1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
La Deborah Glass. No li vaig trucar.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Tanca el cas sense fissures.
Oblidem aquesta conversa.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Moltes d'aquestes coses
mai surten en la defensa penal.
4
00:00:15,223 --> 00:00:19,810
Però surten en la prova d'accés
que habilita per a la defensa penal.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Ja has mirat el correu?
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Sabíeu que aprovaria.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Un brindis per la Lorna.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Hem vingut a recordar-te el deute pendent.
9
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Ho tinc present.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- I si liquidem el deute?
- Què he de fer?
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Per a tu.
- Què és això?
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Entrega feta, Mick.
- També entregues citacions?
13
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Hector Moya contra Arthur Rollins."
Què hi tinc jo a veure?
14
00:00:38,121 --> 00:00:41,999
- La meva vida depèn del judici.
- No és una teoria, hi ha una conspiració.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
En Peter Sterghos?
16
00:00:43,126 --> 00:00:47,296
És el nom que vaig trobar en relacionar
en Neil Bishop amb l'agent De Marco.
17
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
En De Marco va incitar la Gloria
perquè impliqués l'Hector Moya?
18
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Li va donar una arma
perquè la hi deixés a l'habitació.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Qui collons ets tu?
- James De Marco, Control de Drogues.
20
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Això és una guerra
Has de triar en quin bàndol ets.
21
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Ens podem ajudar.
- Què proposes?
22
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
D'ara endavant,
tu i jo serem coadvocats de l'Hector Moya.
23
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Senyor Haller?
24
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
25
00:01:08,651 --> 00:01:10,194
Qui s'acosta a tu es mor!
26
00:01:10,195 --> 00:01:12,905
T'odio i no et penso parlar mai més!
27
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Cortesia de l'Hector Moya.
- Antibales?
28
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
I armat. Va amb el cotxe. En Moya
vol que estiguis protegit a tota hora.
29
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Necessites un xòfer.
Ara mateix no confio en ningú més.
30
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- És perillós.
- Ja, per això tenim un tanc i un soldat.
31
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Baixi!
- Per què l'arresten?
32
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- És a la llista de deportacions.
- En De Marco, no?
33
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Enrere o serà el següent!
34
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Trobaré el fill de puta que ha fet això.
El trobaré i l'enviaré al clot.
35
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
HORARI DELS TESTIMONIS DEL CAS LA COSSE
36
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Tot bé, Izzy?
37
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Sí.
38
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Només...
39
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
estic alerta.
40
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Ja, t'entenc perfectament
si no estàs còmoda fent-me de xòfer.
41
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Últimament no atrec gaire bona sort.
42
00:02:27,856 --> 00:02:32,109
Però, mirant la part positiva,
entre el cotxe i els nous guardaespatlles,
43
00:02:32,110 --> 00:02:33,736
què pot anar malament, no?
44
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
MISSATGE NOU
45
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER HA PUBLICAT UNA FOTO
46
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
SENSE FOTOS
47
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
48
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Soc al perfil de la Hayley,
però ja no puc veure les fotos.
49
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Hi diu que no en té.
50
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Potser t'ha bloquejat.
51
00:03:08,688 --> 00:03:11,900
No, li he fet un "m'agrada"
a una foto fa cinc segons.
52
00:03:12,400 --> 00:03:15,320
Sembla que li has recordat
que volia bloquejar-te.
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,864
Bloquejar-me? Va.
54
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Hòstia, quan deixarà de castigar-me?
55
00:03:21,242 --> 00:03:23,744
En defensa seva, la majoria d'adolescents
56
00:03:23,745 --> 00:03:27,414
odien que els pares
els segueixin a les xarxes socials.
57
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
Encara que es parlin amb ells.
58
00:03:29,292 --> 00:03:31,878
Aquest cas
m'ha fotut la vida completament.
59
00:03:32,378 --> 00:03:35,172
Per això avui
hem d'intentar que vagi com la seda.
60
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Per què? Què passa avui?
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,678
He citat a declarar en De Marco,
l'agent de Control de Drogues.
62
00:03:41,429 --> 00:03:45,558
Però la jutgessa no m'ho permetrà
si no provo que és rellevant per al cas.
63
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Per a això són els altres testimonis.
És com un engranatge.
64
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Cada testimoni
fonamenta la citació del següent.
65
00:03:53,274 --> 00:03:55,151
Amb en Val citem l'Sly júnior.
66
00:03:55,652 --> 00:03:59,405
Amb l'Sly júnior, la Trina,
i espero que amb ella, en De Marco.
67
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Ai, merda, la Lorna.
Lorna, perdó, abans que...
68
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
M'he de posar Andrea al teu mòbil
perquè em responguis?
69
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Ja, perdona, m'he despistat. Què passa?
70
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Tenia una perduda de la jutgessa Turner.
S'ha retardat una hora.
71
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Ah, sí, m'han trucat també.
72
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Hola?
73
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Em podies haver avisat,
em pensava que feia tard.
74
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
És el meu primer dia com a advocada
i m'havia de preparar bé.
75
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Bé, havia de triar bé el vestit.
I les sabates de taló, i així ho he fet.
76
00:04:29,060 --> 00:04:30,936
Soc a dues illes. Per on aneu?
77
00:04:30,937 --> 00:04:33,605
Jo he de passar per un lloc,
però és igual.
78
00:04:33,606 --> 00:04:36,066
Vull que abans facis una altra cosa.
79
00:04:36,067 --> 00:04:39,236
Han arrestat un client
i la lectura de càrrecs és avui.
80
00:04:39,237 --> 00:04:42,906
- El tenen arrestat al jutjat.
- I com ho gestionaràs?
81
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
No ho gestionaré jo, sinó tu.
Felicidades. Serà el teu primer cas.
82
00:04:46,661 --> 00:04:48,538
Espera, com? Qui és el client?
83
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Doncs el client és en Daniel Varela.
84
00:04:53,293 --> 00:04:56,420
En Daniel Varela?
No em sona el nom. És client nostre?
85
00:04:56,421 --> 00:04:58,547
- Ja, perdona, Lorna.
- Mickey!
86
00:04:58,548 --> 00:05:00,757
T'estic perdent. Entrem en un túnel.
87
00:05:00,758 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Vinga, adeu.
88
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Creus que no sé el que acabes de fer?
89
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
El puto Sam Scales?
90
00:05:36,836 --> 00:05:40,340
A veure, què has fet ara, Sam? O, perdoni...
91
00:05:41,174 --> 00:05:42,007
Señor Varela.
92
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Què? Soc un 10 % espanyol.
93
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
A més, en el meu sector
necessites moltes identitats.
94
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Hi ha molts pirats.
95
00:05:50,850 --> 00:05:52,101
I no he fet res.
96
00:05:52,935 --> 00:05:56,188
Res més que promoure l'economia local.
97
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De res.
- Sam.
98
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
D'acord. Primer de tot,
no és ni la meva ocupació principal.
99
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Era una cosa extra que feia, benèfica.
100
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Tinc un altre projecte
que em donarà molta més pasta.
101
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
No, d'això no en vull saber res.
102
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ja ens deus prou diners.
Va, només un delicte a la vegada.
103
00:06:14,832 --> 00:06:19,545
Espera, de què parles? No vam quedar
en paus amb allò de la joieria?
104
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Allò era per un dels deutes.
105
00:06:21,756 --> 00:06:23,548
I una merda!
106
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
On ha anat a parar el codi ètic?
107
00:06:25,802 --> 00:06:29,179
No ho sé, Sam.
Per què no li ho preguntes...? A veure.
108
00:06:29,180 --> 00:06:30,681
A en Benny Bates? O...
109
00:06:31,599 --> 00:06:34,142
A en François DuPont? O...
110
00:06:34,143 --> 00:06:36,187
Aquest m'encanta, Gunther Schmidt.
111
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Per què ets aquí?
112
00:06:41,234 --> 00:06:42,110
Doncs,
113
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
com ja saps,
114
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
als treballadors els bull la sang.
115
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Hi ha vagues per tot Los Angeles.
116
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
La gent està passant-la magra.
117
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
He començat a recollir diners per comprar
vals de supermercat per als vaguistes.
118
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
He pensat que seria
una bona manera de compensar-los-ho.
119
00:07:01,629 --> 00:07:02,671
I què?
120
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Res, anava la mar de bé.
121
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
He donat 100.000 dòlars en vals de regal,
i mira el resultat.
122
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Has donat 100.000 dòlars?
123
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, quant has recollit?
124
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Uns 300.000?
125
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
300.000 dòlars?
És a dir, que te n'has quedat 200.000?
126
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Tothom se'n queda una mica.
Despeses de gestió i despeses generals.
127
00:07:27,738 --> 00:07:31,992
Despeses generals? Ets tu i un portàtil!
T'haurien d'empresonar, Sam.
128
00:07:31,993 --> 00:07:32,909
Escolta.
129
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Si us plau, m'has de treure d'aquí.
Fa dos dies que em tenen tancat.
130
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
131
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Legal, és el pitjor moment
perquè t'expulsin.
132
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Estic a mitjan judici. Què has fet?
133
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Res, han actuat desproporcionadament.
134
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
El Sr. Siegel no vol anar a rehabilitació.
135
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Com? Va, Legal.
- No para de discutir amb l'equip.
136
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
I li hem trobat a l'habitació
dotzenes d'embolcalls d'entrepans.
137
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
D'entrepans? Qui te'ls ha dut?
138
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Escolti, no poden amonestar-lo?
No és un bon moment.
139
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Li ha estampat a la cara al físio
un plat de pastís de formatge.
140
00:08:16,704 --> 00:08:19,873
- M'acullo a la cinquena esmena.
- Bé, és igual.
141
00:08:19,874 --> 00:08:24,961
Legal, l'Izzy et durà a casa
quan em deixi al jutjat, d'acord?
142
00:08:24,962 --> 00:08:28,465
Queda't mentre trobes un altre lloc.
Un pastís de formatge?
143
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
No arribava a això.
144
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Uau! Cotxe nou! I luxós.
145
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
- I els Àngels de l'Infern?
- Ara t'ho explico.
146
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Vinga.
- Anem.
147
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Teniu refrescos de gerd?
148
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Va tot bé?
149
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
No ho sé.
150
00:09:15,763 --> 00:09:21,476
Ciberdelicte, robatori amb engany...
En Sam s'enfronta a tres anys de presó.
151
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
És un inconvenient de l'ofici d'estafador.
152
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
I han canviat el jutge
de la lectura de càrrecs.
153
00:09:27,817 --> 00:09:31,861
S'encarrega la jutgessa Connor,
que no pot ser més bona persona.
154
00:09:31,862 --> 00:09:34,614
És membre de la junta
de l'Hospital Infantil,
155
00:09:34,615 --> 00:09:37,409
copresidenta d'Amics de la Gent Gran
de Los Angeles,
156
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
advocada voluntària animalista...
157
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Sembla una llista
dels objectius preferits d'en Sam.
158
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Sort si el deixa sortir sota fiança.
159
00:09:45,084 --> 00:09:48,170
Amor meu,
ets la persona més intel·ligent que conec.
160
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
Quan algú arriba a la solució d'una cosa,
161
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
tu ja la tens.
162
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
M'ha costat tant de temps ser advocada
163
00:10:00,016 --> 00:10:03,019
que ara que ho soc,
he de recuperar el temps perdut.
164
00:10:03,519 --> 00:10:06,896
Si la cago abans de començar
la meva carrera professional,
165
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
quan ens podrem permetre
sortir d'aquell pis?
166
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
El fum dels porros del veí
s'escola pels respiradors,
167
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
i crec que el Winston es col·loca.
168
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Amor.
169
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Amor.
170
00:10:25,249 --> 00:10:26,709
És el teu primer cas.
171
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
No siguis tan dura amb la meva dona.
172
00:10:41,766 --> 00:10:43,726
Quant de temps fa que dorm?
173
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Estàs bé?
174
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Estàs menjant?
175
00:11:15,299 --> 00:11:18,385
Tots els exquisits plats de la presó
que em puc empassar.
176
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Has de menjar alguna cosa, Julian.
177
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Necessites fortalesa, d'acord?
178
00:11:23,641 --> 00:11:27,144
Diré al meu sastre
que t'entri alguns dels vestits, d'acord?
179
00:11:29,980 --> 00:11:30,940
Gràcies, Mickey.
180
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Bona sort avui.
181
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Què? Ja et toca, Haller.
182
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Seguiràs amb la conspiració, no?
183
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Espero que sàpigues el que et fas.
184
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Gràcies a tothom per la flexibilitat
i la puntualitat d'aquest matí.
185
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Esperem que tots els ascensors
funcionin la setmana que ve.
186
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Bé, comencem, Sr. Haller.
Pot cridar el primer testimoni.
187
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Gràcies, senyoria.
Demano la presència de Frank Valenzuela.
188
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Senyor Valenzuela,
pot dir al jurat a què es dedica?
189
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
En primer lloc, soc fiançador autoritzat.
190
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
També soc detectiu privat
i faig entregues de citacions judicials.
191
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Entregues de citacions judicials.
Pot explicar-ho al jurat?
192
00:12:14,859 --> 00:12:20,822
En les demandes i tot això, quan l'advocat
ha de citar algú perquè testifiqui,
193
00:12:20,823 --> 00:12:22,407
jo li entrego la citació.
194
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Alguna vegada ha entregat una citació
a la víctima, Gloria Dayton?
195
00:12:26,412 --> 00:12:27,329
Així és.
196
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
Quan?
197
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
Va ser el dilluns 3 d'agost
a les 18:06 a la porta de la seva finca.
198
00:12:34,754 --> 00:12:39,007
És molt precís amb l'hora i el lloc.
Com en pot estar tan segur?
199
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Perquè sempre faig una foto amb l'hora
per demostrar que he fet l'entrega.
200
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Així que va fer una foto a la Srta. Dayton
després d'entregar-li la citació?
201
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Correcte.
202
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Prova de la defensa A, senyoria.
203
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Senyoria, la fiscalia accepta establir
204
00:12:58,694 --> 00:13:03,281
que el Sr. Valenzuela va entregar
una citació a Gloria Dayton. No cal foto.
205
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Li ho agraeixo al fiscal,
206
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
però és important
que el jurat tingui la imatge completa.
207
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
A menys que a la Fiscalia li molesti
que mostrem una foto de la víctima.
208
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Pot mostrar la foto al jurat, Sr. Haller.
209
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Gràcies, senyoria.
210
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Sr. Valenzuela, és la foto que va fer
a la Srta. Dayton després de l'entrega?
211
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Així és.
- Qui el va contractar per fer-ho?
212
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
I per a quin cas?
213
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Era de l'advocat Sylvester Funaro júnior
214
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
per una petició d'habeas corpus.
Moya contra Rollins.
215
00:13:33,854 --> 00:13:38,900
Una petició d'habeas corpus? És quan algú
reclama que és a la presó il·legítimament?
216
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Sí, en Rollins és el cap
de la presó federal de Victorville.
217
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Ja, i coneixia el rerefons
d'aquesta petició d'habeas corpus?
218
00:13:46,492 --> 00:13:49,452
Sí, en Moya compleix perpètua
per un delicte greu...
219
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
Objecció, senyoria. Ens podem acostar?
220
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Quina objecció té, Sr. Forsythe?
221
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
La rellevància per començar.
Senyoria, on vol arribar?
222
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
El Sr. Haller intenta desviar el judici
cap a una qüestió sense cap relació.
223
00:14:05,177 --> 00:14:09,889
Senyoria, els detalls de la citació
de la Srta. Dayton són molt rellevants.
224
00:14:09,890 --> 00:14:12,308
Pensem que en van motivar l'assassinat.
225
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Deu fer broma, no?
226
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
És la base de tota la defensa.
227
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Puc presentar
còpia certificada de la petició si vol.
228
00:14:19,692 --> 00:14:24,445
No, no caldrà. Denegaré l'objecció,
però centri's en el que toca.
229
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
És clar, senyoria.
230
00:14:29,994 --> 00:14:33,955
Si us plau, continuï, Sr. Valenzuela.
Parlava sobre l'habeas corpus.
231
00:14:33,956 --> 00:14:39,085
Sí, l'Hector Moya és un tio d'un càrtel
que vol sortir de la presó de Victorville.
232
00:14:39,086 --> 00:14:43,006
A la petició, deia que Control de Drogues
li va col·locar una arma
233
00:14:43,007 --> 00:14:46,051
i els càrrecs per això
són l'origen de la perpètua.
234
00:14:46,635 --> 00:14:48,720
I la Srta. Dayton en tenia informació?
235
00:14:48,721 --> 00:14:53,057
L'advocat ho creia, el Sr. Funaro,
per això volia citar-la a declarar.
236
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Ja, i com va reaccionar
la Srta. Dayton en veure la citació?
237
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
Que com va reaccionar?
238
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Sí, estava molesta, enfadada?
239
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Enfadada no.
240
00:15:04,028 --> 00:15:05,696
La majoria de gent s'enfada,
241
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
però a mi em va semblar
242
00:15:08,532 --> 00:15:09,949
que tenia por.
243
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Objecció. Especulació.
244
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Retiro la pregunta.
245
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Sr. Valenzuela, què va fer
després de l'entrega a la Srta. Dayton?
246
00:15:17,583 --> 00:15:23,379
Vaig avisar el Sr. Funaro que ja estava,
i no en vaig res fins una setmana després,
247
00:15:23,380 --> 00:15:27,675
quan vaig sentir que havien arrestat
el Sr. La Cosse pel seu assassinat.
248
00:15:27,676 --> 00:15:29,761
Com va reaccionar a la notícia?
249
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Doncs suposo que em vaig sentir alleujat.
250
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Alleujat? Per què?
251
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Volia dir que ja no hi teníem res a veure,
res a veure amb el cas Moya.
252
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Per què li preocupava això?
253
00:15:42,024 --> 00:15:47,570
Home, havia entregat una citació
pel capo d'un càrtel i havia acabat morta.
254
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- No cal...
- Objecció, senyoria!
255
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
S'ha acabat el testimoni.
256
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
És una qüestió
que ultrapassa els seus coneixements.
257
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
No tinc més preguntes, senyoria.
258
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
- Gràcies.
- De res.
259
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
M'estic tornant boja
per una cosa del cas Glass.
260
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Com el pot representar algú?
261
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Això a banda.
262
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
És un comentari de merda,
no vull culpabilitzar la víctima...
263
00:16:26,944 --> 00:16:29,112
- No m'agrada com has començat.
- És que...
264
00:16:29,113 --> 00:16:33,408
¿Com és que la Deborah va fer el mateix
el dia que alliberaven el boig de l'ex
265
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
i no va anar on no la pogués trobar?
266
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Això és culpabilitzar la víctima.
- Potser.
267
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Però jo hauria agafat
el primer bitllet per fugir.
268
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- Per què no ho va fer quan li vas trucar?
- Vanessa, no...
269
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Ja ho sé, perdona. Semblo una bruixa.
270
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Només intento pensar
en tot el que pot dir la defensa.
271
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
El millor és que és igual.
272
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
L'Scott Glass la va matar.
Tenim testimonis i proves d'ADN.
273
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Si només poden culpabilitzar la víctima
i especular, tot anirà bé.
274
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Cert. Tens raó.
275
00:17:14,241 --> 00:17:15,909
Va passar alguna altra cosa?
276
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Mare meva!
277
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Gràcies per venir tan ràpid.
278
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
M'he perdut el primer testimoni
i l'Sly júnior està a punt de declarar.
279
00:17:31,675 --> 00:17:34,385
- Tranqui, què passa?
- Vull que seguis allà.
280
00:17:34,386 --> 00:17:36,220
Quan cridin en Sam, m'avises.
281
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Perfecte.
282
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Gràcies.
283
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Però els presos no els pugen
en ascensors sota custòdia?
284
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Sí, però l'únic per a cadires de rodes
també està trencat.
285
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Volen renovar-los tots.
M'ho creuré quan ho vegi.
286
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Això és com el primer cercle de l'infern.
287
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- No en tens ni idea.
- Sam...
288
00:17:53,655 --> 00:17:58,117
Seré en una altra sala fins que et cridin.
L'Izzy me'n mantindrà informada,
289
00:17:58,118 --> 00:18:00,828
així que, mentre esperes,
fes mots encreuats.
290
00:18:00,829 --> 00:18:04,249
Espera! En una altra...? On vas? On va?
291
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCALA
292
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Coses que he de fer
per la meva carrera professional.
293
00:18:34,571 --> 00:18:35,404
PLANTA 14
294
00:18:35,405 --> 00:18:37,658
Demano la presència de Sly Funaro júnior.
295
00:18:38,700 --> 00:18:44,372
Sr. Funaro, pot explicar-nos per què
va decidir citar a declarar Gloria Dayton?
296
00:18:44,373 --> 00:18:50,420
És clar. Tot va començar
quan l'Hector Moya em va demanar ajuda.
297
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Amb la petició d'habeas corpus?
298
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Sí.
299
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
El Sr. Moya
compleix condemna en una presó federal
300
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
per tràfic de drogues
301
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
amb agreujant per tinença d'armes,
i per això va rebre cadena perpètua.
302
00:19:09,064 --> 00:19:11,482
Em va dir que l'arma trobada no era seva.
303
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Objecció. D'oïda.
304
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Admesa.
305
00:19:14,945 --> 00:19:17,321
D'acord. Intentem-ho de nou, Sr. Funaro.
306
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
La petició d'habeas corpus
307
00:19:19,074 --> 00:19:23,661
era perquè creia que el Sr. Moya era
innocent del càrrec de tinença d'armes,
308
00:19:23,662 --> 00:19:24,580
correcte?
309
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Sí.
310
00:19:28,959 --> 00:19:32,170
Investigant, vam veure
que era molt probable que l'arma
311
00:19:32,171 --> 00:19:35,966
la hi haguessin col·locada a l'habitació
abans que arribés la policia.
312
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Col·locada per qui?
313
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Doncs ho vam investigar
i vam descobrir que hi havia dues dones
314
00:19:48,353 --> 00:19:51,982
que havien estat a l'habitació
del Sr. Moya diverses vegades.
315
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Dues dones de companyia que es feien dir
Glory Days i Trina Trixxx.
316
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Amb tres x.
317
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Va ser molt més fàcil trobar-la en la web,
així que vaig quedar amb ella.
318
00:20:06,872 --> 00:20:08,164
Què va descobrir?
319
00:20:08,165 --> 00:20:09,582
IZZY
EN FALTEN TRES.
320
00:20:09,583 --> 00:20:12,044
Primer, que el cognom real era Rafferty.
321
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
També que coneixia el Sr. Moya.
Deia que no hi havia col·locat l'arma.
322
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Objecció. Rumor de nou!
323
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Admesa.
324
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
El jurat obviarà aquesta última resposta.
325
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Què més va descobrir
de la trobada amb Trina Rafferty?
326
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Li vaig preguntar per l'altra dona
de companyia, Glory Days, Gloria Dayton.
327
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
I?
328
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Em va dir que li havia confessat
que ella havia col·locat l'arma...
329
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Objecció! D'oïda!
330
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Manada per l'agent James De Marco.
- He sigut pacient,
331
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
però és la tercera vegada
que testifica d'oïda.
332
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Admesa. Senyor Haller?
333
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Ens podem acostar?
334
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Estic d'acord amb el Sr. Forsythe.
És un testimoni d'oïda.
335
00:20:56,129 --> 00:21:00,299
Per això hem d'escoltar directament
l'implicat, l'agent James De Marco.
336
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Just per això
és a la llista esmenada de testimonis.
337
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Sr. Forsythe, li vaig dir
que tindria fins al cap de setmana,
338
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
però pot pronunciar-se avui
sobre l'agent De Marco?
339
00:21:10,435 --> 00:21:13,813
Cap problema, senyoria.
La Fiscalia s'oposa vehementment
340
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
a la inclusió
de l'agent De Marco com a testimoni.
341
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
El Sr. Haller ha de demostrar-ne
la rellevància per poder admetre'l.
342
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
He de dir que en això
concordo amb el Sr. Forsythe.
343
00:21:24,032 --> 00:21:25,741
{\an8}IZZY
ET TOCA!
344
00:21:25,742 --> 00:21:27,952
El següent testimoni
corroborarà el Sr. Funaro
345
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
i en refermarà la rellevància.
Li demano una mica de paciència.
346
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Me'n queda ben poca, Sr. Haller.
347
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Escolti, acabi amb aquest testimoni
348
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
fent-li preguntes que pugui respondre.
349
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Ja veurem el següent quan li toqui.
350
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
I tant, senyoria.
351
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Esperin! No tanquin! Gràcies.
352
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
A veure. Per què...?
353
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Fill de...
354
00:22:03,905 --> 00:22:05,407
Són només quatre plantes.
355
00:22:05,907 --> 00:22:07,450
En talons de 10 cm.
356
00:22:07,451 --> 00:22:09,578
No passa res. No passa res de res.
357
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
LORNA
EN FALTEN TRES. - ET TOCA! - ON ETS?
358
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Bé, la vista preliminar
serà el disset del mes que ve.
359
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Res més, Srta. Acosta?
360
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
La meitat d'expedients són meus.
361
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Com més aviat passi el dia, millor.
362
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Totalment.
363
00:22:29,973 --> 00:22:32,601
Aquí! Perdó.
364
00:22:33,810 --> 00:22:35,812
Perdó. Disculpi.
365
00:22:36,396 --> 00:22:38,148
Ja estic preparada, senyoria!
366
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
M'alegro que hi siguem tots, senyoreta...
367
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane, per la defensa.
368
00:22:43,820 --> 00:22:49,116
Ja, gràcies, Sra. Crane. Ho sento,
però hem de fer un recés de 30 minuts.
369
00:22:49,117 --> 00:22:51,702
Tinc una videoconferència
amb el banc d'aliments
370
00:22:51,703 --> 00:22:53,412
per una recaptació de fons.
371
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Lletrades, les veig d'aquí a 30 minuts.
372
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Ai, falsa alarma.
373
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Has baixat corrents quatre plantes?
374
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Sí, només en funciona un.
375
00:23:22,401 --> 00:23:23,651
Estàs tenint un atac?
376
00:23:23,652 --> 00:23:24,569
No.
377
00:23:25,070 --> 00:23:27,405
Tu espera't aquí.
378
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
D'acord.
379
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Bé, Sr. Funaro, il·lumini'ns.
Quant de temps fa que exerceix d'advocat?
380
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Farà dos anys el mes que ve.
381
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Vaja, dos anys.
Havia participat en algun judici abans?
382
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Al jutjat vol dir?
383
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Sí, al jutjat vull dir.
384
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Fins avui no.
385
00:23:48,427 --> 00:23:51,929
Però molts advocats diuen
que l'objectiu és no arribar a judici.
386
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Sí, des de la meva posició
no és un mal consell, Sr. Funaro.
387
00:23:56,309 --> 00:23:59,437
Per tant, dos anys
i encara no havia xafat cap jutjat,
388
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
però acaba presentant
una petició d'habeas corpus
389
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
per a un narcotraficant internacional.
390
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Com es fa això?
391
00:24:10,407 --> 00:24:12,491
Va a la web del jutjat, descarrega...
392
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
No, vull dir que com és
que acaba tenint el Sr. Moya de client?
393
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Ah...
394
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Em van derivar el cas.
395
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Qui?
396
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Mon pare.
397
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Ah, son pare, Sylvester Funaro pare.
398
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Un advocat inhabilitat
que compleix condemna per evasió fiscal?
399
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Sí.
400
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
De fet, és a la presó
on son pare va conèixer el Sr. Moya, no?
401
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Sí.
402
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
I ¿se sent prou preparat per son pare
403
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
per abordar la complicada petició
d'habeas corpus del membre d'un càrtel?
404
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Sí.
405
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
¿O potser pensa que son pare,
empresonat per evasió fiscal,
406
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
algú que s'ha aprofitat de l'estat
en benefici propi...?
407
00:24:58,288 --> 00:25:03,000
¿Creu que potser
ha pensat d'aprofitar-se d'un company pres
408
00:25:03,001 --> 00:25:05,252
també en benefici propi?
409
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Objecció. Especulació i bel·ligerant.
410
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Admesa. Sr. Forsythe.
411
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Disculpes, senyoria.
412
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Cal preocupar-se?
413
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Només una pregunta més, Sr. Funaro.
414
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Aquesta història seva
de l'arma col·locada,
415
00:25:20,727 --> 00:25:25,941
que estic segur que se l'ha inventada,
l'ha poguda verificar en algun aspecte?
416
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
A veure...
417
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Respongui sí o no, Sr. Funaro.
És com funcionen els judicis.
418
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.
419
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Res més, senyoria.
420
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Ai, no! El taló!
421
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Ho havia de fer.
422
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Gràcies a tothom per la paciència.
423
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Tornem amb el cas número 72789.
424
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
El poble contra Samuel Scales,
també conegut com a Daniel Varela.
425
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
També com a Vincenzo D'Aramo...
Ja ens en podem fer una idea.
426
00:26:36,261 --> 00:26:40,055
Les parts ja han comparegut
abans del recés.
427
00:26:40,056 --> 00:26:43,350
Per tant, Sra. Crane,
està preparat el seu client?
428
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Ho sento, senyoria.
429
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
El meu client
ha tornat a la cel·la durant el recés,
430
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
però m'acaba de trucar l'oficial.
431
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Sembla que no poden pujar-lo.
432
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Va en cadira de rodes
433
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
i ara mateix a l'edifici
no funciona cap ascensor on càpiga.
434
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Em sap greu, però...
435
00:27:04,372 --> 00:27:06,999
¿Suposo que podríem fer
la lectura de càrrecs
436
00:27:07,000 --> 00:27:09,418
al soterrani perquè hi pugui assistir?
437
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Sí. Ah, és clar, i gràcies, senyoria.
438
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Tot i això, suposaria baixar deu plantes,
439
00:27:16,843 --> 00:27:20,764
onze si comptem el soterrani,
i tornar a pujar, i no...
440
00:27:21,306 --> 00:27:24,017
No voldria capgirar-li tot l'horari.
441
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Potser podríem ajornar-ho a demà
si li sembla bé.
442
00:27:29,522 --> 00:27:34,193
Sí, de normal sí, però el meu client
ja fa dos dies que està arrestat.
443
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Legalment, un acusat,
a menys que hi renunciï,
444
00:27:38,031 --> 00:27:41,576
té dret que li llegeixin els càrrecs
en menys de 48 hores...
445
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Quin embolic, eh?
446
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Senyoria, a banda
de tota la feina que fa per la comunitat,
447
00:27:49,042 --> 00:27:53,128
sé que és la presidenta
del Comitè de Seguiment per la Inclusió
448
00:27:53,129 --> 00:27:55,048
del Tribunal Superior de Justícia.
449
00:27:55,632 --> 00:27:59,009
Més que ningú,
deu saber com seria d'injust
450
00:27:59,010 --> 00:28:02,763
que un acusat hagués de renunciar
als seus drets constitucionals
451
00:28:02,764 --> 00:28:05,183
per una incapacitat que no depèn d'ell.
452
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Srta. Acosta,
potser vostè i la Sra. Crane
453
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
poden arribar a un acord
en aquesta qüestió
454
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
per veure si el dia juntes
passa tan aviat com sigui possible.
455
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Per descomptat, senyoria.
456
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
457
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R, a, f, f, e, r, t, y.
458
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Gràcies per venir avui, Srta. Rafferty.
459
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
No sabia que podia no venir.
460
00:28:36,548 --> 00:28:39,466
Ens pot dir
de què coneixia la víctima, Gloria Dayton?
461
00:28:39,467 --> 00:28:40,551
És clar.
462
00:28:40,552 --> 00:28:44,430
Totes dues érem dones de companyia.
Vam treballar juntes uns deu anys.
463
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Utilitzàvem el mateix servei de trucades
fins que va començar amb en Julian.
464
00:28:49,602 --> 00:28:52,813
¿Va tenir algun contacte
amb els cossos de seguretat
465
00:28:52,814 --> 00:28:55,315
mentre va treballar amb la Srta. Dayton?
466
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
Si mai em van arrestar?
467
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Sí, clar, algunes vegades.
468
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
I la va arrestar mai
algú de la unitat de Control de Drogues?
469
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
No, només la policia
de Los Angeles i xèrifs.
470
00:29:11,166 --> 00:29:12,374
D'acord...
471
00:29:12,375 --> 00:29:17,213
Seré més específic, la va detenir mai
James De Marco, de Control de Drogues?
472
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
No em sona.
473
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
N'està segura?
474
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Seguríssima, ja li he dit que no, no?
475
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Diu que no coneix l'agent James De Marco?
476
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Correcte, no el conec.
477
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Srta. Rafferty,
¿no em va dir abans de testificar avui
478
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
que Gloria Dayton era una confident
de l'agent James De Marco?
479
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Li vaig dir moltes coses
perquè em pagava el lloguer.
480
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Com? Senyoria...
- Li vaig dir el que volia sentir.
481
00:29:43,114 --> 00:29:45,407
No conec cap agent De Marco, d'acord?
482
00:29:45,408 --> 00:29:48,786
Li vaig dir allò
perquè em pagués el pis i el menjar.
483
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Però què diu? Ens podem acostar?
484
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Lletrats, acostin-se.
485
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Senyoria...
486
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Sr. Haller, entenc que no va com esperava.
487
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Per dir-ho finament.
488
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Havia dit que el testimoni establiria
la relació amb l'agent De Marco.
489
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Per a desgràcia seva,
està fent just el contrari.
490
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Senyoria, queda clar
que han comprat la testimoni.
491
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Per no parlar que l'ha acusat de suborn.
492
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
És ridícul, senyoria.
493
00:30:13,353 --> 00:30:19,149
Li asseguro que no he pagat ni un cèntim
pel seu testimoni ni per qualsevol altre.
494
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Igualment, no fonamenta la inclusió
de l'agent De Marco com a testimoni.
495
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Senyoria, només dic que...
- No.
496
00:30:25,698 --> 00:30:29,785
De moment, no autoritzo el testimoni
de l'agent De Marco, Sr. Haller.
497
00:30:29,786 --> 00:30:30,829
És decisió meva.
498
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Partint d'això,
499
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
encara vol continuar?
500
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Faré algunes preguntes més.
- Molt bé.
501
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Vols tirar-te més terra damunt?
502
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Srta. Rafferty, aquest pis que diu
que li pago, quant fa que hi viu?
503
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Des del passat desembre.
504
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
I quan em va conèixer?
505
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
No ho sé.
506
00:30:58,940 --> 00:31:01,316
- A la primavera? A l'abril?
- A l'abril?
507
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
Com li podia aconseguir jo el pis
si ja hi vivia quan la vaig conèixer?
508
00:31:07,782 --> 00:31:08,950
Ja, no...
509
00:31:09,492 --> 00:31:11,703
No vostè personalment, sinó...
510
00:31:12,245 --> 00:31:14,371
l'altre advocat amb qui treballa.
511
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro júnior?
- Sí, ell em va llogar el pis.
512
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Ja, i què volia
el Sr. Funaro que fes a canvi?
513
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
El mateix que vostè,
que mentís sobre l'agent De Marco.
514
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Fa uns segons ha dit que mai
havia sentit parlar de l'agent De Marco.
515
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
No he dit això, he dit que no el coneixia.
516
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
És bastant diferent, no?
517
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
D'acord, Srta. Rafferty,
¿ha rebut alguna trucada
518
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
o alguna visita aquests dies
d'algú dels cossos de seguretat,
519
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
d'algú interessat
en el seu testimoni d'avui?
520
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Només dic la veritat.
521
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Ja està.
522
00:32:00,084 --> 00:32:03,503
- Què hòsties ha sigut això?
- En De Marco l'ha comprada.
523
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
I li ha funcionat!
524
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Tenim res de la casa de l'Sterghos?
525
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, som a plena llum del dia.
526
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
No faran res a aquestes hores.
Hi tenim càmeres.
527
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Cal ser pacients.
- D'acord.
528
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Per sort, sembla que la Sra. Crane
ha clavat el primer gol a la sala.
529
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Li ha sortit brodat.
- Sense anar a judici.
530
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Mengi's això,
jutgessa Connor, per bonassa!
531
00:32:26,945 --> 00:32:30,405
Que dolenta que soc.
En realitat és una boníssima persona.
532
00:32:30,406 --> 00:32:31,574
Lorna!
533
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
He rebut el teu missatge.
534
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Que fort que tinguis
sabates de recanvi a l'arxiu.
535
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Mai saps
quan les pots necessitar, Jessica.
536
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Moltes gràcies, m'has salvat la vida.
537
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Què li ha passat a la sabata?
538
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Després t'ho explico.
539
00:32:45,964 --> 00:32:49,383
La bona notícia
és que ho han rebaixat a furt amb engany.
540
00:32:49,384 --> 00:32:52,844
I li han concedit llibertat vigilada.
Només ha de tornar els diners.
541
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Cosa que no passarà aviat.
- Però què dius?
542
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Tinc deutes amb el meu últim inversor.
Si no li pago, soc home mort.
543
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
No, si no ens pagues a nosaltres
ets home mort, entesos?
544
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Per no dir el que t'han manat fer.
545
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Bé, ha sigut un dia molt llarg.
Anem a casa?
546
00:33:08,236 --> 00:33:10,946
Lorna, hem de fer
que en De Marco testifiqui.
547
00:33:10,947 --> 00:33:13,115
Busca com convèncer la jutgessa.
548
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Ja l'ha vetat.
549
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Doncs fes que el "desveti".
A la feina, va.
550
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Molt bé, ja m'hi poso.
551
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Amor, estic molt orgullós de tu.
552
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Hola?
553
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Ei.
554
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Podeu acostar-me a l'In-N-Out Burger?
555
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Espero que sigui bo.
No tenia res més a casa.
556
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Ja t'ho he dit,
podia haver demanat menjar amb el vi.
557
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Les despeses d'entrega a domicili
eren exagerades per una mísera ampolla.
558
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, fes el favor,
sopem en pau, d'acord?
559
00:33:53,239 --> 00:33:55,700
Collons! Què tens?
560
00:33:58,327 --> 00:34:00,078
Ha sigut un dia brutal al judici.
561
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Doncs aquí tens la persona perfecta.
562
00:34:03,207 --> 00:34:05,834
Una testimoni
ha capgirat la seva declaració.
563
00:34:05,835 --> 00:34:10,047
Ha sigut un desastre. Fins i tot
m'ha acusat de pagar-li perquè mentís.
564
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Carai, però noi, tu ja saps com va.
565
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Quan reps un revés, no et pots aturar.
Has de reaccionar amb força.
566
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Quin pla tens?
567
00:34:20,475 --> 00:34:21,768
Doncs, esperem que...
568
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Dona'm un segon.
569
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Hola!
- Hola. Mal moment?
570
00:34:36,574 --> 00:34:40,995
No, no sabia que vindries.
M'has agafat amb una altra cita, en Legal.
571
00:34:45,124 --> 00:34:47,043
Què passa? Va, entra.
572
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Doncs que en Suarez
m'ha tret el cas Scott Glass.
573
00:34:57,595 --> 00:34:59,931
Pel que va passar amb la dispensa Cruz?
574
00:35:00,431 --> 00:35:02,224
Creia que ja li ho havies dit.
575
00:35:02,225 --> 00:35:06,311
Ho vaig fer, però la Vanessa
ho ha descobert, la meva ajudant.
576
00:35:06,312 --> 00:35:09,356
- Com ha sigut?
- Li ho he dit, confiava en ella.
577
00:35:09,357 --> 00:35:13,151
Però ha anat directa a en Suarez
i ell ha fet com que no ho sabia
578
00:35:13,152 --> 00:35:15,362
perquè no li esquitxi de cap manera.
579
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Em sap greu, Andrea, però no em sorprèn.
580
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Què vols dir?
581
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Que no li ho hauries d'haver dit
a la teva ajudant.
582
00:35:22,620 --> 00:35:24,538
Però el que està fet, fet està.
583
00:35:24,539 --> 00:35:27,749
Fa un any que treballem juntes,
soc la seva mentora.
584
00:35:27,750 --> 00:35:31,253
Ja saps que allà tothom
va a matadegolla, per interès propi.
585
00:35:31,254 --> 00:35:36,175
No m'estranya que una ajudant de fiscal
se n'aprofiti a la primera de canvi.
586
00:35:36,884 --> 00:35:39,261
Ni que en Suarez t'hagi donat l'esquena.
587
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Molt bé.
588
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
No venia buscant això.
589
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Què vols dir amb "això"?
590
00:35:46,352 --> 00:35:49,313
Doncs que venia buscant empatia.
591
00:35:49,856 --> 00:35:51,565
O consell.
592
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
O simplement una abraçada.
No he vingut perquè m'ataquessis.
593
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
No t'estic atacant, Andy, només...
594
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Només què? Poses en dubte
el que faig i amb qui ho faig?
595
00:36:02,702 --> 00:36:03,952
Et dic com funciona.
596
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Ai, de veritat?
597
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Sí, si us plau, pot el gran i sabut
Mickey Haller explicar-me com funciona?
598
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Confiar en en Suarez no va ser bona idea.
599
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Estava a punt d'ascendir-me
a cap de delictes greus.
600
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Sí, i quan s'ha complicat, ha girat full.
601
00:36:19,010 --> 00:36:23,096
- Et penses que soc ingènua?
- No, dic que l'ambició pot sortir cara.
602
00:36:23,097 --> 00:36:25,808
Potser la teva
no et deixava veure-hi clar.
603
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
- Ves a cagar, Haller.
- Andy, va. Andy!
604
00:36:39,280 --> 00:36:40,364
Vaja...
605
00:36:40,865 --> 00:36:42,783
No ha anat gaire bé.
606
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Els nostres tribunals
han repetit constantment
607
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que els esforços
per evitar que la defensa...
608
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Evitar? No.
609
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
...que els esforços
per impedir que la defensa...
610
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
MOVIMENT NOU DETECTAT
611
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Merda. Un os rentador.
612
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...presenti teories de defensa alternatives
613
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
són arriscats i es poden revocar.
614
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Mare meva...
615
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Hòstia puta!
616
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
617
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- Què?
- Truca a en Mickey.
618
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Com?
619
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
És...?
620
00:37:46,973 --> 00:37:48,139
Hola, Cisco.
621
00:37:48,140 --> 00:37:52,227
Mick. En Bishop i en De Marco
han anat a casa l'Sterghos. El tenim.
622
00:37:52,228 --> 00:37:53,436
Què?
623
00:37:53,437 --> 00:37:55,605
És la millor notícia del dia.
624
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Muntaré el vídeo
i te l'ensenyo de bon matí.
625
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
D'acord, molt bé.
Ben fet, Cisco. Gràcies, tio.
626
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Déu meu...
627
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hola, Izzy.
628
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
Mickey, el tenim a les càmeres.
629
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Sí, ja ho sé. Se t'ha avançat en Cisco.
630
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Què fem ara?
631
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Doncs ara continuar dormint.
Demà de matí en parlem, d'acord?
632
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Ben fet, Izzy. Descansa una mica. Adeu.
633
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Au, va!
634
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Ei, demà en parlem!
- Haller?
635
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
636
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Què collons has fet, Haller?
637
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Has deixat el meu fill amb el cul
a l'aire. L'hauries pogut preparar.
638
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
- L'havíem preparat, Sly.
- Tant et costava objectar més?
639
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
I la Trina què?
El cas d'en Moya ja està perdut.
640
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
No, el que està perdut és el meu.
I amb el teu fill, he fet el que he pogut.
641
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
És el millor que li podia passar.
642
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
Així ja sap
què implica enfrontar-se a un judici.
643
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Soc a la llista de testimonis?
644
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Per això em truques?
Vols unes vacances a la ciutat?
645
00:39:17,396 --> 00:39:22,525
Ja em toca un canvi d'aires. La presó
de l'estat és millor que aquest antre.
646
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
M'ho deus, Haller.
647
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Sí, ets a la llista, Sly.
648
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Però no depèn de mi,
sinó de la jutgessa, d'acord? Bona nit.
649
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Qui et truca tant?
650
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Avançant feina un dissabte, no?
651
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
T'he ensenyat bé.
652
00:40:00,648 --> 00:40:02,858
Necessito l'expedient del cas Scott Glass.
653
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Te l'ha assignat en Suarez.
654
00:40:09,448 --> 00:40:11,534
M'ha vist capaç de liderar-lo.
655
00:40:12,034 --> 00:40:13,702
Així veus la professió?
656
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, et vaig fer una confidència.
657
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
He sigut mentora teva.
658
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
De veritat et penses
que mai cometràs cap error?
659
00:40:25,798 --> 00:40:30,636
Em vols dir que si haguessis tingut
deu anys menys no hauries fet el mateix?
660
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
Sí, m'has ensenyat molt bé, Andrea.
661
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Doncs t'ensenyaré una altra cosa.
662
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Ves amb compte en quin confies.
663
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Jo hi aniré.
664
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Hola.
665
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Bon dia.
- Bon dia.
666
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Uau!
667
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
D'acord, tio. Que desconfiat.
668
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Molt bé. Tot llest, Hitchcock?
669
00:41:29,403 --> 00:41:30,821
Més que mai.
670
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
L'expolicia preferit de tothom.
671
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
672
00:42:03,103 --> 00:42:05,147
La càmera de la porta de darrere.
673
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Què collons fa?
- Continua mirant.
674
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
I prou. Després d'això, se'n van anar.
675
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
No cal més. En tenim més que suficient.
És increïble, Cisco.
676
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Noi, però què és això?
677
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
La rellevància. És l'agent
de Control de Drogues, en De Marco.
678
00:43:00,619 --> 00:43:03,621
I l'expoli Neil Bishop,
l'investigador del fiscal.
679
00:43:03,622 --> 00:43:07,960
Entre tots dos estan entrant en casa
d'un possible testimoni de la defensa.
680
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Uau, com collons
heu orquestrat una cosa així?
681
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Sabíem que necessitàvem una prova tangible
per relacionar-los entre si...
682
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
A Montgomery i Victory.
Potser és el que busquem.
683
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Doble homicidi a l'avinguda Montgomery,
prop de Lake Balboa.
684
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Mira l'inspector del cas.
685
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Van matar dos narcos,
una guerra entre càrtels.
686
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
En Bishop era l'inspector, però hi havia
una foto del de Control de Drogues.
687
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
En De Marco hi estava implicat.
688
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Ja, però es limitava
a un equip de treball de fa deu anys.
689
00:43:38,782 --> 00:43:42,494
Vam pensar que ens serviria
per fer-lo sortir a la llum ara.
690
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Havíem d'espantar-los
perquè s'hi arrisquessin.
691
00:43:45,789 --> 00:43:47,874
Disculpi, senyoria,
692
00:43:47,875 --> 00:43:52,378
però la investigació ha implicat
33 persones més rellevants per al cas.
693
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
És absurd.
694
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Hi ha els noms de mitja comissaria.
695
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Hi apareix el meu propi investigador.
696
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
I a la llista
d'aquestes 30 persones noves,
697
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
vam incloure aquest home,
en Peter Sterghos.
698
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Qui és en Peter Sterghos?
699
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
És igual qui és, el que importa és on viu.
700
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Just enfront de la casa
on va tenir lloc el doble homicidi.
701
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Així que l'investigador
repassa tots els noms de la llista,
702
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
troba aquest Sterghos i, quan veu on viu...
703
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
S'espanta,
704
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
perquè per què incloure'l a la llista
si no és perquè hagués vist alguna cosa?
705
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
El què?
706
00:44:29,750 --> 00:44:31,376
Ves a saber, fa deu anys.
707
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Sabíem que alguna cosa
no quadrava en el doble homicidi.
708
00:44:34,463 --> 00:44:38,341
Va ser un assassinat irresolt
entre càrtels, però el més estrany,
709
00:44:38,342 --> 00:44:41,719
és que no van requisar res
com diners o droga.
710
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Hi havia gat amagat.
711
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
En Bishop i en De Marco
n'havien de formar part.
712
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Com vau fer que en Peter Sterghos
us deixés fer servir casa seva?
713
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Això ha sigut l'Izzy.
714
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Una amiga
m'ha llogat el local per a la tele.
715
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Hem aplicat la mateixa idea
per a la casa de l'Sterghos.
716
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Sr. Sterghos, m'alegra veure'l.
717
00:44:59,071 --> 00:45:04,242
El nostre assessor tècnic, en Dennis.
Gràcies de nou per deixar-nos casa seva.
718
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Hi vaig anar
i hi vaig instal·lar les càmeres.
719
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
720
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
No m'ho has dit.
Què hi ha a la capsa de pizza?
721
00:45:13,419 --> 00:45:17,756
No volia alterar la cadena de custòdia,
així que només he fet una foto.
722
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Què collons és això?
723
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaïna.
724
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
M'ho imaginava.
725
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
La hi han col·locat
per desacreditar el testimoni
726
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
o fer-li xantatge perquè calli.
727
00:45:30,144 --> 00:45:33,312
Això vol dir
que estan espantats i que estem a prop.
728
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Només cal veure
la millor manera d'utilitzar-ho.
729
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Disculpeu-me.
730
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Què passa, Legal?
731
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Què tens?
732
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Oblida't d'aquell habitatge assistit nou.
733
00:45:49,079 --> 00:45:54,292
Compra'm el següent vol a Florida.
Vull estar ben lluny de tu.
734
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Però què dius? El que tenim és increïble.
735
00:45:57,004 --> 00:45:59,089
Sí, és entusiasmant,
736
00:45:59,590 --> 00:46:01,340
però t'oblides d'una cosa.
737
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Els criminals amb placa
són els pitjors de tots.
738
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Ningú ho sap millor
que un advocat defensor.
739
00:46:09,683 --> 00:46:12,351
Què se suposa que he de fer,
deixar-ho córrer?
740
00:46:12,352 --> 00:46:15,481
No! Però has d'anar
amb molt de compte, noi.
741
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
I això no és el teu fort.
742
00:46:18,650 --> 00:46:20,234
Aquest agent,
743
00:46:20,235 --> 00:46:24,822
amagui el que amagui,
està disposat a matar per protegir-ho.
744
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Ja t'ha intentat matar una vegada.
745
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Què et fa pensar
que no vol rematar la feina?
746
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
L'únic que et dic és que, amb algú així,
747
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
si el vols acusar,
748
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
val més que no fallis.
749
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
750
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres