1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Я маю протоколи
федерального суду над Моєю.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
У його номері
знайшли незареєстрований пістолет,
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
пов'язаний із потрійним убивством
у Неваді.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Через це йому дали довічне у Вікторвіллі.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
То ти кажеш, де Марко
змусив Глорію здати Гектора Мою?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
І не лише. Він дав їй пістолет,
щоб підкинути Мої.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Щоб той точно сів назавжди.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Будь я тобою,
визнав би провину якнайшвидше.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Як не заради себе,
то заради свого клієнта.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,657
Скотт Ґласс хоче бути присутнім
на похороні бабусі.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,867
Дамо йому добу.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Ми повідомимо жертву Дебору.
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Вона має знати, що її жорстокий колишній
буде на волі, хоч і всього день.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,124
Близько 11:00
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,835
жертва вигулювала собаку й зайшла в парк.
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
На неї чекав чоловік.
Колишній чоловік жертви.
17
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Правда скоро вийде назовні.
18
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
І це не я чи мій клієнт
кудись тебе затягнемо.
19
00:00:52,385 --> 00:00:54,511
У твого батька є телефон у тюрмі.
20
00:00:54,512 --> 00:00:57,014
Я не дзвоню. Дзвонить він. Після відбою.
21
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Сьогодні скажеш йому,
що я їду до нього у Вікторвілл.
22
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Я зареєструюся біля воріт
як його адвокат. І Гектора Мої.
23
00:01:03,938 --> 00:01:05,982
Гаразд, Едді, їдьмо їсти.
24
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Агент Джеймс де Марко, УБН.
25
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Радий знайомству.
26
00:01:23,500 --> 00:01:26,335
Якого біса ви в моїй машині?
Стежите за мною?
27
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Ні. Не стежу.
28
00:01:28,171 --> 00:01:29,422
Де тоді мій водій?
29
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Гадки не маю.
30
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Вибач, не хотів тебе налякати.
31
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Я прийшов до юриста Фунаро,
що виписав мені повістку.
32
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
А тоді побачив, як ти заходиш до нього.
Ви працюєте разом?
33
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Усе гаразд?
34
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Я в порядку, Едді. Дай нам хвилинку.
35
00:01:54,155 --> 00:01:58,660
- Чого ти хочеш, де Марко?
- Хочу тобі допомогти, щоб ти не облажався.
36
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
І нащо це тобі?
37
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Ти з Мексики, так?
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Народився тут. А ріс у Мексиці, так.
39
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Знаєш, що в Мексиці
немає закону чи положення,
40
00:02:08,419 --> 00:02:11,131
які дозволили б судити підлітка
як дорослого?
41
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
За будь-який злочин його
судять як неповнолітнього.
42
00:02:14,259 --> 00:02:16,343
І випускають з тюрми у 18 років.
43
00:02:16,344 --> 00:02:19,763
Як поїду — буду знати,
але юридична практика в мене тут.
44
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Із цієї причини картелі
вербують підлітків у вбивці.
45
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Називають їх «сікаріо».
46
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Як зловлять, вони сидять рік, може, два.
47
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Щойно їм виповнюється 18,
повертаються до роботи.
48
00:02:30,441 --> 00:02:31,651
До чого це?
49
00:02:32,360 --> 00:02:34,695
У 16 років Гектор Арранде Моя
50
00:02:34,696 --> 00:02:37,824
в залі суду Тіхуани
зізнався в убивстві сімох людей.
51
00:02:38,491 --> 00:02:41,869
Трьох підвісив і катував у підвалі,
щоб вибити інформацію.
52
00:02:41,870 --> 00:02:45,582
Одне тіло він кинув у пустелі
з гримучою змією на шиї.
53
00:02:46,332 --> 00:02:48,293
Це принесло йому ім'я ла Кулебра.
54
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
А ти змовився з Фунаро звільнити його.
55
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Єдиний, кого я намагаюся звільнити,
це мій клієнт Джуліан ла Косс.
56
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
І ось що я скажу про Мою.
57
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Хочеш посадити когось довічно?
Зроби справу правдивою в суді.
58
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
У суді? Кумедно.
59
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
Це війна, Голлере.
60
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
Ти маєш обрати, на чиєму ти боці.
61
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Будуть жертви.
62
00:03:13,735 --> 00:03:15,528
Тепер ти про вибір заговорив?
63
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
А Глорія Дейтон? Вона була вибором?
64
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Жертвою? Знаєш що?
65
00:03:21,826 --> 00:03:24,828
Іди ти, де Марко.
Існують правила. Правила закону.
66
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Геть з моєї машини.
67
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Денніс Войцеховські.
68
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Що?
69
00:03:38,468 --> 00:03:40,093
Твій слідчий і його жінка.
70
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Скажи, хочуть про мене взнати —
хай прийдуть і питають.
71
00:03:43,306 --> 00:03:46,601
Не треба крастися й діставати теки,
таємно випитувати.
72
00:03:47,602 --> 00:03:48,519
Я близько.
73
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
Постійно.
74
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
Бляха.
75
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
Ви точно в нормі?
76
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Вибачте. Я вийшов за кавою,
був певен, що замкнув.
77
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Усе гаразд, Едді. Забираймося звідси.
78
00:04:11,042 --> 00:04:12,752
І мені точно не треба кави.
79
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
80
00:04:36,442 --> 00:04:37,527
Доброго ранку.
81
00:04:38,111 --> 00:04:39,987
Доброго. Хто це?
82
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Це Джессіка, наша стажистка.
- У нас ще є стажисти?
83
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Так, ми досі зайняті, Міккі.
А ще маємо пан дульсе з «Монарки».
84
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Я не голодний. Дякую.
85
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Даруй, що ти щойно сказав?
86
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Учора до мене завітав
агент Джеймс де Марко з УБН.
87
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Він чекав на мене в лінкольні.
- Що?
88
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Ти де вештався?
- Ні, Едді не винен.
89
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
Де Марко не зробив би нічого удень.
90
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Чого він хотів?
- Налякати мене.
91
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Не хоче, щоб я длубався у справі Мої.
92
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Дай угадаю. Це не спрацювало.
93
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Не тільки це. Я зроблю дещо краще.
94
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Ти про що?
95
00:05:13,354 --> 00:05:15,148
У нас з'явиться новий клієнт.
96
00:05:15,648 --> 00:05:16,773
Гектор Моя.
97
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Дай-но перефразую.
98
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Ти про що в бісового дідька говориш?
99
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Клопотання Гектора Мої
і суд Джуліана про вбивство пов'язані.
100
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Це одна справа.
101
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}Де Марко змусив Глорію
підкинути Мої пістолет.
102
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Де Марко думав, це не зіграє проти нього.
103
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Тоді він узнав:
Глорію викликали свідчити про це.
104
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Що, як він хотів заткнути її навічно?
105
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Усе збігається, але ми маємо це довести.
106
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Так, і найкращий спосіб це зробити —
використати справу Мої,
107
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
щоб де Марко був підозрюваним.
108
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Треба лиш переконати Мою найняти мене.
109
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
І як ти це зробиш?
110
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Завтра з ним зустрінуся.
111
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Міккі, це божевілля. Шиза.
112
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Дурка. Шаленство. Мені продовжувати?
113
00:05:57,774 --> 00:06:01,735
Спитаєш голову картелю,
який тебе ненавидить і через тебе сидить,
114
00:06:01,736 --> 00:06:03,779
чи можна його представляти?
115
00:06:03,780 --> 00:06:05,322
Так, саме так.
116
00:06:05,323 --> 00:06:08,533
Ще треба з'ясувати,
що було в ніч, коли вбили Глорію,
117
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
і як у цю історію вписується Бішоп.
118
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Ми шукали зв'язок
між Бішопом і Гектором Моєю.
119
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Може, треба пошукати зв'язок
між Бішопом і де Марко.
120
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Я розмовляв з типом,
який колись працював з наркодилерами.
121
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Він наштовхнув мене на кілька
старих картельних убивств у Долині,
122
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
з якими міг бути пов'язаний Бішоп.
123
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Він згадував де Марко?
124
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Ні, але якщо це нарковбивства,
125
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
тоді логічно,
що УБН теж могло бути замішане.
126
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Треба знайти справу, над якою працював
Бішоп, і де вони могли перетнутися.
127
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Поліція Лос-Анджелеса не може
просто так дати всі старі досьє Бішопа.
128
00:06:45,488 --> 00:06:48,699
Навіть якщо ми подамо запит,
на це можуть піти місяці.
129
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Ордери на обшук.
130
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Щойно їх видають, вони стають публічними.
131
00:06:55,123 --> 00:06:57,250
Можна пошукати ордери Бішопа.
132
00:06:57,834 --> 00:06:59,626
Зіставити та йти від зворотного.
133
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Лорна і я беремо це.
- Добре.
134
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Едді, не плануй нічого завтра.
Їдемо у Вікторвілл.
135
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
Люблю подорожі. З мене закуски.
136
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
І ще дещо.
137
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Боже, ще не все.
138
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Я всю ніч розглядав стенограму суду Мої.
139
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
Підкинуту Глорією зброю
відстежили до магазину у Вегасі.
140
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Його власник — Бадвін Делл.
141
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Він свідчив на суді Мої,
що продав Мої пістолет.
142
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Це ж дурня.
- Ти можеш перевірити це нині?
143
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Я маю щось принести Гектору Мої.
144
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Якщо я поїду зараз,
можу бути у Вегасі до вечері.
145
00:07:28,614 --> 00:07:34,369
Міккі, я надіюсь, ти знаєш, що робиш.
Ти хочеш розворушити осине гніздо.
146
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
У нас два клієнти.
147
00:07:35,955 --> 00:07:38,790
Перший — Джуліан.
Невинний сяде за вбивство,
148
00:07:38,791 --> 00:07:41,793
якщо не захистимо його.
Славетна Глорія — друга.
149
00:07:41,794 --> 00:07:43,795
Хтось скористався нею і викинув,
150
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
а ми зобов'язані з'ясувати хто і чому.
151
00:07:46,507 --> 00:07:47,675
Гаразд, до роботи.
152
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Чорт. Ефектно виступив.
153
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Мабуть, треба їхати, поки нема заторів.
154
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Візьми мене до Вегаса.
155
00:07:58,436 --> 00:07:59,312
Чи Ріно.
156
00:07:59,854 --> 00:08:02,023
Чи будь-куди. Далі від цього офісу.
157
00:08:08,529 --> 00:08:09,863
Боже мій.
158
00:08:09,864 --> 00:08:11,448
Ти ходячий біцепс.
159
00:08:11,449 --> 00:08:12,492
З'їж вуглеводів.
160
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Одненьке.
161
00:08:33,679 --> 00:08:34,639
Дякую, Джессіко.
162
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ОРДЕР НА ОБШУК І АФІДАВІТ
163
00:08:48,361 --> 00:08:49,361
ОФФ-БІТ ПРОДАКШЕНС
164
00:08:49,362 --> 00:08:52,406
ОПЛАТА 15 000 ДОЛАРІВ
ОТРИМУВАЧ «ЛЕТТС ДЕНС», ТОВ
165
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Чорт.
166
00:08:56,744 --> 00:08:58,788
- Що таке?
- Міккі має це побачити.
167
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
Це про нашу справу?
168
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Ні, не про нашу.
169
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Агов.
170
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Тож як і обіцяла,
я переглядала старі звіти про вбивства,
171
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
і я точно не дивилася
Live with Kelly and Mark.
172
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Воно просто йшло на фоні,
поки я робила свою роботу.
173
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Люди кажуть, я схожа на Келлі.
Уявляєш? Хоча вона дуже гарна.
174
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Але це неважливо. Важливо ось що.
175
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Жительку Сільвер-Лейк
зарізали й убили на стежці неподалік.
176
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Кого підозрюють?
177
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Її колишнього чоловіка. Він недавно
визнав вину в домашньому насиллі,
178
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
але був тимчасово звільнений з в'язниці.
179
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Більше про це і...
- Чорт.
180
00:09:48,296 --> 00:09:49,338
Ти знав про це?
181
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Ні, вона вчора скасувала вечерю.
182
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Тепер ти знаєш чому.
Ти ж подзвониш їй, так?
183
00:09:59,348 --> 00:10:01,851
Ні, вона не хотіла мене бачити, Лорно.
184
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Міккі, мабуть, вона дуже засмучена.
185
00:10:06,814 --> 00:10:07,940
Подзвони їй.
186
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Що?
187
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Не знаю, Лорно.
Це нагадуватиме якісь серйозні стосунки.
188
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Знаєш, вона чітко дала знати,
що не хоче такого.
189
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Щоразу, як я хочу трохи більшого,
вона мене відштовхує.
190
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Я просто не хочу на неї тиснути.
191
00:10:25,625 --> 00:10:29,878
Боже мій. Скільки тобі? Вона скасувала
вечерю, а ти не спитав чому?
192
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Я надіслав їй емоджі «палець уверх».
193
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Ти надіслав їй емоджі?
- Так.
194
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Ти ж знаєш, що зараз це пасивно-агресивно?
195
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Тобто «пасивно-агресивно»?
Це ж означає «добре».
196
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Очевидно, молодь так не думає.
197
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Слухай.
198
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Міккі, гадаю, вона подобається тобі
більше, ніж ти це показуєш.
199
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
І ти їй подобаєшся більше,
ніж вона показує.
200
00:10:56,989 --> 00:10:57,865
Чуєш?
201
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Зателефонуй їй.
202
00:11:16,050 --> 00:11:20,262
Це Андреа Фріманн. Залиште повідомлення.
Як вам пощастить, я передзвоню.
203
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Привіт, Енді. Це я, Міккі Голлер.
204
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Я... Слухай, я бачив новини. Мені шкода.
205
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Я просто хочу сказати,
206
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
що я тут, якщо ти захочеш поговорити
207
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
чи тобі щось знадобиться, добре?
208
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Просто...
209
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Ага. Сподіваюся, ти в нормі.
210
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Гаразд. Подзвони мені, Енді. Бувай.
211
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Бляха.
212
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
МІККІ
ПРОПУЩЕНИЙ — ГОЛОСОВЕ
213
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Aндреа.
214
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Ванессо.
- Ви в порядку?
215
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Переживу. Що в нас зі справою Шелбі?
216
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
Захист подав клопотання про розкриття
доказів. Просять імейли конгресмена.
217
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Ми передали їм імейли
між конгресменом і клієнтом.
218
00:12:09,145 --> 00:12:10,729
Їм треба держтаємниці?
219
00:12:10,730 --> 00:12:13,857
Не знаю. Суддя Свідлер
призначив слухання на завтра.
220
00:12:13,858 --> 00:12:15,275
Добре.
221
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Напиши мені нотатку. Зазнач у ній
відповідний приклад із практики. Я...
222
00:12:24,827 --> 00:12:26,036
Хто це?
223
00:12:26,746 --> 00:12:28,038
Батько Дебори Ґласс.
224
00:12:30,958 --> 00:12:31,959
Я...
225
00:12:33,627 --> 00:12:35,587
щиро співчуваю вашій втраті.
226
00:12:35,588 --> 00:12:40,050
Якщо є щось,
що я чи прокуратура могли б зробити...
227
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Дякую.
228
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
Я маю піти впізнати її.
229
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
Я ще не можу.
230
00:12:51,061 --> 00:12:53,147
- Можу когось з вами відправити.
- Ні.
231
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
Міс Фріманн, у вас є діти?
232
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Ні.
233
00:13:05,785 --> 00:13:08,037
Ми з Деббі не завжди були близькі.
234
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Особливо після смерті її мами.
235
00:13:12,708 --> 00:13:16,420
Іноді мені здається, що вона вийшла
за цю тварину просто на зло.
236
00:13:19,298 --> 00:13:21,050
Але коли вона його кинула,
237
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
ми почали налагоджувати стосунки.
238
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Було добре.
239
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
Дуже добре.
240
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
А тепер...
241
00:13:38,442 --> 00:13:40,820
Я просто не розумію,
242
00:13:41,445 --> 00:13:43,197
чому його випустили з тюрми.
243
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
Це звична практика,
244
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
коли хтось визнає провину.
245
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Людину можуть випустити
за поважної причини,
246
00:13:54,291 --> 00:13:56,126
але лише з дозволу суду.
247
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
Був сімейний похорон.
248
00:13:58,254 --> 00:14:00,047
Вона його страшенно боялася.
249
00:14:00,798 --> 00:14:05,469
Сказала, що переїде зі штату,
якщо його не посадять.
250
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Я сказав їй. Я...
251
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
Я сказав не хвилюватися.
252
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
Що вона буде захищена.
253
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ЗБРОЯ ДЕЛЛА
254
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
«Дезерт іґл». Чудовий вибір.
255
00:15:29,553 --> 00:15:33,807
Ще більша забійна сила, ніж у «Маґнума»,
та зручність напівавтомата.
256
00:15:35,434 --> 00:15:36,393
Красуня, правда?
257
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Надто проста на мій смак.
258
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Маєте щось пафосніше?
259
00:15:45,527 --> 00:15:49,530
Це єдина модель у наявності,
але можемо її допрацювати.
260
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Череп і кістки на руків'ї... Будь-що.
261
00:15:51,909 --> 00:15:56,121
Власне, дехто сказав мені, що придбав тут
«Десерт іґл» на замовлення.
262
00:15:57,790 --> 00:15:58,749
Насправді
263
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
ось він тут.
264
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Пригадуєте?
265
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Хто ти в дідька такий?
266
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Зацікавлена сторона.
267
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
Я працюю на адвоката
звинуваченого у вбивстві.
268
00:16:13,347 --> 00:16:14,430
А я тут до чого?
269
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Ви свідчили, що продали зброю
270
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
цьому чоловікові
271
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
з водійськими правами Аризони
272
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
на ім'я Рейнальдо Санте.
273
00:16:25,526 --> 00:16:27,653
Але це не його справжнє ім'я.
274
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Справжнє ім'я — Гектор Моя.
Звісно, ви пригадуєте.
275
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Чуваче, усе, що я казав на суді,
було правдою.
276
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
Думаєш, я хочу вплутатися
у справу картелю?
277
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
Я бізнесмен і намагаюсь
заробляти на життя.
278
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Мене непокоїть ось що:
279
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
такий, як Гектор Моя, може дістати зброю
в будь-якій точці планети.
280
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
То чому він купив пістолет саме тут?
281
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Невдало ти вибрав місце, щоб мене злити.
282
00:17:00,436 --> 00:17:03,939
І якщо в тебе немає значка,
мені більше нічого тобі сказати.
283
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Будь ласка, покинь мій магазин.
284
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
- Дякую.
- Ага.
285
00:17:16,076 --> 00:17:18,953
Ти лише годину у Вегасі —
й уже зраджуєш мене?
286
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Це дружина Бадвіна Делла, кицю.
287
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Він чистий. Мені треба,
щоб ти перевірила її біографію.
288
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Бадвін був... не надто охочим до співпраці.
289
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Якщо він бреше заради де Марко,
мабуть, на те є причина.
290
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Мені не треба її перевіряти,
щоб побачити, що в неї в руках «Пікабу».
291
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Що це? Сумка? Дорога?
292
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Якщо справжня.
293
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Замок наче такий. Мабуть, справжня.
294
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
І скільки?
295
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Сім чи вісім тисяч.
296
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Але, залежно від матеріалу
та року виготовлення,
297
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
може й усі 30 коштувати.
298
00:17:52,946 --> 00:17:54,198
Тридцять штук?
299
00:17:54,990 --> 00:17:56,699
Це ж сумка, а не нерухомість.
300
00:17:56,700 --> 00:18:00,787
Слухай, я б краще будинок мала,
але й від «Фенді» не відмовлюсь.
301
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Перевірка потрібна швидко?
302
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Ну, бажано до того,
як мій байк перетвориться на гарбуз.
303
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Такий таємничий.
304
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Добре. Кохаю тебе. Бувай.
305
00:18:49,461 --> 00:18:51,713
Урешті-решт довелося вимкнути телефон.
306
00:18:53,215 --> 00:18:54,466
Він розривався.
307
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
Я намагалася заглибитися в роботу, але...
308
00:19:01,014 --> 00:19:03,225
Довелося зустрітися з батьком Дебори.
309
00:19:04,309 --> 00:19:05,644
Він прилетів з Огайо.
310
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Утратив єдину доньку.
311
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Енді, мені так шкода,
але це не твоя провина.
312
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Не треба. Не починай.
313
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Не кажи, що це не моя провина.
314
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Але ж це правда.
315
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Її чоловік вийшов під заставу, так?
316
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Що? Енді, поговори зі мною. Що таке?
317
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Я цього...
318
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
нікому не казала.
319
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
Я облажалась.
320
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Дуже сильно.
321
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Чоловік Дебори Ґласс
вийшов по звільненню Круса.
322
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Я мала подзвонити їй і повідомити.
323
00:20:14,087 --> 00:20:14,963
Ти...
324
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Чорт, Енді.
325
00:20:18,091 --> 00:20:20,594
Я саме збиралася їй подзвонити.
326
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
А тоді Суарес зайшов до мене в кабінет,
327
00:20:24,389 --> 00:20:28,768
і ми почали говорити про моє підвищення
до голови відділу тяжких злочинів.
328
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Потім у нас була нарада,
329
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
а тоді... це просто вилетіло з голови.
330
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Я не мала ні дня, ні ночі, Міккі.
Я їй не подзвонила.
331
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Якби я її попередила,
вона могла б перестрахуватися:
332
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
поїхати з міста, змінити свій розпорядок...
333
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Може, вона б цього не зробила.
Цього ніхто не знає.
334
00:20:52,125 --> 00:20:54,670
Облиш. Не роби цього із собою, Енді.
335
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Так, ти припустилась помилки.
336
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Але ти не могла це передбачити.
337
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Хотіла б я в це вірити.
338
00:21:03,553 --> 00:21:06,348
Енді, наша робота дуже заплутана,
розумієш?
339
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Ми занурюємося в неї з головою.
Повір. Я зараз проходжу через це.
340
00:21:12,271 --> 00:21:14,856
Але ми юристи, а не супергерої.
341
00:21:15,983 --> 00:21:17,818
Іноді ми припускаємось помилок.
342
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Розписуйся за себе.
343
00:21:22,656 --> 00:21:24,449
Ось це вже Енді, яку я знаю.
344
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Може, це твоя перша й остання помилка?
345
00:22:06,825 --> 00:22:07,951
Чуєш, це безплатно.
346
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Гаразд. Починаємо. Беріть кісточки.
347
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Ну ж бо. Дев'ять!
348
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Сім аут. Робимо ставки.
349
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Другий хід.
350
00:22:27,220 --> 00:22:28,263
{\an8}ДИКИЙ ЗАХІД
ЕМБЕР
351
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
Це якийсь жах.
352
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Є щось міцніше, Ембер?
353
00:22:35,062 --> 00:22:38,023
Хочеш міцнішого —
за нього треба платити в барі.
354
00:22:42,069 --> 00:22:43,820
А як я тут не заради випивки?
355
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Парковка.
356
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Біля службового входу. За пів години.
357
00:22:57,501 --> 00:22:59,795
Відійди від дверей. Тут камери.
358
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Що це за вибивайло?
359
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Думаєш, я дурна?
Не хочу, щоб мене пограбували.
360
00:23:15,018 --> 00:23:17,354
Дві сотні за один. А два за 350.
361
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Серйозно?
362
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Тепер ясно, звідки гроші
на дорогу сумочку.
363
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Ти прийшов по товар чи жартувати?
364
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Ні те, ні інше.
365
00:23:27,155 --> 00:23:30,533
Я перевіряю липові свідчення,
що дала твоя гірша половинка
366
00:23:30,534 --> 00:23:32,493
на суді кілька років тому.
367
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Ясно. З мене досить.
368
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
І хто б ти не був, можеш іти на хрін.
369
00:23:37,165 --> 00:23:38,834
Джеймс де Марко.
370
00:23:39,960 --> 00:23:43,422
Ти під його контролем, так?
Хочеш вибратися?
371
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Розкажи мені все.
372
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Привіт. А ти рано встала.
373
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Маю попереднє слухання.
Треба їхати додому переодягнутися.
374
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Енді, ти ж можеш попросити відстрочку.
375
00:24:15,287 --> 00:24:16,413
Візьми вихідний.
376
00:24:16,955 --> 00:24:18,748
Ти дуже милий, Міккі, але...
377
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Повір, усе добре.
378
00:24:23,753 --> 00:24:26,673
Та й мені буде краще,
коли почну працювати.
379
00:24:27,716 --> 00:24:28,884
Це моє місце сили.
380
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Ясно. Ну, може, прийдеш сюди ввечері?
381
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Будемо вдома, подивимося фільм,
зробимо попкорн.
382
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Без мікрохвильовки.
Зроблю на плиті з купою масла.
383
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
Це дуже старомодно.
384
00:24:44,191 --> 00:24:45,609
І дуже
385
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
по-домашньому.
386
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
То що скажеш?
387
00:24:52,199 --> 00:24:53,241
Я не проти.
388
00:25:02,626 --> 00:25:04,294
Подзвоню тобі потім.
389
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Є хто?
390
00:25:25,398 --> 00:25:27,484
Ой. Привіт, Лорно. Кава гаряча.
391
00:25:27,984 --> 00:25:30,694
Чудово. Ти чого тут так рано?
392
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Я хотіла раніше
почати дивитись старі справи Бішопа.
393
00:25:33,782 --> 00:25:38,827
Звузила список до Долини, видрукувала все,
що стосується ордерів, і розклала в теки.
394
00:25:38,828 --> 00:25:43,666
Ще я пошукала в газетних архівах історії
вбивств, де Бішоп — головний детектив.
395
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
Справді?
396
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Глянь-но.
397
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Я думала: скільки тих убивств може бути?
398
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Як виявилось, багато.
399
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Усі вони стались у Долині?
400
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Врахуйте це із Сіско,
коли вибиратимете будинок.
401
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Прості вбивства — червоним. Через
пограбування — сині, наркоту — зелені.
402
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Я пронумерувала кожну справу
і записую в таблицю,
403
00:26:05,438 --> 00:26:07,314
щоб було легко в них шукати.
404
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Ти все це зранку зробила?
405
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Не могла заснути, тому прийшла рано.
406
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Як рано?
407
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Добре. Я не йшла додому.
408
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Іззі, ти в порядку?
409
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
П'ятнадцять кусків? За що це?
410
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Я здала студію в суборенду телешоу Кет.
411
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Так. І чому це проблема?
412
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
Не знаю. Я хотіла робити те,
що любила, а не бути орендодавицею.
413
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Іноді здається,
що моє життя відбувається зі мною.
414
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Може, я тримаюся за стару себе,
а слід відпустити.
415
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
А може, ти просто з'ясовуєш,
як знову стати собою.
416
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
І ти це з'ясуєш.
Просто треба бути в моменті.
417
00:27:03,038 --> 00:27:05,790
За словами Едді, так каже Леброн.
418
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
Так?
419
00:27:11,004 --> 00:27:12,005
Гаразд. Отже.
420
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Повернімося до вбивств!
421
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Як виявилось,
у нашого друга де Марко є своя схема.
422
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Він використовує свій значок,
втягуючи людей у халепу,
423
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
потім змушує їх
робити за нього брудну роботу.
424
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Лорна дізналася, що Ембер Делл
425
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
кілька років тому затримали
за зберігання з метою збуту.
426
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Але коли втрутилося УБН,
427
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
усе зайшло у глухий кут.
428
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Дай угадаю. Бо її чоловік погодився
брехати про пістолет на суді Мої.
429
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Бінго. Але я не певен,
що вони захочуть свідчити в цій справі.
430
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
А якщо застосуєш примус,
це може погано скінчитись.
431
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Подумаємо про це пізніше.
432
00:27:49,584 --> 00:27:53,212
Поки я використаю це,
щоб залучити Мою. Молодець, Сіско.
433
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Без проблем. Щасти тобі.
434
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
О, Міку.
435
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Що?
436
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Обережно, добре?
437
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Так. Завжди.
438
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Хочете їсти?
439
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Ні, дякую.
440
00:28:10,522 --> 00:28:14,526
- Точно? Я маю те, що заспокоїть нерви.
- Я це вже чув.
441
00:28:15,443 --> 00:28:19,655
Сандвіч з беконом і яйцем із «Бейґел
брокер». Кажуть, найкращий у місті.
442
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Але я нікого в офісі не питав,
бо це переросло б у дебати.
443
00:28:23,159 --> 00:28:25,370
Ви, люди, дуже прискіпливі до їжі.
444
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Це правда.
445
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Слухайте.
446
00:28:31,418 --> 00:28:32,794
Коли ми приїдемо,
447
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
сподіваюся, ви не проти,
і якщо вам усе одно,
448
00:28:36,506 --> 00:28:38,591
я краще почекаю в машині.
449
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
В'язниці мене лякають.
450
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Так. Я тебе не звинувачую, Едді.
Я б теж почекав у машині, якби міг.
451
00:28:47,142 --> 00:28:51,229
Коли мені було шість, мама взяла мене
в тюрму до кузена Хорхе.
452
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Я так боявся,
що просив у неї гроші для автомата.
453
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Я з'їв пачок п'ять чипсів.
Тепер навіть їхній запах не переношу.
454
00:29:03,908 --> 00:29:05,201
Можна дещо запитати?
455
00:29:05,952 --> 00:29:06,828
Що завгодно.
456
00:29:07,996 --> 00:29:11,541
Цей Гектор Моя...
Ви точно хочете допомогти йому вийти?
457
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
У мене немає вибору, Едді.
458
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Я маю помогти Мої, щоб помогти
Джуліану, чия справа залежить від того.
459
00:29:20,967 --> 00:29:24,763
Але такі, як Моя,
паплюжать нашу репутацію.
460
00:29:25,638 --> 00:29:29,267
І так чимало людей вважає
всіх латиноамериканців злодіями.
461
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Так. Слухай, Гектор Моя не ангел.
462
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Це не змінює того, що його підставили.
463
00:29:36,191 --> 00:29:39,359
Якщо все ж саджати когось
у тюрму на все життя,
464
00:29:39,360 --> 00:29:41,529
то тільки за дійсно скоєний злочин.
465
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Може, це здебільшого правда.
Але в цьому випадку кого це хвилює?
466
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
Кого? Моя робота — хвилюватись.
467
00:29:49,037 --> 00:29:50,497
Тому я адвокат захисту.
468
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Як вам сандвіч?
469
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Неймовірний. Не кажи Лорні.
Вона скаже, «У Морі» в Сілвер-Лейк кращі.
470
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Ми зробили кілька запитів
до прокуратури, Ваша честь.
471
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
І хоч вони надали певні матеріали,
472
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
вони не цілком виконали
свої зобов'язання щодо розкриття.
473
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Міс Фріманн посилається
на якусь державну конфіденційність,
474
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
але справа Гілла чітко вказує на те,
475
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
що за відсутності
правоохоронної необхідності
476
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
винятків для відмови захисту
у розкритті доказів не існує.
477
00:30:29,494 --> 00:30:30,994
Ваша честь, це не більше,
478
00:30:30,995 --> 00:30:34,039
ніж очевидна спроба прокуратури
затягнути справу.
479
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Якщо міс Фріманн має якесь
інше обґрунтування перешкоджанню,
480
00:30:37,794 --> 00:30:42,590
вона може поділитися міркуваннями з судом,
але я підозрюю, що це тому, що вона...
481
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Міс Фріманн, що ви скажете?
482
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Міс Фріманн?
483
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
З вами все гаразд?
484
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Зробімо 10-хвилинну перерву.
485
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Андреа, ви в нормі?
486
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Якщо у вас понад 70 доларів,
доведеться залишити їх у мене.
487
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Піджак, пояс, прикраси,
які можуть спровокувати детектор.
488
00:31:28,595 --> 00:31:30,305
Б. МОРГАН
489
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Причепіть це до пояса.
490
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Якщо відчуєте загрозу життю,
різко зірвіть. Ми прийдемо на допомогу.
491
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
А якщо запізнитесь?
492
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Відчиняй!
493
00:32:03,796 --> 00:32:04,714
Привіт, Слаю.
494
00:32:05,590 --> 00:32:07,425
- Давно не бачились.
- Не надто.
495
00:32:12,931 --> 00:32:13,890
Гарний костюм.
496
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
Жаль, не можу сказати те ж.
497
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
То як ти тут тримаєшся?
498
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Ну,
499
00:32:23,441 --> 00:32:25,317
деяким клієнтам тут подобалося.
500
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Наче легше, ніж на вулицях.
Три квадрати, чиста білизна, ліжко.
501
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Ага.
502
00:32:30,156 --> 00:32:33,159
- Я теж мав кілька таких клієнтів.
- А я не з таких.
503
00:32:34,661 --> 00:32:37,163
Це довбане пекло на Землі.
504
00:32:38,247 --> 00:32:41,167
Колись я щодня о 13:00
мав столик у «Вотер ґрілл».
505
00:32:42,085 --> 00:32:44,045
Найбільше не вистачає дрібниць.
506
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Ага.
507
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Скільки ще?
508
00:32:49,008 --> 00:32:52,011
Що ж, 341 день, але хто рахує?
509
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Я б сказав тобі з точністю до хвилини,
510
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
але тепер я не парюсь.
511
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Ти обговорив з Моєю,
що я приєднаюся до команди мрії?
512
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Так. Власне, обговорив.
Так, він залишив це вирішувати мені.
513
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Справді?
- Так.
514
00:33:16,244 --> 00:33:20,248
То розкажи мені про нього.
Як ти став його радником?
515
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Я тут зараз єдиний адвокат.
516
00:33:25,753 --> 00:33:29,799
Він прийшов до мене. Сказав,
його підставили. Спитав, чи я допоможу.
517
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
Ти повірив йому?
518
00:33:35,930 --> 00:33:36,889
Суть ось у чому.
519
00:33:37,515 --> 00:33:39,475
Він не заперечує діла з порошком.
520
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
І багато лайна,
про яке нам з тобою краще не думати,
521
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
але клянеться, що пістолет йому підклали.
522
00:33:46,816 --> 00:33:48,192
Навіщо брехати про це?
523
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
- Він сказав, хто його підкинув?
- Він думав, це копи. Шариш?
524
00:33:53,948 --> 00:33:56,200
Потім його заарештувала поліція Л. А.
525
00:33:56,701 --> 00:33:58,869
Після твоєї угоди з прокуратурою.
526
00:33:58,870 --> 00:34:01,288
Ти ж пам'ятаєш цю частину історії, так?
527
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Але Гектор ще цього не знав.
Він просто прийшов,
528
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
на тумбочці був кокаїн,
під матрацом — зброя.
529
00:34:07,128 --> 00:34:08,962
Потім підключились федерали.
530
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
І бабах! Він отримує нагороду
за життєві досягнення.
531
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
І коли він вирішив, що це якось
пов'язано зі Славетною Глорією?
532
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Це моя робота.
533
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Я спитав те, чого не питав
його перший гівняний адвокат.
534
00:34:23,311 --> 00:34:24,562
Хто мав доступ?
535
00:34:25,104 --> 00:34:29,275
Виявилося, твоя дівка була не єдиною
повією, яка провідувала Гектора.
536
00:34:29,859 --> 00:34:32,027
- Тріна Трікс.
- Так. Окрім інших.
537
00:34:32,028 --> 00:34:35,155
Я попросив друга пробити імена
в комп'ютері поліції.
538
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Глорія — єдина, кого порішили
за три дні до того, як збирався Гектор.
539
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Ти маєш знати: Гектор любив Глорію.
Він не вірив, що вона його здала.
540
00:34:45,750 --> 00:34:49,670
А я? Я зрозумів, що в неї не було вибору.
І не через звинувачення.
541
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
На неї хтось наїжджав.
Це стосувалося і його.
542
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
Де Марко.
543
00:35:01,432 --> 00:35:06,520
Як ти знайшов Глорію, щоб вручити
повістку? Вона ж переїхала, змінила ім'я...
544
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Мій син не повний ідіот, ясно?
545
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Він узяв фото, зроблене після її арешту,
переглянув усі сайти ескорту.
546
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Витратив день чи два, але знайшов її.
547
00:35:15,363 --> 00:35:19,200
Видрукував її нову сторінку.
Приніс сюди. Гектор її упізнав.
548
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Коли ти дав їй повістку?
549
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Молодший це владнав.
550
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Атож. Під твоїм наглядом.
551
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Скільки часу минуло
між повісткою і її вбивством?
552
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Десь тиждень.
553
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Мій клієнт її не вбивав, Слає. Ти її вбив.
554
00:35:49,814 --> 00:35:52,524
Ти й твій син,
коли вручили їй ту повістку.
555
00:35:52,525 --> 00:35:55,735
- Де Марко не міг дати їй свідчити.
- Я не ідіот.
556
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
Мій син тобі казав: повістка опечатана.
557
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Так, але Глорія все ж
через тиждень загинула.
558
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Або твій син не знає значення «опечатана»,
або ти знаєш, що розворушив осине гніздо.
559
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Ти не знаєш, про що говориш.
- Я точно знаю. І ти це теж знаєш.
560
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Думав, не помітять підробку
повістки Робертс?
561
00:36:12,545 --> 00:36:14,588
Ти боявся, що де Марко стежить за судом,
562
00:36:14,589 --> 00:36:19,217
і гадав, що підробка може зійти вам із
сином з рук, і де Марко цього не взнає.
563
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Ви, двоє клоунів, влізли в це
із самого початку.
564
00:36:22,263 --> 00:36:27,017
Знаєш що, Голлере? Може, підеш нахрін? Га?
565
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
І можеш забути про Мою.
Ти його не побачиш.
566
00:36:31,480 --> 00:36:33,232
Сядь, Слає. Я ще не закінчив.
567
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Якщо підеш, я обіцяю:
568
00:36:35,401 --> 00:36:38,321
колегія адвокатів
розірве твого Міні-Я на шматки.
569
00:36:38,905 --> 00:36:42,116
Поки вони цим займаються,
певно, й тебе тут затримають.
570
00:36:43,784 --> 00:36:44,911
Як тобі таке?
571
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Ще кілька років молочної ковбаси на білому
хлібі щодня на обід о клятій 10:30?
572
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Ого, ти справді мудак.
573
00:36:54,962 --> 00:36:56,214
Так, я мудак.
574
00:36:56,756 --> 00:37:00,218
Надто, коли мого невинного клієнта
звинувачують у вбивстві.
575
00:37:00,760 --> 00:37:03,429
Слає, ти ж знаєш,
Молодшому це не по зубам.
576
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Не без допомоги.
577
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Годі тобі.
578
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Готові йти?
579
00:37:11,437 --> 00:37:12,647
Так.
580
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Не я.
581
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Він.
582
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Ходімо.
583
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Відчиняй!
584
00:37:29,247 --> 00:37:30,206
Удачі.
585
00:37:37,546 --> 00:37:39,215
Адіос, аміґо.
586
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Це вже не знадобиться.
587
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Не хвилюйтеся, м-ре Голлер.
588
00:38:57,877 --> 00:39:00,296
Як бачите, у мене тут є певні привілеї.
589
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Зі мною ви в безпеці.
590
00:39:03,924 --> 00:39:04,800
Дякую.
591
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Пів року тому я планував,
щоб вас убили болісним способом.
592
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Вас і Славетну Глорію.
593
00:39:11,557 --> 00:39:13,933
Я кажу це тому,
594
00:39:13,934 --> 00:39:16,729
що лиш дурень може думати,
що я не мав мотиву.
595
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Але я цього не робив.
596
00:39:22,109 --> 00:39:24,487
Якби це був я, ви обоє просто зникли б.
597
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Гадаю, це не ви залишили
гримучу змію в моєму ліжку?
598
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Це не в моєму стилі.
599
00:39:32,912 --> 00:39:37,749
Але коли залишаєш тіло посеред пустелі,
хтозна, що на нього залізе, чи не так?
600
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Потім хтось робить фото,
601
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
а ти потім отримуєш прізвисько,
про яке не просив.
602
00:39:43,005 --> 00:39:45,007
Ну, щоб ви знали,
603
00:39:46,133 --> 00:39:48,219
торік я лише робив свою роботу.
604
00:39:48,719 --> 00:39:51,096
Захищав свою клієнтку як міг.
605
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Ваші правила, ваші закони.
606
00:39:55,017 --> 00:39:57,061
У моєму світі стукач — це стукач.
607
00:39:57,686 --> 00:39:59,021
І стукачі зникають.
608
00:39:59,522 --> 00:40:01,565
Іноді їхні адвокати теж зникають.
609
00:40:04,360 --> 00:40:09,031
- Тепер схоже, ви прийшли допомогти мені.
- Я б сказав, вам потрібна моя допомога.
610
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Пістолет у вашій спальні
був не ваш. Думаю, я зможу це довести.
611
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Той клятий брехун.
612
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Так. Де Марко застукав
його жінку на торгівлі коксом.
613
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
І не посадив її, а вирішив,
що вона цінніша як боржниця.
614
00:40:23,212 --> 00:40:24,713
Він користується людьми.
615
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Ви маєте справу з людьми,
які грають у дуже небезпечну гру.
616
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Ви хоч розумієте ставки?
617
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Розумію, що відповідальні за це
618
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
не зупиняться ні перед чим,
щоб їхня історія не спливла.
619
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Тому вони вбили Славетну Глорію,
620
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
і тому ми маємо бути дуже обережними,
поки не розповімо цю історію на суді.
621
00:40:45,192 --> 00:40:49,488
Коли притягнемо їх до суду,
їм буде важче ховатися за значками.
622
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
Їм доведеться вийти й відповісти нам.
623
00:40:57,413 --> 00:40:58,330
Глорія.
624
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Вона була тобі важливою?
625
00:41:03,502 --> 00:41:06,922
Якийсь час я намагався їй допомогти,
але мені не вдалося.
626
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Зараз важливо, що мій клієнт у в'язниці,
627
00:41:11,260 --> 00:41:15,473
його звинувачують у її вбивстві,
а він невинний. Я не можу їх підвести.
628
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Допоможи мені, і я обіцяю допомогти тобі.
629
00:41:21,020 --> 00:41:22,271
Добре?
630
00:41:24,982 --> 00:41:30,362
Гекторе, знаєш, який відсоток клопотань
про звільнення має успішний кінець?
631
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
Лише 1,8 %.
632
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Сильвестр про це не казав.
633
00:41:36,368 --> 00:41:39,246
Сильвестр більше не адвокат.
Ти це розумієш?
634
00:41:39,788 --> 00:41:43,708
Це означає дві речі. Перше:
усе, що скажеш йому тут, не захищене.
635
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Нема адвокатсько-клієнтської таємниці,
бо нема адвоката.
636
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
І друге: твій справжній адвокат —
син Сильвестра,
637
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
який уявлення не має про те, що робить.
638
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Без мене в тебе нема шансів.
639
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Що потрібно від мене?
640
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Лише правда.
641
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
Поліція знайшла фальшиве посвідчення
на ім'я Рейнальдо Санте
642
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
у твоєму орендованому домі.
643
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
На суді ти казав: його підкинули разом
зі зброєю. Але ж це не так?
644
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Посвідчення було моїм. Зброя — ні.
645
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Ти користувався ним
у поїздках у Лос-Анджелес?
646
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Так.
647
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Ти зустрічався з Глорією
і Тріною Трікс у попередніх поїздках?
648
00:42:29,713 --> 00:42:31,382
До того, як вона настукала,
649
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Глорія була моєю улюбленицею.
650
00:42:38,931 --> 00:42:39,847
Ясно.
651
00:42:39,848 --> 00:42:40,766
Тоді...
652
00:42:42,017 --> 00:42:43,018
Поки що це все.
653
00:42:43,519 --> 00:42:45,646
Надіюсь, ми домовились?
654
00:42:48,440 --> 00:42:49,400
Домовились.
655
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Добре. Будь обережним.
656
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Ще раз: вони не спиняться
ні перед чим, щоб ця історія не спливла.
657
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Містере Голлер.
658
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Я захищений.
659
00:43:00,119 --> 00:43:02,204
За мною постійно наглядають.
660
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Подбай про те саме.
661
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Гаразд, я з тобою зв'яжуся.
662
00:43:22,683 --> 00:43:26,352
ФЕДЕРАЛЬНА В'ЯЗНИЦЯ ВІКТОРВІЛЛА
ВІДВІДУВАЧ
663
00:43:26,353 --> 00:43:30,356
АНДРЕА
664
00:43:30,357 --> 00:43:33,110
Це Міккі Голлер. Залиште повідомлення.
665
00:43:35,654 --> 00:43:36,530
Привіт.
666
00:43:37,573 --> 00:43:38,449
Це Енді.
667
00:43:40,242 --> 00:43:41,452
Я сьогодні не зможу.
668
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Поясню при наступній зустрічі.
669
00:43:47,333 --> 00:43:48,208
Гаразд?
670
00:43:50,878 --> 00:43:51,754
Ну добре.
671
00:43:52,588 --> 00:43:53,422
Бувай.
672
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Я їх стільки прочитала.
Нічого не розрізняю.
673
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Слово «повістка» треба заборонити.
Воно здається усе неправильнішим.
674
00:44:17,029 --> 00:44:18,822
- Треба ще кави.
- Я принесу.
675
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Як би жорстоко це не було,
676
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
було б набагато гірше,
якби ти все це не підготувала.
677
00:44:32,169 --> 00:44:33,920
Я дуже вдячна за це.
678
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
І ти дуже організована.
679
00:44:36,048 --> 00:44:40,260
- У «Сімпсонах» я завжди любила Лізу.
- Один із моїх прихованих талантів.
680
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
Монтгомері й Вікторі.
681
00:44:48,143 --> 00:44:51,020
Можливо, це те, що ми шукаємо.
Подвійне вбивство
682
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
на Монтгомері-авеню біля озера Бальбоа.
683
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Двоє підозрюваних наркодилерів
орендували дім.
684
00:44:57,319 --> 00:44:58,946
Глянь, хто отримав справу.
685
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Вітаю, містере Бішоп.
686
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Справу так і не закрили, але під час
пошуку в газетах спливло ось це.
687
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Отакої.
688
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Хто тут сказав «отакої»?
689
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Сіско!
690
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Ти не втік з офіціанткою.
691
00:45:14,378 --> 00:45:16,255
Моїм очам мила лише ти, кицю.
692
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Гарні новини?
693
00:45:18,674 --> 00:45:21,759
Може, ми знайшли,
як поєднати Бішопа з де Марко.
694
00:45:21,760 --> 00:45:26,640
- А ти, схоже, знайшов шлях до мого серця.
- Просто прихопив дещо для тебе у Вегасі.
695
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Надіюсь, це підробка.
696
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Це підробка,
але, крім тебе, ніхто не помітить.
697
00:45:35,399 --> 00:45:36,734
Мені це вже неважливо.
698
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Що в іншому пакеті?
- Маю сумку й для Іззі.
699
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Це трохи не мій стиль.
700
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Полохлива ти, маловірна.
701
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Таки знаєш мене.
702
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Дякую.
- Показуй, що знайшла.
703
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Ага.
704
00:46:01,550 --> 00:46:02,843
Тож...
705
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
То де зараз Хорхе?
706
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Що?
707
00:46:12,269 --> 00:46:16,148
Твій кузен, якого ти відвідував
у тюрмі, коли тобі було шість.
708
00:46:17,274 --> 00:46:19,485
Ви будете раді знати: він виправився.
709
00:46:20,194 --> 00:46:25,866
Зараз він механік у Верноні. Має жінку,
дітей немає. Вони весь час подорожують.
710
00:46:26,450 --> 00:46:29,285
Наступного року
маю їхати з ними в Коста-Рику.
711
00:46:29,286 --> 00:46:30,662
Це добре, Едді.
712
00:46:35,542 --> 00:46:37,503
Вибачте за те, що я сказав.
713
00:46:38,003 --> 00:46:41,256
Ви не допомагали б Мої,
якби серйозно це не обміркували.
714
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Лорно, він у нас.
Гектор Моя згоден. Нам лиш треба...
715
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Добре, Міккі, це неважливо.
Ми пов'язали Бішопа і де Марко.
716
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Ти серйозно?
717
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Абсолютно серйозно.
718
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
УБН радилося
про подвійне вбивство в Долині,
719
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
яке 10 років тому вів Бішоп.
720
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Моя людина в поліції підтвердила,
що де Марко був указаний як контакт.
721
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Добре. Старий зв'язок ми довести зможемо,
722
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
але слід довести, що він досі є.
723
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Так, але про це думатимемо завтра.
724
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Нам потрібна перерва.
Іззі всю ніч була тут.
725
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Ні. У нас немає часу на перерви.
726
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Тієї ночі Бішоп не сам
переслідував Глорію.
727
00:47:19,419 --> 00:47:21,712
Так чи інакше за цим стояв де Марко.
728
00:47:21,713 --> 00:47:23,382
Треба взнати, що сталося.
729
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Гаразд, продовжимо копати.
730
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Але я замовлю багато суші,
і ти за це заплатиш.
731
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Так, що завгодно.
732
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Від цього залежить свобода Джуліана.
І може залежати його життя.
733
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- М-ре Голлер?
- Не зараз.
734
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Повернемося десь о 18:00.
735
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Містере Голлер!
- Не зараз, Едді. Що?
736
00:48:09,469 --> 00:48:10,387
Міккі?
737
00:48:11,430 --> 00:48:12,681
Міккі, ти в порядку?
738
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Міккі?
739
00:48:16,143 --> 00:48:17,102
Що сталося?
740
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Міккі!
741
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Відповідай!
742
00:49:21,208 --> 00:49:22,334
Едді?
743
00:49:24,002 --> 00:49:24,920
Едді.
744
00:50:17,055 --> 00:50:19,141
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
745
00:52:00,575 --> 00:52:02,869
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова