1
00:00:36,453 --> 00:00:39,581
{\an8}ON BEŞ YIL ÖNCE
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,957
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Bebeğim.
- Burada ne yapıyorsun?
4
00:00:47,964 --> 00:00:49,214
Hoş bir sürpriz oldu.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Evet, işe gitmeme daha vardı.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,637
Seni izlemeye geleyim dedim
ama sanırım geç kaldım.
7
00:00:55,513 --> 00:00:57,682
- Sabah terapin nasıldı?
- Harikaydı.
8
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Yoga derslerinden daha ucuz.
9
00:01:00,393 --> 00:01:02,187
Hastanelik olmadığın sürece.
10
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Öyle bir şey olmayacak.
11
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Umarım. Benden hemşire olmaz.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Senden mi?
- Evet.
13
00:01:08,401 --> 00:01:09,486
Olmaz.
14
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Olamaz!
- Ne oldu?
15
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza grip olmuş,
bugün gelemeyecekmiş.
16
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Hayley'yi kreşten alabilir misin?
17
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Bugün mü?
- Evet.
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Bugün ön duruşmam var.
- Hangi dava?
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Barnett Woodsen mı?
Hiç uğraşma. Suçu kabul et.
20
00:01:25,085 --> 00:01:26,836
Hoşuna giderdi, değil mi?
21
00:01:28,046 --> 00:01:30,464
Hayley'yi alabilirim. Vaktinde yetişirim.
22
00:01:30,465 --> 00:01:34,760
- Ama Woodsen'ı kurtarırsam içkiler senden.
- Kabul ediyorum.
23
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Eddie cuma günü Hayley'ye bakacak.
Randevuya çıkabiliriz.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,476
Çok iyi biri haber.
Denememiz gereken çok restoran var.
25
00:01:41,976 --> 00:01:45,355
Ama Eddie çok küçük.
Hayley bile onu haklar.
26
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Hazırlanayım.
Hayley'yi aldığın için sağ ol.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,944
Ne demek.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Güle güle!
- Hoşça kal!
30
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
{\an8}KALİFORNİYA
31
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Balistik incelemesinde siz de vardınız.
32
00:03:09,063 --> 00:03:12,066
- Sonuçları özetler misiniz?
- Tabii.
33
00:03:12,692 --> 00:03:17,362
Test edilen mermideki rayyür
maktulden çıkarılan mermilerle eşleşti.
34
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
Böylece Bay Woodsen'ın
bagajında bulduğumuz silahın
35
00:03:20,575 --> 00:03:22,743
cinayet silahı olduğunu doğruladık.
36
00:03:22,744 --> 00:03:23,953
Teşekkürler.
37
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Bay Haller?
38
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Evet Sayın Yargıç.
39
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Günaydın Dedektif Bishop.
40
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Ben Michael Haller. Kamu avukatıyım.
41
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Sizi tanıyorum.
42
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Müvekkilim bu davada
idam cezası alabilir, biliyorsunuz.
43
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
Her şeyin kuralına uygun yapıldığından
emin olmak istiyorum.
44
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Tabii.
- Şunu doğru mu anlamışım?
45
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Kimliği belirsiz bir tanık
Bay Woodsen'la ilgili ihbarda mı bulundu?
46
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Evet.
47
00:03:55,151 --> 00:03:57,611
Bu isimsiz kaynağın sözüne güvenerek mi
48
00:03:57,612 --> 00:04:00,656
Bay Woodsen'ın evi için
arama emri çıkardınız?
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Ona "gizli muhbir" diyoruz.
50
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Hepsi standart prosedür.
51
00:04:06,246 --> 00:04:07,704
Evet. Tabii.
52
00:04:07,705 --> 00:04:09,081
Ve bu arama sırasında
53
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
Bay Woodsen'ın bagajındaki
silahı mı buldunuz?
54
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Evet.
55
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Araba nereye park edilmişti?
Bize hatırlatır mısınız?
56
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Bay Woodsen'ın garajındaydı.
57
00:04:18,424 --> 00:04:21,677
- Garaj yolunda değil miydi?
- Garaj yolu yoktu.
58
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Garaj sokağa açılıyordu.
- Anladım.
59
00:04:24,305 --> 00:04:29,893
Araba sokakta değil de garajda olduğu için
arama yapabildiniz.
60
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Arama emri sadece
Bay Woodsen'ın evini kapsıyordu, değil mi?
61
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Evet.
62
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
O gece hava durumu nasıldı acaba?
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Hava mı?
- Evet, hava.
64
00:04:41,155 --> 00:04:43,365
Bulutlu muydu? Yağmurlu muydu?
65
00:04:43,366 --> 00:04:48,412
Bulutluydu ve bir noktada
yağmur yağmaya başladı.
66
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
Aslında Ulusal Hava Servisi'ne göre
23.00 civarında yağmur yağmaya başlamış.
67
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Sizin raporunuza göre
68
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
evdeki aramayı
22.30'da gerçekleştirmişsiniz, doğru mu?
69
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Öyle yazıyorsa doğrudur.
70
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Yani vardığınızda yağmur yoktu.
71
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Evet, yoktu.
72
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Sayın Yargıç,
bu bir yere varacak mı acaba?
73
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Evet, varacak.
74
00:05:09,976 --> 00:05:13,771
Müvekkilimin bagajında bulduğunuz
silah bu mu?
75
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Evet, bu.
76
00:05:18,568 --> 00:05:21,737
Garaja park edildiğini söylediğiniz
arabada buldunuz.
77
00:05:21,738 --> 00:05:24,406
Sayın Yargıç,
kısa bir ara verebilir miyiz?
78
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Bunun faydası olacağını sanmam.
79
00:05:26,701 --> 00:05:28,076
Yeminli ifadenizde
80
00:05:28,077 --> 00:05:31,246
müvekkilimin evine vardığınızda
yağmur olmadığını
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
ve arabasının
garaja park edildiğini söylediniz.
82
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Şunu açıklar mısınız Dedektif?
83
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
Araba yağmur başlamadan önce
garaja park edildiyse
84
00:05:39,964 --> 00:05:41,966
neden tamponda yağmur damlası var?
85
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Tabii araba garaja değil de
86
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
sokağa park edildiyse
87
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
arama emrinizin kapsamı dışında kalır.
88
00:05:50,933 --> 00:05:52,727
Söyleyeceğiniz bir şey var mı?
89
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
İfademin arkasındayım.
90
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Davanın düşürülmesini talep ediyoruz.
91
00:06:01,361 --> 00:06:05,447
Dava yasa dışı aramayla elde edilen
bir delile dayanıyor
92
00:06:05,448 --> 00:06:07,282
ve bu delil kabul edilemez.
93
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Cevap vermek için
hafta sonuna dek süre talep ediyorum.
94
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Bir fark yaratacağını sanmam
ama gün sonuna kadar vaktiniz var.
95
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Bir dahaki sefere ayrıntılara dikkat edin.
96
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Kendinle gurur duyuyor musun?
97
00:06:35,895 --> 00:06:39,106
Çocuğumu almak için
vaktinde çıkabildiğime seviniyorum.
98
00:06:39,107 --> 00:06:40,315
Pardon.
99
00:06:40,316 --> 00:06:42,819
Müvekkilin bir katil, bunu biliyorsun.
100
00:06:43,403 --> 00:06:47,615
Bunu kuralları çiğnemeden düşünecektin.
Suç sende Dedektif, bende değil.
101
00:06:48,116 --> 00:06:49,742
Sen kurallara uyuyor musun?
102
00:06:50,910 --> 00:06:54,705
Hepiniz istediğinizi elde etmek için
kuralları eğip büküyorsunuz.
103
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Sizin de bir farkınız yok.
104
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Yolumdan çekil şimdi.
105
00:06:59,752 --> 00:07:03,923
Çevirdiğin bu numaralar yüzünden
bir gün biri ölecek Haller.
106
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Belki bunu düşünmelisin.
107
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Niye Glory Days olduğunu söylemedin?
108
00:07:34,078 --> 00:07:36,371
- O kim?
- Öldürmekle suçlandığın kişi.
109
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Onu Glory Days olarak tanıyordum.
110
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Bu ismi daha önce hiç duymadım.
111
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Kendini Giselle olarak tanıttı.
112
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Ne zaman tanıştınız?
113
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Bir yıl önce.
114
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Stacy tanıştırdı,
o da başka bir müşterimdi.
115
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
"Müşteri" mi? Ne demek istiyorsun?
116
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Giselle'in iş kolundaki insanlar için
menajer gibi bir şeyim.
117
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Pezevenk misin?
118
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Öyle bir şey değil.
119
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
İşi kolaylaştırıyorum.
Kodlama geçmişim var.
120
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Uçtan uca şifrelemeyle korunan
güvenli bir web sitem var.
121
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Randevudan önce
adamların kimliğini doğruluyorum.
122
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Daha güvenli oluyor.
123
00:08:10,615 --> 00:08:11,699
Öyle mi?
124
00:08:12,992 --> 00:08:15,285
Çok saygın bir iş olmadığını biliyorum
125
00:08:15,286 --> 00:08:17,412
ama kimseyi bir şeye zorlamadım.
126
00:08:17,413 --> 00:08:21,876
Bu insanlar zaten bu işi yapıyor.
Ben sadece güvende olmalarını sağlıyorum.
127
00:08:22,877 --> 00:08:24,127
Yani öyle sanıyordum.
128
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
Bu hizmet için
kazançlarının yüzde kaçını alıyorsun?
129
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Yüzde 20'sini.
130
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Sıradan bir pezevenkten çok daha azdır.
131
00:08:36,390 --> 00:08:40,311
Seni Glory Days'le tanıştıran
Stacy'yle konuşmam lazım.
132
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Tamam, partnerim David
sana bilgilerini verir.
133
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Partner" mi?
134
00:08:45,650 --> 00:08:47,859
Hayat arkadaşım, ortağım değil.
135
00:08:47,860 --> 00:08:50,320
David asla bunun parçası olmak istemedi.
136
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Bırakmam için yalvardı.
137
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Bu son senem olacaktı,
138
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
işi bırakmak için
yeterince birikim yapmış olacaktım...
139
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Glory Days'in öldüğü gece olanları anlat.
140
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Tamam, bak. Ben...
141
00:09:10,174 --> 00:09:14,262
O gece onun evindeydim.
Kimsenin gördüğünü sanmam ama oradaydım.
142
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
Neden?
143
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Bana borcu vardı.
144
00:09:20,101 --> 00:09:23,603
Düşündüğün gibi değil.
Kadınları döven birine mi benziyorum?
145
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Görünüş yanıltıcı olabilir.
146
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Öyle bir şey yapmadım, tamam mı?
Öyle şeyler yapmam.
147
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Tartıştınız mı?
148
00:09:32,655 --> 00:09:34,948
Evet, Giselle'in kafası güzeldi.
149
00:09:34,949 --> 00:09:37,117
Bu hep süregelen bir sorundu zaten.
150
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Deli gibi davranıyordu.
Saldıran ben değildim, oydu.
151
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Ben sadece onu ittim.
152
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
O gün iki randevusu vardı
153
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
ama ikinci müşterisi gelmediğinden
parasını alamamış.
154
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Ona inandın mı?
155
00:09:49,505 --> 00:09:52,800
Hayır ama yapabileceğim bir şey yoktu,
oradan ayrıldım.
156
00:09:53,301 --> 00:09:57,430
Saat 23.00 civarında çıktım.
Ben giderken bir şeyi yoktu, yemin ederim.
157
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Bak, Giselle'i çok severdim.
Kafası ayıkken yani.
158
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Seni ondan aradım. Aramamı o söyledi.
Senden iyisi yokmuş.
159
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Bilmiyorum Julian. Çok berbat bir durum.
160
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Değer verdiğim biriydi.
161
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Onu ben öldürmedim.
162
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
Anladım.
163
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Normalde bunun önemi olmazdı
ama bu sefer var.
164
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Suçlamalar okunurken yanında olurum
165
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
ama sonrasında düşünmek için
zamana ihtiyacım var.
166
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Bu arada avukatlık ücretim de var.
167
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Para sorun değil. Sabah ofisinde olur.
168
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Ben sadece...
169
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Hapiste kalamam.
170
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Beni anlıyor musun?
Yapamam. Burada kalamam.
171
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Sana sadece tüm müvekkillerime verdiğim
tavsiyeyi verebilirim.
172
00:10:46,062 --> 00:10:49,357
Gözünü açık tut, fazla konuşma. Görüşürüz.
173
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
174
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
HAWAII'DEN MERHABA
175
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Annem Hawaii'de yaşıyor.
176
00:12:02,596 --> 00:12:05,391
Biraz orada kalacağım.
177
00:12:06,100 --> 00:12:07,143
Belki uzun süre.
178
00:12:11,480 --> 00:12:12,481
Alo?
179
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
Evet, ben Mickey Haller.
180
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Durumu iyi mi?
181
00:12:28,998 --> 00:12:31,833
- İyi misin?
- Buraya kadar gelmene gerek yoktu.
182
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Tabii ki geleceğim. Ne oldu?
183
00:12:33,627 --> 00:12:37,630
Yaptıkları bazı testlerin
sonuçlarını beğenmediler.
184
00:12:37,631 --> 00:12:39,382
Küçük bir kalp hastalığı.
185
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Kalp hastalığının küçüğü olmaz.
186
00:12:42,052 --> 00:12:45,848
Bu yaşta hastalık seni öldürmüyorsa
küçük bir rahatsızlıktır.
187
00:12:46,682 --> 00:12:47,932
Orada öylece dikilme.
188
00:12:47,933 --> 00:12:50,977
Aklımı meşgul edecek bir şey söyle,
kafam dağılsın.
189
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Sorunlarımı dinlemekten
daha büyük dertlerin var.
190
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
Başka ne yapacağım?
Jöle mi yiyeyim? Court TV'yi mi izleyeyim?
191
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Bir sorun varsa anlat.
192
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
İnanılmazsın.
193
00:13:04,158 --> 00:13:05,159
Peki.
194
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Glory Days'i hatırlıyor musun?
195
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Senin için ifade veren hayat kadını.
196
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Evet. O...
197
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Hawaii'ye taşınacağını söylemişti.
198
00:13:15,544 --> 00:13:19,173
O hayatı ardında bırakmak istiyordu.
Bana bunu bile gönderdi.
199
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Ne olmuş?
200
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Posta damgasına bak.
201
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Hawaii'den değil,
Van Nuys'dan gönderilmiş.
202
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Bana yalan söylemiş. LA'den ayrılmamış.
203
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Adını değiştirip işine devam etmiş.
204
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Evlat, herkesi kurtaramazsın.
205
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Biliyorum ama...
206
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Hayır Legal, Glory öldü. Öldürüldü.
207
00:13:43,781 --> 00:13:47,700
Onu öldürmekle suçlanan adam beni aradı,
Glory aramasını söylemiş.
208
00:13:47,701 --> 00:13:51,163
Evlat, babanla birlikteyken
her şeyi gördüğümü sanıyordum.
209
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Adam kimin nesiymiş?
210
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Onların menajeri gibi bir şey
ama hiç o tiplere benzemiyor.
211
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Katillere mi?
212
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
İnan bana, herkes katil olabilir.
213
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Ama Glory,
Russell Lawson'dan iki kere kurtuldu.
214
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Bu adam onun yanında bir hiç.
215
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
Peki Russell Lawson olamaz mı?
216
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Hapiste olduğunu biliyorum
ama ya birine yaptırdıysa?
217
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Hayır, sanmıyorum.
Russell tek başına hareket ediyor.
218
00:14:16,480 --> 00:14:19,107
Öldürmekten zevk alıyor,
başkasına yaptırmaz.
219
00:14:19,108 --> 00:14:20,733
Başka kim olabilir?
220
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Bir sürü tuhaf adamla tanışmış olmalı.
221
00:14:25,155 --> 00:14:26,699
Aralarından biri olabilir.
222
00:14:27,449 --> 00:14:30,076
Russell'a ulaşmak için
Glory'yi yem olarak kullanmıştım ya?
223
00:14:30,077 --> 00:14:33,788
- Evet, benim fikrimdi.
- Glory o sırada hapisteydi.
224
00:14:33,789 --> 00:14:38,168
Hector Moya adında bir kartel liderinden
kokain aldığından hapse girmişti.
225
00:14:38,794 --> 00:14:40,044
Anlaşmaya vardık.
226
00:14:40,045 --> 00:14:42,547
Hector'u gammazlayınca serbest kaldı.
227
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
O kısmı anlatmamıştın.
228
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
İsimsiz ihbar geldi sanmıştım.
229
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Evet ama ya Hector bunu anladıysa?
230
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Tam da bunun
öcünü almak isteyecek türde bir insan.
231
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Tüm iyi avukatlar
seninle aynı şeyi yapardı.
232
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Müvekkilini kurtarmışsın.
233
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
Senin suçun yok.
234
00:15:02,109 --> 00:15:04,028
O zaman niye suçlu hissediyorum?
235
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Davayı alayım mı?
236
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
Buna ancak sen cevap verebilirsin.
237
00:15:11,327 --> 00:15:13,620
Ama her hâlükârda dikkatli olmalısın.
238
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Kartelin şakası olmaz.
239
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Bu adam muhbirin peşine düştüyse
240
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
avukatının peşine de düşmeyeceği ne malum?
241
00:15:25,090 --> 00:15:26,634
Bunu demenden korkuyordum.
242
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Ödümü patlattın.
243
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bö!
244
00:15:42,942 --> 00:15:45,568
HECTOR MOYA
CİNAYET VE UYUŞTURUCU KAÇAKÇILIĞI
245
00:15:45,569 --> 00:15:47,988
CİNAYET, UYUŞTURUCU MADDE TİCARETİ SUÇU
246
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAİN, FENTANİL
247
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
TIJUANA KARTELİ
CİNAYETLER
248
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Ben gammaz değilim, biliyorsun.
249
00:16:17,518 --> 00:16:21,146
- Adam peşime düşebilir. Satıcı mıymış?
- Hapiste kalmak mı istiyorsun?
250
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Günaydın Izzy. Her şey yolunda mı?
251
00:17:08,360 --> 00:17:09,569
Sanırım.
252
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
David adında biri geldi.
Julian La Cosse'ın ödemesini getirmiş.
253
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Eksik var mı?
254
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Sen söyle.
255
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Ne?
256
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Amma ağırmış.
257
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Mücevherle ödeme almıştım
ama külçe altın ilk oldu.
258
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Ne ödemesi?
Ben balayındayken dava mı aldınız?
259
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Niye geldiniz?
Los Cabos'ta olmanız gerekmiyor muydu?
260
00:17:32,217 --> 00:17:35,428
- Yağmurdan iptal ettik.
- Bir ay İtalya'da kalacağız.
261
00:17:35,429 --> 00:17:38,056
Tabii bize bir ay izin verirsen
ama sanmam.
262
00:17:38,057 --> 00:17:39,140
O gerçek mi?
263
00:17:39,141 --> 00:17:42,727
Onu öğrenmeliyiz.
Marvin Beedleman'a götür, değerini söyler.
264
00:17:42,728 --> 00:17:45,855
Önce ofisini ara.
Ne zaman uyuyacağı belli olmaz.
265
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Bu ne davası?
- Glory Days.
266
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Ne olmuş?
267
00:17:49,860 --> 00:17:53,405
Ölmüş. Cinayete kurban gitmiş.
268
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Ne?
- Evet.
269
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
Tutukladıkları adam aradı.
270
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Balayınıza üzüldüm ama dönmenize sevindim,
size ihtiyacım olacak.
271
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Öldürülmüş mü?
272
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Hawaii'de yaşıyordu.
273
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Uzun hikâye.
274
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Sanırım polislerin anlattığından
farklı bir hikâye.
275
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Hector Moya vardı ya?
276
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Uyuşturucu karteli. Ne?
Onu gammazladığını mı anladı?
277
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Bu ihtimali düşünmem lazım.
278
00:18:16,929 --> 00:18:20,056
Maggie eyaletin
onu nereye gönderdiğini söyleyebilir.
279
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Bence eyalet onu bir yere göndermedi.
280
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Dün gece biraz araştırdım.
281
00:18:24,686 --> 00:18:28,272
Eyalet veri tabanında davasını aradım
ama bulamadım.
282
00:18:28,273 --> 00:18:30,358
Federaller devralmış olabilir.
283
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Ya da belki başkasını gammazlayıp
serbest kalmıştır.
284
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Hatırlat da sigortamı yenileteyim.
285
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Bana bir şey olursa
286
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
Winston'a iyi bakılmasını istiyorum.
287
00:18:41,036 --> 00:18:44,081
- Lorna, sana bir şey olmayacak.
- Evet ama ya sen?
288
00:18:44,665 --> 00:18:47,667
- Bundan emin misin?
- Hiçbir şeyden emin değilim.
289
00:18:47,668 --> 00:18:51,296
- Ama davayı alacaksam emin olmalıyım.
- Alacak mısın?
290
00:18:52,756 --> 00:18:57,052
- Bilmiyorum. Bu kişisel bir dava.
- Onlar hep iyi sonuçlanır zaten.
291
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Neyse, her şeyin sırası var.
292
00:19:00,139 --> 00:19:03,683
Olay yerini kontrol etmen lazım.
Glory evinde öldürülmüş.
293
00:19:03,684 --> 00:19:07,729
- Eski evinde değil, kimliğini değiştirmiş.
- Tüm bilgiler bu dosyada.
294
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
Otopsi raporu da lazım.
295
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Adli tabip... Bir saniye.
296
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley.
297
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Tamam, bir dakika. Neler oluyor?
298
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Eddie tutuklanmış.
299
00:19:18,824 --> 00:19:20,116
Eddie mi? Eddie kim?
300
00:19:20,117 --> 00:19:23,244
Eski bakıcım Eddie Rojas. Annesi dadımdı.
301
00:19:23,245 --> 00:19:24,328
Küçük Eddie mi?
302
00:19:24,329 --> 00:19:26,914
Beverly Hills'de birinin arabasını çalmış.
303
00:19:26,915 --> 00:19:30,293
Tatlım, Eddie Rojas'ın ayağı
pedala bile ulaşamaz.
304
00:19:30,294 --> 00:19:34,005
Bayan Rojas annemi aramış
ama San Diego'dan bir şey yapamıyor.
305
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Yardım etmelisin, bugün duruşması var.
Kamu avukatı "Suçu kabul et" demiş.
306
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Tatlım, kamu avukatı öyle dediyse
onu dinlemesi iyi olur.
307
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Baba, Eddie suçlu müvekkillerinden değil.
308
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Tamam mı?
Araba çalmış olması mümkün değil.
309
00:19:47,269 --> 00:19:50,147
Bir kereliğine
iyi bir şey yapmak istemez misin?
310
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills mi?
311
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
312
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- Burada ne işiniz var?
313
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, ne kadar büyümüşsün.
314
00:20:22,679 --> 00:20:25,973
Çocukların sataşmasından bıktım.
Lisede spora başladım.
315
00:20:25,974 --> 00:20:28,517
- Aferin.
- Avukatım mı olacaksınız?
316
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Annem sizi rahatsız etsin istemedim...
317
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Sorun değil.
Eskiden kamu avukatınla çalışırdım.
318
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
Ayrıca olmasam Hayley yüzüme bakmaz.
Neler olduğunu anlat.
319
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Kimsenin arabasını çalmadım.
Öyle bir şey olmadı.
320
00:20:41,573 --> 00:20:45,409
- Tamam. Ne oldu?
- Beverly Hills'de dostumla görüşecektim.
321
00:20:45,410 --> 00:20:47,203
Lüks bir restoranda garson.
322
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Ben dışarıdayken bir adamla genç karısı
Lambo'yla geldiler.
323
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Sonra ne oldu?
324
00:20:51,875 --> 00:20:53,542
Ben orada dururken
325
00:20:53,543 --> 00:20:57,421
pislik herif 10 dolar ve anahtarını verip
"Yakına park et" dedi.
326
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Seni vale sanmış.
327
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Evet, bu başıma ilk kez gelmiyor.
328
00:21:01,927 --> 00:21:05,263
Lamborghini kullanıp
10 dolar vermek nasıl bir cimrilik?
329
00:21:05,264 --> 00:21:08,350
Konudan uzaklaşma. Sonra ne yaptın?
330
00:21:09,226 --> 00:21:10,227
Tamam.
331
00:21:11,728 --> 00:21:13,396
Arabayı aldım.
332
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Adama yanıldığını söyleyip almamalıydım
ama arabayı çalmadım.
333
00:21:17,609 --> 00:21:21,070
Buna çalma denemez,
arabayı bir sonraki sokağa park ettim.
334
00:21:21,071 --> 00:21:23,239
Ona bir ders vermek istedim.
335
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Yani seni başka biri zannedip
arabayı verdi.
336
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Evet ama o öyle varsaydı,
ben bir şey demedim.
337
00:21:29,413 --> 00:21:32,290
Belki sadece
gezmek için çalmaktan ceza alırsın.
338
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
Denetimli serbestlik verilir.
Bir yıla sicilinden silinir.
339
00:21:36,336 --> 00:21:37,753
Bir yıl kalacak mı yani?
340
00:21:37,754 --> 00:21:42,383
Bakacağım. Önce bir şey yemem lazım.
Kahvaltı etmedim. Bir şey ister misin?
341
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
İşlenmiş gıda yemiyorum Bay Haller.
342
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Havuç ister misiniz?
343
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Almayayım, sağ ol. Burada bekle, tamam mı?
344
00:22:01,862 --> 00:22:04,780
Kumsalda oturmak için
Cabo'dan rezervasyon yaptık,
345
00:22:04,781 --> 00:22:06,782
lobide yapboz yapmak için değil.
346
00:22:06,783 --> 00:22:10,703
Bu arada yapbozun ortadaki parçalarından
iki parçası eksikti.
347
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Bu yüzden kimse
seyahat sigortası yaptırmıyor.
348
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Yağmur nedeniyle iptal etmeyi kapsamıyorsa
349
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
neyi kapsıyor ki?
350
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Ebola mı dediniz?
351
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Şu anda başka biri arıyor
ama konuşmamız daha bitmedi.
352
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Bekleyin.
353
00:22:29,514 --> 00:22:31,932
Izzy, sigorta acentesiyle tartışıyordum.
354
00:22:31,933 --> 00:22:34,518
- Külçeye ne kadar verdiler?
- Elli altı bin.
355
00:22:34,519 --> 00:22:38,522
- Çeki işletme hesabına yatırdım.
- Elli altı mı? Vay canına.
356
00:22:38,523 --> 00:22:41,026
Mickey'nin bu öğleden sonra vakti var mı?
357
00:22:41,526 --> 00:22:44,904
- Adliyede olacak. Niye?
- Eski bir dostumla yemek yiyorum.
358
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
TV'de koreograflık teklifi almış,
sözleşmeye bakılması lazım.
359
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Ben bakabilirim.
360
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Zahmet olmaz mı?
- Benim için de pratik olur.
361
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
Ayrıca daha avukat olmadığımdan
ücret de almam.
362
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Sağ ol Lorna, sana borçlandım.
Öğleden sonra getiririm.
363
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Rica ederim, görüşürüz.
364
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
Nerede kalmıştık?
365
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Suratıma kapatmış olamazsın.
366
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Yardım edebilir miyim?
- Umarım.
367
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Ben David Lyons.
Julian'ın ödemesini yapmıştım.
368
00:23:16,228 --> 00:23:17,353
Külçe altınla.
369
00:23:17,354 --> 00:23:20,815
Julian'ın partneriyim.
Mickey'yle konuşmalıyım. Burada mı?
370
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Şu anda adliyede. Ben Lorna Crane.
Onunla çalışıyorum. Ben yardım etsem?
371
00:23:26,196 --> 00:23:31,450
Onu bir an önce
hapisten çıkarmak istiyorum çünkü o...
372
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Oturmak ister misiniz?
Çay da getirebilirim.
373
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Şunu anlamanız lazım. Julian suçlu değil.
374
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Bilişim uzmanı gibi bir şey.
Hapiste yapamaz.
375
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Hazırlıklı olmanız lazım.
376
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian cinayetle suçlanıyor.
377
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
Kim olursa olsun,
kefalet ücreti çok yüksek olur.
378
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Sorun yok. Ödeyebiliriz.
Başka külçe altınımız var.
379
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Altın olayını sormam lazım.
380
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Uzun hikâye.
381
00:24:02,441 --> 00:24:06,569
Vergi Dairesi'nin
Julian'ın gelirinden haberi yok.
382
00:24:06,570 --> 00:24:08,905
Parayı bankada tutmaktan daha güvenli.
383
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
LA'den gitmeyi planlıyorduk.
Medeniyetten uzakta yaşayacaktık.
384
00:24:14,327 --> 00:24:18,415
- Hayatta kalma uzmanları gibi mi?
- Julian "realist" demeyi yeğliyor.
385
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Biz...
386
00:24:23,044 --> 00:24:24,671
Sekiz yıldır birlikteyiz.
387
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Kusurları olsa da onu seviyorum.
388
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Kimseyi öldürmedi.
Bunu yapması mümkün değil.
389
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Umarım bu olay onu öldürmez.
390
00:24:38,310 --> 00:24:42,313
- Bu saat kaç sularında oldu Memur Bey?
- 00.30 civarında.
391
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Araba hırsızlığı anonsu yapıldı.
392
00:24:45,275 --> 00:24:50,738
Sanığın çalınan araca benzeyen bir araçla
Crescent'ta bir yere park ettiğini gördüm.
393
00:24:50,739 --> 00:24:53,407
- Sonra ne yaptınız?
- Sanığı gözaltına aldım.
394
00:24:53,408 --> 00:24:57,870
Aracı yasa dışı bir şekilde
ele geçirdiğini öğrenince onu tutukladım.
395
00:24:57,871 --> 00:24:59,498
Teşekkürler Memur Gibbons.
396
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Tanık sizin Bay Haller.
397
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Memur Gibbons,
398
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
Bay Rojas'ın arabayı park ettiği yer,
399
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
arabanın çalındığı iddia edilen yerden
ne kadar uzaktaydı?
400
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Dört blok kadar.
401
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Dört blok.
402
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Çok uzakta değilmiş.
403
00:25:17,724 --> 00:25:19,725
Araba hırsızlığı yapan birinin
404
00:25:19,726 --> 00:25:23,854
arabayı dört blok uzağa bırakması
sık görülen bir durum mu?
405
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Hayır, değil.
406
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Ama tek yaptığı bu değildi.
- Efendim?
407
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Soruşturma sırasında
408
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
kamera görüntülerinden
409
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
sanığın arabayı
uzun süre kullandığını gördük.
410
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Sayın Yargıç, burada
kamera görüntüsünden bahsedilmiyor...
411
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Çünkü Memur Gibbons bunu daha dün bulmuş.
412
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Benim bile incelemeye vaktim olmadı.
413
00:25:44,668 --> 00:25:48,128
Bu bir ön duruşma Bay Haller,
duruşma değil.
414
00:25:48,129 --> 00:25:50,548
İncelemeniz için 15 dakika verebilirim.
415
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Çok iyi olur. Teşekkürler.
- Pekâlâ.
416
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Kısa bir aranın ardından devam edeceğiz.
417
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Sadece arabayı park etmemiş miydin?
418
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Araba Lamborghini'ydi.
419
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Önce bir tur attım tabii ki.
Siz yapmaz mıydınız?
420
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Polislere anlattım zaten.
421
00:26:22,706 --> 00:26:26,041
Biliyorum ama cinayetle yargılanan
bir müvekkilimiz var.
422
00:26:26,042 --> 00:26:29,045
Neyin faydası olacağını bilemeyiz.
423
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Müvekkiliniz masum mu?
424
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Genelde hepsi
suçu kanıtlanana kadar masum sayılır.
425
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
İster misiniz?
426
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Indica. Kafa dağıtır.
427
00:26:42,309 --> 00:26:43,851
Teşekkürler, almayayım.
428
00:26:43,852 --> 00:26:45,894
Önümde uzun bir gün var.
429
00:26:45,895 --> 00:26:47,564
Kafam yerinde olmalı.
430
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Konuşmaya başlayabilirsiniz.
431
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Evet.
432
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
İşten yeni dönmüştüm.
433
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
Giselle'in biriyle kavga ettiğini duydum.
434
00:27:07,459 --> 00:27:10,045
- Bakmamda bir mahzur var mı?
- Buyurun.
435
00:27:10,629 --> 00:27:12,963
- Duvarlarınız ince mi?
- Hayır.
436
00:27:12,964 --> 00:27:14,466
- Bakabilir miyim?
- Tabii.
437
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Komşularınızın gürültüsünü
hep duyar mısınız?
438
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Normalde duymam ama bu çok gürültülüydü.
439
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Adam çok sinirliydi. Evet.
"Bana yalan söyleme lan!" deyip durdu.
440
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
Onu görebildiniz mi?
441
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Hayır ama adam giderken
442
00:27:37,030 --> 00:27:39,532
kapıyı öyle bir çarptı ki
duvarım sarsıldı.
443
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Sonra da is kokusu geldi.
444
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
İs mi?
445
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Evet, yan dairedeki yangından.
446
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
İtfaiyeyi aradım
447
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
ama onlar gelene kadar
fıskiyeler yangını söndürdü.
448
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Evet, bir yıl önce binayı yenilediler.
449
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Belediye yönetmeliği mi neymiş.
450
00:27:57,592 --> 00:27:58,593
Evet.
451
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
Bir şey daha sorabilir miyim?
452
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Bir ihtimal o gece de
bunlardan yemiş olabilir misiniz?
453
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Hayır, çalışırken yemiyorum.
454
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Kuryelik yaptığınızı söylediniz.
DoorDash gibi bir şey mi?
455
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Hayır, insanlara ot götürüyorum.
456
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Bazen mantar da götürüyorum
ama onu ek iş olarak yapıyorum.
457
00:28:24,828 --> 00:28:25,829
Evet.
458
00:28:27,706 --> 00:28:30,249
Bay Schwartz,
bu Memur Gibbons'ın gösterdiği
459
00:28:30,250 --> 00:28:33,253
405 numaralı otoyolun görüntüleri.
460
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Bu aracı tanıyor musunuz?
461
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Evet, benim arabam. Plakadan tanıdım.
462
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
Peki arabanızı kullanan
bu adamı tanıyor musunuz?
463
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Arabamı çalan adam.
464
00:28:45,348 --> 00:28:47,267
O adamı salonda görüyor musunuz?
465
00:28:48,560 --> 00:28:50,811
Şurada oturan kişi.
466
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Tanığın, sanığı teşhis ettiği
kayıtlara geçsin.
467
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Bay Schwartz,
468
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
o gece yaşadıklarınızı
anlatabilir misiniz?
469
00:28:59,696 --> 00:29:01,905
Her şey çok hızlı oldu ama deneyeyim.
470
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
Eve dönerken kırmızı ışıkta durdum.
471
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
Arabanın üstü açıktı, yukarı baktığımda
472
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
şu adamın
yüzüme silah doğrulttuğunu gördüm.
473
00:29:12,792 --> 00:29:14,793
Bağırarak arabadan inmemi söyledi.
474
00:29:14,794 --> 00:29:16,211
Çok korktum.
475
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Arabaya binip uzaklaştı.
476
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Bu saat kaçta oldu?
477
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Saat 23.00 civarında.
478
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Ama bunu polise ancak
bir saat sonra bildirdiniz.
479
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Nedenini söyler misiniz?
480
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Şok olmuştum.
481
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Hayatım gözlerimin önünden geçti.
482
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Tek düşünebildiğim şey
güzeller güzeli karımdı.
483
00:29:42,697 --> 00:29:44,531
Bir an önce eve gitmek istedim.
484
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Araba çağırdım,
eve gidince de polisi aradım.
485
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Yanında gördüğüm kadın bu değildi.
Sarışın ve daha genç bir kadındı.
486
00:29:54,167 --> 00:29:55,668
Teşekkürler Bay Schwartz.
487
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Bay Haller?
488
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
Müvekkilimle görüşebilir miyim
Sayın Yargıç?
489
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Bu adamın sana verdiği anahtar
anahtarlıkta mıydı, vale anahtarı mıydı?
490
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
Vale anahtarıydı. Neden?
491
00:30:14,354 --> 00:30:16,772
- Kumar oynamayı sever misin?
- Hiç sevmem.
492
00:30:16,773 --> 00:30:18,482
Kötü oldu. Yanlış yerdesin.
493
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
İyi günler Bay Schwartz.
494
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Arabanız çalındıktan sonra
eve gittiğinizi söylediniz, değil mi?
495
00:30:24,531 --> 00:30:25,615
Evet.
496
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Saat geçti.
Eşiniz kapıyı açmak için sizi mi beklemiş?
497
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Hayır, uyandırmak istemedim.
Kapıyı kendim açtım.
498
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Anladım, kapınızda akıllı kilit mi var?
499
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
İtiraz ediyorum. Konuyla ilgisi yok.
500
00:30:37,961 --> 00:30:42,714
Sayın Yargıç, izin verirseniz
üç soru sonra konuyla ilgisi anlaşılacak.
501
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Üç sorudan fazla olmasın.
Soruya cevap verin Bay Schwartz.
502
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Hayır, kapımızda akıllı kilit yok.
503
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Yani kapınızı anahtarla mı açıyorsunuz?
504
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Başka neyle açacağım?
- Bay Schwartz.
505
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Özür dilerim Sayın Yargıç.
506
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Evet, kapıyı anahtarla açtım.
507
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Güzel. Anahtar yanınızda mı?
Gösterebilir misiniz?
508
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- İşte burada. Oldu mu?
- Tamam...
509
00:31:13,997 --> 00:31:17,125
Sayın Yargıç, üç soru oldu.
510
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Şimdi ilgisini açıklayayım.
511
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Siz de benim gibi
512
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
ev ve araba anahtarlarınızı
aynı anahtarlıkta tutuyorsunuz.
513
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Herkes öyle yapar.
514
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
O zaman
kafa karışıklığımı anlayabilirsiniz.
515
00:31:29,512 --> 00:31:32,848
Müvekkilim arabanızı çaldığında
o anahtarları aldıysa
516
00:31:32,849 --> 00:31:38,438
ve ev anahtarınız da o anahtarlıktaysa
eve geldiğinizde kapıyı nasıl açtınız?
517
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Müvekkilim anahtarınızı almadı.
518
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Çünkü restoranda
ona vale anahtarını verdiniz...
519
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Özür diliyorum.
520
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Anahtarlıktaki ev anahtarımı kullanmadım.
521
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Bir taşın altına sakladığımız
anahtarla eve girdim...
522
00:31:56,789 --> 00:31:59,291
- Yalancı pislik!
- Bayan Schwartz, sessiz olun!
523
00:31:59,292 --> 00:32:03,587
O anahtarı geçen ay kaldırdım!
Yine o kadınlaydın, değil mi?
524
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Ortaya çıkmasın diye bunu uydurdun.
525
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Susmazsanız salondan çıkartırım!
526
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Sandığın gibi değil.
527
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
"Bu zavallı da kesin valedir" mi dedin?
528
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Hem orospu çocuğusun
hem de ırkçı bir pisliksin!
529
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Mübaşir, salondan çıkarın!
530
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
On dakika ara veriyoruz.
Dönmeden bu konuyu çözmüş olun.
531
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Müvekkilime kendi rızasıyla
anahtarlarını vermiş.
532
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Park etmesi için vermiş,
hız yaparak gezsin diye değil.
533
00:32:29,030 --> 00:32:32,533
Gezmeyi kabahat sayarız.
Bir yıl hapis, beş bin para cezası.
534
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Size iyilik yapıyorum.
Kabahat yerine suç da diyebilirdim.
535
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Tamam, öyle yapın o zaman.
536
00:32:39,415 --> 00:32:40,791
LA'deki bir jüriye
537
00:32:40,792 --> 00:32:44,086
karısını aldatan bir adamın
yaptığını örtbas etmek için
538
00:32:44,087 --> 00:32:47,881
ırkından ötürü müvekkilimi suçladığını mı
anlatmak istiyorsunuz?
539
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Kazanabileceğinizi
düşünüyor musunuz gerçekten?
540
00:32:51,135 --> 00:32:54,638
Para cezası olmayacak,
yattığı süre sayılıp serbest kalacak
541
00:32:54,639 --> 00:32:58,267
ve bu olay sicilinden de hemen silinecek.
542
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
İyi tarafı, Bay Schwartz'u
543
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
yalan beyanda bulunmakla
suçlamak isterseniz
544
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
müvekkilim seve seve ifade verir.
545
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
İyi.
546
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Tanrım, sözleşmede
onca gizli madde bulduğuna inanamıyorum.
547
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Tam imzalamak üzereyken
içimden bir ses yapmamamı söyledi.
548
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
"Vegas'ta evlen" demediği sürece
o sesi hep dinleyin.
549
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Bunu düzeltip geri göndereyim,
detayları konuşuruz.
550
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Tekrar çok teşekkürler.
551
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Ne demek. İyi şanslar.
Şeytanın bacağını kır.
552
00:33:34,679 --> 00:33:37,098
- Kendi bacağını kırma da.
- Evet.
553
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Sana borçlandım. Sağ ol.
- Ne demek.
554
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Yoğun TV programından arayı açma.
555
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Açmam, söz veriyorum.
556
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
İyi misin?
557
00:33:59,912 --> 00:34:01,788
Kıskanmam çok mu kötü?
558
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
Cat'i mi?
559
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
Aynı dönemde başladık.
560
00:34:04,375 --> 00:34:05,792
O televizyona çıkacak,
561
00:34:05,793 --> 00:34:08,588
bense stüdyomun
döşemesini bile yaptıramıyorum.
562
00:34:10,048 --> 00:34:14,134
- Hayatım yoldan çıkmış gibi geliyor.
- Herkes farklı yollardan geçiyor.
563
00:34:14,135 --> 00:34:17,054
Hukuk fakültesini bıraktım,
şimdi mezun oluyorum.
564
00:34:17,055 --> 00:34:19,682
Yolumu biraz uzatmış oldum.
Seninki de öyle.
565
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Haklısın, bazen felaket senaryolarına
kapılıp gidiyorum.
566
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Geleceğe fazla odaklanmak
endişeye neden olurmuş.
567
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Ama geçmişe takılıp kalmak da
depresyona sokarmış.
568
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
En iyisi anı yaşamak.
569
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Budizm mi bu?
570
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Öyle mi?
571
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Yeni Dalay Lama ben miyim?
- Olabilirsin.
572
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Selam!
- Tanrım!
573
00:34:42,121 --> 00:34:45,916
- Hayley, burada ne işin var?
- Eddie'ye destek olmaya geldim.
574
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
Babam suçlamaları düşürmeyi başardı.
575
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Kürsüde adamın yalanını ortaya çıkardı.
576
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Baban tam bir sihirbaz.
577
00:34:53,091 --> 00:34:57,719
- Ya da yasal boşlukları bulmada çok iyi.
- Müvekkil kim olursa olsun işimiz bu.
578
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Size minnettarım.
- Ne demek.
579
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Borcumu ödemenin bir yolunu bulacağım.
Önce bir iş bulmam lazım.
580
00:35:03,810 --> 00:35:09,731
- Spor salonunda antrenörlük yapıyormuşsun.
- Müdür tutuklandığımı öğrenince kovdu.
581
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Ne? Bu korkunç bir durum.
582
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Unut gitsin Eddie.
Sen ailedensin. Para almayacağım.
583
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Olmaz, borçlu kalamam.
Uzun sürse de öderim.
584
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Borcunu hemen ödemenin bir yolu olabilir.
585
00:35:23,496 --> 00:35:24,621
Ehliyetin var mı?
586
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Hadi ama Izzy.
587
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Yerime geçecek biri lazım.
Hem korunmaya da ihtiyacın var.
588
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Evet! Bu harika bir fikir.
589
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Bence de özellikle şu anda
desteğe cidden ihtiyacın var.
590
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Savunma eğitimi aldın mı hiç?
591
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Aslında judoda siyah kuşağım var.
592
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Pardon. Şu anda ne oluyor?
593
00:35:49,438 --> 00:35:53,150
- Yeni şoförüm olmak ister misin?
- Ciddi misiniz?
594
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Borcunu ödemekte ısrarcıysan
her hafta maaşından keserim.
595
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Ben de aynı şekilde yaptım.
Çok işime yaradı.
596
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Ciddi misiniz?
597
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Bir süre deneyelim.
598
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Ama Lincoln'ımı
o Lamborghini gibi süremezsin.
599
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Aslında çok dikkatli bir sürücüyüm.
Arabada çizik bile yoktu.
600
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Hız sınırını bile aşmadım
601
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
ki bu da Lamborghini sürmenin
amacına ters.
602
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Tamam.
603
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Teşekkürler.
604
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Pişman olmayacaksınız Bay Haller.
605
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Öyle demeye devam edersen olacağım.
606
00:36:32,106 --> 00:36:34,733
Bireysel antrenman çizelgesi
oluşturmak için
607
00:36:34,734 --> 00:36:36,651
tam da ihtiyaç duyduğum iş.
608
00:36:36,652 --> 00:36:38,236
Tek başıma çalışacağım.
609
00:36:38,237 --> 00:36:41,032
İlk öğrencim olabilirsiniz.
Spor yapar mısınız?
610
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Komik olan ne?
Tenis oynuyorum. Sörf yapıyorum.
611
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Tamam, ağırlık antrenmanı
ve diyet programı eklemeliyiz.
612
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Bu çok iyi olacak.
- Eğlenceli olacak.
613
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Ön otopsi bulguları.
614
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Glory'nin dil kemiğinin
iki yerinden kırılması
615
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
boğularak öldürüldüğünü gösteriyor.
616
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Adli tabip saat 23.00 ila 03.00 arasında
öldüğünü düşünüyor.
617
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian saat 23.00'te onun evindeymiş.
618
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Evet ama o gece
Glory'nin dairesinde yangın da çıkmış.
619
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
İtfaiye 23.43'te gelmiş.
620
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Nasıl bir yangın?
621
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
En başta Glory'nin
sigara içerken uyuyakaldığını düşünmüşler
622
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
ama dil kemiğinin kırılması
bu ihtimali eliyor.
623
00:37:30,539 --> 00:37:31,623
23.43.
624
00:37:31,624 --> 00:37:36,045
Yani Julian'ın gidişiyle
itfaiyenin gelişi arasında 43 dakika var.
625
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Hector Moya'nın adamları
o sürede gelip öldürmüş olabilirler.
626
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Evet ama niye yangın çıkarsınlar?
627
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Polis raporu henüz elime geçmedi
628
00:37:44,804 --> 00:37:47,847
ama muhtemelen
cinayeti örtbas etmek içindir.
629
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
Binadaki yangın söndürme sisteminden
haberleri yokmuş.
630
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Evet ama kartel üyeleri
niye cinayeti örtbas etsinler?
631
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Adam öldürmekle övünüyorlar.
632
00:37:56,857 --> 00:37:58,942
Burası Amerika, Meksika değil.
633
00:37:58,943 --> 00:38:01,736
Burada tüm polisleri
parayla satın alamıyorlar.
634
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
İyi iş çıkarmışsın. Araştıralım.
635
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Glory Days ve Hector Moya arasındaki
bağlantıyı bulacağız.
636
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Günaydın Bay Haller.
637
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Günaydın Eddie.
638
00:38:20,881 --> 00:38:23,175
- LA'de güzel bir gün daha.
- Evet.
639
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Kapıyı açmana gerek yok. Sağ ol.
640
00:38:33,060 --> 00:38:35,729
- Bu ne?
- Sabahları en sevdiğim enerji içeceği.
641
00:38:35,730 --> 00:38:38,774
Lahana, dulavrat otu kökü, ısırgan otu.
Denesenize.
642
00:38:42,695 --> 00:38:46,072
Taze ot içmek gibi değil mi?
643
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Tadı aynen öyle. Evet.
644
00:38:53,164 --> 00:38:56,459
- Bir sorun mu var?
- Güvenlik her şeyden önce gelir.
645
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Doğru. Tabii.
646
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
O gece olan her şeyi
öğrenmem lazım Julian.
647
00:39:16,979 --> 00:39:18,481
Her şeyi anlattım zaten.
648
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Glory'nin boynu kırılmış.
649
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Boğularak öldürülmüş.
650
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Sen yapmadıysan
şüpheli başka birini bulmalıyım.
651
00:39:31,035 --> 00:39:32,119
Anladın mı?
652
00:39:32,661 --> 00:39:35,539
O gün iki müşterisi vardı, dedin.
İsimleri neydi?
653
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
İkisi de yeni müşteriydi.
654
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Birinin adı Brad Nelson ya da Nielsen'dı.
655
00:39:43,297 --> 00:39:46,174
Diğerinin adı da Daniel Price'tı.
656
00:39:46,175 --> 00:39:49,552
Siteden rezervasyon yapmışlar.
Herkes gibi nakit ödeyeceklerdi.
657
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Kimse iz bırakmak istemiyor,
ben de kripto almıyorum.
658
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
İlki Peninsula'da,
diğeri de Roosevelt'te oda tutmuş.
659
00:39:58,396 --> 00:40:01,607
- Oda numaralarını hatırlıyor musun?
- Sunucuda vardır.
660
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Birkaç saat haber alamayınca aradım.
661
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
İlk randevunun iyi geçtiğini
ama ikinci adamın gelmediğini söyledi.
662
00:40:10,616 --> 00:40:14,160
- Niye yalan söylediğini düşündün?
- Daha önce de söyledi.
663
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Ayrıca öncesinde oteli arayıp teyit ettim.
664
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Randevuların doğruluğunu
öyle teyit ediyorum.
665
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- O zaman mı evine gittin?
- Evet.
666
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Uyuşturucuya harcamadan
paramı almak istedim.
667
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
Senin üstüne geldiğinde
onu sadece ittin, değil mi?
668
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Hayır! Yani...
669
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Durdurmak için onu tutmuş da olabilirim.
670
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Onu neresinden tuttun?
671
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
Boynundan mı tuttun Julian?
672
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Boynundan mı tuttun?
673
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Evet ama onu üstümden atmaya çalışıyordum.
674
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Bana yalan söyledin.
- Hayır, dur lütfen.
675
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Başka avukat bul.
- Hayır.
676
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Durumun kötü göründüğünü biliyorum
ama ben katil değilim.
677
00:40:57,455 --> 00:40:59,831
Giselle'in hatırı için inanmalısın.
678
00:40:59,832 --> 00:41:03,836
Ya da Glory, adı her neyse.
Beni bu yüzden sana gönderdi, değil mi?
679
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Ne demek istiyorsun?
680
00:41:06,922 --> 00:41:10,425
"Bir şey olursa Mickey'yi ara.
O ne yapacağını bilir" dedi.
681
00:41:10,426 --> 00:41:13,095
Sonra bir anda öldü ve suçu bana attılar.
682
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Seni o yüzden aradım.
683
00:41:30,237 --> 00:41:33,990
- Bu ne?
- Çıkar çatışmasından feragat.
684
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory eski müvekkilimdi.
Bunu imzalaman lazım.
685
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Davanı alıyorum demek.
686
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Tamam.
687
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Tamam.
688
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Gitme vakti.
689
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Tamam.
690
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
"Mickey'yi ara.
O ne yapacağını bilir" mi demiş?
691
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Öyle diyor.
692
00:42:19,620 --> 00:42:23,373
Tanrım, sanki mezardan seninle konuşuyor.
693
00:42:23,374 --> 00:42:25,083
Sence Julian masum mu?
694
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Henüz emin değilim.
695
00:42:26,418 --> 00:42:29,712
Gerçekleri öğrenmek için
işi sonuna kadar götürmeliyim.
696
00:42:29,713 --> 00:42:33,299
Önce suçlamalar okunacak.
Savcının kim olduğunu öğrendin mi?
697
00:42:33,300 --> 00:42:35,718
Evet, adını şurada bir yere yazdım.
698
00:42:35,719 --> 00:42:36,803
Yeni biri.
699
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Riverside'dan LA'e gönderilmiş.
700
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Şurada bir yerdeydi. Nereye koydum bunu?
701
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Bir saniye.
- Tamam.
702
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Dedektif.
703
00:42:51,902 --> 00:42:55,114
Artık dedektif değilim.
Erken emekli oldum.
704
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Evet, duydum.
705
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Başka seçeneğim yoktu.
706
00:42:58,659 --> 00:43:02,537
Woodsen davasında yaptıklarından sonra
kariyerim dibe vurdu.
707
00:43:02,538 --> 00:43:03,581
Ama sorun değil.
708
00:43:04,164 --> 00:43:05,374
Başka iş buldum.
709
00:43:06,083 --> 00:43:08,752
Savcılıkta araştırmacı olarak çalışıyorum.
710
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
La Cosse davasında mısın?
711
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Çok daha sık görüşeceğiz.
712
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Eğlenceli olacak. Eski günlerdeki gibi.
713
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
İple çekiyorum.
714
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
O kimdi?
715
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Benden nefret eden eski bir polis.
716
00:43:26,437 --> 00:43:28,313
Sıraya mı giriyorlar?
717
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
718
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, her şey yolunda mı?
719
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Hayır, hapishaneden aradılar.
720
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Julian...
721
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Julian hastanedeymiş.
722
00:43:39,283 --> 00:43:40,366
Hapishanede mi?
723
00:43:40,367 --> 00:43:44,078
Otobüste herkesi birbirine kelepçelemişler
ama Julian klostorofobik.
724
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Büyük bir panikatak geçirmiş.
725
00:43:46,248 --> 00:43:48,458
Bayılmış, kalp krizi sanmışlar.
726
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Tanrım.
727
00:43:49,376 --> 00:43:53,004
Gözlem için tutuyorlarmış.
Suçlamalar o yokken okunabilir mi?
728
00:43:53,005 --> 00:43:55,006
Hayır, ertelememiz lazım.
729
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Daha fazla vakit kaybedemeyiz.
Onu oradan çıkarmalıyız.
730
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Buna daha fazla dayanamaz!
731
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, çok üzgünüm.
732
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Sonunda Hayley'yi uyuttum.
733
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Goodnight Moon'u ezbere okuyabilirim.
734
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Bugün Woodsen duruşmasında
olanları duydum.
735
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Evet, bana içki ısmarlayacaksın.
736
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Hayır, Bishop'ı kürsüde
küçük düşürmenden bahsediyorum.
737
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
O tamamen onun eseri.
Mesleğini ayaklar altına altı.
738
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Tamam, olabilir
ama yine de dikkatli olmalısın Mickey.
739
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Bishop gibi adamlar olanları unutmaz,
sen de sınırları çok zorluyorsun.
740
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Hayır Maggie, müvekkilimi savunuyorum
ama dikkat edeceğim.
741
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Teşekkürler.
742
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Bu arada Hayley'ye uygun
arka bahçesi olan ev
743
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
bu hafta sonu görülebiliyormuş.
744
00:45:29,143 --> 00:45:32,396
- Paramızın yetmediği mi?
- Biliyorum, bütçemizi aşıyor.
745
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
Ama artık buraya sığmıyoruz Haller.
746
00:45:35,899 --> 00:45:36,984
Evet.
747
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Bunu düzeltebilirim.
748
00:45:41,655 --> 00:45:42,656
Öyle mi?
749
00:45:43,574 --> 00:45:45,074
Woodsen duruşması.
750
00:45:45,075 --> 00:45:47,785
- Jerry Vincent savcıydı ya?
- Evet.
751
00:45:47,786 --> 00:45:50,747
Duruşmadan sonra büro açacağını söyledi.
752
00:45:50,748 --> 00:45:52,540
Öyle olacağı çok belliydi.
753
00:45:52,541 --> 00:45:55,418
Aklıma takıldı,
belki benim de vaktim gelmiştir.
754
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Kamu avukatlığında
karın tokluğuna çalışıyorum.
755
00:45:58,255 --> 00:46:00,549
İyi bir deneyim ama...
756
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Ne oldu?
757
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Baban gibi mi olmak istiyorsun?
758
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
İstediğimiz evi alabilmemizi istiyorum.
759
00:46:09,600 --> 00:46:14,645
- Ne? Kocan savunma avukatı olamaz mı?
- Kamu avukatı olman zaten kötüydü.
760
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Bir de büro açarsan
ofistekilerin dillerinden kurtulamam.
761
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Bak, zor olacak.
762
00:46:20,986 --> 00:46:22,279
Ama yapabiliriz.
763
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Bize inanıyorum.
764
00:46:26,658 --> 00:46:28,535
- Öyle mi?
- Evet.
765
00:46:33,081 --> 00:46:34,082
Tamam.
766
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Bana bir konuda söz ver.
767
00:46:37,836 --> 00:46:38,837
Ne istersen.
768
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Dikkatli olacaksın Mickey.
769
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Ciddiyim.
770
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Söz veriyorum.
771
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Yarın erken geleyim diyorum.
772
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Ağırlık ve direnç bandı getiririm,
antrenman yaparız.
773
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Biraz stres atmak size iyi gelebilir.
774
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Belki başka bir gün yaparız.
Sabah görüşürüz.
775
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
776
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Hadi ama.
777
00:48:36,455 --> 00:48:38,582
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
778
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı