1 00:00:36,453 --> 00:00:39,581 {\an8}ON BEŞ YIL ÖNCE 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,957 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Bebeğim. - Burada ne yapıyorsun? 4 00:00:47,964 --> 00:00:49,214 Hoş bir sürpriz oldu. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Evet, işe gitmeme daha vardı. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,637 Seni izlemeye geleyim dedim ama sanırım geç kaldım. 7 00:00:55,513 --> 00:00:57,682 - Sabah terapin nasıldı? - Harikaydı. 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Yoga derslerinden daha ucuz. 9 00:01:00,393 --> 00:01:02,187 Hastanelik olmadığın sürece. 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Öyle bir şey olmayacak. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Umarım. Benden hemşire olmaz. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Senden mi? - Evet. 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,486 Olmaz. 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Olamaz! - Ne oldu? 15 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza grip olmuş, bugün gelemeyecekmiş. 16 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Hayley'yi kreşten alabilir misin? 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Bugün mü? - Evet. 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Bugün ön duruşmam var. - Hangi dava? 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Barnett Woodsen mı? Hiç uğraşma. Suçu kabul et. 20 00:01:25,085 --> 00:01:26,836 Hoşuna giderdi, değil mi? 21 00:01:28,046 --> 00:01:30,464 Hayley'yi alabilirim. Vaktinde yetişirim. 22 00:01:30,465 --> 00:01:34,760 - Ama Woodsen'ı kurtarırsam içkiler senden. - Kabul ediyorum. 23 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Eddie cuma günü Hayley'ye bakacak. Randevuya çıkabiliriz. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,476 Çok iyi biri haber. Denememiz gereken çok restoran var. 25 00:01:41,976 --> 00:01:45,355 Ama Eddie çok küçük. Hayley bile onu haklar. 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Hazırlanayım. Hayley'yi aldığın için sağ ol. 27 00:01:49,859 --> 00:01:50,944 Ne demek. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Güle güle! - Hoşça kal! 30 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 {\an8}KALİFORNİYA 31 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Balistik incelemesinde siz de vardınız. 32 00:03:09,063 --> 00:03:12,066 - Sonuçları özetler misiniz? - Tabii. 33 00:03:12,692 --> 00:03:17,362 Test edilen mermideki rayyür maktulden çıkarılan mermilerle eşleşti. 34 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 Böylece Bay Woodsen'ın bagajında bulduğumuz silahın 35 00:03:20,575 --> 00:03:22,743 cinayet silahı olduğunu doğruladık. 36 00:03:22,744 --> 00:03:23,953 Teşekkürler. 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Bay Haller? 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Evet Sayın Yargıç. 39 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Günaydın Dedektif Bishop. 40 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Ben Michael Haller. Kamu avukatıyım. 41 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Sizi tanıyorum. 42 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Müvekkilim bu davada idam cezası alabilir, biliyorsunuz. 43 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 Her şeyin kuralına uygun yapıldığından emin olmak istiyorum. 44 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Tabii. - Şunu doğru mu anlamışım? 45 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Kimliği belirsiz bir tanık Bay Woodsen'la ilgili ihbarda mı bulundu? 46 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Evet. 47 00:03:55,151 --> 00:03:57,611 Bu isimsiz kaynağın sözüne güvenerek mi 48 00:03:57,612 --> 00:04:00,656 Bay Woodsen'ın evi için arama emri çıkardınız? 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Ona "gizli muhbir" diyoruz. 50 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Hepsi standart prosedür. 51 00:04:06,246 --> 00:04:07,704 Evet. Tabii. 52 00:04:07,705 --> 00:04:09,081 Ve bu arama sırasında 53 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 Bay Woodsen'ın bagajındaki silahı mı buldunuz? 54 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Evet. 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Araba nereye park edilmişti? Bize hatırlatır mısınız? 56 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Bay Woodsen'ın garajındaydı. 57 00:04:18,424 --> 00:04:21,677 - Garaj yolunda değil miydi? - Garaj yolu yoktu. 58 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Garaj sokağa açılıyordu. - Anladım. 59 00:04:24,305 --> 00:04:29,893 Araba sokakta değil de garajda olduğu için arama yapabildiniz. 60 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Arama emri sadece Bay Woodsen'ın evini kapsıyordu, değil mi? 61 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Evet. 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 O gece hava durumu nasıldı acaba? 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Hava mı? - Evet, hava. 64 00:04:41,155 --> 00:04:43,365 Bulutlu muydu? Yağmurlu muydu? 65 00:04:43,366 --> 00:04:48,412 Bulutluydu ve bir noktada yağmur yağmaya başladı. 66 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 Aslında Ulusal Hava Servisi'ne göre 23.00 civarında yağmur yağmaya başlamış. 67 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Sizin raporunuza göre 68 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 evdeki aramayı 22.30'da gerçekleştirmişsiniz, doğru mu? 69 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Öyle yazıyorsa doğrudur. 70 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Yani vardığınızda yağmur yoktu. 71 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Evet, yoktu. 72 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Sayın Yargıç, bu bir yere varacak mı acaba? 73 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Evet, varacak. 74 00:05:09,976 --> 00:05:13,771 Müvekkilimin bagajında bulduğunuz silah bu mu? 75 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Evet, bu. 76 00:05:18,568 --> 00:05:21,737 Garaja park edildiğini söylediğiniz arabada buldunuz. 77 00:05:21,738 --> 00:05:24,406 Sayın Yargıç, kısa bir ara verebilir miyiz? 78 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Bunun faydası olacağını sanmam. 79 00:05:26,701 --> 00:05:28,076 Yeminli ifadenizde 80 00:05:28,077 --> 00:05:31,246 müvekkilimin evine vardığınızda yağmur olmadığını 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 ve arabasının garaja park edildiğini söylediniz. 82 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Şunu açıklar mısınız Dedektif? 83 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 Araba yağmur başlamadan önce garaja park edildiyse 84 00:05:39,964 --> 00:05:41,966 neden tamponda yağmur damlası var? 85 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Tabii araba garaja değil de 86 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 sokağa park edildiyse 87 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 arama emrinizin kapsamı dışında kalır. 88 00:05:50,933 --> 00:05:52,727 Söyleyeceğiniz bir şey var mı? 89 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 İfademin arkasındayım. 90 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Davanın düşürülmesini talep ediyoruz. 91 00:06:01,361 --> 00:06:05,447 Dava yasa dışı aramayla elde edilen bir delile dayanıyor 92 00:06:05,448 --> 00:06:07,282 ve bu delil kabul edilemez. 93 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Cevap vermek için hafta sonuna dek süre talep ediyorum. 94 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Bir fark yaratacağını sanmam ama gün sonuna kadar vaktiniz var. 95 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Bir dahaki sefere ayrıntılara dikkat edin. 96 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Kendinle gurur duyuyor musun? 97 00:06:35,895 --> 00:06:39,106 Çocuğumu almak için vaktinde çıkabildiğime seviniyorum. 98 00:06:39,107 --> 00:06:40,315 Pardon. 99 00:06:40,316 --> 00:06:42,819 Müvekkilin bir katil, bunu biliyorsun. 100 00:06:43,403 --> 00:06:47,615 Bunu kuralları çiğnemeden düşünecektin. Suç sende Dedektif, bende değil. 101 00:06:48,116 --> 00:06:49,742 Sen kurallara uyuyor musun? 102 00:06:50,910 --> 00:06:54,705 Hepiniz istediğinizi elde etmek için kuralları eğip büküyorsunuz. 103 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Sizin de bir farkınız yok. 104 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Yolumdan çekil şimdi. 105 00:06:59,752 --> 00:07:03,923 Çevirdiğin bu numaralar yüzünden bir gün biri ölecek Haller. 106 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Belki bunu düşünmelisin. 107 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Niye Glory Days olduğunu söylemedin? 108 00:07:34,078 --> 00:07:36,371 - O kim? - Öldürmekle suçlandığın kişi. 109 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Onu Glory Days olarak tanıyordum. 110 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Bu ismi daha önce hiç duymadım. 111 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Kendini Giselle olarak tanıttı. 112 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Ne zaman tanıştınız? 113 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Bir yıl önce. 114 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Stacy tanıştırdı, o da başka bir müşterimdi. 115 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 "Müşteri" mi? Ne demek istiyorsun? 116 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Giselle'in iş kolundaki insanlar için menajer gibi bir şeyim. 117 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Pezevenk misin? 118 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Öyle bir şey değil. 119 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 İşi kolaylaştırıyorum. Kodlama geçmişim var. 120 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Uçtan uca şifrelemeyle korunan güvenli bir web sitem var. 121 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Randevudan önce adamların kimliğini doğruluyorum. 122 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Daha güvenli oluyor. 123 00:08:10,615 --> 00:08:11,699 Öyle mi? 124 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 Çok saygın bir iş olmadığını biliyorum 125 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 ama kimseyi bir şeye zorlamadım. 126 00:08:17,413 --> 00:08:21,876 Bu insanlar zaten bu işi yapıyor. Ben sadece güvende olmalarını sağlıyorum. 127 00:08:22,877 --> 00:08:24,127 Yani öyle sanıyordum. 128 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 Bu hizmet için kazançlarının yüzde kaçını alıyorsun? 129 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Yüzde 20'sini. 130 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Sıradan bir pezevenkten çok daha azdır. 131 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 Seni Glory Days'le tanıştıran Stacy'yle konuşmam lazım. 132 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Tamam, partnerim David sana bilgilerini verir. 133 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Partner" mi? 134 00:08:45,650 --> 00:08:47,859 Hayat arkadaşım, ortağım değil. 135 00:08:47,860 --> 00:08:50,320 David asla bunun parçası olmak istemedi. 136 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Bırakmam için yalvardı. 137 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Bu son senem olacaktı, 138 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 işi bırakmak için yeterince birikim yapmış olacaktım... 139 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Glory Days'in öldüğü gece olanları anlat. 140 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Tamam, bak. Ben... 141 00:09:10,174 --> 00:09:14,262 O gece onun evindeydim. Kimsenin gördüğünü sanmam ama oradaydım. 142 00:09:15,012 --> 00:09:16,013 Neden? 143 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Bana borcu vardı. 144 00:09:20,101 --> 00:09:23,603 Düşündüğün gibi değil. Kadınları döven birine mi benziyorum? 145 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Görünüş yanıltıcı olabilir. 146 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Öyle bir şey yapmadım, tamam mı? Öyle şeyler yapmam. 147 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Tartıştınız mı? 148 00:09:32,655 --> 00:09:34,948 Evet, Giselle'in kafası güzeldi. 149 00:09:34,949 --> 00:09:37,117 Bu hep süregelen bir sorundu zaten. 150 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Deli gibi davranıyordu. Saldıran ben değildim, oydu. 151 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Ben sadece onu ittim. 152 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 O gün iki randevusu vardı 153 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 ama ikinci müşterisi gelmediğinden parasını alamamış. 154 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Ona inandın mı? 155 00:09:49,505 --> 00:09:52,800 Hayır ama yapabileceğim bir şey yoktu, oradan ayrıldım. 156 00:09:53,301 --> 00:09:57,430 Saat 23.00 civarında çıktım. Ben giderken bir şeyi yoktu, yemin ederim. 157 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Bak, Giselle'i çok severdim. Kafası ayıkken yani. 158 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Seni ondan aradım. Aramamı o söyledi. Senden iyisi yokmuş. 159 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Bilmiyorum Julian. Çok berbat bir durum. 160 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Değer verdiğim biriydi. 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Onu ben öldürmedim. 162 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 Anladım. 163 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Normalde bunun önemi olmazdı ama bu sefer var. 164 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Suçlamalar okunurken yanında olurum 165 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 ama sonrasında düşünmek için zamana ihtiyacım var. 166 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Bu arada avukatlık ücretim de var. 167 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Para sorun değil. Sabah ofisinde olur. 168 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Ben sadece... 169 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Hapiste kalamam. 170 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Beni anlıyor musun? Yapamam. Burada kalamam. 171 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Sana sadece tüm müvekkillerime verdiğim tavsiyeyi verebilirim. 172 00:10:46,062 --> 00:10:49,357 Gözünü açık tut, fazla konuşma. Görüşürüz. 173 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 174 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 HAWAII'DEN MERHABA 175 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Annem Hawaii'de yaşıyor. 176 00:12:02,596 --> 00:12:05,391 Biraz orada kalacağım. 177 00:12:06,100 --> 00:12:07,143 Belki uzun süre. 178 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 Alo? 179 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 Evet, ben Mickey Haller. 180 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Durumu iyi mi? 181 00:12:28,998 --> 00:12:31,833 - İyi misin? - Buraya kadar gelmene gerek yoktu. 182 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Tabii ki geleceğim. Ne oldu? 183 00:12:33,627 --> 00:12:37,630 Yaptıkları bazı testlerin sonuçlarını beğenmediler. 184 00:12:37,631 --> 00:12:39,382 Küçük bir kalp hastalığı. 185 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Kalp hastalığının küçüğü olmaz. 186 00:12:42,052 --> 00:12:45,848 Bu yaşta hastalık seni öldürmüyorsa küçük bir rahatsızlıktır. 187 00:12:46,682 --> 00:12:47,932 Orada öylece dikilme. 188 00:12:47,933 --> 00:12:50,977 Aklımı meşgul edecek bir şey söyle, kafam dağılsın. 189 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Sorunlarımı dinlemekten daha büyük dertlerin var. 190 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 Başka ne yapacağım? Jöle mi yiyeyim? Court TV'yi mi izleyeyim? 191 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Bir sorun varsa anlat. 192 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 İnanılmazsın. 193 00:13:04,158 --> 00:13:05,159 Peki. 194 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Glory Days'i hatırlıyor musun? 195 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Senin için ifade veren hayat kadını. 196 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Evet. O... 197 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Hawaii'ye taşınacağını söylemişti. 198 00:13:15,544 --> 00:13:19,173 O hayatı ardında bırakmak istiyordu. Bana bunu bile gönderdi. 199 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Ne olmuş? 200 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Posta damgasına bak. 201 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Hawaii'den değil, Van Nuys'dan gönderilmiş. 202 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Bana yalan söylemiş. LA'den ayrılmamış. 203 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Adını değiştirip işine devam etmiş. 204 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Evlat, herkesi kurtaramazsın. 205 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Biliyorum ama... 206 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Hayır Legal, Glory öldü. Öldürüldü. 207 00:13:43,781 --> 00:13:47,700 Onu öldürmekle suçlanan adam beni aradı, Glory aramasını söylemiş. 208 00:13:47,701 --> 00:13:51,163 Evlat, babanla birlikteyken her şeyi gördüğümü sanıyordum. 209 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Adam kimin nesiymiş? 210 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Onların menajeri gibi bir şey ama hiç o tiplere benzemiyor. 211 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Katillere mi? 212 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 İnan bana, herkes katil olabilir. 213 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Ama Glory, Russell Lawson'dan iki kere kurtuldu. 214 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Bu adam onun yanında bir hiç. 215 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 Peki Russell Lawson olamaz mı? 216 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Hapiste olduğunu biliyorum ama ya birine yaptırdıysa? 217 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Hayır, sanmıyorum. Russell tek başına hareket ediyor. 218 00:14:16,480 --> 00:14:19,107 Öldürmekten zevk alıyor, başkasına yaptırmaz. 219 00:14:19,108 --> 00:14:20,733 Başka kim olabilir? 220 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Bir sürü tuhaf adamla tanışmış olmalı. 221 00:14:25,155 --> 00:14:26,699 Aralarından biri olabilir. 222 00:14:27,449 --> 00:14:30,076 Russell'a ulaşmak için Glory'yi yem olarak kullanmıştım ya? 223 00:14:30,077 --> 00:14:33,788 - Evet, benim fikrimdi. - Glory o sırada hapisteydi. 224 00:14:33,789 --> 00:14:38,168 Hector Moya adında bir kartel liderinden kokain aldığından hapse girmişti. 225 00:14:38,794 --> 00:14:40,044 Anlaşmaya vardık. 226 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 Hector'u gammazlayınca serbest kaldı. 227 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 O kısmı anlatmamıştın. 228 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 İsimsiz ihbar geldi sanmıştım. 229 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Evet ama ya Hector bunu anladıysa? 230 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Tam da bunun öcünü almak isteyecek türde bir insan. 231 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Tüm iyi avukatlar seninle aynı şeyi yapardı. 232 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Müvekkilini kurtarmışsın. 233 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 Senin suçun yok. 234 00:15:02,109 --> 00:15:04,028 O zaman niye suçlu hissediyorum? 235 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Ne yapacağımı bilmiyorum. Davayı alayım mı? 236 00:15:08,741 --> 00:15:10,826 Buna ancak sen cevap verebilirsin. 237 00:15:11,327 --> 00:15:13,620 Ama her hâlükârda dikkatli olmalısın. 238 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Kartelin şakası olmaz. 239 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Bu adam muhbirin peşine düştüyse 240 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 avukatının peşine de düşmeyeceği ne malum? 241 00:15:25,090 --> 00:15:26,634 Bunu demenden korkuyordum. 242 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Ödümü patlattın. 243 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bö! 244 00:15:42,942 --> 00:15:45,568 HECTOR MOYA CİNAYET VE UYUŞTURUCU KAÇAKÇILIĞI 245 00:15:45,569 --> 00:15:47,988 CİNAYET, UYUŞTURUCU MADDE TİCARETİ SUÇU 246 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAİN, FENTANİL 247 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 TIJUANA KARTELİ CİNAYETLER 248 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Ben gammaz değilim, biliyorsun. 249 00:16:17,518 --> 00:16:21,146 - Adam peşime düşebilir. Satıcı mıymış? - Hapiste kalmak mı istiyorsun? 250 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Günaydın Izzy. Her şey yolunda mı? 251 00:17:08,360 --> 00:17:09,569 Sanırım. 252 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 David adında biri geldi. Julian La Cosse'ın ödemesini getirmiş. 253 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Eksik var mı? 254 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Sen söyle. 255 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Ne? 256 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Amma ağırmış. 257 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Mücevherle ödeme almıştım ama külçe altın ilk oldu. 258 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Ne ödemesi? Ben balayındayken dava mı aldınız? 259 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Niye geldiniz? Los Cabos'ta olmanız gerekmiyor muydu? 260 00:17:32,217 --> 00:17:35,428 - Yağmurdan iptal ettik. - Bir ay İtalya'da kalacağız. 261 00:17:35,429 --> 00:17:38,056 Tabii bize bir ay izin verirsen ama sanmam. 262 00:17:38,057 --> 00:17:39,140 O gerçek mi? 263 00:17:39,141 --> 00:17:42,727 Onu öğrenmeliyiz. Marvin Beedleman'a götür, değerini söyler. 264 00:17:42,728 --> 00:17:45,855 Önce ofisini ara. Ne zaman uyuyacağı belli olmaz. 265 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Bu ne davası? - Glory Days. 266 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Ne olmuş? 267 00:17:49,860 --> 00:17:53,405 Ölmüş. Cinayete kurban gitmiş. 268 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Ne? - Evet. 269 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 Tutukladıkları adam aradı. 270 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Balayınıza üzüldüm ama dönmenize sevindim, size ihtiyacım olacak. 271 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Öldürülmüş mü? 272 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Hawaii'de yaşıyordu. 273 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Uzun hikâye. 274 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Sanırım polislerin anlattığından farklı bir hikâye. 275 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Hector Moya vardı ya? 276 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Uyuşturucu karteli. Ne? Onu gammazladığını mı anladı? 277 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Bu ihtimali düşünmem lazım. 278 00:18:16,929 --> 00:18:20,056 Maggie eyaletin onu nereye gönderdiğini söyleyebilir. 279 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Bence eyalet onu bir yere göndermedi. 280 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Dün gece biraz araştırdım. 281 00:18:24,686 --> 00:18:28,272 Eyalet veri tabanında davasını aradım ama bulamadım. 282 00:18:28,273 --> 00:18:30,358 Federaller devralmış olabilir. 283 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Ya da belki başkasını gammazlayıp serbest kalmıştır. 284 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Hatırlat da sigortamı yenileteyim. 285 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Bana bir şey olursa 286 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 Winston'a iyi bakılmasını istiyorum. 287 00:18:41,036 --> 00:18:44,081 - Lorna, sana bir şey olmayacak. - Evet ama ya sen? 288 00:18:44,665 --> 00:18:47,667 - Bundan emin misin? - Hiçbir şeyden emin değilim. 289 00:18:47,668 --> 00:18:51,296 - Ama davayı alacaksam emin olmalıyım. - Alacak mısın? 290 00:18:52,756 --> 00:18:57,052 - Bilmiyorum. Bu kişisel bir dava. - Onlar hep iyi sonuçlanır zaten. 291 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Neyse, her şeyin sırası var. 292 00:19:00,139 --> 00:19:03,683 Olay yerini kontrol etmen lazım. Glory evinde öldürülmüş. 293 00:19:03,684 --> 00:19:07,729 - Eski evinde değil, kimliğini değiştirmiş. - Tüm bilgiler bu dosyada. 294 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 Otopsi raporu da lazım. 295 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Adli tabip... Bir saniye. 296 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley. 297 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Tamam, bir dakika. Neler oluyor? 298 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Eddie tutuklanmış. 299 00:19:18,824 --> 00:19:20,116 Eddie mi? Eddie kim? 300 00:19:20,117 --> 00:19:23,244 Eski bakıcım Eddie Rojas. Annesi dadımdı. 301 00:19:23,245 --> 00:19:24,328 Küçük Eddie mi? 302 00:19:24,329 --> 00:19:26,914 Beverly Hills'de birinin arabasını çalmış. 303 00:19:26,915 --> 00:19:30,293 Tatlım, Eddie Rojas'ın ayağı pedala bile ulaşamaz. 304 00:19:30,294 --> 00:19:34,005 Bayan Rojas annemi aramış ama San Diego'dan bir şey yapamıyor. 305 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Yardım etmelisin, bugün duruşması var. Kamu avukatı "Suçu kabul et" demiş. 306 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Tatlım, kamu avukatı öyle dediyse onu dinlemesi iyi olur. 307 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Baba, Eddie suçlu müvekkillerinden değil. 308 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Tamam mı? Araba çalmış olması mümkün değil. 309 00:19:47,269 --> 00:19:50,147 Bir kereliğine iyi bir şey yapmak istemez misin? 310 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills mi? 311 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 312 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - Burada ne işiniz var? 313 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, ne kadar büyümüşsün. 314 00:20:22,679 --> 00:20:25,973 Çocukların sataşmasından bıktım. Lisede spora başladım. 315 00:20:25,974 --> 00:20:28,517 - Aferin. - Avukatım mı olacaksınız? 316 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Annem sizi rahatsız etsin istemedim... 317 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Sorun değil. Eskiden kamu avukatınla çalışırdım. 318 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 Ayrıca olmasam Hayley yüzüme bakmaz. Neler olduğunu anlat. 319 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Kimsenin arabasını çalmadım. Öyle bir şey olmadı. 320 00:20:41,573 --> 00:20:45,409 - Tamam. Ne oldu? - Beverly Hills'de dostumla görüşecektim. 321 00:20:45,410 --> 00:20:47,203 Lüks bir restoranda garson. 322 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Ben dışarıdayken bir adamla genç karısı Lambo'yla geldiler. 323 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Sonra ne oldu? 324 00:20:51,875 --> 00:20:53,542 Ben orada dururken 325 00:20:53,543 --> 00:20:57,421 pislik herif 10 dolar ve anahtarını verip "Yakına park et" dedi. 326 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Seni vale sanmış. 327 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Evet, bu başıma ilk kez gelmiyor. 328 00:21:01,927 --> 00:21:05,263 Lamborghini kullanıp 10 dolar vermek nasıl bir cimrilik? 329 00:21:05,264 --> 00:21:08,350 Konudan uzaklaşma. Sonra ne yaptın? 330 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Tamam. 331 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 Arabayı aldım. 332 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Adama yanıldığını söyleyip almamalıydım ama arabayı çalmadım. 333 00:21:17,609 --> 00:21:21,070 Buna çalma denemez, arabayı bir sonraki sokağa park ettim. 334 00:21:21,071 --> 00:21:23,239 Ona bir ders vermek istedim. 335 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Yani seni başka biri zannedip arabayı verdi. 336 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Evet ama o öyle varsaydı, ben bir şey demedim. 337 00:21:29,413 --> 00:21:32,290 Belki sadece gezmek için çalmaktan ceza alırsın. 338 00:21:32,291 --> 00:21:35,752 Denetimli serbestlik verilir. Bir yıla sicilinden silinir. 339 00:21:36,336 --> 00:21:37,753 Bir yıl kalacak mı yani? 340 00:21:37,754 --> 00:21:42,383 Bakacağım. Önce bir şey yemem lazım. Kahvaltı etmedim. Bir şey ister misin? 341 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 İşlenmiş gıda yemiyorum Bay Haller. 342 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Havuç ister misiniz? 343 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Almayayım, sağ ol. Burada bekle, tamam mı? 344 00:22:01,862 --> 00:22:04,780 Kumsalda oturmak için Cabo'dan rezervasyon yaptık, 345 00:22:04,781 --> 00:22:06,782 lobide yapboz yapmak için değil. 346 00:22:06,783 --> 00:22:10,703 Bu arada yapbozun ortadaki parçalarından iki parçası eksikti. 347 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Bu yüzden kimse seyahat sigortası yaptırmıyor. 348 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Yağmur nedeniyle iptal etmeyi kapsamıyorsa 349 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 neyi kapsıyor ki? 350 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Ebola mı dediniz? 351 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Şu anda başka biri arıyor ama konuşmamız daha bitmedi. 352 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Bekleyin. 353 00:22:29,514 --> 00:22:31,932 Izzy, sigorta acentesiyle tartışıyordum. 354 00:22:31,933 --> 00:22:34,518 - Külçeye ne kadar verdiler? - Elli altı bin. 355 00:22:34,519 --> 00:22:38,522 - Çeki işletme hesabına yatırdım. - Elli altı mı? Vay canına. 356 00:22:38,523 --> 00:22:41,026 Mickey'nin bu öğleden sonra vakti var mı? 357 00:22:41,526 --> 00:22:44,904 - Adliyede olacak. Niye? - Eski bir dostumla yemek yiyorum. 358 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 TV'de koreograflık teklifi almış, sözleşmeye bakılması lazım. 359 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Ben bakabilirim. 360 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Zahmet olmaz mı? - Benim için de pratik olur. 361 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 Ayrıca daha avukat olmadığımdan ücret de almam. 362 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Sağ ol Lorna, sana borçlandım. Öğleden sonra getiririm. 363 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Rica ederim, görüşürüz. 364 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 Nerede kalmıştık? 365 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Suratıma kapatmış olamazsın. 366 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Yardım edebilir miyim? - Umarım. 367 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Ben David Lyons. Julian'ın ödemesini yapmıştım. 368 00:23:16,228 --> 00:23:17,353 Külçe altınla. 369 00:23:17,354 --> 00:23:20,815 Julian'ın partneriyim. Mickey'yle konuşmalıyım. Burada mı? 370 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Şu anda adliyede. Ben Lorna Crane. Onunla çalışıyorum. Ben yardım etsem? 371 00:23:26,196 --> 00:23:31,450 Onu bir an önce hapisten çıkarmak istiyorum çünkü o... 372 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Oturmak ister misiniz? Çay da getirebilirim. 373 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Şunu anlamanız lazım. Julian suçlu değil. 374 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Bilişim uzmanı gibi bir şey. Hapiste yapamaz. 375 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Hazırlıklı olmanız lazım. 376 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian cinayetle suçlanıyor. 377 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 Kim olursa olsun, kefalet ücreti çok yüksek olur. 378 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Sorun yok. Ödeyebiliriz. Başka külçe altınımız var. 379 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Altın olayını sormam lazım. 380 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Uzun hikâye. 381 00:24:02,441 --> 00:24:06,569 Vergi Dairesi'nin Julian'ın gelirinden haberi yok. 382 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Parayı bankada tutmaktan daha güvenli. 383 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 LA'den gitmeyi planlıyorduk. Medeniyetten uzakta yaşayacaktık. 384 00:24:14,327 --> 00:24:18,415 - Hayatta kalma uzmanları gibi mi? - Julian "realist" demeyi yeğliyor. 385 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Biz... 386 00:24:23,044 --> 00:24:24,671 Sekiz yıldır birlikteyiz. 387 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Kusurları olsa da onu seviyorum. 388 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 Kimseyi öldürmedi. Bunu yapması mümkün değil. 389 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Umarım bu olay onu öldürmez. 390 00:24:38,310 --> 00:24:42,313 - Bu saat kaç sularında oldu Memur Bey? - 00.30 civarında. 391 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Araba hırsızlığı anonsu yapıldı. 392 00:24:45,275 --> 00:24:50,738 Sanığın çalınan araca benzeyen bir araçla Crescent'ta bir yere park ettiğini gördüm. 393 00:24:50,739 --> 00:24:53,407 - Sonra ne yaptınız? - Sanığı gözaltına aldım. 394 00:24:53,408 --> 00:24:57,870 Aracı yasa dışı bir şekilde ele geçirdiğini öğrenince onu tutukladım. 395 00:24:57,871 --> 00:24:59,498 Teşekkürler Memur Gibbons. 396 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Tanık sizin Bay Haller. 397 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Memur Gibbons, 398 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 Bay Rojas'ın arabayı park ettiği yer, 399 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 arabanın çalındığı iddia edilen yerden ne kadar uzaktaydı? 400 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Dört blok kadar. 401 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Dört blok. 402 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Çok uzakta değilmiş. 403 00:25:17,724 --> 00:25:19,725 Araba hırsızlığı yapan birinin 404 00:25:19,726 --> 00:25:23,854 arabayı dört blok uzağa bırakması sık görülen bir durum mu? 405 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Hayır, değil. 406 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Ama tek yaptığı bu değildi. - Efendim? 407 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Soruşturma sırasında 408 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 kamera görüntülerinden 409 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 sanığın arabayı uzun süre kullandığını gördük. 410 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Sayın Yargıç, burada kamera görüntüsünden bahsedilmiyor... 411 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Çünkü Memur Gibbons bunu daha dün bulmuş. 412 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Benim bile incelemeye vaktim olmadı. 413 00:25:44,668 --> 00:25:48,128 Bu bir ön duruşma Bay Haller, duruşma değil. 414 00:25:48,129 --> 00:25:50,548 İncelemeniz için 15 dakika verebilirim. 415 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Çok iyi olur. Teşekkürler. - Pekâlâ. 416 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Kısa bir aranın ardından devam edeceğiz. 417 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Sadece arabayı park etmemiş miydin? 418 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Araba Lamborghini'ydi. 419 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Önce bir tur attım tabii ki. Siz yapmaz mıydınız? 420 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Polislere anlattım zaten. 421 00:26:22,706 --> 00:26:26,041 Biliyorum ama cinayetle yargılanan bir müvekkilimiz var. 422 00:26:26,042 --> 00:26:29,045 Neyin faydası olacağını bilemeyiz. 423 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Müvekkiliniz masum mu? 424 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Genelde hepsi suçu kanıtlanana kadar masum sayılır. 425 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 İster misiniz? 426 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Indica. Kafa dağıtır. 427 00:26:42,309 --> 00:26:43,851 Teşekkürler, almayayım. 428 00:26:43,852 --> 00:26:45,894 Önümde uzun bir gün var. 429 00:26:45,895 --> 00:26:47,564 Kafam yerinde olmalı. 430 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Konuşmaya başlayabilirsiniz. 431 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Evet. 432 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 İşten yeni dönmüştüm. 433 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 Giselle'in biriyle kavga ettiğini duydum. 434 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 - Bakmamda bir mahzur var mı? - Buyurun. 435 00:27:10,629 --> 00:27:12,963 - Duvarlarınız ince mi? - Hayır. 436 00:27:12,964 --> 00:27:14,466 - Bakabilir miyim? - Tabii. 437 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Komşularınızın gürültüsünü hep duyar mısınız? 438 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Normalde duymam ama bu çok gürültülüydü. 439 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Adam çok sinirliydi. Evet. "Bana yalan söyleme lan!" deyip durdu. 440 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 Onu görebildiniz mi? 441 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Hayır ama adam giderken 442 00:27:37,030 --> 00:27:39,532 kapıyı öyle bir çarptı ki duvarım sarsıldı. 443 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Sonra da is kokusu geldi. 444 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 İs mi? 445 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Evet, yan dairedeki yangından. 446 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 İtfaiyeyi aradım 447 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 ama onlar gelene kadar fıskiyeler yangını söndürdü. 448 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Evet, bir yıl önce binayı yenilediler. 449 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Belediye yönetmeliği mi neymiş. 450 00:27:57,592 --> 00:27:58,593 Evet. 451 00:27:59,469 --> 00:28:01,596 Bir şey daha sorabilir miyim? 452 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Bir ihtimal o gece de bunlardan yemiş olabilir misiniz? 453 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Hayır, çalışırken yemiyorum. 454 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Kuryelik yaptığınızı söylediniz. DoorDash gibi bir şey mi? 455 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Hayır, insanlara ot götürüyorum. 456 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Bazen mantar da götürüyorum ama onu ek iş olarak yapıyorum. 457 00:28:24,828 --> 00:28:25,829 Evet. 458 00:28:27,706 --> 00:28:30,249 Bay Schwartz, bu Memur Gibbons'ın gösterdiği 459 00:28:30,250 --> 00:28:33,253 405 numaralı otoyolun görüntüleri. 460 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Bu aracı tanıyor musunuz? 461 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Evet, benim arabam. Plakadan tanıdım. 462 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 Peki arabanızı kullanan bu adamı tanıyor musunuz? 463 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Arabamı çalan adam. 464 00:28:45,348 --> 00:28:47,267 O adamı salonda görüyor musunuz? 465 00:28:48,560 --> 00:28:50,811 Şurada oturan kişi. 466 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Tanığın, sanığı teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 467 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Bay Schwartz, 468 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 o gece yaşadıklarınızı anlatabilir misiniz? 469 00:28:59,696 --> 00:29:01,905 Her şey çok hızlı oldu ama deneyeyim. 470 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 Eve dönerken kırmızı ışıkta durdum. 471 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 Arabanın üstü açıktı, yukarı baktığımda 472 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 şu adamın yüzüme silah doğrulttuğunu gördüm. 473 00:29:12,792 --> 00:29:14,793 Bağırarak arabadan inmemi söyledi. 474 00:29:14,794 --> 00:29:16,211 Çok korktum. 475 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Arabaya binip uzaklaştı. 476 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Bu saat kaçta oldu? 477 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Saat 23.00 civarında. 478 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Ama bunu polise ancak bir saat sonra bildirdiniz. 479 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Nedenini söyler misiniz? 480 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Şok olmuştum. 481 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Hayatım gözlerimin önünden geçti. 482 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Tek düşünebildiğim şey güzeller güzeli karımdı. 483 00:29:42,697 --> 00:29:44,531 Bir an önce eve gitmek istedim. 484 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Araba çağırdım, eve gidince de polisi aradım. 485 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Yanında gördüğüm kadın bu değildi. Sarışın ve daha genç bir kadındı. 486 00:29:54,167 --> 00:29:55,668 Teşekkürler Bay Schwartz. 487 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Bay Haller? 488 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 Müvekkilimle görüşebilir miyim Sayın Yargıç? 489 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Bu adamın sana verdiği anahtar anahtarlıkta mıydı, vale anahtarı mıydı? 490 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 Vale anahtarıydı. Neden? 491 00:30:14,354 --> 00:30:16,772 - Kumar oynamayı sever misin? - Hiç sevmem. 492 00:30:16,773 --> 00:30:18,482 Kötü oldu. Yanlış yerdesin. 493 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 İyi günler Bay Schwartz. 494 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Arabanız çalındıktan sonra eve gittiğinizi söylediniz, değil mi? 495 00:30:24,531 --> 00:30:25,615 Evet. 496 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Saat geçti. Eşiniz kapıyı açmak için sizi mi beklemiş? 497 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Hayır, uyandırmak istemedim. Kapıyı kendim açtım. 498 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Anladım, kapınızda akıllı kilit mi var? 499 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 İtiraz ediyorum. Konuyla ilgisi yok. 500 00:30:37,961 --> 00:30:42,714 Sayın Yargıç, izin verirseniz üç soru sonra konuyla ilgisi anlaşılacak. 501 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Üç sorudan fazla olmasın. Soruya cevap verin Bay Schwartz. 502 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Hayır, kapımızda akıllı kilit yok. 503 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Yani kapınızı anahtarla mı açıyorsunuz? 504 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Başka neyle açacağım? - Bay Schwartz. 505 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Özür dilerim Sayın Yargıç. 506 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Evet, kapıyı anahtarla açtım. 507 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Güzel. Anahtar yanınızda mı? Gösterebilir misiniz? 508 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - İşte burada. Oldu mu? - Tamam... 509 00:31:13,997 --> 00:31:17,125 Sayın Yargıç, üç soru oldu. 510 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Şimdi ilgisini açıklayayım. 511 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Siz de benim gibi 512 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 ev ve araba anahtarlarınızı aynı anahtarlıkta tutuyorsunuz. 513 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Herkes öyle yapar. 514 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 O zaman kafa karışıklığımı anlayabilirsiniz. 515 00:31:29,512 --> 00:31:32,848 Müvekkilim arabanızı çaldığında o anahtarları aldıysa 516 00:31:32,849 --> 00:31:38,438 ve ev anahtarınız da o anahtarlıktaysa eve geldiğinizde kapıyı nasıl açtınız? 517 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Müvekkilim anahtarınızı almadı. 518 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Çünkü restoranda ona vale anahtarını verdiniz... 519 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Özür diliyorum. 520 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Anahtarlıktaki ev anahtarımı kullanmadım. 521 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Bir taşın altına sakladığımız anahtarla eve girdim... 522 00:31:56,789 --> 00:31:59,291 - Yalancı pislik! - Bayan Schwartz, sessiz olun! 523 00:31:59,292 --> 00:32:03,587 O anahtarı geçen ay kaldırdım! Yine o kadınlaydın, değil mi? 524 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Ortaya çıkmasın diye bunu uydurdun. 525 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Susmazsanız salondan çıkartırım! 526 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Sandığın gibi değil. 527 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 "Bu zavallı da kesin valedir" mi dedin? 528 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Hem orospu çocuğusun hem de ırkçı bir pisliksin! 529 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Mübaşir, salondan çıkarın! 530 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 On dakika ara veriyoruz. Dönmeden bu konuyu çözmüş olun. 531 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Müvekkilime kendi rızasıyla anahtarlarını vermiş. 532 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Park etmesi için vermiş, hız yaparak gezsin diye değil. 533 00:32:29,030 --> 00:32:32,533 Gezmeyi kabahat sayarız. Bir yıl hapis, beş bin para cezası. 534 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Size iyilik yapıyorum. Kabahat yerine suç da diyebilirdim. 535 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Tamam, öyle yapın o zaman. 536 00:32:39,415 --> 00:32:40,791 LA'deki bir jüriye 537 00:32:40,792 --> 00:32:44,086 karısını aldatan bir adamın yaptığını örtbas etmek için 538 00:32:44,087 --> 00:32:47,881 ırkından ötürü müvekkilimi suçladığını mı anlatmak istiyorsunuz? 539 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Kazanabileceğinizi düşünüyor musunuz gerçekten? 540 00:32:51,135 --> 00:32:54,638 Para cezası olmayacak, yattığı süre sayılıp serbest kalacak 541 00:32:54,639 --> 00:32:58,267 ve bu olay sicilinden de hemen silinecek. 542 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 İyi tarafı, Bay Schwartz'u 543 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 yalan beyanda bulunmakla suçlamak isterseniz 544 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 müvekkilim seve seve ifade verir. 545 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 İyi. 546 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Tanrım, sözleşmede onca gizli madde bulduğuna inanamıyorum. 547 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Tam imzalamak üzereyken içimden bir ses yapmamamı söyledi. 548 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 "Vegas'ta evlen" demediği sürece o sesi hep dinleyin. 549 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Bunu düzeltip geri göndereyim, detayları konuşuruz. 550 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Tekrar çok teşekkürler. 551 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Ne demek. İyi şanslar. Şeytanın bacağını kır. 552 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 - Kendi bacağını kırma da. - Evet. 553 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Sana borçlandım. Sağ ol. - Ne demek. 554 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Yoğun TV programından arayı açma. 555 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Açmam, söz veriyorum. 556 00:33:56,617 --> 00:33:57,827 İyi misin? 557 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 Kıskanmam çok mu kötü? 558 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 Cat'i mi? 559 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 Aynı dönemde başladık. 560 00:34:04,375 --> 00:34:05,792 O televizyona çıkacak, 561 00:34:05,793 --> 00:34:08,588 bense stüdyomun döşemesini bile yaptıramıyorum. 562 00:34:10,048 --> 00:34:14,134 - Hayatım yoldan çıkmış gibi geliyor. - Herkes farklı yollardan geçiyor. 563 00:34:14,135 --> 00:34:17,054 Hukuk fakültesini bıraktım, şimdi mezun oluyorum. 564 00:34:17,055 --> 00:34:19,682 Yolumu biraz uzatmış oldum. Seninki de öyle. 565 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Haklısın, bazen felaket senaryolarına kapılıp gidiyorum. 566 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Geleceğe fazla odaklanmak endişeye neden olurmuş. 567 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Ama geçmişe takılıp kalmak da depresyona sokarmış. 568 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 En iyisi anı yaşamak. 569 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Budizm mi bu? 570 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Öyle mi? 571 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Yeni Dalay Lama ben miyim? - Olabilirsin. 572 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Selam! - Tanrım! 573 00:34:42,121 --> 00:34:45,916 - Hayley, burada ne işin var? - Eddie'ye destek olmaya geldim. 574 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 Babam suçlamaları düşürmeyi başardı. 575 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Kürsüde adamın yalanını ortaya çıkardı. 576 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Baban tam bir sihirbaz. 577 00:34:53,091 --> 00:34:57,719 - Ya da yasal boşlukları bulmada çok iyi. - Müvekkil kim olursa olsun işimiz bu. 578 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Size minnettarım. - Ne demek. 579 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Borcumu ödemenin bir yolunu bulacağım. Önce bir iş bulmam lazım. 580 00:35:03,810 --> 00:35:09,731 - Spor salonunda antrenörlük yapıyormuşsun. - Müdür tutuklandığımı öğrenince kovdu. 581 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Ne? Bu korkunç bir durum. 582 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Unut gitsin Eddie. Sen ailedensin. Para almayacağım. 583 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Olmaz, borçlu kalamam. Uzun sürse de öderim. 584 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Borcunu hemen ödemenin bir yolu olabilir. 585 00:35:23,496 --> 00:35:24,621 Ehliyetin var mı? 586 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Hadi ama Izzy. 587 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Yerime geçecek biri lazım. Hem korunmaya da ihtiyacın var. 588 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Evet! Bu harika bir fikir. 589 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Bence de özellikle şu anda desteğe cidden ihtiyacın var. 590 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Savunma eğitimi aldın mı hiç? 591 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Aslında judoda siyah kuşağım var. 592 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Pardon. Şu anda ne oluyor? 593 00:35:49,438 --> 00:35:53,150 - Yeni şoförüm olmak ister misin? - Ciddi misiniz? 594 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Borcunu ödemekte ısrarcıysan her hafta maaşından keserim. 595 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Ben de aynı şekilde yaptım. Çok işime yaradı. 596 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Ciddi misiniz? 597 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Bir süre deneyelim. 598 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Ama Lincoln'ımı o Lamborghini gibi süremezsin. 599 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Aslında çok dikkatli bir sürücüyüm. Arabada çizik bile yoktu. 600 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Hız sınırını bile aşmadım 601 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 ki bu da Lamborghini sürmenin amacına ters. 602 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Tamam. 603 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Teşekkürler. 604 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Pişman olmayacaksınız Bay Haller. 605 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Öyle demeye devam edersen olacağım. 606 00:36:32,106 --> 00:36:34,733 Bireysel antrenman çizelgesi oluşturmak için 607 00:36:34,734 --> 00:36:36,651 tam da ihtiyaç duyduğum iş. 608 00:36:36,652 --> 00:36:38,236 Tek başıma çalışacağım. 609 00:36:38,237 --> 00:36:41,032 İlk öğrencim olabilirsiniz. Spor yapar mısınız? 610 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Komik olan ne? Tenis oynuyorum. Sörf yapıyorum. 611 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Tamam, ağırlık antrenmanı ve diyet programı eklemeliyiz. 612 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Bu çok iyi olacak. - Eğlenceli olacak. 613 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Ön otopsi bulguları. 614 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Glory'nin dil kemiğinin iki yerinden kırılması 615 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 boğularak öldürüldüğünü gösteriyor. 616 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Adli tabip saat 23.00 ila 03.00 arasında öldüğünü düşünüyor. 617 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian saat 23.00'te onun evindeymiş. 618 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Evet ama o gece Glory'nin dairesinde yangın da çıkmış. 619 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 İtfaiye 23.43'te gelmiş. 620 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Nasıl bir yangın? 621 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 En başta Glory'nin sigara içerken uyuyakaldığını düşünmüşler 622 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 ama dil kemiğinin kırılması bu ihtimali eliyor. 623 00:37:30,539 --> 00:37:31,623 23.43. 624 00:37:31,624 --> 00:37:36,045 Yani Julian'ın gidişiyle itfaiyenin gelişi arasında 43 dakika var. 625 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Hector Moya'nın adamları o sürede gelip öldürmüş olabilirler. 626 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Evet ama niye yangın çıkarsınlar? 627 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Polis raporu henüz elime geçmedi 628 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 ama muhtemelen cinayeti örtbas etmek içindir. 629 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 Binadaki yangın söndürme sisteminden haberleri yokmuş. 630 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Evet ama kartel üyeleri niye cinayeti örtbas etsinler? 631 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Adam öldürmekle övünüyorlar. 632 00:37:56,857 --> 00:37:58,942 Burası Amerika, Meksika değil. 633 00:37:58,943 --> 00:38:01,736 Burada tüm polisleri parayla satın alamıyorlar. 634 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 İyi iş çıkarmışsın. Araştıralım. 635 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Glory Days ve Hector Moya arasındaki bağlantıyı bulacağız. 636 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Günaydın Bay Haller. 637 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Günaydın Eddie. 638 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 - LA'de güzel bir gün daha. - Evet. 639 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Kapıyı açmana gerek yok. Sağ ol. 640 00:38:33,060 --> 00:38:35,729 - Bu ne? - Sabahları en sevdiğim enerji içeceği. 641 00:38:35,730 --> 00:38:38,774 Lahana, dulavrat otu kökü, ısırgan otu. Denesenize. 642 00:38:42,695 --> 00:38:46,072 Taze ot içmek gibi değil mi? 643 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Tadı aynen öyle. Evet. 644 00:38:53,164 --> 00:38:56,459 - Bir sorun mu var? - Güvenlik her şeyden önce gelir. 645 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Doğru. Tabii. 646 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 O gece olan her şeyi öğrenmem lazım Julian. 647 00:39:16,979 --> 00:39:18,481 Her şeyi anlattım zaten. 648 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Glory'nin boynu kırılmış. 649 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Boğularak öldürülmüş. 650 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Sen yapmadıysan şüpheli başka birini bulmalıyım. 651 00:39:31,035 --> 00:39:32,119 Anladın mı? 652 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 O gün iki müşterisi vardı, dedin. İsimleri neydi? 653 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 İkisi de yeni müşteriydi. 654 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Birinin adı Brad Nelson ya da Nielsen'dı. 655 00:39:43,297 --> 00:39:46,174 Diğerinin adı da Daniel Price'tı. 656 00:39:46,175 --> 00:39:49,552 Siteden rezervasyon yapmışlar. Herkes gibi nakit ödeyeceklerdi. 657 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Kimse iz bırakmak istemiyor, ben de kripto almıyorum. 658 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 İlki Peninsula'da, diğeri de Roosevelt'te oda tutmuş. 659 00:39:58,396 --> 00:40:01,607 - Oda numaralarını hatırlıyor musun? - Sunucuda vardır. 660 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Birkaç saat haber alamayınca aradım. 661 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 İlk randevunun iyi geçtiğini ama ikinci adamın gelmediğini söyledi. 662 00:40:10,616 --> 00:40:14,160 - Niye yalan söylediğini düşündün? - Daha önce de söyledi. 663 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Ayrıca öncesinde oteli arayıp teyit ettim. 664 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Randevuların doğruluğunu öyle teyit ediyorum. 665 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - O zaman mı evine gittin? - Evet. 666 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Uyuşturucuya harcamadan paramı almak istedim. 667 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 Senin üstüne geldiğinde onu sadece ittin, değil mi? 668 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Hayır! Yani... 669 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Durdurmak için onu tutmuş da olabilirim. 670 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Onu neresinden tuttun? 671 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 Boynundan mı tuttun Julian? 672 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Boynundan mı tuttun? 673 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Evet ama onu üstümden atmaya çalışıyordum. 674 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Bana yalan söyledin. - Hayır, dur lütfen. 675 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Başka avukat bul. - Hayır. 676 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Durumun kötü göründüğünü biliyorum ama ben katil değilim. 677 00:40:57,455 --> 00:40:59,831 Giselle'in hatırı için inanmalısın. 678 00:40:59,832 --> 00:41:03,836 Ya da Glory, adı her neyse. Beni bu yüzden sana gönderdi, değil mi? 679 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Ne demek istiyorsun? 680 00:41:06,922 --> 00:41:10,425 "Bir şey olursa Mickey'yi ara. O ne yapacağını bilir" dedi. 681 00:41:10,426 --> 00:41:13,095 Sonra bir anda öldü ve suçu bana attılar. 682 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Seni o yüzden aradım. 683 00:41:30,237 --> 00:41:33,990 - Bu ne? - Çıkar çatışmasından feragat. 684 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory eski müvekkilimdi. Bunu imzalaman lazım. 685 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Davanı alıyorum demek. 686 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Tamam. 687 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Tamam. 688 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Gitme vakti. 689 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Tamam. 690 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 "Mickey'yi ara. O ne yapacağını bilir" mi demiş? 691 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Öyle diyor. 692 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 Tanrım, sanki mezardan seninle konuşuyor. 693 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 Sence Julian masum mu? 694 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Henüz emin değilim. 695 00:42:26,418 --> 00:42:29,712 Gerçekleri öğrenmek için işi sonuna kadar götürmeliyim. 696 00:42:29,713 --> 00:42:33,299 Önce suçlamalar okunacak. Savcının kim olduğunu öğrendin mi? 697 00:42:33,300 --> 00:42:35,718 Evet, adını şurada bir yere yazdım. 698 00:42:35,719 --> 00:42:36,803 Yeni biri. 699 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Riverside'dan LA'e gönderilmiş. 700 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Şurada bir yerdeydi. Nereye koydum bunu? 701 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Bir saniye. - Tamam. 702 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Dedektif. 703 00:42:51,902 --> 00:42:55,114 Artık dedektif değilim. Erken emekli oldum. 704 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Evet, duydum. 705 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Başka seçeneğim yoktu. 706 00:42:58,659 --> 00:43:02,537 Woodsen davasında yaptıklarından sonra kariyerim dibe vurdu. 707 00:43:02,538 --> 00:43:03,581 Ama sorun değil. 708 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 Başka iş buldum. 709 00:43:06,083 --> 00:43:08,752 Savcılıkta araştırmacı olarak çalışıyorum. 710 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 La Cosse davasında mısın? 711 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Çok daha sık görüşeceğiz. 712 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Eğlenceli olacak. Eski günlerdeki gibi. 713 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 İple çekiyorum. 714 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 O kimdi? 715 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Benden nefret eden eski bir polis. 716 00:43:26,437 --> 00:43:28,313 Sıraya mı giriyorlar? 717 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 718 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, her şey yolunda mı? 719 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Hayır, hapishaneden aradılar. 720 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Julian... 721 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Julian hastanedeymiş. 722 00:43:39,283 --> 00:43:40,366 Hapishanede mi? 723 00:43:40,367 --> 00:43:44,078 Otobüste herkesi birbirine kelepçelemişler ama Julian klostorofobik. 724 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Büyük bir panikatak geçirmiş. 725 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 Bayılmış, kalp krizi sanmışlar. 726 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Tanrım. 727 00:43:49,376 --> 00:43:53,004 Gözlem için tutuyorlarmış. Suçlamalar o yokken okunabilir mi? 728 00:43:53,005 --> 00:43:55,006 Hayır, ertelememiz lazım. 729 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Daha fazla vakit kaybedemeyiz. Onu oradan çıkarmalıyız. 730 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Buna daha fazla dayanamaz! 731 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, çok üzgünüm. 732 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Sonunda Hayley'yi uyuttum. 733 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Goodnight Moon'u ezbere okuyabilirim. 734 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Bugün Woodsen duruşmasında olanları duydum. 735 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Evet, bana içki ısmarlayacaksın. 736 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Hayır, Bishop'ı kürsüde küçük düşürmenden bahsediyorum. 737 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 O tamamen onun eseri. Mesleğini ayaklar altına altı. 738 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Tamam, olabilir ama yine de dikkatli olmalısın Mickey. 739 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Bishop gibi adamlar olanları unutmaz, sen de sınırları çok zorluyorsun. 740 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Hayır Maggie, müvekkilimi savunuyorum ama dikkat edeceğim. 741 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Teşekkürler. 742 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Bu arada Hayley'ye uygun arka bahçesi olan ev 743 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 bu hafta sonu görülebiliyormuş. 744 00:45:29,143 --> 00:45:32,396 - Paramızın yetmediği mi? - Biliyorum, bütçemizi aşıyor. 745 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 Ama artık buraya sığmıyoruz Haller. 746 00:45:35,899 --> 00:45:36,984 Evet. 747 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Bunu düzeltebilirim. 748 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Öyle mi? 749 00:45:43,574 --> 00:45:45,074 Woodsen duruşması. 750 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - Jerry Vincent savcıydı ya? - Evet. 751 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 Duruşmadan sonra büro açacağını söyledi. 752 00:45:50,748 --> 00:45:52,540 Öyle olacağı çok belliydi. 753 00:45:52,541 --> 00:45:55,418 Aklıma takıldı, belki benim de vaktim gelmiştir. 754 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Kamu avukatlığında karın tokluğuna çalışıyorum. 755 00:45:58,255 --> 00:46:00,549 İyi bir deneyim ama... 756 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Ne oldu? 757 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Baban gibi mi olmak istiyorsun? 758 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 İstediğimiz evi alabilmemizi istiyorum. 759 00:46:09,600 --> 00:46:14,645 - Ne? Kocan savunma avukatı olamaz mı? - Kamu avukatı olman zaten kötüydü. 760 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Bir de büro açarsan ofistekilerin dillerinden kurtulamam. 761 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Bak, zor olacak. 762 00:46:20,986 --> 00:46:22,279 Ama yapabiliriz. 763 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Bize inanıyorum. 764 00:46:26,658 --> 00:46:28,535 - Öyle mi? - Evet. 765 00:46:33,081 --> 00:46:34,082 Tamam. 766 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Bana bir konuda söz ver. 767 00:46:37,836 --> 00:46:38,837 Ne istersen. 768 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Dikkatli olacaksın Mickey. 769 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Ciddiyim. 770 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Söz veriyorum. 771 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Yarın erken geleyim diyorum. 772 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Ağırlık ve direnç bandı getiririm, antrenman yaparız. 773 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Biraz stres atmak size iyi gelebilir. 774 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Belki başka bir gün yaparız. Sabah görüşürüz. 775 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 776 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Hadi ama. 777 00:48:36,455 --> 00:48:38,582 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 778 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı