1
00:00:16,433 --> 00:00:18,435
[música de rock lenta]
2
00:00:36,453 --> 00:00:39,580
{\an8}QUINCE AÑOS ATRÁS
3
00:00:39,581 --> 00:00:40,540
[Maggie] ¡Haller!
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hola, amor.
- Ey, ¿qué haces aquí?
5
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Qué linda sorpresa.
6
00:00:49,215 --> 00:00:52,968
Sí, bueno. Hoy entro más tarde,
así que pensé en venir a verte en acción.
7
00:00:52,969 --> 00:00:54,971
- Ah.
- Y veo que llegué tarde.
8
00:00:55,513 --> 00:00:57,640
- ¿Qué tal tu terapia matinal?
- Genial.
9
00:00:58,141 --> 00:01:00,309
Y más barata que tus clases de yoga.
10
00:01:00,310 --> 00:01:02,353
Mientras no termines en el hospital.
11
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Ah, Maggie, eso nunca va a pasar.
12
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Eso espero. Sería terrible enfermera.
13
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- ¿Tú?
- Sí.
14
00:01:08,401 --> 00:01:09,444
No.
15
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Ay, no.
- ¿Qué?
16
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza no puede venir hoy.
Está resfriada.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
¿Podrás ir por Hayley a la guardería?
18
00:01:18,036 --> 00:01:19,120
- ¿Hoy?
- Sí.
19
00:01:19,704 --> 00:01:21,705
Uy, Maggie. Hoy es mi preliminar.
20
00:01:21,706 --> 00:01:23,707
¿De quién? ¿De Barnett Woodson?
21
00:01:23,708 --> 00:01:27,420
- Ahórratelo, que se declare culpable.
- Eso te gustaría, ¿verdad?
22
00:01:28,088 --> 00:01:30,380
Sí, puedo ir. Voy a terminar a tiempo.
23
00:01:30,381 --> 00:01:32,716
Pero me invitas unos tragos
si saco a Woodson.
24
00:01:32,717 --> 00:01:34,676
Acepto la apuesta, Haller.
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,180
Ah, Eddie cuidará a Hayley el viernes.
Tenemos la noche libre.
26
00:01:38,181 --> 00:01:39,389
Son buenas noticias.
27
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Hay muchos restaurantes que probar.
28
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Pero Eddie es tan pequeño.
Hayley podría cuidarlo a él, ¿no?
29
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Iré a prepararme. Gracias por buscarla.
30
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
Sí.
31
00:01:51,569 --> 00:01:53,070
- Te amo.
- Te amo.
32
00:01:53,071 --> 00:01:53,988
Mmm.
33
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
34
00:01:57,909 --> 00:02:00,078
[continúa música de rock lenta]
35
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
[continúa música de rock lenta]
36
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
[hombre] Estuvo
en la prueba balística, detective.
37
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
¿Quisiera resumirnos los resultados?
38
00:03:11,357 --> 00:03:14,151
Claro. Las estrías de las balas comparadas
39
00:03:14,152 --> 00:03:16,862
coincidían con las balas
recuperadas de las víctimas,
40
00:03:16,863 --> 00:03:20,574
y eso confirma que el arma que encontramos
en el maletero del Sr. Woodson
41
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
era, en efecto, el arma homicida.
42
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
[hombre] Gracias.
43
00:03:27,248 --> 00:03:28,583
[juez] ¿Señor Haller?
44
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Ah. Sí, señoría.
45
00:03:31,961 --> 00:03:33,755
Buenos días, detective Bishop.
46
00:03:34,255 --> 00:03:36,298
Mi nombre es Michael Haller
47
00:03:36,299 --> 00:03:38,550
y trabajo para la Defensoría Pública.
48
00:03:38,551 --> 00:03:39,843
Sé quién es usted.
49
00:03:39,844 --> 00:03:43,639
Y sabe que mi cliente podría enfrentar
una cadena perpetua en este caso.
50
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
Por eso, quiero que todo esté claro.
51
00:03:46,684 --> 00:03:47,517
Seguro.
52
00:03:47,518 --> 00:03:49,186
Veamos si entiendo bien esto.
53
00:03:49,187 --> 00:03:51,897
Entonces, ¿la información
sobre el Sr. Woodson
54
00:03:51,898 --> 00:03:53,941
se la dio un testigo no identificado?
55
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
[Bishop] Así es.
56
00:03:55,151 --> 00:03:58,570
¿Luego obtuvo una orden de allanamiento
de la casa del Sr. Woodson
57
00:03:58,571 --> 00:04:00,656
en base a esta fuente anónima?
58
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
El término es 'informante confidencial'.
59
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Es un procedimiento estándar.
60
00:04:06,246 --> 00:04:07,163
Sí. Claro.
61
00:04:07,664 --> 00:04:09,081
Y, durante ese allanamiento,
62
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
descubrió el arma
en el maletero del Sr. Woodson.
63
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Correcto.
64
00:04:12,794 --> 00:04:16,130
Recuérdenos, detective,
¿dónde estaba estacionado el auto?
65
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
En el garaje del señor Woodson.
66
00:04:18,424 --> 00:04:20,217
[Mickey] ¿No en la entrada?
67
00:04:20,218 --> 00:04:23,804
No había ninguna entrada.
El garaje se abre a la calle.
68
00:04:23,805 --> 00:04:27,641
Entiendo. Y como el auto estaba
en el garaje, y no en la calle,
69
00:04:27,642 --> 00:04:29,893
estaba incluido
en la orden de allanamiento.
70
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Porque la orden era solo para la casa
del señor Woodson, ¿correcto?
71
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Correcto.
72
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
¿Nos cuenta cómo estuvo el clima
esa noche, detective?
73
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- ¿El clima?
- Sí, el clima.
74
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
¿Estaba nublado? ¿Llovía?
75
00:04:43,449 --> 00:04:45,534
Eh... estaba nublado.
76
00:04:45,535 --> 00:04:48,495
Y, sí, empezó a llover en algún momento.
77
00:04:48,496 --> 00:04:50,914
De hecho, según el Servicio Meteorológico,
78
00:04:50,915 --> 00:04:53,166
comenzó a llover a las 11 p. m.
79
00:04:53,167 --> 00:04:54,751
Y, según su informe,
80
00:04:54,752 --> 00:04:58,255
llevó la orden a la casa de mi cliente
a las 10:30, ¿es así?
81
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Si es lo que dice, sí.
82
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Entonces, cuando usted llegó,
¿aún no llovía?
83
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
[molesto] No, no llovía.
84
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Perdón, señoría, ¿hay un argumento aquí?
85
00:05:07,598 --> 00:05:09,267
Sí, hay, de hecho.
86
00:05:09,934 --> 00:05:14,147
Detective, ¿es el arma que encontró
en el maletero de mi cliente?
87
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Sí, esa es.
88
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
En su auto, que, según usted,
estaba estacionado en el garaje.
89
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Eh, señoría,
quisiera pedir un breve receso.
90
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
No creo que eso
vaya a ayudarlo, Sr. Vincent.
91
00:05:26,701 --> 00:05:28,201
Usted declaró bajo juramento
92
00:05:28,202 --> 00:05:31,371
que no llovió hasta después
de que llegó a casa de mi cliente
93
00:05:31,372 --> 00:05:34,249
y que su auto
estaba en el garaje cuando llegó.
94
00:05:34,250 --> 00:05:36,126
Así que díganos, detective,
95
00:05:36,127 --> 00:05:39,880
si el auto estaba estacionado en el garaje
antes de que empezara a llover,
96
00:05:39,881 --> 00:05:41,883
¿por qué hay agua en el parachoques?
97
00:05:42,717 --> 00:05:45,385
Salvo, claro, que el auto
no estuviera en el garaje,
98
00:05:45,386 --> 00:05:47,220
sino estacionado en la calle,
99
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
y, por lo tanto,
fuera del perímetro de su orden.
100
00:05:50,933 --> 00:05:52,727
¿Algo que decir, detective?
101
00:05:55,146 --> 00:05:57,231
Mantengo mi testimonio.
102
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
La defensa impulsa la desestimación.
103
00:06:01,361 --> 00:06:02,569
El caso de la fiscalía
104
00:06:02,570 --> 00:06:05,572
se basa en evidencia
producto de un allanamiento ilegal,
105
00:06:05,573 --> 00:06:07,282
y, por lo tanto, es inadmisible.
106
00:06:07,283 --> 00:06:10,702
Señoría, quisiera
hasta el fin de la semana para responder.
107
00:06:10,703 --> 00:06:12,954
[juez] Hasta el final del día,
Sr. Vincent.
108
00:06:12,955 --> 00:06:14,664
Aunque no creo que importe.
109
00:06:14,665 --> 00:06:18,085
La próxima, no saltee
ni un punto ni una coma.
110
00:06:18,086 --> 00:06:19,712
[música animada]
111
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
¿Está orgulloso, abogado?
112
00:06:35,937 --> 00:06:39,064
Me alegra irme a tiempo
para recoger a mi hija, sí.
113
00:06:39,065 --> 00:06:39,982
Permiso.
114
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
Su cliente es un asesino, y lo sabe.
115
00:06:43,403 --> 00:06:45,862
Debió pensarlo antes de romper las reglas.
116
00:06:45,863 --> 00:06:47,573
Fue usted, detective, no yo.
117
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
¿Y usted sigue las reglas?
118
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Lo que ustedes hacen
es torcerlas hacia donde quieren.
119
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Sí, bueno, somos dos entonces.
120
00:06:56,999 --> 00:06:59,127
Así que, por favor, córrase a la mierda.
121
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Esos trucos que usa, Haller,
122
00:07:01,379 --> 00:07:04,006
algún día van a terminar
matando a alguien.
123
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Tal vez, debería pensarlo.
124
00:07:08,469 --> 00:07:10,221
[música de suspenso]
125
00:07:17,728 --> 00:07:19,188
[zumbido eléctrico]
126
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
¿Por qué no me dijiste que era Glory Days?
127
00:07:33,953 --> 00:07:34,828
¿Quién?
128
00:07:34,829 --> 00:07:37,706
El homicidio del que te acusan,
Giselle Dallinger.
129
00:07:37,707 --> 00:07:39,499
Yo la conocía como Glory Days.
130
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Pero nunca había oído ese nombre.
131
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Ella me dijo que se llamaba Giselle.
132
00:07:43,754 --> 00:07:45,172
¿Y cuándo fue eso?
133
00:07:45,173 --> 00:07:46,840
Eh, ¿hace cerca de un año?
134
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Otra clienta mía nos presentó, Stacy.
135
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
¿Clienta? ¿Cómo que "clienta"?
136
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Soy como representante de gente
en la línea de trabajo de Giselle.
137
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Eres... ¿eres proxeneta?
138
00:07:57,685 --> 00:08:01,021
No, no es eso. Soy un facilitador.
139
00:08:01,022 --> 00:08:02,564
Mi campo es la programación.
140
00:08:02,565 --> 00:08:05,567
Manejo una website segura
con cifrado de extremo a extremo.
141
00:08:05,568 --> 00:08:09,029
Mis clientas atraen clientes,
y yo los verifico antes de la cita.
142
00:08:09,030 --> 00:08:10,614
Le quito el riesgo al negocio.
143
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
¿Lo hace?
144
00:08:12,992 --> 00:08:15,410
No es la forma más respetable
de ganarse la vida,
145
00:08:15,411 --> 00:08:17,412
pero jamás obligué a nadie a nada.
146
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Solo trabajo
con personas que ya hacían esto.
147
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
Las ayudo a que sea más seguro.
148
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Al menos, eso creí.
149
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
¿Y cuánto te llevas por este servicio?
150
00:08:27,882 --> 00:08:29,008
El 20 %.
151
00:08:29,800 --> 00:08:32,345
Menos que un proxeneta promedio, supongo.
152
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
Esta Stacy que te presentó a Glory Days...
Tengo que hablar con ella.
153
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Okey. Mi compañero, David,
puede darte información.
154
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
¿Compañero?
155
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Eh, de vida, no de negocios.
156
00:08:47,944 --> 00:08:51,072
No. David jamás quiso ser parte de esto.
157
00:08:51,822 --> 00:08:53,281
Él me suplicó que parara.
158
00:08:53,282 --> 00:08:58,162
Se suponía que sería mi último año
y luego tendría suficiente para salirme...
159
00:09:02,458 --> 00:09:06,963
Entonces, la noche que Glory Days murió.
Dime qué pasó.
160
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Okey, bueno, yo, eh...
161
00:09:10,174 --> 00:09:12,008
estuve en su casa esa noche.
162
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
Dudo que alguien me haya visto,
pero estuve.
163
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
¿Por qué?
164
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Me debía dinero.
165
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Pero no es lo que crees.
¿Parezco un tipo que golpea mujeres?
166
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Las apariencias engañan, Julian.
167
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Pues no hice eso, ¿okey? Yo no hago eso.
168
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
¿Ustedes discutieron?
169
00:09:32,655 --> 00:09:34,906
Sí, bueno, Giselle estaba drogada,
170
00:09:34,907 --> 00:09:37,158
lo que era un problema constante con ella.
171
00:09:37,159 --> 00:09:38,285
Actuaba como loca.
172
00:09:38,286 --> 00:09:42,372
Se me vino encima, no fue al revés.
Yo solo la empujé.
173
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Se suponía que tendría dos citas ese día,
174
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
pero no tenía el dinero
porque el segundo tipo no se presentó.
175
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
¿Tú le creíste?
176
00:09:49,505 --> 00:09:50,630
Te soy sincero, no,
177
00:09:50,631 --> 00:09:53,174
pero no podía hacer nada más,
así que me fui.
178
00:09:53,175 --> 00:09:57,263
Eso fue tal vez a las 11:00,
y estaba bien cuando me fui, lo juro.
179
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Oye, me caía bien Giselle.
Cuando estaba limpia, al menos.
180
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Por eso te llamé, porque ella me dijo.
Me dijo que eras el mejor.
181
00:10:09,525 --> 00:10:10,609
No lo sé, Julian.
182
00:10:10,610 --> 00:10:13,862
Es demasiado complicado.
Era alguien a quien quería mucho.
183
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Escucha, te lo aseguro, yo no lo hice.
184
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Y te escucho.
185
00:10:17,199 --> 00:10:20,036
Normalmente, no importaría. Esta vez, sí.
186
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Eh, te ayudo en la lectura de cargos.
187
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
Después de eso,
necesito tiempo para pensarlo, ¿está bien?
188
00:10:27,793 --> 00:10:29,919
También está el asunto de mis honorarios.
189
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
No es problema.
Estará en tu oficina en la mañana.
190
00:10:33,382 --> 00:10:34,215
Pero...
191
00:10:34,216 --> 00:10:36,301
[gritos a lo lejos]
192
00:10:36,302 --> 00:10:39,304
Pero no puedo seguir en la cárcel,
¿me entiendes?
193
00:10:39,305 --> 00:10:41,640
No puedo. No voy a sobrevivir aquí.
194
00:10:41,641 --> 00:10:43,850
No puedo hacer nada con eso, Julian,
195
00:10:43,851 --> 00:10:46,144
salvo decirte
lo que les digo a mis clientes:
196
00:10:46,145 --> 00:10:47,896
ojos abiertos y boca cerrada.
197
00:10:47,897 --> 00:10:49,523
Estamos en contacto.
198
00:10:51,442 --> 00:10:53,402
- [golpea puerta]
- [zumbido eléctrico]
199
00:10:58,908 --> 00:11:00,910
[música suave de guitarra]
200
00:11:03,829 --> 00:11:07,833
EL ABOGADO DEL LINCOLN
201
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
ALOHA DESDE HAWÁI
202
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
[música de suspenso]
203
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Mi mamá vive en Hawái.
204
00:12:02,596 --> 00:12:05,807
Yo [titubea] voy a ir
a pasar un tiempo ahí.
205
00:12:05,808 --> 00:12:07,142
Tal vez un largo tiempo.
206
00:12:07,143 --> 00:12:08,644
[sonido de celular]
207
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
¿Hola?
208
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Sí, soy Mickey Haller.
209
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
¿Qué? ¿Él está bien?
210
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Legal, ¿estás bien?
- Hijo, no hacía falta que vinieras.
211
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Claro que sí. ¿Qué pasó?
212
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Ah, no les gustaron los resultados
de unas pruebas que me hicieron.
213
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Un leve tema cardíaco.
214
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, no hay leves temas cardíacos.
215
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
A mi edad, si no te mata, es leve.
216
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
No te quedes parado ahí.
217
00:12:48,058 --> 00:12:51,478
Dame algo que me entretenga,
que me saque la cabeza de esto.
218
00:12:51,479 --> 00:12:53,938
Ya tienes suficiente
para sumarte mis problemas.
219
00:12:53,939 --> 00:12:58,151
¿Qué otra cosa voy a hacer?
¿Comer gelatina? ¿Ver Justicia TV?
220
00:12:58,152 --> 00:13:00,237
Si tienes algo, cuéntamelo, por favor.
221
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Eres increíble.
222
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Está bien.
223
00:13:05,785 --> 00:13:07,911
¿Recuerdas a Glory Days?
224
00:13:07,912 --> 00:13:11,164
La prostituta. La que testificó para ti.
225
00:13:11,165 --> 00:13:12,625
Sí. Ella...
226
00:13:13,334 --> 00:13:16,836
me dijo que iba a mudarse a Hawái
para poder salir de esa vida.
227
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
Y ella... hasta me envió esto.
228
00:13:21,217 --> 00:13:22,175
¿Y?
229
00:13:22,176 --> 00:13:23,636
Mira el sello de la postal.
230
00:13:24,220 --> 00:13:26,931
No la enviaron de Hawái.
La enviaron de Van Nuys.
231
00:13:28,641 --> 00:13:31,059
Me mintió. Ella... jamás dejó LA.
232
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Solo se cambió el nombre,
siguió con clientes.
233
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Hijo, no puedes salvar a todos.
234
00:13:36,607 --> 00:13:38,150
Sí, lo sé,
235
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
pero ahora está muerta.
236
00:13:41,237 --> 00:13:42,446
Alguien la mató,
237
00:13:43,781 --> 00:13:47,409
y el tipo al que arrestaron por eso
me llamó porque ella le dijo.
238
00:13:47,910 --> 00:13:51,580
Hijo, y yo que pensé
que lo había visto todo con tu papá.
239
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
¿Y quién es este tipo?
240
00:13:54,083 --> 00:13:56,376
Eh, una especie de representante.
241
00:13:56,377 --> 00:13:58,002
Aunque no parece de esos.
242
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
¿De los que asesinan?
243
00:13:59,338 --> 00:14:01,840
Créeme, vienen en todos los tamaños.
244
00:14:01,841 --> 00:14:05,093
Lo sé, pero Glory luchó
contra Russell Lawson dos veces.
245
00:14:05,094 --> 00:14:06,929
Pudo comerse a este tipo crudo.
246
00:14:07,513 --> 00:14:09,222
¿Habrá sido Russell Lawson?
247
00:14:09,223 --> 00:14:10,682
Sé que está encerrado,
248
00:14:10,683 --> 00:14:12,559
pero ¿no pudo mandar a alguien?
249
00:14:12,560 --> 00:14:14,102
No, no lo creo.
250
00:14:14,103 --> 00:14:16,271
Russell es un lobo solitario.
251
00:14:16,272 --> 00:14:19,190
Se ocupa de los asesinatos él mismo,
no contrata a nadie.
252
00:14:19,191 --> 00:14:20,733
Entonces, ¿quién más queda?
253
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Ella debió conocer
un montón de tipos raros diferentes.
254
00:14:25,114 --> 00:14:26,574
Tal vez uno en particular.
255
00:14:27,366 --> 00:14:30,076
Para atrapar a Russell,
¿recuerdas que usé a Glory de carnada?
256
00:14:30,077 --> 00:14:33,788
- ¿Si lo recuerdo? Fue mi idea.
- Ella estaba presa en ese momento.
257
00:14:33,789 --> 00:14:38,043
Cocaína, que consiguió
de un jefe de cartel llamado Hector Moya.
258
00:14:38,878 --> 00:14:40,128
Hicimos un acuerdo.
259
00:14:40,129 --> 00:14:42,547
Ella lo delató
para que yo pudiera sacarla.
260
00:14:42,548 --> 00:14:44,632
No me contaste esa parte.
261
00:14:44,633 --> 00:14:46,968
Yo asumí que era anónimo.
262
00:14:46,969 --> 00:14:49,012
Claro, pero ¿y si lo descubrías?
263
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
El tipo ese es justo la clase de persona
a la que le gusta ajustar cuentas.
264
00:14:53,100 --> 00:14:57,228
Hijo, hiciste lo que cualquier
buen abogado habría hecho.
265
00:14:57,229 --> 00:15:00,482
Sacaste a tu clienta. No fue tu culpa.
266
00:15:01,066 --> 00:15:03,903
[exhala] Sí.
Entonces, ¿por qué siento que sí?
267
00:15:06,322 --> 00:15:08,740
No sé qué hacer, Legal.
¿Tomo este caso o no?
268
00:15:08,741 --> 00:15:11,200
Solo tú puedes responderlo.
269
00:15:11,201 --> 00:15:13,703
Pero, sea como sea, debes tener cuidado.
270
00:15:13,704 --> 00:15:15,788
Los carteles no andan con vueltas.
271
00:15:15,789 --> 00:15:17,874
Si el tipo fue por la soplona,
272
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
¿quién dice que no va a ir
por su abogado también?
273
00:15:25,257 --> 00:15:26,633
Temía que dijeras eso.
274
00:15:26,634 --> 00:15:28,260
[música emotiva]
275
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Me asustaste.
276
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bu.
277
00:15:41,106 --> 00:15:42,857
[música de suspenso]
278
00:15:42,858 --> 00:15:44,735
HOMICIDIO Y TRÁFICO DE DROGAS
279
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
HOMICIDIO, CONSPIRACIÓN PARA DISTRIBUIR
280
00:15:56,622 --> 00:15:58,790
COCAÍNA, FENTANILO
281
00:15:58,791 --> 00:16:00,959
CARTEL DE TIJUANA
282
00:16:00,960 --> 00:16:02,336
HOMICIDIOS
283
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
[Glory] No soy soplona, Mickey,
y eso lo sabes.
284
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Podría venir por mí. ¿Era un dealer?
285
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
[Mickey] ¿Quieres quedarte aquí?
286
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
[continúa música de suspenso]
287
00:17:04,815 --> 00:17:06,983
Buenos días, Izzy. ¿Todo está en orden?
288
00:17:06,984 --> 00:17:09,569
[Izzy] Eh... eso creo.
289
00:17:09,570 --> 00:17:11,404
Un sujeto llamado David vino.
290
00:17:11,405 --> 00:17:13,865
Dijo que dejaba
el pago por Julian La Cosse.
291
00:17:13,866 --> 00:17:15,993
- [Mickey] ¿Y está todo ahí?
- Bueno...
292
00:17:16,618 --> 00:17:17,619
Tú dime.
293
00:17:18,954 --> 00:17:20,205
¿Eh? ¿Qué?
294
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Pesa.
295
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Me pagaron con joyas,
pero nunca con un lingote de oro.
296
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
¿Paga? ¿Tomaron un caso
mientras no estaba?
297
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
[Mickey] ¿Qué hacen aquí?
¿No deberían estar en Los Cabos?
298
00:17:32,217 --> 00:17:33,509
Se canceló por la lluvia.
299
00:17:33,510 --> 00:17:36,804
Nos tomaremos un mes en Italia
en cuanto nos liberes un mes,
300
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
es decir, nunca.
301
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- ¿Es real?
- [Mickey] Hay que averiguarlo.
302
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Llévaselo a Marvin Beedleman. Él te dirá.
303
00:17:42,603 --> 00:17:45,938
Llama a la oficina primero.
Nunca se sabe a qué hora duerme.
304
00:17:45,939 --> 00:17:48,024
- ¿Y este caso qué es?
- De Glory Days.
305
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
¿Qué pasó?
306
00:17:49,985 --> 00:17:52,278
Bueno, está muerta.
307
00:17:52,279 --> 00:17:53,405
La asesinaron.
308
00:17:53,989 --> 00:17:56,574
- ¿Qué?
- Sí, el tipo al que arrestaron me llamó.
309
00:17:56,575 --> 00:17:58,326
Lamento lo de la luna de miel,
310
00:17:58,327 --> 00:18:00,536
pero me alegra que volvieran,
los necesito.
311
00:18:00,537 --> 00:18:01,622
¿La mataron?
312
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Estaba viviendo en Hawái.
313
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Es una larga historia.
314
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Imagino una historia diferente
a la que los policías cuentan.
315
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Sí, ¿recuerdan a Hector Moya?
316
00:18:10,089 --> 00:18:11,756
El sujeto del cartel de drogas.
317
00:18:11,757 --> 00:18:14,050
¿Crees que descubrió que ella lo delató?
318
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
[suspira] Debo considerar la posibilidad.
319
00:18:16,970 --> 00:18:20,223
Pero Maggie podría decirte
adónde lo mandó el Estado, ¿no?
320
00:18:20,224 --> 00:18:22,642
Creo que el Estado
no lo mandó a ningún lado.
321
00:18:22,643 --> 00:18:27,146
Anoche, investigué y traté de encontrar
su expediente en la base de datos estatal.
322
00:18:27,147 --> 00:18:28,356
Me choqué con la nada.
323
00:18:28,357 --> 00:18:30,858
Me hace pensar
que los federales se involucraron.
324
00:18:30,859 --> 00:18:33,653
Tal vez salió por un trato
para delatar a alguien más.
325
00:18:33,654 --> 00:18:35,863
Recuérdame que aumente
mi póliza de seguro.
326
00:18:35,864 --> 00:18:39,659
Si algo llegara a pasarme,
quiero que Winston no pase privaciones.
327
00:18:39,660 --> 00:18:40,952
[ladra]
328
00:18:40,953 --> 00:18:42,578
Lorna, estarás bien.
329
00:18:42,579 --> 00:18:44,164
Sí, pero ¿qué hay de ti?
330
00:18:44,748 --> 00:18:46,165
¿Estás seguro de esto?
331
00:18:46,166 --> 00:18:49,710
No estoy seguro de nada,
pero debo estarlo si voy a tomar el caso.
332
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
¿Vas a tomarlo?
333
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
No lo sé. Esto... es personal.
334
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Porque eso resulta siempre bien.
335
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Bueno, en fin, primero lo primero.
336
00:19:00,139 --> 00:19:02,098
Inspecciona la escena del crimen.
337
00:19:02,099 --> 00:19:05,810
La mataron en su departamento.
No en el viejo. Tenía una identidad nueva.
338
00:19:05,811 --> 00:19:08,354
- [sonido de celular]
- La información está ahí.
339
00:19:08,355 --> 00:19:10,523
Y necesito el informe de la autopsia.
340
00:19:10,524 --> 00:19:12,441
El forense dijo... Un segundo.
341
00:19:12,442 --> 00:19:13,402
¿Hayley?
342
00:19:14,403 --> 00:19:16,696
Hola. Okey, despacio. ¿Qué pasa?
343
00:19:16,697 --> 00:19:18,781
[Hayley] Arrestaron a Eddie, eso pasa.
344
00:19:18,782 --> 00:19:20,032
¿Eddie? ¿Qué Eddie?
345
00:19:20,033 --> 00:19:23,244
Eddie Rojas, el chico que me cuidaba.
Su mamá era mi niñera.
346
00:19:23,245 --> 00:19:24,328
¿El pequeño Eddie?
347
00:19:24,329 --> 00:19:26,914
Sí, dicen que robó un auto
en Beverly Hills.
348
00:19:26,915 --> 00:19:30,376
Tesoro, Eddie Rojas
no podría llegar ni a los pedales.
349
00:19:30,377 --> 00:19:34,005
La Sra. Rojas habló con mamá,
pero no puede ayudar desde San Diego.
350
00:19:34,006 --> 00:19:36,174
Tienes que ayudarlo. La audiencia es hoy.
351
00:19:36,175 --> 00:19:38,427
El defensor
le dijo que se declare culpable.
352
00:19:39,011 --> 00:19:42,013
Si el defensor se lo dijo,
tendría que declararse culpable...
353
00:19:42,014 --> 00:19:44,473
No es uno de tus clientes culpables.
Es Eddie.
354
00:19:44,474 --> 00:19:47,351
¿Okey? Ni en sueños
robaría el auto de alguien.
355
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
¿No quieres hacer algo bueno por una vez?
356
00:19:52,649 --> 00:19:53,816
Beverly Hills, ¿eh?
357
00:19:53,817 --> 00:19:55,903
[música funk animada]
358
00:20:15,964 --> 00:20:18,341
¿Eddie? ¿Eddie Rojas?
359
00:20:18,342 --> 00:20:20,343
Señor Haller, ¿qué hace usted aquí?
360
00:20:20,344 --> 00:20:22,678
Ah, Eddie, bueno, veo que creciste, ¿eh?
361
00:20:22,679 --> 00:20:25,598
Siempre se metían conmigo.
Entreno desde la secundaria.
362
00:20:25,599 --> 00:20:26,515
Te felicito.
363
00:20:26,516 --> 00:20:29,143
Entonces, ¿significa que toma mi caso?
364
00:20:29,144 --> 00:20:31,312
No quería que mi mamá lo molestara...
365
00:20:31,313 --> 00:20:34,065
No es molestia.
Antes trabajaba como defensor público.
366
00:20:34,066 --> 00:20:37,611
Y Hayley no volvería a hablarme
si no lo hacía. Cuéntame qué pasó.
367
00:20:38,111 --> 00:20:40,780
Okey, mire, jamás robé el auto de nadie.
368
00:20:40,781 --> 00:20:41,822
No pasó eso.
369
00:20:41,823 --> 00:20:43,158
Okey, ¿y qué pasó?
370
00:20:43,784 --> 00:20:47,203
Fui a Beverly Hills a ver a un amigo.
Es mesero en un restaurante elegante.
371
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Yo estaba afuera cuando un sujeto
estacionó con su esposa trofeo.
372
00:20:50,707 --> 00:20:51,999
Okey, ¿y?
373
00:20:52,000 --> 00:20:53,876
Yo estaba pensando en mis cosas,
374
00:20:53,877 --> 00:20:57,421
y este cabrón me lanzó las llaves, $10
y me dijo: "Déjalo cerca".
375
00:20:57,422 --> 00:20:58,923
Y pensó que eras el valet.
376
00:20:58,924 --> 00:21:01,926
Claro. Y no es la primera vez
que algo así me pasa.
377
00:21:01,927 --> 00:21:05,471
Además, ¿se puede caer tan bajo?
¿Maneja un Lamborghini y da $10?
378
00:21:05,472 --> 00:21:08,350
Escucha, concéntrate en el tema.
¿Qué hiciste entonces?
379
00:21:09,268 --> 00:21:10,102
Okey.
380
00:21:11,728 --> 00:21:13,562
Me lo llevé. Me llevé el auto.
381
00:21:13,563 --> 00:21:16,399
Debí decirle al tipo
que se había equivocado, pero...
382
00:21:16,400 --> 00:21:19,110
Cometí un error.
No se lo quité a la fuerza.
383
00:21:19,111 --> 00:21:23,739
Lo estacioné en la siguiente calle.
[titubea] Solo quería darle una lección.
384
00:21:23,740 --> 00:21:26,784
Entonces, te dio el auto
bajo falsos pretextos, ¿tal vez?
385
00:21:26,785 --> 00:21:30,037
- Sí, falsos pretextos que él creó, no yo.
- Exacto.
386
00:21:30,038 --> 00:21:33,541
Tal vez pueda reducirlo a un paseo.
Te darán condicional.
387
00:21:33,542 --> 00:21:35,752
Con suerte,
haré que la eliminen en un año.
388
00:21:36,336 --> 00:21:39,088
- ¿Tendré antecedentes?
- Veré qué puedo hacer.
389
00:21:39,089 --> 00:21:41,382
Primero, debo comer algo. No desayuné hoy.
390
00:21:41,383 --> 00:21:45,594
- ¿Quieres algo del puesto?
- No como comida procesada, señor Haller.
391
00:21:45,595 --> 00:21:47,472
¿Quiere bastones de zanahoria?
392
00:21:49,766 --> 00:21:52,519
Está bien, gracias.
Solo espera aquí, ¿okey?
393
00:21:56,523 --> 00:21:58,525
[música animada]
394
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Reservamos en Los Cabos
para sentarnos en la playa,
395
00:22:04,656 --> 00:22:06,741
no en un lobby a hacer rompecabezas,
396
00:22:06,742 --> 00:22:10,703
al que le faltaban dos piezas
y ni siquiera eran las esquinas.
397
00:22:10,704 --> 00:22:13,664
Sí, por esto nadie reserva
con seguro de viaje,
398
00:22:13,665 --> 00:22:17,001
porque, si no cubren
la cancelación por lluvia en la playa,
399
00:22:17,002 --> 00:22:18,462
¿qué evento cubren?
400
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
¿Acaba de decir "ébola"?
401
00:22:23,550 --> 00:22:25,718
Okey, me entra otra llamada,
402
00:22:25,719 --> 00:22:28,847
pero esta conversación
está lejos de terminarse. Un segundo.
403
00:22:29,389 --> 00:22:32,016
Izzy, estoy peleando
con la agente de seguros.
404
00:22:32,017 --> 00:22:33,142
¿Cuánto te dieron?
405
00:22:33,143 --> 00:22:36,187
$56 000 en un cheque,
y lo deposité en la cuenta operativa.
406
00:22:36,188 --> 00:22:38,689
¿$56 000? ¡Aleluya!
407
00:22:38,690 --> 00:22:41,567
Ey, escucha.
¿Mickey tiene un rato esta tarde?
408
00:22:41,568 --> 00:22:43,152
Está en la corte. ¿Por qué?
409
00:22:43,153 --> 00:22:44,820
Estoy almorzando con una amiga.
410
00:22:44,821 --> 00:22:48,616
Le ofrecieron coreografiar un show
y necesita que alguien mire el contrato.
411
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Bueno, yo puedo mirarlo.
412
00:22:50,243 --> 00:22:52,995
- ¿No te molesta?
- No, sería práctica para mí.
413
00:22:52,996 --> 00:22:56,248
Y no voy a cobrarle
porque, técnicamente, aún no soy abogada.
414
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Ay, gracias, Lorna. Te debo una.
Lo llevo después de almorzar.
415
00:22:59,628 --> 00:23:01,963
Ah, no hay problema. Te veo luego.
416
00:23:03,215 --> 00:23:05,801
- Okey, ¿dónde estábamos?
- [tono de fin de llamada]
417
00:23:06,301 --> 00:23:08,512
Ay, no vas a colgarme a mí.
418
00:23:11,139 --> 00:23:12,723
Ah, hola. ¿Te puedo ayudar?
419
00:23:12,724 --> 00:23:16,227
Eso espero. Me llamo David Lyons.
Pagué de parte de Julian La Cosse.
420
00:23:16,228 --> 00:23:19,563
- Sí. El lingote de oro.
- Sí. Soy la pareja de Julian.
421
00:23:19,564 --> 00:23:21,399
Necesito hablar con Mickey, ¿está?
422
00:23:21,400 --> 00:23:23,234
Mickey está en la corte ahora.
423
00:23:23,235 --> 00:23:26,028
Soy Lorna Crane. Trabajo con Mickey.
¿Te puedo ayudar?
424
00:23:26,029 --> 00:23:28,322
Quería ver que lo sacara lo antes posible.
425
00:23:28,323 --> 00:23:30,199
Porque él... [titubea]
426
00:23:30,200 --> 00:23:31,409
Es que...
427
00:23:31,410 --> 00:23:34,995
Eh, ¿no quieres sentarte?
Te puedo traer un poco de té.
428
00:23:34,996 --> 00:23:36,498
Necesito que me entiendan.
429
00:23:37,082 --> 00:23:38,374
Julian no es un criminal.
430
00:23:38,375 --> 00:23:41,585
Es más bien... alguien de sistemas.
¿Entiendes?
431
00:23:41,586 --> 00:23:43,130
No sobrevivirá ahí.
432
00:23:45,757 --> 00:23:47,342
Quiero que estés preparado.
433
00:23:47,884 --> 00:23:50,053
A Julian lo acusaron de homicidio.
434
00:23:50,637 --> 00:23:54,098
No importa quién sea,
fijarán una fianza muy alta si la otorgan.
435
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Eso está bien. Podemos pagarla.
Tenemos más oro ahorrado.
436
00:23:58,395 --> 00:24:00,730
Tengo que preguntar. ¿Por qué en oro?
437
00:24:01,231 --> 00:24:02,440
Es una larga historia,
438
00:24:02,441 --> 00:24:06,527
pero Julian tiene ingresos
no muy justificables.
439
00:24:06,528 --> 00:24:09,030
Es más seguro
que guardar el dinero en el banco.
440
00:24:09,739 --> 00:24:11,991
Planeábamos irnos de LA pronto.
441
00:24:11,992 --> 00:24:13,743
A una vida un poco más aislada.
442
00:24:14,327 --> 00:24:15,995
- ¿Como preparacionistas?
- [ríe]
443
00:24:15,996 --> 00:24:18,582
Julian prefiere el término 'realista'.
444
00:24:19,666 --> 00:24:20,916
[suspira]
445
00:24:20,917 --> 00:24:22,085
Nosotros, eh...
446
00:24:23,044 --> 00:24:24,880
llevamos juntos ocho años.
447
00:24:25,797 --> 00:24:28,758
Y él no es perfecto, pero yo lo amo.
448
00:24:29,926 --> 00:24:32,846
Y él no mató a nadie. No es capaz de eso.
449
00:24:33,555 --> 00:24:35,307
Espero que todo esto no lo mate.
450
00:24:38,310 --> 00:24:41,437
[mujer] Y, aproximadamente,
¿a qué hora fue esto, oficial?
451
00:24:41,438 --> 00:24:45,065
[oficial] Cerca de las 12:30.
Recibí el alerta de un robo de auto.
452
00:24:45,066 --> 00:24:48,194
Y vi al acusado estacionar en Crescent,
453
00:24:48,195 --> 00:24:50,738
en un vehículo
que coincidía con el robado.
454
00:24:50,739 --> 00:24:53,407
- ¿Y qué hizo entonces?
- Demoré al acusado.
455
00:24:53,408 --> 00:24:56,410
Confirmé que estaba
en posesión del vehículo ilegalmente
456
00:24:56,411 --> 00:24:57,870
y lo puse bajo arresto.
457
00:24:57,871 --> 00:24:59,331
Gracias, oficial Gibbons.
458
00:25:00,665 --> 00:25:02,666
[jueza] Su testigo, señor Haller.
459
00:25:02,667 --> 00:25:03,667
[carraspea]
460
00:25:03,668 --> 00:25:05,336
Oiga, oficial Gibbons,
461
00:25:05,337 --> 00:25:08,672
el lugar donde vio al señor Rojas
estacionar el auto,
462
00:25:08,673 --> 00:25:12,635
aproximadamente, ¿a qué distancia estaba
del lugar del supuesto robo?
463
00:25:12,636 --> 00:25:15,429
- A unas cuatro calles.
- Cuatro calles.
464
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Bueno, no es muy lejos.
465
00:25:17,724 --> 00:25:19,183
Y, según su experiencia,
466
00:25:19,184 --> 00:25:23,729
¿es común que alguien robe un auto
para abandonarlo a cuatro calles?
467
00:25:23,730 --> 00:25:25,439
No, no lo es.
468
00:25:25,440 --> 00:25:26,983
Pero no es lo único que hizo.
469
00:25:27,651 --> 00:25:28,484
¿Disculpe?
470
00:25:28,485 --> 00:25:32,488
En el curso de la investigación,
descubrimos grabaciones que indican
471
00:25:32,489 --> 00:25:35,866
que el acusado
condujo el auto un largo rato.
472
00:25:35,867 --> 00:25:36,992
¿Grabaciones? ¿Qué?
473
00:25:36,993 --> 00:25:39,495
Señoría, no se menciona
ninguna grabación aquí.
474
00:25:39,496 --> 00:25:42,331
Eso es porque el oficial Gibbons
la encontró ayer.
475
00:25:42,332 --> 00:25:44,667
Señoría, ni siquiera yo
tuve tiempo de verla.
476
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Es una audiencia preliminar, señor Haller.
No un juicio.
477
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Puedo darle 15 minutos para que la revise.
478
00:25:50,549 --> 00:25:52,258
Estaría bien, señoría. Gracias.
479
00:25:52,259 --> 00:25:55,762
Muy bien. Nos tomamos un breve receso
y luego volvemos.
480
00:25:58,181 --> 00:26:00,307
Pensé que solo habías estacionado el auto.
481
00:26:00,308 --> 00:26:03,727
Era un Lamborghini.
Solo quise dar una vuelta.
482
00:26:03,728 --> 00:26:05,230
¿No lo habría hecho?
483
00:26:05,814 --> 00:26:06,731
Dios.
484
00:26:08,191 --> 00:26:10,235
[música de intriga]
485
00:26:18,910 --> 00:26:20,578
[zumbido eléctrico]
486
00:26:20,579 --> 00:26:22,705
Ya les conté a los policías todo esto.
487
00:26:22,706 --> 00:26:26,501
Ah, lo sé, pero tenemos un cliente
acusado de homicidio,
488
00:26:27,377 --> 00:26:29,920
así que nunca se sabe qué puede ayudarnos.
489
00:26:29,921 --> 00:26:32,214
¿Es inocente? Su cliente.
490
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Hasta que se demuestre lo contrario.
Así es como funciona.
491
00:26:38,513 --> 00:26:40,055
Ah. ¿Quiere uno?
492
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Es índica. Baja la intensidad.
493
00:26:42,309 --> 00:26:43,726
No, gracias.
494
00:26:43,727 --> 00:26:47,564
Largo día por delante
y necesito toda la intensidad.
495
00:26:48,940 --> 00:26:49,858
Ah.
496
00:26:54,070 --> 00:26:57,657
Así que, si quiere empezar a hablar...
497
00:26:58,908 --> 00:26:59,743
Claro.
498
00:27:00,994 --> 00:27:01,828
Eh...
499
00:27:02,621 --> 00:27:04,788
Había llegado de trabajar
500
00:27:04,789 --> 00:27:07,459
y oí a Giselle
peleando con alguien al lado.
501
00:27:08,043 --> 00:27:10,045
- ¿Le molesta si...?
- No, adelante...
502
00:27:10,670 --> 00:27:12,963
- ¿Tienen paredes delgadas?
- No.
503
00:27:12,964 --> 00:27:14,841
- ¿Puedo?
- Sí.
504
00:27:18,720 --> 00:27:22,264
¿Suele oír si los vecinos hacen ruido?
505
00:27:22,265 --> 00:27:24,558
Eh, por lo general, no.
506
00:27:24,559 --> 00:27:26,310
Pero gritaban.
507
00:27:26,311 --> 00:27:28,020
El tipo estaba enojado.
508
00:27:28,021 --> 00:27:30,606
Sí. No paraba de decir:
"¡Carajo, no me mientas!".
509
00:27:30,607 --> 00:27:32,525
¿Y pudo alcanzar a verlo?
510
00:27:33,109 --> 00:27:34,319
No, pero...
511
00:27:35,195 --> 00:27:36,488
cuando se fue,
512
00:27:37,030 --> 00:27:39,574
cerró la puerta tan fuerte
que tembló la pared.
513
00:27:40,408 --> 00:27:42,076
Un rato después, olí el humo.
514
00:27:42,077 --> 00:27:43,202
[música de suspenso]
515
00:27:43,203 --> 00:27:44,119
¿Humo?
516
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Sí, del incendio de al lado.
517
00:27:46,373 --> 00:27:47,748
Llamé a los bomberos,
518
00:27:47,749 --> 00:27:51,293
pero, para cuando llegaron,
los aspersores se habían encendido.
519
00:27:51,294 --> 00:27:53,922
Sí, los instalaron hace un año.
520
00:27:54,631 --> 00:27:56,966
Por el código urbano, o algo así.
521
00:27:57,509 --> 00:27:58,426
Claro.
522
00:27:59,469 --> 00:28:02,221
¿Le molesta si pregunto una cosa más?
523
00:28:02,222 --> 00:28:06,518
Por casualidad,
¿comió alguna de las gomitas esa noche?
524
00:28:07,227 --> 00:28:09,812
No, para nada. No mientras trabajo.
525
00:28:09,813 --> 00:28:12,690
Y dijo que trabajaba de repartidora.
526
00:28:12,691 --> 00:28:14,525
¿De qué hablamos? ¿Comida?
527
00:28:14,526 --> 00:28:16,151
No. Hierba.
528
00:28:16,152 --> 00:28:17,445
Sí, entrego hierba.
529
00:28:18,905 --> 00:28:20,406
A veces, hongos,
530
00:28:20,407 --> 00:28:23,118
pero como segundo trabajo, así que...
531
00:28:24,828 --> 00:28:25,745
Claro.
532
00:28:27,831 --> 00:28:30,332
Señor Schwartz, esta es la grabación
533
00:28:30,333 --> 00:28:34,086
que el oficial Gibbons
nos mostró de la autopista 405.
534
00:28:34,087 --> 00:28:37,089
- ¿Reconoce usted el vehículo?
- Sí, es mi auto.
535
00:28:37,090 --> 00:28:38,882
Lo sé por el número de matrícula.
536
00:28:38,883 --> 00:28:42,636
Y al hombre conduciendo su vehículo
en la foto, ¿lo reconoce?
537
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Es el sujeto que me robó el auto.
538
00:28:45,432 --> 00:28:47,475
¿Ese hombre está en el tribunal hoy?
539
00:28:48,560 --> 00:28:50,811
Él, el que está sentado ahí.
540
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
[abogada] Que el registro
indique que identificó al acusado.
541
00:28:54,107 --> 00:28:56,066
Ahora, señor Schwartz,
542
00:28:56,067 --> 00:28:58,944
¿podría describirnos
los hechos de esa noche?
543
00:28:58,945 --> 00:29:01,905
[Schwartz] Todo pasó muy rápido,
pero lo intentaré.
544
00:29:01,906 --> 00:29:04,491
Paré en una luz roja camino a casa.
545
00:29:04,492 --> 00:29:06,160
Tenía el techo corrido.
546
00:29:06,161 --> 00:29:08,328
Cuando levanto la vista,
547
00:29:08,329 --> 00:29:11,458
ese hombre estaba apuntándome
con un arma en la cara.
548
00:29:12,959 --> 00:29:14,918
Me gritó que bajara del auto.
549
00:29:14,919 --> 00:29:16,295
Estaba aterrado.
550
00:29:16,296 --> 00:29:18,006
Él saltó y se lo llevó.
551
00:29:19,132 --> 00:29:20,758
¿Esto pasó a qué hora?
552
00:29:20,759 --> 00:29:22,510
Cerca de las 11:00 p. m.
553
00:29:23,011 --> 00:29:28,767
Pero no lo denunció a la policía
sino hasta casi una hora después.
554
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
¿Quiere explicar por qué?
555
00:29:32,645 --> 00:29:33,937
Estaba en shock.
556
00:29:33,938 --> 00:29:36,399
Mi vida pasó ante mis ojos.
557
00:29:38,443 --> 00:29:41,738
Solo podía pensar en mi hermosa esposa
558
00:29:42,697 --> 00:29:44,531
y en que quería volver con ella.
559
00:29:44,532 --> 00:29:46,409
Así que llamé un auto.
560
00:29:46,993 --> 00:29:49,328
Y, cuando llegué a casa,
contacté a la policía.
561
00:29:49,329 --> 00:29:52,957
Esa no es la mujer con la que lo vi.
Era rubia y mucho más joven.
562
00:29:54,042 --> 00:29:55,752
[abogada] Gracias, señor Schwartz.
563
00:29:58,338 --> 00:29:59,547
[jueza] ¿Señor Haller?
564
00:30:00,048 --> 00:30:03,718
Eh, sí, ¿podría darme un momento
para hablar con mi cliente, señoría?
565
00:30:05,553 --> 00:30:10,182
Oye, la llave que el tipo te lanzó,
¿estaba en un llavero o estaba sola?
566
00:30:10,183 --> 00:30:12,185
Estaba sola. ¿Por qué?
567
00:30:14,437 --> 00:30:16,563
- ¿Te gusta apostar?
- Por supuesto que no.
568
00:30:16,564 --> 00:30:18,483
Qué mal. Estás en el lugar equivocado.
569
00:30:19,067 --> 00:30:20,567
Buenas tardes, señor Schwartz.
570
00:30:20,568 --> 00:30:24,571
Usted testificó que fue a su casa
después del robo del auto, ¿es correcto?
571
00:30:24,572 --> 00:30:25,573
[Schwartz] Sí.
572
00:30:26,074 --> 00:30:29,409
Era tarde. ¿Estaba su esposa despierta
esperándolo para abrirle?
573
00:30:29,410 --> 00:30:32,371
No, no quise despertarla,
así que entré solo.
574
00:30:32,372 --> 00:30:35,123
Entiendo. ¿Y tiene cerradura inteligente
en su puerta?
575
00:30:35,124 --> 00:30:37,919
Objeción. ¿Cuál es la posible relevancia?
576
00:30:38,461 --> 00:30:42,714
Señoría, estoy... a tres preguntas
de la relevancia, si me lo permite.
577
00:30:42,715 --> 00:30:44,633
Tres, señor Haller. No más.
578
00:30:44,634 --> 00:30:46,469
Responda la pregunta, Sr. Schwartz.
579
00:30:47,762 --> 00:30:50,013
No, no tengo cerradura inteligente.
580
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Entonces,
¿usa su llave para abrir la puerta?
581
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- ¿Qué carajos voy a usar?
- Señor Schwartz.
582
00:30:54,894 --> 00:30:57,563
Yo me disculpo, señoría.
583
00:30:57,564 --> 00:31:00,024
Sí, usé la llave de mi casa.
584
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Bien. ¿Tiene esa llave? ¿Podemos verla?
585
00:31:07,824 --> 00:31:08,783
Sí.
586
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
Listo. ¿Feliz?
587
00:31:13,788 --> 00:31:15,330
- Okey, eh...
- Eh, señoría.
588
00:31:15,331 --> 00:31:17,250
Creí que eran tres preguntas.
589
00:31:18,042 --> 00:31:19,751
Ahora vamos a la relevancia.
590
00:31:19,752 --> 00:31:23,755
Entonces, tiene la llave de su casa
y la del auto en el mismo llavero,
591
00:31:23,756 --> 00:31:24,965
Sr. Schwartz, como yo.
592
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Como todo el mundo.
593
00:31:26,593 --> 00:31:29,428
Claro. Entonces,
apuesto a que entiende mi confusión,
594
00:31:29,429 --> 00:31:32,347
porque, si las llaves
estaban en el llavero,
595
00:31:32,348 --> 00:31:35,727
y mi cliente se llevó esas llaves
cuando le robó el auto,
596
00:31:36,227 --> 00:31:38,479
¿cómo pudo abrir la puerta de su casa?
597
00:31:39,689 --> 00:31:41,691
[música de intriga]
598
00:31:43,568 --> 00:31:45,777
Salvo que mi cliente
no tuviera sus llaves.
599
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Le dio la llave de valet
al estacionar en un restaurante...
600
00:31:48,740 --> 00:31:50,782
En realidad, debo disculparme.
601
00:31:50,783 --> 00:31:53,243
No hablaba de la llave de mi llavero.
602
00:31:53,244 --> 00:31:56,204
Hablaba de la llave
que escondemos bajo una roca.
603
00:31:56,205 --> 00:31:59,291
- ¡Mentiroso, pedazo de mierda!
- ¡Sra. Schwartz, orden!
604
00:31:59,292 --> 00:32:01,084
¡Moví la llave el mes pasado!
605
00:32:01,085 --> 00:32:03,587
Estuviste con ella otra vez,
¿no es verdad?
606
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Inventaste toda esta historia
para cubrirte, ¿no?
607
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
[jueza] Guarde silencio o la desalojarán.
608
00:32:08,301 --> 00:32:10,260
Por favor, no es lo que crees.
609
00:32:10,261 --> 00:32:12,262
¿Supusiste que este estúpido era el valet?
610
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
¡No solo eres un hijo de puta,
eres un hijo de puta racista!
611
00:32:15,433 --> 00:32:17,976
¡Quíteme las manos de encima!
Dios... ¡Es un Chanel!
612
00:32:17,977 --> 00:32:21,356
Abogados, diez minutos de receso.
Resuélvanlo antes de volver.
613
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
[Mickey] Le entregó la llave,
le dio consentimiento.
614
00:32:24,817 --> 00:32:28,404
[abogada] Para estacionarlo tal vez,
no para correr por la ciudad.
615
00:32:29,072 --> 00:32:32,367
Paseo en auto robado:
un año en la distrital, $5000 de multa.
616
00:32:33,952 --> 00:32:35,286
Y estoy siendo buena.
617
00:32:35,870 --> 00:32:37,788
Aún puedo acusarlo de un delito grave.
618
00:32:37,789 --> 00:32:39,873
Okey, acúsalo. Acúsalo.
619
00:32:39,874 --> 00:32:44,294
¿Quieres que un jurado de LA
oiga cómo un esposo infiel y prejuicioso
620
00:32:44,295 --> 00:32:47,923
se cubrió al acusar a mi cliente
de un delito que no cometió?
621
00:32:47,924 --> 00:32:51,051
¿Qué va a hacerle eso
a tu promedio de victorias, eh?
622
00:32:51,052 --> 00:32:54,596
Entonces, sin multa, condena cumplida,
623
00:32:54,597 --> 00:32:58,184
y firmas el papeleo
que limpie sus antecedentes de inmediato.
624
00:32:58,935 --> 00:33:01,520
Por otro lado,
si quieres demandar al señor Schwartz
625
00:33:01,521 --> 00:33:04,439
por presentar una denuncia policial falsa,
626
00:33:04,440 --> 00:33:07,193
apuesto a que a mi cliente
le fascinará testificar.
627
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
[abogada suspira]
628
00:33:10,613 --> 00:33:11,614
Bien.
629
00:33:14,951 --> 00:33:18,620
No puede ser. Increíble que encontraras
todos esos engaños en el contrato.
630
00:33:18,621 --> 00:33:22,082
Estaba a punto de firmarlo,
pero una vocecita en mi cabeza me frenó.
631
00:33:22,083 --> 00:33:23,959
Siempre escucha a esa vocecita,
632
00:33:23,960 --> 00:33:26,753
salvo que te diga
que te cases en Las Vegas.
633
00:33:26,754 --> 00:33:29,589
Voy a tachar esto y a devolverlo,
y luego hablamos.
634
00:33:29,590 --> 00:33:31,717
Muchas gracias otra vez.
635
00:33:31,718 --> 00:33:34,678
No hay problema.
Buena suerte, y rómpete una pierna.
636
00:33:34,679 --> 00:33:36,973
- Mmm...
- No, no te la rompas.
637
00:33:38,891 --> 00:33:40,726
- Te debo una. Gracias.
- No es nada.
638
00:33:40,727 --> 00:33:42,978
No te pierdas
cuando estés en la televisión.
639
00:33:42,979 --> 00:33:44,771
No lo haré, lo prometo.
640
00:33:44,772 --> 00:33:46,524
[grita de emoción]
641
00:33:56,534 --> 00:33:57,827
Ey, ¿estás bien?
642
00:34:00,038 --> 00:34:02,956
- ¿Es horrible admitir que estoy celosa?
- ¿De Cat?
643
00:34:02,957 --> 00:34:05,417
Empezamos juntas,
ella va a estar en televisión,
644
00:34:05,418 --> 00:34:08,880
y yo apenas si puedo pagar
el arreglo de los pisos de mi estudio.
645
00:34:10,298 --> 00:34:12,466
A veces siento que mi vida
perdió el rumbo.
646
00:34:12,467 --> 00:34:14,342
Todos tenemos diferentes caminos.
647
00:34:14,343 --> 00:34:16,928
Yo dejé la facultad
y ahora estoy por graduarme.
648
00:34:16,929 --> 00:34:19,556
Fue un pequeño desvío.
Esto es lo mismo para ti.
649
00:34:19,557 --> 00:34:21,224
[Izzy suspira]
650
00:34:21,225 --> 00:34:22,893
Sí, tienes razón.
651
00:34:22,894 --> 00:34:24,895
Entro en loops de catástrofes a veces.
652
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Oye, leí que concentrarse demasiado
en el futuro causa ansiedad.
653
00:34:28,858 --> 00:34:32,027
Pero, si vives en el pasado,
puedes deprimirte.
654
00:34:32,028 --> 00:34:33,571
Es mejor estar en el momento.
655
00:34:34,447 --> 00:34:36,156
Espera, ¿eso es del budismo?
656
00:34:36,157 --> 00:34:37,116
¿Lo es?
657
00:34:37,825 --> 00:34:40,369
- ¿Soy la siguiente dalái lama?
- Podrías serlo.
658
00:34:40,953 --> 00:34:42,621
- ¡Hola!
- [Lorna] ¡Ay, Dios!
659
00:34:42,622 --> 00:34:44,039
Hayley, ¿qué haces aquí?
660
00:34:44,040 --> 00:34:48,002
Vine a apoyar a Eddie en la corte.
Papá logró que retiren los cargos.
661
00:34:48,669 --> 00:34:51,213
Atrapó al tipo mintiendo descaradamente.
662
00:34:51,214 --> 00:34:53,256
Tu papá es un mago.
663
00:34:53,257 --> 00:34:55,425
O es muy bueno encontrando tecnicismos.
664
00:34:55,426 --> 00:34:57,719
Es un trabajo,
no importa quién sea el cliente.
665
00:34:57,720 --> 00:34:59,971
Le estoy muy agradecido, señor Haller.
666
00:34:59,972 --> 00:35:03,809
Encontraré la forma de pagarle.
Aunque... necesito un empleo primero.
667
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
¿No eras personal trainer en un gimnasio?
668
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
El gerente se enteró
de que me arrestaron y me despidió.
669
00:35:09,732 --> 00:35:11,900
¿Qué? Es terrible.
670
00:35:11,901 --> 00:35:15,070
Ah, olvídalo, Eddie.
Eres de la familia. Invita la casa.
671
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Ni en sueños. Pago mis deudas.
No importa cuánto tarde.
672
00:35:19,242 --> 00:35:22,995
Bueno, podría haber
una forma de pagarle ahora.
673
00:35:23,621 --> 00:35:26,498
- ¿Tienes licencia de conducir?
- Ah, por favor, Izzy.
674
00:35:26,499 --> 00:35:30,335
Necesitas a alguien que me reemplace,
y Dios sabe que necesitas protección.
675
00:35:30,336 --> 00:35:31,878
Ah, sí, buena idea.
676
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Yo coincido en la necesidad de refuerzos,
en especial ahora.
677
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Por casualidad,
¿entrenaste defensa personal?
678
00:35:39,053 --> 00:35:41,346
¿La verdad? Soy cinturón negro en judo.
679
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
[música animada]
680
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Perdón, ¿de qué están hablando?
681
00:35:49,355 --> 00:35:51,815
Eddie, ¿te gustaría trabajar
como mi nuevo chofer?
682
00:35:51,816 --> 00:35:53,024
¿En serio?
683
00:35:53,025 --> 00:35:56,653
Y, si quieres saldar tu deuda,
te la cobro de tus cheques por semana.
684
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Tengo experiencia en este acuerdo.
Me funcionó perfecto.
685
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
¿Lo dice en serio?
686
00:36:01,534 --> 00:36:03,201
Bueno, probemos por un tiempo.
687
00:36:03,202 --> 00:36:05,954
Fíjate de no conducir mi Lincoln
como ese Lamborghini.
688
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
En realidad, soy muy cuidadoso.
No tuvo ni un rasguño ese auto.
689
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Y respeté la velocidad máxima,
690
00:36:11,669 --> 00:36:14,922
lo que contradice
el propósito de conducir un Lamborghini...
691
00:36:15,882 --> 00:36:17,341
[continúa música animada]
692
00:36:20,761 --> 00:36:21,721
Okey.
693
00:36:25,057 --> 00:36:25,975
Gracias. Eh...
694
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
No va a arrepentirse, señor Haller.
695
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Lo haré si sigues llamándome así.
696
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Es justo lo que necesito
para ser personal trainer por mi cuenta.
697
00:36:36,652 --> 00:36:38,111
Quiero lanzarme solo.
698
00:36:38,112 --> 00:36:41,032
Ey, puede ser mi primer cliente
si quiere. ¿Entrena?
699
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
¿De qué se ríen? Juego al tenis, surfeo.
700
00:36:47,705 --> 00:36:51,334
Okey, hay que agregar peso
al entrenamiento y una dieta balanceada.
701
00:36:52,126 --> 00:36:55,129
- Esto va a resultar muy bien.
- Nos divertiremos.
702
00:36:56,297 --> 00:36:58,423
[Cisco] Primeros hallazgos de la autopsia.
703
00:36:58,424 --> 00:37:02,135
El hueso hioides de Glory
estaba fracturado en dos partes,
704
00:37:02,136 --> 00:37:06,140
lo que sugiere que la causa de muerte
pudo ser estrangulamiento.
705
00:37:06,766 --> 00:37:11,103
Y el forense estima que la hora de muerte
fue entre las 11:00 p. m. y 3:00 a. m.
706
00:37:11,687 --> 00:37:14,272
Julian admitió que estuvo en su casa
cerca de las 11:00.
707
00:37:14,273 --> 00:37:18,902
Sí, pero resulta que también hubo
un incendio en su departamento esa noche.
708
00:37:18,903 --> 00:37:21,363
Los bomberos llegaron a las 11:43.
709
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
¿Qué clase de incendio?
710
00:37:22,573 --> 00:37:26,660
En principio, sospecharon
que Glory se había dormido fumando,
711
00:37:26,661 --> 00:37:30,538
pero el hueso hioides fracturado
prácticamente descarta eso.
712
00:37:30,539 --> 00:37:34,334
11:43 son 43 minutos
entre que Julian se fue
713
00:37:34,335 --> 00:37:36,628
y llegó el cuerpo de bomberos.
714
00:37:36,629 --> 00:37:37,754
Tiempo suficiente
715
00:37:37,755 --> 00:37:40,298
para que un tipo de Hector Moya
entre y la mate.
716
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Sí, pero ¿por qué el fuego?
717
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
No tengo el informe policial aún,
718
00:37:44,804 --> 00:37:48,056
pero sospecho que el incendio
se inició para cubrir el homicidio
719
00:37:48,057 --> 00:37:51,643
y no contaron con que el edificio
tuviera aspersores nuevos.
720
00:37:51,644 --> 00:37:55,063
Sí, pero ¿por qué un tipo de un cartel
querría cubrir sus huellas?
721
00:37:55,064 --> 00:37:56,856
Presumen de sus homicidios.
722
00:37:56,857 --> 00:37:58,942
No, esto es Estados Unidos, no México.
723
00:37:58,943 --> 00:38:01,736
No pueden sobornar policías aquí,
al menos, no a todos.
724
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Bien, buen trabajo. Hay que ir por ahí.
725
00:38:04,156 --> 00:38:07,075
Hay una conexión
entre Glory Days y Hector Moya.
726
00:38:07,076 --> 00:38:08,160
Hay que encontrarla.
727
00:38:10,955 --> 00:38:13,332
[música funk animada]
728
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Buenos días, señor Haller.
729
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Buenos días, Eddie.
730
00:38:20,881 --> 00:38:23,175
- Otro hermoso día en LA.
- [Mickey] Ajá.
731
00:38:24,051 --> 00:38:26,595
No tienes que abrirme la puerta. Gracias.
732
00:38:33,019 --> 00:38:33,893
¿Qué es esto?
733
00:38:33,894 --> 00:38:35,854
Mi energizante matutino favorito:
734
00:38:35,855 --> 00:38:37,856
kale, raíz de bardana y ortiga.
735
00:38:37,857 --> 00:38:38,773
Pruébelo.
736
00:38:38,774 --> 00:38:39,692
Ah.
737
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Rico, ¿no?
738
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Es como tomar césped fresco.
739
00:38:46,073 --> 00:38:48,409
Y justo sabe a eso, sí.
740
00:38:53,205 --> 00:38:54,415
¿Qué? ¿Pasa algo?
741
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
La seguridad es primero.
742
00:38:57,543 --> 00:38:59,420
Claro. Seguro.
743
00:39:06,552 --> 00:39:08,137
[música funk animada]
744
00:39:14,226 --> 00:39:17,437
[Mickey] Necesito saber
todo lo que pasó esa noche, Julian.
745
00:39:17,438 --> 00:39:19,148
[Julian] Ya te conté todo.
746
00:39:24,236 --> 00:39:27,739
El cuello de Glory estaba quebrado.
La estrangularon hasta morir.
747
00:39:27,740 --> 00:39:32,244
Si tú no lo hiciste, necesito una historia
sobre quién lo hizo, ¿entiendes?
748
00:39:32,870 --> 00:39:35,539
Dijiste que tuvo dos citas ese día.
¿Quiénes eran?
749
00:39:36,540 --> 00:39:39,167
Eh, clientes nuevos.
750
00:39:39,168 --> 00:39:42,797
Uno de ellos era Brad Nelson,
o Nielsen, creo.
751
00:39:43,381 --> 00:39:46,341
El otro, Price, Daniel Price.
752
00:39:46,342 --> 00:39:49,052
Ambos reservaron online,
acordaron pagar en efectivo.
753
00:39:49,053 --> 00:39:49,969
Es lo regular.
754
00:39:49,970 --> 00:39:52,722
Nadie quiere pruebas documentales,
y yo no acepto cripto.
755
00:39:52,723 --> 00:39:54,182
Eh... [suspira]
756
00:39:54,183 --> 00:39:56,393
El primero
tenía un cuarto en el Peninsula.
757
00:39:56,394 --> 00:39:58,395
El segundo estaba en el Roosevelt.
758
00:39:58,396 --> 00:40:01,816
- ¿Recuerdas los números del cuarto?
- Están en el server.
759
00:40:03,442 --> 00:40:06,194
No supe nada de ella por horas,
así que decidí llamarla.
760
00:40:06,195 --> 00:40:10,616
Dijo que la primera cita estuvo bien,
pero el segundo tipo no apareció.
761
00:40:11,200 --> 00:40:12,575
¿Por qué crees que mentía?
762
00:40:12,576 --> 00:40:14,160
Porque me mintió otras veces.
763
00:40:14,161 --> 00:40:17,455
Y porque llamé al hotel
y hablé con el tipo antes para confirmar.
764
00:40:17,456 --> 00:40:20,708
Así es como verifico que la cita
no sea una estafa o una trampa.
765
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- ¿Y ahí es cuando fuiste a verla?
- Sí.
766
00:40:23,254 --> 00:40:26,047
Quería el efectivo
antes de que lo gastara en drogas.
767
00:40:26,048 --> 00:40:30,176
Y, cuando ella se te abalanzó,
¿lo único que hiciste fue empujarla?
768
00:40:30,177 --> 00:40:32,346
¡No! Porque...
769
00:40:32,930 --> 00:40:37,935
Sí, supongo que tal vez la tomé
para que parara, ¿de acuerdo?
770
00:40:39,186 --> 00:40:41,355
¿De dónde la tomaste?
771
00:40:43,232 --> 00:40:46,901
¿La tomaste del cuello, Julian?
772
00:40:46,902 --> 00:40:49,612
¡Okey, sí! Pero solo para quitármela.
773
00:40:49,613 --> 00:40:51,990
- Me mentiste.
- Espera, no, espera.
774
00:40:51,991 --> 00:40:53,950
- Necesitas otro abogado.
- Por favor.
775
00:40:53,951 --> 00:40:56,370
Sé que parece malo,
pero no soy un asesino.
776
00:40:56,954 --> 00:40:58,455
No lo soy. Tienes que creerme.
777
00:40:58,456 --> 00:41:02,125
Si no lo haces por mí, hazlo por Giselle,
o Glory, o como se llamara.
778
00:41:02,126 --> 00:41:03,836
Por eso me envió contigo, ¿no?
779
00:41:05,629 --> 00:41:06,880
¿Cómo que ella te envió?
780
00:41:06,881 --> 00:41:09,591
Dijo que, si algo me pasaba,
le dijera a Mickey.
781
00:41:09,592 --> 00:41:13,262
"Él sabrá qué hacer", y de pronto,
ella está muerta y me acusan a mí.
782
00:41:13,971 --> 00:41:15,639
Por eso es que te llamé.
783
00:41:31,447 --> 00:41:34,157
- ¿Qué es?
- Una dispensa de conflicto de interés.
784
00:41:34,158 --> 00:41:35,658
Glory era mi clienta.
785
00:41:35,659 --> 00:41:37,243
Necesito que la firmes.
786
00:41:37,244 --> 00:41:38,661
[suspira]
787
00:41:38,662 --> 00:41:40,539
Significa que tomo tu caso.
788
00:41:44,376 --> 00:41:45,461
Okey.
789
00:41:46,629 --> 00:41:47,671
Okey.
790
00:41:50,508 --> 00:41:53,135
- [zumbido eléctrico]
- [oficial] Se acabó el tiempo.
791
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Okey.
792
00:42:14,490 --> 00:42:17,742
¿Ella dijo eso?
¿"Dile a Mickey, él sabrá qué hacer"?
793
00:42:17,743 --> 00:42:19,161
Sí, aparentemente.
794
00:42:19,828 --> 00:42:23,331
No puede ser, Mickey.
Es como si ella te hablara del más allá.
795
00:42:23,332 --> 00:42:25,208
¿Crees que Julian sea inocente?
796
00:42:25,209 --> 00:42:26,417
No estoy seguro aún.
797
00:42:26,418 --> 00:42:29,629
La única forma
de conseguir respuestas es investigando.
798
00:42:29,630 --> 00:42:32,924
Primero, la lectura de cargos.
¿Averiguaste quién es el fiscal?
799
00:42:32,925 --> 00:42:35,885
Ah, sí, eh, tengo su nombre
en alguna parte.
800
00:42:35,886 --> 00:42:39,931
Es nuevo. Acaban de transferirlo
a LA desde Riverside.
801
00:42:39,932 --> 00:42:42,016
Lo tengo aquí en alguna parte.
802
00:42:42,017 --> 00:42:44,352
- ¿Dónde lo puse?
- Dame un segundo.
803
00:42:44,353 --> 00:42:45,896
[música de tensión]
804
00:42:49,733 --> 00:42:51,485
- Haller.
- Hola, detective.
805
00:42:51,986 --> 00:42:53,237
Ya no lo soy.
806
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Me retiré anticipadamente.
807
00:42:55,739 --> 00:42:57,240
Sí, oí sobre eso.
808
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
No tuve mucha opción.
809
00:42:58,659 --> 00:43:01,662
Después del caso Woodson,
mi carrera se desmoronó.
810
00:43:02,746 --> 00:43:05,499
Pero está bien. Finalmente, caí parado.
811
00:43:06,083 --> 00:43:09,211
Ahora, soy investigador
para la oficina del fiscal de distrito.
812
00:43:09,712 --> 00:43:11,588
Ah, ¿está en el caso La Cosse?
813
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Usted y yo
vamos a vernos mucho ahora, abogado.
814
00:43:14,800 --> 00:43:17,511
Será divertido.
Como en los viejos tiempos.
815
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
Ojalá.
816
00:43:23,225 --> 00:43:24,350
¿Quién es el tipo?
817
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Solo un expolicía que me odia.
818
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
¿Qué? ¿Se van turnando?
819
00:43:28,397 --> 00:43:30,481
¡Lorna!
820
00:43:30,482 --> 00:43:32,734
[Lorna] David, ¿todo está bien?
821
00:43:32,735 --> 00:43:33,777
No.
822
00:43:34,278 --> 00:43:36,030
Llamaron de la cárcel. Julian...
823
00:43:36,822 --> 00:43:37,655
[exhala]
824
00:43:37,656 --> 00:43:40,199
- Julian está en el hospital.
- ¿Con presidiarios?
825
00:43:40,200 --> 00:43:42,785
Esposaron a todos en el autobús
para venir a la corte,
826
00:43:42,786 --> 00:43:44,996
pero Julian es claustrofóbico.
827
00:43:44,997 --> 00:43:47,540
Tuvo un ataque de pánico.
Uno fuerte. Se desmayó.
828
00:43:47,541 --> 00:43:49,375
- Pensaron que era el corazón.
- Ay...
829
00:43:49,376 --> 00:43:53,171
Van a mantenerlo en observación,
pero ¿pueden leer los cargos sin él?
830
00:43:53,172 --> 00:43:55,048
Ay, no, habrá que posponerlo.
831
00:43:55,049 --> 00:43:58,594
No, no podemos perder más tiempo.
Tenemos que sacarlo de ahí.
832
00:43:59,303 --> 00:44:00,512
¡No soporta más esto!
833
00:44:05,309 --> 00:44:06,852
David, lo siento tanto.
834
00:44:08,479 --> 00:44:10,397
[música sombría]
835
00:44:45,891 --> 00:44:47,726
[Mickey] Al fin Hayley se durmió.
836
00:44:48,310 --> 00:44:50,104
Me sé esos cuentos de memoria.
837
00:44:53,107 --> 00:44:56,234
Me enteré de lo que pasó hoy,
de la audiencia Woodson.
838
00:44:56,235 --> 00:44:58,403
Ah, sí, me debes los tragos.
839
00:44:58,404 --> 00:45:02,990
No, hablo de cómo humillaste
a Bishop en el estrado.
840
00:45:02,991 --> 00:45:06,286
No, él lo hizo solo. Deshonró su placa.
841
00:45:06,912 --> 00:45:11,374
Okey, tal vez, pero aun así,
tienes que tener cuidado, Mickey.
842
00:45:11,375 --> 00:45:15,712
Los tipos como Bishop tienen memoria,
y a ti te gusta tensar la cuerda.
843
00:45:15,713 --> 00:45:18,005
No, Maggie,
me gusta defender a mi cliente,
844
00:45:18,006 --> 00:45:19,842
pero tomo nota.
845
00:45:21,301 --> 00:45:22,219
Gracias.
846
00:45:23,137 --> 00:45:27,098
Ah, antes de que me olvide,
la casa está abierta este fin de semana.
847
00:45:27,099 --> 00:45:28,434
La del patio para Hayley.
848
00:45:29,184 --> 00:45:30,435
¿La que no podemos pagar?
849
00:45:30,436 --> 00:45:32,604
Lo sé, sería un esfuerzo, pero...
850
00:45:33,689 --> 00:45:35,898
esto nos queda pequeño, Haller.
851
00:45:35,899 --> 00:45:37,151
Sí.
852
00:45:39,528 --> 00:45:41,612
Bueno. Tal vez tenga la solución.
853
00:45:41,613 --> 00:45:42,573
¿Sí?
854
00:45:43,657 --> 00:45:46,784
En la audiencia Woodson,
Jerry Vincent fue el fiscal, ¿no?
855
00:45:46,785 --> 00:45:47,952
[Maggie] Ajá.
856
00:45:47,953 --> 00:45:50,748
Me dijo, después de eso,
que abrirá un bufete.
857
00:45:51,331 --> 00:45:52,582
Ah, ya me lo veía venir.
858
00:45:52,583 --> 00:45:55,418
Bueno, me dejó pensando.
Tal vez sea mi momento también.
859
00:45:55,419 --> 00:45:58,296
Trabajo por centavos
como defensor público.
860
00:45:58,297 --> 00:46:00,674
Es buena experiencia y eso, pero...
861
00:46:02,259 --> 00:46:03,343
¿Qué pasa? Dilo.
862
00:46:04,344 --> 00:46:06,053
¿Quieres ser como tu papá?
863
00:46:06,054 --> 00:46:08,599
Quiero que podamos comprar
la casa que queremos.
864
00:46:09,516 --> 00:46:12,144
¿No puedes estar casada
con un defensor particular?
865
00:46:12,811 --> 00:46:14,812
Que fueras defensor público ya era malo.
866
00:46:14,813 --> 00:46:18,107
¿Ahora particular?
No me dejarán en paz en la oficina.
867
00:46:18,108 --> 00:46:20,319
Sé que va a ser un desafío.
868
00:46:20,944 --> 00:46:22,321
Haremos que funcione.
869
00:46:22,988 --> 00:46:24,531
Creo en nosotros.
870
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
¿Sí?
871
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Sí.
872
00:46:33,290 --> 00:46:34,208
Okey.
873
00:46:35,292 --> 00:46:36,794
Pero prométeme algo.
874
00:46:37,878 --> 00:46:38,837
Lo que sea.
875
00:46:39,922 --> 00:46:42,049
Ten cuidado, Mickey.
876
00:46:43,008 --> 00:46:44,051
Es en serio.
877
00:46:45,177 --> 00:46:46,220
Lo prometo.
878
00:46:47,387 --> 00:46:49,389
[música de rock lenta]
879
00:47:14,206 --> 00:47:16,332
Pensaba en venir más temprano mañana.
880
00:47:16,333 --> 00:47:20,002
Puedo traer algunas pesas,
bandas, y empezar a entrenar.
881
00:47:20,003 --> 00:47:22,463
Le vendría bien quemar un poco de estrés.
882
00:47:22,464 --> 00:47:25,300
Tal vez otro día, Eddie.
Te veo en la mañana, ¿sí?
883
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
¿Eddie?
884
00:47:31,223 --> 00:47:32,850
[música de suspenso]
885
00:48:00,794 --> 00:48:02,963
[continúa música de suspenso]
886
00:48:10,137 --> 00:48:11,597
Ay, por favor.
887
00:48:15,434 --> 00:48:16,310
[ruido]
888
00:48:28,196 --> 00:48:30,198
[música de tensión]
889
00:48:32,951 --> 00:48:34,953
[música animada]
890
00:48:36,496 --> 00:48:38,624
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY