1 00:00:06,006 --> 00:00:10,551 Hector Moya'nın mahkeme kayıtlarını aldım. Odasında ruhsatsız silah bulmuşlar. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 O silahla Nevada'da üç kişi öldürülmüş. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 O yüzden Victorville'de müebbet hapis cezası almış. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 De Marco, Gloria'yı Hector Moya'yı gammazlamaya mı zorladı? 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 O kadarla kalmadı, Moya'nın odasına silah da yerleştirtti. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Hapisten çıkıp gün yüzü görmemesi için. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Yerinde olsam suçu hemen kabul ederdim. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Kendin için olmasa da müvekkilin için yap. 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass büyükannesinin cenazesine katılmak istedi. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Ona 24 saat vereceğiz. 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Ve mağdura, eski kocasının 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 bir günlüğüne de olsa dışarıda olacağını haber vereceğiz. 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Kurban saat 11 sularında parkta köpeğini gezdiriyormuş. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Kurbanın eski kocası kadını bekliyormuş. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,506 Yakında her şey ortaya çıkacak. 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,384 Seni sürükleyen kişi ben ya da müvekkilim olmayacak. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,595 Babanın Victorville'de telefonu var. 18 00:00:54,596 --> 00:00:57,014 Ben arayamıyorum. Işıklar söndükten sonra o arıyor. 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,309 Bu gece aradığında onu ziyarete geleceğimi söyle. 20 00:01:00,310 --> 00:01:03,937 Kapıda onun ve Hector Moya'nın avukatı olduğumu söyleyeceğim. 21 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Yiyecek bir şeyler alalım Eddie. 22 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 DEA'den Ajan James De Marco. 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Memnun oldum Bay Haller. 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Arabamda ne işin var? Beni takip mi ediyorsun? 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Hayır, etmiyorum. 26 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Şoförüm nerede? 27 00:01:30,465 --> 00:01:31,549 Hiçbir fikrim yok. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,343 Üzgünüm, korkutmak istememiştim. 29 00:01:34,344 --> 00:01:38,138 Bana celp göndermeye çalışan Funaro adlı avukatı görmeye geldim. 30 00:01:38,139 --> 00:01:41,810 Ofisine girdiğini gördüm. Birlikte mi çalışıyorsunuz? 31 00:01:45,897 --> 00:01:46,897 İyi misiniz? 32 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 İyiyim Eddie. Bize bir dakika verir misin? 33 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Ne istiyorsun? 34 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 İşlerin içine etmemen için yardım etmek istiyorum. 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Nasıl edecekmişim? 36 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Meksikalısın, değil mi? 37 00:02:03,289 --> 00:02:05,624 LA'de doğdum, Meksika'da büyüdüm, evet. 38 00:02:05,625 --> 00:02:10,797 Meksika'da yasalar gereği bir gencin yetişkin olarak yargılanması mümkün değil. 39 00:02:11,714 --> 00:02:14,133 Her türlü çocuk olarak yargılanıyorlar. 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,844 On sekiz yaşından sonra hapiste kalamıyorlar. 41 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Öğrendiğim iyi oldu ama ben burada çalışıyorum. 42 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 O yüzden karteller gençleri tetikçi olarak kullanıyorlar. 43 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Onlara sicorios diyorlar. 44 00:02:24,936 --> 00:02:27,437 Yakalandıklarında bir iki yıl yatıyorlar. 45 00:02:27,438 --> 00:02:30,440 On sekiz yaşına girdiklerinde işe geri dönüyorlar. 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 Bunu niye anlatıyorsun? 47 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 Hector Arrande Moya 16 yaşındayken 48 00:02:34,696 --> 00:02:38,407 Tijuana mahkemesinde yedi kişiyi öldürdüğünü itiraf etti. 49 00:02:38,408 --> 00:02:42,035 İşkenceyle sorguya çektiği üç kişiyi bir bodrumda asmış. 50 00:02:42,036 --> 00:02:43,203 Cesetlerden birini 51 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 boynunda çıngıraklı yılanla çölde bırakmış. 52 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Ondan La Culebra lakabını almış. 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Funaro'yla kurtarmaya çalıştığınız adam bu. 54 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Hayır, kurtarmaya çalıştığım tek kişi müvekkilim Julian La Cosse. 55 00:02:55,884 --> 00:02:59,595 Hector Moya'yı da ömür boyu hapse tıkmak istiyorsan 56 00:02:59,596 --> 00:03:01,639 suçunu mahkemede kanıtla. 57 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Mahkemede mi? İlginç. 58 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 Bu bir savaş Haller. 59 00:03:10,273 --> 00:03:12,066 Tarafını seçmen lazım. 60 00:03:12,650 --> 00:03:13,734 Kurbanlar verildi. 61 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Seçimlerden mi bahsedeceğiz? 62 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 Gloria Dayton da bir seçim miydi? 63 00:03:19,407 --> 00:03:21,325 Kurban mıydı? 64 00:03:21,326 --> 00:03:24,870 Siktir git De Marco. Bu ülkede hukuk kuralları var. 65 00:03:24,871 --> 00:03:26,206 Arabamdan in. 66 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 67 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Ne? 68 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Araştırmacın ve karısı. 69 00:03:40,094 --> 00:03:42,805 Beni araştıracaklarsa gelip sorsunlar. 70 00:03:43,389 --> 00:03:46,643 Gizlice dosyalara bakıp insanlara sormalarına gerek yok. 71 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Ben buradayım. 72 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Her zaman. 73 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 İyi olduğunuza emin misiniz? 74 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Kahve almaya gitmiştim, kapıyı kilitlediğime eminim. 75 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Sorun değil Eddie. Hadi, gidelim buradan. 76 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 Kahve de istemiyorum. 77 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 78 00:04:36,317 --> 00:04:37,527 Günaydın Bay Haller. 79 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Günaydın. O kim? 80 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Stajyerimiz Jessica. - Hâlâ stajyer mi alıyoruz? 81 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Evet, hâlâ yoğunuz Mickey ve Monarca'dan pan dulce var. 82 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Aç değilim. Sağ ol. 83 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Pardon, ne dedin az önce? 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 DEA'den Ajan James De Marco dün beni ziyaret etti. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Lincoln'ın içinde bekliyordu. - Ne? 86 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Sen neredeydin? - Eddie'nin suçu yok. 87 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco güpegündüz bir şey yapamazdı. 88 00:05:02,176 --> 00:05:03,969 - Amacı neymiş? - Korkutmak. 89 00:05:03,970 --> 00:05:06,555 Hector Moya'nın davasına bakmamı istemiyor. 90 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 İşe yaramadı herhâlde. 91 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 İşe yaramamakla kalmadı, beni daha da kışkırttı. 92 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Neden bahsediyorsun? 93 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Yeni bir müvekkilimiz olacak. 94 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 95 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Başka şekilde sorayım. 96 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Ne sikimden bahsediyorsun? 97 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Hector Moya'nın habeas başvurusu ve Julian'ın davası bağlantılı. 98 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Aynı dava aslında. 99 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 De Marco, Glory aracılığıyla silah yerleştirdiğinin 100 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 ortaya çıkacağını düşünmemişti. 101 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Ama sonra Glory'ye celp gönderildiğini öğrendi. 102 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Ya onu susturmaya karar verdiyse? 103 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Çok mantıklı ama bunu kanıtlamamız lazım. 104 00:05:42,175 --> 00:05:44,801 Hector Moya'nın davasını kullanarak 105 00:05:44,802 --> 00:05:47,637 De Marco'nun şüpheli olduğunu göstermeliyiz. 106 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Şimdi sadece Moya'yı ikna etmem gerek. 107 00:05:50,224 --> 00:05:52,934 - Onu nasıl yapacaksın? - Yarın görüşeceğiz. 108 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, bu delilik. Manyaklık. 109 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Saçmalık. Çatlaklık. Devam edeyim mi? 110 00:05:57,774 --> 00:06:01,735 Hapse tıktığın için senden nefret eden bir kartel liderine gidip 111 00:06:01,736 --> 00:06:03,779 "Avukatın olayım" mı diyeceksin? 112 00:06:03,780 --> 00:06:05,238 Evet, aynen öyle. 113 00:06:05,239 --> 00:06:07,949 Ama Glory'nin öldürüldüğü gece neler olduğunu 114 00:06:07,950 --> 00:06:10,744 ve Neil Bishop'ın ne yaptığını öğrenmemiz şart. 115 00:06:10,745 --> 00:06:15,166 Bishop ve Hector Moya arasında bir bağlantı arıyorduk. 116 00:06:15,666 --> 00:06:18,794 Belki Bishop ve De Marco arasında bir bağlantı vardır. 117 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Eskiden uyuşturucu satıcılarıyla çalışan biriyle konuştum. 118 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Valley'de işlenen eski kartel cinayetlerinden bahsetti. 119 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 Bishop'la bağlantısı olabilir. 120 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 De Marco'dan bahsetti mi? 121 00:06:30,348 --> 00:06:33,642 Hayır ama cinayetler uyuşturucuyla bağlantılıysa 122 00:06:33,643 --> 00:06:36,478 DEA'in işin içinde olması mantıklı geliyor. 123 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Bishop'ın baktığı bir olayda yolları kesişmiş olmalı, onu bulmalıyız. 124 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 LAPD, Bishop'ın eski dosyalarını kolay kolay vermez. 125 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Bilgi edinme başvurusunda bulunsak bile aylar sürer. 126 00:06:50,743 --> 00:06:55,122 Arama emri çıkarıldığında kamunun erişimine açık hâle geliyor. 127 00:06:55,123 --> 00:06:59,626 Bishop'ın adını yazıp çapraz referansla geriye dönük arama yapabiliriz. 128 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Lorna'yla yaparız. - Güzel. 129 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, yarına plan yapma. Victorville'e gideceğiz. 130 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Harika. Atıştırmalık getiririm. 131 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 Bir şey daha var. 132 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Tanrım, bitmemiş. 133 00:07:08,719 --> 00:07:11,888 Dün tüm gece Moya'nın dava dosyalarına baktım. 134 00:07:11,889 --> 00:07:15,100 Glory'nin yerleştirdiği silah Vegas'tan satın alınmış. 135 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Dükkânın sahibi olan Budwin Dell 136 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 silahı Moya'ya sattığına dair ifade vermiş. 137 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Bence yalan söylüyor. - Bugün bakar mısın? 138 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Hector Moya'ya bir şey sunmalıyım. 139 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Şimdi çıkarsam akşama Vegas'ta olurum. 140 00:07:28,614 --> 00:07:30,699 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 141 00:07:30,700 --> 00:07:34,369 Çünkü Pandora'nın kutusunu açıyorsun. 142 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 İki müvekkilimiz var. 143 00:07:35,955 --> 00:07:37,247 Biri onu savunmazsak 144 00:07:37,248 --> 00:07:40,041 işlemediği bir cinayetten hapis yatacak Julian, 145 00:07:40,042 --> 00:07:41,793 diğeri de Glory Days. 146 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Biri onu kullanıp attı. 147 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 Bunu kimin neden yaptığını bulmalıyız. 148 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Hadi, işe koyulalım. 149 00:07:49,302 --> 00:07:50,845 Vay canına. Etkileyiciydi. 150 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Trafik yoğunlaşmadan yola çıkayım. 151 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Beni de Vegas'a götür. 152 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Ya da Reno'ya. 153 00:07:59,770 --> 00:08:02,273 Ya da bu ofisten başka herhangi bir yere. 154 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Tanrım. 155 00:08:09,864 --> 00:08:11,406 Heykel gibi vücudun var. 156 00:08:11,407 --> 00:08:12,492 Al bir çörek. 157 00:08:13,784 --> 00:08:14,702 Belki bir tane. 158 00:08:33,679 --> 00:08:34,889 Teşekkürler Jessica. 159 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ARAMA EMRİ VE YEMİNLİ BEYAN 160 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 OFF BEAT YAPIM 161 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 LETTS DANS LTD ŞTİ'YE ON BEŞ BİN DOLAR ÖDEME 162 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Lanet olsun. 163 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 - Ne oldu? - Mickey'nin bunu görmesi lazım. 164 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - Bizim davayla mı ilgili? - Başka davayla ilgili. 165 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Selam! 166 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Dediğim gibi eski cinayet raporlarına bakıyordum. 167 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 Live with Kelly and Mark'ı izlemiyordum yani. 168 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Çalışırken arka planda açıktı. 169 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Kelly'ye benzetilmem harika değil mi? Çok güzel bir kadın. 170 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Ama bu önemli değil. Önemli olan şu. 171 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Bugün bir Silver Lake sakini yürüyüş parkurunda bıçaklanarak öldürüldü. 172 00:09:35,783 --> 00:09:39,452 Katilin aile içi şiddet suçlamalarını kabul eden 173 00:09:39,453 --> 00:09:44,082 ve kısa süreliğine hapisten çıkarılan eski kocası olduğu söyleniyor. 174 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Gelişmelerle... - Lanet olsun. 175 00:09:48,254 --> 00:09:49,338 Haberin var mıydı? 176 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Hayır, Andrea dün akşam yemeğini iptal etti. 177 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Nedenini öğrenmiş oldun. Onu arayacaksın, değil mi? 178 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Hayır, benimle görüşmek istemedi Lorna. 179 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, çok üzülmüş olmalı. 180 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Onu aramalısın. 181 00:10:10,943 --> 00:10:11,944 Ne? 182 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Bilmiyorum Lorna. Bu bir sevgilinin yapacağı bir şey sanki. 183 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Sevgili olmak istemiyor, o konuda çok netti. 184 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Yakınlaşmaya çalıştığımda hep beni uzaklaştırıyor. 185 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Onu zorlamak istemiyorum. 186 00:10:25,625 --> 00:10:29,878 Tanrım. Kaç yaşındasın? Yemeği neden iptal ettiğini sormadın mı? 187 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Başparmak emojisi gönderdim. 188 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Başparmak emojisi mi gönderdin? - Evet. 189 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Bu pasif agresiflik ifadesi, farkında mısın? 190 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 "Pasif agresif" mi? "Tamam" demek. 191 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Gençler öyle düşünmüyor. 192 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Bak. 193 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, bence ondan sandığından daha fazla hoşlanıyorsun. 194 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 O da senden sandığından daha fazla hoşlanıyor. 195 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Bana bak. 196 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 Onu ara. 197 00:11:16,050 --> 00:11:20,137 Ben Andrea Freemann. Mesaj bırakın. Şanslıysanız geri ararım. 198 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Selam Andy. Benim. Mickey Haller. 199 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Haberleri gördüm, çok üzüldüm. 200 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Şunu söylemek istedim, 201 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 konuşmak istersen 202 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 ya da bir şeye ihtiyacın olursa ben buradayım. 203 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Umarım... 204 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Umarım iyisindir. 205 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Tamam. Beni ara Andy. Hoşça kal. 206 00:11:48,124 --> 00:11:49,208 Lanet olsun. 207 00:11:51,460 --> 00:11:52,335 CEVAPSIZ ARAMA 208 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 SESLİ MESAJ 209 00:11:55,381 --> 00:11:56,382 Andrea. 210 00:11:57,174 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - İyi misin? 211 00:11:59,385 --> 00:12:02,220 Atlatacağım. Shelby davasında ne durumdayız? 212 00:12:02,221 --> 00:12:06,099 Savunma dilekçe vermiş, milletvekilinin e-postalarını istiyorlar. 213 00:12:06,100 --> 00:12:10,729 Müvekkilleriyle ilgili olanları verdik. Devlet sırlarını mı istiyorlar? 214 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Bilmiyorum ama Yargıç Swidler yarına duruşma koymuş. 215 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Tamam. 216 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Bana bir not yaz. Konuyla ilgili içtihatları özetle. Ben... 217 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 O kim? 218 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Deborah Glass'in babası. 219 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Kaybınız için 220 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 çok üzgünüm. 221 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Benim ya da savcılığın yapabileceği bir şey varsa... 222 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Teşekkürler. 223 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Gidip onu teşhis etmem gerekiyor. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,227 Henüz yapamadım. 225 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Biri size eşlik etsin mi? - Hayır. 226 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Çocuğunuz var mı Bayan Freemann? 227 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Hayır. 228 00:13:05,785 --> 00:13:08,287 Bir dönem Debbie'yle aramız kötüydü. 229 00:13:08,871 --> 00:13:10,998 Özellikle annesinin ölümünden sonra. 230 00:13:12,708 --> 00:13:16,337 Bazen bana inat olsun diye o hayvanla evlendiğini düşünüyorum. 231 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Ama ondan ayrıldıktan sonra 232 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 yeniden yakınlaşmaya başladık. 233 00:13:26,263 --> 00:13:27,264 Güzeldi. 234 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Çok güzeldi. 235 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Şimdi... 236 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 Neden serbest bırakıldığını 237 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 anlamakta güçlük çekiyorum. 238 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 Sanık suçunu kabul ettiğinde yapılan 239 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 yaygın bir uygulama. 240 00:13:50,704 --> 00:13:52,413 Özel durumlarda sanık 241 00:13:52,414 --> 00:13:56,252 mahkemenin onayıyla serbest bırakılabiliyor. 242 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 Ailesinden biri ölmüştü. 243 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Kızım ondan çok korkuyordu. 244 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Hapse atılmazsa eyaletten taşınacağını söylemişti. 245 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Ona dedim ki... 246 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Endişelenmemesini, 247 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 onu koruyacaklarını söyledim. 248 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELL SİLAH VE TAKTİK EKİPMAN 249 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Harika bir seçim. 250 00:15:29,553 --> 00:15:32,472 Durdurma gücü açısından Magnum'dan daha iyi 251 00:15:32,473 --> 00:15:34,350 ve yarı otomatik rahatlığında. 252 00:15:35,434 --> 00:15:36,644 Çok güzel, değil mi? 253 00:15:39,271 --> 00:15:41,023 Bana biraz sade geldi. 254 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Biraz daha gösterişli bir şey var mı? 255 00:15:45,527 --> 00:15:49,530 Şu an stoktaki tek model bu ama istediğiniz değişikliği yapabiliriz. 256 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Kabzaya kuru kafa koyabiliriz. 257 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Aslında biri bana buradan özel bir Desert Eagle aldığını söyledi. 258 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Hatta 259 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 tam olarak bunu almış. 260 00:16:01,710 --> 00:16:02,670 Hatırladınız mı? 261 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Sen de kimsin? 262 00:16:06,423 --> 00:16:11,804 Cinayetle suçlanan birini savunan bir savunma avukatına çalışıyorum. 263 00:16:13,347 --> 00:16:14,430 Benimle ilgisi ne? 264 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Bu silahı Arizona ehliyeti olan 265 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 Reynaldo Santé adındaki 266 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 bu adama sattığınıza dair 267 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 ifade vermişsiniz. 268 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Ama gerçek adı bu değil, değil mi? 269 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Gerçek adı Hector Moya. Eminim onu hatırlamışsınızdır. 270 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 İfademde söylediklerimin hepsi doğruydu. 271 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Bir kartel davasına dâhil olmayı ister miydim sence? 272 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Geçim derdinde olan bir esnafım sadece. 273 00:16:43,919 --> 00:16:45,545 Benim kafama takılan da bu. 274 00:16:45,546 --> 00:16:49,550 Hector Moya gibi bir adam dünyanın her yerinden silah alabilir. 275 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Onca yer arasından niye gelip buradan silah alsın? 276 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Burada tepemi attırmak istemezsin. 277 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Rozetin yoksa sana söyleyecek başka bir şeyim yok. 278 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Dükkânımdan çıkar mısın? 279 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Teşekkürler. - Ne demek. 280 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Gideli bir saat oldu, hemen aldattın mı? 281 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Bu Budwin Dell'in karısı. 282 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Adamın sabıkası temiz, kadını bir soruşturabilir misin? 283 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin iş birliğine pek yanaşmadı. 284 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 De Marco için yalan söylüyorsa bir sebebi olmalı. 285 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Elindekinin Peekaboo olduğunu anlamak için soruşturmama gerek yok. 286 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 O ne? Çantası mı? Pahalı mı? 287 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Gerçekse evet. 288 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Kilidi orijinal gibi duruyor, gerçek olabilir. 289 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Ne kadar? 290 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Yedi ya da sekiz bin. 291 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Ama vintage ise ya da materyaline bağlı olarak 292 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 30 bine kadar çıkabilir. 293 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 Otuz bin mi? 294 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Bu bir çanta, ev değil. 295 00:17:56,700 --> 00:17:58,534 Ben de evi tercih ederdim 296 00:17:58,535 --> 00:18:00,787 ama bir Fendi'ye de hayır demezdim. 297 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Soruşturma ne zamana lazım? 298 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Motorum bal kabağına dönüşmeden olsa iyi olurdu. 299 00:18:07,461 --> 00:18:08,711 Çok gizemli. 300 00:18:08,712 --> 00:18:10,756 Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal. 301 00:18:49,461 --> 00:18:51,964 Sonunda telefonumu kapatmak zorunda kaldım. 302 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Telefon hiç susmadı. 303 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Kendimi işe vermeye çalıştım ama... 304 00:19:01,014 --> 00:19:03,517 Bugün Deborah Glass'in babasıyla görüştüm. 305 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 Ohio'dan geldi. 306 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Tek kızını kaybetti. 307 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, çok üzgünüm ama bu senin suçun değil. 308 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Yapma. Rica ediyorum. 309 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Benim suçum olmadığını söyleme. 310 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Ama değil. 311 00:19:20,325 --> 00:19:22,828 Kocası kefaletle serbest kaldı, değil mi? 312 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Ne? Andy, anlatsana. Neler oluyor? 313 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Bunu... 314 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ...kimseye söylemedim. 315 00:19:57,571 --> 00:19:59,072 Çok kötü bir hata yaptım. 316 00:19:59,865 --> 00:20:00,866 Hem de çok kötü. 317 00:20:03,619 --> 00:20:07,998 Deborah Glass'in kocası Cruz Feragati ile çıktı. 318 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Deborah'yı arayıp haber vermem gerekiyordu. 319 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Sen... 320 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Kahretsin Andy. 321 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Onu aramak üzereydim. 322 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Suarez ofisime geldi 323 00:20:24,389 --> 00:20:28,768 ve Nitelikli Suçlar'ın başına geçmekten bahsetmeye başladı. 324 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Sonra toplantı yapıldı 325 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 ve bu aklımdan uçup gitti. 326 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Çok yoğun bir gündü Mickey. Onu arayamadım. 327 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Onu uyarsaydım önlem alabilirdi. 328 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Başka yere gider, programını değiştirirdi... 329 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Belki de bunların hiçbirini yapmazdı. Bunu bilmenin bir yolu yok. 330 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Hadi. Kendine bunu yapma Andy. 331 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Tamam, bir hata yapmışsın. 332 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Bunun olacağını tahmin edemezdin. 333 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Keşke buna inanabilsem. 334 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, çok zor bir şey yapıyoruz. 335 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Çok fazla müdahil oluyoruz. İnan bana, ben de aynı şeyi yaşıyorum. 336 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Ama biz avukatız, süper kahraman değiliz. 337 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Bazen hata yapabiliriz. 338 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Kendi adına konuş. 339 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Tanıdığım Andy geri döndü. 340 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Belki de bu ilk ve son hatandır. 341 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Bedava. 342 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Pekâlâ millet. Başlıyoruz. Zarlar hazır. 343 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Hadi, dokuz! 344 00:22:21,089 --> 00:22:23,800 Yedi attı, kaybetti. Yediye oynayanlar kazandı. 345 00:22:25,802 --> 00:22:26,803 Fişleri toplayın. 346 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Berbatmış. 347 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Daha sert bir şey var mı Amber? 348 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Daha sert bir içki istiyorsan bardan ödeyip almalısın. 349 00:22:42,069 --> 00:22:43,904 Ya aradığım şey içki değilse? 350 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Otoparka gel. 351 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Yarım saate personel girişinde ol. 352 00:22:57,459 --> 00:22:59,795 Kapıdan uzaklaş. Güvenlik kamerası var. 353 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Koruman kim? 354 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Beni aptal mı sandın? Soyulmaya gelmedim. 355 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Tanesi 200 dolar. İkisi 350 olur. 356 00:23:18,188 --> 00:23:19,189 Ciddi mi? 357 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 O pahalı çantayı nasıl alabildiğini şimdi anladım. 358 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Amacın almak mı, şaka yapmak mı? 359 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 İkisi de değil. 360 00:23:27,155 --> 00:23:29,240 Kocanın birkaç yıl önce 361 00:23:29,241 --> 00:23:32,493 bir davada verdiği yalan ifadeyi sormaya geldim. 362 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Buradaki işimiz bitti. 363 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Her kimsen siktirip gidebilirsin. 364 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 365 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Seni avucunun içine aldı, değil mi? Kurtulmak istiyor musun? 366 00:23:45,799 --> 00:23:46,716 Konuş o zaman. 367 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Selam. Erken kalkmışsın. 368 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Duruşmam var, kaçıramam. Eve gidip üstümü değiştirmeliyim. 369 00:24:12,909 --> 00:24:15,286 Duruşmayı ertelemelerini isteyebilirsin. 370 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Bugün izin yap. 371 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Çok tatlısın Mickey ama... 372 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Gerçekten iyiyim. 373 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Ayrıca işe geri dönmek bana iyi gelecek. 374 00:24:27,674 --> 00:24:29,009 Orada hayat buluyorum. 375 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Tamam. Bu gece gelmeye ne dersin? 376 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Evde kalıp film izleriz. Patlamış mısır yaparız. 377 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Mikrodalgada değil, ocakta yapacağım. Bol tereyağlı. 378 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Çok eski moda. 379 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Ayrıca 380 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 çok evcimen. 381 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Ne düşünüyorsun? 382 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 Hoşuma gitmedi değil. 383 00:25:02,334 --> 00:25:03,710 Sonra ararım, tamam mı? 384 00:25:23,396 --> 00:25:24,397 Merhaba. 385 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Merhaba Lorna. Kahve sıcak. 386 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Harika. Bu saatte burada ne işin var? 387 00:25:30,695 --> 00:25:33,280 Bishop'ın eski vakalarına bakayım dedim. 388 00:25:33,281 --> 00:25:37,076 Valley'deki vakalardan ilgili olabilecek her şeyi yazdırıp 389 00:25:37,077 --> 00:25:38,370 o klasörlere koydum. 390 00:25:38,912 --> 00:25:41,914 Bishop'ın baş dedektif olduğu cinayet haberleri için 391 00:25:41,915 --> 00:25:43,707 gazete arşivlerine de baktım. 392 00:25:43,708 --> 00:25:45,918 - Cidden mi? - Evet. 393 00:25:45,919 --> 00:25:47,003 Şuna bak. 394 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 "Kaç cinayet olabilir ki?" diye düşündüm. 395 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Meğer çok varmış. 396 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Hepsi Valley'de mi olmuş? 397 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Ev bakarken bunu da göz önünde bulundurmalısınız. 398 00:25:58,306 --> 00:26:00,182 Kırmızı raptiyeler cinayet. 399 00:26:00,183 --> 00:26:02,518 Mavi, soygun-cinayet. Yeşil, uyuşturucuyla ilgili. 400 00:26:02,519 --> 00:26:05,563 Her vakayı numaralandırıp listeye yazmaya başladım, 401 00:26:05,564 --> 00:26:07,314 araması kolay olur. 402 00:26:07,315 --> 00:26:11,861 - Bunların hepsini bu sabah mı yaptın? - Uyuyamadım, çok erken geldim. 403 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Ne kadar erken? 404 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Tamam. Hiç gitmemiş de olabilirim. 405 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, iyi misin? 406 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 On beş bin mi? Bu ne için? 407 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Stüdyomu Cat'in programına kiraladım. 408 00:26:36,386 --> 00:26:38,680 Bunun neresi sorun? 409 00:26:39,306 --> 00:26:42,726 İlk aşkıma döneceğimi zannederken ev sahibi oldum. 410 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Bazen hayatım üzerinde kontrolüm olmadığını hissediyorum. 411 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Eskiye dönme hayalini bırakmalıyım belki. 412 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Belki de özüne nasıl döneceğini öğreniyorsundur. 413 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Bunu çözeceksin. Sadece anı yaşaman lazım. 414 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Eddie'ye göre LeBron öyle diyormuş, değil mi? 415 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Hadi bakalım. 416 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Cinayetlere dönelim! 417 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Arkadaşımız De Marco hep aynı yöntemi kullanıyormuş. 418 00:27:19,721 --> 00:27:22,931 Rozetini kullanarak insanların başını belaya sokuyor, 419 00:27:22,932 --> 00:27:25,809 sonra da zorla kendi pis işlerini yaptırıyormuş. 420 00:27:25,810 --> 00:27:28,145 Amber Dell birkaç yıl önce 421 00:27:28,146 --> 00:27:31,607 satma amacıyla uyuşturucu bulundurmaktan yakalanmış. 422 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Ama DEA işin içine girince 423 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 serbest bırakılmış. 424 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Kocası, Moya'nın duruşmasında silah hakkında yalan söylediği için mi? 425 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Evet ama bu sefer tanıklık edeceklerinden emin değilim. 426 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Zorlarsan işler çirkinleşebilir. 427 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Onu sonra düşünürüz. 428 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Şimdilik bununla Moya'yı ikna edebilirim. 429 00:27:52,128 --> 00:27:56,132 - İyi iş çıkardın Cisco. - Sağ ol. İyi şanslar. 430 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Mick, bu arada... 431 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Söyle. 432 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Dikkatli ol. 433 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Her zaman dikkatliyim. 434 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Acıktınız mı? 435 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Tokum, sağ ol. 436 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Sizi sakinleştirecek bir şeyim var. 437 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Bunu daha önce de duydum. 438 00:28:15,443 --> 00:28:19,655 Los Angeles'ın en iyisi Bagel Broker'dan pastırma ve yumurtalı sandviç. 439 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Tartışma çıkmasın diye ofistekilere sormadım. 440 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Yemek konusunda çok hassassınız. 441 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Evet. 442 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Bir şey diyeceğim. 443 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Oraya vardığımızda 444 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 sizin için de sakıncası yoksa 445 00:28:36,506 --> 00:28:38,675 arabada beklemeyi tercih ederim. 446 00:28:39,175 --> 00:28:40,884 Hapishaneler beni korkutuyor. 447 00:28:40,885 --> 00:28:45,140 Seni suçlayamam Eddie, yapabilsem ben de arabada beklerdim. 448 00:28:47,183 --> 00:28:50,645 Altı yaşındayken annemle kuzenim Jorge'yi ziyarete gittik. 449 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Korkudan annemden sürekli otomat için para istedim. 450 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Beş paket cips yedim. Şimdi kokusuna bile dayanamıyorum. 451 00:29:03,908 --> 00:29:06,578 - Bir şey sorabilir miyim? - İstediğini sor. 452 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Hector Moya'ya yardım etmek istediğinize emin misiniz? 453 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Başka seçeneğim yok Eddie. 454 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Julian'ın tüm davası buna bağlı, onun için yapmam gerekiyor. 455 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Ama Moya gibi adamlar adımızı kötüye çıkarıyorlar. 456 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Zaten tüm Latinlere suçlu gözüyle bakılıyor. 457 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Evet, Hector Moya sütten çıkmış ak kaşık değil 458 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 ama burada ona komplo kurulmuş. 459 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Hayatının sonuna kadar hapis yatacaksa 460 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 işlediği bir suçtan yatmalı. 461 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Başka biri olsa neyse ama bu durumda kimin umurunda? 462 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Benim umurumda. Benim işim bu. 463 00:29:49,037 --> 00:29:50,955 Bu yüzden savunma avukatı oldum. 464 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Sandviç nasıl? 465 00:29:56,795 --> 00:29:58,796 Harika. Lorna'ya söyleme. 466 00:29:58,797 --> 00:30:01,216 Silver Lake'teki Maury's daha iyi, der. 467 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 İddia makamından birçok kez talepte bulunduk. 468 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Delillerin bir kısmını verseler de 469 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 yükümlülüklerini yerine getirmedikleri ortada. 470 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Bayan Freemann bir devlet sırrı olduğu iddiasında bulunuyor 471 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 ama Hill davasında açıkça görüldüğü üzere 472 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 yasada belirtilen gerekçeler oluşmadığı sürece 473 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 savunmadan delil saklamanın hiçbir istisnası olamaz. 474 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Sayın Yargıç, savcılık açık şekilde zaman kazanmaya çalışıyor. 475 00:30:34,040 --> 00:30:38,085 Bayan Freemann'ın engelleme girişimi için başka bir açıklaması varsa 476 00:30:38,086 --> 00:30:40,128 bunu henüz mahkemeye iletmedi 477 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 ama sanırım sebebi... 478 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Bayan Freemann, ne diyorsunuz? 479 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Bayan Freemann? 480 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 İyi misiniz? 481 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 On dakika ara verelim. 482 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, iyi misin? 483 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Yetmiş dolardan fazla paranız varsa onu da bırakmanız lazım. 484 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Ceket, kemer, dedektörde ötebilecek takılar. 485 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Bunu kemerinize takacaksınız. 486 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Hayati tehlikeniz olduğunu düşünürseniz bunu çekip çıkarın, geliriz. 487 00:31:43,318 --> 00:31:44,652 Ya çok geç kalırsanız? 488 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Kapıyı açın! 489 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Merhaba Sly. Uzun zaman oldu. 490 00:32:06,257 --> 00:32:07,592 Yeterince uzun değil. 491 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Takımın güzelmiş. 492 00:32:14,849 --> 00:32:16,559 Keşke aynısını söyleyebilsem. 493 00:32:17,936 --> 00:32:20,271 Burada hayat nasıl gidiyor? 494 00:32:21,397 --> 00:32:25,317 Hapishane hayatını seven müvekkillerim vardı. 495 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 "Sokaktan daha iyi" derlerdi. Üç öğün yemek, temiz çamaşır, yatak. 496 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Evet. 497 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Bende de onlardan vardı. - Ben onlardan değilim. 498 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Burası cehennem gibi. 499 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Eskiden her gün saat birde Water Grill'de yerdim. 500 00:32:42,085 --> 00:32:45,004 - En çok böyle küçük detayları özlüyorum. - Evet. 501 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Daha ne kadar var? 502 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Bakalım. 341 gün ama kim sayıyor ki? 503 00:32:53,930 --> 00:32:56,265 Önceden olsa dakikasına kadar söylerdim 504 00:32:57,225 --> 00:32:58,601 ama artık daha rahatım. 505 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Hector Moya'yla avukatı olmam meselesini konuştun mu? 506 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Evet, konuştum. Kararı bana bıraktı. 507 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Öyle mi? - Evet. 508 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Biraz ondan bahsetsene. Nasıl danışmanı oldun? 509 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Şu anda burada benden başka avukat yok. 510 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Kendisine komplo kurulduğunu söyleyip benden yardım istedi. 511 00:33:33,511 --> 00:33:35,054 Anlattıklarına inandın mı? 512 00:33:35,930 --> 00:33:37,015 Şöyle bir şey var. 513 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Uyuşturucu suçunu itiraf etmiş. 514 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Düşünmek bile istemeyeceğimiz diğer şeyleri de itiraf etmiş 515 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 ama o silahın yerleştirildiğine yemin ediyor. 516 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 Niye yalan söylesin ki? 517 00:33:49,318 --> 00:33:50,944 Kimin yaptığını söyledi mi? 518 00:33:50,945 --> 00:33:53,448 Polislerin yaptığını sanmış. 519 00:33:53,948 --> 00:33:58,869 Sonra sen savcılıkla anlaştıktan sonra LAPD tarafından tutuklanmış. 520 00:33:58,870 --> 00:34:02,956 O kısmı hatırlıyorsundur. Ama Hector o zaman bunu bilmiyordu. 521 00:34:02,957 --> 00:34:07,127 Sadece yatağın altında silah, komodinde kokain bulduklarını biliyordu. 522 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Sonra federaller devralmış 523 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 ve hemen Ömür Boyu Başarı Ödülü vermişler. 524 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Olayın Glory Days'le olan bağlantısını ne zaman anlamış? 525 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Onu ben anladım. 526 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 İlk gerzek avukatının sormadığı soruyu sordum. 527 00:34:23,311 --> 00:34:25,020 Kimin erişimi vardı? 528 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Meğer Hector'ın görüştüğü tek fahişe senin kız değilmiş. 529 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - Trina Trixxx. - Evet. Başkaları da varmış. 530 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Bir dostum polis bilgisayarında arama yaptı. 531 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Hector'dan üç gün önce yakalanan tek kişi Glory'ydi. 532 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Hector, Glory'yi seviyordu. Onun gammazlayabileceğine inanmadı. 533 00:34:45,750 --> 00:34:49,754 Ben başka çaresi olmadığını anladım. Suçlamalar yüzünden değil ama. 534 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Biri ona baskı yapıyordu. Bu, Hector'a da mantıklı geldi. 535 00:34:55,551 --> 00:34:56,552 De Marco. 536 00:35:01,557 --> 00:35:06,520 Glory'yi nasıl buldun da celp gönderdin? Taşınıp adını değiştirmişti. 537 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Oğlum o kadar da aptal değil. 538 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Sabıka fotoğrafını alıp eskort sitelerinde arattı. 539 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Bir iki gün sürdü ama onu buldu. 540 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Yeni web sitesinin çıktısını alıp getirdi. Hector da teşhis etti. 541 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Celbi ne zaman yolladın? 542 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Onu Junior halletti. 543 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Evet, senin kontrolünde. 544 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Celbi yollamanızdan kaç gün sonra öldürüldü? 545 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Yaklaşık bir hafta sonra. 546 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Glory'yi müvekkilim değil, sen ve oğlun öldürdü. 547 00:35:49,814 --> 00:35:52,357 Celbi yolladığınızda onu öldürdünüz. 548 00:35:52,358 --> 00:35:55,735 - De Marco onun konuşmasını göze alamazdı. - Aptal değilim. 549 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Oğlum celbin gizli tutulmasını istedi. 550 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Evet ama Glory yine de bir hafta sonra öldü. 551 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Ya oğlun ne yaptığını bilmiyor ya da arı kovanına çomak soktunuz. 552 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Neden bahsettiğini bilmiyorsun. - Bildiğimin sen de farkındasın. 553 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Kendall Roberts'ın sahte celbi fark edilmez mi sandın? 554 00:36:12,545 --> 00:36:16,631 De Marco adliyeyi gözlüyorsa celbi öğreneceğinden korkup 555 00:36:16,632 --> 00:36:19,217 oğlunla birlikte sahte belge oluşturdunuz. 556 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 İki aptal en başından beri işi berbat ediyorsunuz. 557 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Baksana Haller. Siktirip gitsene sen. 558 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Buna ne dersin? 559 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Moya'yı da unut, görüşemeyeceksin. 560 00:36:31,314 --> 00:36:33,316 Otur Sly. Söyleyeceklerim bitmedi. 561 00:36:33,816 --> 00:36:34,816 Şu anda gidersen 562 00:36:34,817 --> 00:36:37,652 Barolar Birliği'nin küçük kopyanı mahvedeceğine 563 00:36:37,653 --> 00:36:38,820 emin olabilirsin. 564 00:36:38,821 --> 00:36:41,824 O arada senin cezanı da uzatabilirler tabii. 565 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Hoşuna gider mi? 566 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Birkaç yıl daha her gün saat on buçukta salamlı sandviç yemeye ne dersin? 567 00:36:53,294 --> 00:36:54,961 Cidden pisliğin tekiymişsin. 568 00:36:54,962 --> 00:36:58,215 Evet, masum müvekkilim cinayetle suçlandığında 569 00:36:58,216 --> 00:36:59,967 bir pisliğe dönüşebiliyorum. 570 00:37:00,760 --> 00:37:05,264 Junior'ın yardım olmadan işin altından kalkamayacağını biliyorsun. 571 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 Hadi. 572 00:37:08,100 --> 00:37:09,101 Hazır mısın? 573 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Evet. 574 00:37:13,856 --> 00:37:14,857 Ben değil. 575 00:37:16,484 --> 00:37:17,484 O gidecek. 576 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Gidelim. 577 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Kapıyı açın! 578 00:37:29,247 --> 00:37:30,331 İyi şanslar. 579 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo. 580 00:37:59,652 --> 00:38:01,487 Artık buna ihtiyacın olmayacak. 581 00:38:56,334 --> 00:38:57,876 Merak etmeyin Bay Haller. 582 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Gördüğünüz gibi bazı ayrıcalıklarım var. 583 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Yanımda güvendesiniz. 584 00:39:03,924 --> 00:39:04,925 Teşekkürler. 585 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Altı ay önce sizi acı çektirerek öldürtecektim. 586 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Hem sizi hem Glory Days'i. 587 00:39:11,557 --> 00:39:16,395 Aklı yerinde olan herkes öldürmek için sebebim olduğunu görürdü. 588 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Ama ben yapmadım. 589 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Ben yapsam ikiniz de ortadan kaybolurdunuz. 590 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Yatağıma çıngıraklı yılan bırakan da siz değildiniz sanırım. 591 00:39:31,035 --> 00:39:33,036 Hiç çıngıraklı yılan kullanmadım 592 00:39:33,037 --> 00:39:35,205 ama çölün ortasına ceset bırakınca 593 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 üstüne ne çıkacağını bilemiyorsun. 594 00:39:37,750 --> 00:39:39,626 Sonra biri fotoğrafını çekince 595 00:39:39,627 --> 00:39:43,004 istemediğin o lakap üstüne yapışıp kalıyor. 596 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Bilin diye söylüyorum, 597 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 geçen yıl sadece işimi yapıyordum. 598 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Müvekkilimi elimden geldiğince savundum. 599 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Sizin kurallarınız, sizin kanunlarınız. 600 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 Benim dünyamda gammaz gammazdır 601 00:39:57,645 --> 00:39:59,438 ve gammazlar ortadan kaybolur. 602 00:40:00,022 --> 00:40:01,941 Bazen avukatları da kaybolur. 603 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Ama bana yardıma geldiniz sanırım. 604 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Yardımıma ihtiyacınız var. 605 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Odanızda buldukları silah sizin değildi, bunu kanıtlayabilirim. 606 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 O yalancı. 607 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Evet, yalan söyledi. De Marco karısını uyuşturucudan yakalamış. 608 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Ama dışarıdayken daha çok işine yarayacağına karar vermiş. 609 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 İnsanları kullanıyor. 610 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Çok tehlikeli bir oyun oynayan insanlarla uğraşıyorsunuz. 611 00:40:30,344 --> 00:40:32,262 Aldığınız riski anlıyor musunuz? 612 00:40:32,263 --> 00:40:34,305 Size bunu yapan insanlar 613 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 olayların ortaya çıkmaması için her şeyi yapar. 614 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Bu yüzden Glory Days'i öldürdüler. 615 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 Biz de bunları mahkemede anlatana kadar çok dikkatli olmalıyız. 616 00:40:45,192 --> 00:40:49,904 Onları mahkemeye çıkardığımızda rozetlerinin arkasına sığınamayacaklar. 617 00:40:49,905 --> 00:40:52,700 O zaman ortaya çıkıp cevap vermeleri gerekecek. 618 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Gloria. 619 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Önemsediğin biri miydi? 620 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 Bir dönem ona yardım etmeye çalıştım ama başarısız oldum. 621 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Şu anda önemli olan hapisteki müvekkilim. 622 00:41:11,260 --> 00:41:15,389 Glory'yi öldürmekle suçlanıyor ama masum. Onları yüzüstü bırakamam. 623 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Yardım ederseniz ben de size yardım ederim. 624 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Olur mu? 625 00:41:24,982 --> 00:41:27,609 Hector, habeas başvurularının yüzde kaçında 626 00:41:27,610 --> 00:41:30,362 mahkûm serbest kalıyor, biliyor musun? 627 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 Yüzde 1,8'inde. 628 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Sylvester bundan bahsetmedi. 629 00:41:36,368 --> 00:41:39,621 Sylvester artık avukat değil. Bunu anlıyor musun? 630 00:41:39,622 --> 00:41:40,955 Bunun iki anlamı var. 631 00:41:40,956 --> 00:41:43,708 Ona burada anlattıklarını herkese anlatabilir. 632 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Avukat olmadığından avukat-müvekkil gizliliği de yok. 633 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Ve gerçek avukatın olan Sylvester'ın oğlunun 634 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 ne yaptığıyla ilgili hiçbir fikri yok. 635 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Bensiz hiçbir şansın yok. 636 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Benden ne istiyorsun? 637 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Sadece gerçekleri. 638 00:42:07,525 --> 00:42:09,526 Polis kiraladığın evde 639 00:42:09,527 --> 00:42:12,987 Reynaldo Santé adına sahte bir kimlik bulmuş. 640 00:42:12,988 --> 00:42:17,284 Duruşmada "Onu da yerleştirdiler" demişsin ama bu doğru değil, değil mi? 641 00:42:19,328 --> 00:42:21,579 Kimlik bana aitti ama silah değil. 642 00:42:21,580 --> 00:42:24,457 LA'e önceki gelişlerinde o kimliği kullandın mı? 643 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Evet. 644 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Glory Days ve Trina Trixxx'le öncesinde tanışıyor muydun? 645 00:42:29,713 --> 00:42:31,507 Gloria beni gammazlamadan önce 646 00:42:32,216 --> 00:42:33,968 gözdelerimden biriydi. 647 00:42:38,931 --> 00:42:39,932 Tamam. 648 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Şimdilik bu kadar. 649 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Anlaştığımızı düşünüyorum. 650 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Anlaştık. 651 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Tamam, güzel. Dikkatli ol. 652 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Dediğim gibi bu insanlar olay duyulmasın diye her şeyi yaparlar. 653 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Bay Haller. 654 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Ben korunuyorum. 655 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Sürekli beni gözleyen insanlar var. 656 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Aynısını öneririm. 657 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Tamam. İrtibat kuracağım. 658 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 FEDERAL CEZAEVİ - VICTORVILLE ZİYARETÇİ 659 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 ANDREA 660 00:43:30,357 --> 00:43:33,444 Ben Mickey Haller. Lütfen mesaj bırakın. 661 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Selam. Ben Andy. 662 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Bu gece gelemeyeceğim. 663 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Görüştüğümüzde açıklarım. 664 00:43:47,333 --> 00:43:48,334 Tamam mı? 665 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Peki o zaman. 666 00:43:52,588 --> 00:43:53,589 Hoşça kal. 667 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Gözlerim şaşı bakmaya başladı artık. 668 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Celp kelimesini yasaklamalılar. Her seferinde daha da yanlış geliyor. 669 00:44:17,029 --> 00:44:19,114 - Daha fazla kahve lazım. - Getireyim. 670 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Çok uğraştırıcı olsa da 671 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 senin yaptığın hazırlık olmasa çok daha kötü olurdu. 672 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Hakkını ödeyemem. 673 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Çok düzenli çalışıyormuşsun. 674 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa hep en sevdiğim Simpson'dı. 675 00:44:38,258 --> 00:44:39,968 Gizli yeteneklerimden biri. 676 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Montgomery ve Victory. 677 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 Aradığımız bu olabilir. 678 00:44:49,520 --> 00:44:53,982 Balboa Gölü'ndeki Montgomery Sokağı'nda çifte cinayet işlenmiş. 679 00:44:54,566 --> 00:44:57,485 İki kiracının torbacı olduğu düşünülüyormuş. 680 00:44:57,486 --> 00:44:58,946 Dedektifin adına bak. 681 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Merhaba Bay Bishop. 682 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Cinayet çözülememiş ama gazetede yayımlanan fotoğrafa bak. 683 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 684 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Biri "cowabunga" mı dedi? 685 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 686 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Garson kızla kaçmadın demek. 687 00:45:14,378 --> 00:45:16,380 Gözüm senden başkasını görmüyor. 688 00:45:17,506 --> 00:45:18,589 İyi haber mi? 689 00:45:18,590 --> 00:45:21,176 Bishop'la De Marco arasındaki bağlantıyı bulduk. 690 00:45:21,760 --> 00:45:23,886 Sen de kalbime giden yolu bulmuşsun. 691 00:45:23,887 --> 00:45:26,640 Vegas'tan sana küçük bir hediye aldım. 692 00:45:30,102 --> 00:45:31,519 Orijinal değil herhâlde. 693 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Değil ama senden başka kimse anlamaz. 694 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Umurumda bile değil. 695 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Diğer poşette ne var? - Izzy'ye de bir çanta aldım. 696 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Pek benim tarzım değil. 697 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Biraz inancın olsun. 698 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Beni tanıyorsun. 699 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Sağ ol. - Bulduğunuzu gösterin. 700 00:45:59,298 --> 00:46:00,382 Tamam. 701 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Evet... 702 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Jorge şimdi nerede? 703 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Ne? 704 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Altı yaşındayken hapiste ziyaretine gittiğin kuzenin. 705 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Mutlu sonla bitti. Hayatını rayına soktu. 706 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Vernon'da tamircilik yapıyor. Evlendi ama çocuğu yok. 707 00:46:24,281 --> 00:46:25,908 Sürekli seyahat ediyorlar. 708 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 Seneye onlarla Kosta Rika'ya gideceğim. 709 00:46:29,369 --> 00:46:30,621 Güzelmiş Eddie. 710 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Söylediklerim için özür dilerim. 711 00:46:37,920 --> 00:46:41,256 Üzerine çok düşünmeseniz Moya'ya yardım etmezdiniz. 712 00:46:44,676 --> 00:46:47,595 Lorna, Hector Moya'yı ikna ettim. Şimdi sadece... 713 00:46:47,596 --> 00:46:51,265 Neyse ne, Bishop'la De Marco arasındaki bağlantıyı bulduk. 714 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Ciddi misin? 715 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Çok ciddiyiz. 716 00:46:54,228 --> 00:46:59,023 DEA, Bishop'ın 10 yıl önce baktığı çifte cinayet vakasına yardım etmiş. 717 00:46:59,024 --> 00:47:03,152 LAPD'deki adamım De Marco'yla temas kurulduğunu doğruladı. 718 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Bu 10 yıl önce görüştüklerini gösterir, asıl şimdi görüştüklerinin kanıtı lazım. 719 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Evet ama ona yarın bakarız. 720 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Mola vermeliyiz. Izzy bütün gece buradaymış. 721 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Mola verme lüksümüz yok Lorna. 722 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop, Glory'yi tek başına takip etmiş olamaz. 723 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 De Marco da bu işin işinde. Ne olduğunu öğrenmeliyiz. 724 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Tamam, araştırmaya devam edeceğiz. 725 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Ama bir sürü suşi söyleyeceğim, sen ödeyeceksin. 726 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Ne istersen al. 727 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Julian'ın özgürlüğü ve hayatı buna bağlı. 728 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Bay Haller? - Şimdi olmaz. 729 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Saat altı gibi döneceğiz. 730 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Bay Haller! - Şimdi olmaz Eddie. Ne var? 731 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 732 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, iyi misin? 733 00:48:14,349 --> 00:48:15,350 Mickey? 734 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Ne oldu? 735 00:48:17,853 --> 00:48:18,854 Mickey! 736 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Cevap ver! 737 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 738 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 739 00:50:17,014 --> 00:50:19,141 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 740 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı