se habían encendido. 519 00:27:51,294 --> 00:27:53,922 Sí, los instalaron hace un año. 520 00:27:54,631 --> 00:27:56,966 Por el código urbano, o algo así. 521 00:27:57,509 --> 00:27:58,426 Claro. 522 00:27:59,469 --> 00:28:02,221 ¿Le molesta si pregunto una cosa más? 523 00:28:02,222 --> 00:28:06,518 Por casualidad, ¿comió alguna de las gomitas esa noche? 524 00:28:07,227 --> 00:28:09,812 No, para nada. No mientras trabajo. 525 00:28:09,813 --> 00:28:12,690 Y dijo que trabajaba de repartidora. 526 00:28:12,691 --> 00:28:14,525 ¿De qué hablamos? ¿Comida? 527 00:28:14,526 --> 00:28:16,151 No. Hierba. 528 00:28:16,152 --> 00:28:17,445 Sí, entrego hierba. 529 00:28:18,905 --> 00:28:20,406 A veces, hongos, 530 00:28:20,407 --> 00:28:23,118 pero como segundo trabajo, así que... 531 00:28:24,828 --> 00:28:25,745 Claro. 532 00:28:27,831 --> 00:28:30,332 Señor Schwartz, esta es la grabación 533 00:28:30,333 --> 00:28:34,086 que el oficial Gibbons nos mostró de la autopista 405. 534 00:28:34,087 --> 00:28:37,089 - ¿Reconoce usted el vehículo? - Sí, es mi auto. 535 00:28:37,090 --> 00:28:38,882 Lo sé por el número de matrícula. 536 00:28:38,883 --> 00:28:42,636 Y al hombre conduciendo su vehículo en la foto, ¿lo reconoce? 537 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Es el sujeto que me robó el auto. 538 00:28:45,432 --> 00:28:47,475 ¿Ese hombre está en el tribunal hoy? 539 00:28:48,560 --> 00:28:50,811 Él, el que está sentado ahí. 540 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 [abogada] Que el registro indique que identificó al acusado. 541 00:28:54,107 --> 00:28:56,066 Ahora, señor Schwartz, 542 00:28:56,067 --> 00:28:58,944 ¿podría describirnos los hechos de esa noche? 543 00:28:58,945 --> 00:29:01,905 [Schwartz] Todo pasó muy rápido, pero lo intentaré. 544 00:29:01,906 --> 00:29:04,491 Paré en una luz roja camino a casa. 545 00:29:04,492 --> 00:29:06,160 Tenía el techo corrido. 546 00:29:06,161 --> 00:29:08,328 Cuando levanto la vista, 547 00:29:08,329 --> 00:29:11,458 ese hombre estaba apuntándome con un arma en la cara. 548 00:29:12,959 --> 00:29:14,918 Me gritó que bajara del auto. 549 00:29:14,919 --> 00:29:16,295 Estaba aterrado. 550 00:29:16,296 --> 00:29:18,006 Él saltó y se lo llevó. 551 00:29:19,132 --> 00:29:20,758 ¿Esto pasó a qué hora? 552 00:29:20,759 --> 00:29:22,510 Cerca de las 11:00 p. m. 553 00:29:23,011 --> 00:29:28,767 Pero no lo denunció a la policía sino hasta casi una hora después. 554 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 ¿Quiere explicar por qué? 555 00:29:32,645 --> 00:29:33,937 Estaba en shock. 556 00:29:33,938 --> 00:29:36,399 Mi vida pasó ante mis ojos. 557 00:29:38,443 --> 00:29:41,738 Solo podía pensar en mi hermosa esposa 558 00:29:42,697 --> 00:29:44,531 y en que quería volver con ella. 559 00:29:44,532 --> 00:29:46,409 Así que llamé un auto. 560 00:29:46,993 --> 00:29:49,328 Y, cuando llegué a casa, contacté a la policía. 561 00:29:49,329 --> 00:29:52,957 Esa no es la mujer con la que lo vi. Era rubia y mucho más joven. 562 00:29:54,042 --> 00:29:55,752 [abogada] Gracias, señor Schwartz. 563 00:29:58,338 --> 00:29:59,547 [jueza] ¿Señor Haller? 564 00:30:00,048 --> 00:30:03,718 Eh, sí, ¿podría darme un momento para hablar con mi cliente, señoría? 565 00:30:05,553 --> 00:30:10,182 Oye, la llave que el tipo te lanzó, ¿estaba en un llavero o estaba sola? 566 00:30:10,183 --> 00:30:12,185 Estaba sola. ¿Por qué? 567 00:30:14,437 --> 00:30:16,563 - ¿Te gusta apostar? - Por supuesto que no. 568 00:30:16,564 --> 00:30:18,483 Qué mal. Estás en el lugar equivocado. 569 00:30:19,067 --> 00:30:20,567 Buenas tardes, señor Schwartz. 570 00:30:20,568 --> 00:30:24,571 Usted testificó que fue a su casa después del robo del auto, ¿es correcto? 571 00:30:24,572 --> 00:30:25,573 [Schwartz] Sí. 572 00:30:26,074 --> 00:30:29,409 Era tarde. ¿Estaba su esposa despierta esperándolo para abrirle? 573 00:30:29,410 --> 00:30:32,371 No, no quise despertarla, así que entré solo. 574 00:30:32,372 --> 00:30:35,123 Entiendo. ¿Y tiene cerradura inteligente en su puerta? 575 00:30:35,124 --> 00:30:37,919 Objeción. ¿Cuál es la posible relevancia? 576 00:30:38,461 --> 00:30:42,714 Señoría, estoy... a tres preguntas de la relevancia, si me lo permite. 577 00:30:42,715 --> 00:30:44,633 Tres, señor Haller. No más. 578 00:30:44,634 --> 00:30:46,469 Responda la pregunta, Sr. Schwartz. 579 00:30:47,762 --> 00:30:50,013 No, no tengo cerradura inteligente. 580 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Entonces, ¿usa su llave para abrir la puerta? 581 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - ¿Qué carajos voy a usar? - Señor Schwartz. 582 00:30:54,894 --> 00:30:57,563 Yo me disculpo, señoría. 583 00:30:57,564 --> 00:31:00,024 Sí, usé la llave de mi casa. 584 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Bien. ¿Tiene esa llave? ¿Podemos verla? 585 00:31:07,824 --> 00:31:08,783 Sí. 586 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 Listo. ¿Feliz? 587 00:31:13,788 --> 00:31:15,330 - Okey, eh... - Eh, señoría. 588 00:31:15,331 --> 00:31:17,250 Creí que eran tres preguntas. 589 00:31:18,042 --> 00:31:19,751 Ahora vamos a la relevancia. 590 00:31:19,752 --> 00:31:23,755 Entonces, tiene la llave de su casa y la del auto en el mismo llavero, 591 00:31:23,756 --> 00:31:24,965 Sr. Schwartz, como yo. 592 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Como todo el mundo. 593 00:31:26,593 --> 00:31:29,428 Claro. Entonces, apuesto a que entiende mi confusión, 594 00:31:29,429 --> 00:31:32,347 porque, si las llaves estaban en el llavero, 595 00:31:32,348 --> 00:31:35,727 y mi cliente se llevó esas llaves cuando le robó el auto, 596 00:31:36,227 --> 00:31:38,479 ¿cómo pudo abrir la puerta de su casa? 597 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 [música de intriga] 598 00:31:43,568 --> 00:31:45,777 Salvo que mi cliente no tuviera sus llaves. 599 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Le dio la llave de valet al estacionar en un restaurante... 600 00:31:48,740 --> 00:31:50,782 En realidad, debo disculparme. 601 00:31:50,783 --> 00:31:53,243 No hablaba de la llave de mi llavero. 602 00:31:53,244 --> 00:31:56,204 Hablaba de la llave que escondemos bajo una roca. 603 00:31:56,205 --> 00:31:59,291 - ¡Mentiroso, pedazo de mierda! - ¡Sra. Schwartz, orden! 604 00:31:59,292 --> 00:32:01,084 ¡Moví la llave el mes pasado! 605 00:32:01,085 --> 00:32:03,587 Estuviste con ella otra vez, ¿no es verdad? 606 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Inventaste toda esta historia para cubrirte, ¿no? 607 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 [jueza] Guarde silencio o la desalojarán. 608 00:32:08,301 --> 00:32:10,260 Por favor, no es lo que crees. 609 00:32:10,261 --> 00:32:12,262 ¿Supusiste que este estúpido era el valet? 610 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 ¡No solo eres un hijo de puta, eres un hijo de puta racista! 611 00:32:15,433 --> 00:32:17,976 ¡Quíteme las manos de encima! Dios... ¡Es un Chanel! 612 00:32:17,977 --> 00:32:21,356 Abogados, diez minutos de receso. Resuélvanlo antes de volver. 613 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 [Mickey] Le entregó la llave, le dio consentimiento. 614 00:32:24,817 --> 00:32:28,404 [abogada] Para estacionarlo tal vez, no para correr por la ciudad. 615 00:32:29,072 --> 00:32:32,367 Paseo en auto robado: un año en la distrital, $5000 de multa. 616 00:32:33,952 --> 00:32:35,286 Y estoy siendo buena. 617 00:32:35,870 --> 00:32:37,788 Aún puedo acusarlo de un delito grave. 618 00:32:37,789 --> 00:32:39,873 Okey, acúsalo. Acúsalo. 619 00:32:39,874 --> 00:32:44,294 ¿Quieres que un jurado de LA oiga cómo un esposo infiel y prejuicioso 620 00:32:44,295 --> 00:32:47,923 se cubrió al acusar a mi cliente de un delito que no cometió? 621 00:32:47,924 --> 00:32:51,051 ¿Qué va a hacerle eso a tu promedio de victorias, eh? 622 00:32:51,052 --> 00:32:54,596 Entonces, sin multa, condena cumplida, 623 00:32:54,597 --> 00:32:58,184 y firmas el papeleo que limpie sus antecedentes de inmediato. 624 00:32:58,935 --> 00:33:01,520 Por otro lado, si quieres demandar al señor Schwartz 625 00:33:01,521 --> 00:33:04,439 por presentar una denuncia policial falsa, 626 00:33:04,440 --> 00:33:07,193 apuesto a que a mi cliente le fascinará testificar. 627 00:33:07,819 --> 00:33:09,153 [abogada suspira] 628 00:33:10,613 --> 00:33:11,614 Bien. 629 00:33:14,951 --> 00:33:18,620 No puede ser. Increíble que encontraras todos esos engaños en el contrato. 630 00:33:18,621 --> 00:33:22,082 Estaba a punto de firmarlo, pero una vocecita en mi cabeza me frenó. 631 00:33:22,083 --> 00:33:23,959 Siempre escucha a esa vocecita, 632 00:33:23,960 --> 00:33:26,753 salvo que te diga que te cases en Las Vegas. 633 00:33:26,754 --> 00:33:29,589 Voy a tachar esto y a devolverlo, y luego hablamos. 634 00:33:29,590 --> 00:33:31,717 Muchas gracias otra vez. 635 00:33:31,718 --> 00:33:34,678 No hay problema. Buena suerte, y rómpete una pierna. 636 00:33:34,679 --> 00:33:36,973 - Mmm... - No, no te la rompas. 637 00:33:38,891 --> 00:33:40,726 - Te debo una. Gracias. - No es nada. 638 00:33:40,727 --> 00:33:42,978 No te pierdas cuando estés en la televisión. 639 00:33:42,979 --> 00:33:44,771 No lo haré, lo prometo. 640 00:33:44,772 --> 00:33:46,524 [grita de emoción] 641 00:33:56,534 --> 00:33:57,827 Ey, ¿estás bien? 642 00:34:00,038 --> 00:34:02,956 - ¿Es horrible admitir que estoy celosa? - ¿De Cat? 643 00:34:02,957 --> 00:34:05,417 Empezamos juntas, ella va a estar en televisión, 644 00:34:05,418 --> 00:34:08,880 y yo apenas si puedo pagar el arreglo de los pisos de mi estudio. 645 00:34:10,298 --> 00:34:12,466 A veces siento que mi vida perdió el rumbo. 646 00:34:12,467 --> 00:34:14,342 Todos tenemos diferentes caminos. 647 00:34:14,343 --> 00:34:16,928 Yo dejé la facultad y ahora estoy por graduarme. 648 00:34:16,929 --> 00:34:19,556 Fue un pequeño desvío. Esto es lo mismo para ti. 649 00:34:19,557 --> 00:34:21,224 [Izzy suspira] 650 00:34:21,225 --> 00:34:22,893 Sí, tienes razón. 651 00:34:22,894 --> 00:34:24,895 Entro en loops de catástrofes a veces. 652 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Oye, leí que concentrarse demasiado en el futuro causa ansiedad. 653 00:34:28,858 --> 00:34:32,027 Pero, si vives en el pasado, puedes deprimirte. 654 00:34:32,028 --> 00:34:33,571 Es mejor estar en el momento. 655 00:34:34,447 --> 00:34:36,156 Espera, ¿eso es del budismo? 656 00:34:36,157 --> 00:34:37,116 ¿Lo es? 657 00:34:37,825 --> 00:34:40,369 - ¿Soy la siguiente dalái lama? - Podrías serlo. 658 00:34:40,953 --> 00:34:42,621 - ¡Hola! - [Lorna] ¡Ay, Dios! 659 00:34:42,622 --> 00:34:44,039 Hayley, ¿qué haces aquí? 660 00:34:44,040 --> 00:34:48,002 Vine a apoyar a Eddie en la corte. Papá logró que retiren los cargos. 661 00:34:48,669 --> 00:34:51,213 Atrapó al tipo mintiendo descaradamente. 662 00:34:51,214 --> 00:34:53,256 Tu papá es un mago. 663 00:34:53,257 --> 00:34:55,425 O es muy bueno encontrando tecnicismos. 664 00:34:55,426 --> 00:34:57,719 Es un trabajo, no importa quién sea el cliente. 665 00:34:57,720 --> 00:34:59,971 Le estoy muy agradecido, señor Haller. 666 00:34:59,972 --> 00:35:03,809 Encontraré la forma de pagarle. Aunque... necesito un empleo primero. 667 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 ¿No eras personal trainer en un gimnasio? 668 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 El gerente se enteró de que me arrestaron y me despidió. 669 00:35:09,732 --> 00:35:11,900 ¿Qué? Es terrible. 670 00:35:11,901 --> 00:35:15,070 Ah, olvídalo, Eddie. Eres de la familia. Invita la casa. 671 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Ni en sueños. Pago mis deudas. No importa cuánto tarde. 672 00:35:19,242 --> 00:35:22,995 Bueno, podría haber una forma de pagarle ahora. 673 00:35:23,621 --> 00:35:26,498 - ¿Tienes licencia de conducir? - Ah, por favor, Izzy. 674 00:35:26,499 --> 00:35:30,335 Necesitas a alguien que me reemplace, y Dios sabe que necesitas protección. 675 00:35:30,336 --> 00:35:31,878 Ah, sí, buena idea. 676 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Yo coincido en la necesidad de refuerzos, en especial ahora. 677 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Por casualidad, ¿entrenaste defensa personal? 678 00:35:39,053 --> 00:35:41,346 ¿La verdad? Soy cinturón negro en judo. 679 00:35:41,347 --> 00:35:42,974 [música animada] 680 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Perdón, ¿de qué están hablando? 681 00:35:49,355 --> 00:35:51,815 Eddie, ¿te gustaría trabajar como mi nuevo chofer? 682 00:35:51,816 --> 00:35:53,024 ¿En serio? 683 00:35:53,025 --> 00:35:56,653 Y, si quieres saldar tu deuda, te la cobro de tus cheques por semana. 684 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Tengo experiencia en este acuerdo. Me funcionó perfecto. 685 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 ¿Lo dice en serio? 686 00:36:01,534 --> 00:36:03,201 Bueno, probemos por un tiempo. 687 00:36:03,202 --> 00:36:05,954 Fíjate de no conducir mi Lincoln como ese Lamborghini. 688 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 En realidad, soy muy cuidadoso. No tuvo ni un rasguño ese auto. 689 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Y respeté la velocidad máxima, 690 00:36:11,669 --> 00:36:14,922 lo que contradice el propósito de conducir un Lamborghini... 691 00:36:15,882 --> 00:36:17,341 [continúa música animada] 692 00:36:20,761 --> 00:36:21,721 Okey. 693 00:36:25,057 --> 00:36:25,975 Gracias. Eh... 694 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 No va a arrepentirse, señor Haller. 695 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Lo haré si sigues llamándome así. 696 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Es justo lo que necesito para ser personal trainer por mi cuenta. 697 00:36:36,652 --> 00:36:38,111 Quiero lanzarme solo. 698 00:36:38,112 --> 00:36:41,032 Ey, puede ser mi primer cliente si quiere. ¿Entrena? 699 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 ¿De qué se ríen? Juego al tenis, surfeo. 700 00:36:47,705 --> 00:36:51,334 Okey, hay que agregar peso al entrenamiento y una dieta balanceada. 701 00:36:52,126 --> 00:36:55,129 - Esto va a resultar muy bien. - Nos divertiremos. 702 00:36:56,297 --> 00:36:58,423 [Cisco] Primeros hallazgos de la autopsia. 703 00:36:58,424 --> 00:37:02,135 El hueso hioides de Glory estaba fracturado en dos partes, 704 00:37:02,136 --> 00:37:06,140 lo que sugiere que la causa de muerte pudo ser estrangulamiento. 705 00:37:06,766 --> 00:37:11,103 Y el forense estima que la hora de muerte fue entre las 11:00 p. m. y 3:00 a. m. 706 00:37:11,687 --> 00:37:14,272 Julian admitió que estuvo en su casa cerca de las 11:00. 707 00:37:14,273 --> 00:37:18,902 Sí, pero resulta que también hubo un incendio en su departamento esa noche. 708 00:37:18,903 --> 00:37:21,363 Los bomberos llegaron a las 11:43. 709 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 ¿Qué clase de incendio? 710 00:37:22,573 --> 00:37:26,660 En principio, sospecharon que Glory se había dormido fumando, 711 00:37:26,661 --> 00:37:30,538 pero el hueso hioides fracturado prácticamente descarta eso. 712 00:37:30,539 --> 00:37:34,334 11:43 son 43 minutos entre que Julian se fue 713 00:37:34,335 --> 00:37:36,628 y llegó el cuerpo de bomberos. 714 00:37:36,629 --> 00:37:37,754 Tiempo suficiente 715 00:37:37,755 --> 00:37:40,298 para que un tipo de Hector Moya entre y la mate. 716 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Sí, pero ¿por qué el fuego? 717 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 No tengo el informe policial aún, 718 00:37:44,804 --> 00:37:48,056 pero sospecho que el incendio se inició para cubrir el homicidio 719 00:37:48,057 --> 00:37:51,643 y no contaron con que el edificio tuviera aspersores nuevos. 720 00:37:51,644 --> 00:37:55,063 Sí, pero ¿por qué un tipo de un cartel querría cubrir sus huellas? 721 00:37:55,064 --> 00:37:56,856 Presumen de sus homicidios. 722 00:37:56,857 --> 00:37:58,942 No, esto es Estados Unidos, no México. 723 00:37:58,943 --> 00:38:01,736 No pueden sobornar policías aquí, al menos, no a todos. 724 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Bien, buen trabajo. Hay que ir por ahí. 725 00:38:04,156 --> 00:38:07,075 Hay una conexión entre Glory Days y Hector Moya. 726 00:38:07,076 --> 00:38:08,160 Hay que encontrarla. 727 00:38:10,955 --> 00:38:13,332 [música funk animada] 728 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Buenos días, señor Haller. 729 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Buenos días, Eddie. 730 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 - Otro hermoso día en LA. - [Mickey] Ajá. 731 00:38:24,051 --> 00:38:26,595 No tienes que abrirme la puerta. Gracias. 732 00:38:33,019 --> 00:38:33,893 ¿Qué es esto? 733 00:38:33,894 --> 00:38:35,854 Mi energizante matutino favorito: 734 00:38:35,855 --> 00:38:37,856 kale, raíz de bardana y ortiga. 735 00:38:37,857 --> 00:38:38,773 Pruébelo. 736 00:38:38,774 --> 00:38:39,692 Ah. 737 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Rico, ¿no? 738 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Es como tomar césped fresco. 739 00:38:46,073 --> 00:38:48,409 Y justo sabe a eso, sí. 740 00:38:53,205 --> 00:38:54,415 ¿Qué? ¿Pasa algo? 741 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 La seguridad es primero. 742 00:38:57,543 --> 00:38:59,420 Claro. Seguro. 743 00:39:06,552 --> 00:39:08,137 [música funk animada] 744 00:39:14,226 --> 00:39:17,437 [Mickey] Necesito saber todo lo que pasó esa noche, Julian. 745 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 [Julian] Ya te conté todo. 746 00:39:24,236 --> 00:39:27,739 El cuello de Glory estaba quebrado. La estrangularon hasta morir. 747 00:39:27,740 --> 00:39:32,244 Si tú no lo hiciste, necesito una historia sobre quién lo hizo, ¿entiendes? 748 00:39:32,870 --> 00:39:35,539 Dijiste que tuvo dos citas ese día. ¿Quiénes eran? 749 00:39:36,540 --> 00:39:39,167 Eh, clientes nuevos. 750 00:39:39,168 --> 00:39:42,797 Uno de ellos era Brad Nelson, o Nielsen, creo. 751 00:39:43,381 --> 00:39:46,341 El otro, Price, Daniel Price. 752 00:39:46,342 --> 00:39:49,052 Ambos reservaron online, acordaron pagar en efectivo. 753 00:39:49,053 --> 00:39:49,969 Es lo regular. 754 00:39:49,970 --> 00:39:52,722 Nadie quiere pruebas documentales, y yo no acepto cripto. 755 00:39:52,723 --> 00:39:54,182 Eh... [suspira] 756 00:39:54,183 --> 00:39:56,393 El primero tenía un cuarto en el Peninsula. 757 00:39:56,394 --> 00:39:58,395 El segundo estaba en el Roosevelt. 758 00:39:58,396 --> 00:40:01,816 - ¿Recuerdas los números del cuarto? - Están en el server. 759 00:40:03,442 --> 00:40:06,194 No supe nada de ella por horas, así que decidí llamarla. 760 00:40:06,195 --> 00:40:10,616 Dijo que la primera cita estuvo bien, pero el segundo tipo no apareció. 761 00:40:11,200 --> 00:40:12,575 ¿Por qué crees que mentía? 762 00:40:12,576 --> 00:40:14,160 Porque me mintió otras veces. 763 00:40:14,161 --> 00:40:17,455 Y porque llamé al hotel y hablé con el tipo antes para confirmar. 764 00:40:17,456 --> 00:40:20,708 Así es como verifico que la cita no sea una estafa o una trampa. 765 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - ¿Y ahí es cuando fuiste a verla? - Sí. 766 00:40:23,254 --> 00:40:26,047 Quería el efectivo antes de que lo gastara en drogas. 767 00:40:26,048 --> 00:40:30,176 Y, cuando ella se te abalanzó, ¿lo único que hiciste fue empujarla? 768 00:40:30,177 --> 00:40:32,346 ¡No! Porque... 769 00:40:32,930 --> 00:40:37,935 Sí, supongo que tal vez la tomé para que parara, ¿de acuerdo? 770 00:40:39,186 --> 00:40:41,355 ¿De dónde la tomaste? 771 00:40:43,232 --> 00:40:46,901 ¿La tomaste del cuello, Julian? 772 00:40:46,902 --> 00:40:49,612 ¡Okey, sí! Pero solo para quitármela. 773 00:40:49,613 --> 00:40:51,990 - Me mentiste. - Espera, no, espera. 774 00:40:51,991 --> 00:40:53,950 - Necesitas otro abogado. - Por favor. 775 00:40:53,951 --> 00:40:56,370 Sé que parece malo, pero no soy un asesino. 776 00:40:56,954 --> 00:40:58,455 No lo soy. Tienes que creerme. 777 00:40:58,456 --> 00:41:02,125 Si no lo haces por mí, hazlo por Giselle, o Glory, o como se llamara. 778 00:41:02,126 --> 00:41:03,836 Por eso me envió contigo, ¿no? 779 00:41:05,629 --> 00:41:06,880 ¿Cómo que ella te envió? 780 00:41:06,881 --> 00:41:09,591 Dijo que, si algo me pasaba, le dijera a Mickey. 781 00:41:09,592 --> 00:41:13,262 "Él sabrá qué hacer", y de pronto, ella está muerta y me acusan a mí. 782 00:41:13,971 --> 00:41:15,639 Por eso es que te llamé. 783 00:41:31,447 --> 00:41:34,157 - ¿Qué es? - Una dispensa de conflicto de interés. 784 00:41:34,158 --> 00:41:35,658 Glory era mi clienta. 785 00:41:35,659 --> 00:41:37,243 Necesito que la firmes. 786 00:41:37,244 --> 00:41:38,661 [suspira] 787 00:41:38,662 --> 00:41:40,539 Significa que tomo tu caso. 788 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Okey. 789 00:41:46,629 --> 00:41:47,671 Okey. 790 00:41:50,508 --> 00:41:53,135 - [zumbido eléctrico] - [oficial] Se acabó el tiempo. 791 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Okey. 792 00:42:14,490 --> 00:42:17,742 ¿Ella dijo eso? ¿"Dile a Mickey, él sabrá qué hacer"? 793 00:42:17,743 --> 00:42:19,161 Sí, aparentemente. 794 00:42:19,828 --> 00:42:23,331 No puede ser, Mickey. Es como si ella te hablara del más allá. 795 00:42:23,332 --> 00:42:25,208 ¿Crees que Julian sea inocente? 796 00:42:25,209 --> 00:42:26,417 No estoy seguro aún. 797 00:42:26,418 --> 00:42:29,629 La única forma de conseguir respuestas es investigando. 798 00:42:29,630 --> 00:42:32,924 Primero, la lectura de cargos. ¿Averiguaste quién es el fiscal? 799 00:42:32,925 --> 00:42:35,885 Ah, sí, eh, tengo su nombre en alguna parte. 800 00:42:35,886 --> 00:42:39,931 Es nuevo. Acaban de transferirlo a LA desde Riverside. 801 00:42:39,932 --> 00:42:42,016 Lo tengo aquí en alguna parte. 802 00:42:42,017 --> 00:42:44,352 - ¿Dónde lo puse? - Dame un segundo. 803 00:42:44,353 --> 00:42:45,896 [música de tensión] 804 00:42:49,733 --> 00:42:51,485 - Haller. - Hola, detective. 805 00:42:51,986 --> 00:42:53,237 Ya no lo soy. 806 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Me retiré anticipadamente. 807 00:42:55,739 --> 00:42:57,240 Sí, oí sobre eso. 808 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 No tuve mucha opción. 809 00:42:58,659 --> 00:43:01,662 Después del caso Woodson, mi carrera se desmoronó. 810 00:43:02,746 --> 00:43:05,499 Pero está bien. Finalmente, caí parado. 811 00:43:06,083 --> 00:43:09,211 Ahora, soy investigador para la oficina del fiscal de distrito. 812 00:43:09,712 --> 00:43:11,588 Ah, ¿está en el caso La Cosse? 813 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Usted y yo vamos a vernos mucho ahora, abogado. 814 00:43:14,800 --> 00:43:17,511 Será divertido. Como en los viejos tiempos. 815 00:43:18,095 --> 00:43:19,179 Ojalá. 816 00:43:23,225 --> 00:43:24,350 ¿Quién es el tipo? 817 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Solo un expolicía que me odia. 818 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 ¿Qué? ¿Se van turnando? 819 00:43:28,397 --> 00:43:30,481 ¡Lorna! 820 00:43:30,482 --> 00:43:32,734 [Lorna] David, ¿todo está bien? 821 00:43:32,735 --> 00:43:33,777 No. 822 00:43:34,278 --> 00:43:36,030 Llamaron de la cárcel. Julian... 823 00:43:36,822 --> 00:43:37,655 [exhala] 824 00:43:37,656 --> 00:43:40,199 - Julian está en el hospital. - ¿Con presidiarios? 825 00:43:40,200 --> 00:43:42,785 Esposaron a todos en el autobús para venir a la corte, 826 00:43:42,786 --> 00:43:44,996 pero Julian es claustrofóbico. 827 00:43:44,997 --> 00:43:47,540 Tuvo un ataque de pánico. Uno fuerte. Se desmayó. 828 00:43:47,541 --> 00:43:49,375 - Pensaron que era el corazón. - Ay... 829 00:43:49,376 --> 00:43:53,171 Van a mantenerlo en observación, pero ¿pueden leer los cargos sin él? 830 00:43:53,172 --> 00:43:55,048 Ay, no, habrá que posponerlo. 831 00:43:55,049 --> 00:43:58,594 No, no podemos perder más tiempo. Tenemos que sacarlo de ahí. 832 00:43:59,303 --> 00:44:00,512 ¡No soporta más esto! 833 00:44:05,309 --> 00:44:06,852 David, lo siento tanto. 834 00:44:08,479 --> 00:44:10,397 [música sombría] 835 00:44:45,891 --> 00:44:47,726 [Mickey] Al fin Hayley se durmió. 836 00:44:48,310 --> 00:44:50,104 Me sé esos cuentos de memoria. 837 00:44:53,107 --> 00:44:56,234 Me enteré de lo que pasó hoy, de la audiencia Woodson. 838 00:44:56,235 --> 00:44:58,403 Ah, sí, me debes los tragos. 839 00:44:58,404 --> 00:45:02,990 No, hablo de cómo humillaste a Bishop en el estrado. 840 00:45:02,991 --> 00:45:06,286 No, él lo hizo solo. Deshonró su placa. 841 00:45:06,912 --> 00:45:11,374 Okey, tal vez, pero aun así, tienes que tener cuidado, Mickey. 842 00:45:11,375 --> 00:45:15,712 Los tipos como Bishop tienen memoria, y a ti te gusta tensar la cuerda. 843 00:45:15,713 --> 00:45:18,005 No, Maggie, me gusta defender a mi cliente, 844 00:45:18,006 --> 00:45:19,842 pero tomo nota. 845 00:45:21,301 --> 00:45:22,219 Gracias. 846 00:45:23,137 --> 00:45:27,098 Ah, antes de que me olvide, la casa está abierta este fin de semana. 847 00:45:27,099 --> 00:45:28,434 La del patio para Hayley. 848 00:45:29,184 --> 00:45:30,435 ¿La que no podemos pagar? 849 00:45:30,436 --> 00:45:32,604 Lo sé, sería un esfuerzo, pero... 850 00:45:33,689 --> 00:45:35,898 esto nos queda pequeño, Haller. 851 00:45:35,899 --> 00:45:37,151 Sí. 852 00:45:39,528 --> 00:45:41,612 Bueno. Tal vez tenga la solución. 853 00:45:41,613 --> 00:45:42,573 ¿Sí? 854 00:45:43,657 --> 00:45:46,784 En la audiencia Woodson, Jerry Vincent fue el fiscal, ¿no? 855 00:45:46,785 --> 00:45:47,952 [Maggie] Ajá. 856 00:45:47,953 --> 00:45:50,748 Me dijo, después de eso, que abrirá un bufete. 857 00:45:51,331 --> 00:45:52,582 Ah, ya me lo veía venir. 858 00:45:52,583 --> 00:45:55,418 Bueno, me dejó pensando. Tal vez sea mi momento también. 859 00:45:55,419 --> 00:45:58,296 Trabajo por centavos como defensor público. 860 00:45:58,297 --> 00:46:00,674 Es buena experiencia y eso, pero... 861 00:46:02,259 --> 00:46:03,343 ¿Qué pasa? Dilo. 862 00:46:04,344 --> 00:46:06,053 ¿Quieres ser como tu papá? 863 00:46:06,054 --> 00:46:08,599 Quiero que podamos comprar la casa que queremos. 864 00:46:09,516 --> 00:46:12,144 ¿No puedes estar casada con un defensor particular? 865 00:46:12,811 --> 00:46:14,812 Que fueras defensor público ya era malo. 866 00:46:14,813 --> 00:46:18,107 ¿Ahora particular? No me dejarán en paz en la oficina. 867 00:46:18,108 --> 00:46:20,319 Sé que va a ser un desafío. 868 00:46:20,944 --> 00:46:22,321 Haremos que funcione. 869 00:46:22,988 --> 00:46:24,531 Creo en nosotros. 870 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 ¿Sí? 871 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Sí. 872 00:46:33,290 --> 00:46:34,208 Okey. 873 00:46:35,292 --> 00:46:36,794 Pero prométeme algo. 874 00:46:37,878 --> 00:46:38,837 Lo que sea. 875 00:46:39,922 --> 00:46:42,049 Ten cuidado, Mickey. 876 00:46:43,008 --> 00:46:44,051 Es en serio. 877 00:46:45,177 --> 00:46:46,220 Lo prometo. 878 00:46:47,387 --> 00:46:49,389 [música de rock lenta] 879 00:47:14,206 --> 00:47:16,332 Pensaba en venir más temprano mañana. 880 00:47:16,333 --> 00:47:20,002 Puedo traer algunas pesas, bandas, y empezar a entrenar. 881 00:47:20,003 --> 00:47:22,463 Le vendría bien quemar un poco de estrés. 882 00:47:22,464 --> 00:47:25,300 Tal vez otro día, Eddie. Te veo en la mañana, ¿sí? 883 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 ¿Eddie? 884 00:47:31,223 --> 00:47:32,850 [música de suspenso] 885 00:48:00,794 --> 00:48:02,963 [continúa música de suspenso] 886 00:48:10,137 --> 00:48:11,597 Ay, por favor. 887 00:48:15,434 --> 00:48:16,310 [ruido] 888 00:48:28,196 --> 00:48:30,198 [música de tensión] 889 00:48:32,951 --> 00:48:34,953 [música animada] 890 00:48:36,496 --> 00:48:38,624 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY