1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 黛博拉·格拉斯 我没有给她打电话 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 把本案妥善了结 这件事就当你没说 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 多数内容不会出现在刑事辩护工作中 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 会出现在律师考试中啊 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 为了做刑事辩护工作 我得先通过考试啊 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 查邮件了吗? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 你们知道我会通过的! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 为劳娜举杯 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 萨姆 我只是提醒你一下 你欠的债还没还呢 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 我在设法还 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - 如果我们一笔勾销呢? - 需要我做什么? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - 给你的 - 这是什么? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - 传票送达 - 瓦尔 你也做文书派送了? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 赫克特·莫亚诉亚瑟·罗林斯 和我有什么关系? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 这场审判关系到我的命 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 这也不是阴谋论 是真的有阴谋 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,835 - 彼得·斯德哥斯是谁? - 那是我想出来的 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 我在找尼尔·毕舍普 和缉毒干事德·马可的联系 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 德·马可 让格洛丽亚揭发赫克特·莫亚? 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 不只是揭发 他给她一把枪 让她放在莫亚房间里 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - 你他妈是谁? - 詹姆斯·德·马可 缉毒局干事 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 这是战争 你得选择站在哪一边 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - 我们可以互相帮助 - 你有什么建议? 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 斯莱 从现在起 你我是赫克特·莫亚的联合律师 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 哈勒先生? 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 艾迪? 27 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 你身边的人都会死! 我再也不想搭理你! 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - 要感谢赫克特·莫亚 - 防弹的? 29 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 还带装甲 他跟车一起来的 莫亚要给你全天候保护 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 你需要一个司机 现在 除了贩毒集团 别人我还信不过 31 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 太危险了 32 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 我知道 所以才需要坦克车和士兵 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - 下车! - 你们为什么抓人? 34 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - 这个人在驱逐名单上 - 是德·马可搞的鬼吧? 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 后退 除非你也想进去 36 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 我要找到这个混蛋 我会找到他 我会埋葬他 37 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 (拉科斯案共同证人出庭时间表) 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 伊基 你没事吧? 39 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 没事 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 只是 41 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 保持警惕 42 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 好的 如果你为我开车很紧张 我完全理解 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 这段时间 我的运气不佳 44 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 但你看 从好的一面来说 有这辆车 还有我们的新保镖 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 还能出什么事 对吧? 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 (劳娜 新消息) 47 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 (海莉·哈勒 发了一张照片) 48 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 (照片墙 嘿嘿海莉!) 49 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 (还没有帖子) 50 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 伊基? 51 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 我访问海莉的主页 但什么照片都看不见了 52 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 这里说她没有发帖 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 我想她可能是把你屏蔽了 54 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 不会的 我五秒钟前 还赞了她的照片呢 我... 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 听起来 你刚刚给她提了个醒 于是她才把你屏蔽了 56 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 屏蔽我?得了吧 怎么会? 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 她要到什么时候才能不再惩罚我? 58 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 我替她说句话 多数青少年本来就不喜欢 59 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 自己的爸爸在社交媒体上关注他们 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 就是他们之间还说话 也不行 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 这个案子把我的生活彻底毁了 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 所以今天不能有任何差池 63 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 为什么?今天要做什么? 64 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 我需要传 缉毒局干事德·马可出庭作证 65 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 但法官不会允许 除非我能证明他和本案有关 66 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 其他那些证人的作用 就是帮我证明 一环扣一环 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 每个证人提供我传下一个证人的理由 68 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 瓦尔引出小斯莱 69 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 小斯莱引出特莉娜 希望这样 能让我们如愿传德·马可到庭 70 00:04:02,492 --> 00:04:05,369 糟糕 劳娜 对不起 你先不要... 71 00:04:05,370 --> 00:04:08,538 是不是要把我在你手机上的名字 改成安德莉亚 你才回我短信? 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 对不起 别的事分心了 什么事? 73 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 我漏接了特纳法官的电话 今天我们晚一小时开庭 74 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 对 他们也打给我了 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 拜托! 76 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 告诉我一声不好吗? 我以为要迟到了呢 77 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 今天是我第一天作为律师出庭 我需要时间准备 78 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 我需要选合适的套装 还有高跟鞋 我选好了 79 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 我大概还有两个街区就到 你呢? 80 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 我中途要先去个地方 但没关系 81 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 其实我需要你先帮我办件别的事 82 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 我们的一个当事人被捕了 他的公诉提控排在今天 83 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 他们把他关在法院了 84 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 你要怎么处理? 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 我不处理 你去处理 恭喜你 这是你的第一个案子 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 等等 什么?哪个当事人? 87 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 当事人是...丹尼尔·瓦雷拉 88 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 丹尼尔·瓦雷拉?没听说过这个名字 他是我们的当事人? 89 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - 对 劳...抱歉 劳娜 - 米奇! 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 信号不好 我们要进隧道了 91 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - 米克! - 好 再见 92 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 你以为我不知道你耍什么花招? 93 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 他妈的 萨姆·斯盖尔斯? 94 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 《林肯律师》 95 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 好吧 萨姆 这次干什么了? 96 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 不对 瓦雷拉先生 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 怎么?我有十分之一的西班牙血统 98 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 干我这行的 需要有好几个不同身份 99 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 外面的世界太疯狂 100 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 而我什么也没干 只不过是帮助刺激本地经济 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - 不客气 - 萨姆 102 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 好吧 首先 这不是我的全职工作 103 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 我只是顺手干一干 为了做慈善 104 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 我有个更大的来钱的项目正在进行 105 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 不 我一个字也不想听 106 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 你现在欠我们的钱就不少了 拜托 每次犯一个罪就好了 107 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 等等 你说什么呀? 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 我以为我帮你们 搞了那个画廊的事 就两清了 109 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 那只清了一张账单 110 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 简直胡扯!还有点道德准则没有了? 111 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 我不知道啊 萨姆!你怎么不问问... 112 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 让我想想 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 本尼·贝茨 114 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 或者弗朗索瓦·杜邦 115 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 或者 这个我喜欢 116 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 冈瑟·施密特? 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 你就告诉我为什么进来了吧 118 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 你是知道的 119 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 劳工阶层迎来一个机会 120 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 洛杉矶到处都在罢工 121 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 老百姓的日子不好过 122 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 所以我开始募集资金 买食品购物卡 送给罢工者 123 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 我想这也是回报社会的一个办法 124 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 是 还有呢? 125 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 没有了 进展很顺利 126 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 我捐了价值十万美元的礼品卡 结果竟落到这个下场 127 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 你捐了十万美元? 128 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 萨姆 你募到了多少? 129 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 也许30? 130 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 三十万? 也就是说你自己私吞了二十万? 131 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 人人都会抽成 就算是管理费用呗 间接成本 132 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 什么间接成本?就是你和一台电脑嘛 算了 萨姆 你应该坐牢 133 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 好吧 你看 134 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 求你了 你一定要把我弄出去 我在这里待了两整天了 135 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 求你了 136 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 李格尔 你偏偏在这时候被赶出来 137 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 我的案件正审到一半 你到底干什么了? 138 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 什么也没干 完全是小题大作 139 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 西格尔先生拒绝接受 预约好的康复治疗 140 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - 什么?拜托 李格尔 - 不断和员工争吵 141 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 我们还在他房间里 发现几十张外卖三明治包装纸 142 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 三明治?谁给你的三明治? 143 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 你们不能给她个警告什么的? 现在实在不方便 144 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 他还把一盘芝士蛋糕 摔到理疗师的脸上 145 00:08:16,704 --> 00:08:17,746 我援引第五修正案 146 00:08:17,747 --> 00:08:18,914 好吧 147 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 李格尔 是这样 伊基先送我去法庭 148 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 然后送你回家 149 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 你可以先住那里 慢慢找房 150 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 芝士蛋糕 真的吗? 151 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 那也算芝士蛋糕 152 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 新车!高级啊 153 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 那几个地狱天使是怎么回事? 154 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 我回头再解释 155 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - 走吧 - 我们走 156 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 有覆盆子苏打水吗? 157 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 一切还好? 158 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 我不知道 159 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 电汇诈骗 巧立名目骗取钱财 160 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 萨姆面临三年监禁 161 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 这也是骗子这一行的职业风险啊 162 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 他们还调走了市中心的传讯法官 163 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 由康纳法官代替 一个大善人 164 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 听着 她是儿童医院的董事会成员 165 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 洛杉矶老年之友的联合主席 166 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 美国防止虐待动物协会宣传志愿者 167 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 像是萨姆最喜欢下手的对象 168 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 我能把他保释出来 就算走运了 169 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 亲爱的 你是我认识的最聪明的人 170 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 如果有人能想出办法的话 171 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 你一定比他们先想出来 172 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 我用了这么久才成为律师 173 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 现在我终于是律师了 我得把失去的时间弥补回来 174 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 我的职业还没开始 如果就一败涂地 175 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 我们什么时候才能搬出我们的公寓? 176 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 邻居的大麻烟味总是从通风口钻进来 177 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 我觉得温斯顿都吸嗨了 178 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 亲爱的 179 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 亲爱的 180 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 亲爱的 这是你的第一个案子 181 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 别对我老婆过于苛求 好吧? 182 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 你说他睡了多久来着? 183 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 你没事吧? 184 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 正常吃饭吗? 185 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 监狱的五星级美食我都尝试过了 186 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 朱利安 你得吃东西 187 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 我需要你保持好身体 好吗? 188 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 我让我的裁缝把你的套装改瘦一点 189 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 谢谢 米奇 190 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 祝你今天好运 191 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 该你了 哈勒 192 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 要打阴谋论的牌? 193 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 我希望你知道你在干什么? 194 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 感谢大家今天早上的灵活和守时 195 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 我们希望下周 所有的电梯都能恢复正常运行 196 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 那我们开始吧 哈勒先生 你可以传第一个证人了 197 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 谢谢 法官大人 辩护方传弗兰克·瓦伦苏维拉 198 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 瓦伦苏维拉先生 请你告诉陪审团你的职业 199 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 其中一个职业是 持有州政府许可的保释金担保人 200 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 我还有私人调查员的执照 201 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 我用它来干法律文书送达的活儿 202 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 文书送达 你能否向陪审团解释一下? 203 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 当有人被起诉什么的 204 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 律师拿到传票 要传某人出庭作证 205 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 我就把传票送到那人手上 206 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 你是否曾向被害人 格洛丽亚·代顿送过传票? 207 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 对 送过 208 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 那是什么时候? 209 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 8月3日周一 下午6点06分 210 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 在她公寓楼门口 211 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 你把时间和地点说得非常具体啊 212 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 你怎么能这么肯定? 213 00:12:39,008 --> 00:12:41,968 因为我总是会拍照 照片上有时间戳记 214 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 证明他们收到了 215 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 所以 你把传票 送到代顿女士手上时 拍了照片 216 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 没错 217 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 辩护方证物A 法官大人 218 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 法官大人 公诉方愿意认可 219 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 瓦伦苏维拉先生 向格洛丽亚·代顿送达过传票 220 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 没必要提供照片 221 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 公诉方的好意我很感谢 222 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 但我们相信 需要 让陪审团了解事情全貌 这很重要 223 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 除非公诉方 反对我们展示被害人的照片 224 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 你可以向陪审团展示照片 哈勒先生 225 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 谢谢 法官大人 226 00:13:19,215 --> 00:13:22,300 那么 瓦伦苏维拉先生 这是你向代顿女士送达传票后 227 00:13:22,301 --> 00:13:23,468 给她拍的照片吗? 228 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - 是的 - 谁雇你去送传票的? 229 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 是什么案子? 230 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 我为一个 叫小西尔维斯特·弗内罗的律师服务 231 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 案由是人身保护令 莫亚诉罗林斯 232 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 人身保护令申请 233 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 也就是有人声称 遇到非法监禁时提出的申请 对吗? 234 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 对 罗林斯是 维克多维尔联邦监狱的监狱长 235 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 明白 人身保护令申请 的依据是什么 你了解吗? 236 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 我了解 赫克特·莫亚 被判终身监禁 罪名是... 237 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 反对 法官大人 我们可以上前吗? 238 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 福尔赛先生 解释你的反对理由 239 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 首先是相关性 法官大人 这是要扯到哪里去? 240 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 哈勒先生想要劫持本案 241 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 带我们进入另一个完全不相干的案子 242 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 法官大人 发给代顿女士的传票的细节信息 243 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 与本案的审理极其相关 244 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 我们相信 那就是凶手杀害她的动机 245 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 你一定是开玩笑吧 246 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 整个辩护依据就是建立在此基础上的 247 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 如果您需要 我可以 提供人身保护令申请的有效副本 248 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 那就不必了 249 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 我要驳回你的反对 但我要你围绕主题提问 250 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 当然 法官大人 251 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 请继续 瓦伦苏维拉先生 252 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 你刚才的证词 提到这个人身保护令的案子? 253 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 对 赫克特·莫亚 254 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 他是个贩毒集团头子 想从维克多维尔监狱出来 255 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 在申请中 他说缉毒局 把一把枪故意放到他房间里 256 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 因为有涉枪指控 他被判了终身监禁 257 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 关于此事 代顿女士了解情况? 258 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 那个律师认为她了解 弗内罗先生 259 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 所以他让我给她送传票 260 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 明白 代顿女士 接到传票后 有什么反应 261 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - 有什么反应? - 对 262 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 很讨厌?很生气? 263 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 生气?不会 264 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 多数人会很生气 265 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 但我觉得好像有什么事让她害怕 266 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 反对 这是臆测 267 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 我收回这个问题 268 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 瓦伦苏维拉先生 你给代顿女士送传票之后做了什么? 269 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 我告诉弗内罗先生送到了 270 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 然后就再没听说她的消息 直到大约一周后 271 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 我听说拉科斯先生 因为她被杀害而被捕了 272 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 你听到这消息 有什么反应? 273 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 我想也许我觉得松了一口气吧? 274 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 松了口气?为什么? 275 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 因为那意味着我们和它没关系了 和莫亚一案毫无关系了 276 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 你为什么担心莫亚一案? 277 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 你知道 278 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 我为了一个大毒枭给人送传票 279 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 结果她死了 280 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - 你不需要... - 反对!法官大人! 281 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 我要让证人停止作证 282 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 我们进入了一个 超出瓦伦苏维拉先生专业的领域 283 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 没有问题了 法官大人 284 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 谢谢 285 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 斯科特·格拉斯案 有一点让我实在想不通 286 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 为什么有人会代理他? 287 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 当然 288 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 我知道这话可能不好听 我也不想指责受害者 289 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 一开始就不像是好话啊 290 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 那天 黛博拉·格拉斯 的那个疯子前夫被放出来 291 00:16:31,073 --> 00:16:33,408 她为什么还像往常一样去散步? 292 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 为什么去个斯科特能找到她的地方? 293 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - 这就是指责受害者 - 也许吧 294 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 但如果是我 我一定第一时间买票躲到外地 295 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 你打给她后 她为什么没有立即走掉? 296 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 瓦内莎 我不... 297 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 我知道 对不起 我这样说很不好 298 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 我只是在预想辩护方 有可能选择的各种角度 299 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 好消息是 那没关系 300 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 斯科特·格拉斯杀害了她 我们有人证和DNA证据 301 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 如果他们只能指责受害者 和主观臆测 那我们就不用担心 302 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 好吧 你是对的 303 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 还有别的事吗? 304 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 伊基!天啊! 305 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 谢谢你这么快赶来 306 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 我错过了第一个证人 小斯莱要出庭了 307 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - 没问题 怎么了? - 我需要你坐在法庭里 308 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 快要叫到萨姆时给我发短信 309 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 交给我吧 310 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 谢谢 311 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 等等 我以为 在押人员一般都坐监护电梯 312 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 对 但唯一一部 能进轮椅的电梯也坏了 313 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 他们说是在设备升级 我要看见才会信 314 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 这个地方简直就是地狱第一层 315 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - 你可不知道 - 萨姆 好的 316 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 在叫到你之前 我会在另一个法庭 317 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 伊基会随时通知我 318 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 所以 你等着的时候 玩玩填字游戏吧 319 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 等等 另一个法... 等等 你去哪...她去哪儿? 320 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 楼梯间 321 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 一切为了事业 322 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 辩护方传小斯莱·弗内罗 323 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 弗内罗先生 能否请你告诉法庭 324 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 是什么让你决定 向格洛丽亚·代顿发出传票? 325 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 当然 326 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 一开始 是赫克特·莫亚先生 来找我寻求帮助 327 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 帮他申请人身保护令? 328 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 是的 329 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 莫亚先生在联邦监狱 330 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 他因为毒品指控被定罪 331 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 还因为涉及枪支 罪加一等 所以判了终身监禁 332 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 但他告诉我 那把枪不是他的 333 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 反对 传闻 334 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 反对有效 335 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 好吧 我们再试一次 弗内罗先生 336 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 你提交人身保护令申请 337 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 依据是你相信 莫亚先生在涉枪问题上是无辜的 338 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 对吗? 339 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 对 340 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 我们经过调查发现 很有可能 341 00:19:31,753 --> 00:19:34,672 那把枪的确是栽赃 有人在警察来到之前 342 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 把它放在他房间里的 343 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 是谁放的? 344 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 我们调查了 我们发现有两名女性 345 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 在莫亚先生居住期间 多次进入他的房间 346 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 她们是应召女郎 名叫 格洛丽亚·戴斯和特莉娜·特里克斯 347 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 名字里有三个X 348 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 在网上很容易找到她 于是我联系了她 安排了会面 349 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 会面后 你了解到什么情况? 350 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 首先 她真实的姓是拉弗蒂 351 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 另外 她认识莫亚先生 但她否认放了那把枪 352 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 反对 还是传闻! 353 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 反对有效 354 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 陪审团请忽略证人刚才的回答 355 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 你和特莉娜·拉弗蒂会面后 还了解到什么? 356 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 我向她打听另一个三陪女 格洛丽亚·戴斯 格洛丽亚·代顿 357 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 然后呢? 358 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 她说 格洛丽亚向她承认 放了那把枪... 359 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 反对!传闻! 360 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - 是缉毒干事德·马可的命令 - 我们已经很有耐心了 361 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 但现在 我们已经 三次听到基于传闻的证词了 362 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 反对有效 哈勒先生? 363 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 法官大人 我们能上前吗? 364 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 法官 我同意福尔赛先生的说法 这是传闻 365 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 所以我们需要直接听听 涉事人本人怎么说 366 00:20:59,049 --> 00:21:00,466 缉毒干事詹姆斯·德·马可 367 00:21:00,467 --> 00:21:03,345 我们把他加到修改后的证人名单上 就是因为这个原因 368 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 我知道我说你可以 利用周末时间检查证人名单 369 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 但你能不能今天 就对德·马可的问题发表意见? 370 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 非常乐意 法官大人 371 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 公诉方强烈反对 372 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 把缉毒干事德·马可加入证人名单 373 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 哈勒先生还没有证明 存在充足相关性 足以把他作为证人 374 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 我得承认 我倾向于 同意福尔赛先生的意见 375 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}法官大人 我们的下一位证人 将印证弗内罗先生的证词 376 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 坐实相关性 我们只请求法庭给我们一些耐心 377 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 我的耐心不多了 哈勒先生 378 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 我们听完这个证人的证词 379 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 问他一些他确实可以回答的问题 380 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 到时候我们再处理下一个证人的问题 381 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 当然 法官大人 382 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 等等!停一下!谢谢! 383 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 慢着 怎么...? 384 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 兔崽... 385 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 只有四层而已 386 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 穿着十厘米高跟鞋走 387 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 没关系 一切都很好 388 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 (劳娜 还有三个 你是下一个!你在哪儿?) 389 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 很好 预审定于下个月17日 390 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 还有吗 阿科斯塔女士? 391 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 法官大人 那些案件一半是我的 392 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 我也希望尽快结束今天的工作 393 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 我同意 394 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 我来了!借过一下 395 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 借光 对不起 过一下 396 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 我准备好了 法官大人! 397 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 都到齐了 一个人不少 好极了 你是... 398 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 劳娜·克莱恩 被告的律师 399 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 对 谢谢你 克莱恩女士 400 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 但很抱歉 我们需要休息30分钟 401 00:22:49,117 --> 00:22:51,702 我和慈善食品机构有个电话会议 402 00:22:51,703 --> 00:22:53,412 谈谈接下来的筹款活动 403 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 所以我30分钟后回来 404 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 糟糕 假警报 405 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 你爬了四层楼梯? 406 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 没错 只有一部正常运行的... 407 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 你脑子卡了? 408 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 没有 409 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 你就...在这儿等着我 410 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 好吧 411 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 那么 弗内罗先生 告诉我们 你从事律师行业多久了? 412 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 下个月就两年了 413 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 天啊!两年啊 414 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 之前曾参与过案件的审理吗? 415 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 你是说 上法庭? 416 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 对 上法庭 417 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 目前还没有 418 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 但很多律师说 我们的目标就是别上法庭 419 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 对 据我来看 那不失为一个好建议 弗内罗先生 420 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 所以 法学院毕业两年 从没进过法庭 421 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 然而 不知怎么地 你成了一个跨国大毒枭的代理律师 422 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 替他提交人身保护令申请 423 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 你是怎么做到的? 424 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 你...去法院网站 下载... 425 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 不 我是说 莫亚先生 是怎么成为你的当事人的? 426 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 是经人推荐 427 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 谁推荐的? 428 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 我父亲 429 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 你父亲 老西尔维斯特·弗内罗 430 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 一个被吊销执照的律师 因为逃税在联邦监狱服刑? 431 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 对 432 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 事实上 你父亲就是 在监狱里认识莫亚先生的 对吧? 433 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 对 434 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 你觉得你父亲 是否帮你做好了充分准备 435 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 为一个被定了罪的贩毒集团成员 做复杂的人身保护令申请? 436 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 是的 437 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 或者 也许你父亲 一个因为逃税入狱的人 438 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 一个为了个人安全和利益 侵害公共利益的人 439 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 说不定他也会 440 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 为了自己的安全和利益 利用一个同狱的罪犯? 441 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 反对 揣测和争论 442 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 反对有效 福尔赛先生 443 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 我道歉 法官大人 444 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 我们应该担心吗? 445 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 我还有一个问题 弗内罗先生 446 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 你关于那把枪是栽赃陷害的说法 447 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 我相信一定是你自己得出的结论 448 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 你是否核实过其中的任何细节? 449 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 我是说... 450 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 弗内罗先生 你只要回答“是”或“否” 这是法庭上的规矩 451 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 没有 452 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 我没有问题了 法官大人 453 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 糟糕 我的鞋跟! 454 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 别无选择 455 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 感谢每个人的耐心等待 456 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 我们回来处理72789号案件 457 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 人民诉萨缪尔·斯盖尔斯 又名丹尼尔·瓦雷拉 458 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 又名文森佐·达拉莫 我想我们都明白 459 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 双方在休庭前都已宣布到挺 460 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 那么 克莱恩女士 你的当事人准备好了吗? 461 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 很抱歉 法官大人 462 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 我的当事人在休庭期间回了羁押处 463 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 但我刚接到警官的电话 464 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 好像我的当事人在楼下上不来了 465 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 他坐轮椅 466 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 目前 大楼里 没有一部可以进轮椅的电梯 467 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 我很遗憾 但... 468 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 也许我们可以照顾他一下 到地下室传讯? 469 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 当然 谢谢您 法官大人 470 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 不过 那意味着要走下十层楼梯 471 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 11层 如果算上地下室的话 然后还要上来 472 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 我只是不想 让您一整天的安排被彻底打乱 473 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 如果法庭允许 我们完全可以改在明天 474 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 正常情况下 是的 475 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 但我的当事人是两天前被捕的 476 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 根据法律 除非被告自愿放弃 477 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 否则他有权 在48小时内接受公诉提控 所以... 478 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 真是个麻烦啊 479 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 法官大人 除了您 为社区所做的杰出贡献 480 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 我碰巧还注意到 您也是最高法院 481 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 《残疾人法案》合规委员会主席 482 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 所以您比任何人都更清楚 如果被告人因为自身 483 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 无法控制的残疾状况 而被迫放弃宪法权利 484 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 那将对司法公正造成多么严重的损害 485 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 阿科斯塔女士 也许你和克莱恩女士可以 486 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 在这件事上达成协议 487 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 让我们仍然有希望 一起把今天的工作处理完? 488 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 当然 法官大人 489 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 拉弗蒂 490 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y 491 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 感谢你今天到庭 拉弗蒂女士 492 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 我别无选择 493 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 能不能告诉我们你是怎么认识 本案受害人格洛丽亚·代顿的? 494 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 当然 我们一起做三陪 495 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 我断断续续和格洛丽亚同事 一共大约十年 496 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 我们用同一个应召服务 直到她改与朱利安合作为止 497 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 你和代顿女士做同事期间 有没有 498 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 和执法部门打过交道? 499 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 你是说 我是否被抓进去过? 500 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 当然 有过几次 501 00:29:00,780 --> 00:29:03,782 你是否被缉毒局的人抓进去过? 502 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 缉毒局 503 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 没有 只是洛杉矶市警察局 和洛杉矶县警察局 504 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 好吧 我再问得具体一点 505 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 你是否曾被缉毒局干事 詹姆斯·德·马可逮捕过? 506 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 没听说过 507 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 你确定吗? 508 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 我当然确定 我说“没有”了 是不是? 509 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 所以你是说 你不认识缉毒干事德·马可? 510 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 对 我不认识他 511 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 但拉弗蒂女士 你在今天 到庭作证之前不是还告诉我 512 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 格洛丽亚·代顿是詹姆斯·德·马可 513 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 那个缉毒干事的秘密线人? 514 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 我对你说了很多 因为你帮我付房租 515 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - 我什么?对不起 法官大人... - 你想听什么我就说什么 516 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 我不认识什么 缉毒干事德·马可 好吧? 517 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 我那样对你说是为了让你帮我承担 那套复式公寓和日常购物开销 518 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 你说什么呀?我们能否上前来? 519 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 双方律师 上前来 520 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 法官大人 521 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 哈勒先生 我猜这不是你想要的结果 522 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 太轻描淡写了呢 523 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 你告诉本法庭 你的下一位证人 会证明本案与德·马可有关 524 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 对你来说很遗憾 她起到了相反的作用 525 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 法官大人 很显然 这个证人受到了妨碍 526 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 更不用说 她还指控你引诱她作伪证 527 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 这太荒唐了 法官大人 528 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 我向法庭保证 我没有 向证人支付过一分钱换取她作证 529 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 任何一个证人 530 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 无论如何 她的证词 不支持把德·马可列为本案证人 531 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - 法官大人 我只是说... - 不 532 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 哈勒先生 目前我不允许传德·马可出庭作证 533 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 这是我的裁决 534 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 在此情况下 535 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 你是否仍要继续? 536 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - 法官大人 我还有几个问题 - 很好 537 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 你还想继续给自己挖坑啊? 538 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 拉弗蒂女士 这个复式公寓 你说是我为你租的 539 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 你在那里住了多久了? 540 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 从去年12月开始 541 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 你第一次见到我是什么时候? 542 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 我不知道 543 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - 也许是春天吧?4月? - 4月? 544 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 既然我找到你时 你就已经住在那个公寓里了 545 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 那个公寓又怎么可能是我替你租的? 546 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 不是...不是你亲自租的 547 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 是另一个律师 你知道 你的同事 548 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - 你是说小西尔维斯特·弗内罗? - 对 是他帮我租下来的 549 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 好吧 作为交换 弗内罗先生要你做什么? 550 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 和你想要的一样 在德·马可的问题上说谎 551 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 但几秒钟前 你还说没听说过德·马可这个名字 552 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 我从没说我没听说过这个人 我说我没见过他 553 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 有区别的 你知道吧? 554 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 好吧 拉弗蒂女士 过去几天里 是否有执法部门的人 555 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 给你打过电话或找过你? 556 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 对你今天的证词感兴趣? 557 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 我只是实话实说 558 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 就这样 559 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 他妈的 怎么回事? 560 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 很显然 德·马可控制了她 561 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 是啊 他成功了 562 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 斯德哥斯家里有什么进展吗? 563 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 米克 现在是大白天 564 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 光天化日之下 他们不会动手的 摄像头都布置好了 565 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - 我们得有耐心 - 好吧 566 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 更多精彩资讯 我听说 克莱恩女士今天在法庭上大获全胜 567 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - 她太厉害了 - 甚至不用开庭审理 568 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 怎么样 康纳法官 你这个假善人! 569 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 这太刻薄了 她的确是个好人 570 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 劳娜! 571 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 我收到你的消息了 572 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 幸好你在文件柜里留了一双备用的鞋 573 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 杰西卡 你永远不知道 什么时候需要临时换装 574 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 太感谢了 你救了我一命 575 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 你的鞋怎么了? 576 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 回头再告诉你 577 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 好消息是他们把指控降低为轻微诈骗 578 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 法官同意执行监督缓刑 他只要还钱就行了 579 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - 一时半会儿是还不上了 - 你说什么? 580 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 我欠上一个投资人的钱更多 要是不还 我就死定了 581 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 不 萨姆 你要是 不付我们的钱 你就死定了 明白吗? 582 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 更不用说 还有法庭的命令 583 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 好吧 今天很辛苦了 也许我们应该送你回家 584 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 劳娜 为了传德·马可出庭 我们需要再找个证人 585 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 想一个理由说服法官 586 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 法官已经否决他了 587 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 让她收回否决 这是你的工作 劳娜 想办法 588 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 好吧 我去办 589 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 亲爱的 我真为你骄傲 590 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 喂? 591 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 嘿 592 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 你们能不能 把我放到In-N-Out汉堡店? 593 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 希望好吃 家里没有别的了 594 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 我说了 我完全可以 在要酒的同时也点些吃的 595 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 送餐费简直离谱 就这么一小瓶? 596 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 李格尔 拜托 我们就静静地吃饭吧 好吗? 597 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 老天!你怎么了? 598 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 今天在法庭上严重受挫 599 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 那找我就对了 600 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 我的证人 她临时改口了 601 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 真是灾难 她甚至指控我贿赂她作伪证 602 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 哎哟 但是 小伙子 你知道该怎么办 603 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 你被击倒了 马上爬起来 奋力反击 604 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 所以 有什么计划? 605 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 我们希望她... 606 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 稍等一下 607 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - 嘿! - 嘿 现在不方便? 608 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 不会 我只是没想到你会来 609 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 被你撞见我和别人约会了 李格尔来了 610 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 怎么了?进来吧 611 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 苏瓦雷斯不让我 办斯科特·格拉斯的案子了 612 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 因为克鲁兹豁免协议的事? 613 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 我以为你已经告诉他了 614 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 是的 但是又被瓦内莎知道了 她是我的副手 615 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - 怎么会呢? - 我告诉她的 我以为我能信任她 616 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 可是她直接报告了苏瓦雷斯 617 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 现在 他假装完全不知情 免得自己受牵连 618 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 我很遗憾 安德莉亚 但我不感到意外 619 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 什么意思? 620 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 我是说 也许你不该告诉你的下属 621 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 但事已至此了 好吧? 622 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 我们共事一年多了 我是她的导师 623 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 你知道我的意思 你们那个部门竞争残酷 都是政治 624 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 我只是说 625 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 一个下级检察官 看到机会就立刻抓住 我并不惊讶 626 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 苏瓦雷斯会背叛你 也不奇怪 627 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 好吧 628 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 我来不是为了听你说这个的 629 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 你说什么“这个”? 630 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 我来是想得到同情 631 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 或者建议 632 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 或者只是安慰我一下 我不是来听你教训的 633 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 我不是教训你 安迪 我... 634 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 你只是怎么? 质疑我的工作?质疑我和谁共事? 635 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 告诉你现实是怎样的 636 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 真的吗? 637 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 对 太好了 伟大而智慧的米奇·哈勒 告诉我现实是怎样的吧! 638 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 安迪 信任苏瓦雷斯不是个好主意 639 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 他本来打算给我升职的 重案组组长 640 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 可是刚刚出现一点麻烦 他就想和你撇清关系 641 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - 所以你是说我太幼稚? - 不 我是说进取心太强会有代价 642 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 也许你自己蒙住了自己的眼睛 643 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 你去死吧 哈勒 644 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 安迪 别这样 安迪! 645 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 有点不欢而散啊 646 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 全国各地的法院一再裁定 647 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 那种想要避免辩护方... 648 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 避免?不好 649 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 那种阻挠辩护方... 650 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 (新动态提醒) 651 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 该死的浣熊 652 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...提出不同的辩护理论的做法 653 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 是很危险的 应该被纠正 654 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 天啊 655 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 我的天啊! 656 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 西斯科! 657 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - 怎么了? - 给米奇打电话 658 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 什么? 659 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 这是... 660 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 嘿 西斯科 661 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 米克 毕舍普和德·马可 去斯德哥斯家了 我们拍到他们了 662 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 什么? 663 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 这是我一整天来听到的最好的消息 664 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 我把视频剪辑到一起 早上把详情给你看 665 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 好 很好 好样的 西斯科 谢谢 伙计 666 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 老天 667 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 嘿 伊基 668 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 逮到他们了 我刚在监控录像里看到了 669 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 对 我知道 西斯科比你更早看到 670 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 现在我们怎么办? 671 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 现在我们睡觉 明天早上再说 好吧? 672 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 干得好 伊基 休息一会儿吧 好的 再见 673 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 有完没完! 674 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - 伙计们 我们明天再说 - 哈勒? 675 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 斯莱? 676 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 你在那边搞什么鬼 哈勒? 677 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 我儿子被对方律师质问得狼狈不堪 你应该帮他做好准备 678 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 我们帮他准备了 斯莱 679 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 多反对几次会死吗? 680 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 他妈的特莉娜又是怎么回事? 她把莫亚的案子断送了 681 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 不 斯莱 她断送了我的案子 至于你儿子 我尽力了 682 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 说实话 这对他来说是再好不过的了 683 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 让他体验到真实的法庭是怎么回事 684 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 你把我加入证人名单了? 685 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 原来你打电话是为了这个 你想回洛杉矶度个假? 686 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 嘿 我也该换个环境了 687 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 县监狱也好过这个大粪坑 688 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 而且你欠我的 哈勒 689 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 对 你在证人名单上 斯莱 690 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 我完全掌控不了 就看法官的了 晚安 691 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 是谁不停打电话? 692 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 周六来加班啊 我明白 693 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 我没白教你 694 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 我需要斯科特·格拉斯杀人案的文件 695 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 苏瓦雷斯把格拉斯的案件交给你了 696 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 他认为我能独立办好这个案子 697 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 你是这么认为的? 698 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 瓦内莎 我把心腹话都对你说了 699 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 我是你的导师 700 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 你真的认为你永远不会犯错误? 701 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 你真的想告诉我 如果你年轻十岁 702 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 你不会做出和我完全相同的选择? 703 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 你真的没白教我 安德莉亚 704 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 那就让我再教你一件事 705 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 小心点 想想该信任谁 706 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 我知道我会很小心的 707 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 哈喽 708 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - 早上好! - 早上好 709 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 天啊! 710 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 随便吧 神经过敏 711 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 好 我们准备好了吗 希区柯克? 712 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 准备好了 713 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 大家最喜欢的前警察 714 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 抓到了 715 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 这是后门摄像头 716 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - 他他妈的在干什么? - 继续看 717 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 就这样 那之后 他们就离开了 718 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 这就够了 足够了 难以置信 西斯科 719 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 小伙子 这是什么啊? 720 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 相关性 那就是 我们调查的缉毒干事德·马可 721 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 这个前警察尼尔·毕舍普 曾是缉毒局的调查员 722 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 他们两个一起潜入了 一个辩护方潜在证人的家 723 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 天啊!你们这帮人 是怎么策划这个陷阱的? 724 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 我们知道我们需要确凿证据 证明这两个人之间有联系 所以... 725 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 蒙哥马利街和胜利大道 这可能是我们要找的 726 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 巴柏亚湖附近的蒙哥马利大街 有一起双重命案 727 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 看看办案的探员是谁 728 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 两个毒贩子被害 死于贩毒集团之间的火并 729 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 毕舍普是办案探员 但我在 一张照片上看到一个缉毒干事在现场 730 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 说明德·马可也参与了 731 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 说明他的团队介入了 但那是十年前 732 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 所以我们想也许 可以利用这一点引诱德·马可出来 733 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 但这意味着 我们得让他们害怕 愿意冒险 734 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 很抱歉 法官大人 但我们的调查 735 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 发现了33名新证人 可能与本案有关 736 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 太荒唐了 737 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 他把半个警察局的人都加进去了 738 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 我自己的调查员也在名单上 739 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 名单上 这30个新名字 740 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 也包括这个人 彼得·斯德哥斯 741 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 彼得·斯德哥斯是谁? 742 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 他是谁不重要 重要的是他住在哪里 743 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 就在那起双重命案发生地的马路对面 744 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 所以那个调查员检查了所有新增人名 745 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 看到了这个斯德哥斯 当他看到他的住址... 746 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 他怕了 747 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 因为 他要是没有看到什么情况 我们为什么会把他加入名单? 748 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 看到什么情况? 749 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 谁知道?那是十年前的事 750 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 我们知道那起双重命案有些蹊跷 751 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 是贩毒集团之间的杀人案 一直没破 752 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 但更奇怪的是 753 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 他们什么赃物也没起获 比如钱、毒品 754 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 所以他们做了手脚 755 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 毕舍普和德·马可一定与之有关 756 00:44:45,891 --> 00:44:48,476 但你们是怎么让这个彼得·斯德哥斯 757 00:44:48,477 --> 00:44:50,019 同意你们用他的房子的? 758 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 这都是伊基的妙计 759 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 我的朋友把我的舞蹈工作室 转租给了一个电视节目 760 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 所以我们用同样的思路 让彼得·斯德哥斯离开他的家 761 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 斯德哥斯先生 见到你很高兴 762 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 这是我们的技术顾问 丹尼斯 763 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 再次感谢你让我们借用你的漂亮房子 764 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 我只是进去布置了一下摄像头 765 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 请看 766 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 你一直没告诉我 披萨盒子里是什么? 767 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 我不想破坏物证保管连续链 所以我只拍了张照片 768 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 那是什么鬼名堂? 769 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 可卡因 770 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 我猜也是 771 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 他们把它放在那里 从而破坏他证词的可信度 772 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 或者胁迫他闭嘴 773 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 这说明他们害怕了 774 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 这说明我们很接近了 775 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 我们只需要想想 如何最好地利用这个证据 776 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 失陪了 777 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 怎么了?李格尔 778 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 怎么了? 779 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 别管什么新的养老院了 780 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 送我上下一班去博卡的飞机就行了 781 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 我想躲你远远地 782 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 等等 你说什么呀?这是大好消息 783 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 当然 太刺激了 784 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 你就是忘了一件事 785 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 公职人员犯罪 是最可怕的 786 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 没有人比辩护律师更清楚这一点 787 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 那我该怎么办?就这么算了? 788 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 不!但你得格外小心 孩子 789 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 但小心警惕不是你的特长 790 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 这个缉毒干事 不管他有什么秘密 791 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 他为了保密 不惜杀人灭口 792 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 他对你下过一次手 793 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 你怎么知道他不会再次下手? 794 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 我要说的就是 这样的人 795 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 如果你要搞他 796 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 你最好别失手 797 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 (根据迈克尔康奈利的小说改编) 798 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 - 字幕翻译: - Zeo Niu