1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Jag har Hector Moyas akt. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Han hade ett vapen på sitt rum. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Det kunde knytas till ett trippelmord. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Han dömdes därmed till livstids fängelse. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Menar du att De Marco fick Glory att sätta dit Hector Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Han gav henne en pistol att lägga i Moyas rum. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Så att han skulle sys in för gott. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Ni borde nå en uppgörelse så fort som möjligt. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Om inte för er, så för era klienters skull. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass vill närvara vid sin mormors begravning. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Han får ett dygn. 12 00:00:34,868 --> 00:00:39,663 Deborah behöver få veta att hennes ex är på fri fot, 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,081 om så bara för en dag. 14 00:00:41,082 --> 00:00:44,835 Klockan var ungefär elva då offret rastade sin hund i parken. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Där väntade offrets exmake på henne. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Sanningen kommer att visa sig. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Varken jag eller min klient släpar runt dig. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,678 Din pappa har en telefon i fängelset. 19 00:00:54,679 --> 00:00:57,014 Han ringer mig sent på kvällen. 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Hälsa honom att jag kommer och hälsar på. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Jag anmäler mig som hans och Hector Moyas advokat. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Nu åker vi och köper mat. 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Trevligt att få träffa er. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Vad fan gör ni här? Förföljer ni mig? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Nej, inte förföljer. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Var är min chaufför? 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,591 Inte en susning. 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Jag menade inte att skrämmas. 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,971 Jag undersöker en Funaro som har försökt att delge mig nåt. 31 00:01:37,972 --> 00:01:41,810 Och plötsligt går ni in på hans kontor. Jobbar ni ihop? 32 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Är allt bra? 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Jadå. Ger du oss en minut? 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Vad vill ni? 35 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Jag vill hjälpa er att undvika ett stort misstag. 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Vad för misstag? 37 00:02:00,411 --> 00:02:05,499 - Visst är ni från Mexiko? - Jag är uppvuxen där, ja. 38 00:02:05,500 --> 00:02:11,089 Känner ni till att man som omyndig aldrig kan prövas som vuxen där? 39 00:02:11,714 --> 00:02:16,844 Oavsett brott döms man som ungdom och släpps ur fängelset när man fyller 18. 40 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Jag vet det nu. Men jag är jurist här. 41 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Just därför får kartellerna ungdomar att utföra morduppdrag. 42 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 De kallas för sicarios. 43 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 De får ett eller två års fängelse. 44 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 När de fyller 18 blir livet som vanligt igen. 45 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 Vart vill ni komma? 46 00:02:32,277 --> 00:02:38,407 Som 16-åring erkände Hector Arrande Moya att han hade mördat sju människor. 47 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Tre torterade och hängde han för att pressa dem på info. 48 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 En kropp dumpade han i öknen med en skallerorm runt halsen. 49 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 Därav smeknamnet La Culebra. 50 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Honom försöker ni och Funaro få på fri fot. 51 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Nej, jag försöker få min klient, Julian La Cosse, på fri fot. 52 00:02:55,884 --> 00:02:57,885 Jag har en sak att säga om Moya. 53 00:02:57,886 --> 00:03:01,639 Ska man få livstids fängelse, så ska rättegången gå rätt till. 54 00:03:03,641 --> 00:03:05,768 Det är romantiserande. 55 00:03:07,812 --> 00:03:09,272 Ett krig pågår. 56 00:03:10,273 --> 00:03:13,734 Välj en sida. Uppoffringar måste göras. 57 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Ska ni snacka om val? 58 00:03:16,571 --> 00:03:21,325 Var Gloria Dayton ett val? Ett offer? 59 00:03:21,326 --> 00:03:24,828 Dra åt helvete, De Marco. Det är lagen som gäller. 60 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Ut ur min bil. 61 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 62 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Va? 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Er utredare och hans fru. 64 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Om de undrar nåt kan de komma och fråga mig. 65 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 De behöver inte snoka runt i smyg. 66 00:03:47,602 --> 00:03:48,686 Ni har mig här. 67 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Konstant. 68 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 Puta madre... 69 00:04:02,408 --> 00:04:04,326 Säkert att allt är bra? 70 00:04:04,327 --> 00:04:07,663 Jag var och köpte kaffe. Jag är säker på att jag låste. 71 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Det är ingen fara, bara vi drar härifrån. 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Jag behöver inget kaffe. 73 00:04:36,359 --> 00:04:39,278 - God morgon, mr Haller. - God morgon. 74 00:04:39,279 --> 00:04:42,114 - Vem är det? - Vår praktikant Jessica. 75 00:04:42,115 --> 00:04:44,992 - Har vi fortfarande praktikanter? - Ja, Mickey. 76 00:04:44,993 --> 00:04:48,787 - Vi har pan dulce från Monarca också. - Jag är inte hungrig. 77 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Vad sa du precis? 78 00:04:51,082 --> 00:04:56,545 James De Marco från DEA hälsade på igår. Han väntade i bilen. 79 00:04:56,546 --> 00:04:58,297 - Va? - Var var du? 80 00:04:58,298 --> 00:05:02,175 Det är inte hans fel. Han är ofarlig mitt på blanka dagen. 81 00:05:02,176 --> 00:05:03,969 - Vad ville han? - Skrämmas. 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,555 Han vill inte att jag snokar i Moyas fall. 83 00:05:06,556 --> 00:05:11,810 - Jag gissar att det inte funkade? - Jag tänker gå ännu längre. 84 00:05:11,811 --> 00:05:15,564 - Vad menar du nu? - Vi har snart en ny klient. 85 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 86 00:05:16,774 --> 00:05:21,194 Jag omformulerar mig. Vad i helvete menar du nu? 87 00:05:21,195 --> 00:05:26,325 Moya och Julian hänger ihop på nåt sätt. Det är ett enda stort fall. 88 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco fick Glory att plantera vapnet hos Moya. 89 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 De Marco trodde att det var vattentätt. 90 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 Men Glory kallades till rätten när Moya fick veta det. 91 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 Var det han som tystade henne för gott? 92 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Det låter rimligt, men vi måste bevisa det. 93 00:05:42,175 --> 00:05:47,637 Det kan vi göra om vi utnyttjar Moyas fall och pekar ut De Marco som misstänkt. 94 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Men då måste Moya anlita mig. 95 00:05:50,224 --> 00:05:52,934 - Hur ska det gå till? - Vi ska ses imorgon. 96 00:05:52,935 --> 00:05:56,188 Det är helt sjukt. Absurt. Koko. 97 00:05:56,189 --> 00:05:57,773 Ska jag fortsätta? 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,777 Ska du fråga en kartelledare som hatar dig för att du satte honom i finkan 99 00:06:01,778 --> 00:06:03,779 om du får företräda honom? 100 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Just så, ja. 101 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Vi måste ta reda på vad som hände när Glory mördades 102 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 och när Neil Bishop kom in i bilden. 103 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Vi har letat efter en koppling mellan Bishop och Hector Moya. 104 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Kopplingen kanske finns mellan Bishop och De Marco. 105 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Jag snackade med en snubbe som jobbat för knarkkungarna. 106 00:06:22,256 --> 00:06:28,720 Han tipsade mig om några gamla kartellmord som Bishop kan ha haft att göra med. 107 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Nämnde han De Marco? 108 00:06:30,348 --> 00:06:36,478 Nej, men om det hade med droger att göra, så borde DEA ha varit involverade. 109 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Vi söker alltså ett fall där Bishop och Moya kan ha stött samman. 110 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Polisen ger oss inte allt de har om Bishop bara så där. 111 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Det kan ta månader att få ut en offentlig handling. 112 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Beslut om husrannsakan. 113 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 De är offentliga handlingar. 114 00:06:55,123 --> 00:06:59,626 Sök på Bishops namn. Slå upp korsreferenser. Gå bakåt i tiden. 115 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Lorna och jag gör det. - Bra. 116 00:07:01,421 --> 00:07:06,216 - Eddie, imorgon ska vi till Victorville. - Härligt. Jag tar med nåt att äta. 117 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 En sak till. 118 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Det kommer mer... 119 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Jag har läst transkriberingen av Moyas rättegång. 120 00:07:11,931 --> 00:07:15,267 Vapnet kunde spåras tillbaka till en vapenbutik i Vegas. 121 00:07:15,268 --> 00:07:17,436 Ägaren heter Budwin Dell. 122 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Han vittnade om att han sålde det till Moya. 123 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Skitsnack. - Kan du kolla upp det? 124 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Jag behöver nåt till Moya. 125 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Om jag åker nu är jag i Vegas till middagen. 126 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Jag hoppas att du vet vad du gör. 127 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Det här kan verkligen ta hus i helvete. 128 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Vi har två klienter. 129 00:07:35,955 --> 00:07:40,000 Dels Julian, som riskerar att åka dit om vi inte försvarar honom. 130 00:07:40,001 --> 00:07:41,793 Dels har vi Glory Days. 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Hon blev utnyttjad och fimpad. 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 Vi är skyldiga henne att ta reda på varför. 133 00:07:46,507 --> 00:07:47,800 Nu kör vi. 134 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Snyggt avslut. 135 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Jag ska nog åka innan köerna börjar. 136 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Ta med mig till Vegas. 137 00:07:58,352 --> 00:08:02,148 Eller Reno. Vart som helst som inte är här på kontoret. 138 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 Men herregud, har du sett dina armar? 139 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 Ät lite. 140 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Jag tar en. 141 00:08:33,679 --> 00:08:34,764 Tack, Jessica. 142 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 BESLUT OM HUSRANNSAKAN OCH UTSAGA 143 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 BETALNING OM 15 000 DOLLAR TILL LETTS DANCE, LLC 144 00:08:54,033 --> 00:08:55,243 Fan också. 145 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 - Vad är det? - Nåt som Mickey måste få se. 146 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - Handlar det om vårt fall? - Inte om vårt. 147 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hej. 148 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Jag gick som sagt igenom gamla mordutredningar 149 00:09:12,510 --> 00:09:16,012 och tittade absolut inte på Live with Kelly and Mark. 150 00:09:16,013 --> 00:09:18,723 Det var bara på i bakgrunden. 151 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Visste du att många tycker att jag och Kelly är lika? Hon är så söt. 152 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Strunt samma. Det viktiga är det här. 153 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 {\an8}En person har huggits ihjäl på en vandringsled i Silver Lake. 154 00:09:35,783 --> 00:09:38,660 Vem är då den misstänkta? Jo, hennes exmake. 155 00:09:38,661 --> 00:09:44,082 En kvinnomisshandlare som tillfälligt släpptes på fri fot. 156 00:09:44,083 --> 00:09:45,333 Mer om det och... 157 00:09:45,334 --> 00:09:46,544 Jävla skit... 158 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Visste du det? 159 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Nej. Hon ställde in middagsplanerna igår. 160 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Nu vet du varför. Du tänker väl ringa henne? 161 00:09:59,348 --> 00:10:02,018 Nej, hon ville inte träffa mig. 162 00:10:03,394 --> 00:10:08,357 Hon måste vara alldeles utom sig. Ring henne. 163 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Vad är det? 164 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Jag vet inte riktigt. Det är sånt pojkvänner gör. 165 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Hon var tydlig med att hon inte ville ha det så. 166 00:10:19,869 --> 00:10:23,371 Hon stöter bort mig om jag försöker föra relationen framåt. 167 00:10:23,372 --> 00:10:25,624 Jag vill inte verka påträngande. 168 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Herregud... Hur gammal är du? 169 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Frågade du inte varför hon ställde in? 170 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Jag skickade en tumme upp. 171 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - En tumme upp? - Ja. 172 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Du vet väl att det är passivt aggressivt? 173 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Vad menar du? Det betyder "okej". 174 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Tydligen inte för ungdomarna. 175 00:10:45,061 --> 00:10:46,020 Du... 176 00:10:46,854 --> 00:10:51,651 Jag tror att du gillar henne mer än vad du vill medge. 177 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Jag tror också att det är likadant i hennes fall. 178 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Du... 179 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Ring henne. 180 00:11:16,050 --> 00:11:20,137 Andrea Freemann. Lämna ett meddelande. Har du tur ringer jag upp. 181 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hej, Andy. Det är jag, Mickey Haller. 182 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Du, jag såg nyheterna. Jag är verkligen ledsen. 183 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Jag vill att du ska veta 184 00:11:34,735 --> 00:11:40,699 att jag finns här om du behöver prata med nån eller så. 185 00:11:40,700 --> 00:11:41,909 Det är bara... 186 00:11:42,827 --> 00:11:44,995 Jag hoppas att du mår okej. 187 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Ring mig. Hej då. 188 00:11:48,124 --> 00:11:49,166 Fan också. 189 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 MISSAT SAMTAL FRÅN MICKEY 190 00:11:55,381 --> 00:11:57,674 - Andrea. - Vanessa. 191 00:11:57,675 --> 00:12:00,386 - Mår du bra? - Jag klarar mig. 192 00:12:00,928 --> 00:12:04,264 - Hur går det med Shelby? - Försvaret kräver bevismaterial. 193 00:12:04,265 --> 00:12:09,144 - Det rör sig om ledamotens mejl. - De har fått den korrespondensen. 194 00:12:09,145 --> 00:12:11,187 Ska de ha statshemligheter också? 195 00:12:11,188 --> 00:12:15,275 - Förhandlingen är planerad till imorgon. - Okej. 196 00:12:15,276 --> 00:12:19,488 Påminn mig om att plocka fram relevant rättspraxis, så ska jag... 197 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Vem är det? 198 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Deborah Glass pappa. 199 00:12:30,958 --> 00:12:32,293 Jag är 200 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 hemskt ledsen. 201 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Om det finns nåt som jag eller vi kan göra... 202 00:12:41,010 --> 00:12:42,052 Tack. 203 00:12:44,388 --> 00:12:46,766 Tanken är att jag ska identifiera henne. 204 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 Jag har inte mäktat med det än. 205 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Jag kan be nån följa med. - Nej. 206 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 Har ni barn? 207 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nej. 208 00:13:05,785 --> 00:13:10,748 Debbie och jag stod inte varandra så nära. I synnerhet inte efter mammans bortgång. 209 00:13:12,708 --> 00:13:16,629 Ibland tror jag att hon gifte sig med det odjuret som ett hån. 210 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 När hon lämnade honom 211 00:13:22,510 --> 00:13:24,428 fick vi kontakt igen. 212 00:13:26,263 --> 00:13:27,389 Det var bra. 213 00:13:28,349 --> 00:13:29,642 Riktigt bra. 214 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Och nu... 215 00:13:38,442 --> 00:13:43,614 Jag kan inte förmå mig att begripa varför han släpptes på fri fot. 216 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Det är vanligt att man gör så när en misstänkt erkänner ett brott. 217 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Man kan ansöka om det om man har särskilda skäl. 218 00:13:54,291 --> 00:13:58,253 Domaren måste också godkänna ansökan. Det gällde en begravning. 219 00:13:58,254 --> 00:14:00,297 Hon var livrädd för honom. 220 00:14:00,798 --> 00:14:05,719 Hon tänkte flytta från delstaten om han inte hamnade bakom lås och bom. 221 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Jag sa... 222 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 ...att hon inte behövde vara orolig, 223 00:14:11,892 --> 00:14:13,686 att hon kunde känna sig trygg. 224 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Utmärkt val. 225 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Den är halvautomatisk och har större stoppverkan än en Magnum. 226 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 Vilken skönhet, va? 227 00:15:39,271 --> 00:15:41,273 Lite väl ordinär i mitt tycke. 228 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Har du nåt med lite mer finess? 229 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Jag ska se vad vi har inne. Du kan också göra en specialbeställning. 230 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Du kan få en dödskalle på kolven. 231 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Jag har hört om en Desert Eagle som hade specialbeställts av er. 232 00:15:57,790 --> 00:15:59,041 Jag har... 233 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ...den här. 234 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Känns den igen? 235 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Och vem fan är du? 236 00:16:06,423 --> 00:16:11,804 Jag jobbar för en advokat som försvarar en mordanklagad klient. 237 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 Hur angår det mig? 238 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Du har vittnat om att du sålde den pistolen 239 00:16:18,519 --> 00:16:22,689 till en man med körkort från Arizona. 240 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 Han går under namnet Reynaldo Santé. 241 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Så heter han väl inte egentligen? 242 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Han heter Hector Moya. Det har du väl hört förut? 243 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Det jag vittnade om är sant. 244 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Tror du att jag vill bli indragen i en kartellhärva? 245 00:16:40,499 --> 00:16:43,835 Jag är en småföretagare som försöker försörja sig. 246 00:16:43,836 --> 00:16:45,378 Det är det märkliga. 247 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Hector Moya kan få tag i vapen var han än vill. 248 00:16:50,634 --> 00:16:54,304 Varför skulle han köpa ett just här? 249 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Du ska nog inte gå mig på nerverna här. 250 00:17:00,436 --> 00:17:04,189 Har du ingen bricka, så har jag inget mer att säga dig. 251 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Kan du vara så snäll och gå? 252 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Tack. - Visst. 253 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Du har varit där en timme och är redan otrogen? 254 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Det där är Budwin Dells fru. 255 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Han har ett fläckfritt förflutet. Kolla upp henne åt mig. 256 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin var inte särskilt tillmötesgående. 257 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Om han ljuger för De Marcos skull måste det finnas ett skäl till det. 258 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Det behövs ingen bakgrundskontroll för att se att hon har en Peekaboo. 259 00:17:36,055 --> 00:17:39,641 - Är det väskan? Är den dyr? - Om den är äkta. 260 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Spännet ser äkta ut. Den kan nog vara det. 261 00:17:44,938 --> 00:17:47,982 - Vad går den för? - Sju eller åtta tusen. 262 00:17:47,983 --> 00:17:52,945 Beroende på ålder och material, så kan den gå för så mycket som 30 000. 263 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Trettio tusen? 264 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Man kan inte bo i den. 265 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Jag tar hellre ett hus, 266 00:17:58,535 --> 00:18:00,828 men jag säger inte nej till en Fendi. 267 00:18:00,829 --> 00:18:02,497 När ska det vara klart? 268 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Gärna innan hojen förvandlas till en pumpa. 269 00:18:07,461 --> 00:18:10,714 Så mystiskt... Älskar dig. Hej då. 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,005 Jag var tvungen att stänga av mobilen. 271 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 Det tog aldrig slut. 272 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Jag försökte fokusera på jobbet, men... 273 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Jag träffade Deborah Glass pappa idag. 274 00:19:04,268 --> 00:19:05,936 Han flög hit från Ohio. 275 00:19:07,479 --> 00:19:09,273 Han förlorade sin enda dotter. 276 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Jag är verkligen ledsen, men det är inte ditt fel. 277 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Börja inte. 278 00:19:16,905 --> 00:19:22,911 - Påstå inte att det inte är mitt fel. - Det är inte det. Han var ute mot borgen. 279 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Prata med mig. Vad är det? 280 00:19:39,720 --> 00:19:41,263 Jag har inte berättat... 281 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ...det här för nån. 282 00:19:57,571 --> 00:19:58,947 Jag har gjort bort mig. 283 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Rejält. 284 00:20:03,577 --> 00:20:08,290 Det var Cruz-klausulen som gjorde att Deborah Glass make fick dispens. 285 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Jag skulle ha ringt och informera henne. 286 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Du... 287 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Satan... 288 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Jag var på väg att ringa henne. 289 00:20:21,428 --> 00:20:26,766 Men just då kom Suarez in på mitt rum och pratade om en befordran. 290 00:20:26,767 --> 00:20:28,851 Om att få ansvar för grova brott. 291 00:20:28,852 --> 00:20:31,103 Efter det var det personalmöte. 292 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 Och sen... Jag glömde helt enkelt bort det. 293 00:20:34,524 --> 00:20:39,238 Tiden bara gick. Jag hann inte ringa. 294 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Om jag hade varnat henne hade hon kunnat förbereda sig. 295 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Hon kunde ha åkt bort, ändrat sina rutiner... 296 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Tänk om hon inte hade gjort det. Det kommer vi aldrig få veta. 297 00:20:52,125 --> 00:20:54,920 Gör inte så här mot dig själv. 298 00:20:56,046 --> 00:21:00,132 Du begick ett misstag, men du kunde inte förutse det. 299 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Om jag ändå trodde på det... 300 00:21:03,512 --> 00:21:06,390 Vårt yrke är knepigt. 301 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Vi engagerar oss för mycket. Just nu är det precis så för mig. 302 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 Vi är advokater, inte superhjältar. 303 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Ibland begår vi misstag. 304 00:21:19,319 --> 00:21:21,280 Möjligtvis du. 305 00:21:22,572 --> 00:21:24,616 Det där är den Andy jag känner. 306 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Det blir kanske inga fler misstag? 307 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Det är gratis. 308 00:22:13,457 --> 00:22:16,335 Då kör vi. Kasta. 309 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Ge mig nio! 310 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Seven out. Line away. 311 00:22:25,927 --> 00:22:27,387 Plocka upp era marker. 312 00:22:30,349 --> 00:22:32,142 Usch, det var inte gott. 313 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Har du nåt starkare, Amber? 314 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Det måste du betala för i baren. 315 00:22:42,069 --> 00:22:44,404 Och om jag inte vill ha nåt att dricka? 316 00:22:47,449 --> 00:22:51,828 Personalingången vid parkeringen om en halvtimme. 317 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Inte här. Det finns kameror. 318 00:23:09,638 --> 00:23:10,930 Vem är gorillan? 319 00:23:10,931 --> 00:23:13,934 Tror du att jag är dum? Jag tänker inte bli blåst. 320 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Två för 350. 321 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Seriöst? 322 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Jag förstår hur du har råd med handväskan. 323 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Tänker du skoja eller handla? 324 00:23:25,362 --> 00:23:26,613 Varken eller. 325 00:23:27,155 --> 00:23:31,158 Jag gräver i ett vittnesmål som din sämre hälft stod för i rätten 326 00:23:31,159 --> 00:23:32,493 för ett par år sen. 327 00:23:32,494 --> 00:23:37,164 Då var vi klara här. Du kan dra åt helvete, vem fan du än är. 328 00:23:37,165 --> 00:23:38,959 James De Marco. 329 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Du går i hans ledband, va? Vill du bli kvitt honom? 330 00:23:45,715 --> 00:23:46,716 Säg som det är. 331 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Du är uppe tidigt. 332 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Jag har en viktig förhandling och måste hem och byta om. 333 00:24:13,034 --> 00:24:16,871 Du kan be om att få skjuta på den. Ta ledigt. 334 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Det är fint av dig, men... 335 00:24:20,876 --> 00:24:22,169 Jag klarar det. 336 00:24:23,628 --> 00:24:26,882 Det är bäst att jag börjar jobba igen. 337 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 Jag trivs på jobbet. 338 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Vad sägs om att komma över ikväll? 339 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Vi kan titta på film och äta popcorn. 340 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Inte mikrade. Poppade i kastrull med mycket smör. 341 00:24:42,105 --> 00:24:43,648 Vad gammalmodigt av dig. 342 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Och väldigt... 343 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 ...husligt. 344 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Vad tycker du om det? 345 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 Jag ogillar det inte. 346 00:25:02,375 --> 00:25:03,710 Jag ringer dig senare. 347 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hallå? 348 00:25:25,398 --> 00:25:28,651 - Hej, Lorna. Det finns varmt kaffe. - Härligt. 349 00:25:28,652 --> 00:25:30,694 Vad gör du här så tidigt? 350 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Jag ville komma igång med Bishops gamla ärenden. 351 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Jag har skrivit ut allt relevant från husrannsakan 352 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 och stoppat det i pärmar. 353 00:25:38,828 --> 00:25:43,666 Jag har också sökt på artiklar om mord och Bishops namn i tidningsarkiven. 354 00:25:43,667 --> 00:25:45,918 - Är det sant? - Ja. 355 00:25:45,919 --> 00:25:46,962 Kolla här. 356 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Hur många mord kan det röra sig om? 357 00:25:50,465 --> 00:25:52,551 Tydligen väldigt många. 358 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Har alla de skett i Valley? 359 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Tänk på det när ni ska köpa hus. 360 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Röda häftstift är rena mord. Blåa är rånmord och gröna drogrelaterade. 361 00:26:02,519 --> 00:26:05,604 Jag har numrerat fallen och lagt in dem i en tabell. 362 00:26:05,605 --> 00:26:07,314 Det är lättare att söka då. 363 00:26:07,315 --> 00:26:11,861 - Har du gjort allt det nu på morgonen? - Jag var här jättetidigt. 364 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Hur tidigt? 365 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Det kan vara så att jag aldrig gick. 366 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Är allt bra med dig? 367 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Femton tusen? För vadå? 368 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Jag hyr ut studion till Cats tv-program. 369 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Varför är det ett problem? 370 00:26:39,222 --> 00:26:42,976 Jag ville göra det jag älskar, inte bli hyresvärd. 371 00:26:44,144 --> 00:26:47,397 Det känns ibland som att livet styr över mig. 372 00:26:49,858 --> 00:26:52,527 Jag ska kanske släppa taget om mitt gamla jag. 373 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Du försöker nog hitta dig själv igen. 374 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Det kommer du också att göra, så länge du lever i nuet. 375 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Det säger Eddie att LeBron har sagt, eller hur? 376 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Men nu... 377 00:27:12,922 --> 00:27:14,966 Nu återgår vi till morden. 378 00:27:15,967 --> 00:27:19,720 Det visar sig att De Marco har en rutin. 379 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Han utnyttjar sitt yrke och ger människor problem. 380 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 Sen tvingar han dem att göra hans smutsjobb. 381 00:27:25,810 --> 00:27:29,063 Lorna har tagit reda på att Amber Dell åkte dit 382 00:27:29,064 --> 00:27:31,607 för narkotikainnehav för några år sen. 383 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 När narkotikapolisen tog över 384 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 så hände inget alls. 385 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 För att hennes man gick med på att ljuga om vapnet, gissar jag? 386 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Exakt. Jag vet däremot inte om de är så sugna på att vittna nu. 387 00:27:44,579 --> 00:27:47,790 Det kan sluta illa om du försöker tvinga dem till det. 388 00:27:47,791 --> 00:27:49,583 Det tänker vi på senare. 389 00:27:49,584 --> 00:27:53,212 Det borde räcka för att övertyga Moya. Bra jobbat. 390 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Ingen orsak. Lycka till. 391 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Jo, du... 392 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Ja? 393 00:27:59,928 --> 00:28:01,596 Var försiktig. 394 00:28:02,389 --> 00:28:03,473 Det är jag alltid. 395 00:28:07,977 --> 00:28:10,521 - Är du hungrig? - Det är bra, tack. 396 00:28:10,522 --> 00:28:14,526 - Jag har nåt som lugnar nerverna. - Det har jag hört förut. 397 00:28:15,443 --> 00:28:19,655 En smörgås med bacon och ägg från Bagel Broker. Bäst i stan, tydligen. 398 00:28:19,656 --> 00:28:23,450 Jag frågade inte på kontoret. Det skulle bli en lång diskussion. 399 00:28:23,451 --> 00:28:25,787 Ni hetsar upp er kring mat. 400 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Ja. 401 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Du... 402 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 När vi kommer fram... 403 00:28:33,545 --> 00:28:38,758 Om det inte gör dig nåt, så väntar jag helst i bilen. 404 00:28:39,259 --> 00:28:40,801 Jag gillar inte fängelser. 405 00:28:40,802 --> 00:28:45,140 Det klandrar jag dig inte för. Jag skulle helst vänta i bilen också. 406 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 När jag var sex hälsade jag och mamma på min kusin Jorge. 407 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Jag var skraj och bad om mer och mer pengar till snacks. 408 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Jag åt typ fem påsar majschips. Nu står jag inte ens ut med lukten. 409 00:29:03,908 --> 00:29:06,911 - Får jag fråga dig en sak? - Ja, vad som helst. 410 00:29:07,996 --> 00:29:11,791 Är du säker på att du vill hjälpa Hector Moya ut? 411 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Jag har inget val. 412 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Jag kan bara hjälpa Julian om jag hjälper Moya. Allt hänger på det. 413 00:29:20,967 --> 00:29:25,013 Det är såna som Moya som ger oss dåligt rykte. 414 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Vi betraktas redan som kriminella. 415 00:29:30,393 --> 00:29:36,190 Hector Moya är inget helgon, men skyldig är han inte heller. 416 00:29:36,191 --> 00:29:41,529 Ska man sitta i fängelset livet ut, så ska man också ha begått brottet. 417 00:29:42,405 --> 00:29:48,411 - Vem bryr sig i ett fall som detta? - Det är min plikt att bry sig. 418 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Jag är försvarsadvokat. 419 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Hur var smörgåsen? 420 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Jättegod. Säg inget till Lorna. Hon insisterar på Maury's i Silver Lake. 421 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Vi har ställt flera krav till åklagarsidan. 422 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 De har delat med sig av visst material, 423 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 men de har inte uppfyllt alla förpliktelser. 424 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Ms Freemann påstår att det beror på att materialet är hemligstämplat, 425 00:30:19,609 --> 00:30:25,155 men i Hill-målet blev det uppenbart att så länge det inte strider mot lagen, 426 00:30:25,156 --> 00:30:29,326 så finns det ingen anledning att undanhålla material från försvaret. 427 00:30:29,327 --> 00:30:34,039 Det är ett glasklart försök till förhalning, fru domare. 428 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Om ms Freemann har en annan förklaring till obstruktionen, 429 00:30:37,794 --> 00:30:42,590 så får hon gärna dela med sig av den, men jag anar att hon har varit... 430 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Vad säger ni, ms Freemann? 431 00:30:48,721 --> 00:30:49,848 Ms Freemann? 432 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Hur är det fatt? 433 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Vi gör ett avbrott på tio minuter. 434 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Är det bra med dig? 435 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Om du har mer än 70 dollar på dig, så lämnar du dem här. 436 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Jacka och skärp, samt smycken som bågen reagerar på. 437 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Fäst den här i skärpet. 438 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Ryck i den om du känner dig hotad, så kommer vi till undsättning. 439 00:31:43,276 --> 00:31:44,694 Och om ni inte hinner? 440 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Öppna! 441 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Hej, Sly. Det var länge sen. 442 00:32:06,257 --> 00:32:07,550 Inte länge nog. 443 00:32:12,931 --> 00:32:16,517 - Snygg kostym. - Jag skulle vilja säga detsamma. 444 00:32:17,852 --> 00:32:20,355 Hur har du det här inne? 445 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Jo... 446 00:32:23,232 --> 00:32:26,985 En del klienter föredrog fängelset. Livet var lättare där. 447 00:32:26,986 --> 00:32:29,237 Tre måltider, rena kläder, en säng. 448 00:32:29,238 --> 00:32:33,034 - Det låter som vissa av mina klienter. - Jag är inte sån. 449 00:32:34,661 --> 00:32:37,497 Det är rena helvetet här inne. 450 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Jag hade alltid bord på Water Grill. 451 00:32:42,085 --> 00:32:44,337 Det är de små sakerna man missar mest. 452 00:32:47,715 --> 00:32:49,049 Hur långt är det kvar? 453 00:32:49,050 --> 00:32:52,261 Nu ska vi se... 341 dagar. Men vem håller räkningen? 454 00:32:53,888 --> 00:32:58,601 Jag kunde ha gett dig en tid på minuten, men jag är mer tillbakalutad nu. 455 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Har du och Hector Moya pratat om mig? 456 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Ja, det har jag faktiskt. Han lät mig bestämma. 457 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Gjorde han? - Ja. 458 00:33:16,244 --> 00:33:20,415 Berätta lite om honom. Varför vände han sig till dig? 459 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 För tillfället är jag den enda juristen här inne. 460 00:33:25,753 --> 00:33:29,882 Han påstod att han var oskyldig och bad mig om hjälp. 461 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Trodde du på honom? 462 00:33:35,930 --> 00:33:39,684 Så här ligger det till: Han är svag för pulver. 463 00:33:40,476 --> 00:33:43,437 Och en massa annan skit som man inte vill tänka på, 464 00:33:43,438 --> 00:33:46,190 men han svär på att vapnet hade planterats. 465 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Varför bara ljuga om det? 466 00:33:49,318 --> 00:33:53,448 - Sa han vem som hade planterat det? - Han misstänkte polisen. 467 00:33:53,948 --> 00:33:58,869 Polisen grep honom också efter din överenskommelse med åklagaren. 468 00:33:58,870 --> 00:34:03,040 Du minns säkert den delen av historien? Hector kände inte till det än. 469 00:34:03,041 --> 00:34:07,127 Allt han visste var att de fann kokain och ett vapen under madrassen. 470 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 FBI tog snart över. 471 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 Plötsligt fick han pris för sin livsinsats. 472 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 När bestämde han sig för att det hade med Glory Days att göra? 473 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Det var jag. 474 00:34:19,766 --> 00:34:23,351 Jag ställde frågan som hans första idiotadvokat inte gjorde. 475 00:34:23,352 --> 00:34:24,978 Vem hade tillgång dit? 476 00:34:24,979 --> 00:34:29,275 Det visade sig att hon inte var den enda eskorten som hälsade på Hector. 477 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Bland andra. 478 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 En vän sökte på namnen i polisens system. 479 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Glory var den enda som greps tre dagar innan Hector. 480 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Hector tyckte om Glory. Han trodde inte att hon skulle gola. 481 00:34:45,750 --> 00:34:49,796 Jag anade att hon inte hade ett val. Inte på grund av misstankarna. 482 00:34:50,296 --> 00:34:53,841 Det var nån som hotade henne. För honom verkade det rimligt. 483 00:34:55,551 --> 00:34:56,636 De Marco. 484 00:35:01,432 --> 00:35:04,768 Hur hittade ni Glory för att delge henne? 485 00:35:04,769 --> 00:35:06,520 Hon hade flyttat, bytt namn... 486 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Helt oduglig är min son inte. 487 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Han tog bilden från när hon greps och gick igenom alla eskortsidor. 488 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Han hittade henne efter nån dag. 489 00:35:15,363 --> 00:35:19,200 Han skrev ut hennes nya sida, och Hector kände igen henne. 490 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 När delgav du henne? 491 00:35:22,328 --> 00:35:26,833 - Junior ordnade med det. - Under ett vakande öga. 492 00:35:28,584 --> 00:35:32,213 Hur lång tid gick det mellan delgivningen och mordet på henne? 493 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Ungefär en vecka. 494 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Min klient dödade henne inte. Du gjorde det. 495 00:35:49,814 --> 00:35:54,359 Du och din son gjorde det. De Marco ville inte att hon skulle vittna. 496 00:35:54,360 --> 00:35:58,280 Jag är ingen idiot. Delgivningen var sekretessbelagd. 497 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Jo, men Glory hittades död en vecka senare. 498 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Antingen vet din son inte vad det betyder, eller så var det din blunder. 499 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Du vet inte vad du snackar om. - Jo. Det gör du också. 500 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Hur tänkte du med den förfalskade kallelsen? 501 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Du var orolig för De Marco 502 00:36:14,589 --> 00:36:19,217 och förfalskade den för att han inte skulle få veta nåt. 503 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Ni är två pajaser som har trampat i klaveret. 504 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Jag har bara en sak att säga: Dra åt helvete. 505 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Hur låter det? 506 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Du kommer aldrig att få träffa Moya. 507 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 Sätt dig ner. Jag är inte klar. 508 00:36:33,941 --> 00:36:38,820 Går du härifrån kommer advokatsamfundet att slita din Mini-Me i stycken. 509 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 De kan passa på att hålla dig kvar här inne också. 510 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Hur låter det? 511 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Några år till med lyoner på vitt bröd till lunch prick halv elva varje dag? 512 00:36:53,419 --> 00:36:56,671 - Du är verkligen ett as. - Ja, jag är det. 513 00:36:56,672 --> 00:37:00,592 Framför allt när en oskyldig klient riskerar att dömas för mord. 514 00:37:00,593 --> 00:37:05,389 Du vet att din son inte klarar av det, inte utan hjälp. 515 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Kom igen. 516 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Klar? 517 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ja. 518 00:37:13,856 --> 00:37:14,941 Men inte jag. 519 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Han. 520 00:37:17,485 --> 00:37:18,694 Kom igen. 521 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Öppna grinden! 522 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Lycka till. 523 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo. 524 00:37:59,652 --> 00:38:01,487 Den här behöver du inte längre. 525 00:38:56,208 --> 00:39:00,379 Var inte orolig, mr Haller. Jag har vissa privilegier här. 526 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Ni kan känna er trygg. 527 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Tack. 528 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 För ett halvår sen ville jag ge er en smärtsam död. 529 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Er och Glory Days. 530 00:39:11,557 --> 00:39:16,729 Det är bara en idiot som skulle tro att jag inte hade skäl till det. 531 00:39:18,522 --> 00:39:20,066 Men jag gjorde det inte. 532 00:39:22,151 --> 00:39:25,071 Jag hade fått er två att försvinna. 533 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Så du la inte en skallerorm i min säng? 534 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Det har aldrig varit min stil. 535 00:39:32,912 --> 00:39:37,749 Om man lämnar en kropp i öknen, vem vet då vad som tar sig upp på den? 536 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Nån tar en bild, 537 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 och plötsligt får man ett smeknamn man inte har bett om. 538 00:39:43,005 --> 00:39:45,299 Jo, men bara så att du vet... 539 00:39:46,133 --> 00:39:48,551 Jag gjorde bara mitt jobb. 540 00:39:48,552 --> 00:39:51,304 Jag försvarade min klient efter bästa förmåga. 541 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Era regler, era lagar. 542 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 I mina ögon är tjallare tjallare. 543 00:39:57,686 --> 00:40:01,941 Och de försvinner så lätt. Ibland gör deras advokater det också. 544 00:40:04,360 --> 00:40:08,989 - Men nu verkar ni vilja hjälpa mig. - Det är snarare du som behöver min hjälp. 545 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Vapnet de fann hos dig var inte ditt. Jag kan bevisa det. 546 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Den jävla lögnaren. 547 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Ja, James De Marco ertappade hans fru med att sälja kokain. 548 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Han kastade henne inte i finkan. Istället drog han nytta av henne. 549 00:40:23,212 --> 00:40:24,713 Han utnyttjar människor. 550 00:40:25,214 --> 00:40:28,968 Ni har att göra med människor som leker med elden. 551 00:40:30,428 --> 00:40:32,220 Inser ni vad som står på spel? 552 00:40:32,221 --> 00:40:37,934 Jag inser att de skyldiga gör allt för att sanningen inte ska komma ut. 553 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Därför dödade de Glory Days. 554 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 Vi måste ta det säkra före det osäkra tills allt kommer fram under rättegången. 555 00:40:45,192 --> 00:40:49,946 I rätten är det inte lika lätt för dem att gömma sig bakom sina brickor. 556 00:40:49,947 --> 00:40:53,117 Där är de tvungna att stå till svars. 557 00:40:57,455 --> 00:40:58,539 Gloria. 558 00:40:59,832 --> 00:41:01,459 Betydde hon mycket för dig? 559 00:41:03,502 --> 00:41:07,131 Jag försökte hjälpa henne men lyckades inte. 560 00:41:08,549 --> 00:41:13,052 Det som är relevant nu är att min klient misstänks för mordet på henne. 561 00:41:13,053 --> 00:41:15,681 Han är oskyldig. Jag vill inte svika dem. 562 00:41:16,182 --> 00:41:19,393 Om du hjälper mig, så hjälper jag dig. 563 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Låter det bra? 564 00:41:24,982 --> 00:41:30,695 Vet du hur många ansökningar om att få en dom undanröjd bifalles? 565 00:41:30,696 --> 00:41:32,490 1,8 procent. 566 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Det nämnde aldrig Sylvester. 567 00:41:36,368 --> 00:41:39,704 Han är inte advokat längre. Förstår du det? 568 00:41:39,705 --> 00:41:43,708 Inget du säger till honom omfattas av sekretess. 569 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Utan advokat råder ingen tystnadsplikt. 570 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Din egentliga advokat är Sylvesters son, 571 00:41:50,799 --> 00:41:53,593 som inte har en susning om vad han pysslar med. 572 00:41:53,594 --> 00:41:55,804 Du har ingen chans utan mig. 573 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Vad vill du ha av mig? 574 00:42:05,773 --> 00:42:07,024 Sanningen. 575 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 Polisen hittade ett falsklegg tillhörande en Reynaldo Santé 576 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 i huset som du hyr. 577 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Du påstod att det också hade planterats, men det är väl inte sant? 578 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Legget var mitt, men inte vapnet. 579 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Har du använt det när du har åkt till LA? 580 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ja. 581 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Träffade du Glory Days och Trina Trixxx de gångerna? 582 00:42:29,713 --> 00:42:31,382 Innan Gloria tjallade... 583 00:42:32,216 --> 00:42:33,968 ...var hon min favorit. 584 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Okej. 585 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Det var allt. 586 00:42:43,435 --> 00:42:45,771 Jag antar att vi har en deal? 587 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Det har vi. 588 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Bra. Var försiktig. 589 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 De gör vad som helst för att sopa sanningen under mattan. 590 00:42:57,366 --> 00:43:02,496 Mr Haller, jag står under beskydd. Jag har människor runt omkring mig. 591 00:43:04,331 --> 00:43:06,166 Det borde ni också ha. 592 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Jag hör av mig. 593 00:43:22,683 --> 00:43:27,521 {\an8}FEDERALA FÄNGELSET I VICTORVILLE BESÖKARE 594 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Mickey Haller här. Lämna ett meddelande. 595 00:43:35,654 --> 00:43:38,449 Hej, det är Andy. 596 00:43:40,242 --> 00:43:41,785 Jag kan inte ses ikväll. 597 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Jag förklarar varför nästa gång vi ses. 598 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Okej? 599 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Okej. 600 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Hej då. 601 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Jag har läst så mycket att jag ser suddigt. 602 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Ordet "inställelse" borde vara förbjudet. Det ser allt konstigare ut. 603 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 - Vi behöver mer kaffe. - Jag hämtar. 604 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Hur påfrestande det här än är, 605 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 så hade det varit mycket värre utan allt förarbete. 606 00:44:32,169 --> 00:44:36,047 Det är jag väldigt tacksam för. Du är så strukturerad. 607 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa var min favorit i Simpsons. 608 00:44:38,258 --> 00:44:39,927 Det är en dold talang. 609 00:44:44,515 --> 00:44:45,348 DUBBELMORD 610 00:44:45,349 --> 00:44:49,519 Vid Montgomery och Victory. Det kan vara det vi letar efter. 611 00:44:49,520 --> 00:44:53,982 Ett dubbelmord vid Montgomery Avenue i närheten av Lake Balboa. 612 00:44:54,566 --> 00:44:58,946 Två misstänkta knarklangare. Ser du vem som tilldelades ärendet? 613 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Hej på dig, Bishop. 614 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Brottet klarades aldrig upp, men jag hittade det här också. 615 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 616 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Hörde jag "cowabunga"? 617 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 618 00:45:12,251 --> 00:45:16,255 - Du rymde inte med servitrisen. - Det är du som gäller för mig. 619 00:45:17,506 --> 00:45:18,715 Har ni goda nyheter? 620 00:45:18,716 --> 00:45:21,759 Vi vet en koppling mellan Bishop och De Marco. 621 00:45:21,760 --> 00:45:23,928 Och du vet en väg till mitt hjärta. 622 00:45:23,929 --> 00:45:26,849 Jag köpte nåt litet till dig i Vegas. 623 00:45:30,018 --> 00:45:31,519 Säg att det är en kopia. 624 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Det är en kopia. Men det är det bara du som ser. 625 00:45:35,399 --> 00:45:37,109 Jag kanske inte ens bryr mig. 626 00:45:38,360 --> 00:45:41,947 - Vad är det i andra påsen? - En väska till Izzy. 627 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Det är inte min stil. 628 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Så lite tro du har. 629 00:45:54,042 --> 00:45:55,294 Du känner visst mig. 630 00:45:57,504 --> 00:45:59,298 Visa vad ni har hittat. 631 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Jo... 632 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Var är Jorge nu? 633 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Va? 634 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Din kusin som du hälsade på i fängelset när du var sex. 635 00:46:16,148 --> 00:46:19,359 Han tog sig faktiskt i kragen. 636 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Han är mekaniker i Vernon. Fru och barn har han också. 637 00:46:24,281 --> 00:46:25,949 De reser mycket. 638 00:46:26,450 --> 00:46:29,202 Planen är att vi åker till Costa Rica nästa år. 639 00:46:29,203 --> 00:46:30,871 Kul att höra. 640 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Förlåt för det jag sa förut. 641 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Du skulle aldrig hjälpa Moya utan att tänka igenom det först. 642 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Det gick vägen. Hector Moya är med på tåget. 643 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Jaja, Mickey. Vi har hittat kopplingen. 644 00:46:51,266 --> 00:46:54,227 - Allvarligt? - Gravallvarligt. 645 00:46:54,228 --> 00:46:58,940 DEA bistod utredningen av ett dubbelmord som Bishop jobbade med för tio år sen. 646 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 En poliskontakt har bekräftat att De Marco var kontaktperson i ärendet. 647 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Så de hade kontakt för tio år sen, men hur är det nu för tiden? 648 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Det kollar vi upp imorgon. 649 00:47:11,745 --> 00:47:14,455 Vi behöver en paus. Izzy var här hela natten. 650 00:47:14,456 --> 00:47:16,582 Det har vi inte tid med. 651 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop förföljde inte Glory på eget bevåg. 652 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 De Marco måste ha legat bakom det. Vi måste gräva i det. 653 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Okej, då gör vi det. 654 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Men då får du betala för riktigt mycket sushi. 655 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Visst, det går bra. 656 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Julians frihet hänger på det. Möjligen också hans liv. 657 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Mr Haller? - Inte nu. 658 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Vi är tillbaka runt sex. 659 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Mr Haller! - Inte nu. Vad är det? 660 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 661 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Är allt bra? 662 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 663 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Vad hände? 664 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 665 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Svara! 666 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 667 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 668 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 669 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Undertexter: Viktor Hessel