1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 La Deborah Glass. No li vaig trucar. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Tanca el cas sense fissures. Oblidem aquesta conversa. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Moltes d'aquestes coses mai surten en la defensa penal. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,810 Però surten en la prova d'accés que habilita per a la defensa penal. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Ja has mirat el correu? 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Sabíeu que aprovaria. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Un brindis per la Lorna. 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Hem vingut a recordar-te el deute pendent. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Ho tinc present. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - I si liquidem el deute? - Què he de fer? 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Per a tu. - Què és això? 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Entrega feta, Mick. - També entregues citacions? 13 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Hector Moya contra Arthur Rollins." Què hi tinc jo a veure? 14 00:00:38,121 --> 00:00:41,999 - La meva vida depèn del judici. - No és una teoria, hi ha una conspiració. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 En Peter Sterghos? 16 00:00:43,126 --> 00:00:47,296 És el nom que vaig trobar en relacionar en Neil Bishop amb l'agent De Marco. 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 En De Marco va incitar la Gloria perquè impliqués l'Hector Moya? 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Li va donar una arma perquè la hi deixés a l'habitació. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Qui collons ets tu? - James De Marco, Control de Drogues. 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Això és una guerra Has de triar en quin bàndol ets. 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Ens podem ajudar. - Què proposes? 22 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 D'ara endavant, tu i jo serem coadvocats de l'Hector Moya. 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Senyor Haller? 24 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,194 Qui s'acosta a tu es mor! 26 00:01:10,195 --> 00:01:12,905 T'odio i no et penso parlar mai més! 27 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Cortesia de l'Hector Moya. - Antibales? 28 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 I armat. Va amb el cotxe. En Moya vol que estiguis protegit a tota hora. 29 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Necessites un xòfer. Ara mateix no confio en ningú més. 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - És perillós. - Ja, per això tenim un tanc i un soldat. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Baixi! - Per què l'arresten? 32 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - És a la llista de deportacions. - En De Marco, no? 33 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Enrere o serà el següent! 34 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Trobaré el fill de puta que ha fet això. El trobaré i l'enviaré al clot. 35 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 HORARI DELS TESTIMONIS DEL CAS LA COSSE 36 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Tot bé, Izzy? 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Sí. 38 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Només... 39 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 estic alerta. 40 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Ja, t'entenc perfectament si no estàs còmoda fent-me de xòfer. 41 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Últimament no atrec gaire bona sort. 42 00:02:27,856 --> 00:02:32,109 Però, mirant la part positiva, entre el cotxe i els nous guardaespatlles, 43 00:02:32,110 --> 00:02:33,736 què pot anar malament, no? 44 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA MISSATGE NOU 45 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER HA PUBLICAT UNA FOTO 46 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 SENSE FOTOS 47 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 48 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Soc al perfil de la Hayley, però ja no puc veure les fotos. 49 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Hi diu que no en té. 50 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Potser t'ha bloquejat. 51 00:03:08,688 --> 00:03:11,900 No, li he fet un "m'agrada" a una foto fa cinc segons. 52 00:03:12,400 --> 00:03:15,320 Sembla que li has recordat que volia bloquejar-te. 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,864 Bloquejar-me? Va. 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Hòstia, quan deixarà de castigar-me? 55 00:03:21,242 --> 00:03:23,744 En defensa seva, la majoria d'adolescents 56 00:03:23,745 --> 00:03:27,414 odien que els pares els segueixin a les xarxes socials. 57 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 Encara que es parlin amb ells. 58 00:03:29,292 --> 00:03:31,878 Aquest cas m'ha fotut la vida completament. 59 00:03:32,378 --> 00:03:35,172 Per això avui hem d'intentar que vagi com la seda. 60 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Per què? Què passa avui? 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,678 He citat a declarar en De Marco, l'agent de Control de Drogues. 62 00:03:41,429 --> 00:03:45,558 Però la jutgessa no m'ho permetrà si no provo que és rellevant per al cas. 63 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Per a això són els altres testimonis. És com un engranatge. 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Cada testimoni fonamenta la citació del següent. 65 00:03:53,274 --> 00:03:55,151 Amb en Val citem l'Sly júnior. 66 00:03:55,652 --> 00:03:59,405 Amb l'Sly júnior, la Trina, i espero que amb ella, en De Marco. 67 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Ai, merda, la Lorna. Lorna, perdó, abans que... 68 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 M'he de posar Andrea al teu mòbil perquè em responguis? 69 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Ja, perdona, m'he despistat. Què passa? 70 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Tenia una perduda de la jutgessa Turner. S'ha retardat una hora. 71 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Ah, sí, m'han trucat també. 72 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Hola? 73 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Em podies haver avisat, em pensava que feia tard. 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 És el meu primer dia com a advocada i m'havia de preparar bé. 75 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Bé, havia de triar bé el vestit. I les sabates de taló, i així ho he fet. 76 00:04:29,060 --> 00:04:30,936 Soc a dues illes. Per on aneu? 77 00:04:30,937 --> 00:04:33,605 Jo he de passar per un lloc, però és igual. 78 00:04:33,606 --> 00:04:36,066 Vull que abans facis una altra cosa. 79 00:04:36,067 --> 00:04:39,236 Han arrestat un client i la lectura de càrrecs és avui. 80 00:04:39,237 --> 00:04:42,906 - El tenen arrestat al jutjat. - I com ho gestionaràs? 81 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 No ho gestionaré jo, sinó tu. Felicidades. Serà el teu primer cas. 82 00:04:46,661 --> 00:04:48,538 Espera, com? Qui és el client? 83 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Doncs el client és en Daniel Varela. 84 00:04:53,293 --> 00:04:56,420 En Daniel Varela? No em sona el nom. És client nostre? 85 00:04:56,421 --> 00:04:58,547 - Ja, perdona, Lorna. - Mickey! 86 00:04:58,548 --> 00:05:00,757 T'estic perdent. Entrem en un túnel. 87 00:05:00,758 --> 00:05:02,301 - Mick! - Vinga, adeu. 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Creus que no sé el que acabes de fer? 89 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 El puto Sam Scales? 90 00:05:36,836 --> 00:05:40,340 A veure, què has fet ara, Sam? O, perdoni... 91 00:05:41,174 --> 00:05:42,007 Señor Varela. 92 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Què? Soc un 10 % espanyol. 93 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 A més, en el meu sector necessites moltes identitats. 94 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Hi ha molts pirats. 95 00:05:50,850 --> 00:05:52,101 I no he fet res. 96 00:05:52,935 --> 00:05:56,188 Res més que promoure l'economia local. 97 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De res. - Sam. 98 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 D'acord. Primer de tot, no és ni la meva ocupació principal. 99 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Era una cosa extra que feia, benèfica. 100 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Tinc un altre projecte que em donarà molta més pasta. 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 No, d'això no en vull saber res. 102 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ja ens deus prou diners. Va, només un delicte a la vegada. 103 00:06:14,832 --> 00:06:19,545 Espera, de què parles? No vam quedar en paus amb allò de la joieria? 104 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Allò era per un dels deutes. 105 00:06:21,756 --> 00:06:23,548 I una merda! 106 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 On ha anat a parar el codi ètic? 107 00:06:25,802 --> 00:06:29,179 No ho sé, Sam. Per què no li ho preguntes...? A veure. 108 00:06:29,180 --> 00:06:30,681 A en Benny Bates? O... 109 00:06:31,599 --> 00:06:34,142 A en François DuPont? O... 110 00:06:34,143 --> 00:06:36,187 Aquest m'encanta, Gunther Schmidt. 111 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Per què ets aquí? 112 00:06:41,234 --> 00:06:42,110 Doncs, 113 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 com ja saps, 114 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 als treballadors els bull la sang. 115 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Hi ha vagues per tot Los Angeles. 116 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 La gent està passant-la magra. 117 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 He començat a recollir diners per comprar vals de supermercat per als vaguistes. 118 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 He pensat que seria una bona manera de compensar-los-ho. 119 00:07:01,629 --> 00:07:02,671 I què? 120 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Res, anava la mar de bé. 121 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 He donat 100.000 dòlars en vals de regal, i mira el resultat. 122 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Has donat 100.000 dòlars? 123 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, quant has recollit? 124 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Uns 300.000? 125 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 300.000 dòlars? És a dir, que te n'has quedat 200.000? 126 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Tothom se'n queda una mica. Despeses de gestió i despeses generals. 127 00:07:27,738 --> 00:07:31,992 Despeses generals? Ets tu i un portàtil! T'haurien d'empresonar, Sam. 128 00:07:31,993 --> 00:07:32,909 Escolta. 129 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Si us plau, m'has de treure d'aquí. Fa dos dies que em tenen tancat. 130 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 131 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Legal, és el pitjor moment perquè t'expulsin. 132 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Estic a mitjan judici. Què has fet? 133 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Res, han actuat desproporcionadament. 134 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 El Sr. Siegel no vol anar a rehabilitació. 135 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Com? Va, Legal. - No para de discutir amb l'equip. 136 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 I li hem trobat a l'habitació dotzenes d'embolcalls d'entrepans. 137 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 D'entrepans? Qui te'ls ha dut? 138 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Escolti, no poden amonestar-lo? No és un bon moment. 139 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Li ha estampat a la cara al físio un plat de pastís de formatge. 140 00:08:16,704 --> 00:08:19,873 - M'acullo a la cinquena esmena. - Bé, és igual. 141 00:08:19,874 --> 00:08:24,961 Legal, l'Izzy et durà a casa quan em deixi al jutjat, d'acord? 142 00:08:24,962 --> 00:08:28,465 Queda't mentre trobes un altre lloc. Un pastís de formatge? 143 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 No arribava a això. 144 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Uau! Cotxe nou! I luxós. 145 00:08:34,764 --> 00:08:37,808 - I els Àngels de l'Infern? - Ara t'ho explico. 146 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Vinga. - Anem. 147 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Teniu refrescos de gerd? 148 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Va tot bé? 149 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 No ho sé. 150 00:09:15,763 --> 00:09:21,476 Ciberdelicte, robatori amb engany... En Sam s'enfronta a tres anys de presó. 151 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 És un inconvenient de l'ofici d'estafador. 152 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 I han canviat el jutge de la lectura de càrrecs. 153 00:09:27,817 --> 00:09:31,861 S'encarrega la jutgessa Connor, que no pot ser més bona persona. 154 00:09:31,862 --> 00:09:34,614 És membre de la junta de l'Hospital Infantil, 155 00:09:34,615 --> 00:09:37,409 copresidenta d'Amics de la Gent Gran de Los Angeles, 156 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 advocada voluntària animalista... 157 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Sembla una llista dels objectius preferits d'en Sam. 158 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Sort si el deixa sortir sota fiança. 159 00:09:45,084 --> 00:09:48,170 Amor meu, ets la persona més intel·ligent que conec. 160 00:09:48,796 --> 00:09:51,215 Quan algú arriba a la solució d'una cosa, 161 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 tu ja la tens. 162 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 M'ha costat tant de temps ser advocada 163 00:10:00,016 --> 00:10:03,019 que ara que ho soc, he de recuperar el temps perdut. 164 00:10:03,519 --> 00:10:06,896 Si la cago abans de començar la meva carrera professional, 165 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 quan ens podrem permetre sortir d'aquell pis? 166 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 El fum dels porros del veí s'escola pels respiradors, 167 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 i crec que el Winston es col·loca. 168 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Amor. 169 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Amor. 170 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 És el teu primer cas. 171 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 No siguis tan dura amb la meva dona. 172 00:10:41,766 --> 00:10:43,726 Quant de temps fa que dorm? 173 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Estàs bé? 174 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Estàs menjant? 175 00:11:15,299 --> 00:11:18,385 Tots els exquisits plats de la presó que em puc empassar. 176 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Has de menjar alguna cosa, Julian. 177 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Necessites fortalesa, d'acord? 178 00:11:23,641 --> 00:11:27,144 Diré al meu sastre que t'entri alguns dels vestits, d'acord? 179 00:11:29,980 --> 00:11:30,940 Gràcies, Mickey. 180 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Bona sort avui. 181 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Què? Ja et toca, Haller. 182 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Seguiràs amb la conspiració, no? 183 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Espero que sàpigues el que et fas. 184 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Gràcies a tothom per la flexibilitat i la puntualitat d'aquest matí. 185 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Esperem que tots els ascensors funcionin la setmana que ve. 186 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Bé, comencem, Sr. Haller. Pot cridar el primer testimoni. 187 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Gràcies, senyoria. Demano la presència de Frank Valenzuela. 188 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Senyor Valenzuela, pot dir al jurat a què es dedica? 189 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 En primer lloc, soc fiançador autoritzat. 190 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 També soc detectiu privat i faig entregues de citacions judicials. 191 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Entregues de citacions judicials. Pot explicar-ho al jurat? 192 00:12:14,859 --> 00:12:20,822 En les demandes i tot això, quan l'advocat ha de citar algú perquè testifiqui, 193 00:12:20,823 --> 00:12:22,407 jo li entrego la citació. 194 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Alguna vegada ha entregat una citació a la víctima, Gloria Dayton? 195 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 Així és. 196 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Quan? 197 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Va ser el dilluns 3 d'agost a les 18:06 a la porta de la seva finca. 198 00:12:34,754 --> 00:12:39,007 És molt precís amb l'hora i el lloc. Com en pot estar tan segur? 199 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Perquè sempre faig una foto amb l'hora per demostrar que he fet l'entrega. 200 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Així que va fer una foto a la Srta. Dayton després d'entregar-li la citació? 201 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Correcte. 202 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Prova de la defensa A, senyoria. 203 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Senyoria, la fiscalia accepta establir 204 00:12:58,694 --> 00:13:03,281 que el Sr. Valenzuela va entregar una citació a Gloria Dayton. No cal foto. 205 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Li ho agraeixo al fiscal, 206 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 però és important que el jurat tingui la imatge completa. 207 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 A menys que a la Fiscalia li molesti que mostrem una foto de la víctima. 208 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Pot mostrar la foto al jurat, Sr. Haller. 209 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Gràcies, senyoria. 210 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Sr. Valenzuela, és la foto que va fer a la Srta. Dayton després de l'entrega? 211 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Així és. - Qui el va contractar per fer-ho? 212 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 I per a quin cas? 213 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Era de l'advocat Sylvester Funaro júnior 214 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 per una petició d'habeas corpus. Moya contra Rollins. 215 00:13:33,854 --> 00:13:38,900 Una petició d'habeas corpus? És quan algú reclama que és a la presó il·legítimament? 216 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Sí, en Rollins és el cap de la presó federal de Victorville. 217 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Ja, i coneixia el rerefons d'aquesta petició d'habeas corpus? 218 00:13:46,492 --> 00:13:49,452 Sí, en Moya compleix perpètua per un delicte greu... 219 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 Objecció, senyoria. Ens podem acostar? 220 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Quina objecció té, Sr. Forsythe? 221 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 La rellevància per començar. Senyoria, on vol arribar? 222 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 El Sr. Haller intenta desviar el judici cap a una qüestió sense cap relació. 223 00:14:05,177 --> 00:14:09,889 Senyoria, els detalls de la citació de la Srta. Dayton són molt rellevants. 224 00:14:09,890 --> 00:14:12,308 Pensem que en van motivar l'assassinat. 225 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Deu fer broma, no? 226 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 És la base de tota la defensa. 227 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Puc presentar còpia certificada de la petició si vol. 228 00:14:19,692 --> 00:14:24,445 No, no caldrà. Denegaré l'objecció, però centri's en el que toca. 229 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 És clar, senyoria. 230 00:14:29,994 --> 00:14:33,955 Si us plau, continuï, Sr. Valenzuela. Parlava sobre l'habeas corpus. 231 00:14:33,956 --> 00:14:39,085 Sí, l'Hector Moya és un tio d'un càrtel que vol sortir de la presó de Victorville. 232 00:14:39,086 --> 00:14:43,006 A la petició, deia que Control de Drogues li va col·locar una arma 233 00:14:43,007 --> 00:14:46,051 i els càrrecs per això són l'origen de la perpètua. 234 00:14:46,635 --> 00:14:48,720 I la Srta. Dayton en tenia informació? 235 00:14:48,721 --> 00:14:53,057 L'advocat ho creia, el Sr. Funaro, per això volia citar-la a declarar. 236 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Ja, i com va reaccionar la Srta. Dayton en veure la citació? 237 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 Que com va reaccionar? 238 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Sí, estava molesta, enfadada? 239 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Enfadada no. 240 00:15:04,028 --> 00:15:05,696 La majoria de gent s'enfada, 241 00:15:06,447 --> 00:15:08,032 però a mi em va semblar 242 00:15:08,532 --> 00:15:09,949 que tenia por. 243 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Objecció. Especulació. 244 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Retiro la pregunta. 245 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Sr. Valenzuela, què va fer després de l'entrega a la Srta. Dayton? 246 00:15:17,583 --> 00:15:23,379 Vaig avisar el Sr. Funaro que ja estava, i no en vaig res fins una setmana després, 247 00:15:23,380 --> 00:15:27,675 quan vaig sentir que havien arrestat el Sr. La Cosse pel seu assassinat. 248 00:15:27,676 --> 00:15:29,761 Com va reaccionar a la notícia? 249 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Doncs suposo que em vaig sentir alleujat. 250 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Alleujat? Per què? 251 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Volia dir que ja no hi teníem res a veure, res a veure amb el cas Moya. 252 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Per què li preocupava això? 253 00:15:42,024 --> 00:15:47,570 Home, havia entregat una citació pel capo d'un càrtel i havia acabat morta. 254 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - No cal... - Objecció, senyoria! 255 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 S'ha acabat el testimoni. 256 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 És una qüestió que ultrapassa els seus coneixements. 257 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 No tinc més preguntes, senyoria. 258 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 - Gràcies. - De res. 259 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 M'estic tornant boja per una cosa del cas Glass. 260 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Com el pot representar algú? 261 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Això a banda. 262 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 És un comentari de merda, no vull culpabilitzar la víctima... 263 00:16:26,944 --> 00:16:29,112 - No m'agrada com has començat. - És que... 264 00:16:29,113 --> 00:16:33,408 ¿Com és que la Deborah va fer el mateix el dia que alliberaven el boig de l'ex 265 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 i no va anar on no la pogués trobar? 266 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Això és culpabilitzar la víctima. - Potser. 267 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Però jo hauria agafat el primer bitllet per fugir. 268 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - Per què no ho va fer quan li vas trucar? - Vanessa, no... 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Ja ho sé, perdona. Semblo una bruixa. 270 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Només intento pensar en tot el que pot dir la defensa. 271 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 El millor és que és igual. 272 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 L'Scott Glass la va matar. Tenim testimonis i proves d'ADN. 273 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Si només poden culpabilitzar la víctima i especular, tot anirà bé. 274 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Cert. Tens raó. 275 00:17:14,241 --> 00:17:15,909 Va passar alguna altra cosa? 276 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Mare meva! 277 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Gràcies per venir tan ràpid. 278 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 M'he perdut el primer testimoni i l'Sly júnior està a punt de declarar. 279 00:17:31,675 --> 00:17:34,385 - Tranqui, què passa? - Vull que seguis allà. 280 00:17:34,386 --> 00:17:36,220 Quan cridin en Sam, m'avises. 281 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Perfecte. 282 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Gràcies. 283 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Però els presos no els pugen en ascensors sota custòdia? 284 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Sí, però l'únic per a cadires de rodes també està trencat. 285 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Volen renovar-los tots. M'ho creuré quan ho vegi. 286 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Això és com el primer cercle de l'infern. 287 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - No en tens ni idea. - Sam... 288 00:17:53,655 --> 00:17:58,117 Seré en una altra sala fins que et cridin. L'Izzy me'n mantindrà informada, 289 00:17:58,118 --> 00:18:00,828 així que, mentre esperes, fes mots encreuats. 290 00:18:00,829 --> 00:18:04,249 Espera! En una altra...? On vas? On va? 291 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ESCALA 292 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Coses que he de fer per la meva carrera professional. 293 00:18:34,571 --> 00:18:35,404 PLANTA 14 294 00:18:35,405 --> 00:18:37,658 Demano la presència de Sly Funaro júnior. 295 00:18:38,700 --> 00:18:44,372 Sr. Funaro, pot explicar-nos per què va decidir citar a declarar Gloria Dayton? 296 00:18:44,373 --> 00:18:50,420 És clar. Tot va començar quan l'Hector Moya em va demanar ajuda. 297 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Amb la petició d'habeas corpus? 298 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Sí. 299 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 El Sr. Moya compleix condemna en una presó federal 300 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 per tràfic de drogues 301 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 amb agreujant per tinença d'armes, i per això va rebre cadena perpètua. 302 00:19:09,064 --> 00:19:11,482 Em va dir que l'arma trobada no era seva. 303 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Objecció. D'oïda. 304 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Admesa. 305 00:19:14,945 --> 00:19:17,321 D'acord. Intentem-ho de nou, Sr. Funaro. 306 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 La petició d'habeas corpus 307 00:19:19,074 --> 00:19:23,661 era perquè creia que el Sr. Moya era innocent del càrrec de tinença d'armes, 308 00:19:23,662 --> 00:19:24,580 correcte? 309 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Sí. 310 00:19:28,959 --> 00:19:32,170 Investigant, vam veure que era molt probable que l'arma 311 00:19:32,171 --> 00:19:35,966 la hi haguessin col·locada a l'habitació abans que arribés la policia. 312 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Col·locada per qui? 313 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Doncs ho vam investigar i vam descobrir que hi havia dues dones 314 00:19:48,353 --> 00:19:51,982 que havien estat a l'habitació del Sr. Moya diverses vegades. 315 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Dues dones de companyia que es feien dir Glory Days i Trina Trixxx. 316 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Amb tres x. 317 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Va ser molt més fàcil trobar-la en la web, així que vaig quedar amb ella. 318 00:20:06,872 --> 00:20:08,164 Què va descobrir? 319 00:20:08,165 --> 00:20:09,582 IZZY EN FALTEN TRES. 320 00:20:09,583 --> 00:20:12,044 Primer, que el cognom real era Rafferty. 321 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 També que coneixia el Sr. Moya. Deia que no hi havia col·locat l'arma. 322 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Objecció. Rumor de nou! 323 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Admesa. 324 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 El jurat obviarà aquesta última resposta. 325 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Què més va descobrir de la trobada amb Trina Rafferty? 326 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Li vaig preguntar per l'altra dona de companyia, Glory Days, Gloria Dayton. 327 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 I? 328 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Em va dir que li havia confessat que ella havia col·locat l'arma... 329 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Objecció! D'oïda! 330 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Manada per l'agent James De Marco. - He sigut pacient, 331 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 però és la tercera vegada que testifica d'oïda. 332 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Admesa. Senyor Haller? 333 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Ens podem acostar? 334 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Estic d'acord amb el Sr. Forsythe. És un testimoni d'oïda. 335 00:20:56,129 --> 00:21:00,299 Per això hem d'escoltar directament l'implicat, l'agent James De Marco. 336 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Just per això és a la llista esmenada de testimonis. 337 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Sr. Forsythe, li vaig dir que tindria fins al cap de setmana, 338 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 però pot pronunciar-se avui sobre l'agent De Marco? 339 00:21:10,435 --> 00:21:13,813 Cap problema, senyoria. La Fiscalia s'oposa vehementment 340 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 a la inclusió de l'agent De Marco com a testimoni. 341 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 El Sr. Haller ha de demostrar-ne la rellevància per poder admetre'l. 342 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 He de dir que en això concordo amb el Sr. Forsythe. 343 00:21:24,032 --> 00:21:25,741 {\an8}IZZY ET TOCA! 344 00:21:25,742 --> 00:21:27,952 El següent testimoni corroborarà el Sr. Funaro 345 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 i en refermarà la rellevància. Li demano una mica de paciència. 346 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Me'n queda ben poca, Sr. Haller. 347 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Escolti, acabi amb aquest testimoni 348 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 fent-li preguntes que pugui respondre. 349 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Ja veurem el següent quan li toqui. 350 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 I tant, senyoria. 351 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Esperin! No tanquin! Gràcies. 352 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 A veure. Per què...? 353 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Fill de... 354 00:22:03,905 --> 00:22:05,407 Són només quatre plantes. 355 00:22:05,907 --> 00:22:07,450 En talons de 10 cm. 356 00:22:07,451 --> 00:22:09,578 No passa res. No passa res de res. 357 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 LORNA EN FALTEN TRES. - ET TOCA! - ON ETS? 358 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Bé, la vista preliminar serà el disset del mes que ve. 359 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Res més, Srta. Acosta? 360 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 La meitat d'expedients són meus. 361 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Com més aviat passi el dia, millor. 362 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Totalment. 363 00:22:29,973 --> 00:22:32,601 Aquí! Perdó. 364 00:22:33,810 --> 00:22:35,812 Perdó. Disculpi. 365 00:22:36,396 --> 00:22:38,148 Ja estic preparada, senyoria! 366 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 M'alegro que hi siguem tots, senyoreta... 367 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane, per la defensa. 368 00:22:43,820 --> 00:22:49,116 Ja, gràcies, Sra. Crane. Ho sento, però hem de fer un recés de 30 minuts. 369 00:22:49,117 --> 00:22:51,702 Tinc una videoconferència amb el banc d'aliments 370 00:22:51,703 --> 00:22:53,412 per una recaptació de fons. 371 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Lletrades, les veig d'aquí a 30 minuts. 372 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Ai, falsa alarma. 373 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Has baixat corrents quatre plantes? 374 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Sí, només en funciona un. 375 00:23:22,401 --> 00:23:23,651 Estàs tenint un atac? 376 00:23:23,652 --> 00:23:24,569 No. 377 00:23:25,070 --> 00:23:27,405 Tu espera't aquí. 378 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 D'acord. 379 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Bé, Sr. Funaro, il·lumini'ns. Quant de temps fa que exerceix d'advocat? 380 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Farà dos anys el mes que ve. 381 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Vaja, dos anys. Havia participat en algun judici abans? 382 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Al jutjat vol dir? 383 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Sí, al jutjat vull dir. 384 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Fins avui no. 385 00:23:48,427 --> 00:23:51,929 Però molts advocats diuen que l'objectiu és no arribar a judici. 386 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Sí, des de la meva posició no és un mal consell, Sr. Funaro. 387 00:23:56,309 --> 00:23:59,437 Per tant, dos anys i encara no havia xafat cap jutjat, 388 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 però acaba presentant una petició d'habeas corpus 389 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 per a un narcotraficant internacional. 390 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Com es fa això? 391 00:24:10,407 --> 00:24:12,491 Va a la web del jutjat, descarrega... 392 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 No, vull dir que com és que acaba tenint el Sr. Moya de client? 393 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Ah... 394 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Em van derivar el cas. 395 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Qui? 396 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Mon pare. 397 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Ah, son pare, Sylvester Funaro pare. 398 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Un advocat inhabilitat que compleix condemna per evasió fiscal? 399 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Sí. 400 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 De fet, és a la presó on son pare va conèixer el Sr. Moya, no? 401 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Sí. 402 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 I ¿se sent prou preparat per son pare 403 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 per abordar la complicada petició d'habeas corpus del membre d'un càrtel? 404 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Sí. 405 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 ¿O potser pensa que son pare, empresonat per evasió fiscal, 406 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 algú que s'ha aprofitat de l'estat en benefici propi...? 407 00:24:58,288 --> 00:25:03,000 ¿Creu que potser ha pensat d'aprofitar-se d'un company pres 408 00:25:03,001 --> 00:25:05,252 també en benefici propi? 409 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Objecció. Especulació i bel·ligerant. 410 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Admesa. Sr. Forsythe. 411 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Disculpes, senyoria. 412 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Cal preocupar-se? 413 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Només una pregunta més, Sr. Funaro. 414 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Aquesta història seva de l'arma col·locada, 415 00:25:20,727 --> 00:25:25,941 que estic segur que se l'ha inventada, l'ha poguda verificar en algun aspecte? 416 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 A veure... 417 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Respongui sí o no, Sr. Funaro. És com funcionen els judicis. 418 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 No. 419 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Res més, senyoria. 420 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Ai, no! El taló! 421 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Ho havia de fer. 422 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Gràcies a tothom per la paciència. 423 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Tornem amb el cas número 72789. 424 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 El poble contra Samuel Scales, també conegut com a Daniel Varela. 425 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 També com a Vincenzo D'Aramo... Ja ens en podem fer una idea. 426 00:26:36,261 --> 00:26:40,055 Les parts ja han comparegut abans del recés. 427 00:26:40,056 --> 00:26:43,350 Per tant, Sra. Crane, està preparat el seu client? 428 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Ho sento, senyoria. 429 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 El meu client ha tornat a la cel·la durant el recés, 430 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 però m'acaba de trucar l'oficial. 431 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Sembla que no poden pujar-lo. 432 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Va en cadira de rodes 433 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 i ara mateix a l'edifici no funciona cap ascensor on càpiga. 434 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Em sap greu, però... 435 00:27:04,372 --> 00:27:06,999 ¿Suposo que podríem fer la lectura de càrrecs 436 00:27:07,000 --> 00:27:09,418 al soterrani perquè hi pugui assistir? 437 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Sí. Ah, és clar, i gràcies, senyoria. 438 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Tot i això, suposaria baixar deu plantes, 439 00:27:16,843 --> 00:27:20,764 onze si comptem el soterrani, i tornar a pujar, i no... 440 00:27:21,306 --> 00:27:24,017 No voldria capgirar-li tot l'horari. 441 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Potser podríem ajornar-ho a demà si li sembla bé. 442 00:27:29,522 --> 00:27:34,193 Sí, de normal sí, però el meu client ja fa dos dies que està arrestat. 443 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Legalment, un acusat, a menys que hi renunciï, 444 00:27:38,031 --> 00:27:41,576 té dret que li llegeixin els càrrecs en menys de 48 hores... 445 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Quin embolic, eh? 446 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Senyoria, a banda de tota la feina que fa per la comunitat, 447 00:27:49,042 --> 00:27:53,128 sé que és la presidenta del Comitè de Seguiment per la Inclusió 448 00:27:53,129 --> 00:27:55,048 del Tribunal Superior de Justícia. 449 00:27:55,632 --> 00:27:59,009 Més que ningú, deu saber com seria d'injust 450 00:27:59,010 --> 00:28:02,763 que un acusat hagués de renunciar als seus drets constitucionals 451 00:28:02,764 --> 00:28:05,183 per una incapacitat que no depèn d'ell. 452 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Srta. Acosta, potser vostè i la Sra. Crane 453 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 poden arribar a un acord en aquesta qüestió 454 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 per veure si el dia juntes passa tan aviat com sigui possible. 455 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Per descomptat, senyoria. 456 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 457 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R, a, f, f, e, r, t, y. 458 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Gràcies per venir avui, Srta. Rafferty. 459 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 No sabia que podia no venir. 460 00:28:36,548 --> 00:28:39,466 Ens pot dir de què coneixia la víctima, Gloria Dayton? 461 00:28:39,467 --> 00:28:40,551 És clar. 462 00:28:40,552 --> 00:28:44,430 Totes dues érem dones de companyia. Vam treballar juntes uns deu anys. 463 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Utilitzàvem el mateix servei de trucades fins que va començar amb en Julian. 464 00:28:49,602 --> 00:28:52,813 ¿Va tenir algun contacte amb els cossos de seguretat 465 00:28:52,814 --> 00:28:55,315 mentre va treballar amb la Srta. Dayton? 466 00:28:55,316 --> 00:28:56,776 Si mai em van arrestar? 467 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Sí, clar, algunes vegades. 468 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 I la va arrestar mai algú de la unitat de Control de Drogues? 469 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 No, només la policia de Los Angeles i xèrifs. 470 00:29:11,166 --> 00:29:12,374 D'acord... 471 00:29:12,375 --> 00:29:17,213 Seré més específic, la va detenir mai James De Marco, de Control de Drogues? 472 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 No em sona. 473 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 N'està segura? 474 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Seguríssima, ja li he dit que no, no? 475 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Diu que no coneix l'agent James De Marco? 476 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Correcte, no el conec. 477 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Srta. Rafferty, ¿no em va dir abans de testificar avui 478 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 que Gloria Dayton era una confident de l'agent James De Marco? 479 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Li vaig dir moltes coses perquè em pagava el lloguer. 480 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Com? Senyoria... - Li vaig dir el que volia sentir. 481 00:29:43,114 --> 00:29:45,407 No conec cap agent De Marco, d'acord? 482 00:29:45,408 --> 00:29:48,786 Li vaig dir allò perquè em pagués el pis i el menjar. 483 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Però què diu? Ens podem acostar? 484 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Lletrats, acostin-se. 485 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Senyoria... 486 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Sr. Haller, entenc que no va com esperava. 487 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Per dir-ho finament. 488 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Havia dit que el testimoni establiria la relació amb l'agent De Marco. 489 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Per a desgràcia seva, està fent just el contrari. 490 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Senyoria, queda clar que han comprat la testimoni. 491 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Per no parlar que l'ha acusat de suborn. 492 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 És ridícul, senyoria. 493 00:30:13,353 --> 00:30:19,149 Li asseguro que no he pagat ni un cèntim pel seu testimoni ni per qualsevol altre. 494 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Igualment, no fonamenta la inclusió de l'agent De Marco com a testimoni. 495 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Senyoria, només dic que... - No. 496 00:30:25,698 --> 00:30:29,785 De moment, no autoritzo el testimoni de l'agent De Marco, Sr. Haller. 497 00:30:29,786 --> 00:30:30,829 És decisió meva. 498 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Partint d'això, 499 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 encara vol continuar? 500 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Faré algunes preguntes més. - Molt bé. 501 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Vols tirar-te més terra damunt? 502 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Srta. Rafferty, aquest pis que diu que li pago, quant fa que hi viu? 503 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Des del passat desembre. 504 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 I quan em va conèixer? 505 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 No ho sé. 506 00:30:58,940 --> 00:31:01,316 - A la primavera? A l'abril? - A l'abril? 507 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 Com li podia aconseguir jo el pis si ja hi vivia quan la vaig conèixer? 508 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Ja, no... 509 00:31:09,492 --> 00:31:11,703 No vostè personalment, sinó... 510 00:31:12,245 --> 00:31:14,371 l'altre advocat amb qui treballa. 511 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro júnior? - Sí, ell em va llogar el pis. 512 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Ja, i què volia el Sr. Funaro que fes a canvi? 513 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 El mateix que vostè, que mentís sobre l'agent De Marco. 514 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Fa uns segons ha dit que mai havia sentit parlar de l'agent De Marco. 515 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 No he dit això, he dit que no el coneixia. 516 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 És bastant diferent, no? 517 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 D'acord, Srta. Rafferty, ¿ha rebut alguna trucada 518 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 o alguna visita aquests dies d'algú dels cossos de seguretat, 519 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 d'algú interessat en el seu testimoni d'avui? 520 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Només dic la veritat. 521 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Ja està. 522 00:32:00,084 --> 00:32:03,503 - Què hòsties ha sigut això? - En De Marco l'ha comprada. 523 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 I li ha funcionat! 524 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Tenim res de la casa de l'Sterghos? 525 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, som a plena llum del dia. 526 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 No faran res a aquestes hores. Hi tenim càmeres. 527 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Cal ser pacients. - D'acord. 528 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Per sort, sembla que la Sra. Crane ha clavat el primer gol a la sala. 529 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Li ha sortit brodat. - Sense anar a judici. 530 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Mengi's això, jutgessa Connor, per bonassa! 531 00:32:26,945 --> 00:32:30,405 Que dolenta que soc. En realitat és una boníssima persona. 532 00:32:30,406 --> 00:32:31,574 Lorna! 533 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 He rebut el teu missatge. 534 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Que fort que tinguis sabates de recanvi a l'arxiu. 535 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Mai saps quan les pots necessitar, Jessica. 536 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Moltes gràcies, m'has salvat la vida. 537 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Què li ha passat a la sabata? 538 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Després t'ho explico. 539 00:32:45,964 --> 00:32:49,383 La bona notícia és que ho han rebaixat a furt amb engany. 540 00:32:49,384 --> 00:32:52,844 I li han concedit llibertat vigilada. Només ha de tornar els diners. 541 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Cosa que no passarà aviat. - Però què dius? 542 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Tinc deutes amb el meu últim inversor. Si no li pago, soc home mort. 543 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 No, si no ens pagues a nosaltres ets home mort, entesos? 544 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Per no dir el que t'han manat fer. 545 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Bé, ha sigut un dia molt llarg. Anem a casa? 546 00:33:08,236 --> 00:33:10,946 Lorna, hem de fer que en De Marco testifiqui. 547 00:33:10,947 --> 00:33:13,115 Busca com convèncer la jutgessa. 548 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Ja l'ha vetat. 549 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Doncs fes que el "desveti". A la feina, va. 550 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Molt bé, ja m'hi poso. 551 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Amor, estic molt orgullós de tu. 552 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Hola? 553 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Ei. 554 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Podeu acostar-me a l'In-N-Out Burger? 555 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Espero que sigui bo. No tenia res més a casa. 556 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Ja t'ho he dit, podia haver demanat menjar amb el vi. 557 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Les despeses d'entrega a domicili eren exagerades per una mísera ampolla. 558 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, fes el favor, sopem en pau, d'acord? 559 00:33:53,239 --> 00:33:55,700 Collons! Què tens? 560 00:33:58,327 --> 00:34:00,078 Ha sigut un dia brutal al judici. 561 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Doncs aquí tens la persona perfecta. 562 00:34:03,207 --> 00:34:05,834 Una testimoni ha capgirat la seva declaració. 563 00:34:05,835 --> 00:34:10,047 Ha sigut un desastre. Fins i tot m'ha acusat de pagar-li perquè mentís. 564 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Carai, però noi, tu ja saps com va. 565 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Quan reps un revés, no et pots aturar. Has de reaccionar amb força. 566 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Quin pla tens? 567 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 Doncs, esperem que... 568 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Dona'm un segon. 569 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Hola! - Hola. Mal moment? 570 00:34:36,574 --> 00:34:40,995 No, no sabia que vindries. M'has agafat amb una altra cita, en Legal. 571 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 Què passa? Va, entra. 572 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Doncs que en Suarez m'ha tret el cas Scott Glass. 573 00:34:57,595 --> 00:34:59,931 Pel que va passar amb la dispensa Cruz? 574 00:35:00,431 --> 00:35:02,224 Creia que ja li ho havies dit. 575 00:35:02,225 --> 00:35:06,311 Ho vaig fer, però la Vanessa ho ha descobert, la meva ajudant. 576 00:35:06,312 --> 00:35:09,356 - Com ha sigut? - Li ho he dit, confiava en ella. 577 00:35:09,357 --> 00:35:13,151 Però ha anat directa a en Suarez i ell ha fet com que no ho sabia 578 00:35:13,152 --> 00:35:15,362 perquè no li esquitxi de cap manera. 579 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Em sap greu, Andrea, però no em sorprèn. 580 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Què vols dir? 581 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Que no li ho hauries d'haver dit a la teva ajudant. 582 00:35:22,620 --> 00:35:24,538 Però el que està fet, fet està. 583 00:35:24,539 --> 00:35:27,749 Fa un any que treballem juntes, soc la seva mentora. 584 00:35:27,750 --> 00:35:31,253 Ja saps que allà tothom va a matadegolla, per interès propi. 585 00:35:31,254 --> 00:35:36,175 No m'estranya que una ajudant de fiscal se n'aprofiti a la primera de canvi. 586 00:35:36,884 --> 00:35:39,261 Ni que en Suarez t'hagi donat l'esquena. 587 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Molt bé. 588 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 No venia buscant això. 589 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Què vols dir amb "això"? 590 00:35:46,352 --> 00:35:49,313 Doncs que venia buscant empatia. 591 00:35:49,856 --> 00:35:51,565 O consell. 592 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 O simplement una abraçada. No he vingut perquè m'ataquessis. 593 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 No t'estic atacant, Andy, només... 594 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Només què? Poses en dubte el que faig i amb qui ho faig? 595 00:36:02,702 --> 00:36:03,952 Et dic com funciona. 596 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Ai, de veritat? 597 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Sí, si us plau, pot el gran i sabut Mickey Haller explicar-me com funciona? 598 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Confiar en en Suarez no va ser bona idea. 599 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Estava a punt d'ascendir-me a cap de delictes greus. 600 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Sí, i quan s'ha complicat, ha girat full. 601 00:36:19,010 --> 00:36:23,096 - Et penses que soc ingènua? - No, dic que l'ambició pot sortir cara. 602 00:36:23,097 --> 00:36:25,808 Potser la teva no et deixava veure-hi clar. 603 00:36:27,977 --> 00:36:30,605 - Ves a cagar, Haller. - Andy, va. Andy! 604 00:36:39,280 --> 00:36:40,364 Vaja... 605 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 No ha anat gaire bé. 606 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Els nostres tribunals han repetit constantment 607 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que els esforços per evitar que la defensa... 608 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Evitar? No. 609 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 ...que els esforços per impedir que la defensa... 610 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 MOVIMENT NOU DETECTAT 611 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Merda. Un os rentador. 612 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...presenti teories de defensa alternatives 613 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 són arriscats i es poden revocar. 614 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Mare meva... 615 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Hòstia puta! 616 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 617 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - Què? - Truca a en Mickey. 618 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Com? 619 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 És...? 620 00:37:46,973 --> 00:37:48,139 Hola, Cisco. 621 00:37:48,140 --> 00:37:52,227 Mick. En Bishop i en De Marco han anat a casa l'Sterghos. El tenim. 622 00:37:52,228 --> 00:37:53,436 Què? 623 00:37:53,437 --> 00:37:55,605 És la millor notícia del dia. 624 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Muntaré el vídeo i te l'ensenyo de bon matí. 625 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 D'acord, molt bé. Ben fet, Cisco. Gràcies, tio. 626 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Déu meu... 627 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hola, Izzy. 628 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 Mickey, el tenim a les càmeres. 629 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Sí, ja ho sé. Se t'ha avançat en Cisco. 630 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Què fem ara? 631 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Doncs ara continuar dormint. Demà de matí en parlem, d'acord? 632 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Ben fet, Izzy. Descansa una mica. Adeu. 633 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Au, va! 634 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Ei, demà en parlem! - Haller? 635 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 636 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Què collons has fet, Haller? 637 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Has deixat el meu fill amb el cul a l'aire. L'hauries pogut preparar. 638 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 - L'havíem preparat, Sly. - Tant et costava objectar més? 639 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 I la Trina què? El cas d'en Moya ja està perdut. 640 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 No, el que està perdut és el meu. I amb el teu fill, he fet el que he pogut. 641 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 És el millor que li podia passar. 642 00:39:08,346 --> 00:39:11,265 Així ja sap què implica enfrontar-se a un judici. 643 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Soc a la llista de testimonis? 644 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Per això em truques? Vols unes vacances a la ciutat? 645 00:39:17,396 --> 00:39:22,525 Ja em toca un canvi d'aires. La presó de l'estat és millor que aquest antre. 646 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 M'ho deus, Haller. 647 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Sí, ets a la llista, Sly. 648 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Però no depèn de mi, sinó de la jutgessa, d'acord? Bona nit. 649 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Qui et truca tant? 650 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Avançant feina un dissabte, no? 651 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 T'he ensenyat bé. 652 00:40:00,648 --> 00:40:02,858 Necessito l'expedient del cas Scott Glass. 653 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Te l'ha assignat en Suarez. 654 00:40:09,448 --> 00:40:11,534 M'ha vist capaç de liderar-lo. 655 00:40:12,034 --> 00:40:13,702 Així veus la professió? 656 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, et vaig fer una confidència. 657 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 He sigut mentora teva. 658 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 De veritat et penses que mai cometràs cap error? 659 00:40:25,798 --> 00:40:30,636 Em vols dir que si haguessis tingut deu anys menys no hauries fet el mateix? 660 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 Sí, m'has ensenyat molt bé, Andrea. 661 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Doncs t'ensenyaré una altra cosa. 662 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Ves amb compte en quin confies. 663 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Jo hi aniré. 664 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Hola. 665 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Bon dia. - Bon dia. 666 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Uau! 667 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 D'acord, tio. Que desconfiat. 668 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Molt bé. Tot llest, Hitchcock? 669 00:41:29,403 --> 00:41:30,821 Més que mai. 670 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 L'expolicia preferit de tothom. 671 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 672 00:42:03,103 --> 00:42:05,147 La càmera de la porta de darrere. 673 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Què collons fa? - Continua mirant. 674 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 I prou. Després d'això, se'n van anar. 675 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 No cal més. En tenim més que suficient. És increïble, Cisco. 676 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Noi, però què és això? 677 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 La rellevància. És l'agent de Control de Drogues, en De Marco. 678 00:43:00,619 --> 00:43:03,621 I l'expoli Neil Bishop, l'investigador del fiscal. 679 00:43:03,622 --> 00:43:07,960 Entre tots dos estan entrant en casa d'un possible testimoni de la defensa. 680 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Uau, com collons heu orquestrat una cosa així? 681 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Sabíem que necessitàvem una prova tangible per relacionar-los entre si... 682 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 A Montgomery i Victory. Potser és el que busquem. 683 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Doble homicidi a l'avinguda Montgomery, prop de Lake Balboa. 684 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Mira l'inspector del cas. 685 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Van matar dos narcos, una guerra entre càrtels. 686 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 En Bishop era l'inspector, però hi havia una foto del de Control de Drogues. 687 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 En De Marco hi estava implicat. 688 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Ja, però es limitava a un equip de treball de fa deu anys. 689 00:43:38,782 --> 00:43:42,494 Vam pensar que ens serviria per fer-lo sortir a la llum ara. 690 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Havíem d'espantar-los perquè s'hi arrisquessin. 691 00:43:45,789 --> 00:43:47,874 Disculpi, senyoria, 692 00:43:47,875 --> 00:43:52,378 però la investigació ha implicat 33 persones més rellevants per al cas. 693 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 És absurd. 694 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Hi ha els noms de mitja comissaria. 695 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Hi apareix el meu propi investigador. 696 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 I a la llista d'aquestes 30 persones noves, 697 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 vam incloure aquest home, en Peter Sterghos. 698 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Qui és en Peter Sterghos? 699 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 És igual qui és, el que importa és on viu. 700 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Just enfront de la casa on va tenir lloc el doble homicidi. 701 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Així que l'investigador repassa tots els noms de la llista, 702 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 troba aquest Sterghos i, quan veu on viu... 703 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 S'espanta, 704 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 perquè per què incloure'l a la llista si no és perquè hagués vist alguna cosa? 705 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 El què? 706 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 Ves a saber, fa deu anys. 707 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Sabíem que alguna cosa no quadrava en el doble homicidi. 708 00:44:34,463 --> 00:44:38,341 Va ser un assassinat irresolt entre càrtels, però el més estrany, 709 00:44:38,342 --> 00:44:41,719 és que no van requisar res com diners o droga. 710 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Hi havia gat amagat. 711 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 En Bishop i en De Marco n'havien de formar part. 712 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Com vau fer que en Peter Sterghos us deixés fer servir casa seva? 713 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Això ha sigut l'Izzy. 714 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Una amiga m'ha llogat el local per a la tele. 715 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Hem aplicat la mateixa idea per a la casa de l'Sterghos. 716 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Sr. Sterghos, m'alegra veure'l. 717 00:44:59,071 --> 00:45:04,242 El nostre assessor tècnic, en Dennis. Gràcies de nou per deixar-nos casa seva. 718 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Hi vaig anar i hi vaig instal·lar les càmeres. 719 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 720 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 No m'ho has dit. Què hi ha a la capsa de pizza? 721 00:45:13,419 --> 00:45:17,756 No volia alterar la cadena de custòdia, així que només he fet una foto. 722 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Què collons és això? 723 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaïna. 724 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 M'ho imaginava. 725 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 La hi han col·locat per desacreditar el testimoni 726 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 o fer-li xantatge perquè calli. 727 00:45:30,144 --> 00:45:33,312 Això vol dir que estan espantats i que estem a prop. 728 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Només cal veure la millor manera d'utilitzar-ho. 729 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Disculpeu-me. 730 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Què passa, Legal? 731 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Què tens? 732 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Oblida't d'aquell habitatge assistit nou. 733 00:45:49,079 --> 00:45:54,292 Compra'm el següent vol a Florida. Vull estar ben lluny de tu. 734 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Però què dius? El que tenim és increïble. 735 00:45:57,004 --> 00:45:59,089 Sí, és entusiasmant, 736 00:45:59,590 --> 00:46:01,340 però t'oblides d'una cosa. 737 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Els criminals amb placa són els pitjors de tots. 738 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Ningú ho sap millor que un advocat defensor. 739 00:46:09,683 --> 00:46:12,351 Què se suposa que he de fer, deixar-ho córrer? 740 00:46:12,352 --> 00:46:15,481 No! Però has d'anar amb molt de compte, noi. 741 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 I això no és el teu fort. 742 00:46:18,650 --> 00:46:20,234 Aquest agent, 743 00:46:20,235 --> 00:46:24,822 amagui el que amagui, està disposat a matar per protegir-ho. 744 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Ja t'ha intentat matar una vegada. 745 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Què et fa pensar que no vol rematar la feina? 746 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 L'únic que et dic és que, amb algú així, 747 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 si el vols acusar, 748 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 val més que no fallis. 749 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 750 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres