1
00:00:06,006 --> 00:00:10,551
Hector Moya'nın mahkeme kayıtlarını aldım.
Odasında ruhsatsız silah bulmuşlar.
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
O silahla Nevada'da üç kişi öldürülmüş.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
O yüzden Victorville'de
müebbet hapis cezası almış.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
De Marco, Gloria'yı
Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı?
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
O kadarla kalmadı,
Moya'nın odasına silah da yerleştirtti.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Hapisten çıkıp gün yüzü görmemesi için.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Yerinde olsam suçu hemen kabul ederdim.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Kendin için olmasa da müvekkilin için yap.
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass
büyükannesinin cenazesine katılmak istedi.
10
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Ona 24 saat vereceğiz.
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Ve mağdura, eski kocasının
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
bir günlüğüne de olsa
dışarıda olacağını haber vereceğiz.
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Kurban saat 11 sularında
parkta köpeğini gezdiriyormuş.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Kurbanın eski kocası kadını bekliyormuş.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,506
Yakında her şey ortaya çıkacak.
16
00:00:49,507 --> 00:00:52,384
Seni sürükleyen kişi
ben ya da müvekkilim olmayacak.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,595
Babanın Victorville'de telefonu var.
18
00:00:54,596 --> 00:00:57,014
Ben arayamıyorum.
Işıklar söndükten sonra o arıyor.
19
00:00:57,015 --> 00:01:00,309
Bu gece aradığında
onu ziyarete geleceğimi söyle.
20
00:01:00,310 --> 00:01:03,937
Kapıda onun ve Hector Moya'nın
avukatı olduğumu söyleyeceğim.
21
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Yiyecek bir şeyler alalım Eddie.
22
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
DEA'den Ajan James De Marco.
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Memnun oldum Bay Haller.
24
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Arabamda ne işin var?
Beni takip mi ediyorsun?
25
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Hayır, etmiyorum.
26
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Şoförüm nerede?
27
00:01:30,465 --> 00:01:31,549
Hiçbir fikrim yok.
28
00:01:32,342 --> 00:01:34,343
Üzgünüm, korkutmak istememiştim.
29
00:01:34,344 --> 00:01:38,138
Bana celp göndermeye çalışan
Funaro adlı avukatı görmeye geldim.
30
00:01:38,139 --> 00:01:41,810
Ofisine girdiğini gördüm.
Birlikte mi çalışıyorsunuz?
31
00:01:45,897 --> 00:01:46,897
İyi misiniz?
32
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
İyiyim Eddie. Bize bir dakika verir misin?
33
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Ne istiyorsun?
34
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
İşlerin içine etmemen için
yardım etmek istiyorum.
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Nasıl edecekmişim?
36
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Meksikalısın, değil mi?
37
00:02:03,289 --> 00:02:05,624
LA'de doğdum, Meksika'da büyüdüm, evet.
38
00:02:05,625 --> 00:02:10,797
Meksika'da yasalar gereği bir gencin
yetişkin olarak yargılanması mümkün değil.
39
00:02:11,714 --> 00:02:14,133
Her türlü çocuk olarak yargılanıyorlar.
40
00:02:14,134 --> 00:02:16,844
On sekiz yaşından sonra
hapiste kalamıyorlar.
41
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Öğrendiğim iyi oldu
ama ben burada çalışıyorum.
42
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
O yüzden karteller
gençleri tetikçi olarak kullanıyorlar.
43
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Onlara sicorios diyorlar.
44
00:02:24,936 --> 00:02:27,437
Yakalandıklarında bir iki yıl yatıyorlar.
45
00:02:27,438 --> 00:02:30,440
On sekiz yaşına girdiklerinde
işe geri dönüyorlar.
46
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
Bunu niye anlatıyorsun?
47
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
Hector Arrande Moya 16 yaşındayken
48
00:02:34,696 --> 00:02:38,407
Tijuana mahkemesinde
yedi kişiyi öldürdüğünü itiraf etti.
49
00:02:38,408 --> 00:02:42,035
İşkenceyle sorguya çektiği üç kişiyi
bir bodrumda asmış.
50
00:02:42,036 --> 00:02:43,203
Cesetlerden birini
51
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
boynunda çıngıraklı yılanla
çölde bırakmış.
52
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Ondan La Culebra lakabını almış.
53
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Funaro'yla kurtarmaya çalıştığınız
adam bu.
54
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Hayır, kurtarmaya çalıştığım tek kişi
müvekkilim Julian La Cosse.
55
00:02:55,884 --> 00:02:59,595
Hector Moya'yı da
ömür boyu hapse tıkmak istiyorsan
56
00:02:59,596 --> 00:03:01,639
suçunu mahkemede kanıtla.
57
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Mahkemede mi? İlginç.
58
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
Bu bir savaş Haller.
59
00:03:10,273 --> 00:03:12,066
Tarafını seçmen lazım.
60
00:03:12,650 --> 00:03:13,734
Kurbanlar verildi.
61
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Seçimlerden mi bahsedeceğiz?
62
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
Gloria Dayton da bir seçim miydi?
63
00:03:19,407 --> 00:03:21,325
Kurban mıydı?
64
00:03:21,326 --> 00:03:24,870
Siktir git De Marco.
Bu ülkede hukuk kuralları var.
65
00:03:24,871 --> 00:03:26,206
Arabamdan in.
66
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
67
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Ne?
68
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Araştırmacın ve karısı.
69
00:03:40,094 --> 00:03:42,805
Beni araştıracaklarsa gelip sorsunlar.
70
00:03:43,389 --> 00:03:46,643
Gizlice dosyalara bakıp
insanlara sormalarına gerek yok.
71
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Ben buradayım.
72
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Her zaman.
73
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
İyi olduğunuza emin misiniz?
74
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Kahve almaya gitmiştim,
kapıyı kilitlediğime eminim.
75
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Sorun değil Eddie. Hadi, gidelim buradan.
76
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
Kahve de istemiyorum.
77
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
78
00:04:36,317 --> 00:04:37,527
Günaydın Bay Haller.
79
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Günaydın. O kim?
80
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Stajyerimiz Jessica.
- Hâlâ stajyer mi alıyoruz?
81
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Evet, hâlâ yoğunuz Mickey
ve Monarca'dan pan dulce var.
82
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Aç değilim. Sağ ol.
83
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Pardon, ne dedin az önce?
84
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
DEA'den Ajan James De Marco
dün beni ziyaret etti.
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Lincoln'ın içinde bekliyordu.
- Ne?
86
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Sen neredeydin?
- Eddie'nin suçu yok.
87
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco güpegündüz bir şey yapamazdı.
88
00:05:02,176 --> 00:05:03,969
- Amacı neymiş?
- Korkutmak.
89
00:05:03,970 --> 00:05:06,555
Hector Moya'nın davasına
bakmamı istemiyor.
90
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
İşe yaramadı herhâlde.
91
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
İşe yaramamakla kalmadı,
beni daha da kışkırttı.
92
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Neden bahsediyorsun?
93
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Yeni bir müvekkilimiz olacak.
94
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
95
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Başka şekilde sorayım.
96
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Ne sikimden bahsediyorsun?
97
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Hector Moya'nın habeas başvurusu
ve Julian'ın davası bağlantılı.
98
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Aynı dava aslında.
99
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
De Marco,
Glory aracılığıyla silah yerleştirdiğinin
100
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
ortaya çıkacağını düşünmemişti.
101
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Ama sonra
Glory'ye celp gönderildiğini öğrendi.
102
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Ya onu susturmaya karar verdiyse?
103
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Çok mantıklı ama bunu kanıtlamamız lazım.
104
00:05:42,175 --> 00:05:44,801
Hector Moya'nın davasını kullanarak
105
00:05:44,802 --> 00:05:47,637
De Marco'nun şüpheli olduğunu
göstermeliyiz.
106
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Şimdi sadece Moya'yı ikna etmem gerek.
107
00:05:50,224 --> 00:05:52,934
- Onu nasıl yapacaksın?
- Yarın görüşeceğiz.
108
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, bu delilik. Manyaklık.
109
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Saçmalık. Çatlaklık. Devam edeyim mi?
110
00:05:57,774 --> 00:06:01,735
Hapse tıktığın için senden nefret eden
bir kartel liderine gidip
111
00:06:01,736 --> 00:06:03,779
"Avukatın olayım" mı diyeceksin?
112
00:06:03,780 --> 00:06:05,238
Evet, aynen öyle.
113
00:06:05,239 --> 00:06:07,949
Ama Glory'nin öldürüldüğü gece
neler olduğunu
114
00:06:07,950 --> 00:06:10,744
ve Neil Bishop'ın ne yaptığını
öğrenmemiz şart.
115
00:06:10,745 --> 00:06:15,166
Bishop ve Hector Moya arasında
bir bağlantı arıyorduk.
116
00:06:15,666 --> 00:06:18,794
Belki Bishop ve De Marco arasında
bir bağlantı vardır.
117
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Eskiden uyuşturucu satıcılarıyla çalışan
biriyle konuştum.
118
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Valley'de işlenen
eski kartel cinayetlerinden bahsetti.
119
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
Bishop'la bağlantısı olabilir.
120
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
De Marco'dan bahsetti mi?
121
00:06:30,348 --> 00:06:33,642
Hayır ama cinayetler
uyuşturucuyla bağlantılıysa
122
00:06:33,643 --> 00:06:36,478
DEA'in işin içinde olması
mantıklı geliyor.
123
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Bishop'ın baktığı bir olayda
yolları kesişmiş olmalı, onu bulmalıyız.
124
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
LAPD, Bishop'ın eski dosyalarını
kolay kolay vermez.
125
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Bilgi edinme başvurusunda bulunsak bile
aylar sürer.
126
00:06:50,743 --> 00:06:55,122
Arama emri çıkarıldığında
kamunun erişimine açık hâle geliyor.
127
00:06:55,123 --> 00:06:59,626
Bishop'ın adını yazıp çapraz referansla
geriye dönük arama yapabiliriz.
128
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Lorna'yla yaparız.
- Güzel.
129
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, yarına plan yapma.
Victorville'e gideceğiz.
130
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Harika. Atıştırmalık getiririm.
131
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
Bir şey daha var.
132
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Tanrım, bitmemiş.
133
00:07:08,719 --> 00:07:11,888
Dün tüm gece
Moya'nın dava dosyalarına baktım.
134
00:07:11,889 --> 00:07:15,100
Glory'nin yerleştirdiği silah
Vegas'tan satın alınmış.
135
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Dükkânın sahibi olan Budwin Dell
136
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
silahı Moya'ya sattığına dair
ifade vermiş.
137
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Bence yalan söylüyor.
- Bugün bakar mısın?
138
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Hector Moya'ya bir şey sunmalıyım.
139
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Şimdi çıkarsam akşama Vegas'ta olurum.
140
00:07:28,614 --> 00:07:30,699
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
141
00:07:30,700 --> 00:07:34,369
Çünkü Pandora'nın kutusunu açıyorsun.
142
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
İki müvekkilimiz var.
143
00:07:35,955 --> 00:07:37,247
Biri onu savunmazsak
144
00:07:37,248 --> 00:07:40,041
işlemediği bir cinayetten
hapis yatacak Julian,
145
00:07:40,042 --> 00:07:41,793
diğeri de Glory Days.
146
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Biri onu kullanıp attı.
147
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
Bunu kimin neden yaptığını bulmalıyız.
148
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Hadi, işe koyulalım.
149
00:07:49,302 --> 00:07:50,845
Vay canına. Etkileyiciydi.
150
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Trafik yoğunlaşmadan yola çıkayım.
151
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Beni de Vegas'a götür.
152
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Ya da Reno'ya.
153
00:07:59,770 --> 00:08:02,273
Ya da bu ofisten başka herhangi bir yere.
154
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Tanrım.
155
00:08:09,864 --> 00:08:11,406
Heykel gibi vücudun var.
156
00:08:11,407 --> 00:08:12,492
Al bir çörek.
157
00:08:13,784 --> 00:08:14,702
Belki bir tane.
158
00:08:33,679 --> 00:08:34,889
Teşekkürler Jessica.
159
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ARAMA EMRİ VE YEMİNLİ BEYAN
160
00:08:48,361 --> 00:08:49,361
OFF BEAT YAPIM
161
00:08:49,362 --> 00:08:52,406
LETTS DANS LTD ŞTİ'YE
ON BEŞ BİN DOLAR ÖDEME
162
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Lanet olsun.
163
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
- Ne oldu?
- Mickey'nin bunu görmesi lazım.
164
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- Bizim davayla mı ilgili?
- Başka davayla ilgili.
165
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Selam!
166
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Dediğim gibi
eski cinayet raporlarına bakıyordum.
167
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
Live with Kelly and Mark'ı
izlemiyordum yani.
168
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Çalışırken arka planda açıktı.
169
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Kelly'ye benzetilmem harika değil mi?
Çok güzel bir kadın.
170
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Ama bu önemli değil. Önemli olan şu.
171
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Bugün bir Silver Lake sakini
yürüyüş parkurunda bıçaklanarak öldürüldü.
172
00:09:35,783 --> 00:09:39,452
Katilin aile içi şiddet suçlamalarını
kabul eden
173
00:09:39,453 --> 00:09:44,082
ve kısa süreliğine hapisten çıkarılan
eski kocası olduğu söyleniyor.
174
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Gelişmelerle...
- Lanet olsun.
175
00:09:48,254 --> 00:09:49,338
Haberin var mıydı?
176
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Hayır, Andrea dün
akşam yemeğini iptal etti.
177
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Nedenini öğrenmiş oldun.
Onu arayacaksın, değil mi?
178
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Hayır, benimle görüşmek istemedi Lorna.
179
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, çok üzülmüş olmalı.
180
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Onu aramalısın.
181
00:10:10,943 --> 00:10:11,944
Ne?
182
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Bilmiyorum Lorna.
Bu bir sevgilinin yapacağı bir şey sanki.
183
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Sevgili olmak istemiyor,
o konuda çok netti.
184
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Yakınlaşmaya çalıştığımda
hep beni uzaklaştırıyor.
185
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Onu zorlamak istemiyorum.
186
00:10:25,625 --> 00:10:29,878
Tanrım. Kaç yaşındasın?
Yemeği neden iptal ettiğini sormadın mı?
187
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Başparmak emojisi gönderdim.
188
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Başparmak emojisi mi gönderdin?
- Evet.
189
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Bu pasif agresiflik ifadesi,
farkında mısın?
190
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
"Pasif agresif" mi? "Tamam" demek.
191
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Gençler öyle düşünmüyor.
192
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Bak.
193
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, bence ondan
sandığından daha fazla hoşlanıyorsun.
194
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
O da senden
sandığından daha fazla hoşlanıyor.
195
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Bana bak.
196
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
Onu ara.
197
00:11:16,050 --> 00:11:20,137
Ben Andrea Freemann.
Mesaj bırakın. Şanslıysanız geri ararım.
198
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Selam Andy. Benim. Mickey Haller.
199
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Haberleri gördüm, çok üzüldüm.
200
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Şunu söylemek istedim,
201
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
konuşmak istersen
202
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
ya da bir şeye ihtiyacın olursa
ben buradayım.
203
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Umarım...
204
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Umarım iyisindir.
205
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Tamam. Beni ara Andy. Hoşça kal.
206
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
Lanet olsun.
207
00:11:51,460 --> 00:11:52,335
CEVAPSIZ ARAMA
208
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
SESLİ MESAJ
209
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
Andrea.
210
00:11:57,174 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- İyi misin?
211
00:11:59,385 --> 00:12:02,220
Atlatacağım.
Shelby davasında ne durumdayız?
212
00:12:02,221 --> 00:12:06,099
Savunma dilekçe vermiş,
milletvekilinin e-postalarını istiyorlar.
213
00:12:06,100 --> 00:12:10,729
Müvekkilleriyle ilgili olanları verdik.
Devlet sırlarını mı istiyorlar?
214
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Bilmiyorum ama Yargıç Swidler
yarına duruşma koymuş.
215
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Tamam.
216
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Bana bir not yaz.
Konuyla ilgili içtihatları özetle. Ben...
217
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
O kim?
218
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Deborah Glass'in babası.
219
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Kaybınız için
220
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
çok üzgünüm.
221
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Benim ya da savcılığın yapabileceği
bir şey varsa...
222
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Teşekkürler.
223
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Gidip onu teşhis etmem gerekiyor.
224
00:12:48,559 --> 00:12:50,227
Henüz yapamadım.
225
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Biri size eşlik etsin mi?
- Hayır.
226
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Çocuğunuz var mı Bayan Freemann?
227
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
Hayır.
228
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Bir dönem Debbie'yle aramız kötüydü.
229
00:13:08,871 --> 00:13:10,998
Özellikle annesinin ölümünden sonra.
230
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
Bazen bana inat olsun diye
o hayvanla evlendiğini düşünüyorum.
231
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Ama ondan ayrıldıktan sonra
232
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
yeniden yakınlaşmaya başladık.
233
00:13:26,263 --> 00:13:27,264
Güzeldi.
234
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Çok güzeldi.
235
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Şimdi...
236
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
Neden serbest bırakıldığını
237
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
anlamakta güçlük çekiyorum.
238
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
Sanık suçunu kabul ettiğinde yapılan
239
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
yaygın bir uygulama.
240
00:13:50,704 --> 00:13:52,413
Özel durumlarda sanık
241
00:13:52,414 --> 00:13:56,252
mahkemenin onayıyla
serbest bırakılabiliyor.
242
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
Ailesinden biri ölmüştü.
243
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Kızım ondan çok korkuyordu.
244
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Hapse atılmazsa
eyaletten taşınacağını söylemişti.
245
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Ona dedim ki...
246
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Endişelenmemesini,
247
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
onu koruyacaklarını söyledim.
248
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELL SİLAH VE TAKTİK EKİPMAN
249
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Harika bir seçim.
250
00:15:29,553 --> 00:15:32,472
Durdurma gücü açısından
Magnum'dan daha iyi
251
00:15:32,473 --> 00:15:34,350
ve yarı otomatik rahatlığında.
252
00:15:35,434 --> 00:15:36,644
Çok güzel, değil mi?
253
00:15:39,271 --> 00:15:41,023
Bana biraz sade geldi.
254
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Biraz daha gösterişli bir şey var mı?
255
00:15:45,527 --> 00:15:49,530
Şu an stoktaki tek model bu
ama istediğiniz değişikliği yapabiliriz.
256
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Kabzaya kuru kafa koyabiliriz.
257
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Aslında biri bana buradan
özel bir Desert Eagle aldığını söyledi.
258
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Hatta
259
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
tam olarak bunu almış.
260
00:16:01,710 --> 00:16:02,670
Hatırladınız mı?
261
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Sen de kimsin?
262
00:16:06,423 --> 00:16:11,804
Cinayetle suçlanan birini savunan
bir savunma avukatına çalışıyorum.
263
00:16:13,347 --> 00:16:14,430
Benimle ilgisi ne?
264
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Bu silahı Arizona ehliyeti olan
265
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
Reynaldo Santé adındaki
266
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
bu adama sattığınıza dair
267
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
ifade vermişsiniz.
268
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Ama gerçek adı bu değil, değil mi?
269
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Gerçek adı Hector Moya.
Eminim onu hatırlamışsınızdır.
270
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
İfademde söylediklerimin hepsi doğruydu.
271
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Bir kartel davasına dâhil olmayı
ister miydim sence?
272
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Geçim derdinde olan bir esnafım sadece.
273
00:16:43,919 --> 00:16:45,545
Benim kafama takılan da bu.
274
00:16:45,546 --> 00:16:49,550
Hector Moya gibi bir adam
dünyanın her yerinden silah alabilir.
275
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Onca yer arasından
niye gelip buradan silah alsın?
276
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Burada tepemi attırmak istemezsin.
277
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Rozetin yoksa
sana söyleyecek başka bir şeyim yok.
278
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Dükkânımdan çıkar mısın?
279
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Teşekkürler.
- Ne demek.
280
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Gideli bir saat oldu, hemen aldattın mı?
281
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Bu Budwin Dell'in karısı.
282
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Adamın sabıkası temiz,
kadını bir soruşturabilir misin?
283
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin iş birliğine pek yanaşmadı.
284
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
De Marco için yalan söylüyorsa
bir sebebi olmalı.
285
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Elindekinin Peekaboo olduğunu anlamak için
soruşturmama gerek yok.
286
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
O ne? Çantası mı? Pahalı mı?
287
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Gerçekse evet.
288
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Kilidi orijinal gibi duruyor,
gerçek olabilir.
289
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Ne kadar?
290
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Yedi ya da sekiz bin.
291
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Ama vintage ise
ya da materyaline bağlı olarak
292
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
30 bine kadar çıkabilir.
293
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
Otuz bin mi?
294
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Bu bir çanta, ev değil.
295
00:17:56,700 --> 00:17:58,534
Ben de evi tercih ederdim
296
00:17:58,535 --> 00:18:00,787
ama bir Fendi'ye de hayır demezdim.
297
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Soruşturma ne zamana lazım?
298
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Motorum bal kabağına dönüşmeden olsa
iyi olurdu.
299
00:18:07,461 --> 00:18:08,711
Çok gizemli.
300
00:18:08,712 --> 00:18:10,756
Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal.
301
00:18:49,461 --> 00:18:51,964
Sonunda telefonumu
kapatmak zorunda kaldım.
302
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Telefon hiç susmadı.
303
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Kendimi işe vermeye çalıştım ama...
304
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
Bugün Deborah Glass'in babasıyla görüştüm.
305
00:19:04,268 --> 00:19:05,727
Ohio'dan geldi.
306
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Tek kızını kaybetti.
307
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, çok üzgünüm
ama bu senin suçun değil.
308
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Yapma. Rica ediyorum.
309
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Benim suçum olmadığını söyleme.
310
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Ama değil.
311
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
Kocası kefaletle serbest kaldı, değil mi?
312
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Ne? Andy, anlatsana. Neler oluyor?
313
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Bunu...
314
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...kimseye söylemedim.
315
00:19:57,571 --> 00:19:59,072
Çok kötü bir hata yaptım.
316
00:19:59,865 --> 00:20:00,866
Hem de çok kötü.
317
00:20:03,619 --> 00:20:07,998
Deborah Glass'in kocası
Cruz Feragati ile çıktı.
318
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Deborah'yı arayıp
haber vermem gerekiyordu.
319
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Sen...
320
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Kahretsin Andy.
321
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Onu aramak üzereydim.
322
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Suarez ofisime geldi
323
00:20:24,389 --> 00:20:28,768
ve Nitelikli Suçlar'ın başına geçmekten
bahsetmeye başladı.
324
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Sonra toplantı yapıldı
325
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
ve bu aklımdan uçup gitti.
326
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Çok yoğun bir gündü Mickey.
Onu arayamadım.
327
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Onu uyarsaydım önlem alabilirdi.
328
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Başka yere gider, programını değiştirirdi...
329
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Belki de bunların hiçbirini yapmazdı.
Bunu bilmenin bir yolu yok.
330
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Hadi. Kendine bunu yapma Andy.
331
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Tamam, bir hata yapmışsın.
332
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Bunun olacağını tahmin edemezdin.
333
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Keşke buna inanabilsem.
334
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, çok zor bir şey yapıyoruz.
335
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Çok fazla müdahil oluyoruz.
İnan bana, ben de aynı şeyi yaşıyorum.
336
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Ama biz avukatız, süper kahraman değiliz.
337
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Bazen hata yapabiliriz.
338
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Kendi adına konuş.
339
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Tanıdığım Andy geri döndü.
340
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Belki de bu ilk ve son hatandır.
341
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Bedava.
342
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Pekâlâ millet. Başlıyoruz. Zarlar hazır.
343
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Hadi, dokuz!
344
00:22:21,089 --> 00:22:23,800
Yedi attı, kaybetti.
Yediye oynayanlar kazandı.
345
00:22:25,802 --> 00:22:26,803
Fişleri toplayın.
346
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Berbatmış.
347
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Daha sert bir şey var mı Amber?
348
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Daha sert bir içki istiyorsan
bardan ödeyip almalısın.
349
00:22:42,069 --> 00:22:43,904
Ya aradığım şey içki değilse?
350
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Otoparka gel.
351
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Yarım saate personel girişinde ol.
352
00:22:57,459 --> 00:22:59,795
Kapıdan uzaklaş. Güvenlik kamerası var.
353
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Koruman kim?
354
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Beni aptal mı sandın? Soyulmaya gelmedim.
355
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Tanesi 200 dolar. İkisi 350 olur.
356
00:23:18,188 --> 00:23:19,189
Ciddi mi?
357
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
O pahalı çantayı nasıl alabildiğini
şimdi anladım.
358
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Amacın almak mı, şaka yapmak mı?
359
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
İkisi de değil.
360
00:23:27,155 --> 00:23:29,240
Kocanın birkaç yıl önce
361
00:23:29,241 --> 00:23:32,493
bir davada verdiği yalan ifadeyi
sormaya geldim.
362
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Buradaki işimiz bitti.
363
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Her kimsen siktirip gidebilirsin.
364
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
365
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Seni avucunun içine aldı, değil mi?
Kurtulmak istiyor musun?
366
00:23:45,799 --> 00:23:46,716
Konuş o zaman.
367
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Selam. Erken kalkmışsın.
368
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Duruşmam var, kaçıramam.
Eve gidip üstümü değiştirmeliyim.
369
00:24:12,909 --> 00:24:15,286
Duruşmayı ertelemelerini isteyebilirsin.
370
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Bugün izin yap.
371
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Çok tatlısın Mickey ama...
372
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Gerçekten iyiyim.
373
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Ayrıca işe geri dönmek bana iyi gelecek.
374
00:24:27,674 --> 00:24:29,009
Orada hayat buluyorum.
375
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Tamam. Bu gece gelmeye ne dersin?
376
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Evde kalıp film izleriz.
Patlamış mısır yaparız.
377
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Mikrodalgada değil, ocakta yapacağım.
Bol tereyağlı.
378
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Çok eski moda.
379
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Ayrıca
380
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
çok evcimen.
381
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Ne düşünüyorsun?
382
00:24:52,199 --> 00:24:53,450
Hoşuma gitmedi değil.
383
00:25:02,334 --> 00:25:03,710
Sonra ararım, tamam mı?
384
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
Merhaba.
385
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Merhaba Lorna. Kahve sıcak.
386
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Harika. Bu saatte burada ne işin var?
387
00:25:30,695 --> 00:25:33,280
Bishop'ın eski vakalarına bakayım dedim.
388
00:25:33,281 --> 00:25:37,076
Valley'deki vakalardan
ilgili olabilecek her şeyi yazdırıp
389
00:25:37,077 --> 00:25:38,370
o klasörlere koydum.
390
00:25:38,912 --> 00:25:41,914
Bishop'ın baş dedektif olduğu
cinayet haberleri için
391
00:25:41,915 --> 00:25:43,707
gazete arşivlerine de baktım.
392
00:25:43,708 --> 00:25:45,918
- Cidden mi?
- Evet.
393
00:25:45,919 --> 00:25:47,003
Şuna bak.
394
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
"Kaç cinayet olabilir ki?" diye düşündüm.
395
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Meğer çok varmış.
396
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Hepsi Valley'de mi olmuş?
397
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Ev bakarken
bunu da göz önünde bulundurmalısınız.
398
00:25:58,306 --> 00:26:00,182
Kırmızı raptiyeler cinayet.
399
00:26:00,183 --> 00:26:02,518
Mavi, soygun-cinayet.
Yeşil, uyuşturucuyla ilgili.
400
00:26:02,519 --> 00:26:05,563
Her vakayı numaralandırıp
listeye yazmaya başladım,
401
00:26:05,564 --> 00:26:07,314
araması kolay olur.
402
00:26:07,315 --> 00:26:11,861
- Bunların hepsini bu sabah mı yaptın?
- Uyuyamadım, çok erken geldim.
403
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Ne kadar erken?
404
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Tamam. Hiç gitmemiş de olabilirim.
405
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, iyi misin?
406
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
On beş bin mi? Bu ne için?
407
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Stüdyomu Cat'in programına kiraladım.
408
00:26:36,386 --> 00:26:38,680
Bunun neresi sorun?
409
00:26:39,306 --> 00:26:42,726
İlk aşkıma döneceğimi zannederken
ev sahibi oldum.
410
00:26:44,144 --> 00:26:47,439
Bazen hayatım üzerinde
kontrolüm olmadığını hissediyorum.
411
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Eskiye dönme hayalini bırakmalıyım belki.
412
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Belki de özüne nasıl döneceğini
öğreniyorsundur.
413
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Bunu çözeceksin. Sadece anı yaşaman lazım.
414
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Eddie'ye göre
LeBron öyle diyormuş, değil mi?
415
00:27:11,004 --> 00:27:12,005
Hadi bakalım.
416
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Cinayetlere dönelim!
417
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Arkadaşımız De Marco
hep aynı yöntemi kullanıyormuş.
418
00:27:19,721 --> 00:27:22,931
Rozetini kullanarak
insanların başını belaya sokuyor,
419
00:27:22,932 --> 00:27:25,809
sonra da zorla
kendi pis işlerini yaptırıyormuş.
420
00:27:25,810 --> 00:27:28,145
Amber Dell birkaç yıl önce
421
00:27:28,146 --> 00:27:31,607
satma amacıyla
uyuşturucu bulundurmaktan yakalanmış.
422
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Ama DEA işin içine girince
423
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
serbest bırakılmış.
424
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Kocası, Moya'nın duruşmasında
silah hakkında yalan söylediği için mi?
425
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Evet ama bu sefer
tanıklık edeceklerinden emin değilim.
426
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Zorlarsan işler çirkinleşebilir.
427
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Onu sonra düşünürüz.
428
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Şimdilik bununla Moya'yı ikna edebilirim.
429
00:27:52,128 --> 00:27:56,132
- İyi iş çıkardın Cisco.
- Sağ ol. İyi şanslar.
430
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Mick, bu arada...
431
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Söyle.
432
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Dikkatli ol.
433
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Her zaman dikkatliyim.
434
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Acıktınız mı?
435
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Tokum, sağ ol.
436
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Sizi sakinleştirecek bir şeyim var.
437
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Bunu daha önce de duydum.
438
00:28:15,443 --> 00:28:19,655
Los Angeles'ın en iyisi Bagel Broker'dan
pastırma ve yumurtalı sandviç.
439
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Tartışma çıkmasın diye
ofistekilere sormadım.
440
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Yemek konusunda çok hassassınız.
441
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Evet.
442
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Bir şey diyeceğim.
443
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Oraya vardığımızda
444
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
sizin için de sakıncası yoksa
445
00:28:36,506 --> 00:28:38,675
arabada beklemeyi tercih ederim.
446
00:28:39,175 --> 00:28:40,884
Hapishaneler beni korkutuyor.
447
00:28:40,885 --> 00:28:45,140
Seni suçlayamam Eddie,
yapabilsem ben de arabada beklerdim.
448
00:28:47,183 --> 00:28:50,645
Altı yaşındayken annemle
kuzenim Jorge'yi ziyarete gittik.
449
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Korkudan annemden sürekli
otomat için para istedim.
450
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Beş paket cips yedim.
Şimdi kokusuna bile dayanamıyorum.
451
00:29:03,908 --> 00:29:06,578
- Bir şey sorabilir miyim?
- İstediğini sor.
452
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Hector Moya'ya yardım etmek istediğinize
emin misiniz?
453
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Başka seçeneğim yok Eddie.
454
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Julian'ın tüm davası buna bağlı,
onun için yapmam gerekiyor.
455
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Ama Moya gibi adamlar
adımızı kötüye çıkarıyorlar.
456
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Zaten tüm Latinlere
suçlu gözüyle bakılıyor.
457
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Evet, Hector Moya
sütten çıkmış ak kaşık değil
458
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
ama burada ona komplo kurulmuş.
459
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Hayatının sonuna kadar hapis yatacaksa
460
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
işlediği bir suçtan yatmalı.
461
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Başka biri olsa neyse
ama bu durumda kimin umurunda?
462
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Benim umurumda. Benim işim bu.
463
00:29:49,037 --> 00:29:50,955
Bu yüzden savunma avukatı oldum.
464
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Sandviç nasıl?
465
00:29:56,795 --> 00:29:58,796
Harika. Lorna'ya söyleme.
466
00:29:58,797 --> 00:30:01,216
Silver Lake'teki Maury's daha iyi, der.
467
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
İddia makamından
birçok kez talepte bulunduk.
468
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Delillerin bir kısmını verseler de
469
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
yükümlülüklerini
yerine getirmedikleri ortada.
470
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Bayan Freemann bir devlet sırrı olduğu
iddiasında bulunuyor
471
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
ama Hill davasında açıkça görüldüğü üzere
472
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
yasada belirtilen gerekçeler
oluşmadığı sürece
473
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
savunmadan delil saklamanın
hiçbir istisnası olamaz.
474
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Sayın Yargıç, savcılık açık şekilde
zaman kazanmaya çalışıyor.
475
00:30:34,040 --> 00:30:38,085
Bayan Freemann'ın engelleme girişimi için
başka bir açıklaması varsa
476
00:30:38,086 --> 00:30:40,128
bunu henüz mahkemeye iletmedi
477
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
ama sanırım sebebi...
478
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Bayan Freemann, ne diyorsunuz?
479
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Bayan Freemann?
480
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
İyi misiniz?
481
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
On dakika ara verelim.
482
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, iyi misin?
483
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Yetmiş dolardan fazla paranız varsa
onu da bırakmanız lazım.
484
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Ceket, kemer,
dedektörde ötebilecek takılar.
485
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Bunu kemerinize takacaksınız.
486
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Hayati tehlikeniz olduğunu düşünürseniz
bunu çekip çıkarın, geliriz.
487
00:31:43,318 --> 00:31:44,652
Ya çok geç kalırsanız?
488
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Kapıyı açın!
489
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Merhaba Sly. Uzun zaman oldu.
490
00:32:06,257 --> 00:32:07,592
Yeterince uzun değil.
491
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Takımın güzelmiş.
492
00:32:14,849 --> 00:32:16,559
Keşke aynısını söyleyebilsem.
493
00:32:17,936 --> 00:32:20,271
Burada hayat nasıl gidiyor?
494
00:32:21,397 --> 00:32:25,317
Hapishane hayatını seven
müvekkillerim vardı.
495
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
"Sokaktan daha iyi" derlerdi.
Üç öğün yemek, temiz çamaşır, yatak.
496
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Evet.
497
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Bende de onlardan vardı.
- Ben onlardan değilim.
498
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Burası cehennem gibi.
499
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Eskiden her gün saat birde
Water Grill'de yerdim.
500
00:32:42,085 --> 00:32:45,004
- En çok böyle küçük detayları özlüyorum.
- Evet.
501
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Daha ne kadar var?
502
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Bakalım. 341 gün ama kim sayıyor ki?
503
00:32:53,930 --> 00:32:56,265
Önceden olsa dakikasına kadar söylerdim
504
00:32:57,225 --> 00:32:58,601
ama artık daha rahatım.
505
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Hector Moya'yla
avukatı olmam meselesini konuştun mu?
506
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Evet, konuştum. Kararı bana bıraktı.
507
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Öyle mi?
- Evet.
508
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Biraz ondan bahsetsene.
Nasıl danışmanı oldun?
509
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Şu anda burada benden başka avukat yok.
510
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Kendisine komplo kurulduğunu söyleyip
benden yardım istedi.
511
00:33:33,511 --> 00:33:35,054
Anlattıklarına inandın mı?
512
00:33:35,930 --> 00:33:37,015
Şöyle bir şey var.
513
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Uyuşturucu suçunu itiraf etmiş.
514
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Düşünmek bile istemeyeceğimiz
diğer şeyleri de itiraf etmiş
515
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
ama o silahın yerleştirildiğine
yemin ediyor.
516
00:33:46,816 --> 00:33:48,192
Niye yalan söylesin ki?
517
00:33:49,318 --> 00:33:50,944
Kimin yaptığını söyledi mi?
518
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
Polislerin yaptığını sanmış.
519
00:33:53,948 --> 00:33:58,869
Sonra sen savcılıkla anlaştıktan sonra
LAPD tarafından tutuklanmış.
520
00:33:58,870 --> 00:34:02,956
O kısmı hatırlıyorsundur.
Ama Hector o zaman bunu bilmiyordu.
521
00:34:02,957 --> 00:34:07,127
Sadece yatağın altında silah,
komodinde kokain bulduklarını biliyordu.
522
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Sonra federaller devralmış
523
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
ve hemen Ömür Boyu Başarı Ödülü vermişler.
524
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Olayın Glory Days'le olan bağlantısını
ne zaman anlamış?
525
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Onu ben anladım.
526
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
İlk gerzek avukatının
sormadığı soruyu sordum.
527
00:34:23,311 --> 00:34:25,020
Kimin erişimi vardı?
528
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Meğer Hector'ın görüştüğü tek fahişe
senin kız değilmiş.
529
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- Trina Trixxx.
- Evet. Başkaları da varmış.
530
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Bir dostum
polis bilgisayarında arama yaptı.
531
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Hector'dan üç gün önce yakalanan
tek kişi Glory'ydi.
532
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Hector, Glory'yi seviyordu.
Onun gammazlayabileceğine inanmadı.
533
00:34:45,750 --> 00:34:49,754
Ben başka çaresi olmadığını anladım.
Suçlamalar yüzünden değil ama.
534
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Biri ona baskı yapıyordu.
Bu, Hector'a da mantıklı geldi.
535
00:34:55,551 --> 00:34:56,552
De Marco.
536
00:35:01,557 --> 00:35:06,520
Glory'yi nasıl buldun da celp gönderdin?
Taşınıp adını değiştirmişti.
537
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Oğlum o kadar da aptal değil.
538
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Sabıka fotoğrafını alıp
eskort sitelerinde arattı.
539
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Bir iki gün sürdü ama onu buldu.
540
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Yeni web sitesinin çıktısını alıp getirdi.
Hector da teşhis etti.
541
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Celbi ne zaman yolladın?
542
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Onu Junior halletti.
543
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Evet, senin kontrolünde.
544
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Celbi yollamanızdan
kaç gün sonra öldürüldü?
545
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Yaklaşık bir hafta sonra.
546
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Glory'yi müvekkilim değil,
sen ve oğlun öldürdü.
547
00:35:49,814 --> 00:35:52,357
Celbi yolladığınızda onu öldürdünüz.
548
00:35:52,358 --> 00:35:55,735
- De Marco onun konuşmasını göze alamazdı.
- Aptal değilim.
549
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Oğlum celbin gizli tutulmasını istedi.
550
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Evet ama Glory yine de
bir hafta sonra öldü.
551
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Ya oğlun ne yaptığını bilmiyor
ya da arı kovanına çomak soktunuz.
552
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
- Bildiğimin sen de farkındasın.
553
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Kendall Roberts'ın sahte celbi
fark edilmez mi sandın?
554
00:36:12,545 --> 00:36:16,631
De Marco adliyeyi gözlüyorsa
celbi öğreneceğinden korkup
555
00:36:16,632 --> 00:36:19,217
oğlunla birlikte sahte belge oluşturdunuz.
556
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
İki aptal en başından beri
işi berbat ediyorsunuz.
557
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Baksana Haller. Siktirip gitsene sen.
558
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Buna ne dersin?
559
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Moya'yı da unut, görüşemeyeceksin.
560
00:36:31,314 --> 00:36:33,316
Otur Sly. Söyleyeceklerim bitmedi.
561
00:36:33,816 --> 00:36:34,816
Şu anda gidersen
562
00:36:34,817 --> 00:36:37,652
Barolar Birliği'nin
küçük kopyanı mahvedeceğine
563
00:36:37,653 --> 00:36:38,820
emin olabilirsin.
564
00:36:38,821 --> 00:36:41,824
O arada senin cezanı da
uzatabilirler tabii.
565
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Hoşuna gider mi?
566
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Birkaç yıl daha her gün saat on buçukta
salamlı sandviç yemeye ne dersin?
567
00:36:53,294 --> 00:36:54,961
Cidden pisliğin tekiymişsin.
568
00:36:54,962 --> 00:36:58,215
Evet, masum müvekkilim
cinayetle suçlandığında
569
00:36:58,216 --> 00:36:59,967
bir pisliğe dönüşebiliyorum.
570
00:37:00,760 --> 00:37:05,264
Junior'ın yardım olmadan
işin altından kalkamayacağını biliyorsun.
571
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
Hadi.
572
00:37:08,100 --> 00:37:09,101
Hazır mısın?
573
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Evet.
574
00:37:13,856 --> 00:37:14,857
Ben değil.
575
00:37:16,484 --> 00:37:17,484
O gidecek.
576
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Gidelim.
577
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Kapıyı açın!
578
00:37:29,247 --> 00:37:30,331
İyi şanslar.
579
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo.
580
00:37:59,652 --> 00:38:01,487
Artık buna ihtiyacın olmayacak.
581
00:38:56,334 --> 00:38:57,876
Merak etmeyin Bay Haller.
582
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Gördüğünüz gibi bazı ayrıcalıklarım var.
583
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Yanımda güvendesiniz.
584
00:39:03,924 --> 00:39:04,925
Teşekkürler.
585
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Altı ay önce sizi
acı çektirerek öldürtecektim.
586
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Hem sizi hem Glory Days'i.
587
00:39:11,557 --> 00:39:16,395
Aklı yerinde olan herkes
öldürmek için sebebim olduğunu görürdü.
588
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Ama ben yapmadım.
589
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Ben yapsam
ikiniz de ortadan kaybolurdunuz.
590
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Yatağıma çıngıraklı yılan bırakan da
siz değildiniz sanırım.
591
00:39:31,035 --> 00:39:33,036
Hiç çıngıraklı yılan kullanmadım
592
00:39:33,037 --> 00:39:35,205
ama çölün ortasına ceset bırakınca
593
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
üstüne ne çıkacağını bilemiyorsun.
594
00:39:37,750 --> 00:39:39,626
Sonra biri fotoğrafını çekince
595
00:39:39,627 --> 00:39:43,004
istemediğin o lakap
üstüne yapışıp kalıyor.
596
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Bilin diye söylüyorum,
597
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
geçen yıl sadece işimi yapıyordum.
598
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Müvekkilimi elimden geldiğince savundum.
599
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Sizin kurallarınız, sizin kanunlarınız.
600
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
Benim dünyamda gammaz gammazdır
601
00:39:57,645 --> 00:39:59,438
ve gammazlar ortadan kaybolur.
602
00:40:00,022 --> 00:40:01,941
Bazen avukatları da kaybolur.
603
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Ama bana yardıma geldiniz sanırım.
604
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Yardımıma ihtiyacınız var.
605
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Odanızda buldukları silah sizin değildi,
bunu kanıtlayabilirim.
606
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
O yalancı.
607
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Evet, yalan söyledi.
De Marco karısını uyuşturucudan yakalamış.
608
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Ama dışarıdayken
daha çok işine yarayacağına karar vermiş.
609
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
İnsanları kullanıyor.
610
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Çok tehlikeli bir oyun oynayan
insanlarla uğraşıyorsunuz.
611
00:40:30,344 --> 00:40:32,262
Aldığınız riski anlıyor musunuz?
612
00:40:32,263 --> 00:40:34,305
Size bunu yapan insanlar
613
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
olayların ortaya çıkmaması için
her şeyi yapar.
614
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Bu yüzden Glory Days'i öldürdüler.
615
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
Biz de bunları mahkemede anlatana kadar
çok dikkatli olmalıyız.
616
00:40:45,192 --> 00:40:49,904
Onları mahkemeye çıkardığımızda
rozetlerinin arkasına sığınamayacaklar.
617
00:40:49,905 --> 00:40:52,700
O zaman ortaya çıkıp
cevap vermeleri gerekecek.
618
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Gloria.
619
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Önemsediğin biri miydi?
620
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
Bir dönem ona yardım etmeye çalıştım
ama başarısız oldum.
621
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Şu anda önemli olan hapisteki müvekkilim.
622
00:41:11,260 --> 00:41:15,389
Glory'yi öldürmekle suçlanıyor ama masum.
Onları yüzüstü bırakamam.
623
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Yardım ederseniz
ben de size yardım ederim.
624
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Olur mu?
625
00:41:24,982 --> 00:41:27,609
Hector, habeas başvurularının
yüzde kaçında
626
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
mahkûm serbest kalıyor, biliyor musun?
627
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
Yüzde 1,8'inde.
628
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Sylvester bundan bahsetmedi.
629
00:41:36,368 --> 00:41:39,621
Sylvester artık avukat değil.
Bunu anlıyor musun?
630
00:41:39,622 --> 00:41:40,955
Bunun iki anlamı var.
631
00:41:40,956 --> 00:41:43,708
Ona burada anlattıklarını
herkese anlatabilir.
632
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Avukat olmadığından
avukat-müvekkil gizliliği de yok.
633
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Ve gerçek avukatın olan
Sylvester'ın oğlunun
634
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
ne yaptığıyla ilgili hiçbir fikri yok.
635
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Bensiz hiçbir şansın yok.
636
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Benden ne istiyorsun?
637
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Sadece gerçekleri.
638
00:42:07,525 --> 00:42:09,526
Polis kiraladığın evde
639
00:42:09,527 --> 00:42:12,987
Reynaldo Santé adına
sahte bir kimlik bulmuş.
640
00:42:12,988 --> 00:42:17,284
Duruşmada "Onu da yerleştirdiler" demişsin
ama bu doğru değil, değil mi?
641
00:42:19,328 --> 00:42:21,579
Kimlik bana aitti ama silah değil.
642
00:42:21,580 --> 00:42:24,457
LA'e önceki gelişlerinde
o kimliği kullandın mı?
643
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Evet.
644
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Glory Days ve Trina Trixxx'le
öncesinde tanışıyor muydun?
645
00:42:29,713 --> 00:42:31,507
Gloria beni gammazlamadan önce
646
00:42:32,216 --> 00:42:33,968
gözdelerimden biriydi.
647
00:42:38,931 --> 00:42:39,932
Tamam.
648
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Şimdilik bu kadar.
649
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Anlaştığımızı düşünüyorum.
650
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Anlaştık.
651
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Tamam, güzel. Dikkatli ol.
652
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Dediğim gibi bu insanlar
olay duyulmasın diye her şeyi yaparlar.
653
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Bay Haller.
654
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Ben korunuyorum.
655
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Sürekli beni gözleyen insanlar var.
656
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Aynısını öneririm.
657
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Tamam. İrtibat kuracağım.
658
00:43:22,683 --> 00:43:26,352
FEDERAL CEZAEVİ - VICTORVILLE
ZİYARETÇİ
659
00:43:26,353 --> 00:43:30,356
ANDREA
660
00:43:30,357 --> 00:43:33,444
Ben Mickey Haller. Lütfen mesaj bırakın.
661
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Selam. Ben Andy.
662
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Bu gece gelemeyeceğim.
663
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Görüştüğümüzde açıklarım.
664
00:43:47,333 --> 00:43:48,334
Tamam mı?
665
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Peki o zaman.
666
00:43:52,588 --> 00:43:53,589
Hoşça kal.
667
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Gözlerim şaşı bakmaya başladı artık.
668
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Celp kelimesini yasaklamalılar.
Her seferinde daha da yanlış geliyor.
669
00:44:17,029 --> 00:44:19,114
- Daha fazla kahve lazım.
- Getireyim.
670
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Çok uğraştırıcı olsa da
671
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
senin yaptığın hazırlık olmasa
çok daha kötü olurdu.
672
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Hakkını ödeyemem.
673
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Çok düzenli çalışıyormuşsun.
674
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa hep en sevdiğim Simpson'dı.
675
00:44:38,258 --> 00:44:39,968
Gizli yeteneklerimden biri.
676
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Montgomery ve Victory.
677
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
Aradığımız bu olabilir.
678
00:44:49,520 --> 00:44:53,982
Balboa Gölü'ndeki Montgomery Sokağı'nda
çifte cinayet işlenmiş.
679
00:44:54,566 --> 00:44:57,485
İki kiracının
torbacı olduğu düşünülüyormuş.
680
00:44:57,486 --> 00:44:58,946
Dedektifin adına bak.
681
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Merhaba Bay Bishop.
682
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Cinayet çözülememiş
ama gazetede yayımlanan fotoğrafa bak.
683
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
684
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Biri "cowabunga" mı dedi?
685
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
686
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Garson kızla kaçmadın demek.
687
00:45:14,378 --> 00:45:16,380
Gözüm senden başkasını görmüyor.
688
00:45:17,506 --> 00:45:18,589
İyi haber mi?
689
00:45:18,590 --> 00:45:21,176
Bishop'la De Marco arasındaki
bağlantıyı bulduk.
690
00:45:21,760 --> 00:45:23,886
Sen de kalbime giden yolu bulmuşsun.
691
00:45:23,887 --> 00:45:26,640
Vegas'tan sana küçük bir hediye aldım.
692
00:45:30,102 --> 00:45:31,519
Orijinal değil herhâlde.
693
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Değil ama senden başka kimse anlamaz.
694
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Umurumda bile değil.
695
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Diğer poşette ne var?
- Izzy'ye de bir çanta aldım.
696
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Pek benim tarzım değil.
697
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Biraz inancın olsun.
698
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Beni tanıyorsun.
699
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Sağ ol.
- Bulduğunuzu gösterin.
700
00:45:59,298 --> 00:46:00,382
Tamam.
701
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Evet...
702
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Jorge şimdi nerede?
703
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Ne?
704
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Altı yaşındayken
hapiste ziyaretine gittiğin kuzenin.
705
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Mutlu sonla bitti. Hayatını rayına soktu.
706
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Vernon'da tamircilik yapıyor.
Evlendi ama çocuğu yok.
707
00:46:24,281 --> 00:46:25,908
Sürekli seyahat ediyorlar.
708
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
Seneye onlarla Kosta Rika'ya gideceğim.
709
00:46:29,369 --> 00:46:30,621
Güzelmiş Eddie.
710
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Söylediklerim için özür dilerim.
711
00:46:37,920 --> 00:46:41,256
Üzerine çok düşünmeseniz
Moya'ya yardım etmezdiniz.
712
00:46:44,676 --> 00:46:47,595
Lorna, Hector Moya'yı ikna ettim.
Şimdi sadece...
713
00:46:47,596 --> 00:46:51,265
Neyse ne, Bishop'la De Marco arasındaki
bağlantıyı bulduk.
714
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Ciddi misin?
715
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Çok ciddiyiz.
716
00:46:54,228 --> 00:46:59,023
DEA, Bishop'ın 10 yıl önce baktığı
çifte cinayet vakasına yardım etmiş.
717
00:46:59,024 --> 00:47:03,152
LAPD'deki adamım
De Marco'yla temas kurulduğunu doğruladı.
718
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Bu 10 yıl önce görüştüklerini gösterir,
asıl şimdi görüştüklerinin kanıtı lazım.
719
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Evet ama ona yarın bakarız.
720
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Mola vermeliyiz.
Izzy bütün gece buradaymış.
721
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Mola verme lüksümüz yok Lorna.
722
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop, Glory'yi
tek başına takip etmiş olamaz.
723
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
De Marco da bu işin işinde.
Ne olduğunu öğrenmeliyiz.
724
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Tamam, araştırmaya devam edeceğiz.
725
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Ama bir sürü suşi söyleyeceğim,
sen ödeyeceksin.
726
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Ne istersen al.
727
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Julian'ın özgürlüğü ve hayatı buna bağlı.
728
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Bay Haller?
- Şimdi olmaz.
729
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Saat altı gibi döneceğiz.
730
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Bay Haller!
- Şimdi olmaz Eddie. Ne var?
731
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
732
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, iyi misin?
733
00:48:14,349 --> 00:48:15,350
Mickey?
734
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Ne oldu?
735
00:48:17,853 --> 00:48:18,854
Mickey!
736
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Cevap ver!
737
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
738
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
739
00:50:17,014 --> 00:50:19,141
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
740
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı