1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Jag har Hector Moyas akt.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Han hade ett vapen på sitt rum.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Det kunde knytas till ett trippelmord.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Han dömdes därmed till livstids fängelse.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Menar du att De Marco fick Glory
att sätta dit Hector Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Han gav henne en pistol
att lägga i Moyas rum.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Så att han skulle sys in för gott.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Ni borde nå en uppgörelse
så fort som möjligt.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Om inte för er,
så för era klienters skull.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass vill närvara
vid sin mormors begravning.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Han får ett dygn.
12
00:00:34,868 --> 00:00:39,663
Deborah behöver få veta
att hennes ex är på fri fot,
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,081
om så bara för en dag.
14
00:00:41,082 --> 00:00:44,835
Klockan var ungefär elva
då offret rastade sin hund i parken.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Där väntade offrets exmake på henne.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Sanningen kommer att visa sig.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Varken jag
eller min klient släpar runt dig.
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,678
Din pappa har en telefon i fängelset.
19
00:00:54,679 --> 00:00:57,014
Han ringer mig sent på kvällen.
20
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Hälsa honom att jag kommer och hälsar på.
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Jag anmäler mig
som hans och Hector Moyas advokat.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Nu åker vi och köper mat.
23
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Trevligt att få träffa er.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Vad fan gör ni här? Förföljer ni mig?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Nej, inte förföljer.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
Var är min chaufför?
28
00:01:30,465 --> 00:01:31,591
Inte en susning.
29
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Jag menade inte att skrämmas.
30
00:01:34,469 --> 00:01:37,971
Jag undersöker en Funaro
som har försökt att delge mig nåt.
31
00:01:37,972 --> 00:01:41,810
Och plötsligt går ni in på hans kontor.
Jobbar ni ihop?
32
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Är allt bra?
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Jadå. Ger du oss en minut?
34
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Vad vill ni?
35
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Jag vill hjälpa er
att undvika ett stort misstag.
36
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Vad för misstag?
37
00:02:00,411 --> 00:02:05,499
- Visst är ni från Mexiko?
- Jag är uppvuxen där, ja.
38
00:02:05,500 --> 00:02:11,089
Känner ni till att man som omyndig
aldrig kan prövas som vuxen där?
39
00:02:11,714 --> 00:02:16,844
Oavsett brott döms man som ungdom
och släpps ur fängelset när man fyller 18.
40
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Jag vet det nu. Men jag är jurist här.
41
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Just därför får kartellerna ungdomar
att utföra morduppdrag.
42
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
De kallas för sicarios.
43
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
De får ett eller två års fängelse.
44
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
När de fyller 18
blir livet som vanligt igen.
45
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
Vart vill ni komma?
46
00:02:32,277 --> 00:02:38,407
Som 16-åring erkände Hector Arrande Moya
att han hade mördat sju människor.
47
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Tre torterade och hängde han
för att pressa dem på info.
48
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
En kropp dumpade han i öknen
med en skallerorm runt halsen.
49
00:02:46,332 --> 00:02:48,418
Därav smeknamnet La Culebra.
50
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Honom försöker ni och Funaro
få på fri fot.
51
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Nej, jag försöker få min klient,
Julian La Cosse, på fri fot.
52
00:02:55,884 --> 00:02:57,885
Jag har en sak att säga om Moya.
53
00:02:57,886 --> 00:03:01,639
Ska man få livstids fängelse,
så ska rättegången gå rätt till.
54
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
Det är romantiserande.
55
00:03:07,812 --> 00:03:09,272
Ett krig pågår.
56
00:03:10,273 --> 00:03:13,734
Välj en sida. Uppoffringar måste göras.
57
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Ska ni snacka om val?
58
00:03:16,571 --> 00:03:21,325
Var Gloria Dayton ett val? Ett offer?
59
00:03:21,326 --> 00:03:24,828
Dra åt helvete, De Marco.
Det är lagen som gäller.
60
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Ut ur min bil.
61
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
62
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Va?
63
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Er utredare och hans fru.
64
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Om de undrar nåt
kan de komma och fråga mig.
65
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
De behöver inte snoka runt i smyg.
66
00:03:47,602 --> 00:03:48,686
Ni har mig här.
67
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
Konstant.
68
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Puta madre...
69
00:04:02,408 --> 00:04:04,326
Säkert att allt är bra?
70
00:04:04,327 --> 00:04:07,663
Jag var och köpte kaffe.
Jag är säker på att jag låste.
71
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Det är ingen fara, bara vi drar härifrån.
72
00:04:11,042 --> 00:04:12,961
Jag behöver inget kaffe.
73
00:04:36,359 --> 00:04:39,278
- God morgon, mr Haller.
- God morgon.
74
00:04:39,279 --> 00:04:42,114
- Vem är det?
- Vår praktikant Jessica.
75
00:04:42,115 --> 00:04:44,992
- Har vi fortfarande praktikanter?
- Ja, Mickey.
76
00:04:44,993 --> 00:04:48,787
- Vi har pan dulce från Monarca också.
- Jag är inte hungrig.
77
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Vad sa du precis?
78
00:04:51,082 --> 00:04:56,545
James De Marco från DEA hälsade på igår.
Han väntade i bilen.
79
00:04:56,546 --> 00:04:58,297
- Va?
- Var var du?
80
00:04:58,298 --> 00:05:02,175
Det är inte hans fel.
Han är ofarlig mitt på blanka dagen.
81
00:05:02,176 --> 00:05:03,969
- Vad ville han?
- Skrämmas.
82
00:05:03,970 --> 00:05:06,555
Han vill inte att jag snokar i Moyas fall.
83
00:05:06,556 --> 00:05:11,810
- Jag gissar att det inte funkade?
- Jag tänker gå ännu längre.
84
00:05:11,811 --> 00:05:15,564
- Vad menar du nu?
- Vi har snart en ny klient.
85
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
86
00:05:16,774 --> 00:05:21,194
Jag omformulerar mig.
Vad i helvete menar du nu?
87
00:05:21,195 --> 00:05:26,325
Moya och Julian hänger ihop på nåt sätt.
Det är ett enda stort fall.
88
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco fick Glory
att plantera vapnet hos Moya.
89
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
De Marco trodde att det var vattentätt.
90
00:05:31,831 --> 00:05:35,168
Men Glory kallades till rätten
när Moya fick veta det.
91
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
Var det han som tystade henne för gott?
92
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Det låter rimligt,
men vi måste bevisa det.
93
00:05:42,175 --> 00:05:47,637
Det kan vi göra om vi utnyttjar Moyas fall
och pekar ut De Marco som misstänkt.
94
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Men då måste Moya anlita mig.
95
00:05:50,224 --> 00:05:52,934
- Hur ska det gå till?
- Vi ska ses imorgon.
96
00:05:52,935 --> 00:05:56,188
Det är helt sjukt. Absurt. Koko.
97
00:05:56,189 --> 00:05:57,773
Ska jag fortsätta?
98
00:05:57,774 --> 00:06:01,777
Ska du fråga en kartelledare som hatar dig
för att du satte honom i finkan
99
00:06:01,778 --> 00:06:03,779
om du får företräda honom?
100
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Just så, ja.
101
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Vi måste ta reda på
vad som hände när Glory mördades
102
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
och när Neil Bishop kom in i bilden.
103
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Vi har letat efter en koppling
mellan Bishop och Hector Moya.
104
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Kopplingen kanske finns
mellan Bishop och De Marco.
105
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Jag snackade med en snubbe
som jobbat för knarkkungarna.
106
00:06:22,256 --> 00:06:28,720
Han tipsade mig om några gamla kartellmord
som Bishop kan ha haft att göra med.
107
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Nämnde han De Marco?
108
00:06:30,348 --> 00:06:36,478
Nej, men om det hade med droger att göra,
så borde DEA ha varit involverade.
109
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Vi söker alltså ett fall där Bishop
och Moya kan ha stött samman.
110
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Polisen ger oss inte allt de har
om Bishop bara så där.
111
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Det kan ta månader
att få ut en offentlig handling.
112
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Beslut om husrannsakan.
113
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
De är offentliga handlingar.
114
00:06:55,123 --> 00:06:59,626
Sök på Bishops namn.
Slå upp korsreferenser. Gå bakåt i tiden.
115
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Lorna och jag gör det.
- Bra.
116
00:07:01,421 --> 00:07:06,216
- Eddie, imorgon ska vi till Victorville.
- Härligt. Jag tar med nåt att äta.
117
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
En sak till.
118
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Det kommer mer...
119
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Jag har läst transkriberingen
av Moyas rättegång.
120
00:07:11,931 --> 00:07:15,267
Vapnet kunde spåras tillbaka
till en vapenbutik i Vegas.
121
00:07:15,268 --> 00:07:17,436
Ägaren heter Budwin Dell.
122
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Han vittnade om
att han sålde det till Moya.
123
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Skitsnack.
- Kan du kolla upp det?
124
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Jag behöver nåt till Moya.
125
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Om jag åker nu
är jag i Vegas till middagen.
126
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Jag hoppas att du vet vad du gör.
127
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Det här kan verkligen ta hus i helvete.
128
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Vi har två klienter.
129
00:07:35,955 --> 00:07:40,000
Dels Julian, som riskerar att åka dit
om vi inte försvarar honom.
130
00:07:40,001 --> 00:07:41,793
Dels har vi Glory Days.
131
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Hon blev utnyttjad och fimpad.
132
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
Vi är skyldiga henne
att ta reda på varför.
133
00:07:46,507 --> 00:07:47,800
Nu kör vi.
134
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Snyggt avslut.
135
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Jag ska nog åka innan köerna börjar.
136
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Ta med mig till Vegas.
137
00:07:58,352 --> 00:08:02,148
Eller Reno. Vart som helst
som inte är här på kontoret.
138
00:08:08,529 --> 00:08:11,448
Men herregud, har du sett dina armar?
139
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
Ät lite.
140
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Jag tar en.
141
00:08:33,679 --> 00:08:34,764
Tack, Jessica.
142
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
BESLUT OM HUSRANNSAKAN OCH UTSAGA
143
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
BETALNING OM 15 000 DOLLAR
TILL LETTS DANCE, LLC
144
00:08:54,033 --> 00:08:55,243
Fan också.
145
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
- Vad är det?
- Nåt som Mickey måste få se.
146
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- Handlar det om vårt fall?
- Inte om vårt.
147
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hej.
148
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Jag gick som sagt
igenom gamla mordutredningar
149
00:09:12,510 --> 00:09:16,012
och tittade absolut inte
på Live with Kelly and Mark.
150
00:09:16,013 --> 00:09:18,723
Det var bara på i bakgrunden.
151
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Visste du att många tycker att jag
och Kelly är lika? Hon är så söt.
152
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Strunt samma. Det viktiga är det här.
153
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
{\an8}En person har huggits ihjäl
på en vandringsled i Silver Lake.
154
00:09:35,783 --> 00:09:38,660
Vem är då den misstänkta?
Jo, hennes exmake.
155
00:09:38,661 --> 00:09:44,082
En kvinnomisshandlare
som tillfälligt släpptes på fri fot.
156
00:09:44,083 --> 00:09:45,333
Mer om det och...
157
00:09:45,334 --> 00:09:46,544
Jävla skit...
158
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Visste du det?
159
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Nej. Hon ställde in middagsplanerna igår.
160
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Nu vet du varför.
Du tänker väl ringa henne?
161
00:09:59,348 --> 00:10:02,018
Nej, hon ville inte träffa mig.
162
00:10:03,394 --> 00:10:08,357
Hon måste vara alldeles utom sig.
Ring henne.
163
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Vad är det?
164
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Jag vet inte riktigt.
Det är sånt pojkvänner gör.
165
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Hon var tydlig med
att hon inte ville ha det så.
166
00:10:19,869 --> 00:10:23,371
Hon stöter bort mig
om jag försöker föra relationen framåt.
167
00:10:23,372 --> 00:10:25,624
Jag vill inte verka påträngande.
168
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Herregud... Hur gammal är du?
169
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Frågade du inte varför hon ställde in?
170
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Jag skickade en tumme upp.
171
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- En tumme upp?
- Ja.
172
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Du vet väl att det är passivt aggressivt?
173
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Vad menar du? Det betyder "okej".
174
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Tydligen inte för ungdomarna.
175
00:10:45,061 --> 00:10:46,020
Du...
176
00:10:46,854 --> 00:10:51,651
Jag tror att du gillar henne mer
än vad du vill medge.
177
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Jag tror också
att det är likadant i hennes fall.
178
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Du...
179
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Ring henne.
180
00:11:16,050 --> 00:11:20,137
Andrea Freemann. Lämna ett meddelande.
Har du tur ringer jag upp.
181
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hej, Andy. Det är jag, Mickey Haller.
182
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Du, jag såg nyheterna.
Jag är verkligen ledsen.
183
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Jag vill att du ska veta
184
00:11:34,735 --> 00:11:40,699
att jag finns här
om du behöver prata med nån eller så.
185
00:11:40,700 --> 00:11:41,909
Det är bara...
186
00:11:42,827 --> 00:11:44,995
Jag hoppas att du mår okej.
187
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Ring mig. Hej då.
188
00:11:48,124 --> 00:11:49,166
Fan också.
189
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
MISSAT SAMTAL FRÅN MICKEY
190
00:11:55,381 --> 00:11:57,674
- Andrea.
- Vanessa.
191
00:11:57,675 --> 00:12:00,386
- Mår du bra?
- Jag klarar mig.
192
00:12:00,928 --> 00:12:04,264
- Hur går det med Shelby?
- Försvaret kräver bevismaterial.
193
00:12:04,265 --> 00:12:09,144
- Det rör sig om ledamotens mejl.
- De har fått den korrespondensen.
194
00:12:09,145 --> 00:12:11,187
Ska de ha statshemligheter också?
195
00:12:11,188 --> 00:12:15,275
- Förhandlingen är planerad till imorgon.
- Okej.
196
00:12:15,276 --> 00:12:19,488
Påminn mig om att plocka fram
relevant rättspraxis, så ska jag...
197
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Vem är det?
198
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Deborah Glass pappa.
199
00:12:30,958 --> 00:12:32,293
Jag är
200
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
hemskt ledsen.
201
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Om det finns nåt
som jag eller vi kan göra...
202
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
Tack.
203
00:12:44,388 --> 00:12:46,766
Tanken är att jag ska identifiera henne.
204
00:12:48,559 --> 00:12:50,394
Jag har inte mäktat med det än.
205
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Jag kan be nån följa med.
- Nej.
206
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
Har ni barn?
207
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nej.
208
00:13:05,785 --> 00:13:10,748
Debbie och jag stod inte varandra så nära.
I synnerhet inte efter mammans bortgång.
209
00:13:12,708 --> 00:13:16,629
Ibland tror jag att hon gifte sig
med det odjuret som ett hån.
210
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
När hon lämnade honom
211
00:13:22,510 --> 00:13:24,428
fick vi kontakt igen.
212
00:13:26,263 --> 00:13:27,389
Det var bra.
213
00:13:28,349 --> 00:13:29,642
Riktigt bra.
214
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Och nu...
215
00:13:38,442 --> 00:13:43,614
Jag kan inte förmå mig att begripa
varför han släpptes på fri fot.
216
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Det är vanligt att man gör så
när en misstänkt erkänner ett brott.
217
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Man kan ansöka om det
om man har särskilda skäl.
218
00:13:54,291 --> 00:13:58,253
Domaren måste också godkänna ansökan.
Det gällde en begravning.
219
00:13:58,254 --> 00:14:00,297
Hon var livrädd för honom.
220
00:14:00,798 --> 00:14:05,719
Hon tänkte flytta från delstaten
om han inte hamnade bakom lås och bom.
221
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Jag sa...
222
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
...att hon inte behövde vara orolig,
223
00:14:11,892 --> 00:14:13,686
att hon kunde känna sig trygg.
224
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Utmärkt val.
225
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Den är halvautomatisk
och har större stoppverkan än en Magnum.
226
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
Vilken skönhet, va?
227
00:15:39,271 --> 00:15:41,273
Lite väl ordinär i mitt tycke.
228
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Har du nåt med lite mer finess?
229
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Jag ska se vad vi har inne.
Du kan också göra en specialbeställning.
230
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Du kan få en dödskalle på kolven.
231
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Jag har hört om en Desert Eagle
som hade specialbeställts av er.
232
00:15:57,790 --> 00:15:59,041
Jag har...
233
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
...den här.
234
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Känns den igen?
235
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Och vem fan är du?
236
00:16:06,423 --> 00:16:11,804
Jag jobbar för en advokat
som försvarar en mordanklagad klient.
237
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
Hur angår det mig?
238
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
Du har vittnat om
att du sålde den pistolen
239
00:16:18,519 --> 00:16:22,689
till en man med körkort från Arizona.
240
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
Han går under namnet Reynaldo Santé.
241
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Så heter han väl inte egentligen?
242
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Han heter Hector Moya.
Det har du väl hört förut?
243
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Det jag vittnade om är sant.
244
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Tror du att jag vill bli indragen
i en kartellhärva?
245
00:16:40,499 --> 00:16:43,835
Jag är en småföretagare
som försöker försörja sig.
246
00:16:43,836 --> 00:16:45,378
Det är det märkliga.
247
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Hector Moya kan få tag i vapen
var han än vill.
248
00:16:50,634 --> 00:16:54,304
Varför skulle han köpa ett just här?
249
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Du ska nog inte gå mig på nerverna här.
250
00:17:00,436 --> 00:17:04,189
Har du ingen bricka,
så har jag inget mer att säga dig.
251
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Kan du vara så snäll och gå?
252
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Tack.
- Visst.
253
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Du har varit där en timme
och är redan otrogen?
254
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Det där är Budwin Dells fru.
255
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Han har ett fläckfritt förflutet.
Kolla upp henne åt mig.
256
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin var inte särskilt tillmötesgående.
257
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Om han ljuger för De Marcos skull
måste det finnas ett skäl till det.
258
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Det behövs ingen bakgrundskontroll
för att se att hon har en Peekaboo.
259
00:17:36,055 --> 00:17:39,641
- Är det väskan? Är den dyr?
- Om den är äkta.
260
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Spännet ser äkta ut. Den kan nog vara det.
261
00:17:44,938 --> 00:17:47,982
- Vad går den för?
- Sju eller åtta tusen.
262
00:17:47,983 --> 00:17:52,945
Beroende på ålder och material,
så kan den gå för så mycket som 30 000.
263
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Trettio tusen?
264
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Man kan inte bo i den.
265
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Jag tar hellre ett hus,
266
00:17:58,535 --> 00:18:00,828
men jag säger inte nej till en Fendi.
267
00:18:00,829 --> 00:18:02,497
När ska det vara klart?
268
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Gärna innan hojen förvandlas
till en pumpa.
269
00:18:07,461 --> 00:18:10,714
Så mystiskt... Älskar dig. Hej då.
270
00:18:49,461 --> 00:18:52,005
Jag var tvungen att stänga av mobilen.
271
00:18:53,215 --> 00:18:54,591
Det tog aldrig slut.
272
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Jag försökte fokusera på jobbet, men...
273
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Jag träffade Deborah Glass pappa idag.
274
00:19:04,268 --> 00:19:05,936
Han flög hit från Ohio.
275
00:19:07,479 --> 00:19:09,273
Han förlorade sin enda dotter.
276
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Jag är verkligen ledsen,
men det är inte ditt fel.
277
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Börja inte.
278
00:19:16,905 --> 00:19:22,911
- Påstå inte att det inte är mitt fel.
- Det är inte det. Han var ute mot borgen.
279
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Prata med mig. Vad är det?
280
00:19:39,720 --> 00:19:41,263
Jag har inte berättat...
281
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...det här för nån.
282
00:19:57,571 --> 00:19:58,947
Jag har gjort bort mig.
283
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Rejält.
284
00:20:03,577 --> 00:20:08,290
Det var Cruz-klausulen som gjorde
att Deborah Glass make fick dispens.
285
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Jag skulle ha ringt och informera henne.
286
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Du...
287
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Satan...
288
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Jag var på väg att ringa henne.
289
00:20:21,428 --> 00:20:26,766
Men just då kom Suarez in på mitt rum
och pratade om en befordran.
290
00:20:26,767 --> 00:20:28,851
Om att få ansvar för grova brott.
291
00:20:28,852 --> 00:20:31,103
Efter det var det personalmöte.
292
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
Och sen... Jag glömde helt enkelt bort det.
293
00:20:34,524 --> 00:20:39,238
Tiden bara gick. Jag hann inte ringa.
294
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Om jag hade varnat henne
hade hon kunnat förbereda sig.
295
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Hon kunde ha åkt bort,
ändrat sina rutiner...
296
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Tänk om hon inte hade gjort det.
Det kommer vi aldrig få veta.
297
00:20:52,125 --> 00:20:54,920
Gör inte så här mot dig själv.
298
00:20:56,046 --> 00:21:00,132
Du begick ett misstag,
men du kunde inte förutse det.
299
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Om jag ändå trodde på det...
300
00:21:03,512 --> 00:21:06,390
Vårt yrke är knepigt.
301
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Vi engagerar oss för mycket.
Just nu är det precis så för mig.
302
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
Vi är advokater, inte superhjältar.
303
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Ibland begår vi misstag.
304
00:21:19,319 --> 00:21:21,280
Möjligtvis du.
305
00:21:22,572 --> 00:21:24,616
Det där är den Andy jag känner.
306
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Det blir kanske inga fler misstag?
307
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Det är gratis.
308
00:22:13,457 --> 00:22:16,335
Då kör vi. Kasta.
309
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Ge mig nio!
310
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Seven out. Line away.
311
00:22:25,927 --> 00:22:27,387
Plocka upp era marker.
312
00:22:30,349 --> 00:22:32,142
Usch, det var inte gott.
313
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Har du nåt starkare, Amber?
314
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Det måste du betala för i baren.
315
00:22:42,069 --> 00:22:44,404
Och om jag inte vill ha nåt att dricka?
316
00:22:47,449 --> 00:22:51,828
Personalingången vid parkeringen
om en halvtimme.
317
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Inte här. Det finns kameror.
318
00:23:09,638 --> 00:23:10,930
Vem är gorillan?
319
00:23:10,931 --> 00:23:13,934
Tror du att jag är dum?
Jag tänker inte bli blåst.
320
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Två för 350.
321
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Seriöst?
322
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Jag förstår hur du har råd med handväskan.
323
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Tänker du skoja eller handla?
324
00:23:25,362 --> 00:23:26,613
Varken eller.
325
00:23:27,155 --> 00:23:31,158
Jag gräver i ett vittnesmål
som din sämre hälft stod för i rätten
326
00:23:31,159 --> 00:23:32,493
för ett par år sen.
327
00:23:32,494 --> 00:23:37,164
Då var vi klara här.
Du kan dra åt helvete, vem fan du än är.
328
00:23:37,165 --> 00:23:38,959
James De Marco.
329
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Du går i hans ledband, va?
Vill du bli kvitt honom?
330
00:23:45,715 --> 00:23:46,716
Säg som det är.
331
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Du är uppe tidigt.
332
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Jag har en viktig förhandling
och måste hem och byta om.
333
00:24:13,034 --> 00:24:16,871
Du kan be om att få skjuta på den.
Ta ledigt.
334
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Det är fint av dig, men...
335
00:24:20,876 --> 00:24:22,169
Jag klarar det.
336
00:24:23,628 --> 00:24:26,882
Det är bäst att jag börjar jobba igen.
337
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
Jag trivs på jobbet.
338
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Vad sägs om att komma över ikväll?
339
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Vi kan titta på film och äta popcorn.
340
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Inte mikrade.
Poppade i kastrull med mycket smör.
341
00:24:42,105 --> 00:24:43,648
Vad gammalmodigt av dig.
342
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Och väldigt...
343
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
...husligt.
344
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Vad tycker du om det?
345
00:24:52,199 --> 00:24:53,450
Jag ogillar det inte.
346
00:25:02,375 --> 00:25:03,710
Jag ringer dig senare.
347
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hallå?
348
00:25:25,398 --> 00:25:28,651
- Hej, Lorna. Det finns varmt kaffe.
- Härligt.
349
00:25:28,652 --> 00:25:30,694
Vad gör du här så tidigt?
350
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Jag ville komma igång
med Bishops gamla ärenden.
351
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Jag har skrivit ut allt relevant
från husrannsakan
352
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
och stoppat det i pärmar.
353
00:25:38,828 --> 00:25:43,666
Jag har också sökt på artiklar om mord
och Bishops namn i tidningsarkiven.
354
00:25:43,667 --> 00:25:45,918
- Är det sant?
- Ja.
355
00:25:45,919 --> 00:25:46,962
Kolla här.
356
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Hur många mord kan det röra sig om?
357
00:25:50,465 --> 00:25:52,551
Tydligen väldigt många.
358
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Har alla de skett i Valley?
359
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Tänk på det när ni ska köpa hus.
360
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Röda häftstift är rena mord.
Blåa är rånmord och gröna drogrelaterade.
361
00:26:02,519 --> 00:26:05,604
Jag har numrerat fallen
och lagt in dem i en tabell.
362
00:26:05,605 --> 00:26:07,314
Det är lättare att söka då.
363
00:26:07,315 --> 00:26:11,861
- Har du gjort allt det nu på morgonen?
- Jag var här jättetidigt.
364
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Hur tidigt?
365
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Det kan vara så att jag aldrig gick.
366
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Är allt bra med dig?
367
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Femton tusen? För vadå?
368
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Jag hyr ut studion till Cats tv-program.
369
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Varför är det ett problem?
370
00:26:39,222 --> 00:26:42,976
Jag ville göra det jag älskar,
inte bli hyresvärd.
371
00:26:44,144 --> 00:26:47,397
Det känns ibland
som att livet styr över mig.
372
00:26:49,858 --> 00:26:52,527
Jag ska kanske släppa taget
om mitt gamla jag.
373
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Du försöker nog hitta dig själv igen.
374
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Det kommer du också att göra,
så länge du lever i nuet.
375
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Det säger Eddie
att LeBron har sagt, eller hur?
376
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Men nu...
377
00:27:12,922 --> 00:27:14,966
Nu återgår vi till morden.
378
00:27:15,967 --> 00:27:19,720
Det visar sig att De Marco har en rutin.
379
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Han utnyttjar sitt yrke
och ger människor problem.
380
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
Sen tvingar han dem
att göra hans smutsjobb.
381
00:27:25,810 --> 00:27:29,063
Lorna har tagit reda på
att Amber Dell åkte dit
382
00:27:29,064 --> 00:27:31,607
för narkotikainnehav för några år sen.
383
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
När narkotikapolisen tog över
384
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
så hände inget alls.
385
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
För att hennes man gick med på
att ljuga om vapnet, gissar jag?
386
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Exakt. Jag vet däremot inte
om de är så sugna på att vittna nu.
387
00:27:44,579 --> 00:27:47,790
Det kan sluta illa
om du försöker tvinga dem till det.
388
00:27:47,791 --> 00:27:49,583
Det tänker vi på senare.
389
00:27:49,584 --> 00:27:53,212
Det borde räcka
för att övertyga Moya. Bra jobbat.
390
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Ingen orsak. Lycka till.
391
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Jo, du...
392
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Ja?
393
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
Var försiktig.
394
00:28:02,389 --> 00:28:03,473
Det är jag alltid.
395
00:28:07,977 --> 00:28:10,521
- Är du hungrig?
- Det är bra, tack.
396
00:28:10,522 --> 00:28:14,526
- Jag har nåt som lugnar nerverna.
- Det har jag hört förut.
397
00:28:15,443 --> 00:28:19,655
En smörgås med bacon och ägg
från Bagel Broker. Bäst i stan, tydligen.
398
00:28:19,656 --> 00:28:23,450
Jag frågade inte på kontoret.
Det skulle bli en lång diskussion.
399
00:28:23,451 --> 00:28:25,787
Ni hetsar upp er kring mat.
400
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Ja.
401
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Du...
402
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
När vi kommer fram...
403
00:28:33,545 --> 00:28:38,758
Om det inte gör dig nåt,
så väntar jag helst i bilen.
404
00:28:39,259 --> 00:28:40,801
Jag gillar inte fängelser.
405
00:28:40,802 --> 00:28:45,140
Det klandrar jag dig inte för.
Jag skulle helst vänta i bilen också.
406
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
När jag var sex hälsade jag
och mamma på min kusin Jorge.
407
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Jag var skraj och bad om mer
och mer pengar till snacks.
408
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Jag åt typ fem påsar majschips.
Nu står jag inte ens ut med lukten.
409
00:29:03,908 --> 00:29:06,911
- Får jag fråga dig en sak?
- Ja, vad som helst.
410
00:29:07,996 --> 00:29:11,791
Är du säker på
att du vill hjälpa Hector Moya ut?
411
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Jag har inget val.
412
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Jag kan bara hjälpa Julian
om jag hjälper Moya. Allt hänger på det.
413
00:29:20,967 --> 00:29:25,013
Det är såna som Moya
som ger oss dåligt rykte.
414
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Vi betraktas redan som kriminella.
415
00:29:30,393 --> 00:29:36,190
Hector Moya är inget helgon,
men skyldig är han inte heller.
416
00:29:36,191 --> 00:29:41,529
Ska man sitta i fängelset livet ut,
så ska man också ha begått brottet.
417
00:29:42,405 --> 00:29:48,411
- Vem bryr sig i ett fall som detta?
- Det är min plikt att bry sig.
418
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Jag är försvarsadvokat.
419
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Hur var smörgåsen?
420
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Jättegod. Säg inget till Lorna.
Hon insisterar på Maury's i Silver Lake.
421
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Vi har ställt flera krav
till åklagarsidan.
422
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
De har delat med sig av visst material,
423
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
men de har inte uppfyllt
alla förpliktelser.
424
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Ms Freemann påstår att det beror på
att materialet är hemligstämplat,
425
00:30:19,609 --> 00:30:25,155
men i Hill-målet blev det uppenbart
att så länge det inte strider mot lagen,
426
00:30:25,156 --> 00:30:29,326
så finns det ingen anledning
att undanhålla material från försvaret.
427
00:30:29,327 --> 00:30:34,039
Det är ett glasklart försök
till förhalning, fru domare.
428
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Om ms Freemann har
en annan förklaring till obstruktionen,
429
00:30:37,794 --> 00:30:42,590
så får hon gärna dela med sig av den,
men jag anar att hon har varit...
430
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Vad säger ni, ms Freemann?
431
00:30:48,721 --> 00:30:49,848
Ms Freemann?
432
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Hur är det fatt?
433
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Vi gör ett avbrott på tio minuter.
434
00:31:02,277 --> 00:31:03,611
Är det bra med dig?
435
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Om du har mer än 70 dollar på dig,
så lämnar du dem här.
436
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Jacka och skärp,
samt smycken som bågen reagerar på.
437
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Fäst den här i skärpet.
438
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Ryck i den om du känner dig hotad,
så kommer vi till undsättning.
439
00:31:43,276 --> 00:31:44,694
Och om ni inte hinner?
440
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Öppna!
441
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Hej, Sly. Det var länge sen.
442
00:32:06,257 --> 00:32:07,550
Inte länge nog.
443
00:32:12,931 --> 00:32:16,517
- Snygg kostym.
- Jag skulle vilja säga detsamma.
444
00:32:17,852 --> 00:32:20,355
Hur har du det här inne?
445
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Jo...
446
00:32:23,232 --> 00:32:26,985
En del klienter föredrog fängelset.
Livet var lättare där.
447
00:32:26,986 --> 00:32:29,237
Tre måltider, rena kläder, en säng.
448
00:32:29,238 --> 00:32:33,034
- Det låter som vissa av mina klienter.
- Jag är inte sån.
449
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
Det är rena helvetet här inne.
450
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Jag hade alltid bord på Water Grill.
451
00:32:42,085 --> 00:32:44,337
Det är de små sakerna man missar mest.
452
00:32:47,715 --> 00:32:49,049
Hur långt är det kvar?
453
00:32:49,050 --> 00:32:52,261
Nu ska vi se... 341 dagar.
Men vem håller räkningen?
454
00:32:53,888 --> 00:32:58,601
Jag kunde ha gett dig en tid på minuten,
men jag är mer tillbakalutad nu.
455
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Har du och Hector Moya pratat om mig?
456
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Ja, det har jag faktiskt.
Han lät mig bestämma.
457
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Gjorde han?
- Ja.
458
00:33:16,244 --> 00:33:20,415
Berätta lite om honom.
Varför vände han sig till dig?
459
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
För tillfället
är jag den enda juristen här inne.
460
00:33:25,753 --> 00:33:29,882
Han påstod att han var oskyldig
och bad mig om hjälp.
461
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
Trodde du på honom?
462
00:33:35,930 --> 00:33:39,684
Så här ligger det till:
Han är svag för pulver.
463
00:33:40,476 --> 00:33:43,437
Och en massa annan skit
som man inte vill tänka på,
464
00:33:43,438 --> 00:33:46,190
men han svär på
att vapnet hade planterats.
465
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
Varför bara ljuga om det?
466
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
- Sa han vem som hade planterat det?
- Han misstänkte polisen.
467
00:33:53,948 --> 00:33:58,869
Polisen grep honom också
efter din överenskommelse med åklagaren.
468
00:33:58,870 --> 00:34:03,040
Du minns säkert den delen av historien?
Hector kände inte till det än.
469
00:34:03,041 --> 00:34:07,127
Allt han visste var att de fann kokain
och ett vapen under madrassen.
470
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
FBI tog snart över.
471
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
Plötsligt fick han pris
för sin livsinsats.
472
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
När bestämde han sig för
att det hade med Glory Days att göra?
473
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Det var jag.
474
00:34:19,766 --> 00:34:23,351
Jag ställde frågan
som hans första idiotadvokat inte gjorde.
475
00:34:23,352 --> 00:34:24,978
Vem hade tillgång dit?
476
00:34:24,979 --> 00:34:29,275
Det visade sig att hon inte var
den enda eskorten som hälsade på Hector.
477
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Bland andra.
478
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
En vän sökte på namnen i polisens system.
479
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Glory var den enda som greps
tre dagar innan Hector.
480
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Hector tyckte om Glory.
Han trodde inte att hon skulle gola.
481
00:34:45,750 --> 00:34:49,796
Jag anade att hon inte hade ett val.
Inte på grund av misstankarna.
482
00:34:50,296 --> 00:34:53,841
Det var nån som hotade henne.
För honom verkade det rimligt.
483
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
De Marco.
484
00:35:01,432 --> 00:35:04,768
Hur hittade ni Glory för att delge henne?
485
00:35:04,769 --> 00:35:06,520
Hon hade flyttat, bytt namn...
486
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Helt oduglig är min son inte.
487
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Han tog bilden från när hon greps
och gick igenom alla eskortsidor.
488
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Han hittade henne efter nån dag.
489
00:35:15,363 --> 00:35:19,200
Han skrev ut hennes nya sida,
och Hector kände igen henne.
490
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
När delgav du henne?
491
00:35:22,328 --> 00:35:26,833
- Junior ordnade med det.
- Under ett vakande öga.
492
00:35:28,584 --> 00:35:32,213
Hur lång tid gick det mellan delgivningen
och mordet på henne?
493
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Ungefär en vecka.
494
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Min klient dödade henne inte.
Du gjorde det.
495
00:35:49,814 --> 00:35:54,359
Du och din son gjorde det.
De Marco ville inte att hon skulle vittna.
496
00:35:54,360 --> 00:35:58,280
Jag är ingen idiot.
Delgivningen var sekretessbelagd.
497
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Jo, men Glory hittades död
en vecka senare.
498
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Antingen vet din son inte vad det betyder,
eller så var det din blunder.
499
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Du vet inte vad du snackar om.
- Jo. Det gör du också.
500
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Hur tänkte du
med den förfalskade kallelsen?
501
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Du var orolig för De Marco
502
00:36:14,589 --> 00:36:19,217
och förfalskade den
för att han inte skulle få veta nåt.
503
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Ni är två pajaser
som har trampat i klaveret.
504
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Jag har bara en sak att säga:
Dra åt helvete.
505
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Hur låter det?
506
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Du kommer aldrig att få träffa Moya.
507
00:36:31,314 --> 00:36:33,274
Sätt dig ner. Jag är inte klar.
508
00:36:33,941 --> 00:36:38,820
Går du härifrån kommer advokatsamfundet
att slita din Mini-Me i stycken.
509
00:36:38,821 --> 00:36:42,116
De kan passa på
att hålla dig kvar här inne också.
510
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Hur låter det?
511
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Några år till med lyoner på vitt bröd
till lunch prick halv elva varje dag?
512
00:36:53,419 --> 00:36:56,671
- Du är verkligen ett as.
- Ja, jag är det.
513
00:36:56,672 --> 00:37:00,592
Framför allt när en oskyldig klient
riskerar att dömas för mord.
514
00:37:00,593 --> 00:37:05,389
Du vet att din son inte klarar av det,
inte utan hjälp.
515
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Kom igen.
516
00:37:08,100 --> 00:37:09,060
Klar?
517
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Ja.
518
00:37:13,856 --> 00:37:14,941
Men inte jag.
519
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Han.
520
00:37:17,485 --> 00:37:18,694
Kom igen.
521
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Öppna grinden!
522
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Lycka till.
523
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo.
524
00:37:59,652 --> 00:38:01,487
Den här behöver du inte längre.
525
00:38:56,208 --> 00:39:00,379
Var inte orolig, mr Haller.
Jag har vissa privilegier här.
526
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Ni kan känna er trygg.
527
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Tack.
528
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
För ett halvår sen
ville jag ge er en smärtsam död.
529
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Er och Glory Days.
530
00:39:11,557 --> 00:39:16,729
Det är bara en idiot som skulle tro
att jag inte hade skäl till det.
531
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
Men jag gjorde det inte.
532
00:39:22,151 --> 00:39:25,071
Jag hade fått er två att försvinna.
533
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Så du la inte en skallerorm i min säng?
534
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Det har aldrig varit min stil.
535
00:39:32,912 --> 00:39:37,749
Om man lämnar en kropp i öknen,
vem vet då vad som tar sig upp på den?
536
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Nån tar en bild,
537
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
och plötsligt får man ett smeknamn
man inte har bett om.
538
00:39:43,005 --> 00:39:45,299
Jo, men bara så att du vet...
539
00:39:46,133 --> 00:39:48,551
Jag gjorde bara mitt jobb.
540
00:39:48,552 --> 00:39:51,304
Jag försvarade min klient
efter bästa förmåga.
541
00:39:51,305 --> 00:39:54,016
Era regler, era lagar.
542
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
I mina ögon är tjallare tjallare.
543
00:39:57,686 --> 00:40:01,941
Och de försvinner så lätt.
Ibland gör deras advokater det också.
544
00:40:04,360 --> 00:40:08,989
- Men nu verkar ni vilja hjälpa mig.
- Det är snarare du som behöver min hjälp.
545
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Vapnet de fann hos dig var inte ditt.
Jag kan bevisa det.
546
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Den jävla lögnaren.
547
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Ja, James De Marco ertappade
hans fru med att sälja kokain.
548
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Han kastade henne inte i finkan.
Istället drog han nytta av henne.
549
00:40:23,212 --> 00:40:24,713
Han utnyttjar människor.
550
00:40:25,214 --> 00:40:28,968
Ni har att göra med människor
som leker med elden.
551
00:40:30,428 --> 00:40:32,220
Inser ni vad som står på spel?
552
00:40:32,221 --> 00:40:37,934
Jag inser att de skyldiga gör allt
för att sanningen inte ska komma ut.
553
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Därför dödade de Glory Days.
554
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
Vi måste ta det säkra före det osäkra
tills allt kommer fram under rättegången.
555
00:40:45,192 --> 00:40:49,946
I rätten är det inte lika lätt för dem
att gömma sig bakom sina brickor.
556
00:40:49,947 --> 00:40:53,117
Där är de tvungna att stå till svars.
557
00:40:57,455 --> 00:40:58,539
Gloria.
558
00:40:59,832 --> 00:41:01,459
Betydde hon mycket för dig?
559
00:41:03,502 --> 00:41:07,131
Jag försökte hjälpa henne
men lyckades inte.
560
00:41:08,549 --> 00:41:13,052
Det som är relevant nu är att min klient
misstänks för mordet på henne.
561
00:41:13,053 --> 00:41:15,681
Han är oskyldig. Jag vill inte svika dem.
562
00:41:16,182 --> 00:41:19,393
Om du hjälper mig, så hjälper jag dig.
563
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Låter det bra?
564
00:41:24,982 --> 00:41:30,695
Vet du hur många ansökningar
om att få en dom undanröjd bifalles?
565
00:41:30,696 --> 00:41:32,490
1,8 procent.
566
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Det nämnde aldrig Sylvester.
567
00:41:36,368 --> 00:41:39,704
Han är inte advokat längre.
Förstår du det?
568
00:41:39,705 --> 00:41:43,708
Inget du säger till honom
omfattas av sekretess.
569
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Utan advokat råder ingen tystnadsplikt.
570
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Din egentliga advokat är Sylvesters son,
571
00:41:50,799 --> 00:41:53,593
som inte har en susning om
vad han pysslar med.
572
00:41:53,594 --> 00:41:55,804
Du har ingen chans utan mig.
573
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Vad vill du ha av mig?
574
00:42:05,773 --> 00:42:07,024
Sanningen.
575
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
Polisen hittade ett falsklegg
tillhörande en Reynaldo Santé
576
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
i huset som du hyr.
577
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Du påstod att det också hade planterats,
men det är väl inte sant?
578
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Legget var mitt, men inte vapnet.
579
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Har du använt det när du har åkt till LA?
580
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ja.
581
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Träffade du Glory Days
och Trina Trixxx de gångerna?
582
00:42:29,713 --> 00:42:31,382
Innan Gloria tjallade...
583
00:42:32,216 --> 00:42:33,968
...var hon min favorit.
584
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Okej.
585
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Det var allt.
586
00:42:43,435 --> 00:42:45,771
Jag antar att vi har en deal?
587
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Det har vi.
588
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Bra. Var försiktig.
589
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
De gör vad som helst
för att sopa sanningen under mattan.
590
00:42:57,366 --> 00:43:02,496
Mr Haller, jag står under beskydd.
Jag har människor runt omkring mig.
591
00:43:04,331 --> 00:43:06,166
Det borde ni också ha.
592
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Jag hör av mig.
593
00:43:22,683 --> 00:43:27,521
{\an8}FEDERALA FÄNGELSET I VICTORVILLE
BESÖKARE
594
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Mickey Haller här. Lämna ett meddelande.
595
00:43:35,654 --> 00:43:38,449
Hej, det är Andy.
596
00:43:40,242 --> 00:43:41,785
Jag kan inte ses ikväll.
597
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Jag förklarar varför nästa gång vi ses.
598
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Okej?
599
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Okej.
600
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Hej då.
601
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Jag har läst så mycket
att jag ser suddigt.
602
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Ordet "inställelse" borde vara förbjudet.
Det ser allt konstigare ut.
603
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Vi behöver mer kaffe.
- Jag hämtar.
604
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Hur påfrestande det här än är,
605
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
så hade det varit mycket värre
utan allt förarbete.
606
00:44:32,169 --> 00:44:36,047
Det är jag väldigt tacksam för.
Du är så strukturerad.
607
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa var min favorit i Simpsons.
608
00:44:38,258 --> 00:44:39,927
Det är en dold talang.
609
00:44:44,515 --> 00:44:45,348
DUBBELMORD
610
00:44:45,349 --> 00:44:49,519
Vid Montgomery och Victory.
Det kan vara det vi letar efter.
611
00:44:49,520 --> 00:44:53,982
Ett dubbelmord vid Montgomery Avenue
i närheten av Lake Balboa.
612
00:44:54,566 --> 00:44:58,946
Två misstänkta knarklangare.
Ser du vem som tilldelades ärendet?
613
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Hej på dig, Bishop.
614
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Brottet klarades aldrig upp,
men jag hittade det här också.
615
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
616
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Hörde jag "cowabunga"?
617
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
618
00:45:12,251 --> 00:45:16,255
- Du rymde inte med servitrisen.
- Det är du som gäller för mig.
619
00:45:17,506 --> 00:45:18,715
Har ni goda nyheter?
620
00:45:18,716 --> 00:45:21,759
Vi vet en koppling
mellan Bishop och De Marco.
621
00:45:21,760 --> 00:45:23,928
Och du vet en väg till mitt hjärta.
622
00:45:23,929 --> 00:45:26,849
Jag köpte nåt litet till dig i Vegas.
623
00:45:30,018 --> 00:45:31,519
Säg att det är en kopia.
624
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Det är en kopia.
Men det är det bara du som ser.
625
00:45:35,399 --> 00:45:37,109
Jag kanske inte ens bryr mig.
626
00:45:38,360 --> 00:45:41,947
- Vad är det i andra påsen?
- En väska till Izzy.
627
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Det är inte min stil.
628
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Så lite tro du har.
629
00:45:54,042 --> 00:45:55,294
Du känner visst mig.
630
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
Visa vad ni har hittat.
631
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Jo...
632
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Var är Jorge nu?
633
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Va?
634
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Din kusin som du hälsade på
i fängelset när du var sex.
635
00:46:16,148 --> 00:46:19,359
Han tog sig faktiskt i kragen.
636
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Han är mekaniker i Vernon.
Fru och barn har han också.
637
00:46:24,281 --> 00:46:25,949
De reser mycket.
638
00:46:26,450 --> 00:46:29,202
Planen är att vi åker
till Costa Rica nästa år.
639
00:46:29,203 --> 00:46:30,871
Kul att höra.
640
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Förlåt för det jag sa förut.
641
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Du skulle aldrig hjälpa Moya
utan att tänka igenom det först.
642
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Det gick vägen.
Hector Moya är med på tåget.
643
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Jaja, Mickey. Vi har hittat kopplingen.
644
00:46:51,266 --> 00:46:54,227
- Allvarligt?
- Gravallvarligt.
645
00:46:54,228 --> 00:46:58,940
DEA bistod utredningen av ett dubbelmord
som Bishop jobbade med för tio år sen.
646
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
En poliskontakt har bekräftat
att De Marco var kontaktperson i ärendet.
647
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Så de hade kontakt för tio år sen,
men hur är det nu för tiden?
648
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Det kollar vi upp imorgon.
649
00:47:11,745 --> 00:47:14,455
Vi behöver en paus.
Izzy var här hela natten.
650
00:47:14,456 --> 00:47:16,582
Det har vi inte tid med.
651
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop förföljde inte Glory på eget bevåg.
652
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
De Marco måste ha legat bakom det.
Vi måste gräva i det.
653
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Okej, då gör vi det.
654
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Men då får du betala
för riktigt mycket sushi.
655
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Visst, det går bra.
656
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Julians frihet hänger på det.
Möjligen också hans liv.
657
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Mr Haller?
- Inte nu.
658
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Vi är tillbaka runt sex.
659
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Mr Haller!
- Inte nu. Vad är det?
660
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
661
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Är allt bra?
662
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
663
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Vad hände?
664
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
665
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Svara!
666
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
667
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
668
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
669
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Undertexter: Viktor Hessel