1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glassová. Nezavolala jsem jí.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Dokončete to. Tahle konverzace neproběhla.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Ty věci se při skutečný obhajobě
vůbec neřeší.
4
00:00:15,223 --> 00:00:19,810
U advokátní zkoušky jo. Musím ji složit,
abych mohla dělat obhájkyni.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Už máš výsledky?
6
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Věděli jste, že to dám!
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Připíjím na Lornu.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Same, připomínám ti tvůj nesplacenej dluh.
9
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Makám na tom.
10
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Můžeme ti ten dluh odpustit.
- Co mám udělat?
11
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Pro tebe.
- Co to je?
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Byl jsi předvolán.
- Roznášíš obsílky?
13
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
„Hector Moya versus Arthur Rollins.“ Cože?
14
00:00:38,121 --> 00:00:41,999
- Můžou mě odsoudit na doživotí.
- Jde skutečně o spiknutí.
15
00:00:42,000 --> 00:00:43,292
Peter Sterghos?
16
00:00:43,293 --> 00:00:47,296
Narazil jsem na něj, když jsem chtěl
spojit Bishopa s De Marcem.
17
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco navedl Glorii,
aby napráskala Hectora Moyu?
18
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
A nastražila zbraň v Moyově pokoji.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Kdo kurva jste?
- Agent James De Marco, DEA.
20
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Tohle je válka.
Vyberte si, na čí straně jste.
21
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Můžeme si pomoct.
- Co navrhujete?
22
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Odteď budeme Hectora Moyu
zastupovat společně, Slyi.
23
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Pane Hallere?
24
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
25
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Všichni kolem tebe umírají! Nenávidím tě.
Už s tebou nechci nikdy mluvit!
26
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Od Hectora Moyi.
- Neprůstřelný?
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
A obrněný. Patří k tomu autu.
Moya chce, abys byl pořád chráněnej.
28
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Potřebuješ řidiče. Nikomu jinýmu nevěřím.
29
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Je to nebezpečný.
- Proto máme tank a vojáka.
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Ven!
- Proč ho zatýkáte?
31
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Je na deportačním seznamu.
- To De Marco, že?
32
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Ať neskončíte stejně.
33
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Najdu toho sráče, co to udělal,
a udělám s ním krátkej proces.
34
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
PŘÍPAD LA COSSE
PROGRAM SVĚDECKÝCH VÝPOVĚDÍ
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
V pořádku, Izzy?
36
00:02:08,586 --> 00:02:09,546
Jo.
37
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Jenom
38
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
jsem ostražitá.
39
00:02:17,053 --> 00:02:20,765
Dobře. Naprosto chápu,
pokud ti není příjemný mě vozit.
40
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Lidem teď zrovna nepřináším štěstí.
41
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Ale ber to z tý lepší stránky.
Máme tohle nový auto a nový bodyguardy.
42
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
Co se může pokazit?
43
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
NOVÁ ZPRÁVA
44
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLEROVÁ
ZVEŘEJNILA FOTKU.
45
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
JSEM HEZKÁ PO MÁMĚ
46
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
DOSUD ŽÁDNÉ PŘÍSPĚVKY
47
00:02:59,596 --> 00:03:03,140
Izzy? Koukám se na Hayleyin profil,
48
00:03:03,141 --> 00:03:07,019
ale už nevidím její fotky.
Píše se tady, že zatím nic nepřidala.
49
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Asi si tě zablokovala.
50
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Ne, před pěti vteřinama
jsem jí olajkoval fotku.
51
00:03:12,317 --> 00:03:14,986
A tím jsi jí připomněl,
aby si tě zablokovala.
52
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Zablokovala si mě? Cože?
53
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Ach jo. Kdy mě přestane trestat?
54
00:03:21,242 --> 00:03:24,536
Abych se jí zastala,
teenageři nemají zrovna rádi,
55
00:03:24,537 --> 00:03:28,875
když je jejich tátové sledujou
na sociálních sítích. I když s nima mluví.
56
00:03:29,375 --> 00:03:31,628
Tenhle případ mi úplně podělal život.
57
00:03:32,295 --> 00:03:36,924
- Proto to dneska musí jít jako po másle.
- Proč? Co se dneska bude dít?
58
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Potřebuju dostat agenta DEA
De Marca na lavici svědků.
59
00:03:41,429 --> 00:03:45,516
Ale to mi soudkyně nedovolí,
pokud jí neprokážu, že je to relevantní.
60
00:03:46,976 --> 00:03:49,811
Proto máme další svědky.
Jako když padá domino.
61
00:03:49,812 --> 00:03:55,235
Každý nám umožní předvolat dalšího svědka.
Díky Valovi předvoláme Slye Juniora.
62
00:03:55,735 --> 00:03:59,405
Díky němu předvoláme Trinu.
A díky Trině snad De Marca.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
A sakra, volá Lorna. Promiň. Než začneš...
64
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Musíš mě mít uloženou jako Andreu,
abys mi odepsal?
65
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Promiň, něco mě rozptýlilo. Co se děje?
66
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Volala mi soudkyně Turnerová.
Začneme o hodinu pozdějc.
67
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Jo, volala i mně.
68
00:04:16,005 --> 00:04:19,925
Do prčic! Mohl jsi mi dát vědět.
Myslela jsem, že nestíhám.
69
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Jsem první den advokátka.
Potřebovala jsem čas na přípravu.
70
00:04:23,846 --> 00:04:28,016
Nebo jsem si spíš musela vybrat
ten správnej kostýmek. A boty.
71
00:04:28,017 --> 00:04:30,852
A povedlo se.
Zbývají mi dva bloky. Kde jsi ty?
72
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Ještě se někde zastavím.
To teď není důležitý.
73
00:04:33,606 --> 00:04:35,566
Musíš pro mě něco udělat.
74
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Zatkli jednoho našeho klienta.
Dneska ho obžalujou.
75
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Je v soudní vazbě.
76
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Jak to zvládneš?
77
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Já ne. Ty to zvládneš.
Felicidades. Tvůj první případ.
78
00:04:46,661 --> 00:04:48,621
Počkat, co? Kdo je ten klient?
79
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Klientem je Daniel Varela.
80
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Daniel Varela?
To mi nic neříká. Je to náš klient?
81
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Jo. Lor... Promiň, Lorno.
- Mickey!
82
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Vypadáváš mi. Vjíždíme do tunelu.
83
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Micku!
- Tak čau.
84
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Myslíš si, že nevím, cos právě udělal?
85
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales? Sakra práce.
86
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
ADVOKÁT
87
00:05:36,836 --> 00:05:40,298
Co jsi udělal tentokrát, Same? Ne, promiň.
88
00:05:41,299 --> 00:05:44,802
- Señore Varelo.
- Co? Jsem z desetiny Španěl.
89
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
V mým oboru
musí mít člověk spoustu identit.
90
00:05:48,973 --> 00:05:50,849
Na světě je až moc šílenců.
91
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
A neudělal jsem vůbec nic.
Jenom jsem podpořil místní ekonomiku.
92
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Není zač.
- Same.
93
00:05:57,857 --> 00:06:01,569
Oukej, fajn.
Zaprvý, tohle je jen můj vedlejšák,
94
00:06:02,070 --> 00:06:04,822
kterej dělám pro charitu.
95
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Jeden můj další projekt
mi teď vydělává mnohem víc peněz.
96
00:06:08,826 --> 00:06:11,203
Ne. O tom nechci vůbec nic vědět.
97
00:06:11,204 --> 00:06:14,831
Už tak nám dlužíš fůru peněz.
Nepáchej tolik zločinů, prosím.
98
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Počkej, jak to myslíš?
99
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Po tý prácičce v galerii
jsme si přece kvit.
100
00:06:20,254 --> 00:06:23,548
- Tím jsi zaplatil jeden účet.
- To je kravina!
101
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
Kam se poděl váš etickej kodex?
102
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
To nemám tušení, Same.
Zkus se zeptat... Počkej.
103
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Bennyho Batese. Nebo...
104
00:06:31,641 --> 00:06:33,392
Francoise DuPonta.
105
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
Nebo... Tohle je nejlepší.
Gunthera Schmidta?
106
00:06:38,106 --> 00:06:39,607
Řekni mi, proč jseš tady.
107
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
No,
108
00:06:43,027 --> 00:06:44,028
jak asi víš,
109
00:06:44,695 --> 00:06:49,241
hodně se teď řeší platy zaměstnanců.
Po celým L.A. se stávkuje.
110
00:06:49,242 --> 00:06:52,994
Lidi mají hluboko do kapsy.
Tak jsem začal vybírat peníze
111
00:06:52,995 --> 00:06:56,457
na nákup potravinových lístků
pro stávkující dělníky.
112
00:06:57,208 --> 00:06:59,085
Napadlo mě, že jim budu moct...
113
00:07:00,086 --> 00:07:02,255
- Pomoct.
- Aha. A?
114
00:07:02,755 --> 00:07:04,841
A nic. Fungovalo to skvěle.
115
00:07:05,341 --> 00:07:09,553
Daroval jsem 100 000 dolarů v poukazech.
A podívej, kam mě to přivedlo.
116
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Daroval jsi 100 000 dolarů?
117
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
A kolik jsi celkem vybral?
118
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Možná... tři?
119
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Vybral jsi 300 000 dolarů?
Takže sis nechal 200 000 dolarů pro sebe?
120
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Každej si nechá trochu pro sebe.
Administrativní poplatky. Náklady.
121
00:07:27,738 --> 00:07:32,242
Jaký náklady? Stačí ti notebook.
Měl bys sedět v lochu, Same.
122
00:07:32,243 --> 00:07:37,790
Prosím. Musíš mě odsud dostat.
Už tady trčím celý dva dny.
123
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
124
00:07:48,342 --> 00:07:52,971
Doktore, to tě museli vyhodit právě teď?
Jsem uprostřed procesu. Co jsi udělal?
125
00:07:52,972 --> 00:07:56,558
Nic. Jenom dělají z komára velblouda.
126
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Pan Siegel odmítl jít na rehabilitaci.
127
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Co? Doktore.
- Hádal se s personálem.
128
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
A v jeho pokoji jsme našli
desítky obalů od sendvičů.
129
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Od sendvičů? Kdo mu dal sendviče?
130
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Nemůžete mu dát napomenutí?
Tohle se mi teď vážně nehodí.
131
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
A fyzioterapeutovi hodil
tvarohový koláč do obličeje.
132
00:08:16,704 --> 00:08:18,997
- Dovolávám se pátého dodatku.
- Fajn.
133
00:08:18,998 --> 00:08:22,626
Doktore, Izzy tě odveze ke mně domů,
134
00:08:22,627 --> 00:08:27,088
až mě vysadí u soudu. Můžeš tam bydlet,
než si najdeš něco nového.
135
00:08:27,089 --> 00:08:30,009
- Tvarohový koláč, vážně?
- Chutnal hrozně.
136
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
No teda! Nové auto. Nóbl.
137
00:08:34,764 --> 00:08:37,808
- Co ti Hells Angels?
- Pak ti to vysvětlím.
138
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Nastup si.
- Vyrážíme.
139
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Nemáte malinovou limču?
140
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
V pohodě?
141
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Já nevím.
142
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Kyberzločin. Krádež pod falešnou záminkou.
143
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam si může posedět tři roky ve vězení.
144
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
To zní jako profesní riziko
pro kariéru podvodníka.
145
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
A obžalobu bude číst jinej soudce.
146
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Soudkyně Connorová.
Ten nejsvětější svatoušek.
147
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Je členkou správní rady dětský nemocnice,
148
00:09:34,574 --> 00:09:39,744
spolupředsedkyní organizace
Přátelé seniorů a bojuje za práva zvířat.
149
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Jako bys četla seznam
Samových oblíbených obětí.
150
00:09:42,873 --> 00:09:44,667
Těžko ho pustí na kauci.
151
00:09:45,167 --> 00:09:48,087
Miláčku, jseš nejchytřejší člověk,
jakýho znám.
152
00:09:48,796 --> 00:09:50,923
Nevím, kdo jinej by to měl vyřešit.
153
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
Řešení už určitě znáš.
154
00:09:55,136 --> 00:09:57,305
Trvalo mi strašně dlouho
155
00:09:58,222 --> 00:09:59,515
stát se advokátkou.
156
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
A když jí teď jsem,
musím dohnat ztracenej čas.
157
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Jestli to podělám,
než se mi rozjede kariéra,
158
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
nebudeme si moct dovolit
odstěhovat se z našeho bytu.
159
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Ventilací k nám od souseda
proudí kouř z marjánky.
160
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
A Winston je z toho sjetej.
161
00:10:19,368 --> 00:10:20,328
Lásko.
162
00:10:22,413 --> 00:10:23,372
Lásko.
163
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Je to tvůj první případ.
164
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Tak na mou ženu nebuď tak přísná, jo?
165
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Jak dlouho jsi říkala, že už spí?
166
00:11:11,170 --> 00:11:12,630
Jste v pořádku?
167
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Jíte ve vězení něco?
168
00:11:15,424 --> 00:11:18,385
Tolik jejich pětihvězdičkový stravy,
kolik zvládnu.
169
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Musíte jíst, Juliane.
170
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Musíte nabrat sílu, dobře?
171
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
Můj krejčí vám upraví obleky.
172
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
Díky, Mickey.
173
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
Zlomte dneska vaz.
174
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Jste na řadě, Hallere.
175
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Chcete to uhrát na konspiraci?
176
00:11:42,493 --> 00:11:44,203
Snad víte, co děláte.
177
00:11:45,246 --> 00:11:49,416
Všem vám děkuju za vaši flexibilitu
a za to, že jste tady včas.
178
00:11:49,417 --> 00:11:52,628
Doufáme, že za týden
už budou všechny výtahy funkční.
179
00:11:53,129 --> 00:11:56,631
Tak začneme. Pane Hallere,
můžete zavolat prvního svědka.
180
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Díky, ctihodnosti.
Obhajoba předvolává Franka Valenzuelu.
181
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Pane Valenzuelo,
můžete porotě říct, čím se živíte?
182
00:12:04,515 --> 00:12:09,853
Jsem státem licencovaný ručitel kaucí.
A mám i licenci soukromého detektiva.
183
00:12:09,854 --> 00:12:14,858
- Tu využívám na doručování obsílek.
- Vysvětlíte porotě, co to přesně znamená?
184
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Když někdo někoho zažaluje
185
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
a advokát potřebuje něčí svědectví,
musí vydat předvolání.
186
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
A já je doručuju.
187
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Doručil jste předvolání
i Glorii Daytonové, oběti v tomto případu?
188
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Ano, doručil.
189
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
A kdy to bylo?
190
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
Bylo to před jejím domem.
V pondělí třetího srpna v 18:06.
191
00:12:34,754 --> 00:12:39,007
Čas a místo si pamatujete velmi přesně.
Jak si můžete být tak jistý?
192
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Vždycky si lidi fotím s časovým razítkem,
abych měl důkaz.
193
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Když jste slečně Daytonové předal obsílku,
vyfotil jste si ji?
194
00:12:48,976 --> 00:12:50,060
Přesně tak.
195
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Předmět doličný A, ctihodnosti.
196
00:12:55,858 --> 00:13:00,069
Ctihodnosti, prokuratura ráda uzná,
že pan Valenzuela
197
00:13:00,070 --> 00:13:03,281
doručil Glorii Daytonové předvolání.
Fotka není nutná.
198
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Oceňuju nabídku obžaloby,
199
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
ale porota musí mít
o všem naprostý přehled, ctihodnosti.
200
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Pokud tedy nemá obžaloba problém
s fotografií oběti.
201
00:13:12,500 --> 00:13:16,003
- Můžete fotku ukázat porotě.
- Díky, ctihodnosti.
202
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Tuto fotku jste tedy pořídil,
když jste slečně Daytonové předal obsílku?
203
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Ano.
- Kdo vás najal, abyste ji doručil?
204
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
A pro jaký případ?
205
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Advokát Sylvester Funaro Junior.
206
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
Odvolání proti rozsudku.
Moya versus Rollins.
207
00:13:33,854 --> 00:13:38,900
Odvolal se proti rozsudku, protože tvrdí,
že se jedná o nezákonné uvěznění, že?
208
00:13:38,901 --> 00:13:42,070
Jo, Rollins je ředitelem
věznice ve Victorville.
209
00:13:42,071 --> 00:13:46,491
Aha. A pochopil jste,
proč se chce proti tomu rozsudku odvolat?
210
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Ano. Hector Moya
si odpykává doživotní trest za...
211
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
Námitka, ctihodnosti.
Můžeme k vám přistoupit?
212
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Vaše námitka, pane Forsythe?
213
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Tak zaprvé relevance.
Kam tím směřuje, paní soudkyně?
214
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
Pan Haller chce změnit podstatu procesu
a řešit něco nerelevantního.
215
00:14:05,177 --> 00:14:09,848
Ctihodnosti, detaily o obsílce
Glorie Daytonové jsou nesmírně relevantní.
216
00:14:09,849 --> 00:14:12,308
Domníváme se, že to vedlo k její vraždě.
217
00:14:12,309 --> 00:14:16,062
- To si snad děláte srandu.
- Je to základ naší obhajoby.
218
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Můžu předložit ověřenou kopii
toho odvolání proti rozsudku.
219
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
To nebude nutné.
220
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Námitku zamítám, ale držte se věci.
221
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Jistě, ctihodnosti.
222
00:14:29,994 --> 00:14:33,830
Prosím, pane Valenzuelo.
Svědčil jste o odvolání proti rozsudku?
223
00:14:33,831 --> 00:14:35,582
Jo. Odvolává se Hector Moya.
224
00:14:35,583 --> 00:14:39,085
Patří ke kartelu
a snaží se dostat z vězení ve Victorville.
225
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
V tom odvolání tvrdí,
že na něj agent DEA nastražil zbraň.
226
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
A kvůli té zbrani dostal doživotí.
227
00:14:46,635 --> 00:14:50,847
- A slečna Daytonová o tom něco věděla?
- Právník Funaro si to myslel.
228
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
Proto jsem ji předvolal.
229
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Chápu. A jak reagovala slečna Daytonová,
když tu obsílku spatřila?
230
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Jak reagovala?
- Jo.
231
00:14:59,315 --> 00:15:02,443
- Byla naštvaná? Rozčílená?
- Rozčílená? To ne.
232
00:15:04,028 --> 00:15:05,529
Většina lidí se rozčílí,
233
00:15:06,447 --> 00:15:07,740
ale zdálo se mi...
234
00:15:09,116 --> 00:15:11,576
- Něčeho se bála.
- Námitka. Spekulace.
235
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Odvolávám otázku.
236
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Co jste udělal po doručení
té obsílky slečně Daytonové?
237
00:15:17,583 --> 00:15:23,379
Řekl jsem panu Funarovi, že mám hotovo.
Pak jsem o ní slyšel znovu asi za týden,
238
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
když jsem se dozvěděl,
že pan La Cosse byl zatčen za její vraždu.
239
00:15:27,551 --> 00:15:29,345
Jak jste na to zareagoval?
240
00:15:29,845 --> 00:15:32,473
Dost se mi ulevilo.
241
00:15:32,973 --> 00:15:34,307
Ulevilo se vám? Proč?
242
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Znamenalo to, že to nemělo
nic společného s Moyovým případem.
243
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Proč by vás tohle napadlo?
244
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
To je přece jasné.
245
00:15:43,108 --> 00:15:47,570
Doručil jsem jí předvolání
od šéfa kartelu a pak je mrtvá.
246
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Nemusíte...
- Námitka, ctihodnosti!
247
00:15:49,698 --> 00:15:54,202
Zastavuji výpověď. Tato problematika
přesahuje odbornost pana Valenzuely.
248
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
Žádné další otázky, ctihodnosti.
249
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
- Děkuju.
- Není zač.
250
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Něco na Glassově případu vůbec nechápu.
251
00:16:20,145 --> 00:16:23,023
- Jak ho může někdo zastupovat?
- Jasně.
252
00:16:24,316 --> 00:16:28,528
- Bude to znít blbě a nechci vinit oběť...
- To není dobrý začátek.
253
00:16:28,529 --> 00:16:33,408
Proč šla Deborah na svou obvyklou túru
v den, kdy byl její šílený ex propuštěný?
254
00:16:33,409 --> 00:16:37,370
- Proč šla někam, kde by ji našel?
- Teď viníš oběť.
255
00:16:37,371 --> 00:16:41,124
Možná. Ale být to já,
hned vypadnu z města.
256
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- Proč to neudělala, když jsi jí zavolala?
- Vanesso...
257
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Já vím, promiň. Zním hrozně.
258
00:16:47,756 --> 00:16:51,010
Jenom přemýšlím,
čím může argumentovat obhajoba.
259
00:16:51,593 --> 00:16:53,845
Dobrou zprávou je, že na tom nesejde.
260
00:16:53,846 --> 00:16:57,473
Zabil ji Scott Glass.
Máme svědky a důkazy DNA.
261
00:16:57,474 --> 00:17:00,728
Jestli budou jen obviňovat oběť
a spekulovat,
262
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
vyhrajeme.
263
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Jo. Máš pravdu.
264
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Chceš probrat ještě něco?
265
00:17:24,209 --> 00:17:28,296
Izzy! Panebože!
Díky, že jsi sem přijela tak rychle.
266
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Nestihla jsem prvního svědka.
Teď je na řadě Sly Junior.
267
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Co se děje?
- Musíš být při jednání soudu.
268
00:17:34,303 --> 00:17:37,388
- Až přijde na řadu Sam, napiš mi.
- Provedu.
269
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Děkuju ti.
270
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Já myslela, že vězni
se přiváží výtahem z vazební cely.
271
00:17:43,562 --> 00:17:46,564
Jo, ale jedinej výtah
pro vozíčkáře nefunguje.
272
00:17:46,565 --> 00:17:49,358
Prý je modernizujou.
Tomu uvěřím, až to uvidím.
273
00:17:49,359 --> 00:17:52,695
- Tohle místo je jako první kruh pekla.
- To teda je.
274
00:17:52,696 --> 00:17:56,240
Same, než začne tvůj případ,
budu v jiný soudní síni.
275
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy mi pak dá vědět.
276
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Zkrať si čekání luštěním křížovky.
277
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Počkej. V další soudní...
Počkat. Kam to běží?
278
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
SCHODIŠTĚ
279
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Co bych pro svou kariéru neudělala.
280
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Obhajoba předvolává Slye Funara Jr.
281
00:18:38,700 --> 00:18:41,077
Pane Funaro, můžete prosím soudu sdělit,
282
00:18:41,078 --> 00:18:44,372
co vás vedlo
k předvolání Glorie Daytonové?
283
00:18:44,373 --> 00:18:48,252
Jistě. Začalo to, když mě pan Hector Moya
284
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
požádal o pomoc.
285
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Pomoc s odvoláním proti rozsudku?
286
00:18:55,008 --> 00:18:55,926
Ano.
287
00:18:58,387 --> 00:19:03,558
Pan Moya sedí ve federálním vězení.
Byl odsouzen za distribuci drog.
288
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
Trest mu byl navýšen na doživotí
za nelegální držení zbraně.
289
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Ale řekl mi, že ta zbraň nebyla jeho.
290
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
- Námitka. Z doslechu.
- Přijímá se.
291
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Dobře. Zkusíme to znovu, pane Funaro.
292
00:19:17,322 --> 00:19:20,449
Vyhověl jste mu,
protože jste byl přesvědčený o tom,
293
00:19:20,450 --> 00:19:24,580
že pan Moya je nevinný,
co se týče nelegálního držení zbraně. Že?
294
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Ano.
295
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Naše vyšetřování odhalilo,
že je pravděpodobné,
296
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
že před příjezdem policie
mu tu zbraň někdo podstrčil do pokoje.
297
00:19:41,847 --> 00:19:44,349
- Kdo mu ji tam podstrčil?
- No...
298
00:19:45,267 --> 00:19:48,352
Zjistili jsme, že během pobytu pana Moyi
299
00:19:48,353 --> 00:19:51,356
byly v jeho pokoji několikrát dvě ženy.
300
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Dvě společnice. Které si říkaly
Glory Days a Trina Trixxx.
301
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Se třemi x.
302
00:20:02,034 --> 00:20:06,455
Tu bylo snazší najít online.
Kontaktoval jsem ji a domluvil si schůzku.
303
00:20:06,955 --> 00:20:08,164
A co jste zjistil?
304
00:20:08,165 --> 00:20:09,582
{\an8}IZZY
UŽ JENOM TŘI.
305
00:20:09,583 --> 00:20:11,960
Její skutečné příjmení je Raffertyová.
306
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
A že znala pana Moyu. Ale popřela,
že by mu tam tu zbraň podstrčila.
307
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Námitka. Opět z doslechu!
308
00:20:19,384 --> 00:20:22,971
Přijímá se. Porota nebude
na poslední výrok brát zřetel.
309
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Co jste se ještě
od Triny Raffertyové dozvěděl?
310
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Zeptal jsem se jí na tu druhou společnici.
Na Glory Days. Na Glorii Daytonovou.
311
00:20:34,733 --> 00:20:39,195
- A?
- Gloria se jí přiznala, že podstrčila...
312
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Námitka! Z doslechu!
313
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Na rozkaz agenta De Marca.
- Mám velkou trpělivost.
314
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Ale tohle je už potřetí z doslechu.
315
00:20:46,328 --> 00:20:49,998
- Přijímá se. Pane Hallere.
- Můžeme přistoupit, ctihodnosti?
316
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Souhlasím s panem Forsythem.
Tohle vše je z doslechu.
317
00:20:56,129 --> 00:21:00,299
Proto to musíme slyšet přímo od něj.
Od agenta Jamese De Marca.
318
00:21:00,300 --> 00:21:03,345
Přesně proto je
na našem pozměněném seznamu svědků.
319
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Vím, že máte na ten seznam svědků
čas do konce víkendu,
320
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
ale vyjádříte se
k agentovi De Marcovi už teď?
321
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Moc rád, ctihodnosti.
322
00:21:11,937 --> 00:21:16,899
Obžaloba důrazně protestuje proti tomu,
aby agent De Marco svědčil.
323
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Pan Haller dosud neprokázal,
proč by to bylo relevantní a nutné.
324
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Musím říct,
že souhlasím s panem Forsythem.
325
00:21:24,032 --> 00:21:25,157
{\an8}IZZY
JSEŠ NA ŘADĚ!
326
00:21:25,158 --> 00:21:27,952
{\an8}Náš další svědek
dosvědčí svědectví pana Funara
327
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
a potvrdí jeho relevanci.
Žádáme soud o trochu trpělivosti.
328
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Ta mi už dochází, pane Hallere.
329
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Dokončíme výslech tohoto svědka.
Položte mu otázky, na které zná odpověď.
330
00:21:38,463 --> 00:21:42,551
- A zbytek vyřešíme, až na to přijde čas.
- Jistě, ctihodnosti.
331
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Počkejte! Zadržte ten výtah! Díky!
332
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Počkat. Co to má...?
333
00:22:00,277 --> 00:22:01,236
Do pr...
334
00:22:04,031 --> 00:22:07,450
Jenom čtyři patra.
Na deseticentimetrových podpatcích.
335
00:22:07,451 --> 00:22:09,453
To nic. To bude hračka.
336
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
UŽ JENOM TŘI. JSEŠ NA ŘADĚ! KDE JSEŠ??
337
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Dobrá. Předběžné slyšení
proběhne 17. příštího měsíce.
338
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Ještě něco, paní Acostová?
339
00:22:23,675 --> 00:22:28,179
Polovina těch složek je moje, ctihodnosti.
Chci to zvládnout co nejrychleji.
340
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Mluvíte mi z duše.
341
00:22:29,973 --> 00:22:31,350
Tady! Promiňte.
342
00:22:32,184 --> 00:22:35,812
Promiňte. Omlouvám se. S dovolením.
343
00:22:36,396 --> 00:22:38,106
Jsem připravená, ctihodnosti!
344
00:22:39,149 --> 00:22:43,819
- Jsem ráda, že jsme všichni tady, paní...
- Lorna Craneová. Obhajoba.
345
00:22:43,820 --> 00:22:49,116
Ano. Díky, paní Craneová. Je mi líto,
ale musíme si dát půl hodiny přestávku.
346
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Musím zavolat regionální potravinové bance
ohledně nadcházející sbírky.
347
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Uvidíme se za 30 minut.
348
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Jejda. Falešnej poplach.
349
00:23:07,135 --> 00:23:12,057
- To jsi právě běžela čtyři patra dolů?
- Jo. Je tady jedinej funkční...
350
00:23:22,526 --> 00:23:24,236
- To ses porouchala?
- Ne.
351
00:23:25,028 --> 00:23:27,405
Jenom... počkej tady.
352
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Oukej.
353
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Pane Funaro, poučte nás.
Jak dlouho vykonáváte právnickou praxi?
354
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Příští měsíc to budou dva roky.
355
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
No páni. Celé dva roky.
Už jste se zúčastnil slyšení?
356
00:23:41,962 --> 00:23:45,132
- Myslíte jako u soudu?
- Jo, jako u soudu.
357
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Zatím ne.
358
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Ale podle spousty právníků
je výhrou se k soudu nedostat.
359
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Jo. To je podle mě
docela dobrá rada, pane Funaro.
360
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Jste dva roky právník,
nikdy jste nebyl u soudu,
361
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
a přesto jste podal
žádost o odvolání proti rozsudku
362
00:24:02,858 --> 00:24:06,653
jménem mezinárodního drogového dealera.
Jak jste to udělal?
363
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Stačí si otevřít stránky soudu a stáhnout...
364
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Ne, ptám se, jak je možné,
že pan Moya je váš klient?
365
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Jo aha.
366
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Někdo mě doporučil.
367
00:24:20,834 --> 00:24:22,085
A kdo?
368
00:24:23,545 --> 00:24:27,506
- Můj otec.
- Váš otec. Sylvester Funaro starší.
369
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Vyloučili ho z advokátní komory a sedí
ve federálním vězení za daňové úniky, že?
370
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Ano.
371
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
A s panem Moyou
se seznámil v tom vězení. Je to tak?
372
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Ano.
373
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Myslíte, že vás otec připravil na to,
374
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
abyste pro člena kartelu vyřídil
komplikované odvolání proti rozsudku?
375
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Ano.
376
00:24:50,989 --> 00:24:55,493
Váš otec přece sedí
za daňové úniky a jde o někoho,
377
00:24:55,494 --> 00:25:01,290
kdo zneužíval stát pro své bezpečí
a prospěch. Mohlo ho tedy napadnout,
378
00:25:01,291 --> 00:25:05,252
aby zneužil i spoluvězně
pro své vlastní bezpečí a prospěch?
379
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Námitka. Argument založený na spekulaci.
380
00:25:08,465 --> 00:25:11,717
- Přijímá se. Pane Forsythe.
- Promiňte, ctihodnosti.
381
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Je to špatné?
382
00:25:14,054 --> 00:25:16,765
Ještě jedna otázka, pane Funaro.
383
00:25:17,265 --> 00:25:22,853
Ten váš příběh o nastražené zbrani,
na který jste zcela jistě přišel sám,
384
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
podařilo se vám
někdy něco z toho prokázat?
385
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
No, víte...
386
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Jen „ano“, nebo „ne“, pane Funaro.
Tak to u soudu funguje.
387
00:25:36,993 --> 00:25:37,994
Ne.
388
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Nemám další otázky.
389
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Ale ne! Můj podpatek!
390
00:26:06,856 --> 00:26:07,816
Ach jo!
391
00:26:16,366 --> 00:26:17,659
Neměla jsem na výběr.
392
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Děkuju vám všem za trpělivost.
393
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Vracíme se k případu číslo 72789.
394
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Lid versus Samuel Scales
alias Daniel Varela
395
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
alias Vincenzo D'Aramo.
Myslím, že to všichni chápeme.
396
00:26:36,261 --> 00:26:39,598
Obě strany potvrdily
svou přítomnost už před přestávkou.
397
00:26:40,098 --> 00:26:43,350
Paní Craneová, je váš klient připravený?
398
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Omlouvám se, ctihodnosti.
399
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Můj klient se o přestávce vrátil do cely,
400
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
ale právě mi volali z vězení.
401
00:26:52,235 --> 00:26:56,364
Můj klient podle všeho uvízl dole.
Je na invalidním vozíku.
402
00:26:56,865 --> 00:27:00,660
A v budově teď není funkční výtah,
který by ho sem mohl vyvézt.
403
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
To mě mrzí, ale...
404
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Toto zasedání bychom asi mohli přesunout
do suterénu, abychom mu pomohli?
405
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Ano. Samozřejmě.
A děkuju vám, ctihodnosti.
406
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Ale to by znamenalo
sejít deset pater schodů.
407
00:27:16,843 --> 00:27:20,972
Jedenáct, když počítáte i suterén.
A pak se zase vrátit sem. Zkrátka...
408
00:27:21,473 --> 00:27:24,017
Nechci vám zkomplikovat celý den.
409
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Pokud to soud umožní,
můžeme to přesunout na zítřek.
410
00:27:29,522 --> 00:27:30,815
To by normálně šlo.
411
00:27:31,316 --> 00:27:34,193
Ale můj klient byl zatčen před dvěma dny.
412
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
A zákon praví,
že musí být obžalovaný do 48 hodin.
413
00:27:38,031 --> 00:27:40,992
Pokud se tedy této lhůty nevzdá. Tudíž...
414
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Tomu říkám oříšek.
415
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Ctihodnosti, pro komunitu odvádíte
neuvěřitelnou práci.
416
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
Všimla jsem si, že jste spolupředsedkyní
417
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
výboru Nejvyššího soudu
pro práva postižených.
418
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Sama ze všech nejlíp víte,
jak nespravedlivé by bylo,
419
00:27:59,010 --> 00:28:02,763
kdyby se obžalovaný musel vzdát
svých ústavních práv
420
00:28:02,764 --> 00:28:05,183
kvůli postižení, které nemůže ovlivnit.
421
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Paní Acostová, bylo by možné,
abyste s paní Craneovou
422
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
v této věci dospěly k nějaké dohodě?
423
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
Abychom tak měly šanci
nějak spolu tenhle den zvládnout?
424
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Rozhodně, ctihodnosti.
425
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Raffertyová.
426
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y-O-V-Á.
427
00:28:31,501 --> 00:28:35,255
- Díky, že jste tady.
- Myslela jsem, že nemám na výběr.
428
00:28:36,548 --> 00:28:39,551
Řeknete nám,
jak jste znala oběť? Glorii Daytonovou?
429
00:28:40,051 --> 00:28:44,430
Jasně. Dělaly jsme spolu eskort.
S přestávkama jsme spolu makaly deset let.
430
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Využívaly jsme stejnou službu,
dokud nezačala pracovat s Julianem.
431
00:28:49,602 --> 00:28:53,021
A byla jste během této spolupráce
se slečnou Daytonovou
432
00:28:53,022 --> 00:28:55,315
někdy v kontaktu s policií?
433
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Jestli mě někdy zabásli?
434
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Jo, jasně. Párkrát.
435
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
A zatkl vás někdo
z Úřadu pro potírání drog? Z DEA?
436
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Ne. Jenom policie Los Angeles a šerifové.
437
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Dobře. Budu konkrétnější.
438
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Zadržel vás někdy agent DEA
jménem James De Marco?
439
00:29:18,381 --> 00:29:20,466
- To mi nic neříká.
- Jste si jistá?
440
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Jasně, že jsem. Řekla jsem přece ne, ne?
441
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Tvrdíte, že agenta
Jamese De Marca neznáte?
442
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Přesně tak. Neznám ho.
443
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Copak jste mi
před svým dnešním svědectvím neřekla,
444
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
že Gloria Daytonová byla informátorkou
pro agenta Jamese De Marca z DEA?
445
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Řekla jsem vám spoustu věcí.
Platil jste mi nájem.
446
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Prosím?
- Řekla jsem vám, co jste chtěl.
447
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Žádnýho agenta De Marca neznám.
448
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Řekla jsem vám to,
abyste mi platil střešní byt a nákupy.
449
00:29:48,787 --> 00:29:52,373
- Co prosím? Smíme přistoupit?
- Advokáti, přistupte.
450
00:29:53,291 --> 00:29:54,292
Ctihodnosti.
451
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Pane Hallere,
takhle jste to asi neplánoval.
452
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Tak to je eufemismus roku.
453
00:30:00,340 --> 00:30:03,967
Řekl jste soudu, že další svědek
potvrdí spojení s De Marcem.
454
00:30:03,968 --> 00:30:06,512
Bohužel pro vás dělá pravý opak.
455
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Ctihodnosti, se svědkyní
někdo určitě manipuloval.
456
00:30:09,599 --> 00:30:13,519
- A navádění ke křivému svědectví?
- To je směšné, ctihodnosti.
457
00:30:13,520 --> 00:30:19,149
Ujišťuju vás, že jsem jí za její svědectví
nic nezaplatil. Nebo jakémukoli svědkovi.
458
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Ale její výpověď neodůvodňuje zařazení
agenta De Marca coby svědka.
459
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Ctihodnosti, jen říkám...
- Ne.
460
00:30:25,698 --> 00:30:30,829
V tuto chvíli nedovolím, aby agent
De Marco svědčil. Tak zní moje rozhodnutí.
461
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Chcete i přesto
462
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
dál pokračovat?
463
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Jen pár otázek, ctihodnosti.
- Dobře.
464
00:30:39,087 --> 00:30:41,589
Chcete to zhoršit ještě víc, jo?
465
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Tvrdíte, že vám platím střešní byt,
slečno Raffertyová. Jak dlouho tam žijete?
466
00:30:51,808 --> 00:30:55,520
- Od loňského prosince.
- A kdy jste mě poprvé potkala?
467
00:30:56,646 --> 00:30:57,730
To nevím.
468
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Asi na jaře? V dubnu?
- V dubnu?
469
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
Jak jsem vám ten byt mohl sehnat?
Bydlela jste tam, když jsme se poznali.
470
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Ne, vy osobně jste to nebyl.
471
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Byl to ten druhej právník.
Se kterým spolupracujete.
472
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Junior?
- Jo. Pronajal mi to tam.
473
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Dobře. A co za to od vás pan Funaro chtěl?
474
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Totéž, co vy.
Abych lhala o agentu De Marcovi.
475
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Před pár vteřinami jste řekla,
že jste o něm nikdy neslyšela.
476
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Ne, řekla jsem,
že jsem ho nikdy nepotkala.
477
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
V tom je přece rozdíl.
478
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Dobře. Slečno Raffertyová, volal vám
479
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
v posledních dnech někdo od policie?
480
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
Někdo, kdo se zajímal
o vaše dnešní svědectví?
481
00:31:46,195 --> 00:31:47,739
Říkám jenom pravdu.
482
00:31:48,615 --> 00:31:49,908
Nic víc.
483
00:32:00,209 --> 00:32:03,587
- Co to sakra mělo bejt?
- De Marco se k ní zjevně dostal.
484
00:32:03,588 --> 00:32:04,923
Jo. A zafungovalo to.
485
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Máme něco ze Sterghosova domu?
486
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Micku, je sotva odpoledne.
487
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Za bílýho dne nic nezkusí. Kamery běží.
488
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Obrň se trpělivostí.
- Jo.
489
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Teď o něco lepší zpráva.
Skóre paní Craneový u soudu je prý 1:0.
490
00:32:21,814 --> 00:32:24,441
- Byla skvělá.
- Obešlo se to bez přelíčení.
491
00:32:24,442 --> 00:32:27,027
To čumíte, soudkyně Connorová!
Vy dobračko!
492
00:32:27,028 --> 00:32:30,322
Jsem fakt zlá.
Je to opravdu pozoruhodná lidská bytost.
493
00:32:30,323 --> 00:32:31,574
Lorno!
494
00:32:32,408 --> 00:32:36,703
Dostala jsem tvůj vzkaz.
Ještě že máš v kartotéce náhradní boty.
495
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Nikdy nevíš,
kdy bude potřeba změnit vzhled.
496
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Díky moc. Zachránila jsi mě.
497
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Co se ti stalo s botou?
498
00:32:44,879 --> 00:32:49,508
Řeknu ti to pak. Obvinění změnili
na přečin. Krádež pod falešnou záminkou.
499
00:32:49,509 --> 00:32:52,844
Soudkyně souhlasila s probací.
Stačí, když vrátí peníze.
500
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Což se v dohledný době fakt nestane.
- O čem to mluvíš?
501
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Musím zaplatit svýmu investorovi.
Jinak jsem mrtvej.
502
00:33:00,395 --> 00:33:05,066
Ne, jseš mrtvej, když nezaplatíš nám,
jasný? Nemluvě o nařízení soudu.
503
00:33:05,566 --> 00:33:08,235
Máme za sebou dlouhej den. Odvezu tě domů.
504
00:33:08,236 --> 00:33:11,113
Lorno, musíme De Marca
nějak přinutit vypovídat.
505
00:33:11,114 --> 00:33:13,115
Tak vymysli nějakou argumentaci.
506
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Soudkyně ho už zamítla.
507
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Tak musí změnit názor.
O tom tahle práce je.
508
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Dobře. Jdu na to.
509
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Miláčku, jsem na tebe tak pyšnej.
510
00:33:25,586 --> 00:33:26,546
Haló?
511
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
Hej.
512
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Můžete mě vysadit
u fast foodu In-N-Out Burger?
513
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Snad to bude dobrý.
Nic víc jsem doma neměl.
514
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Říkal jsem ti, že jsem si mohl
s tím vínem objednat i jídlo.
515
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Poplatek za doručení byl nehorázný.
Za jednu mizernou láhev?
516
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Doktore, najezme se v klidu, prosím.
517
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Co tě tak štve, proboha?
518
00:33:58,494 --> 00:34:02,206
- Brutální den u soudu.
- Tak to mluvíš se správným člověkem.
519
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Moje svědkyně mě podrazila svou výpovědi.
520
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Byla to katastrofa. Dokonce mě obvinila,
že jsem jí zaplatil za svědectví.
521
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
To naštve. Ale chlapče, víš, jak to chodí.
522
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Když tě srazí k zemi,
musíš vstát a oplatit jim to.
523
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Takže jaký je plán?
524
00:34:20,475 --> 00:34:21,768
No, doufáme, že...
525
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Počkej chvilku.
526
00:34:34,280 --> 00:34:36,157
- Ahoj!
- Ahoj. Nehodí se ti to?
527
00:34:36,657 --> 00:34:38,784
Ne, jen jsem nevěděl, že dorazíš.
528
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Mám zrovna rande s Doktorem.
529
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Co se děje? Pojď dál.
530
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez mi sebral případ Scotta Glasse.
531
00:34:57,678 --> 00:34:59,806
Kvůli té Cruzově propustce?
532
00:35:00,473 --> 00:35:05,060
- Vždyť jsi mu to už řekla.
- Jo, řekla. Ale pak to zjistila Vanessa.
533
00:35:05,061 --> 00:35:07,437
- Moje koncipientka.
- Jak se to stalo?
534
00:35:07,438 --> 00:35:11,608
Řekla jsem jí to. Věřila jsem jí.
Ale běžela rovnou za Suarezem.
535
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Ten teď dělá, že o ničem nevěděl,
aby z toho neměl průser.
536
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Promiň, Andreo, ale to mě nepřekvapuje.
537
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Co tím myslíš?
538
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Neměla jsi to říkat svojí mladší kolegyni.
539
00:35:22,620 --> 00:35:24,579
Ale už se stalo.
540
00:35:24,580 --> 00:35:27,249
Pracujeme spolu už rok.
Jsem její mentorka.
541
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Víš, jak to myslím. Všichni si u vás
jdou po krku. Jde o politiku.
542
00:35:31,212 --> 00:35:36,175
Jen říkám, že mě nepřekvapuje,
že toho mladší prokurátorka hned využila.
543
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Nebo že tě Suarez podrazil.
544
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Tak jo.
545
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Kvůli tomu jsem nepřišla.
546
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Jak to myslíš?
547
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Přišla jsem si pro trochu empatie.
548
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Nebo pro radu.
549
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Nebo jen pro ruku okolo ramen.
Nechci, abys to obrátil proti mně.
550
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
To nedělám, Andy. Jenom...
551
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Jenom co? Zpochybňuješ,
co dělám a s kým to dělám?
552
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
- Jen ti říkám, jak to chodí.
- Vážně?
553
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Ano, prosím. Může mi skvělý
a moudrý Mickey Haller říct, jak to chodí?
554
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Věřit Suarezovi nebyl dobrý nápad.
555
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Chtěl mě povýšit.
Na šéfku oddělení závažných zločinů.
556
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Dokud se to nezkomplikovalo.
557
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Takže jsem naivní?
- Ne, ale ctižádost se ti může vymstít.
558
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
A tebe možná zaslepila ta tvoje.
559
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
- Jdi do prdele, Hallere.
- Ale no tak, Andy!
560
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
No, to se moc nepovedlo.
561
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Soudy napříč Amerikou opakovaně rozhodly,
562
00:36:56,214 --> 00:36:58,591
že snahy zabránit obhajobě...
563
00:36:59,091 --> 00:37:01,509
Zabránit? Ne.
564
00:37:01,510 --> 00:37:05,306
Že snahy znemožnit obhajobě...
565
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
UPOZORNĚNÍ NA POHYB
566
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Sakra. Mýval.
567
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...předložit alternativní teorie
568
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
jsou nebezpečné a mohou být napadeny.
569
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Bože můj.
570
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Ty vole!
571
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
572
00:37:29,497 --> 00:37:30,914
- Co?
- Zavolej Mickeymu.
573
00:37:30,915 --> 00:37:32,917
Co? Je to...
574
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Ahoj, Cisco.
575
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Micku, Bishop s De Marcem dorazili
ke Sterghosovu domu. Máme ho.
576
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Cože?
577
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Lepší zprávu jsem dneska neslyšel.
578
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Sestříhám ty záběry. Ráno ti to pustím.
579
00:37:58,818 --> 00:38:01,654
Super. Skvělá práce, Cisco. Díky.
580
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Ježíši.
581
00:38:15,918 --> 00:38:18,712
- Ahoj, Izzy.
- Máme ho. Je na kamerách.
582
00:38:18,713 --> 00:38:22,632
- Jo, já vím. Už mi volal Cisco.
- Tak co uděláme teď?
583
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Teď se vyspíme
a promluvíme si o tom zítra, dobře?
584
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Skvělá práce, Izzy. Odpočiň si. Dobrou.
585
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
To se mi snad zdá!
586
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Probereme to zítra.
- Hallere?
587
00:38:47,325 --> 00:38:49,993
- Slyi?
- Co to tam hergot vyvádíš, Hallere?
588
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Syn byl dneska při křížovým výslechu
pro smích. Měl jsi ho připravit.
589
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
- Připravili jsme ho.
- Nemohl jsi u toho výslechu víc namítat?
590
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
A co Trina, do prdele?
Zabila Moyův případ.
591
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Ne, Slyi, zabila můj případ.
A s tvým synáčkem jsem udělal, co šlo.
592
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Je to pro něj to nejlepší.
593
00:39:08,346 --> 00:39:11,223
Aspoň zažil,
jaký to je ve skutečný soudní síni.
594
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Jsem už na seznamu svědků?
595
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Tak o to tady jde?
O tvou dovolenou v L.A.?
596
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Potřebuju změnu prostředí.
597
00:39:20,149 --> 00:39:24,027
I okresní vězení je lepší
než tahle zasraná díra. A dlužíš mi to.
598
00:39:24,028 --> 00:39:25,695
Jo, jseš na seznamu.
599
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Ale rozhodne o tom soudkyně,
já už nic víc nezmůžu. Dobrou.
600
00:39:35,039 --> 00:39:37,041
Kdo ti pořád volá?
601
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Koukám, že v sobotu doháníš resty.
602
00:39:56,185 --> 00:39:57,520
Dobře jsem tě zaučila.
603
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Dej mi spisy k případu Scotta Glasse.
604
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez ti předal Glassův případ.
605
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Ví, že jsem schopná ho vést sama.
606
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Tak takhle to vidíš?
607
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanesso, svěřila jsem se ti.
608
00:40:20,334 --> 00:40:21,710
Byla jsem ti mentorkou.
609
00:40:22,962 --> 00:40:25,381
Vážně si myslíš, že nikdy neuděláš chybu?
610
00:40:25,881 --> 00:40:30,636
Obě přece víme, že kdybys byla
o deset let mladší, udělala bys totéž.
611
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Jo, zaučila jsi mě dobře, Andreo.
612
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Pak tě naučím ještě jednu věc.
613
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Dávej si pozor na to, komu věříš.
614
00:40:53,659 --> 00:40:54,869
Já si ho dávat budu.
615
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Ahoj.
616
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Dobré ráno!
- Dobré ráno.
617
00:41:09,341 --> 00:41:10,301
Páni.
618
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
No tak nic. Citlivky.
619
00:41:27,610 --> 00:41:31,238
- Jsme připravený, Hitchcocku?
- Víc připravený už nebudeme.
620
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Všema milovanej bejvalej polda.
621
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
622
00:42:03,103 --> 00:42:05,022
Tohle je kamera u zadních dveří.
623
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Co to sakra dělá?
- Sleduj dál.
624
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
A to je všechno. Potom odešli.
625
00:42:50,025 --> 00:42:53,778
Tohle nám víc než bohatě stačí.
To je neuvěřitelný, Cisco.
626
00:42:53,779 --> 00:42:55,948
Chlapče, na co se to dívám?
627
00:42:56,532 --> 00:43:00,160
Na relevanci. Tohle je agent DEA
De Marco. Chceme ho dostat.
628
00:43:00,703 --> 00:43:03,871
A bývalý polda Neil Bishop.
Vyšetřovatel prokuratury.
629
00:43:03,872 --> 00:43:07,960
Právě se společně vloupali
do domu potenciálního svědka obhajoby.
630
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Ty jo! Jak se vám podařilo
je takhle dostat?
631
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Věděli jsme, že potřebujeme
hmatatelné důkazy, abychom je spojili.
632
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Roh ulic Montgomery a Victory.
To možná hledáme.
633
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Došlo tam ke dvojnásobný vraždě.
Na Montgomery Avenue u jezera Balboa.
634
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
A podívej, kdo to vyšetřoval.
635
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Šlo o vraždu dvou dealerů. Válka kartelů.
636
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Vyšetřoval to Bishop,
ale na fotce z místa činu byl agent DEA.
637
00:43:32,776 --> 00:43:34,819
Byl do toho zapletený i De Marco.
638
00:43:34,820 --> 00:43:38,324
Spojili jsme to s jeho týmem.
Ale bylo to před deseti lety.
639
00:43:38,824 --> 00:43:43,077
Tak jsme si řekli, že to využijeme,
abychom tam De Marca vylákali.
640
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Ale aby takhle riskovali, museli se bát.
641
00:43:45,789 --> 00:43:50,668
Omlouvám se, ctihodnosti.
Naše vyšetřování odhalilo 33 nových osob,
642
00:43:50,669 --> 00:43:52,378
které mohou být relevantní.
643
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
To je absurdní.
644
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Vždyť je tu polovina šerifova oddělení.
645
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Na tom seznamu je i můj vyšetřovatel.
646
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
A na seznam těch 30 nových jmen
647
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
jsme připsali i jeho. Petera Sterghose.
648
00:44:06,435 --> 00:44:10,855
- Kdo je Peter Sterghos?
- Otázkou není, kdo je, ale kde bydlí.
649
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Přímo naproti tomu domu,
kde došlo ke dvojnásobný vraždě.
650
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Takže ten vyšetřovatel prošel
všechna nová jména na vašem seznamu
651
00:44:19,406 --> 00:44:23,160
a všimnul si toho Sterghose.
A když uviděl, kde bydlí...
652
00:44:23,661 --> 00:44:28,665
Dostal strach. Proč bychom ho měli
na seznamu, kdyby tehdy nic neviděl?
653
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- A co viděl?
- Kdo ví? Bylo to před 10 lety.
654
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Na tý dvojnásobný vraždě
nám něco nesedělo.
655
00:44:34,463 --> 00:44:38,257
Vraždil tam kartel a nevyšetřilo se to.
Ale ještě divnější bylo,
656
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
že vůbec nic nezabavili.
Jako prachy nebo drogy.
657
00:44:41,720 --> 00:44:45,890
- Došlo tam k něčemu pochybnému.
- A Bishop a De Marco byli u toho.
658
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Ale jak jste přiměli Petera Sterghose,
aby vám svěřil svůj dům?
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
To zařídila Izzy.
660
00:44:51,271 --> 00:44:53,981
Kámoška si pronajala
moje studio na natáčení.
661
00:44:53,982 --> 00:44:57,151
To nám dalo nápad,
jak dostat Sterghose z jeho domu.
662
00:44:57,152 --> 00:45:01,280
Dobrý den, pane Sterghosi.
Náš technický poradce Dennis.
663
00:45:01,281 --> 00:45:03,826
Díky, že můžeme použít váš krásný dům.
664
00:45:04,326 --> 00:45:07,621
A já jenom uvnitř nainstaloval kamery.
665
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
A voilà.
666
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Doteď nevím,
co bylo v tý krabici od pizzy.
667
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Nechtěl jsem na nic sahat,
tak jsem to vyfotil.
668
00:45:20,008 --> 00:45:22,344
- Co to kruci je?
- Kokain.
669
00:45:22,845 --> 00:45:24,179
To se dalo čekat.
670
00:45:24,680 --> 00:45:29,518
Takhle můžou zdiskreditovat jeho svědectví
nebo ho vydírat, aby mlčel.
671
00:45:30,144 --> 00:45:33,312
To znamená, že se bojí.
Takže máme skoro vyhráno.
672
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Musíme vymyslet, jak to ideálně použít.
673
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Omluvte mě.
674
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Co? Doktore.
675
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Co?
676
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Zapomeň na nový domov důchodců.
677
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Posaď mě na další let na Floridu.
678
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Chci být co nejdál od tebe.
679
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Počkej, cože? Tohle je přece neuvěřitelné.
680
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Jistě, je to vzrušující.
681
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Ale zapomínáš na jednu věc.
682
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Zločinci s odznakem
jsou ti nejhorší ze všech.
683
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
A nikdo to neví líp než obhájce.
684
00:46:09,725 --> 00:46:12,978
- Tak co mám dělat? Mám to nechat plavat?
- Ne!
685
00:46:13,645 --> 00:46:15,481
Ale musíš být opatrný, chlapče.
686
00:46:15,981 --> 00:46:18,650
A opatrnost není tvoje silná stránka.
687
00:46:19,234 --> 00:46:22,320
Ať už má ten agent jakákoli tajemství,
688
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
je ochotný zabíjet, aby je ochránil.
689
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Už tě jednou chtěl zabít.
690
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Proč myslíš, že to nezkusí znovu?
691
00:46:32,289 --> 00:46:37,127
Jenom říkám,
že když chceš dostat takového člověka,
692
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
nesmíš selhat.
693
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
694
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Překlad titulků: Jakub Doležal