1 00:00:36,453 --> 00:00:39,621 П'ЯТНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 Голлере! 3 00:00:42,167 --> 00:00:45,045 - Привіт, котику. - Привіт! Що ти тут робиш? 4 00:00:48,006 --> 00:00:51,300 - Яка приємна несподіванка. - Ага, мені на роботу пізніше. 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 Я хотіла глянути на тебе у процесі. Мабуть, запізно прийшла. 6 00:00:55,513 --> 00:00:57,682 - Як пройшла ранкова терапія? - Чудово. 7 00:00:58,224 --> 00:01:00,309 Дешевше, ніж твої заняття йогою. 8 00:01:00,310 --> 00:01:02,062 Тільки не потрап у лікарню. 9 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 - Цього ніколи не станеться. - Надіюсь. З мене жахлива медсестра. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - З тебе? - Так. 11 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Ні. 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - О ні! - Що? 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Есперанса сьогодні не приїде. У неї грип. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Зможеш забрати Гейлі з дитсадка? 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Сьогодні? - Так. 16 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - У мене попереднє слухання. - З ким? 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Барнетт Вудсен? Не напружуйся. Хай визнає вину. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,711 Ти б цього хотіла, так? 19 00:01:28,088 --> 00:01:30,006 Я зможу. Маю закінчити вчасно. 20 00:01:30,548 --> 00:01:34,760 - Як звільню Вудсена, ти ставиш випивку. - Я приймаю цю ставку, Голлере. 21 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Гарна новина! У п'ятницю Едді няньчитиме. Ми зможемо піти на побачення. 22 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 Точно гарна. Тут багато ресторанів, вартих уваги. 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Але Едді такий малий. Гейлі його здолає. 24 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Мені треба готуватися. Дякую, що забереш її. 25 00:01:49,859 --> 00:01:50,777 Ага. 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Я кохаю тебе. - А я тебе. 27 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Бувай! - Бувай! 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,622 КАЛІФОРНІЯ 29 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 КАЛІФОРНІЯ 30 00:03:06,436 --> 00:03:09,062 Ви були на балістичній експертизі, детективе. 31 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Можете підсумувати її результати? 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Авжеж. 33 00:03:12,525 --> 00:03:17,362 Смуги на тестових кулях збіглися з кулями, вилученими з тіл жертв. 34 00:03:17,363 --> 00:03:18,447 Це підтверджує, 35 00:03:18,448 --> 00:03:22,659 що пістолет, знайдений у багажнику м-ра Вудсена, — знаряддя вбивства. 36 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Дякую, детективе. 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Містере Голлер? 38 00:03:29,918 --> 00:03:30,877 Так, Ваша честь. 39 00:03:32,003 --> 00:03:33,755 Добрий ранок, детективе Бішоп. 40 00:03:34,255 --> 00:03:38,550 Мене звати Майкл Голлер. Я працюю в офісі громадського захисту. 41 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Я знаю, хто ви. 42 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Тоді ви також знаєте, що моєму клієнтові загрожує смертна кара. 43 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 Я хочу переконатись, що все було за протоколом. 44 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Звісно. - Чи правильно я зрозумів? 45 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Про містера Вудсена вам повідомив невідомий свідок? 46 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Саме так. 47 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 Тоді ви отримали ордер на обшук будинку містера Вудсена 48 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 на базі слів анонімного джерела? 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,409 Це називається «конфіденційний інформатор». 50 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 Це стандартна процедура. 51 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Так. Авжеж. І під час цього обшуку 52 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 в багажнику м-ра Вудсена ви знайшли пістолет? 53 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Правильно. 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Детективе, нагадайте нам, де стояло авто? 55 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 У гаражі містера Вудсена. 56 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Не на під'їзді? 57 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Там не було під'їзду. 58 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Гараж виходить на вулицю. - Ясно. 59 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 І через те, що машина була в гаражі, а не на вулиці, 60 00:04:27,809 --> 00:04:29,977 її включили в ордер на обшук. 61 00:04:29,978 --> 00:04:33,313 Бо ордер був лише на дім і приміщення м-ра Вудсена, так? 62 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Cаме так. 63 00:04:36,025 --> 00:04:38,695 Скажіть, якою була погода того вечора? 64 00:04:39,404 --> 00:04:41,154 - Погода? - Так, погода. 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Хмарно? Дощ? 66 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Було хмарно. І так, потім почався дощ. 67 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 Насправді згідно з національною метеослужбою, дощ почався близько 23:00. 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Згідно з вашим звітом, 69 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 ви пред'явили ордер на будинок мого клієнта о 22:30. Так? 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Якщо так записано, то так. 71 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 То, коли ви приїхали, дощу ще не було? 72 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Ні, не було. 73 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Вибачте. Ваша честь, у цьому є сенс? 74 00:05:07,598 --> 00:05:08,975 Так, насправді є. 75 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Детективе, це той пістолет, який знайшли в багажнику мого клієнта? 76 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Так, це він. 77 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 У його авто, яке, згідно ваших слів, було в гаражі? 78 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Ваша честь, можна коротку перерву? 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Це вам навряд допоможе, м-ре Вінсент. 80 00:05:26,701 --> 00:05:31,246 Ви свідчили: дощ пішов лиш після того, як ви приїхали до дому мого клієнта, 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 і що його авто тоді було припарковане в гаражі. 82 00:05:34,250 --> 00:05:35,752 Детективе, скажіть, 83 00:05:36,252 --> 00:05:39,339 якщо авто було припарковане в гаражі до початку дощу, 84 00:05:39,964 --> 00:05:41,632 чому на бампері краплі дощу? 85 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Хіба що авто не стояло в гаражі, 86 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 а було припарковане на вулиці, 87 00:05:47,221 --> 00:05:50,058 а це виключає його з-під дії вашого ордера. 88 00:05:50,933 --> 00:05:52,352 Що скажете, детективе? 89 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Я наполягаю на своїх свідченнях. 90 00:05:59,609 --> 00:06:03,737 Захист вимагає закриття справи. Справа Народу побудована на доказах, 91 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 які є наслідком незаконного обшуку, а отже, неприйнятними. 92 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Якщо дозволите, я хотів би відповісти до кінця тижня. 93 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 До кінця дня, м-ре Вінсент. Не те щоб це мало значення. 94 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Наступного разу розставте всі крапки над «і». 95 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Пишаєтеся собою, адвокате? 96 00:06:36,020 --> 00:06:39,816 Радий, що виберусь звідси вчасно, щоб забрати дитину. Перепрошую. 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Ваш клієнт убивця, і ви це знаєте. 98 00:06:43,403 --> 00:06:45,737 Думати слід було до порушення правил. 99 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 Це ваш прокол, а не мій. 100 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 А ви дотримуєтеся правил? 101 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Усі ви, адвокати, прогинаєте їх під себе, щоб отримати бажане. 102 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Ну, то нас таких двоє. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,001 Тепер, будь ласка, забирайтесь. 104 00:06:59,752 --> 00:07:03,631 Через ці твої фокуси, Голлере, хтось загине, і ти будеш винен. 105 00:07:05,133 --> 00:07:06,467 Подумай про це. 106 00:07:31,117 --> 00:07:33,369 Чому ти не сказав, що це Славетна Глорія? 107 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Хто? - Убивство, у якому тебе звинуватили. 108 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Жизель Даллінджер. Я знав її як Славетну Глорію. 109 00:07:39,500 --> 00:07:43,753 Я цього імені ніколи не чув. При зустрічі вона представилась Жизель. 110 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 І коли це було? 111 00:07:45,506 --> 00:07:46,840 Десь рік тому. 112 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Нас познайомила інша моя клієнтка. Стейсі. 113 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 «Клієнтка»? Що ти маєш на увазі? 114 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Я такий собі менеджер для людей із тієї сфери, що й Жизель. 115 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Ти... сутенер? 116 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Ні, усе не так. 117 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Я фасилітатор. Маю диплом із програмування. 118 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 У мене дуже безпечний сайт із наскрізним шифруванням. 119 00:08:05,568 --> 00:08:09,237 Мої клієнтки ваблять клієнтів. Я перевіряю тих до зустрічей. 120 00:08:09,238 --> 00:08:10,614 Це усуває небезпеку. 121 00:08:10,615 --> 00:08:11,532 Невже? 122 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Це не найповажніший спосіб заробітку, але я ні до чого їх не примушував. 123 00:08:17,413 --> 00:08:22,001 Я працюю лише з тими, хто вже в цій сфері. Допомагаю їм робити це безпечніше. 124 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Ну, я так думав. 125 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 І який відсоток ти береш за цю послугу? 126 00:08:27,882 --> 00:08:29,091 Двадцять відсотків. 127 00:08:29,800 --> 00:08:32,303 Що краще, ніж у звичайного сутенера, гадаю. 128 00:08:36,390 --> 00:08:40,269 Ця Стейсі, яка познайомила тебе з Глорією... Я хочу з нею поговорити. 129 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Гаразд. Мій партнер Девід може дати тобі її контакти. 130 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 Партнер? 131 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 У житті, а не в бізнесі. 132 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 Ні, Девід ніколи не хотів це робити. 133 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Він благав мене припинити. 134 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Це мав бути мій останній рік. 135 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 Тоді я мав би достатньо, щоб зав'язати й... 136 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Розкажи, що сталося в ніч, коли загинула Славетна Глорія. 137 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Так, слухай, я... 138 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 Я був у неї тієї ночі. 139 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Мене ніхто не бачив, але я там був. 140 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Чому? 141 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Вона заборгувала мені гроші. 142 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Це не те, що ти думаєш. Я схожий на того, хто б'є жінок? 143 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Зовнішність буває оманливою. 144 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Я цього не робив, ясно? Я так не роблю. 145 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Ви посварилися? 146 00:09:32,655 --> 00:09:36,659 Так! Жизель була під кайфом. І це було постійною проблемою з нею. 147 00:09:37,201 --> 00:09:40,453 Вона була наче скажена. Кинулася на мене, а не навпаки. 148 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Я лише відштовхнув її. 149 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Вона мала дві зустрічі того дня, 150 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 але не мала всієї суми, бо другий тип так і не з'явився. 151 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Ти їй повірив? 152 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Чесно, ні, але я не міг нічого зробити, тож я пішов. 153 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Була десь 23:00, і вона була в порядку, коли я йшов. Присягаюся. 154 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Мені дуже подобалася Жизель. Ну, коли вона не вживала. 155 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Тому я й подзвонив тобі. Бо вона радила. Сказала, ти найкращий. 156 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Не знаю, Джуліане. Це гірше, ніж погано. 157 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Вона була мені небайдужа. 158 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Кажу тобі, я цього не робив. 159 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 І я тебе чую. 160 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 Зазвичай це не має значення. Цього разу має. 161 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Я допоможу тобі на висуненні обвинувачення. 162 00:10:23,789 --> 00:10:26,792 Після цього даси мені час усе обдумати, гаразд? 163 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 До того ж ще є питання мого гонорару. 164 00:10:29,920 --> 00:10:33,256 Гроші — не проблема. Уранці будуть у тебе в офісі. 165 00:10:33,257 --> 00:10:34,216 Я просто... 166 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Я не можу бути у в'язниці. 167 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Розумієш? Не можу. Я тут не виживу. 168 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Із цим я нічого не можу вдіяти, але скажу те, що кажу всім клієнтам. 169 00:10:46,062 --> 00:10:49,190 Будь обережним і мовчи. Я з тобою зв'яжуся. 170 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 171 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 «АЛОХА» З ГАВАЇВ 172 00:12:01,178 --> 00:12:07,143 Моя мама живе на Гаваях. Побуду трохи там. А може, і не трохи. 173 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Алло? 174 00:12:13,149 --> 00:12:14,400 Так, це Міккі Голлер. 175 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 З ним усе гаразд? 176 00:12:28,873 --> 00:12:29,706 Лігале, ти як? 177 00:12:29,707 --> 00:12:33,626 - Малий, не слід було приходити сюди. - Звісно, слід. Що сталося? 178 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 Лікарям не сподобалися результати деяких проведених обстежень. 179 00:12:37,673 --> 00:12:42,051 - Незначна проблема із серцем. - Проблеми із серцем не незначні. 180 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 У моєму віці, якщо не вбиває, то незначна. 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Чого ти так стоїш? 182 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Дай мені їжу для мозку. Відволічи від цього. 183 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 У тебе крім моїх проблем вистачає турбот. 184 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 Що ще мені робити? Їсти желе? Дивитися «Суд-ТБ»? 185 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Як щось маєш, виклади це мені. 186 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Я з тебе не можу. 187 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Гаразд. 188 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Пам'ятаєш Славетну Глорію? 189 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Дівчина за викликом. Та, що свідчила за тебе. 190 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Так. Вона... 191 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Вона сказала, що переїжджає на Гаваї 192 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 і зав'язує з таким життям. Навіть прислала мені це. 193 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 І що? 194 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Глянь на марку. 195 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Це не з Гаваїв. Її надіслали з Ван-Найса. 196 00:13:28,599 --> 00:13:33,853 Вона збрехала, не поїхала з Лос-Анджелеса, змінила ім'я й далі торгувала натурою. 197 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Малий, ти не можеш врятувати всіх. 198 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Знаю, але... 199 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Лігале, вона мертва. 200 00:13:41,153 --> 00:13:42,321 Хтось її вбив... 201 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 Арештований за це подзвонив мені. Очевидно, за її порадою. 202 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Малий, я з твоїм старим всіляке бачив. 203 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Хто він такий? 204 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Якийсь а-ля менеджер. Але він не схожий на таких. 205 00:13:58,003 --> 00:14:01,714 На таких, що вбивають? Повір, вони бувають різні. 206 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Так, та Глорія двічі відбивалася від Лоусона. 207 00:14:04,718 --> 00:14:09,222 - Вона могла б його стерти з лиця землі. - А що Рассел Лоусон? 208 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Знаю, він сидить, але чи не міг він це комусь доручити? 209 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Ні, не думаю. Рассел — самотній вовк. 210 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Кайфує, коли вбиває сам, а не наймає когось. 211 00:14:19,024 --> 00:14:20,233 Тоді хто ще? 212 00:14:20,234 --> 00:14:23,529 Певно, вона зустрічала багато різних дивних чоловіків. 213 00:14:25,155 --> 00:14:26,657 Може, був один особливий. 214 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 Щоб посадити Рассела, я зробив Глорію приманкою. 215 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Як таке забути? Це була моя ідея. 216 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Тоді вона сиділа. 217 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 За кокаїн, який отримала від голови картелю на ім'я Гектор Моя. 218 00:14:38,794 --> 00:14:42,547 Я уклав для неї угоду. Вона на нього донесла, щоб я її витягнув. 219 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Про це ти мені не розповідав. 220 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Я гадав, це був анонім. 221 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Звісно, але що, як він зрозумів? 222 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Наш хлопець з картелю — саме той, хто хотів би звести рахунки. 223 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Малий, ти зробив те, що зробив би будь-який гарний адвокат. 224 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Ти витягнув клієнта. 225 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 Це не твоя провина. 226 00:15:02,109 --> 00:15:03,694 То чому відчуття, що моя? 227 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Не знаю, що робити. Брати цю справу чи ні? 228 00:15:08,741 --> 00:15:10,701 Відповідь знаєш лише ти. 229 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 У будь-якому випадку будь обережний. 230 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Картелі ладні на все. 231 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Якщо цей тип дістався до стукачки, 232 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 хто гарантує, що він не дістанеться і до її адвоката? 233 00:15:25,090 --> 00:15:26,634 Я боявся, що ти це скажеш. 234 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Ти мене налякав. 235 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Бу. 236 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 ГЕКТОР МОЯ / МОРЕНО УБИВСТВО ТА НАРКОТОРГІВЛЯ 237 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 УБИВСТВО, ЗМОВА ПРИЗНАЧЕНІ ДЛЯ ІМПОРТУ 238 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 КОКАЇН, ФЕНТАНІЛ 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 ТІХУАНСЬКИЙ КАРТЕЛЬ УБИВСТВА 240 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Я не стукачка, Міккі. Ти знаєш. 241 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Цей тип може прийти за мною. Кажеш, він дилер? 242 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Хочеш бути в тюрмі? 243 00:16:37,037 --> 00:16:38,455 {\an8}ЛА КУЛЕБРА 244 00:17:04,773 --> 00:17:06,984 Доброго ранку, Іззі. Усе гаразд? 245 00:17:08,360 --> 00:17:09,569 Гадаю, так. 246 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 Зайшов якийсь Девід. Сказав, що приніс гроші за Джуліана ла Косса. 247 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Усе там? 248 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Ну, це ти мені скажи. 249 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Що? 250 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Важкий. 251 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Раніше платили коштовностями, але злитками вперше. 252 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 За що? Узяв справу, поки я була в медовому місяці? 253 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Що ви тут робите? Хіба ви не маєте бути в Лос-Кабосі? 254 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Там дощило. 255 00:17:33,177 --> 00:17:38,056 Ми поїдемо в Італію на місяць, щойно ти даси нам відпустку, тобто ніколи. 256 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Воно справжнє? - Це ми ще з'ясуємо. 257 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Віднеси Марвіну Бідлмену. Він оцінить. 258 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Спершу подзвони до Марвіна. Він постійно спить. 259 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Чия це справа? - Славетної Глорії. 260 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Що в неї сталось? 261 00:17:49,860 --> 00:17:51,737 Вона мертва. 262 00:17:52,237 --> 00:17:53,405 Її вбили. 263 00:17:53,989 --> 00:17:56,574 - Що? - Так. Арештант звернувся до мене. 264 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Шкода ваш медовий місяць, та я радий, що ви тут. Ви мені потрібні. 265 00:18:00,537 --> 00:18:01,580 Убили? 266 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Вона жила на Гаваях. 267 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Довга історія. 268 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Гадаю, вона відмінна від історії копів. 269 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Так. Пригадуєте Гектора Мою? 270 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 З картелю. Гадаєш, він дізнався, що вона на нього донесла? 271 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Я маю розглянути цей варіант. 272 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Меґґі може розповісти, куди держава його відправила. 273 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Не думаю, що це зробила держава. 274 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 Учора ввечері я дещо розвідав. 275 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 Шукав його справу в держбазі даних. 276 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Зайшов у кут. Тепер думаю, може, федерали втрутилися. 277 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Або він вийшов, бо отримав угоду за інформацію на когось. 278 00:18:33,737 --> 00:18:37,281 Нагадай, щоб я збільшила страховку. Як мене щось спіткає, 279 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 я хочу, щоб Вінстон був забезпечений. 280 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 З тобою все буде добре. 281 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Так, а з тобою? Ти впевнений щодо цього? 282 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Я ні в чому не певен, а треба впевнитись, якщо берусь за цю справу. 283 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Ти її візьмеш? 284 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Не знаю. Вона особиста. 285 00:18:55,300 --> 00:18:57,636 Це ж завжди гарно закінчується. 286 00:18:58,720 --> 00:19:02,056 Проїхали. Почнемо з початку. Огляньте місце злочину. 287 00:19:02,057 --> 00:19:05,893 Глорію вбили в її квартирі. У новій. У неї було нове ім'я. 288 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 У цій теці все є. 289 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 Ще мені потрібен звіт розтину. 290 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Судмед сказав... Одну хвильку. 291 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Гейлі? 292 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Привіт. Гаразд, почекай. Що таке? 293 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Едді арештували. Ось що. 294 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Едді? Якого Едді? 295 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Едді Рохаса. Мого старого няня. Його мама була моєю нянею. 296 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Малюка Едді? 297 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Так. Кажуть, пограбував когось у Беверлі-Гіллз. 298 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Доню, Едді Рохас не міг навіть до педалей дотягнутися. 299 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 Місіс Рохас дзвонила мамі, а та із Сан-Дієго нічого не може. 300 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Поможи йому. Нині буде слухання. Громадський захисник сказав визнати вину. 301 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Якщо він так уважає, тоді Едді має визнати провину. 302 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Це не один із твоїх винних клієнтів, а Едді. 303 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Ясно? Він не міг украсти чиєсь авто. 304 00:19:47,269 --> 00:19:50,189 Не хочеш зробити щось хороше для різноманітності? 305 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Беверлі-Гіллз? 306 00:20:15,964 --> 00:20:17,131 Едді? 307 00:20:17,132 --> 00:20:19,842 - Едді Рохас. - Містере Голлер, ви чого тут? 308 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Едді, а ти справді виріс. 309 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Дістали дошкуляння. У старшій школі почав качатися. 310 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Молодець. - Стоп. Ви беретеся за мою справу? 311 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Я не хотів, щоб мама турбувала вас... 312 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Пусте. Я колись працював із твоїм громадським захисником. 313 00:20:34,107 --> 00:20:37,319 Не візьму — Гейлі образиться. Розкажи, що сталося. 314 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Слухайте, я не крав ні в кого авто. Це не так. 315 00:20:41,573 --> 00:20:42,783 Добре. А як тоді? 316 00:20:43,700 --> 00:20:47,203 Я приїхав на зустріч із другом, офіціантом крутого ресторану. 317 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Я був надворі. Під'їхав тип на ламбі з трофейною дружиною. 318 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Гаразд. І? 319 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Я стою, нікого не чіпаю, 320 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 а цей козел кидає мені ключі й десятку і каже: «Будь поруч». 321 00:20:57,422 --> 00:21:01,926 - Він думав, ти паркувальник. - Так. Зі мною таке вже не вперше. 322 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 І що за жмот? Їздить на ламбі й дає 10 баксів на чай? 323 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Не відхиляйся від теми. Що ти тоді зробив? 324 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Добре. 325 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 Я взяв його. Узяв авто. 326 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Не треба було. Треба було сказати, що він помилився. Та я не крав. 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 Не викрадав авто. Я припаркувався на сусідній вулиці. 328 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Я просто хотів його провчити. 329 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Тож, можливо, він дав тобі авто під вигаданим приводом? 330 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Так. Це він вигадав привід, а не я. 331 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Так. Може, зможу звести до крадіжки задля розваги. 332 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Дадуть умовне. Якщо пощастить, за рік зможу його зняти. 333 00:21:36,420 --> 00:21:37,712 Рік умовного? 334 00:21:37,713 --> 00:21:42,383 Я постараюсь допомогти. Але спершу маю поїсти. Я не снідав. Хочеш чогось? 335 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Ні. Я не їм оброблену їжу, містере Голлер. 336 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Хочете морквинку? 337 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Не треба. Дякую. Зачекай тут, добре? 338 00:22:01,862 --> 00:22:06,657 Ми бронювали медовий місяць у Кабо, щоб бути на пляжі, а не складати в холі пазли. 339 00:22:06,658 --> 00:22:10,703 А в них, до речі, бракувало двох частин, і навіть не кутиків. 340 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Так, тому ніхто й не бронює зі страховкою. 341 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Якщо дощ на пляжі не є страховим випадком, 342 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 то що тоді ним є? 343 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Серйозно? «Лихоманка Ебола»? 344 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Гаразд, мені дзвонять, але ця розмова ще точно не закінчена. 345 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Зачекайте. 346 00:22:29,514 --> 00:22:33,768 Іззі. Я зараз сварюсь зі страховим агентом. Скільки дали за золото? 347 00:22:33,769 --> 00:22:36,187 Аж 56 штук. Маю чек, гроші на рахунку. 348 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 П'ятдесят шість? Алілуя. 349 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 Слухай. У Міккі є час сьогодні в обід? 350 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Він у суді. А що? 351 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Я обідатиму зі старою подругою. 352 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Їй пропонують поставити танці для телешоу. Слід перевірити контракт. 353 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Я можу його перевірити. 354 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - Тобі не важко? - Для мене це чудова практика. 355 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 І нічого за це не візьму, бо ж я ще не адвокатка. 356 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Дякую, Лорно. Я твоя боржниця. Принесу його після обіду. 357 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Без проблем. До зустрічі. 358 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 На чому ми зупинились? 359 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Не кажіть, що ви поклали слухавку. 360 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Вітаю. Можу вам допомогти? - Надіюсь. 361 00:23:13,266 --> 00:23:17,395 - Я Девід Лайонс, приніс гроші за Джуліана. - Так. Золоті злитки. 362 00:23:17,396 --> 00:23:20,816 Ага. Я партнер Джуліана. Маю поговорити з Міккі. Він тут? 363 00:23:21,441 --> 00:23:26,195 Міккі в суді. Я Лорна Крейн, працюю з Міккі. Чи можу я допомогти? 364 00:23:26,196 --> 00:23:31,450 Я хотів взнати, чи можна його витягнути з в'язниці, бо він... 365 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Може, присядете? Принести вам чаю? 366 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Слухайте, ви маєте це знати. Джуліан не злочинець. 367 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Він скоріше айтівець, розумієте? Він там не виживе. 368 00:23:45,715 --> 00:23:47,050 Хочу вас підготувати. 369 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Джуліана звинуватили у вбивстві. 370 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 Хто б він не був, застава буде дуже висока, як узагалі буде. 371 00:23:54,099 --> 00:23:57,811 Нічого. Ми платоспроможні. Там є ще золото. 372 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Я маю спитати, що це за золото. 373 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Довго розповідати. 374 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 Джуліан... Його доходи не зовсім підходять для податкової. 375 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Це безпечніше за банк. 376 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Ми планували звідси скоро поїхати. Знаєте, пожити десь у глушині. 377 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Як виживальники? 378 00:24:16,079 --> 00:24:18,498 Джуліану більше до душі термін «реаліст». 379 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Знаєте, ми... 380 00:24:23,044 --> 00:24:24,629 Ми разом вісім років. 381 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 І він не ідеальний, але я його кохаю. 382 00:24:29,843 --> 00:24:32,512 Він нікого не вбивав. Він на таке не здатний. 383 00:24:33,472 --> 00:24:35,140 Сподіваюся, це його не вб'є. 384 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 Приблизно о котрій годині це було, інспекторе? 385 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 Десь о 00:30. 386 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 По радіо повідомили про викрадення авто. 387 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Я бачив, як підсудний зупинився на Кресцент 388 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 на авто, схожому на викрадене. 389 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 Що ви зробили потім? 390 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Затримав підсудного. 391 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Коли з'ясувалося, що він незаконно заволодів авто, 392 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 я заарештував його. 393 00:24:57,871 --> 00:24:59,498 Дякую, інспекторе Ґіббонс. 394 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Свідок ваш, м-ре Голлер. 395 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Інспекторе Ґіббонс, 396 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 місце, де ви бачили, як м-р Рохас паркує авто... 397 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 Як далеко воно від місця, де відбулося ймовірне викрадення? 398 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Десь за чотири квартали. 399 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Чотири квартали. 400 00:25:15,430 --> 00:25:17,307 Ну, це недалеко. 401 00:25:17,807 --> 00:25:18,891 З вашого досвіду, 402 00:25:18,892 --> 00:25:21,769 чи притаманно викрадачам авто 403 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 кидати їх за чотири квартали? 404 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 Ні, не притаманно. 405 00:25:25,524 --> 00:25:28,275 - Але це не все. - Даруйте? 406 00:25:28,276 --> 00:25:31,987 Під час розслідування ми знайшли записи дорожніх камер, 407 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 які засвідчують, що підсудний багато їздив на машині. 408 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Кадри? Ваша честь, згадок про записи дорожніх камер нема... 409 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 Це тому, що інспектор Ґіббонс знайшов їх учора. 410 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Навіть я не встигла їх переглянути. 411 00:25:44,668 --> 00:25:47,754 Це попереднє слухання, м-ре Голлер. Не суд. 412 00:25:48,338 --> 00:25:50,548 Даю вам 15 хвилин на перегляд. 413 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Вистачить, Ваша честь. Дякую. - Чудово. 414 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Ми зробимо перерву, а тоді повернемося. 415 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Ти ж сказав, що лиш припаркував авто. 416 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Це була ламборгіні. 417 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Я взяв її на тест-драйв. Ви б не взяли? 418 00:26:05,897 --> 00:26:06,731 Боже. 419 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Я вже все розповіла копам. 420 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Знаю, але наш клієнт під судом за вбивство, 421 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 тож ніколи не знаєш, що може допомогти. 422 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Він невинний? Ваш клієнт. 423 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Доки провину не доведуть. Зазвичай так буває. 424 00:26:39,431 --> 00:26:42,308 Хочете? Це «Індіка». Розслабляє. 425 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Ні, дякую. У мене ще багато справ, я не можу розслаблятись. 426 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Отже, можете почати розповідати. 427 00:26:58,950 --> 00:26:59,784 Так. 428 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Я тоді щойно повернулася з роботи 429 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 й почула, як Жизель з кимось там свариться. 430 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Ви не проти, якщо я... 431 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Так. 432 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 У вас тонкі стіни? 433 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Ні. 434 00:27:12,964 --> 00:27:14,341 - Можна? - Так. 435 00:27:18,678 --> 00:27:22,264 Ви часто чуєте шум від сусідів? 436 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Зазвичай ні, а той раз було гучно. 437 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Він був розлючений. Так. Казав: «Не бреши мені, трясця!» 438 00:27:30,607 --> 00:27:32,233 Ви встигли його побачити? 439 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Ні, але коли він пішов, 440 00:27:37,030 --> 00:27:39,532 так гупнув дверима, що моя стіна тряслась. 441 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 А потім я відчула запах диму. 442 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Диму? 443 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Так, від пожежі по сусідству. 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Я викликала пожежників, 445 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 але коли вони приїхали, розпилювачі вже її загасили. 446 00:27:51,127 --> 00:27:53,797 Так, їх зробили у всьому домі десь рік тому. 447 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Якісь міські норми. 448 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Ясно. 449 00:27:59,469 --> 00:28:01,596 Не проти, якщо я спитаю ще дещо? 450 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Ви, часом, тієї ночі не їли ці жуйки? 451 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Ні. Ви що? Не під час роботи. 452 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Ви сказали, що працюєте в доставці. У якій саме? «ДорДеш»? 453 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Ні-ні, травки. Так, я розвожу травку. 454 00:28:18,905 --> 00:28:23,118 Деколи гриби, але це вже підробіток... 455 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Ага. 456 00:28:27,706 --> 00:28:33,086 Містере Шварц, ось запис із шосе 405, який показав інспектор Ґіббонс. 457 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Упізнаєте цю машину? 458 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Так, це моя машина. Я бачу по номерному знаку. 459 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 А чи впізнаєте на фото чоловіка за кермом вашої машини? 460 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Це той, хто в мене її викрав. 461 00:28:45,348 --> 00:28:47,142 Він сьогодні в залі суду? 462 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Він. Сидить просто там. 463 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Занесіть до протоколу, що свідок упізнав підсудного. 464 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Містере Шварц, 465 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 не могли б ви для нас описати події тієї ночі? 466 00:28:59,779 --> 00:29:04,283 Усе сталося швидко. Я спробую. Я їхав додому, мене спинили на червоному. 467 00:29:04,284 --> 00:29:07,495 У мене був опущений верх. Коли я глянув угору, 468 00:29:08,413 --> 00:29:11,458 той чоловік тицьнув пістолет мені в обличчя. 469 00:29:12,834 --> 00:29:16,211 Кричав на мене, щоб я вийшов з машини. Мені було страшно. 470 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Він заскочив усередину й поїхав. 471 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 О котрій годині це сталося? 472 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Близько 23:00. 473 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Але ви лише через годину сповістили про це поліцію. 474 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Можете пояснити чому? 475 00:29:32,520 --> 00:29:35,982 Я був приголомшений. У мене життя промайнуло перед очима. 476 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Я думав лише про свою красуню-дружину. 477 00:29:42,739 --> 00:29:44,531 Хотів повернутися до неї. 478 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Я викликав таксі, а вже вдома подзвонив у поліцію. 479 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Це не та, з ким я його бачив. Та була білявкою і набагато молодшою. 480 00:29:54,167 --> 00:29:55,418 Дякую, містере Шварц. 481 00:29:58,338 --> 00:29:59,255 Містере Голлер? 482 00:30:00,048 --> 00:30:03,426 Так, я хвильку пораджуся зі своїм клієнтом, Ваша честь. 483 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Ключ, який він тобі кинув, був на брелоку чи як для паркувальників? 484 00:30:10,141 --> 00:30:11,726 Для паркувальників. А що? 485 00:30:14,354 --> 00:30:16,397 - Любиш азартні ігри? - Зовсім ні. 486 00:30:16,940 --> 00:30:18,482 Шкода. Ти не в тому місці. 487 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Доброго дня, містере Шварц. 488 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Ви засвідчили, що після викрадення поїхали додому, так? 489 00:30:24,531 --> 00:30:25,448 Так. 490 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Було пізно. Ваша дружина чекала, щоб впустити вас додому? 491 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Я не хотів її будити, тому сам відчинив двері. 492 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Розумію. У вас на дверях розумний замок? 493 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Заперечую. Яка релевантність? 494 00:30:37,961 --> 00:30:42,714 Ваша честь, я в трьох запитаннях від релевантності, якщо дозволите. 495 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Три, містере Голлер. Не більше. Відповідайте, містере Шварц. 496 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Ні, у мене немає розумного замка. 497 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Ви відчиняєте вхідні двері своїм ключем? 498 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - А чим би в біса ще? - Містере Шварц. 499 00:30:54,894 --> 00:30:56,938 Вибачте, Ваша честь. 500 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Так, я скористався своїм ключем. 501 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Добре. У вас є той ключ? Можете показати? 502 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Ось. Щасливі? - Гаразд... 503 00:31:13,997 --> 00:31:17,125 Ваша честь, уже було три запитання. 504 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Переходимо до релевантності. 505 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Ми встановили, 506 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 що ключі від дому та машини у вас на одному брелоку, як і в мене. 507 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Як і у всіх. 508 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Так. Тоді ви точно зрозумієте моє спантеличення. 509 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Бо якщо ключі від будинку на брелоку, 510 00:31:32,348 --> 00:31:35,143 а мій клієнт забрав їх, коли викрав авто, 511 00:31:36,019 --> 00:31:38,313 тоді як ви змогли відчинити двері? 512 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Хіба що мій клієнт не забирав їх. 513 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Ви дали ключ для паркувальника по приїзді в ресторан з... 514 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Мушу перепросити. 515 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Я казав не про той ключ, що на брелоку. 516 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Я мав на увазі схований ключ, який ми тримаємо під каменем... 517 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 От брехливий гівнюк! 518 00:31:58,249 --> 00:32:01,084 - Порядок! - Я перемістила його минулого місяця! 519 00:32:01,085 --> 00:32:03,587 Знову ти був із нею? 520 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Ти вигадав цю історію, щоб замести сліди. 521 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Сядьте і мовчіть, або вас виведуть! 522 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Усе не так. 523 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Припустив, що цей бідолаха — паркувальник? 524 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Ти не просто сучий син, ти расистський сучий син! 525 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Приставе, заберіть її звідси! 526 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 І, адвокате, десять хвилин перерви. Вирішіть це до повернення. 527 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Він дав моєму клієнту ключ від машини. Це згода. 528 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Щоб припаркувати її, а не ганяти по місту. 529 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Проступок. Крадіж авто для розваги. Рік у тюрмі, штраф 5 тисяч. 530 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Це я ще по-доброму. Можу інкримінувати це як злочин. 531 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Ну то інкримінуй. 532 00:32:39,415 --> 00:32:44,378 Хочеш, щоб міські присяжні почули, як зрадник расово дискримінував мого клієнта, 533 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 звинуватив у злочині, якого той не чинив, щоб це приховати? 534 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Як це вплине на твою історію перемог і поразок? 535 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Тож без штрафу й тюрми, 536 00:32:54,597 --> 00:32:57,892 і підпишеш документи, щоб негайно зняти судимість. 537 00:32:58,893 --> 00:33:04,106 З іншого боку, як хочеш звинуватити м-ра Шварца у фальшивій заяві, 538 00:33:04,107 --> 00:33:06,859 певен, мій клієнт із задоволенням свідчитиме. 539 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Ну добре. 540 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Не віриться, що ви знайшли всі ці каверзи в контракті. 541 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Я хотіла його підписати, але голосок у голові мене зупинив. 542 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Завжди його слухай, якщо лиш він не каже побратися у Вегасі. 543 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Я позначу все червоним і відішлю. Тоді продовжимо. 544 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Ще раз щиро вам дякую. 545 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Не проблема. Тут сам чорт ногу зломить. Удачі. 546 00:33:34,679 --> 00:33:36,973 Ні, краще не будемо про зламані ноги. 547 00:33:38,808 --> 00:33:40,892 - Я боржниця. Дякую. - Прошу, люба. 548 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Не забувай про мене з насиченим ТБ-графіком. 549 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Не забуду. Обіцяю. 550 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Ти в нормі? 551 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - Я погана, як зізнаюсь, що заздрю? - Кет? 552 00:34:02,957 --> 00:34:05,709 Ми почали одночасно. Тепер вона буде на ТБ, 553 00:34:05,710 --> 00:34:08,504 а я ледве маю гроші на ремонт підлоги у студії. 554 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 Іноді здається, що життя завело не туди. 555 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 У всіх нас різні шляхи. 556 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Я вилетіла з юрфаку, але скоро матиму диплом. 557 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Просто я пішла в обхід. І ти так само. 558 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Так, ти маєш рацію. Деколи я кручусь у замкненому колі. 559 00:34:24,896 --> 00:34:28,899 Я читала, що надмірне зосередження на майбутньому викликає тривогу. 560 00:34:28,900 --> 00:34:31,943 А роздуми про минуле можуть завести в депресію. 561 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Краще бути в моменті. 562 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Чекай. Це буддизм? 563 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Думаєш? 564 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Я — наступний Далай-лама? - Можливо. 565 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Привіт! - Боже! 566 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Гейлі, ти чого тут? - Привіт! 567 00:34:44,040 --> 00:34:48,752 Приїхала підтримати Едді в суді. Тато повністю зняв звинувачення. 568 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Піймав типа на гігантській брехні. 569 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Твій тато фокусник. 570 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 Або він справді вміє знаходити лазівки. 571 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 Це робота. Неважливо, хто клієнт. 572 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Дуже вам дякую. - Будь ласка. 573 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Я придумаю, як відплатити. Просто спершу треба знайти роботу. 574 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Мама сказала, ти тренер у залі. 575 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Менеджер дізнався, що мене заарештували, і звільнив мене. 576 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Що? Який жах. 577 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Забудь, Едді. Ти як рідний. Це безкоштовно. 578 00:35:15,071 --> 00:35:18,532 Ну ні. Я повертаю борги, скільки б це не зайняло. 579 00:35:18,533 --> 00:35:22,620 Може, є один спосіб тобі йому відплатити. 580 00:35:23,454 --> 00:35:24,621 Водійські права є? 581 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Іззі, не вигадуй. 582 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Тобі потрібна моя заміна, і, Бог свідок, захист не завадить. 583 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Так! Це найкраща ідея. 584 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Я згодна, що потрібна підтримка, особливо зараз. 585 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Ти часом не проходив курси самозахисту? 586 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 У мене чорний пояс із дзюдо. 587 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Даруйте, а ви про що говорите? 588 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Едді, як щодо роботи моїм новим водієм? 589 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Серйозно? 590 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Хочеш відплатити — мінусуватиму трохи від зарплати щотижня. 591 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 У мене теж була така домовленість. Вона спрацювала. 592 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Ви це серйозно? 593 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Спробуємо трохи. 594 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 І не ганяй на моєму лінкольні, як на тій ламбі. 595 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Я дуже обережний водій. На тій машині не було жодної подряпини. 596 00:36:09,876 --> 00:36:14,338 І швидкості не перевищував. Це зводить нанівець всю суть водіння ламби. 597 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Гаразд. 598 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Дякую. 599 00:36:26,475 --> 00:36:32,105 - Ви не пошкодуєте, містере Голлер. - Пошкодую, як і далі так звертатимешся. 600 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Це саме те, що мені треба, щоб скласти план персональних тренувань. 601 00:36:36,652 --> 00:36:37,862 Буду сам собі бос. 602 00:36:38,362 --> 00:36:41,032 Можете бути першим клієнтом. Ви качаєтесь? 603 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Це смішно? Я граю в теніс, займаюся серфінгом. 604 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Ясно. Треба додати силові тренування і режим харчування. 605 00:36:52,251 --> 00:36:54,629 - Це має спрацювати. - Буде весело. 606 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Попередні результати розтину. 607 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Під'язикова кістка Глорії зламана у двох місцях, 608 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 що свідчить, що причиною смерті, імовірно, було удушення. 609 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 І судмед визначив час її смерті між 23:00 і 3:00. 610 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Джуліан зізнався: був у неї біля 23:00. 611 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Так, але виявилося, що тієї ночі в її квартирі ще й пожежа була. 612 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Пожежники прибули о 23:43. 613 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Що за пожежа? 614 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Ну, спершу підозрювали, що Глорія заснула, поки курила, 615 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 але перелом під'язикової кістки це виключає. 616 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 О 23:43. Пожежники приїхали через 43 хвилини після того, як Джуліан пішов. 617 00:37:36,671 --> 00:37:40,298 Цього досить, щоб один із хлопців Мої встиг прийти й убити її. 618 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Так, але що це за пожежа? 619 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Я ще не отримав звіту поліції. 620 00:37:44,804 --> 00:37:48,182 Гадаю, пожежу влаштували, щоб приховати вбивство. 621 00:37:48,891 --> 00:37:51,643 Вони не думали, що там нові розпилювачі. 622 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Так, але навіщо члену картелю замітати сліди? 623 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Вони вихваляються вбивствами. 624 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Ні, ми у США, а не в Мексиці. 625 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 Усіх поліціянтів їм не підкупити. 626 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Добре, молодець. Копаймо далі. 627 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Між Славетною Глорією та Моєю є зв'язок. Ми знайдемо його. 628 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Доброго ранку. 629 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Доброго ранку. 630 00:38:20,881 --> 00:38:22,591 Ще один чудовий день. 631 00:38:23,968 --> 00:38:26,387 Двері не обов'язково притримувати. Дякую. 632 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 Що це? 633 00:38:33,894 --> 00:38:35,187 Мій улюблений тонік. 634 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Капуста, корінь лопуха і кропива. Скуштуйте. 635 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Скажіть? 636 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Наче п'єте поле свіжої трави. 637 00:38:46,073 --> 00:38:48,367 Точнісінько такий смак. Ага. 638 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Що? Щось не так? 639 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Безпека перш за все. 640 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Так. Авжеж. 641 00:39:05,009 --> 00:39:05,843 Усе. 642 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Я маю знати все, що сталося тієї ночі. 643 00:39:16,979 --> 00:39:18,397 Я вже все розповів. 644 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 У Глорії була зламана шия. 645 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Її задушили до смерті. 646 00:39:27,573 --> 00:39:32,119 Якщо ти цього не робив, я маю розповісти, хто це зробив. Розумієш? 647 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 Ти казав, що в неї було два побачення. З ким? 648 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 З новими клієнтами. 649 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Одним із них був Бред Нельсон чи Нільсен, здається. 650 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 Іншим був Прайс. Деніел Прайс. 651 00:39:46,300 --> 00:39:49,552 Бронювали онлайн, хотіли оплату готівкою, що типово. 652 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 Слід нікому не потрібен, а я не беру криптою. 653 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 У першого був номер у «Півострові». Другий був у «Рузвельті». 654 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Пам'ятаєш номери кімнат? 655 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Вони на сервері. 656 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Вона довго не дзвонила. Я подзвонив перевірити. 657 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Вона сказала, що перша зустріч пройшла добре, а на другу не прийшли. 658 00:40:10,616 --> 00:40:14,160 - Чому ти думаєш, що вона брехала? - Бо раніше вона вже брехала. 659 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Я дзвонив клієнту в готель для підтвердження. 660 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Так я перевіряю, чи це не шахрайство чи підстава. 661 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Тоді ти пішов до неї? - Так. 662 00:40:23,254 --> 00:40:26,631 Узяти гроші до того, як вона спустить їх на наркотики. 663 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 І коли вона накинулася на тебе, ти просто відштовхнув її? 664 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Ні! Тобто... 665 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Так. Мабуть, я її схопив, щоб вона зупинилася, розумієш? 666 00:40:39,937 --> 00:40:41,105 За що ти її схопив? 667 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 Ти схопив її за шию, Джуліане? 668 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Ти схопив її за шию? 669 00:40:46,652 --> 00:40:49,196 Так, але я просто намагався відбитися. 670 00:40:49,780 --> 00:40:52,282 - Ти мені збрехав. - Зачекай. Ні, прошу. 671 00:40:52,283 --> 00:40:53,992 - Шукай іншого адвоката. - Ні. 672 00:40:53,993 --> 00:40:57,454 Я знаю, це виглядає погано, але я не вбивця. Правда. 673 00:40:57,455 --> 00:40:59,956 Повір. Як не задля мене, то задля Жизель. 674 00:40:59,957 --> 00:41:03,836 Чи Глорії, чи як її там. Тому вона послала мене до тебе, так? 675 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Як вона тебе послала? 676 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 Сказала: «Як зі мною щось станеться, скажи Міккі. Він знає, що робити». 677 00:41:10,342 --> 00:41:13,095 Аж тут вона мертва, а звинуватили мене. 678 00:41:13,929 --> 00:41:15,347 Тому я й подзвонив тобі. 679 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 Що це? 680 00:41:31,906 --> 00:41:36,660 Заява про відсутність конфлікту інтересів. Глорія була моєю клієнткою. Підпиши. 681 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Я беру твою справу. 682 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Добре. 683 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Добре. 684 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Час іти. 685 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Добре. 686 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Вона так сказала? «Скажи Міккі, він знає, що робити?» 687 00:42:17,743 --> 00:42:18,786 Схоже на те. 688 00:42:19,620 --> 00:42:22,873 Боже мій. Міккі, вона наче розмовляє з тобою з могили. 689 00:42:23,457 --> 00:42:25,083 Гадаєш, Джуліан невинний? 690 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Ще не знаю. 691 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Я отримаю відповіді, лише коли доведу це до кінця. 692 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 До найважливішого. Звинувачення. Дізналася, хто прокурор? 693 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Так, десь маю його ім'я. 694 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Він новенький. 695 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Його перевели в Лос-Анджелес із Ріверсайду. 696 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Він десь тут. Куди ж я це поклала? 697 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Я на хвильку. - Гаразд. Так. 698 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Голлере. - Привіт, детективе. 699 00:42:51,902 --> 00:42:52,945 Уже ні. 700 00:42:53,779 --> 00:42:55,697 Я достроково пішов на пенсію. 701 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Так, я чув про це. 702 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 У мене не було вибору. 703 00:42:58,659 --> 00:43:00,868 Після твого трюку у справі Вудсена 704 00:43:00,869 --> 00:43:02,662 моя кар'єра пішла на спад. 705 00:43:02,663 --> 00:43:03,580 Але нічого. 706 00:43:03,581 --> 00:43:05,124 Я непогано влаштувався. 707 00:43:06,083 --> 00:43:08,752 Тепер я слідчий у прокуратурі. 708 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 То ти на справі ла Косса? 709 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Ми часто бачитимемося, адвокате. 710 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Буде весело. Як у старі часи. 711 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Не дочекаюся. 712 00:43:23,267 --> 00:43:26,436 - Хто це такий? - Колишній коп, який мене ненавидить. 713 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Вони беруть номерки? 714 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Лорно! 715 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 Девіде, усе гаразд? 716 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Ні, мені дзвонили з в'язниці. 717 00:43:35,154 --> 00:43:36,322 Слухайте, Джуліан... 718 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 Джуліан у лікарні. 719 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Тюремній? 720 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 В автобусі всім наділи наручники, але у Джуліана клаустрофобія. 721 00:43:44,079 --> 00:43:46,289 У нього був панічний напад. Сильний. 722 00:43:46,290 --> 00:43:48,458 Він знепритомнів. Думали що, серце. 723 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Боже мій. 724 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Він під наглядом. Без нього можуть висунути звинувачення? 725 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Ні. Доведеться перенести. 726 00:43:55,007 --> 00:43:58,218 Ні, не можна марнувати час. Треба витягти його звідти. 727 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Він більше цього не витримає! 728 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 Девіде, мені дуже шкода. 729 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Я нарешті вклав Гейлі спати. 730 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Вивчив напам'ять «Добраніч, місяцю». 731 00:44:53,023 --> 00:44:55,983 Я чула, що сталося сьогодні. Слухання Вудсена. 732 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Так. Ти винна мені випивку. 733 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Ні, я про те, як ти принизив Бішопа в суді. 734 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Ні, він сам це зробив. Він зганьбив свій значок. 735 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Добре, може, й так, але ти маєш бути обережним, Міккі. 736 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 У таких, як Бішоп, довга пам'ять, а ти любиш грати з вогнем. 737 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Ні, Меґґі. Я люблю захищати клієнта. Але візьму до відома. 738 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Дякую. 739 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Поки я не забула, на вихідних буде показ будинку. 740 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 Того, з подвір'ям для Гейлі. 741 00:45:29,101 --> 00:45:30,351 Який ми не потягнемо? 742 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 Знаю, що перебільшую, але... 743 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 Ми переростаємо це місце, Голлере. 744 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Ага. 745 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 Може, я це виправлю. 746 00:45:41,655 --> 00:45:42,489 Та ну? 747 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 Суд Вудсена. 748 00:45:45,075 --> 00:45:47,161 Джеррі Вінсент був прокурором, так? 749 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Після суду він сказав, що відкриє свою практику. 750 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Мені це було дуже очевидно. 751 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Так. І я тут задумався, може, і мені час. 752 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Я працюю громадським захисником за копійки. 753 00:45:58,255 --> 00:46:00,424 Це хороший досвід і все таке, але... 754 00:46:02,259 --> 00:46:03,177 Ну що? 755 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Хочеш бути як твій тато? 756 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 Хочу, щоб ми могли купити бажаний будинок. 757 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Що? Не можеш бути жінкою приватного адвоката? 758 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 Держзахисник — це вже погано. 759 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Як відкриєш практику... Не знаю, чи я виживу в прокуратурі. 760 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Слухай, це буде складно. 761 00:46:20,986 --> 00:46:22,154 Але нам вдасться. 762 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Я вірю в нас. 763 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Віриш? 764 00:46:27,367 --> 00:46:28,410 Так. 765 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Гаразд. 766 00:46:35,125 --> 00:46:36,794 Пообіцяй мені дещо. 767 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Що завгодно. 768 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Будь обережним, Міккі. 769 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Серйозно. 770 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Обіцяю. 771 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Думаю, можу приїхати завтра раніше. 772 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Привезу гантелі та еспандери. Зможете потренуватися. 773 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Може, це вам допоможе випустити стрес. 774 00:47:22,464 --> 00:47:25,050 Може, іншим разом, Едді. Побачимося вранці, еге? 775 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Едді? 776 00:47:42,442 --> 00:47:43,443 Якого дідька? 777 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Ой, та ну. 778 00:48:36,496 --> 00:48:38,582 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 779 00:50:20,017 --> 00:50:22,310 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова