1
00:00:36,453 --> 00:00:39,621
П'ЯТНАДЦЯТЬ РОКІВ ТОМУ
2
00:00:39,622 --> 00:00:40,540
Голлере!
3
00:00:42,167 --> 00:00:45,045
- Привіт, котику.
- Привіт! Що ти тут робиш?
4
00:00:48,006 --> 00:00:51,300
- Яка приємна несподіванка.
- Ага, мені на роботу пізніше.
5
00:00:51,301 --> 00:00:54,888
Я хотіла глянути на тебе у процесі.
Мабуть, запізно прийшла.
6
00:00:55,513 --> 00:00:57,682
- Як пройшла ранкова терапія?
- Чудово.
7
00:00:58,224 --> 00:01:00,309
Дешевше, ніж твої заняття йогою.
8
00:01:00,310 --> 00:01:02,062
Тільки не потрап у лікарню.
9
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
- Цього ніколи не станеться.
- Надіюсь. З мене жахлива медсестра.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- З тебе?
- Так.
11
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Ні.
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- О ні!
- Що?
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Есперанса сьогодні не приїде. У неї грип.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Зможеш забрати Гейлі з дитсадка?
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Сьогодні?
- Так.
16
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- У мене попереднє слухання.
- З ким?
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Барнетт Вудсен?
Не напружуйся. Хай визнає вину.
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,711
Ти б цього хотіла, так?
19
00:01:28,088 --> 00:01:30,006
Я зможу. Маю закінчити вчасно.
20
00:01:30,548 --> 00:01:34,760
- Як звільню Вудсена, ти ставиш випивку.
- Я приймаю цю ставку, Голлере.
21
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Гарна новина! У п'ятницю Едді няньчитиме.
Ми зможемо піти на побачення.
22
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
Точно гарна.
Тут багато ресторанів, вартих уваги.
23
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Але Едді такий малий. Гейлі його здолає.
24
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Мені треба готуватися.
Дякую, що забереш її.
25
00:01:49,859 --> 00:01:50,777
Ага.
26
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Я кохаю тебе.
- А я тебе.
27
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Бувай!
- Бувай!
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,622
КАЛІФОРНІЯ
29
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
КАЛІФОРНІЯ
30
00:03:06,436 --> 00:03:09,062
Ви були на балістичній експертизі,
детективе.
31
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Можете підсумувати її результати?
32
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Авжеж.
33
00:03:12,525 --> 00:03:17,362
Смуги на тестових кулях збіглися
з кулями, вилученими з тіл жертв.
34
00:03:17,363 --> 00:03:18,447
Це підтверджує,
35
00:03:18,448 --> 00:03:22,659
що пістолет, знайдений у багажнику
м-ра Вудсена, — знаряддя вбивства.
36
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Дякую, детективе.
37
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Містере Голлер?
38
00:03:29,918 --> 00:03:30,877
Так, Ваша честь.
39
00:03:32,003 --> 00:03:33,755
Добрий ранок, детективе Бішоп.
40
00:03:34,255 --> 00:03:38,550
Мене звати Майкл Голлер.
Я працюю в офісі громадського захисту.
41
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Я знаю, хто ви.
42
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Тоді ви також знаєте,
що моєму клієнтові загрожує смертна кара.
43
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
Я хочу переконатись,
що все було за протоколом.
44
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Звісно.
- Чи правильно я зрозумів?
45
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Про містера Вудсена
вам повідомив невідомий свідок?
46
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Саме так.
47
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
Тоді ви отримали ордер
на обшук будинку містера Вудсена
48
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
на базі слів анонімного джерела?
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,409
Це називається
«конфіденційний інформатор».
50
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
Це стандартна процедура.
51
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Так. Авжеж. І під час цього обшуку
52
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
в багажнику м-ра Вудсена
ви знайшли пістолет?
53
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Правильно.
54
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Детективе, нагадайте нам, де стояло авто?
55
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
У гаражі містера Вудсена.
56
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Не на під'їзді?
57
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Там не було під'їзду.
58
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Гараж виходить на вулицю.
- Ясно.
59
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
І через те, що машина була в гаражі,
а не на вулиці,
60
00:04:27,809 --> 00:04:29,977
її включили в ордер на обшук.
61
00:04:29,978 --> 00:04:33,313
Бо ордер був лише на дім
і приміщення м-ра Вудсена, так?
62
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Cаме так.
63
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
Скажіть, якою була погода того вечора?
64
00:04:39,404 --> 00:04:41,154
- Погода?
- Так, погода.
65
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Хмарно? Дощ?
66
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Було хмарно. І так, потім почався дощ.
67
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
Насправді згідно з національною
метеослужбою, дощ почався близько 23:00.
68
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Згідно з вашим звітом,
69
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
ви пред'явили ордер
на будинок мого клієнта о 22:30. Так?
70
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Якщо так записано, то так.
71
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
То, коли ви приїхали, дощу ще не було?
72
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Ні, не було.
73
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Вибачте. Ваша честь, у цьому є сенс?
74
00:05:07,598 --> 00:05:08,975
Так, насправді є.
75
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Детективе, це той пістолет,
який знайшли в багажнику мого клієнта?
76
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Так, це він.
77
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
У його авто, яке,
згідно ваших слів, було в гаражі?
78
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Ваша честь, можна коротку перерву?
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Це вам навряд допоможе, м-ре Вінсент.
80
00:05:26,701 --> 00:05:31,246
Ви свідчили: дощ пішов лиш після того,
як ви приїхали до дому мого клієнта,
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
і що його авто
тоді було припарковане в гаражі.
82
00:05:34,250 --> 00:05:35,752
Детективе, скажіть,
83
00:05:36,252 --> 00:05:39,339
якщо авто було припарковане
в гаражі до початку дощу,
84
00:05:39,964 --> 00:05:41,632
чому на бампері краплі дощу?
85
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Хіба що авто не стояло в гаражі,
86
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
а було припарковане на вулиці,
87
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
а це виключає його
з-під дії вашого ордера.
88
00:05:50,933 --> 00:05:52,352
Що скажете, детективе?
89
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Я наполягаю на своїх свідченнях.
90
00:05:59,609 --> 00:06:03,737
Захист вимагає закриття справи.
Справа Народу побудована на доказах,
91
00:06:03,738 --> 00:06:07,282
які є наслідком незаконного обшуку,
а отже, неприйнятними.
92
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Якщо дозволите,
я хотів би відповісти до кінця тижня.
93
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
До кінця дня, м-ре Вінсент.
Не те щоб це мало значення.
94
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Наступного разу
розставте всі крапки над «і».
95
00:06:33,518 --> 00:06:35,061
Пишаєтеся собою, адвокате?
96
00:06:36,020 --> 00:06:39,816
Радий, що виберусь звідси вчасно,
щоб забрати дитину. Перепрошую.
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Ваш клієнт убивця, і ви це знаєте.
98
00:06:43,403 --> 00:06:45,737
Думати слід було до порушення правил.
99
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
Це ваш прокол, а не мій.
100
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
А ви дотримуєтеся правил?
101
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Усі ви, адвокати, прогинаєте їх під себе,
щоб отримати бажане.
102
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Ну, то нас таких двоє.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
Тепер, будь ласка, забирайтесь.
104
00:06:59,752 --> 00:07:03,631
Через ці твої фокуси, Голлере,
хтось загине, і ти будеш винен.
105
00:07:05,133 --> 00:07:06,467
Подумай про це.
106
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
Чому ти не сказав, що це Славетна Глорія?
107
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Хто?
- Убивство, у якому тебе звинуватили.
108
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Жизель Даллінджер.
Я знав її як Славетну Глорію.
109
00:07:39,500 --> 00:07:43,753
Я цього імені ніколи не чув.
При зустрічі вона представилась Жизель.
110
00:07:43,754 --> 00:07:45,006
І коли це було?
111
00:07:45,506 --> 00:07:46,840
Десь рік тому.
112
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Нас познайомила інша моя клієнтка. Стейсі.
113
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
«Клієнтка»? Що ти маєш на увазі?
114
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Я такий собі менеджер
для людей із тієї сфери, що й Жизель.
115
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Ти... сутенер?
116
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Ні, усе не так.
117
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Я фасилітатор.
Маю диплом із програмування.
118
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
У мене дуже безпечний сайт
із наскрізним шифруванням.
119
00:08:05,568 --> 00:08:09,237
Мої клієнтки ваблять клієнтів.
Я перевіряю тих до зустрічей.
120
00:08:09,238 --> 00:08:10,614
Це усуває небезпеку.
121
00:08:10,615 --> 00:08:11,532
Невже?
122
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Це не найповажніший спосіб заробітку,
але я ні до чого їх не примушував.
123
00:08:17,413 --> 00:08:22,001
Я працюю лише з тими, хто вже в цій сфері.
Допомагаю їм робити це безпечніше.
124
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Ну, я так думав.
125
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
І який відсоток ти береш за цю послугу?
126
00:08:27,882 --> 00:08:29,091
Двадцять відсотків.
127
00:08:29,800 --> 00:08:32,303
Що краще,
ніж у звичайного сутенера, гадаю.
128
00:08:36,390 --> 00:08:40,269
Ця Стейсі, яка познайомила тебе
з Глорією... Я хочу з нею поговорити.
129
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Гаразд. Мій партнер Девід
може дати тобі її контакти.
130
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
Партнер?
131
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
У житті, а не в бізнесі.
132
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
Ні, Девід ніколи не хотів це робити.
133
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Він благав мене припинити.
134
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Це мав бути мій останній рік.
135
00:08:55,368 --> 00:08:58,120
Тоді я мав би достатньо, щоб зав'язати й...
136
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Розкажи, що сталося в ніч,
коли загинула Славетна Глорія.
137
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Так, слухай, я...
138
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
Я був у неї тієї ночі.
139
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Мене ніхто не бачив, але я там був.
140
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Чому?
141
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Вона заборгувала мені гроші.
142
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Це не те, що ти думаєш.
Я схожий на того, хто б'є жінок?
143
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Зовнішність буває оманливою.
144
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Я цього не робив, ясно? Я так не роблю.
145
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Ви посварилися?
146
00:09:32,655 --> 00:09:36,659
Так! Жизель була під кайфом.
І це було постійною проблемою з нею.
147
00:09:37,201 --> 00:09:40,453
Вона була наче скажена.
Кинулася на мене, а не навпаки.
148
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Я лише відштовхнув її.
149
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Вона мала дві зустрічі того дня,
150
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
але не мала всієї суми,
бо другий тип так і не з'явився.
151
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Ти їй повірив?
152
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Чесно, ні, але я не міг
нічого зробити, тож я пішов.
153
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Була десь 23:00, і вона була в порядку,
коли я йшов. Присягаюся.
154
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Мені дуже подобалася Жизель.
Ну, коли вона не вживала.
155
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Тому я й подзвонив тобі.
Бо вона радила. Сказала, ти найкращий.
156
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Не знаю, Джуліане. Це гірше, ніж погано.
157
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Вона була мені небайдужа.
158
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Кажу тобі, я цього не робив.
159
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
І я тебе чую.
160
00:10:17,199 --> 00:10:19,869
Зазвичай це не має значення.
Цього разу має.
161
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Я допоможу тобі
на висуненні обвинувачення.
162
00:10:23,789 --> 00:10:26,792
Після цього даси мені час
усе обдумати, гаразд?
163
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
До того ж ще є питання мого гонорару.
164
00:10:29,920 --> 00:10:33,256
Гроші — не проблема.
Уранці будуть у тебе в офісі.
165
00:10:33,257 --> 00:10:34,216
Я просто...
166
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Я не можу бути у в'язниці.
167
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Розумієш? Не можу. Я тут не виживу.
168
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Із цим я нічого не можу вдіяти,
але скажу те, що кажу всім клієнтам.
169
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
Будь обережним і мовчи.
Я з тобою зв'яжуся.
170
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
171
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
«АЛОХА» З ГАВАЇВ
172
00:12:01,178 --> 00:12:07,143
Моя мама живе на Гаваях.
Побуду трохи там. А може, і не трохи.
173
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Алло?
174
00:12:13,149 --> 00:12:14,400
Так, це Міккі Голлер.
175
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
З ним усе гаразд?
176
00:12:28,873 --> 00:12:29,706
Лігале, ти як?
177
00:12:29,707 --> 00:12:33,626
- Малий, не слід було приходити сюди.
- Звісно, слід. Що сталося?
178
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
Лікарям не сподобалися результати
деяких проведених обстежень.
179
00:12:37,673 --> 00:12:42,051
- Незначна проблема із серцем.
- Проблеми із серцем не незначні.
180
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
У моєму віці, якщо не вбиває, то незначна.
181
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Чого ти так стоїш?
182
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Дай мені їжу для мозку.
Відволічи від цього.
183
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
У тебе крім моїх проблем вистачає турбот.
184
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
Що ще мені робити?
Їсти желе? Дивитися «Суд-ТБ»?
185
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Як щось маєш, виклади це мені.
186
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Я з тебе не можу.
187
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Гаразд.
188
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Пам'ятаєш Славетну Глорію?
189
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Дівчина за викликом.
Та, що свідчила за тебе.
190
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Так. Вона...
191
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Вона сказала, що переїжджає на Гаваї
192
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
і зав'язує з таким життям.
Навіть прислала мені це.
193
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
І що?
194
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Глянь на марку.
195
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Це не з Гаваїв. Її надіслали з Ван-Найса.
196
00:13:28,599 --> 00:13:33,853
Вона збрехала, не поїхала з Лос-Анджелеса,
змінила ім'я й далі торгувала натурою.
197
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Малий, ти не можеш врятувати всіх.
198
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Знаю, але...
199
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Лігале, вона мертва.
200
00:13:41,153 --> 00:13:42,321
Хтось її вбив...
201
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
Арештований за це подзвонив мені.
Очевидно, за її порадою.
202
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Малий, я з твоїм старим всіляке бачив.
203
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Хто він такий?
204
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Якийсь а-ля менеджер.
Але він не схожий на таких.
205
00:13:58,003 --> 00:14:01,714
На таких, що вбивають?
Повір, вони бувають різні.
206
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Так, та Глорія двічі відбивалася
від Лоусона.
207
00:14:04,718 --> 00:14:09,222
- Вона могла б його стерти з лиця землі.
- А що Рассел Лоусон?
208
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Знаю, він сидить,
але чи не міг він це комусь доручити?
209
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Ні, не думаю. Рассел — самотній вовк.
210
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Кайфує, коли вбиває сам,
а не наймає когось.
211
00:14:19,024 --> 00:14:20,233
Тоді хто ще?
212
00:14:20,234 --> 00:14:23,529
Певно, вона зустрічала
багато різних дивних чоловіків.
213
00:14:25,155 --> 00:14:26,657
Може, був один особливий.
214
00:14:27,533 --> 00:14:30,076
Щоб посадити Рассела,
я зробив Глорію приманкою.
215
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Як таке забути? Це була моя ідея.
216
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Тоді вона сиділа.
217
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
За кокаїн, який отримала
від голови картелю на ім'я Гектор Моя.
218
00:14:38,794 --> 00:14:42,547
Я уклав для неї угоду.
Вона на нього донесла, щоб я її витягнув.
219
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Про це ти мені не розповідав.
220
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Я гадав, це був анонім.
221
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Звісно, але що, як він зрозумів?
222
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Наш хлопець з картелю — саме той,
хто хотів би звести рахунки.
223
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Малий, ти зробив те,
що зробив би будь-який гарний адвокат.
224
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Ти витягнув клієнта.
225
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
Це не твоя провина.
226
00:15:02,109 --> 00:15:03,694
То чому відчуття, що моя?
227
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Не знаю, що робити. Брати цю справу чи ні?
228
00:15:08,741 --> 00:15:10,701
Відповідь знаєш лише ти.
229
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
У будь-якому випадку будь обережний.
230
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Картелі ладні на все.
231
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Якщо цей тип дістався до стукачки,
232
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
хто гарантує,
що він не дістанеться і до її адвоката?
233
00:15:25,090 --> 00:15:26,634
Я боявся, що ти це скажеш.
234
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Ти мене налякав.
235
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Бу.
236
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
ГЕКТОР МОЯ / МОРЕНО
УБИВСТВО ТА НАРКОТОРГІВЛЯ
237
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
УБИВСТВО, ЗМОВА
ПРИЗНАЧЕНІ ДЛЯ ІМПОРТУ
238
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
КОКАЇН, ФЕНТАНІЛ
239
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
ТІХУАНСЬКИЙ КАРТЕЛЬ
УБИВСТВА
240
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Я не стукачка, Міккі. Ти знаєш.
241
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Цей тип може прийти за мною.
Кажеш, він дилер?
242
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Хочеш бути в тюрмі?
243
00:16:37,037 --> 00:16:38,455
{\an8}ЛА КУЛЕБРА
244
00:17:04,773 --> 00:17:06,984
Доброго ранку, Іззі. Усе гаразд?
245
00:17:08,360 --> 00:17:09,569
Гадаю, так.
246
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
Зайшов якийсь Девід. Сказав,
що приніс гроші за Джуліана ла Косса.
247
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Усе там?
248
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Ну, це ти мені скажи.
249
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Що?
250
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Важкий.
251
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Раніше платили коштовностями,
але злитками вперше.
252
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
За що? Узяв справу,
поки я була в медовому місяці?
253
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Що ви тут робите?
Хіба ви не маєте бути в Лос-Кабосі?
254
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Там дощило.
255
00:17:33,177 --> 00:17:38,056
Ми поїдемо в Італію на місяць,
щойно ти даси нам відпустку, тобто ніколи.
256
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Воно справжнє?
- Це ми ще з'ясуємо.
257
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Віднеси Марвіну Бідлмену. Він оцінить.
258
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Спершу подзвони до Марвіна.
Він постійно спить.
259
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Чия це справа?
- Славетної Глорії.
260
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Що в неї сталось?
261
00:17:49,860 --> 00:17:51,737
Вона мертва.
262
00:17:52,237 --> 00:17:53,405
Її вбили.
263
00:17:53,989 --> 00:17:56,574
- Що?
- Так. Арештант звернувся до мене.
264
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Шкода ваш медовий місяць,
та я радий, що ви тут. Ви мені потрібні.
265
00:18:00,537 --> 00:18:01,580
Убили?
266
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Вона жила на Гаваях.
267
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Довга історія.
268
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Гадаю, вона відмінна від історії копів.
269
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Так. Пригадуєте Гектора Мою?
270
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
З картелю. Гадаєш,
він дізнався, що вона на нього донесла?
271
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Я маю розглянути цей варіант.
272
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Меґґі може розповісти,
куди держава його відправила.
273
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Не думаю, що це зробила держава.
274
00:18:22,643 --> 00:18:24,685
Учора ввечері я дещо розвідав.
275
00:18:24,686 --> 00:18:27,146
Шукав його справу в держбазі даних.
276
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Зайшов у кут. Тепер думаю,
може, федерали втрутилися.
277
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Або він вийшов,
бо отримав угоду за інформацію на когось.
278
00:18:33,737 --> 00:18:37,281
Нагадай, щоб я збільшила страховку.
Як мене щось спіткає,
279
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
я хочу, щоб Вінстон був забезпечений.
280
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
З тобою все буде добре.
281
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Так, а з тобою? Ти впевнений щодо цього?
282
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Я ні в чому не певен, а треба впевнитись,
якщо берусь за цю справу.
283
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Ти її візьмеш?
284
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Не знаю. Вона особиста.
285
00:18:55,300 --> 00:18:57,636
Це ж завжди гарно закінчується.
286
00:18:58,720 --> 00:19:02,056
Проїхали. Почнемо з початку.
Огляньте місце злочину.
287
00:19:02,057 --> 00:19:05,893
Глорію вбили в її квартирі.
У новій. У неї було нове ім'я.
288
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
У цій теці все є.
289
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
Ще мені потрібен звіт розтину.
290
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Судмед сказав... Одну хвильку.
291
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Гейлі?
292
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Привіт. Гаразд, почекай. Що таке?
293
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Едді арештували. Ось що.
294
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Едді? Якого Едді?
295
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Едді Рохаса. Мого старого няня.
Його мама була моєю нянею.
296
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Малюка Едді?
297
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Так. Кажуть,
пограбував когось у Беверлі-Гіллз.
298
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Доню, Едді Рохас
не міг навіть до педалей дотягнутися.
299
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
Місіс Рохас дзвонила мамі,
а та із Сан-Дієго нічого не може.
300
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Поможи йому. Нині буде слухання.
Громадський захисник сказав визнати вину.
301
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Якщо він так уважає,
тоді Едді має визнати провину.
302
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Це не один із твоїх
винних клієнтів, а Едді.
303
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Ясно? Він не міг украсти чиєсь авто.
304
00:19:47,269 --> 00:19:50,189
Не хочеш зробити
щось хороше для різноманітності?
305
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Беверлі-Гіллз?
306
00:20:15,964 --> 00:20:17,131
Едді?
307
00:20:17,132 --> 00:20:19,842
- Едді Рохас.
- Містере Голлер, ви чого тут?
308
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Едді, а ти справді виріс.
309
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Дістали дошкуляння.
У старшій школі почав качатися.
310
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Молодець.
- Стоп. Ви беретеся за мою справу?
311
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Я не хотів, щоб мама турбувала вас...
312
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Пусте. Я колись працював
із твоїм громадським захисником.
313
00:20:34,107 --> 00:20:37,319
Не візьму — Гейлі образиться.
Розкажи, що сталося.
314
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Слухайте, я не крав ні в кого авто.
Це не так.
315
00:20:41,573 --> 00:20:42,783
Добре. А як тоді?
316
00:20:43,700 --> 00:20:47,203
Я приїхав на зустріч із другом,
офіціантом крутого ресторану.
317
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Я був надворі. Під'їхав тип
на ламбі з трофейною дружиною.
318
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Гаразд. І?
319
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Я стою, нікого не чіпаю,
320
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
а цей козел кидає мені ключі
й десятку і каже: «Будь поруч».
321
00:20:57,422 --> 00:21:01,926
- Він думав, ти паркувальник.
- Так. Зі мною таке вже не вперше.
322
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
І що за жмот?
Їздить на ламбі й дає 10 баксів на чай?
323
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Не відхиляйся від теми. Що ти тоді зробив?
324
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Добре.
325
00:21:11,728 --> 00:21:13,396
Я взяв його. Узяв авто.
326
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Не треба було. Треба було сказати,
що він помилився. Та я не крав.
327
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
Не викрадав авто.
Я припаркувався на сусідній вулиці.
328
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Я просто хотів його провчити.
329
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Тож, можливо, він дав тобі авто
під вигаданим приводом?
330
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Так. Це він вигадав привід, а не я.
331
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Так. Може, зможу звести
до крадіжки задля розваги.
332
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Дадуть умовне. Якщо пощастить,
за рік зможу його зняти.
333
00:21:36,420 --> 00:21:37,712
Рік умовного?
334
00:21:37,713 --> 00:21:42,383
Я постараюсь допомогти. Але спершу
маю поїсти. Я не снідав. Хочеш чогось?
335
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Ні. Я не їм оброблену їжу, містере Голлер.
336
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Хочете морквинку?
337
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Не треба. Дякую. Зачекай тут, добре?
338
00:22:01,862 --> 00:22:06,657
Ми бронювали медовий місяць у Кабо, щоб
бути на пляжі, а не складати в холі пазли.
339
00:22:06,658 --> 00:22:10,703
А в них, до речі, бракувало двох частин,
і навіть не кутиків.
340
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Так, тому ніхто й не бронює зі страховкою.
341
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Якщо дощ на пляжі не є страховим випадком,
342
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
то що тоді ним є?
343
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Серйозно? «Лихоманка Ебола»?
344
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Гаразд, мені дзвонять,
але ця розмова ще точно не закінчена.
345
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Зачекайте.
346
00:22:29,514 --> 00:22:33,768
Іззі. Я зараз сварюсь зі страховим
агентом. Скільки дали за золото?
347
00:22:33,769 --> 00:22:36,187
Аж 56 штук. Маю чек, гроші на рахунку.
348
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
П'ятдесят шість? Алілуя.
349
00:22:38,523 --> 00:22:41,151
Слухай. У Міккі є час сьогодні в обід?
350
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
Він у суді. А що?
351
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Я обідатиму зі старою подругою.
352
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Їй пропонують поставити танці для телешоу.
Слід перевірити контракт.
353
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Я можу його перевірити.
354
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- Тобі не важко?
- Для мене це чудова практика.
355
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
І нічого за це не візьму,
бо ж я ще не адвокатка.
356
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Дякую, Лорно. Я твоя боржниця.
Принесу його після обіду.
357
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Без проблем. До зустрічі.
358
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
На чому ми зупинились?
359
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Не кажіть, що ви поклали слухавку.
360
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Вітаю. Можу вам допомогти?
- Надіюсь.
361
00:23:13,266 --> 00:23:17,395
- Я Девід Лайонс, приніс гроші за Джуліана.
- Так. Золоті злитки.
362
00:23:17,396 --> 00:23:20,816
Ага. Я партнер Джуліана.
Маю поговорити з Міккі. Він тут?
363
00:23:21,441 --> 00:23:26,195
Міккі в суді. Я Лорна Крейн,
працюю з Міккі. Чи можу я допомогти?
364
00:23:26,196 --> 00:23:31,450
Я хотів взнати, чи можна його
витягнути з в'язниці, бо він...
365
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Може, присядете? Принести вам чаю?
366
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Слухайте, ви маєте це знати.
Джуліан не злочинець.
367
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Він скоріше айтівець, розумієте?
Він там не виживе.
368
00:23:45,715 --> 00:23:47,050
Хочу вас підготувати.
369
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Джуліана звинуватили у вбивстві.
370
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
Хто б він не був,
застава буде дуже висока, як узагалі буде.
371
00:23:54,099 --> 00:23:57,811
Нічого. Ми платоспроможні.
Там є ще золото.
372
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Я маю спитати, що це за золото.
373
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Довго розповідати.
374
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
Джуліан... Його доходи
не зовсім підходять для податкової.
375
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Це безпечніше за банк.
376
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Ми планували звідси скоро поїхати.
Знаєте, пожити десь у глушині.
377
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Як виживальники?
378
00:24:16,079 --> 00:24:18,498
Джуліану більше до душі термін «реаліст».
379
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Знаєте, ми...
380
00:24:23,044 --> 00:24:24,629
Ми разом вісім років.
381
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
І він не ідеальний, але я його кохаю.
382
00:24:29,843 --> 00:24:32,512
Він нікого не вбивав.
Він на таке не здатний.
383
00:24:33,472 --> 00:24:35,140
Сподіваюся, це його не вб'є.
384
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
Приблизно о котрій годині це було,
інспекторе?
385
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
Десь о 00:30.
386
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
По радіо повідомили про викрадення авто.
387
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Я бачив, як підсудний
зупинився на Кресцент
388
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
на авто, схожому на викрадене.
389
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
Що ви зробили потім?
390
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Затримав підсудного.
391
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Коли з'ясувалося,
що він незаконно заволодів авто,
392
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
я заарештував його.
393
00:24:57,871 --> 00:24:59,498
Дякую, інспекторе Ґіббонс.
394
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Свідок ваш, м-ре Голлер.
395
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Інспекторе Ґіббонс,
396
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
місце, де ви бачили,
як м-р Рохас паркує авто...
397
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
Як далеко воно від місця,
де відбулося ймовірне викрадення?
398
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Десь за чотири квартали.
399
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Чотири квартали.
400
00:25:15,430 --> 00:25:17,307
Ну, це недалеко.
401
00:25:17,807 --> 00:25:18,891
З вашого досвіду,
402
00:25:18,892 --> 00:25:21,769
чи притаманно викрадачам авто
403
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
кидати їх за чотири квартали?
404
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
Ні, не притаманно.
405
00:25:25,524 --> 00:25:28,275
- Але це не все.
- Даруйте?
406
00:25:28,276 --> 00:25:31,987
Під час розслідування
ми знайшли записи дорожніх камер,
407
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
які засвідчують,
що підсудний багато їздив на машині.
408
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Кадри? Ваша честь,
згадок про записи дорожніх камер нема...
409
00:25:39,371 --> 00:25:42,289
Це тому, що інспектор Ґіббонс
знайшов їх учора.
410
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Навіть я не встигла їх переглянути.
411
00:25:44,668 --> 00:25:47,754
Це попереднє слухання,
м-ре Голлер. Не суд.
412
00:25:48,338 --> 00:25:50,548
Даю вам 15 хвилин на перегляд.
413
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Вистачить, Ваша честь. Дякую.
- Чудово.
414
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Ми зробимо перерву, а тоді повернемося.
415
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Ти ж сказав, що лиш припаркував авто.
416
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Це була ламборгіні.
417
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Я взяв її на тест-драйв. Ви б не взяли?
418
00:26:05,897 --> 00:26:06,731
Боже.
419
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Я вже все розповіла копам.
420
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Знаю, але наш клієнт
під судом за вбивство,
421
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
тож ніколи не знаєш, що може допомогти.
422
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Він невинний? Ваш клієнт.
423
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Доки провину не доведуть.
Зазвичай так буває.
424
00:26:39,431 --> 00:26:42,308
Хочете? Це «Індіка». Розслабляє.
425
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Ні, дякую. У мене ще багато справ,
я не можу розслаблятись.
426
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Отже, можете почати розповідати.
427
00:26:58,950 --> 00:26:59,784
Так.
428
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Я тоді щойно повернулася з роботи
429
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
й почула, як Жизель
з кимось там свариться.
430
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Ви не проти, якщо я...
431
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Так.
432
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
У вас тонкі стіни?
433
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Ні.
434
00:27:12,964 --> 00:27:14,341
- Можна?
- Так.
435
00:27:18,678 --> 00:27:22,264
Ви часто чуєте шум від сусідів?
436
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Зазвичай ні, а той раз було гучно.
437
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Він був розлючений. Так.
Казав: «Не бреши мені, трясця!»
438
00:27:30,607 --> 00:27:32,233
Ви встигли його побачити?
439
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Ні, але коли він пішов,
440
00:27:37,030 --> 00:27:39,532
так гупнув дверима, що моя стіна тряслась.
441
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
А потім я відчула запах диму.
442
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Диму?
443
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Так, від пожежі по сусідству.
444
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Я викликала пожежників,
445
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
але коли вони приїхали,
розпилювачі вже її загасили.
446
00:27:51,127 --> 00:27:53,797
Так, їх зробили у всьому домі
десь рік тому.
447
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Якісь міські норми.
448
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Ясно.
449
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
Не проти, якщо я спитаю ще дещо?
450
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Ви, часом, тієї ночі не їли ці жуйки?
451
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Ні. Ви що? Не під час роботи.
452
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Ви сказали, що працюєте в доставці.
У якій саме? «ДорДеш»?
453
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Ні-ні, травки. Так, я розвожу травку.
454
00:28:18,905 --> 00:28:23,118
Деколи гриби, але це вже підробіток...
455
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Ага.
456
00:28:27,706 --> 00:28:33,086
Містере Шварц, ось запис із шосе 405,
який показав інспектор Ґіббонс.
457
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Упізнаєте цю машину?
458
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Так, це моя машина.
Я бачу по номерному знаку.
459
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
А чи впізнаєте на фото
чоловіка за кермом вашої машини?
460
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Це той, хто в мене її викрав.
461
00:28:45,348 --> 00:28:47,142
Він сьогодні в залі суду?
462
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Він. Сидить просто там.
463
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Занесіть до протоколу,
що свідок упізнав підсудного.
464
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Містере Шварц,
465
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
не могли б ви для нас
описати події тієї ночі?
466
00:28:59,779 --> 00:29:04,283
Усе сталося швидко. Я спробую.
Я їхав додому, мене спинили на червоному.
467
00:29:04,284 --> 00:29:07,495
У мене був опущений верх.
Коли я глянув угору,
468
00:29:08,413 --> 00:29:11,458
той чоловік
тицьнув пістолет мені в обличчя.
469
00:29:12,834 --> 00:29:16,211
Кричав на мене, щоб я вийшов з машини.
Мені було страшно.
470
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Він заскочив усередину й поїхав.
471
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
О котрій годині це сталося?
472
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Близько 23:00.
473
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Але ви лише через годину
сповістили про це поліцію.
474
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Можете пояснити чому?
475
00:29:32,520 --> 00:29:35,982
Я був приголомшений.
У мене життя промайнуло перед очима.
476
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Я думав лише про свою красуню-дружину.
477
00:29:42,739 --> 00:29:44,531
Хотів повернутися до неї.
478
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Я викликав таксі,
а вже вдома подзвонив у поліцію.
479
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Це не та, з ким я його бачив.
Та була білявкою і набагато молодшою.
480
00:29:54,167 --> 00:29:55,418
Дякую, містере Шварц.
481
00:29:58,338 --> 00:29:59,255
Містере Голлер?
482
00:30:00,048 --> 00:30:03,426
Так, я хвильку пораджуся
зі своїм клієнтом, Ваша честь.
483
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Ключ, який він тобі кинув,
був на брелоку чи як для паркувальників?
484
00:30:10,141 --> 00:30:11,726
Для паркувальників. А що?
485
00:30:14,354 --> 00:30:16,397
- Любиш азартні ігри?
- Зовсім ні.
486
00:30:16,940 --> 00:30:18,482
Шкода. Ти не в тому місці.
487
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Доброго дня, містере Шварц.
488
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Ви засвідчили,
що після викрадення поїхали додому, так?
489
00:30:24,531 --> 00:30:25,448
Так.
490
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Було пізно. Ваша дружина чекала,
щоб впустити вас додому?
491
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Я не хотів її будити,
тому сам відчинив двері.
492
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Розумію. У вас на дверях розумний замок?
493
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Заперечую. Яка релевантність?
494
00:30:37,961 --> 00:30:42,714
Ваша честь, я в трьох запитаннях
від релевантності, якщо дозволите.
495
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Три, містере Голлер. Не більше.
Відповідайте, містере Шварц.
496
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Ні, у мене немає розумного замка.
497
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Ви відчиняєте вхідні двері своїм ключем?
498
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- А чим би в біса ще?
- Містере Шварц.
499
00:30:54,894 --> 00:30:56,938
Вибачте, Ваша честь.
500
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Так, я скористався своїм ключем.
501
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Добре. У вас є той ключ? Можете показати?
502
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Ось. Щасливі?
- Гаразд...
503
00:31:13,997 --> 00:31:17,125
Ваша честь, уже було три запитання.
504
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Переходимо до релевантності.
505
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Ми встановили,
506
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
що ключі від дому та машини
у вас на одному брелоку, як і в мене.
507
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Як і у всіх.
508
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Так. Тоді ви точно зрозумієте
моє спантеличення.
509
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Бо якщо ключі від будинку на брелоку,
510
00:31:32,348 --> 00:31:35,143
а мій клієнт забрав їх, коли викрав авто,
511
00:31:36,019 --> 00:31:38,313
тоді як ви змогли відчинити двері?
512
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Хіба що мій клієнт не забирав їх.
513
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Ви дали ключ для паркувальника
по приїзді в ресторан з...
514
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Мушу перепросити.
515
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Я казав не про той ключ, що на брелоку.
516
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Я мав на увазі схований ключ,
який ми тримаємо під каменем...
517
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
От брехливий гівнюк!
518
00:31:58,249 --> 00:32:01,084
- Порядок!
- Я перемістила його минулого місяця!
519
00:32:01,085 --> 00:32:03,587
Знову ти був із нею?
520
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Ти вигадав цю історію, щоб замести сліди.
521
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Сядьте і мовчіть, або вас виведуть!
522
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Усе не так.
523
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Припустив, що цей бідолаха — паркувальник?
524
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Ти не просто сучий син,
ти расистський сучий син!
525
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Приставе, заберіть її звідси!
526
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
І, адвокате, десять хвилин перерви.
Вирішіть це до повернення.
527
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Він дав моєму клієнту
ключ від машини. Це згода.
528
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Щоб припаркувати її, а не ганяти по місту.
529
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Проступок. Крадіж авто для розваги.
Рік у тюрмі, штраф 5 тисяч.
530
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Це я ще по-доброму.
Можу інкримінувати це як злочин.
531
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Ну то інкримінуй.
532
00:32:39,415 --> 00:32:44,378
Хочеш, щоб міські присяжні почули, як
зрадник расово дискримінував мого клієнта,
533
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
звинуватив у злочині,
якого той не чинив, щоб це приховати?
534
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Як це вплине
на твою історію перемог і поразок?
535
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Тож без штрафу й тюрми,
536
00:32:54,597 --> 00:32:57,892
і підпишеш документи,
щоб негайно зняти судимість.
537
00:32:58,893 --> 00:33:04,106
З іншого боку, як хочеш звинуватити
м-ра Шварца у фальшивій заяві,
538
00:33:04,107 --> 00:33:06,859
певен, мій клієнт
із задоволенням свідчитиме.
539
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Ну добре.
540
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Не віриться, що ви знайшли
всі ці каверзи в контракті.
541
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Я хотіла його підписати,
але голосок у голові мене зупинив.
542
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Завжди його слухай,
якщо лиш він не каже побратися у Вегасі.
543
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Я позначу все червоним і відішлю.
Тоді продовжимо.
544
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Ще раз щиро вам дякую.
545
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Не проблема.
Тут сам чорт ногу зломить. Удачі.
546
00:33:34,679 --> 00:33:36,973
Ні, краще не будемо про зламані ноги.
547
00:33:38,808 --> 00:33:40,892
- Я боржниця. Дякую.
- Прошу, люба.
548
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Не забувай про мене
з насиченим ТБ-графіком.
549
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Не забуду. Обіцяю.
550
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Ти в нормі?
551
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- Я погана, як зізнаюсь, що заздрю?
- Кет?
552
00:34:02,957 --> 00:34:05,709
Ми почали одночасно.
Тепер вона буде на ТБ,
553
00:34:05,710 --> 00:34:08,504
а я ледве маю гроші
на ремонт підлоги у студії.
554
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
Іноді здається, що життя завело не туди.
555
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
У всіх нас різні шляхи.
556
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Я вилетіла з юрфаку,
але скоро матиму диплом.
557
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Просто я пішла в обхід. І ти так само.
558
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Так, ти маєш рацію.
Деколи я кручусь у замкненому колі.
559
00:34:24,896 --> 00:34:28,899
Я читала, що надмірне зосередження
на майбутньому викликає тривогу.
560
00:34:28,900 --> 00:34:31,943
А роздуми про минуле
можуть завести в депресію.
561
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Краще бути в моменті.
562
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Чекай. Це буддизм?
563
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Думаєш?
564
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Я — наступний Далай-лама?
- Можливо.
565
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Привіт!
- Боже!
566
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Гейлі, ти чого тут?
- Привіт!
567
00:34:44,040 --> 00:34:48,752
Приїхала підтримати Едді в суді.
Тато повністю зняв звинувачення.
568
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Піймав типа на гігантській брехні.
569
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Твій тато фокусник.
570
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
Або він справді вміє знаходити лазівки.
571
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
Це робота. Неважливо, хто клієнт.
572
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Дуже вам дякую.
- Будь ласка.
573
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Я придумаю, як відплатити.
Просто спершу треба знайти роботу.
574
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Мама сказала, ти тренер у залі.
575
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Менеджер дізнався,
що мене заарештували, і звільнив мене.
576
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Що? Який жах.
577
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Забудь, Едді.
Ти як рідний. Це безкоштовно.
578
00:35:15,071 --> 00:35:18,532
Ну ні. Я повертаю борги,
скільки б це не зайняло.
579
00:35:18,533 --> 00:35:22,620
Може, є один спосіб тобі йому відплатити.
580
00:35:23,454 --> 00:35:24,621
Водійські права є?
581
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Іззі, не вигадуй.
582
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Тобі потрібна моя заміна,
і, Бог свідок, захист не завадить.
583
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Так! Це найкраща ідея.
584
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Я згодна, що потрібна підтримка,
особливо зараз.
585
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Ти часом не проходив курси самозахисту?
586
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
У мене чорний пояс із дзюдо.
587
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Даруйте, а ви про що говорите?
588
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Едді, як щодо роботи моїм новим водієм?
589
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Серйозно?
590
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Хочеш відплатити —
мінусуватиму трохи від зарплати щотижня.
591
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
У мене теж була така домовленість.
Вона спрацювала.
592
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Ви це серйозно?
593
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Спробуємо трохи.
594
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
І не ганяй на моєму лінкольні,
як на тій ламбі.
595
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Я дуже обережний водій.
На тій машині не було жодної подряпини.
596
00:36:09,876 --> 00:36:14,338
І швидкості не перевищував. Це зводить
нанівець всю суть водіння ламби.
597
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Гаразд.
598
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Дякую.
599
00:36:26,475 --> 00:36:32,105
- Ви не пошкодуєте, містере Голлер.
- Пошкодую, як і далі так звертатимешся.
600
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Це саме те, що мені треба,
щоб скласти план персональних тренувань.
601
00:36:36,652 --> 00:36:37,862
Буду сам собі бос.
602
00:36:38,362 --> 00:36:41,032
Можете бути першим клієнтом. Ви качаєтесь?
603
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Це смішно? Я граю в теніс,
займаюся серфінгом.
604
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Ясно. Треба додати
силові тренування і режим харчування.
605
00:36:52,251 --> 00:36:54,629
- Це має спрацювати.
- Буде весело.
606
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Попередні результати розтину.
607
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Під'язикова кістка Глорії
зламана у двох місцях,
608
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
що свідчить, що причиною смерті,
імовірно, було удушення.
609
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
І судмед визначив час її смерті
між 23:00 і 3:00.
610
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Джуліан зізнався: був у неї біля 23:00.
611
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Так, але виявилося, що тієї ночі
в її квартирі ще й пожежа була.
612
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Пожежники прибули о 23:43.
613
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Що за пожежа?
614
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Ну, спершу підозрювали,
що Глорія заснула, поки курила,
615
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
але перелом під'язикової кістки
це виключає.
616
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
О 23:43. Пожежники приїхали через
43 хвилини після того, як Джуліан пішов.
617
00:37:36,671 --> 00:37:40,298
Цього досить, щоб один із хлопців Мої
встиг прийти й убити її.
618
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Так, але що це за пожежа?
619
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Я ще не отримав звіту поліції.
620
00:37:44,804 --> 00:37:48,182
Гадаю, пожежу влаштували,
щоб приховати вбивство.
621
00:37:48,891 --> 00:37:51,643
Вони не думали, що там нові розпилювачі.
622
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Так, але навіщо члену картелю
замітати сліди?
623
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Вони вихваляються вбивствами.
624
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Ні, ми у США, а не в Мексиці.
625
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
Усіх поліціянтів їм не підкупити.
626
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Добре, молодець. Копаймо далі.
627
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Між Славетною Глорією та Моєю є зв'язок.
Ми знайдемо його.
628
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Доброго ранку.
629
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Доброго ранку.
630
00:38:20,881 --> 00:38:22,591
Ще один чудовий день.
631
00:38:23,968 --> 00:38:26,387
Двері не обов'язково притримувати. Дякую.
632
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
Що це?
633
00:38:33,894 --> 00:38:35,187
Мій улюблений тонік.
634
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Капуста, корінь лопуха
і кропива. Скуштуйте.
635
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Скажіть?
636
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Наче п'єте поле свіжої трави.
637
00:38:46,073 --> 00:38:48,367
Точнісінько такий смак. Ага.
638
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Що? Щось не так?
639
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Безпека перш за все.
640
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Так. Авжеж.
641
00:39:05,009 --> 00:39:05,843
Усе.
642
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Я маю знати все, що сталося тієї ночі.
643
00:39:16,979 --> 00:39:18,397
Я вже все розповів.
644
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
У Глорії була зламана шия.
645
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Її задушили до смерті.
646
00:39:27,573 --> 00:39:32,119
Якщо ти цього не робив,
я маю розповісти, хто це зробив. Розумієш?
647
00:39:32,661 --> 00:39:35,539
Ти казав, що в неї було
два побачення. З ким?
648
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
З новими клієнтами.
649
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Одним із них був Бред Нельсон
чи Нільсен, здається.
650
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
Іншим був Прайс. Деніел Прайс.
651
00:39:46,300 --> 00:39:49,552
Бронювали онлайн,
хотіли оплату готівкою, що типово.
652
00:39:49,553 --> 00:39:52,306
Слід нікому не потрібен,
а я не беру криптою.
653
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
У першого був номер у «Півострові».
Другий був у «Рузвельті».
654
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Пам'ятаєш номери кімнат?
655
00:40:00,106 --> 00:40:01,399
Вони на сервері.
656
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Вона довго не дзвонила.
Я подзвонив перевірити.
657
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Вона сказала, що перша зустріч
пройшла добре, а на другу не прийшли.
658
00:40:10,616 --> 00:40:14,160
- Чому ти думаєш, що вона брехала?
- Бо раніше вона вже брехала.
659
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Я дзвонив клієнту в готель
для підтвердження.
660
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Так я перевіряю,
чи це не шахрайство чи підстава.
661
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Тоді ти пішов до неї?
- Так.
662
00:40:23,254 --> 00:40:26,631
Узяти гроші до того,
як вона спустить їх на наркотики.
663
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
І коли вона накинулася на тебе,
ти просто відштовхнув її?
664
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Ні! Тобто...
665
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Так. Мабуть, я її схопив,
щоб вона зупинилася, розумієш?
666
00:40:39,937 --> 00:40:41,105
За що ти її схопив?
667
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
Ти схопив її за шию, Джуліане?
668
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Ти схопив її за шию?
669
00:40:46,652 --> 00:40:49,196
Так, але я просто намагався відбитися.
670
00:40:49,780 --> 00:40:52,282
- Ти мені збрехав.
- Зачекай. Ні, прошу.
671
00:40:52,283 --> 00:40:53,992
- Шукай іншого адвоката.
- Ні.
672
00:40:53,993 --> 00:40:57,454
Я знаю, це виглядає погано,
але я не вбивця. Правда.
673
00:40:57,455 --> 00:40:59,956
Повір. Як не задля мене, то задля Жизель.
674
00:40:59,957 --> 00:41:03,836
Чи Глорії, чи як її там.
Тому вона послала мене до тебе, так?
675
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Як вона тебе послала?
676
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
Сказала: «Як зі мною щось станеться,
скажи Міккі. Він знає, що робити».
677
00:41:10,342 --> 00:41:13,095
Аж тут вона мертва, а звинуватили мене.
678
00:41:13,929 --> 00:41:15,347
Тому я й подзвонив тобі.
679
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
Що це?
680
00:41:31,906 --> 00:41:36,660
Заява про відсутність конфлікту інтересів.
Глорія була моєю клієнткою. Підпиши.
681
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
Я беру твою справу.
682
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Добре.
683
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Добре.
684
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Час іти.
685
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Добре.
686
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Вона так сказала?
«Скажи Міккі, він знає, що робити?»
687
00:42:17,743 --> 00:42:18,786
Схоже на те.
688
00:42:19,620 --> 00:42:22,873
Боже мій. Міккі, вона наче
розмовляє з тобою з могили.
689
00:42:23,457 --> 00:42:25,083
Гадаєш, Джуліан невинний?
690
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Ще не знаю.
691
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Я отримаю відповіді,
лише коли доведу це до кінця.
692
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
До найважливішого. Звинувачення.
Дізналася, хто прокурор?
693
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Так, десь маю його ім'я.
694
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Він новенький.
695
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Його перевели
в Лос-Анджелес із Ріверсайду.
696
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Він десь тут. Куди ж я це поклала?
697
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Я на хвильку.
- Гаразд. Так.
698
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Голлере.
- Привіт, детективе.
699
00:42:51,902 --> 00:42:52,945
Уже ні.
700
00:42:53,779 --> 00:42:55,697
Я достроково пішов на пенсію.
701
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Так, я чув про це.
702
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
У мене не було вибору.
703
00:42:58,659 --> 00:43:00,868
Після твого трюку у справі Вудсена
704
00:43:00,869 --> 00:43:02,662
моя кар'єра пішла на спад.
705
00:43:02,663 --> 00:43:03,580
Але нічого.
706
00:43:03,581 --> 00:43:05,124
Я непогано влаштувався.
707
00:43:06,083 --> 00:43:08,752
Тепер я слідчий у прокуратурі.
708
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
То ти на справі ла Косса?
709
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Ми часто бачитимемося, адвокате.
710
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Буде весело. Як у старі часи.
711
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Не дочекаюся.
712
00:43:23,267 --> 00:43:26,436
- Хто це такий?
- Колишній коп, який мене ненавидить.
713
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Вони беруть номерки?
714
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Лорно!
715
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
Девіде, усе гаразд?
716
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Ні, мені дзвонили з в'язниці.
717
00:43:35,154 --> 00:43:36,322
Слухайте, Джуліан...
718
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
Джуліан у лікарні.
719
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Тюремній?
720
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
В автобусі всім наділи наручники,
але у Джуліана клаустрофобія.
721
00:43:44,079 --> 00:43:46,289
У нього був панічний напад. Сильний.
722
00:43:46,290 --> 00:43:48,458
Він знепритомнів. Думали що, серце.
723
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Боже мій.
724
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Він під наглядом.
Без нього можуть висунути звинувачення?
725
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Ні. Доведеться перенести.
726
00:43:55,007 --> 00:43:58,218
Ні, не можна марнувати час.
Треба витягти його звідти.
727
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Він більше цього не витримає!
728
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
Девіде, мені дуже шкода.
729
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Я нарешті вклав Гейлі спати.
730
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Вивчив напам'ять «Добраніч, місяцю».
731
00:44:53,023 --> 00:44:55,983
Я чула, що сталося сьогодні.
Слухання Вудсена.
732
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Так. Ти винна мені випивку.
733
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Ні, я про те,
як ти принизив Бішопа в суді.
734
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Ні, він сам це зробив.
Він зганьбив свій значок.
735
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Добре, може, й так,
але ти маєш бути обережним, Міккі.
736
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
У таких, як Бішоп, довга пам'ять,
а ти любиш грати з вогнем.
737
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Ні, Меґґі. Я люблю захищати клієнта.
Але візьму до відома.
738
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Дякую.
739
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Поки я не забула,
на вихідних буде показ будинку.
740
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
Того, з подвір'ям для Гейлі.
741
00:45:29,101 --> 00:45:30,351
Який ми не потягнемо?
742
00:45:30,352 --> 00:45:32,396
Знаю, що перебільшую, але...
743
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
Ми переростаємо це місце, Голлере.
744
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Ага.
745
00:45:39,486 --> 00:45:40,738
Може, я це виправлю.
746
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
Та ну?
747
00:45:43,574 --> 00:45:44,491
Суд Вудсена.
748
00:45:45,075 --> 00:45:47,161
Джеррі Вінсент був прокурором, так?
749
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Після суду він сказав,
що відкриє свою практику.
750
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Мені це було дуже очевидно.
751
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Так. І я тут задумався, може, і мені час.
752
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Я працюю
громадським захисником за копійки.
753
00:45:58,255 --> 00:46:00,424
Це хороший досвід і все таке, але...
754
00:46:02,259 --> 00:46:03,177
Ну що?
755
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Хочеш бути як твій тато?
756
00:46:05,971 --> 00:46:08,640
Хочу, щоб ми могли купити бажаний будинок.
757
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Що? Не можеш бути жінкою
приватного адвоката?
758
00:46:12,770 --> 00:46:14,645
Держзахисник — це вже погано.
759
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Як відкриєш практику...
Не знаю, чи я виживу в прокуратурі.
760
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Слухай, це буде складно.
761
00:46:20,986 --> 00:46:22,154
Але нам вдасться.
762
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Я вірю в нас.
763
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Віриш?
764
00:46:27,367 --> 00:46:28,410
Так.
765
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Гаразд.
766
00:46:35,125 --> 00:46:36,794
Пообіцяй мені дещо.
767
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Що завгодно.
768
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Будь обережним, Міккі.
769
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Серйозно.
770
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Обіцяю.
771
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Думаю, можу приїхати завтра раніше.
772
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Привезу гантелі та еспандери.
Зможете потренуватися.
773
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Може, це вам допоможе випустити стрес.
774
00:47:22,464 --> 00:47:25,050
Може, іншим разом, Едді.
Побачимося вранці, еге?
775
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Едді?
776
00:47:42,442 --> 00:47:43,443
Якого дідька?
777
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Ой, та ну.
778
00:48:36,496 --> 00:48:38,582
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
779
00:50:20,017 --> 00:50:22,310
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова