1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Я маю протоколи федерального суду над Моєю. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 У його номері знайшли незареєстрований пістолет, 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 пов'язаний із потрійним убивством у Неваді. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Через це йому дали довічне у Вікторвіллі. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 То ти кажеш, де Марко змусив Глорію здати Гектора Мою? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 І не лише. Він дав їй пістолет, щоб підкинути Мої. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Щоб той точно сів назавжди. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Будь я тобою, визнав би провину якнайшвидше. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Як не заради себе, то заради свого клієнта. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,657 Скотт Ґласс хоче бути присутнім на похороні бабусі. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,867 Дамо йому добу. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Ми повідомимо жертву Дебору. 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Вона має знати, що її жорстокий колишній буде на волі, хоч і всього день. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,124 Близько 11:00 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,835 жертва вигулювала собаку й зайшла в парк. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 На неї чекав чоловік. Колишній чоловік жертви. 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Правда скоро вийде назовні. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 І це не я чи мій клієнт кудись тебе затягнемо. 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,511 У твого батька є телефон у тюрмі. 20 00:00:54,512 --> 00:00:57,014 Я не дзвоню. Дзвонить він. Після відбою. 21 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Сьогодні скажеш йому, що я їду до нього у Вікторвілл. 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Я зареєструюся біля воріт як його адвокат. І Гектора Мої. 23 00:01:03,938 --> 00:01:05,982 Гаразд, Едді, їдьмо їсти. 24 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Агент Джеймс де Марко, УБН. 25 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Радий знайомству. 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,335 Якого біса ви в моїй машині? Стежите за мною? 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Ні. Не стежу. 28 00:01:28,171 --> 00:01:29,422 Де тоді мій водій? 29 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Гадки не маю. 30 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Вибач, не хотів тебе налякати. 31 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Я прийшов до юриста Фунаро, що виписав мені повістку. 32 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 А тоді побачив, як ти заходиш до нього. Ви працюєте разом? 33 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Усе гаразд? 34 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Я в порядку, Едді. Дай нам хвилинку. 35 00:01:54,155 --> 00:01:58,660 - Чого ти хочеш, де Марко? - Хочу тобі допомогти, щоб ти не облажався. 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 І нащо це тобі? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Ти з Мексики, так? 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Народився тут. А ріс у Мексиці, так. 39 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Знаєш, що в Мексиці немає закону чи положення, 40 00:02:08,419 --> 00:02:11,131 які дозволили б судити підлітка як дорослого? 41 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 За будь-який злочин його судять як неповнолітнього. 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,343 І випускають з тюрми у 18 років. 43 00:02:16,344 --> 00:02:19,763 Як поїду — буду знати, але юридична практика в мене тут. 44 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Із цієї причини картелі вербують підлітків у вбивці. 45 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Називають їх «сікаріо». 46 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Як зловлять, вони сидять рік, може, два. 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Щойно їм виповнюється 18, повертаються до роботи. 48 00:02:30,441 --> 00:02:31,651 До чого це? 49 00:02:32,360 --> 00:02:34,695 У 16 років Гектор Арранде Моя 50 00:02:34,696 --> 00:02:37,824 в залі суду Тіхуани зізнався в убивстві сімох людей. 51 00:02:38,491 --> 00:02:41,869 Трьох підвісив і катував у підвалі, щоб вибити інформацію. 52 00:02:41,870 --> 00:02:45,582 Одне тіло він кинув у пустелі з гримучою змією на шиї. 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,293 Це принесло йому ім'я ла Кулебра. 54 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 А ти змовився з Фунаро звільнити його. 55 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Єдиний, кого я намагаюся звільнити, це мій клієнт Джуліан ла Косс. 56 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 І ось що я скажу про Мою. 57 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Хочеш посадити когось довічно? Зроби справу правдивою в суді. 58 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 У суді? Кумедно. 59 00:03:07,812 --> 00:03:08,980 Це війна, Голлере. 60 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 Ти маєш обрати, на чиєму ти боці. 61 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Будуть жертви. 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,528 Тепер ти про вибір заговорив? 63 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 А Глорія Дейтон? Вона була вибором? 64 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Жертвою? Знаєш що? 65 00:03:21,826 --> 00:03:24,828 Іди ти, де Марко. Існують правила. Правила закону. 66 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Геть з моєї машини. 67 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Денніс Войцеховські. 68 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Що? 69 00:03:38,468 --> 00:03:40,093 Твій слідчий і його жінка. 70 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Скажи, хочуть про мене взнати — хай прийдуть і питають. 71 00:03:43,306 --> 00:03:46,601 Не треба крастися й діставати теки, таємно випитувати. 72 00:03:47,602 --> 00:03:48,519 Я близько. 73 00:03:50,396 --> 00:03:51,314 Постійно. 74 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 Бляха. 75 00:04:02,408 --> 00:04:03,701 Ви точно в нормі? 76 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Вибачте. Я вийшов за кавою, був певен, що замкнув. 77 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Усе гаразд, Едді. Забираймося звідси. 78 00:04:11,042 --> 00:04:12,752 І мені точно не треба кави. 79 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 80 00:04:36,442 --> 00:04:37,527 Доброго ранку. 81 00:04:38,111 --> 00:04:39,987 Доброго. Хто це? 82 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Це Джессіка, наша стажистка. - У нас ще є стажисти? 83 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Так, ми досі зайняті, Міккі. А ще маємо пан дульсе з «Монарки». 84 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Я не голодний. Дякую. 85 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Даруй, що ти щойно сказав? 86 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Учора до мене завітав агент Джеймс де Марко з УБН. 87 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Він чекав на мене в лінкольні. - Що? 88 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Ти де вештався? - Ні, Едді не винен. 89 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 Де Марко не зробив би нічого удень. 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Чого він хотів? - Налякати мене. 91 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Не хоче, щоб я длубався у справі Мої. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Дай угадаю. Це не спрацювало. 93 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Не тільки це. Я зроблю дещо краще. 94 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Ти про що? 95 00:05:13,354 --> 00:05:15,148 У нас з'явиться новий клієнт. 96 00:05:15,648 --> 00:05:16,773 Гектор Моя. 97 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Дай-но перефразую. 98 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Ти про що в бісового дідька говориш? 99 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Клопотання Гектора Мої і суд Джуліана про вбивство пов'язані. 100 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Це одна справа. 101 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}Де Марко змусив Глорію підкинути Мої пістолет. 102 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Де Марко думав, це не зіграє проти нього. 103 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Тоді він узнав: Глорію викликали свідчити про це. 104 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Що, як він хотів заткнути її навічно? 105 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Усе збігається, але ми маємо це довести. 106 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Так, і найкращий спосіб це зробити — використати справу Мої, 107 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 щоб де Марко був підозрюваним. 108 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Треба лиш переконати Мою найняти мене. 109 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 І як ти це зробиш? 110 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Завтра з ним зустрінуся. 111 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Міккі, це божевілля. Шиза. 112 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Дурка. Шаленство. Мені продовжувати? 113 00:05:57,774 --> 00:06:01,735 Спитаєш голову картелю, який тебе ненавидить і через тебе сидить, 114 00:06:01,736 --> 00:06:03,779 чи можна його представляти? 115 00:06:03,780 --> 00:06:05,322 Так, саме так. 116 00:06:05,323 --> 00:06:08,533 Ще треба з'ясувати, що було в ніч, коли вбили Глорію, 117 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 і як у цю історію вписується Бішоп. 118 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Ми шукали зв'язок між Бішопом і Гектором Моєю. 119 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Може, треба пошукати зв'язок між Бішопом і де Марко. 120 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Я розмовляв з типом, який колись працював з наркодилерами. 121 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Він наштовхнув мене на кілька старих картельних убивств у Долині, 122 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 з якими міг бути пов'язаний Бішоп. 123 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Він згадував де Марко? 124 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Ні, але якщо це нарковбивства, 125 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 тоді логічно, що УБН теж могло бути замішане. 126 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Треба знайти справу, над якою працював Бішоп, і де вони могли перетнутися. 127 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Поліція Лос-Анджелеса не може просто так дати всі старі досьє Бішопа. 128 00:06:45,488 --> 00:06:48,699 Навіть якщо ми подамо запит, на це можуть піти місяці. 129 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Ордери на обшук. 130 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Щойно їх видають, вони стають публічними. 131 00:06:55,123 --> 00:06:57,250 Можна пошукати ордери Бішопа. 132 00:06:57,834 --> 00:06:59,626 Зіставити та йти від зворотного. 133 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Лорна і я беремо це. - Добре. 134 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Едді, не плануй нічого завтра. Їдемо у Вікторвілл. 135 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 Люблю подорожі. З мене закуски. 136 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 І ще дещо. 137 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Боже, ще не все. 138 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Я всю ніч розглядав стенограму суду Мої. 139 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 Підкинуту Глорією зброю відстежили до магазину у Вегасі. 140 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Його власник — Бадвін Делл. 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Він свідчив на суді Мої, що продав Мої пістолет. 142 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Це ж дурня. - Ти можеш перевірити це нині? 143 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Я маю щось принести Гектору Мої. 144 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Якщо я поїду зараз, можу бути у Вегасі до вечері. 145 00:07:28,614 --> 00:07:34,369 Міккі, я надіюсь, ти знаєш, що робиш. Ти хочеш розворушити осине гніздо. 146 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 У нас два клієнти. 147 00:07:35,955 --> 00:07:38,790 Перший — Джуліан. Невинний сяде за вбивство, 148 00:07:38,791 --> 00:07:41,793 якщо не захистимо його. Славетна Глорія — друга. 149 00:07:41,794 --> 00:07:43,795 Хтось скористався нею і викинув, 150 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 а ми зобов'язані з'ясувати хто і чому. 151 00:07:46,507 --> 00:07:47,675 Гаразд, до роботи. 152 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Чорт. Ефектно виступив. 153 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Мабуть, треба їхати, поки нема заторів. 154 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Візьми мене до Вегаса. 155 00:07:58,436 --> 00:07:59,312 Чи Ріно. 156 00:07:59,854 --> 00:08:02,023 Чи будь-куди. Далі від цього офісу. 157 00:08:08,529 --> 00:08:09,863 Боже мій. 158 00:08:09,864 --> 00:08:11,448 Ти ходячий біцепс. 159 00:08:11,449 --> 00:08:12,492 З'їж вуглеводів. 160 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Одненьке. 161 00:08:33,679 --> 00:08:34,639 Дякую, Джессіко. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ОРДЕР НА ОБШУК І АФІДАВІТ 163 00:08:48,361 --> 00:08:49,361 ОФФ-БІТ ПРОДАКШЕНС 164 00:08:49,362 --> 00:08:52,406 ОПЛАТА 15 000 ДОЛАРІВ ОТРИМУВАЧ «ЛЕТТС ДЕНС», ТОВ 165 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Чорт. 166 00:08:56,744 --> 00:08:58,788 - Що таке? - Міккі має це побачити. 167 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 Це про нашу справу? 168 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Ні, не про нашу. 169 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Агов. 170 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Тож як і обіцяла, я переглядала старі звіти про вбивства, 171 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 і я точно не дивилася Live with Kelly and Mark. 172 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Воно просто йшло на фоні, поки я робила свою роботу. 173 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Люди кажуть, я схожа на Келлі. Уявляєш? Хоча вона дуже гарна. 174 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Але це неважливо. Важливо ось що. 175 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Жительку Сільвер-Лейк зарізали й убили на стежці неподалік. 176 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Кого підозрюють? 177 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Її колишнього чоловіка. Він недавно визнав вину в домашньому насиллі, 178 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 але був тимчасово звільнений з в'язниці. 179 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Більше про це і... - Чорт. 180 00:09:48,296 --> 00:09:49,338 Ти знав про це? 181 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Ні, вона вчора скасувала вечерю. 182 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Тепер ти знаєш чому. Ти ж подзвониш їй, так? 183 00:09:59,348 --> 00:10:01,851 Ні, вона не хотіла мене бачити, Лорно. 184 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Міккі, мабуть, вона дуже засмучена. 185 00:10:06,814 --> 00:10:07,940 Подзвони їй. 186 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Що? 187 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Не знаю, Лорно. Це нагадуватиме якісь серйозні стосунки. 188 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Знаєш, вона чітко дала знати, що не хоче такого. 189 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Щоразу, як я хочу трохи більшого, вона мене відштовхує. 190 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Я просто не хочу на неї тиснути. 191 00:10:25,625 --> 00:10:29,878 Боже мій. Скільки тобі? Вона скасувала вечерю, а ти не спитав чому? 192 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Я надіслав їй емоджі «палець уверх». 193 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Ти надіслав їй емоджі? - Так. 194 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Ти ж знаєш, що зараз це пасивно-агресивно? 195 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Тобто «пасивно-агресивно»? Це ж означає «добре». 196 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Очевидно, молодь так не думає. 197 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Слухай. 198 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Міккі, гадаю, вона подобається тобі більше, ніж ти це показуєш. 199 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 І ти їй подобаєшся більше, ніж вона показує. 200 00:10:56,989 --> 00:10:57,865 Чуєш? 201 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Зателефонуй їй. 202 00:11:16,050 --> 00:11:20,262 Це Андреа Фріманн. Залиште повідомлення. Як вам пощастить, я передзвоню. 203 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Привіт, Енді. Це я, Міккі Голлер. 204 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Я... Слухай, я бачив новини. Мені шкода. 205 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Я просто хочу сказати, 206 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 що я тут, якщо ти захочеш поговорити 207 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 чи тобі щось знадобиться, добре? 208 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Просто... 209 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Ага. Сподіваюся, ти в нормі. 210 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Гаразд. Подзвони мені, Енді. Бувай. 211 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Бляха. 212 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 МІККІ ПРОПУЩЕНИЙ — ГОЛОСОВЕ 213 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Aндреа. 214 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Ванессо. - Ви в порядку? 215 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Переживу. Що в нас зі справою Шелбі? 216 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 Захист подав клопотання про розкриття доказів. Просять імейли конгресмена. 217 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Ми передали їм імейли між конгресменом і клієнтом. 218 00:12:09,145 --> 00:12:10,729 Їм треба держтаємниці? 219 00:12:10,730 --> 00:12:13,857 Не знаю. Суддя Свідлер призначив слухання на завтра. 220 00:12:13,858 --> 00:12:15,275 Добре. 221 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Напиши мені нотатку. Зазнач у ній відповідний приклад із практики. Я... 222 00:12:24,827 --> 00:12:26,036 Хто це? 223 00:12:26,746 --> 00:12:28,038 Батько Дебори Ґласс. 224 00:12:30,958 --> 00:12:31,959 Я... 225 00:12:33,627 --> 00:12:35,587 щиро співчуваю вашій втраті. 226 00:12:35,588 --> 00:12:40,050 Якщо є щось, що я чи прокуратура могли б зробити... 227 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Дякую. 228 00:12:44,388 --> 00:12:46,432 Я маю піти впізнати її. 229 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 Я ще не можу. 230 00:12:51,061 --> 00:12:53,147 - Можу когось з вами відправити. - Ні. 231 00:12:58,611 --> 00:13:00,154 Міс Фріманн, у вас є діти? 232 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Ні. 233 00:13:05,785 --> 00:13:08,037 Ми з Деббі не завжди були близькі. 234 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 Особливо після смерті її мами. 235 00:13:12,708 --> 00:13:16,420 Іноді мені здається, що вона вийшла за цю тварину просто на зло. 236 00:13:19,298 --> 00:13:21,050 Але коли вона його кинула, 237 00:13:22,510 --> 00:13:24,470 ми почали налагоджувати стосунки. 238 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Було добре. 239 00:13:28,349 --> 00:13:29,433 Дуже добре. 240 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 А тепер... 241 00:13:38,442 --> 00:13:40,820 Я просто не розумію, 242 00:13:41,445 --> 00:13:43,197 чому його випустили з тюрми. 243 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 Це звична практика, 244 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 коли хтось визнає провину. 245 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Людину можуть випустити за поважної причини, 246 00:13:54,291 --> 00:13:56,126 але лише з дозволу суду. 247 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 Був сімейний похорон. 248 00:13:58,254 --> 00:14:00,047 Вона його страшенно боялася. 249 00:14:00,798 --> 00:14:05,469 Сказала, що переїде зі штату, якщо його не посадять. 250 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Я сказав їй. Я... 251 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 Я сказав не хвилюватися. 252 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Що вона буде захищена. 253 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ЗБРОЯ ДЕЛЛА 254 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 «Дезерт іґл». Чудовий вибір. 255 00:15:29,553 --> 00:15:33,807 Ще більша забійна сила, ніж у «Маґнума», та зручність напівавтомата. 256 00:15:35,434 --> 00:15:36,393 Красуня, правда? 257 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Надто проста на мій смак. 258 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Маєте щось пафосніше? 259 00:15:45,527 --> 00:15:49,530 Це єдина модель у наявності, але можемо її допрацювати. 260 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Череп і кістки на руків'ї... Будь-що. 261 00:15:51,909 --> 00:15:56,121 Власне, дехто сказав мені, що придбав тут «Десерт іґл» на замовлення. 262 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Насправді 263 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 ось він тут. 264 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Пригадуєте? 265 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Хто ти в дідька такий? 266 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Зацікавлена сторона. 267 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 Я працюю на адвоката звинуваченого у вбивстві. 268 00:16:13,347 --> 00:16:14,430 А я тут до чого? 269 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Ви свідчили, що продали зброю 270 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 цьому чоловікові 271 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 з водійськими правами Аризони 272 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 на ім'я Рейнальдо Санте. 273 00:16:25,526 --> 00:16:27,653 Але це не його справжнє ім'я. 274 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Справжнє ім'я — Гектор Моя. Звісно, ви пригадуєте. 275 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Чуваче, усе, що я казав на суді, було правдою. 276 00:16:36,954 --> 00:16:40,082 Думаєш, я хочу вплутатися у справу картелю? 277 00:16:40,582 --> 00:16:43,419 Я бізнесмен і намагаюсь заробляти на життя. 278 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Мене непокоїть ось що: 279 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 такий, як Гектор Моя, може дістати зброю в будь-якій точці планети. 280 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 То чому він купив пістолет саме тут? 281 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Невдало ти вибрав місце, щоб мене злити. 282 00:17:00,436 --> 00:17:03,939 І якщо в тебе немає значка, мені більше нічого тобі сказати. 283 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Будь ласка, покинь мій магазин. 284 00:17:14,033 --> 00:17:15,576 - Дякую. - Ага. 285 00:17:16,076 --> 00:17:18,953 Ти лише годину у Вегасі — й уже зраджуєш мене? 286 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Це дружина Бадвіна Делла, кицю. 287 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Він чистий. Мені треба, щоб ти перевірила її біографію. 288 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Бадвін був... не надто охочим до співпраці. 289 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Якщо він бреше заради де Марко, мабуть, на те є причина. 290 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Мені не треба її перевіряти, щоб побачити, що в неї в руках «Пікабу». 291 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Що це? Сумка? Дорога? 292 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Якщо справжня. 293 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Замок наче такий. Мабуть, справжня. 294 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 І скільки? 295 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Сім чи вісім тисяч. 296 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Але, залежно від матеріалу та року виготовлення, 297 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 може й усі 30 коштувати. 298 00:17:52,946 --> 00:17:54,198 Тридцять штук? 299 00:17:54,990 --> 00:17:56,699 Це ж сумка, а не нерухомість. 300 00:17:56,700 --> 00:18:00,787 Слухай, я б краще будинок мала, але й від «Фенді» не відмовлюсь. 301 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Перевірка потрібна швидко? 302 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Ну, бажано до того, як мій байк перетвориться на гарбуз. 303 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Такий таємничий. 304 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Добре. Кохаю тебе. Бувай. 305 00:18:49,461 --> 00:18:51,713 Урешті-решт довелося вимкнути телефон. 306 00:18:53,215 --> 00:18:54,466 Він розривався. 307 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 Я намагалася заглибитися в роботу, але... 308 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Довелося зустрітися з батьком Дебори. 309 00:19:04,309 --> 00:19:05,644 Він прилетів з Огайо. 310 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Утратив єдину доньку. 311 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Енді, мені так шкода, але це не твоя провина. 312 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Не треба. Не починай. 313 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Не кажи, що це не моя провина. 314 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Але ж це правда. 315 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Її чоловік вийшов під заставу, так? 316 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Що? Енді, поговори зі мною. Що таке? 317 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Я цього... 318 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 нікому не казала. 319 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 Я облажалась. 320 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Дуже сильно. 321 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Чоловік Дебори Ґласс вийшов по звільненню Круса. 322 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Я мала подзвонити їй і повідомити. 323 00:20:14,087 --> 00:20:14,963 Ти... 324 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Чорт, Енді. 325 00:20:18,091 --> 00:20:20,594 Я саме збиралася їй подзвонити. 326 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 А тоді Суарес зайшов до мене в кабінет, 327 00:20:24,389 --> 00:20:28,768 і ми почали говорити про моє підвищення до голови відділу тяжких злочинів. 328 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Потім у нас була нарада, 329 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 а тоді... це просто вилетіло з голови. 330 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Я не мала ні дня, ні ночі, Міккі. Я їй не подзвонила. 331 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Якби я її попередила, вона могла б перестрахуватися: 332 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 поїхати з міста, змінити свій розпорядок... 333 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Може, вона б цього не зробила. Цього ніхто не знає. 334 00:20:52,125 --> 00:20:54,670 Облиш. Не роби цього із собою, Енді. 335 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Так, ти припустилась помилки. 336 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Але ти не могла це передбачити. 337 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Хотіла б я в це вірити. 338 00:21:03,553 --> 00:21:06,348 Енді, наша робота дуже заплутана, розумієш? 339 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Ми занурюємося в неї з головою. Повір. Я зараз проходжу через це. 340 00:21:12,271 --> 00:21:14,856 Але ми юристи, а не супергерої. 341 00:21:15,983 --> 00:21:17,818 Іноді ми припускаємось помилок. 342 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Розписуйся за себе. 343 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Ось це вже Енді, яку я знаю. 344 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Може, це твоя перша й остання помилка? 345 00:22:06,825 --> 00:22:07,951 Чуєш, це безплатно. 346 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Гаразд. Починаємо. Беріть кісточки. 347 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Ну ж бо. Дев'ять! 348 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Сім аут. Робимо ставки. 349 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Другий хід. 350 00:22:27,220 --> 00:22:28,263 {\an8}ДИКИЙ ЗАХІД ЕМБЕР 351 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 Це якийсь жах. 352 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Є щось міцніше, Ембер? 353 00:22:35,062 --> 00:22:38,023 Хочеш міцнішого — за нього треба платити в барі. 354 00:22:42,069 --> 00:22:43,820 А як я тут не заради випивки? 355 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Парковка. 356 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Біля службового входу. За пів години. 357 00:22:57,501 --> 00:22:59,795 Відійди від дверей. Тут камери. 358 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Що це за вибивайло? 359 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Думаєш, я дурна? Не хочу, щоб мене пограбували. 360 00:23:15,018 --> 00:23:17,354 Дві сотні за один. А два за 350. 361 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Серйозно? 362 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Тепер ясно, звідки гроші на дорогу сумочку. 363 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Ти прийшов по товар чи жартувати? 364 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Ні те, ні інше. 365 00:23:27,155 --> 00:23:30,533 Я перевіряю липові свідчення, що дала твоя гірша половинка 366 00:23:30,534 --> 00:23:32,493 на суді кілька років тому. 367 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Ясно. З мене досить. 368 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 І хто б ти не був, можеш іти на хрін. 369 00:23:37,165 --> 00:23:38,834 Джеймс де Марко. 370 00:23:39,960 --> 00:23:43,422 Ти під його контролем, так? Хочеш вибратися? 371 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 Розкажи мені все. 372 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Привіт. А ти рано встала. 373 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Маю попереднє слухання. Треба їхати додому переодягнутися. 374 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Енді, ти ж можеш попросити відстрочку. 375 00:24:15,287 --> 00:24:16,413 Візьми вихідний. 376 00:24:16,955 --> 00:24:18,748 Ти дуже милий, Міккі, але... 377 00:24:20,876 --> 00:24:21,960 Повір, усе добре. 378 00:24:23,753 --> 00:24:26,673 Та й мені буде краще, коли почну працювати. 379 00:24:27,716 --> 00:24:28,884 Це моє місце сили. 380 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Ясно. Ну, може, прийдеш сюди ввечері? 381 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Будемо вдома, подивимося фільм, зробимо попкорн. 382 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Без мікрохвильовки. Зроблю на плиті з купою масла. 383 00:24:42,105 --> 00:24:43,315 Це дуже старомодно. 384 00:24:44,191 --> 00:24:45,609 І дуже 385 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 по-домашньому. 386 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 То що скажеш? 387 00:24:52,199 --> 00:24:53,241 Я не проти. 388 00:25:02,626 --> 00:25:04,294 Подзвоню тобі потім. 389 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Є хто? 390 00:25:25,398 --> 00:25:27,484 Ой. Привіт, Лорно. Кава гаряча. 391 00:25:27,984 --> 00:25:30,694 Чудово. Ти чого тут так рано? 392 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Я хотіла раніше почати дивитись старі справи Бішопа. 393 00:25:33,782 --> 00:25:38,827 Звузила список до Долини, видрукувала все, що стосується ордерів, і розклала в теки. 394 00:25:38,828 --> 00:25:43,666 Ще я пошукала в газетних архівах історії вбивств, де Бішоп — головний детектив. 395 00:25:43,667 --> 00:25:45,126 Справді? 396 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Глянь-но. 397 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Я думала: скільки тих убивств може бути? 398 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Як виявилось, багато. 399 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Усі вони стались у Долині? 400 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Врахуйте це із Сіско, коли вибиратимете будинок. 401 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Прості вбивства — червоним. Через пограбування — сині, наркоту — зелені. 402 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Я пронумерувала кожну справу і записую в таблицю, 403 00:26:05,438 --> 00:26:07,314 щоб було легко в них шукати. 404 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Ти все це зранку зробила? 405 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Не могла заснути, тому прийшла рано. 406 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Як рано? 407 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Добре. Я не йшла додому. 408 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Іззі, ти в порядку? 409 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 П'ятнадцять кусків? За що це? 410 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Я здала студію в суборенду телешоу Кет. 411 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Так. І чому це проблема? 412 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 Не знаю. Я хотіла робити те, що любила, а не бути орендодавицею. 413 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Іноді здається, що моє життя відбувається зі мною. 414 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Може, я тримаюся за стару себе, а слід відпустити. 415 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 А може, ти просто з'ясовуєш, як знову стати собою. 416 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 І ти це з'ясуєш. Просто треба бути в моменті. 417 00:27:03,038 --> 00:27:05,790 За словами Едді, так каже Леброн. 418 00:27:06,750 --> 00:27:07,584 Так? 419 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Гаразд. Отже. 420 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Повернімося до вбивств! 421 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Як виявилось, у нашого друга де Марко є своя схема. 422 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Він використовує свій значок, втягуючи людей у халепу, 423 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 потім змушує їх робити за нього брудну роботу. 424 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Лорна дізналася, що Ембер Делл 425 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 кілька років тому затримали за зберігання з метою збуту. 426 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Але коли втрутилося УБН, 427 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 усе зайшло у глухий кут. 428 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Дай угадаю. Бо її чоловік погодився брехати про пістолет на суді Мої. 429 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Бінго. Але я не певен, що вони захочуть свідчити в цій справі. 430 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 А якщо застосуєш примус, це може погано скінчитись. 431 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Подумаємо про це пізніше. 432 00:27:49,584 --> 00:27:53,212 Поки я використаю це, щоб залучити Мою. Молодець, Сіско. 433 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Без проблем. Щасти тобі. 434 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 О, Міку. 435 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Що? 436 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Обережно, добре? 437 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Так. Завжди. 438 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Хочете їсти? 439 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Ні, дякую. 440 00:28:10,522 --> 00:28:14,526 - Точно? Я маю те, що заспокоїть нерви. - Я це вже чув. 441 00:28:15,443 --> 00:28:19,655 Сандвіч з беконом і яйцем із «Бейґел брокер». Кажуть, найкращий у місті. 442 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Але я нікого в офісі не питав, бо це переросло б у дебати. 443 00:28:23,159 --> 00:28:25,370 Ви, люди, дуже прискіпливі до їжі. 444 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Це правда. 445 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Слухайте. 446 00:28:31,418 --> 00:28:32,794 Коли ми приїдемо, 447 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 сподіваюся, ви не проти, і якщо вам усе одно, 448 00:28:36,506 --> 00:28:38,591 я краще почекаю в машині. 449 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 В'язниці мене лякають. 450 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Так. Я тебе не звинувачую, Едді. Я б теж почекав у машині, якби міг. 451 00:28:47,142 --> 00:28:51,229 Коли мені було шість, мама взяла мене в тюрму до кузена Хорхе. 452 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Я так боявся, що просив у неї гроші для автомата. 453 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Я з'їв пачок п'ять чипсів. Тепер навіть їхній запах не переношу. 454 00:29:03,908 --> 00:29:05,201 Можна дещо запитати? 455 00:29:05,952 --> 00:29:06,828 Що завгодно. 456 00:29:07,996 --> 00:29:11,541 Цей Гектор Моя... Ви точно хочете допомогти йому вийти? 457 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 У мене немає вибору, Едді. 458 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Я маю помогти Мої, щоб помогти Джуліану, чия справа залежить від того. 459 00:29:20,967 --> 00:29:24,763 Але такі, як Моя, паплюжать нашу репутацію. 460 00:29:25,638 --> 00:29:29,267 І так чимало людей вважає всіх латиноамериканців злодіями. 461 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Так. Слухай, Гектор Моя не ангел. 462 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Це не змінює того, що його підставили. 463 00:29:36,191 --> 00:29:39,359 Якщо все ж саджати когось у тюрму на все життя, 464 00:29:39,360 --> 00:29:41,529 то тільки за дійсно скоєний злочин. 465 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Може, це здебільшого правда. Але в цьому випадку кого це хвилює? 466 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 Кого? Моя робота — хвилюватись. 467 00:29:49,037 --> 00:29:50,497 Тому я адвокат захисту. 468 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Як вам сандвіч? 469 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Неймовірний. Не кажи Лорні. Вона скаже, «У Морі» в Сілвер-Лейк кращі. 470 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Ми зробили кілька запитів до прокуратури, Ваша честь. 471 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 І хоч вони надали певні матеріали, 472 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 вони не цілком виконали свої зобов'язання щодо розкриття. 473 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Міс Фріманн посилається на якусь державну конфіденційність, 474 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 але справа Гілла чітко вказує на те, 475 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 що за відсутності правоохоронної необхідності 476 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 винятків для відмови захисту у розкритті доказів не існує. 477 00:30:29,494 --> 00:30:30,994 Ваша честь, це не більше, 478 00:30:30,995 --> 00:30:34,039 ніж очевидна спроба прокуратури затягнути справу. 479 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Якщо міс Фріманн має якесь інше обґрунтування перешкоджанню, 480 00:30:37,794 --> 00:30:42,590 вона може поділитися міркуваннями з судом, але я підозрюю, що це тому, що вона... 481 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Міс Фріманн, що ви скажете? 482 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Міс Фріманн? 483 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 З вами все гаразд? 484 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Зробімо 10-хвилинну перерву. 485 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Андреа, ви в нормі? 486 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Якщо у вас понад 70 доларів, доведеться залишити їх у мене. 487 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Піджак, пояс, прикраси, які можуть спровокувати детектор. 488 00:31:28,595 --> 00:31:30,305 Б. МОРГАН 489 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Причепіть це до пояса. 490 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Якщо відчуєте загрозу життю, різко зірвіть. Ми прийдемо на допомогу. 491 00:31:43,318 --> 00:31:44,569 А якщо запізнитесь? 492 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Відчиняй! 493 00:32:03,796 --> 00:32:04,714 Привіт, Слаю. 494 00:32:05,590 --> 00:32:07,425 - Давно не бачились. - Не надто. 495 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 Гарний костюм. 496 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Жаль, не можу сказати те ж. 497 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 То як ти тут тримаєшся? 498 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Ну, 499 00:32:23,441 --> 00:32:25,317 деяким клієнтам тут подобалося. 500 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Наче легше, ніж на вулицях. Три квадрати, чиста білизна, ліжко. 501 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Ага. 502 00:32:30,156 --> 00:32:33,159 - Я теж мав кілька таких клієнтів. - А я не з таких. 503 00:32:34,661 --> 00:32:37,163 Це довбане пекло на Землі. 504 00:32:38,247 --> 00:32:41,167 Колись я щодня о 13:00 мав столик у «Вотер ґрілл». 505 00:32:42,085 --> 00:32:44,045 Найбільше не вистачає дрібниць. 506 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Ага. 507 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Скільки ще? 508 00:32:49,008 --> 00:32:52,011 Що ж, 341 день, але хто рахує? 509 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 Я б сказав тобі з точністю до хвилини, 510 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 але тепер я не парюсь. 511 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Ти обговорив з Моєю, що я приєднаюся до команди мрії? 512 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Так. Власне, обговорив. Так, він залишив це вирішувати мені. 513 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Справді? - Так. 514 00:33:16,244 --> 00:33:20,248 То розкажи мені про нього. Як ти став його радником? 515 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Я тут зараз єдиний адвокат. 516 00:33:25,753 --> 00:33:29,799 Він прийшов до мене. Сказав, його підставили. Спитав, чи я допоможу. 517 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 Ти повірив йому? 518 00:33:35,930 --> 00:33:36,889 Суть ось у чому. 519 00:33:37,515 --> 00:33:39,475 Він не заперечує діла з порошком. 520 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 І багато лайна, про яке нам з тобою краще не думати, 521 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 але клянеться, що пістолет йому підклали. 522 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 Навіщо брехати про це? 523 00:33:49,318 --> 00:33:53,448 - Він сказав, хто його підкинув? - Він думав, це копи. Шариш? 524 00:33:53,948 --> 00:33:56,200 Потім його заарештувала поліція Л. А. 525 00:33:56,701 --> 00:33:58,869 Після твоєї угоди з прокуратурою. 526 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 Ти ж пам'ятаєш цю частину історії, так? 527 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Але Гектор ще цього не знав. Він просто прийшов, 528 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 на тумбочці був кокаїн, під матрацом — зброя. 529 00:34:07,128 --> 00:34:08,962 Потім підключились федерали. 530 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 І бабах! Він отримує нагороду за життєві досягнення. 531 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 І коли він вирішив, що це якось пов'язано зі Славетною Глорією? 532 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Це моя робота. 533 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Я спитав те, чого не питав його перший гівняний адвокат. 534 00:34:23,311 --> 00:34:24,562 Хто мав доступ? 535 00:34:25,104 --> 00:34:29,275 Виявилося, твоя дівка була не єдиною повією, яка провідувала Гектора. 536 00:34:29,859 --> 00:34:32,027 - Тріна Трікс. - Так. Окрім інших. 537 00:34:32,028 --> 00:34:35,155 Я попросив друга пробити імена в комп'ютері поліції. 538 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Глорія — єдина, кого порішили за три дні до того, як збирався Гектор. 539 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Ти маєш знати: Гектор любив Глорію. Він не вірив, що вона його здала. 540 00:34:45,750 --> 00:34:49,670 А я? Я зрозумів, що в неї не було вибору. І не через звинувачення. 541 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 На неї хтось наїжджав. Це стосувалося і його. 542 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 Де Марко. 543 00:35:01,432 --> 00:35:06,520 Як ти знайшов Глорію, щоб вручити повістку? Вона ж переїхала, змінила ім'я... 544 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Мій син не повний ідіот, ясно? 545 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Він узяв фото, зроблене після її арешту, переглянув усі сайти ескорту. 546 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Витратив день чи два, але знайшов її. 547 00:35:15,363 --> 00:35:19,200 Видрукував її нову сторінку. Приніс сюди. Гектор її упізнав. 548 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Коли ти дав їй повістку? 549 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Молодший це владнав. 550 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Атож. Під твоїм наглядом. 551 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Скільки часу минуло між повісткою і її вбивством? 552 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Десь тиждень. 553 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Мій клієнт її не вбивав, Слає. Ти її вбив. 554 00:35:49,814 --> 00:35:52,524 Ти й твій син, коли вручили їй ту повістку. 555 00:35:52,525 --> 00:35:55,735 - Де Марко не міг дати їй свідчити. - Я не ідіот. 556 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 Мій син тобі казав: повістка опечатана. 557 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Так, але Глорія все ж через тиждень загинула. 558 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Або твій син не знає значення «опечатана», або ти знаєш, що розворушив осине гніздо. 559 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Ти не знаєш, про що говориш. - Я точно знаю. І ти це теж знаєш. 560 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Думав, не помітять підробку повістки Робертс? 561 00:36:12,545 --> 00:36:14,588 Ти боявся, що де Марко стежить за судом, 562 00:36:14,589 --> 00:36:19,217 і гадав, що підробка може зійти вам із сином з рук, і де Марко цього не взнає. 563 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Ви, двоє клоунів, влізли в це із самого початку. 564 00:36:22,263 --> 00:36:27,017 Знаєш що, Голлере? Може, підеш нахрін? Га? 565 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 І можеш забути про Мою. Ти його не побачиш. 566 00:36:31,480 --> 00:36:33,232 Сядь, Слає. Я ще не закінчив. 567 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Якщо підеш, я обіцяю: 568 00:36:35,401 --> 00:36:38,321 колегія адвокатів розірве твого Міні-Я на шматки. 569 00:36:38,905 --> 00:36:42,116 Поки вони цим займаються, певно, й тебе тут затримають. 570 00:36:43,784 --> 00:36:44,911 Як тобі таке? 571 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Ще кілька років молочної ковбаси на білому хлібі щодня на обід о клятій 10:30? 572 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Ого, ти справді мудак. 573 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 Так, я мудак. 574 00:36:56,756 --> 00:37:00,218 Надто, коли мого невинного клієнта звинувачують у вбивстві. 575 00:37:00,760 --> 00:37:03,429 Слає, ти ж знаєш, Молодшому це не по зубам. 576 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Не без допомоги. 577 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Годі тобі. 578 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Готові йти? 579 00:37:11,437 --> 00:37:12,647 Так. 580 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Не я. 581 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Він. 582 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Ходімо. 583 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Відчиняй! 584 00:37:29,247 --> 00:37:30,206 Удачі. 585 00:37:37,546 --> 00:37:39,215 Адіос, аміґо. 586 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Це вже не знадобиться. 587 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Не хвилюйтеся, м-ре Голлер. 588 00:38:57,877 --> 00:39:00,296 Як бачите, у мене тут є певні привілеї. 589 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Зі мною ви в безпеці. 590 00:39:03,924 --> 00:39:04,800 Дякую. 591 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Пів року тому я планував, щоб вас убили болісним способом. 592 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Вас і Славетну Глорію. 593 00:39:11,557 --> 00:39:13,933 Я кажу це тому, 594 00:39:13,934 --> 00:39:16,729 що лиш дурень може думати, що я не мав мотиву. 595 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Але я цього не робив. 596 00:39:22,109 --> 00:39:24,487 Якби це був я, ви обоє просто зникли б. 597 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Гадаю, це не ви залишили гримучу змію в моєму ліжку? 598 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Це не в моєму стилі. 599 00:39:32,912 --> 00:39:37,749 Але коли залишаєш тіло посеред пустелі, хтозна, що на нього залізе, чи не так? 600 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Потім хтось робить фото, 601 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 а ти потім отримуєш прізвисько, про яке не просив. 602 00:39:43,005 --> 00:39:45,007 Ну, щоб ви знали, 603 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 торік я лише робив свою роботу. 604 00:39:48,719 --> 00:39:51,096 Захищав свою клієнтку як міг. 605 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Ваші правила, ваші закони. 606 00:39:55,017 --> 00:39:57,061 У моєму світі стукач — це стукач. 607 00:39:57,686 --> 00:39:59,021 І стукачі зникають. 608 00:39:59,522 --> 00:40:01,565 Іноді їхні адвокати теж зникають. 609 00:40:04,360 --> 00:40:09,031 - Тепер схоже, ви прийшли допомогти мені. - Я б сказав, вам потрібна моя допомога. 610 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Пістолет у вашій спальні був не ваш. Думаю, я зможу це довести. 611 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Той клятий брехун. 612 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Так. Де Марко застукав його жінку на торгівлі коксом. 613 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 І не посадив її, а вирішив, що вона цінніша як боржниця. 614 00:40:23,212 --> 00:40:24,713 Він користується людьми. 615 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Ви маєте справу з людьми, які грають у дуже небезпечну гру. 616 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Ви хоч розумієте ставки? 617 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Розумію, що відповідальні за це 618 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 не зупиняться ні перед чим, щоб їхня історія не спливла. 619 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Тому вони вбили Славетну Глорію, 620 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 і тому ми маємо бути дуже обережними, поки не розповімо цю історію на суді. 621 00:40:45,192 --> 00:40:49,488 Коли притягнемо їх до суду, їм буде важче ховатися за значками. 622 00:40:50,030 --> 00:40:52,700 Їм доведеться вийти й відповісти нам. 623 00:40:57,413 --> 00:40:58,330 Глорія. 624 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Вона була тобі важливою? 625 00:41:03,502 --> 00:41:06,922 Якийсь час я намагався їй допомогти, але мені не вдалося. 626 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Зараз важливо, що мій клієнт у в'язниці, 627 00:41:11,260 --> 00:41:15,473 його звинувачують у її вбивстві, а він невинний. Я не можу їх підвести. 628 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Допоможи мені, і я обіцяю допомогти тобі. 629 00:41:21,020 --> 00:41:22,271 Добре? 630 00:41:24,982 --> 00:41:30,362 Гекторе, знаєш, який відсоток клопотань про звільнення має успішний кінець? 631 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 Лише 1,8 %. 632 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Сильвестр про це не казав. 633 00:41:36,368 --> 00:41:39,246 Сильвестр більше не адвокат. Ти це розумієш? 634 00:41:39,788 --> 00:41:43,708 Це означає дві речі. Перше: усе, що скажеш йому тут, не захищене. 635 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Нема адвокатсько-клієнтської таємниці, бо нема адвоката. 636 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 І друге: твій справжній адвокат — син Сильвестра, 637 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 який уявлення не має про те, що робить. 638 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Без мене в тебе нема шансів. 639 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Що потрібно від мене? 640 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Лише правда. 641 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 Поліція знайшла фальшиве посвідчення на ім'я Рейнальдо Санте 642 00:42:11,695 --> 00:42:13,154 у твоєму орендованому домі. 643 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 На суді ти казав: його підкинули разом зі зброєю. Але ж це не так? 644 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Посвідчення було моїм. Зброя — ні. 645 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Ти користувався ним у поїздках у Лос-Анджелес? 646 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Так. 647 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Ти зустрічався з Глорією і Тріною Трікс у попередніх поїздках? 648 00:42:29,713 --> 00:42:31,382 До того, як вона настукала, 649 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Глорія була моєю улюбленицею. 650 00:42:38,931 --> 00:42:39,847 Ясно. 651 00:42:39,848 --> 00:42:40,766 Тоді... 652 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 Поки що це все. 653 00:42:43,519 --> 00:42:45,646 Надіюсь, ми домовились? 654 00:42:48,440 --> 00:42:49,400 Домовились. 655 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Добре. Будь обережним. 656 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Ще раз: вони не спиняться ні перед чим, щоб ця історія не спливла. 657 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Містере Голлер. 658 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Я захищений. 659 00:43:00,119 --> 00:43:02,204 За мною постійно наглядають. 660 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Подбай про те саме. 661 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Гаразд, я з тобою зв'яжуся. 662 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 ФЕДЕРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ ВІКТОРВІЛЛА ВІДВІДУВАЧ 663 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 АНДРЕА 664 00:43:30,357 --> 00:43:33,110 Це Міккі Голлер. Залиште повідомлення. 665 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 Привіт. 666 00:43:37,573 --> 00:43:38,449 Це Енді. 667 00:43:40,242 --> 00:43:41,452 Я сьогодні не зможу. 668 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Поясню при наступній зустрічі. 669 00:43:47,333 --> 00:43:48,208 Гаразд? 670 00:43:50,878 --> 00:43:51,754 Ну добре. 671 00:43:52,588 --> 00:43:53,422 Бувай. 672 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Я їх стільки прочитала. Нічого не розрізняю. 673 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Слово «повістка» треба заборонити. Воно здається усе неправильнішим. 674 00:44:17,029 --> 00:44:18,822 - Треба ще кави. - Я принесу. 675 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Як би жорстоко це не було, 676 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 було б набагато гірше, якби ти все це не підготувала. 677 00:44:32,169 --> 00:44:33,920 Я дуже вдячна за це. 678 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 І ти дуже організована. 679 00:44:36,048 --> 00:44:40,260 - У «Сімпсонах» я завжди любила Лізу. - Один із моїх прихованих талантів. 680 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 Монтгомері й Вікторі. 681 00:44:48,143 --> 00:44:51,020 Можливо, це те, що ми шукаємо. Подвійне вбивство 682 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 на Монтгомері-авеню біля озера Бальбоа. 683 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Двоє підозрюваних наркодилерів орендували дім. 684 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Глянь, хто отримав справу. 685 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Вітаю, містере Бішоп. 686 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Справу так і не закрили, але під час пошуку в газетах спливло ось це. 687 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Отакої. 688 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Хто тут сказав «отакої»? 689 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Сіско! 690 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Ти не втік з офіціанткою. 691 00:45:14,378 --> 00:45:16,255 Моїм очам мила лише ти, кицю. 692 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Гарні новини? 693 00:45:18,674 --> 00:45:21,759 Може, ми знайшли, як поєднати Бішопа з де Марко. 694 00:45:21,760 --> 00:45:26,640 - А ти, схоже, знайшов шлях до мого серця. - Просто прихопив дещо для тебе у Вегасі. 695 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Надіюсь, це підробка. 696 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Це підробка, але, крім тебе, ніхто не помітить. 697 00:45:35,399 --> 00:45:36,734 Мені це вже неважливо. 698 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Що в іншому пакеті? - Маю сумку й для Іззі. 699 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Це трохи не мій стиль. 700 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Полохлива ти, маловірна. 701 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Таки знаєш мене. 702 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Дякую. - Показуй, що знайшла. 703 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Ага. 704 00:46:01,550 --> 00:46:02,843 Тож... 705 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 То де зараз Хорхе? 706 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Що? 707 00:46:12,269 --> 00:46:16,148 Твій кузен, якого ти відвідував у тюрмі, коли тобі було шість. 708 00:46:17,274 --> 00:46:19,485 Ви будете раді знати: він виправився. 709 00:46:20,194 --> 00:46:25,866 Зараз він механік у Верноні. Має жінку, дітей немає. Вони весь час подорожують. 710 00:46:26,450 --> 00:46:29,285 Наступного року маю їхати з ними в Коста-Рику. 711 00:46:29,286 --> 00:46:30,662 Це добре, Едді. 712 00:46:35,542 --> 00:46:37,503 Вибачте за те, що я сказав. 713 00:46:38,003 --> 00:46:41,256 Ви не допомагали б Мої, якби серйозно це не обміркували. 714 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Лорно, він у нас. Гектор Моя згоден. Нам лиш треба... 715 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Добре, Міккі, це неважливо. Ми пов'язали Бішопа і де Марко. 716 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Ти серйозно? 717 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Абсолютно серйозно. 718 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 УБН радилося про подвійне вбивство в Долині, 719 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 яке 10 років тому вів Бішоп. 720 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Моя людина в поліції підтвердила, що де Марко був указаний як контакт. 721 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Добре. Старий зв'язок ми довести зможемо, 722 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 але слід довести, що він досі є. 723 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Так, але про це думатимемо завтра. 724 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Нам потрібна перерва. Іззі всю ніч була тут. 725 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Ні. У нас немає часу на перерви. 726 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Тієї ночі Бішоп не сам переслідував Глорію. 727 00:47:19,419 --> 00:47:21,712 Так чи інакше за цим стояв де Марко. 728 00:47:21,713 --> 00:47:23,382 Треба взнати, що сталося. 729 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Гаразд, продовжимо копати. 730 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Але я замовлю багато суші, і ти за це заплатиш. 731 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Так, що завгодно. 732 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Від цього залежить свобода Джуліана. І може залежати його життя. 733 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - М-ре Голлер? - Не зараз. 734 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Повернемося десь о 18:00. 735 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Містере Голлер! - Не зараз, Едді. Що? 736 00:48:09,469 --> 00:48:10,387 Міккі? 737 00:48:11,430 --> 00:48:12,681 Міккі, ти в порядку? 738 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Міккі? 739 00:48:16,143 --> 00:48:17,102 Що сталося? 740 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Міккі! 741 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Відповідай! 742 00:49:21,208 --> 00:49:22,334 Едді? 743 00:49:24,002 --> 00:49:24,920 Едді. 744 00:50:17,055 --> 00:50:19,141 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 745 00:52:00,575 --> 00:52:02,869 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова