1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glassová. Nezavolala jsem jí. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Dokončete to. Tahle konverzace neproběhla. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Ty věci se při skutečný obhajobě vůbec neřeší. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,810 U advokátní zkoušky jo. Musím ji složit, abych mohla dělat obhájkyni. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Už máš výsledky? 6 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Věděli jste, že to dám! 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Připíjím na Lornu. 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Same, připomínám ti tvůj nesplacenej dluh. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Makám na tom. 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Můžeme ti ten dluh odpustit. - Co mám udělat? 11 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Pro tebe. - Co to je? 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Byl jsi předvolán. - Roznášíš obsílky? 13 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 „Hector Moya versus Arthur Rollins.“ Cože? 14 00:00:38,121 --> 00:00:41,999 - Můžou mě odsoudit na doživotí. - Jde skutečně o spiknutí. 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,292 Peter Sterghos? 16 00:00:43,293 --> 00:00:47,296 Narazil jsem na něj, když jsem chtěl spojit Bishopa s De Marcem. 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco navedl Glorii, aby napráskala Hectora Moyu? 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 A nastražila zbraň v Moyově pokoji. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Kdo kurva jste? - Agent James De Marco, DEA. 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Tohle je válka. Vyberte si, na čí straně jste. 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Můžeme si pomoct. - Co navrhujete? 22 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Odteď budeme Hectora Moyu zastupovat společně, Slyi. 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Pane Hallere? 24 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 25 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Všichni kolem tebe umírají! Nenávidím tě. Už s tebou nechci nikdy mluvit! 26 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Od Hectora Moyi. - Neprůstřelný? 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 A obrněný. Patří k tomu autu. Moya chce, abys byl pořád chráněnej. 28 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Potřebuješ řidiče. Nikomu jinýmu nevěřím. 29 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Je to nebezpečný. - Proto máme tank a vojáka. 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Ven! - Proč ho zatýkáte? 31 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Je na deportačním seznamu. - To De Marco, že? 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Ať neskončíte stejně. 33 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Najdu toho sráče, co to udělal, a udělám s ním krátkej proces. 34 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 PŘÍPAD LA COSSE PROGRAM SVĚDECKÝCH VÝPOVĚDÍ 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 V pořádku, Izzy? 36 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 Jo. 37 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Jenom 38 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 jsem ostražitá. 39 00:02:17,053 --> 00:02:20,765 Dobře. Naprosto chápu, pokud ti není příjemný mě vozit. 40 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Lidem teď zrovna nepřináším štěstí. 41 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Ale ber to z tý lepší stránky. Máme tohle nový auto a nový bodyguardy. 42 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 Co se může pokazit? 43 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA NOVÁ ZPRÁVA 44 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLEROVÁ ZVEŘEJNILA FOTKU. 45 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 JSEM HEZKÁ PO MÁMĚ 46 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 DOSUD ŽÁDNÉ PŘÍSPĚVKY 47 00:02:59,596 --> 00:03:03,140 Izzy? Koukám se na Hayleyin profil, 48 00:03:03,141 --> 00:03:07,019 ale už nevidím její fotky. Píše se tady, že zatím nic nepřidala. 49 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Asi si tě zablokovala. 50 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Ne, před pěti vteřinama jsem jí olajkoval fotku. 51 00:03:12,317 --> 00:03:14,986 A tím jsi jí připomněl, aby si tě zablokovala. 52 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Zablokovala si mě? Cože? 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Ach jo. Kdy mě přestane trestat? 54 00:03:21,242 --> 00:03:24,536 Abych se jí zastala, teenageři nemají zrovna rádi, 55 00:03:24,537 --> 00:03:28,875 když je jejich tátové sledujou na sociálních sítích. I když s nima mluví. 56 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 Tenhle případ mi úplně podělal život. 57 00:03:32,295 --> 00:03:36,924 - Proto to dneska musí jít jako po másle. - Proč? Co se dneska bude dít? 58 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Potřebuju dostat agenta DEA De Marca na lavici svědků. 59 00:03:41,429 --> 00:03:45,516 Ale to mi soudkyně nedovolí, pokud jí neprokážu, že je to relevantní. 60 00:03:46,976 --> 00:03:49,811 Proto máme další svědky. Jako když padá domino. 61 00:03:49,812 --> 00:03:55,235 Každý nám umožní předvolat dalšího svědka. Díky Valovi předvoláme Slye Juniora. 62 00:03:55,735 --> 00:03:59,405 Díky němu předvoláme Trinu. A díky Trině snad De Marca. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 A sakra, volá Lorna. Promiň. Než začneš... 64 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Musíš mě mít uloženou jako Andreu, abys mi odepsal? 65 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Promiň, něco mě rozptýlilo. Co se děje? 66 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Volala mi soudkyně Turnerová. Začneme o hodinu pozdějc. 67 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Jo, volala i mně. 68 00:04:16,005 --> 00:04:19,925 Do prčic! Mohl jsi mi dát vědět. Myslela jsem, že nestíhám. 69 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Jsem první den advokátka. Potřebovala jsem čas na přípravu. 70 00:04:23,846 --> 00:04:28,016 Nebo jsem si spíš musela vybrat ten správnej kostýmek. A boty. 71 00:04:28,017 --> 00:04:30,852 A povedlo se. Zbývají mi dva bloky. Kde jsi ty? 72 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Ještě se někde zastavím. To teď není důležitý. 73 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 Musíš pro mě něco udělat. 74 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Zatkli jednoho našeho klienta. Dneska ho obžalujou. 75 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Je v soudní vazbě. 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Jak to zvládneš? 77 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Já ne. Ty to zvládneš. Felicidades. Tvůj první případ. 78 00:04:46,661 --> 00:04:48,621 Počkat, co? Kdo je ten klient? 79 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Klientem je Daniel Varela. 80 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Daniel Varela? To mi nic neříká. Je to náš klient? 81 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Jo. Lor... Promiň, Lorno. - Mickey! 82 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Vypadáváš mi. Vjíždíme do tunelu. 83 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Micku! - Tak čau. 84 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Myslíš si, že nevím, cos právě udělal? 85 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam Scales? Sakra práce. 86 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 ADVOKÁT 87 00:05:36,836 --> 00:05:40,298 Co jsi udělal tentokrát, Same? Ne, promiň. 88 00:05:41,299 --> 00:05:44,802 - Señore Varelo. - Co? Jsem z desetiny Španěl. 89 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 V mým oboru musí mít člověk spoustu identit. 90 00:05:48,973 --> 00:05:50,849 Na světě je až moc šílenců. 91 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 A neudělal jsem vůbec nic. Jenom jsem podpořil místní ekonomiku. 92 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Není zač. - Same. 93 00:05:57,857 --> 00:06:01,569 Oukej, fajn. Zaprvý, tohle je jen můj vedlejšák, 94 00:06:02,070 --> 00:06:04,822 kterej dělám pro charitu. 95 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Jeden můj další projekt mi teď vydělává mnohem víc peněz. 96 00:06:08,826 --> 00:06:11,203 Ne. O tom nechci vůbec nic vědět. 97 00:06:11,204 --> 00:06:14,831 Už tak nám dlužíš fůru peněz. Nepáchej tolik zločinů, prosím. 98 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Počkej, jak to myslíš? 99 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Po tý prácičce v galerii jsme si přece kvit. 100 00:06:20,254 --> 00:06:23,548 - Tím jsi zaplatil jeden účet. - To je kravina! 101 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 Kam se poděl váš etickej kodex? 102 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 To nemám tušení, Same. Zkus se zeptat... Počkej. 103 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 Bennyho Batese. Nebo... 104 00:06:31,641 --> 00:06:33,392 Francoise DuPonta. 105 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 Nebo... Tohle je nejlepší. Gunthera Schmidta? 106 00:06:38,106 --> 00:06:39,607 Řekni mi, proč jseš tady. 107 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 No, 108 00:06:43,027 --> 00:06:44,028 jak asi víš, 109 00:06:44,695 --> 00:06:49,241 hodně se teď řeší platy zaměstnanců. Po celým L.A. se stávkuje. 110 00:06:49,242 --> 00:06:52,994 Lidi mají hluboko do kapsy. Tak jsem začal vybírat peníze 111 00:06:52,995 --> 00:06:56,457 na nákup potravinových lístků pro stávkující dělníky. 112 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 Napadlo mě, že jim budu moct... 113 00:07:00,086 --> 00:07:02,255 - Pomoct. - Aha. A? 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,841 A nic. Fungovalo to skvěle. 115 00:07:05,341 --> 00:07:09,553 Daroval jsem 100 000 dolarů v poukazech. A podívej, kam mě to přivedlo. 116 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Daroval jsi 100 000 dolarů? 117 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 A kolik jsi celkem vybral? 118 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Možná... tři? 119 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Vybral jsi 300 000 dolarů? Takže sis nechal 200 000 dolarů pro sebe? 120 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Každej si nechá trochu pro sebe. Administrativní poplatky. Náklady. 121 00:07:27,738 --> 00:07:32,242 Jaký náklady? Stačí ti notebook. Měl bys sedět v lochu, Same. 122 00:07:32,243 --> 00:07:37,790 Prosím. Musíš mě odsud dostat. Už tady trčím celý dva dny. 123 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 124 00:07:48,342 --> 00:07:52,971 Doktore, to tě museli vyhodit právě teď? Jsem uprostřed procesu. Co jsi udělal? 125 00:07:52,972 --> 00:07:56,558 Nic. Jenom dělají z komára velblouda. 126 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Pan Siegel odmítl jít na rehabilitaci. 127 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Co? Doktore. - Hádal se s personálem. 128 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 A v jeho pokoji jsme našli desítky obalů od sendvičů. 129 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Od sendvičů? Kdo mu dal sendviče? 130 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Nemůžete mu dát napomenutí? Tohle se mi teď vážně nehodí. 131 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 A fyzioterapeutovi hodil tvarohový koláč do obličeje. 132 00:08:16,704 --> 00:08:18,997 - Dovolávám se pátého dodatku. - Fajn. 133 00:08:18,998 --> 00:08:22,626 Doktore, Izzy tě odveze ke mně domů, 134 00:08:22,627 --> 00:08:27,088 až mě vysadí u soudu. Můžeš tam bydlet, než si najdeš něco nového. 135 00:08:27,089 --> 00:08:30,009 - Tvarohový koláč, vážně? - Chutnal hrozně. 136 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 No teda! Nové auto. Nóbl. 137 00:08:34,764 --> 00:08:37,808 - Co ti Hells Angels? - Pak ti to vysvětlím. 138 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Nastup si. - Vyrážíme. 139 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Nemáte malinovou limču? 140 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 V pohodě? 141 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Já nevím. 142 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Kyberzločin. Krádež pod falešnou záminkou. 143 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam si může posedět tři roky ve vězení. 144 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 To zní jako profesní riziko pro kariéru podvodníka. 145 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 A obžalobu bude číst jinej soudce. 146 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Soudkyně Connorová. Ten nejsvětější svatoušek. 147 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Je členkou správní rady dětský nemocnice, 148 00:09:34,574 --> 00:09:39,744 spolupředsedkyní organizace Přátelé seniorů a bojuje za práva zvířat. 149 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Jako bys četla seznam Samových oblíbených obětí. 150 00:09:42,873 --> 00:09:44,667 Těžko ho pustí na kauci. 151 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Miláčku, jseš nejchytřejší člověk, jakýho znám. 152 00:09:48,796 --> 00:09:50,923 Nevím, kdo jinej by to měl vyřešit. 153 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 Řešení už určitě znáš. 154 00:09:55,136 --> 00:09:57,305 Trvalo mi strašně dlouho 155 00:09:58,222 --> 00:09:59,515 stát se advokátkou. 156 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 A když jí teď jsem, musím dohnat ztracenej čas. 157 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Jestli to podělám, než se mi rozjede kariéra, 158 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 nebudeme si moct dovolit odstěhovat se z našeho bytu. 159 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Ventilací k nám od souseda proudí kouř z marjánky. 160 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 A Winston je z toho sjetej. 161 00:10:19,368 --> 00:10:20,328 Lásko. 162 00:10:22,413 --> 00:10:23,372 Lásko. 163 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Je to tvůj první případ. 164 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Tak na mou ženu nebuď tak přísná, jo? 165 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Jak dlouho jsi říkala, že už spí? 166 00:11:11,170 --> 00:11:12,630 Jste v pořádku? 167 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Jíte ve vězení něco? 168 00:11:15,424 --> 00:11:18,385 Tolik jejich pětihvězdičkový stravy, kolik zvládnu. 169 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Musíte jíst, Juliane. 170 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Musíte nabrat sílu, dobře? 171 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 Můj krejčí vám upraví obleky. 172 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 Díky, Mickey. 173 00:11:32,983 --> 00:11:34,110 Zlomte dneska vaz. 174 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Jste na řadě, Hallere. 175 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Chcete to uhrát na konspiraci? 176 00:11:42,493 --> 00:11:44,203 Snad víte, co děláte. 177 00:11:45,246 --> 00:11:49,416 Všem vám děkuju za vaši flexibilitu a za to, že jste tady včas. 178 00:11:49,417 --> 00:11:52,628 Doufáme, že za týden už budou všechny výtahy funkční. 179 00:11:53,129 --> 00:11:56,631 Tak začneme. Pane Hallere, můžete zavolat prvního svědka. 180 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Díky, ctihodnosti. Obhajoba předvolává Franka Valenzuelu. 181 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Pane Valenzuelo, můžete porotě říct, čím se živíte? 182 00:12:04,515 --> 00:12:09,853 Jsem státem licencovaný ručitel kaucí. A mám i licenci soukromého detektiva. 183 00:12:09,854 --> 00:12:14,858 - Tu využívám na doručování obsílek. - Vysvětlíte porotě, co to přesně znamená? 184 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Když někdo někoho zažaluje 185 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 a advokát potřebuje něčí svědectví, musí vydat předvolání. 186 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 A já je doručuju. 187 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Doručil jste předvolání i Glorii Daytonové, oběti v tomto případu? 188 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Ano, doručil. 189 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 A kdy to bylo? 190 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Bylo to před jejím domem. V pondělí třetího srpna v 18:06. 191 00:12:34,754 --> 00:12:39,007 Čas a místo si pamatujete velmi přesně. Jak si můžete být tak jistý? 192 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Vždycky si lidi fotím s časovým razítkem, abych měl důkaz. 193 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Když jste slečně Daytonové předal obsílku, vyfotil jste si ji? 194 00:12:48,976 --> 00:12:50,060 Přesně tak. 195 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Předmět doličný A, ctihodnosti. 196 00:12:55,858 --> 00:13:00,069 Ctihodnosti, prokuratura ráda uzná, že pan Valenzuela 197 00:13:00,070 --> 00:13:03,281 doručil Glorii Daytonové předvolání. Fotka není nutná. 198 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Oceňuju nabídku obžaloby, 199 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 ale porota musí mít o všem naprostý přehled, ctihodnosti. 200 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Pokud tedy nemá obžaloba problém s fotografií oběti. 201 00:13:12,500 --> 00:13:16,003 - Můžete fotku ukázat porotě. - Díky, ctihodnosti. 202 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Tuto fotku jste tedy pořídil, když jste slečně Daytonové předal obsílku? 203 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Ano. - Kdo vás najal, abyste ji doručil? 204 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 A pro jaký případ? 205 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Advokát Sylvester Funaro Junior. 206 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 Odvolání proti rozsudku. Moya versus Rollins. 207 00:13:33,854 --> 00:13:38,900 Odvolal se proti rozsudku, protože tvrdí, že se jedná o nezákonné uvěznění, že? 208 00:13:38,901 --> 00:13:42,070 Jo, Rollins je ředitelem věznice ve Victorville. 209 00:13:42,071 --> 00:13:46,491 Aha. A pochopil jste, proč se chce proti tomu rozsudku odvolat? 210 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Ano. Hector Moya si odpykává doživotní trest za... 211 00:13:49,495 --> 00:13:52,373 Námitka, ctihodnosti. Můžeme k vám přistoupit? 212 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Vaše námitka, pane Forsythe? 213 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Tak zaprvé relevance. Kam tím směřuje, paní soudkyně? 214 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 Pan Haller chce změnit podstatu procesu a řešit něco nerelevantního. 215 00:14:05,177 --> 00:14:09,848 Ctihodnosti, detaily o obsílce Glorie Daytonové jsou nesmírně relevantní. 216 00:14:09,849 --> 00:14:12,308 Domníváme se, že to vedlo k její vraždě. 217 00:14:12,309 --> 00:14:16,062 - To si snad děláte srandu. - Je to základ naší obhajoby. 218 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Můžu předložit ověřenou kopii toho odvolání proti rozsudku. 219 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 To nebude nutné. 220 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Námitku zamítám, ale držte se věci. 221 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Jistě, ctihodnosti. 222 00:14:29,994 --> 00:14:33,830 Prosím, pane Valenzuelo. Svědčil jste o odvolání proti rozsudku? 223 00:14:33,831 --> 00:14:35,582 Jo. Odvolává se Hector Moya. 224 00:14:35,583 --> 00:14:39,085 Patří ke kartelu a snaží se dostat z vězení ve Victorville. 225 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 V tom odvolání tvrdí, že na něj agent DEA nastražil zbraň. 226 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 A kvůli té zbrani dostal doživotí. 227 00:14:46,635 --> 00:14:50,847 - A slečna Daytonová o tom něco věděla? - Právník Funaro si to myslel. 228 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 Proto jsem ji předvolal. 229 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Chápu. A jak reagovala slečna Daytonová, když tu obsílku spatřila? 230 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Jak reagovala? - Jo. 231 00:14:59,315 --> 00:15:02,443 - Byla naštvaná? Rozčílená? - Rozčílená? To ne. 232 00:15:04,028 --> 00:15:05,529 Většina lidí se rozčílí, 233 00:15:06,447 --> 00:15:07,740 ale zdálo se mi... 234 00:15:09,116 --> 00:15:11,576 - Něčeho se bála. - Námitka. Spekulace. 235 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Odvolávám otázku. 236 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Co jste udělal po doručení té obsílky slečně Daytonové? 237 00:15:17,583 --> 00:15:23,379 Řekl jsem panu Funarovi, že mám hotovo. Pak jsem o ní slyšel znovu asi za týden, 238 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 když jsem se dozvěděl, že pan La Cosse byl zatčen za její vraždu. 239 00:15:27,551 --> 00:15:29,345 Jak jste na to zareagoval? 240 00:15:29,845 --> 00:15:32,473 Dost se mi ulevilo. 241 00:15:32,973 --> 00:15:34,307 Ulevilo se vám? Proč? 242 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Znamenalo to, že to nemělo nic společného s Moyovým případem. 243 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Proč by vás tohle napadlo? 244 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 To je přece jasné. 245 00:15:43,108 --> 00:15:47,570 Doručil jsem jí předvolání od šéfa kartelu a pak je mrtvá. 246 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Nemusíte... - Námitka, ctihodnosti! 247 00:15:49,698 --> 00:15:54,202 Zastavuji výpověď. Tato problematika přesahuje odbornost pana Valenzuely. 248 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 Žádné další otázky, ctihodnosti. 249 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 - Děkuju. - Není zač. 250 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Něco na Glassově případu vůbec nechápu. 251 00:16:20,145 --> 00:16:23,023 - Jak ho může někdo zastupovat? - Jasně. 252 00:16:24,316 --> 00:16:28,528 - Bude to znít blbě a nechci vinit oběť... - To není dobrý začátek. 253 00:16:28,529 --> 00:16:33,408 Proč šla Deborah na svou obvyklou túru v den, kdy byl její šílený ex propuštěný? 254 00:16:33,409 --> 00:16:37,370 - Proč šla někam, kde by ji našel? - Teď viníš oběť. 255 00:16:37,371 --> 00:16:41,124 Možná. Ale být to já, hned vypadnu z města. 256 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - Proč to neudělala, když jsi jí zavolala? - Vanesso... 257 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Já vím, promiň. Zním hrozně. 258 00:16:47,756 --> 00:16:51,010 Jenom přemýšlím, čím může argumentovat obhajoba. 259 00:16:51,593 --> 00:16:53,845 Dobrou zprávou je, že na tom nesejde. 260 00:16:53,846 --> 00:16:57,473 Zabil ji Scott Glass. Máme svědky a důkazy DNA. 261 00:16:57,474 --> 00:17:00,728 Jestli budou jen obviňovat oběť a spekulovat, 262 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 vyhrajeme. 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Jo. Máš pravdu. 264 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Chceš probrat ještě něco? 265 00:17:24,209 --> 00:17:28,296 Izzy! Panebože! Díky, že jsi sem přijela tak rychle. 266 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Nestihla jsem prvního svědka. Teď je na řadě Sly Junior. 267 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Co se děje? - Musíš být při jednání soudu. 268 00:17:34,303 --> 00:17:37,388 - Až přijde na řadu Sam, napiš mi. - Provedu. 269 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Děkuju ti. 270 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Já myslela, že vězni se přiváží výtahem z vazební cely. 271 00:17:43,562 --> 00:17:46,564 Jo, ale jedinej výtah pro vozíčkáře nefunguje. 272 00:17:46,565 --> 00:17:49,358 Prý je modernizujou. Tomu uvěřím, až to uvidím. 273 00:17:49,359 --> 00:17:52,695 - Tohle místo je jako první kruh pekla. - To teda je. 274 00:17:52,696 --> 00:17:56,240 Same, než začne tvůj případ, budu v jiný soudní síni. 275 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy mi pak dá vědět. 276 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Zkrať si čekání luštěním křížovky. 277 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Počkej. V další soudní... Počkat. Kam to běží? 278 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 SCHODIŠTĚ 279 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Co bych pro svou kariéru neudělala. 280 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Obhajoba předvolává Slye Funara Jr. 281 00:18:38,700 --> 00:18:41,077 Pane Funaro, můžete prosím soudu sdělit, 282 00:18:41,078 --> 00:18:44,372 co vás vedlo k předvolání Glorie Daytonové? 283 00:18:44,373 --> 00:18:48,252 Jistě. Začalo to, když mě pan Hector Moya 284 00:18:49,211 --> 00:18:50,420 požádal o pomoc. 285 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Pomoc s odvoláním proti rozsudku? 286 00:18:55,008 --> 00:18:55,926 Ano. 287 00:18:58,387 --> 00:19:03,558 Pan Moya sedí ve federálním vězení. Byl odsouzen za distribuci drog. 288 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 Trest mu byl navýšen na doživotí za nelegální držení zbraně. 289 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Ale řekl mi, že ta zbraň nebyla jeho. 290 00:19:11,483 --> 00:19:14,069 - Námitka. Z doslechu. - Přijímá se. 291 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Dobře. Zkusíme to znovu, pane Funaro. 292 00:19:17,322 --> 00:19:20,449 Vyhověl jste mu, protože jste byl přesvědčený o tom, 293 00:19:20,450 --> 00:19:24,580 že pan Moya je nevinný, co se týče nelegálního držení zbraně. Že? 294 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Ano. 295 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Naše vyšetřování odhalilo, že je pravděpodobné, 296 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 že před příjezdem policie mu tu zbraň někdo podstrčil do pokoje. 297 00:19:41,847 --> 00:19:44,349 - Kdo mu ji tam podstrčil? - No... 298 00:19:45,267 --> 00:19:48,352 Zjistili jsme, že během pobytu pana Moyi 299 00:19:48,353 --> 00:19:51,356 byly v jeho pokoji několikrát dvě ženy. 300 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Dvě společnice. Které si říkaly Glory Days a Trina Trixxx. 301 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Se třemi x. 302 00:20:02,034 --> 00:20:06,455 Tu bylo snazší najít online. Kontaktoval jsem ji a domluvil si schůzku. 303 00:20:06,955 --> 00:20:08,164 A co jste zjistil? 304 00:20:08,165 --> 00:20:09,582 {\an8}IZZY UŽ JENOM TŘI. 305 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 Její skutečné příjmení je Raffertyová. 306 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 A že znala pana Moyu. Ale popřela, že by mu tam tu zbraň podstrčila. 307 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Námitka. Opět z doslechu! 308 00:20:19,384 --> 00:20:22,971 Přijímá se. Porota nebude na poslední výrok brát zřetel. 309 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Co jste se ještě od Triny Raffertyové dozvěděl? 310 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Zeptal jsem se jí na tu druhou společnici. Na Glory Days. Na Glorii Daytonovou. 311 00:20:34,733 --> 00:20:39,195 - A? - Gloria se jí přiznala, že podstrčila... 312 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Námitka! Z doslechu! 313 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Na rozkaz agenta De Marca. - Mám velkou trpělivost. 314 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Ale tohle je už potřetí z doslechu. 315 00:20:46,328 --> 00:20:49,998 - Přijímá se. Pane Hallere. - Můžeme přistoupit, ctihodnosti? 316 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Souhlasím s panem Forsythem. Tohle vše je z doslechu. 317 00:20:56,129 --> 00:21:00,299 Proto to musíme slyšet přímo od něj. Od agenta Jamese De Marca. 318 00:21:00,300 --> 00:21:03,345 Přesně proto je na našem pozměněném seznamu svědků. 319 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Vím, že máte na ten seznam svědků čas do konce víkendu, 320 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 ale vyjádříte se k agentovi De Marcovi už teď? 321 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Moc rád, ctihodnosti. 322 00:21:11,937 --> 00:21:16,899 Obžaloba důrazně protestuje proti tomu, aby agent De Marco svědčil. 323 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Pan Haller dosud neprokázal, proč by to bylo relevantní a nutné. 324 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Musím říct, že souhlasím s panem Forsythem. 325 00:21:24,032 --> 00:21:25,157 {\an8}IZZY JSEŠ NA ŘADĚ! 326 00:21:25,158 --> 00:21:27,952 {\an8}Náš další svědek dosvědčí svědectví pana Funara 327 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 a potvrdí jeho relevanci. Žádáme soud o trochu trpělivosti. 328 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Ta mi už dochází, pane Hallere. 329 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Dokončíme výslech tohoto svědka. Položte mu otázky, na které zná odpověď. 330 00:21:38,463 --> 00:21:42,551 - A zbytek vyřešíme, až na to přijde čas. - Jistě, ctihodnosti. 331 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Počkejte! Zadržte ten výtah! Díky! 332 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Počkat. Co to má...? 333 00:22:00,277 --> 00:22:01,236 Do pr... 334 00:22:04,031 --> 00:22:07,450 Jenom čtyři patra. Na deseticentimetrových podpatcích. 335 00:22:07,451 --> 00:22:09,453 To nic. To bude hračka. 336 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 UŽ JENOM TŘI. JSEŠ NA ŘADĚ! KDE JSEŠ?? 337 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Dobrá. Předběžné slyšení proběhne 17. příštího měsíce. 338 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Ještě něco, paní Acostová? 339 00:22:23,675 --> 00:22:28,179 Polovina těch složek je moje, ctihodnosti. Chci to zvládnout co nejrychleji. 340 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Mluvíte mi z duše. 341 00:22:29,973 --> 00:22:31,350 Tady! Promiňte. 342 00:22:32,184 --> 00:22:35,812 Promiňte. Omlouvám se. S dovolením. 343 00:22:36,396 --> 00:22:38,106 Jsem připravená, ctihodnosti! 344 00:22:39,149 --> 00:22:43,819 - Jsem ráda, že jsme všichni tady, paní... - Lorna Craneová. Obhajoba. 345 00:22:43,820 --> 00:22:49,116 Ano. Díky, paní Craneová. Je mi líto, ale musíme si dát půl hodiny přestávku. 346 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Musím zavolat regionální potravinové bance ohledně nadcházející sbírky. 347 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Uvidíme se za 30 minut. 348 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Jejda. Falešnej poplach. 349 00:23:07,135 --> 00:23:12,057 - To jsi právě běžela čtyři patra dolů? - Jo. Je tady jedinej funkční... 350 00:23:22,526 --> 00:23:24,236 - To ses porouchala? - Ne. 351 00:23:25,028 --> 00:23:27,405 Jenom... počkej tady. 352 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Oukej. 353 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Pane Funaro, poučte nás. Jak dlouho vykonáváte právnickou praxi? 354 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Příští měsíc to budou dva roky. 355 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 No páni. Celé dva roky. Už jste se zúčastnil slyšení? 356 00:23:41,962 --> 00:23:45,132 - Myslíte jako u soudu? - Jo, jako u soudu. 357 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Zatím ne. 358 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Ale podle spousty právníků je výhrou se k soudu nedostat. 359 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Jo. To je podle mě docela dobrá rada, pane Funaro. 360 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Jste dva roky právník, nikdy jste nebyl u soudu, 361 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 a přesto jste podal žádost o odvolání proti rozsudku 362 00:24:02,858 --> 00:24:06,653 jménem mezinárodního drogového dealera. Jak jste to udělal? 363 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Stačí si otevřít stránky soudu a stáhnout... 364 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Ne, ptám se, jak je možné, že pan Moya je váš klient? 365 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Jo aha. 366 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Někdo mě doporučil. 367 00:24:20,834 --> 00:24:22,085 A kdo? 368 00:24:23,545 --> 00:24:27,506 - Můj otec. - Váš otec. Sylvester Funaro starší. 369 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Vyloučili ho z advokátní komory a sedí ve federálním vězení za daňové úniky, že? 370 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Ano. 371 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 A s panem Moyou se seznámil v tom vězení. Je to tak? 372 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Ano. 373 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Myslíte, že vás otec připravil na to, 374 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 abyste pro člena kartelu vyřídil komplikované odvolání proti rozsudku? 375 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Ano. 376 00:24:50,989 --> 00:24:55,493 Váš otec přece sedí za daňové úniky a jde o někoho, 377 00:24:55,494 --> 00:25:01,290 kdo zneužíval stát pro své bezpečí a prospěch. Mohlo ho tedy napadnout, 378 00:25:01,291 --> 00:25:05,252 aby zneužil i spoluvězně pro své vlastní bezpečí a prospěch? 379 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Námitka. Argument založený na spekulaci. 380 00:25:08,465 --> 00:25:11,717 - Přijímá se. Pane Forsythe. - Promiňte, ctihodnosti. 381 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Je to špatné? 382 00:25:14,054 --> 00:25:16,765 Ještě jedna otázka, pane Funaro. 383 00:25:17,265 --> 00:25:22,853 Ten váš příběh o nastražené zbrani, na který jste zcela jistě přišel sám, 384 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 podařilo se vám někdy něco z toho prokázat? 385 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 No, víte... 386 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Jen „ano“, nebo „ne“, pane Funaro. Tak to u soudu funguje. 387 00:25:36,993 --> 00:25:37,994 Ne. 388 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Nemám další otázky. 389 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Ale ne! Můj podpatek! 390 00:26:06,856 --> 00:26:07,816 Ach jo! 391 00:26:16,366 --> 00:26:17,659 Neměla jsem na výběr. 392 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Děkuju vám všem za trpělivost. 393 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Vracíme se k případu číslo 72789. 394 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Lid versus Samuel Scales alias Daniel Varela 395 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 alias Vincenzo D'Aramo. Myslím, že to všichni chápeme. 396 00:26:36,261 --> 00:26:39,598 Obě strany potvrdily svou přítomnost už před přestávkou. 397 00:26:40,098 --> 00:26:43,350 Paní Craneová, je váš klient připravený? 398 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Omlouvám se, ctihodnosti. 399 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Můj klient se o přestávce vrátil do cely, 400 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 ale právě mi volali z vězení. 401 00:26:52,235 --> 00:26:56,364 Můj klient podle všeho uvízl dole. Je na invalidním vozíku. 402 00:26:56,865 --> 00:27:00,660 A v budově teď není funkční výtah, který by ho sem mohl vyvézt. 403 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 To mě mrzí, ale... 404 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Toto zasedání bychom asi mohli přesunout do suterénu, abychom mu pomohli? 405 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Ano. Samozřejmě. A děkuju vám, ctihodnosti. 406 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Ale to by znamenalo sejít deset pater schodů. 407 00:27:16,843 --> 00:27:20,972 Jedenáct, když počítáte i suterén. A pak se zase vrátit sem. Zkrátka... 408 00:27:21,473 --> 00:27:24,017 Nechci vám zkomplikovat celý den. 409 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Pokud to soud umožní, můžeme to přesunout na zítřek. 410 00:27:29,522 --> 00:27:30,815 To by normálně šlo. 411 00:27:31,316 --> 00:27:34,193 Ale můj klient byl zatčen před dvěma dny. 412 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 A zákon praví, že musí být obžalovaný do 48 hodin. 413 00:27:38,031 --> 00:27:40,992 Pokud se tedy této lhůty nevzdá. Tudíž... 414 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Tomu říkám oříšek. 415 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Ctihodnosti, pro komunitu odvádíte neuvěřitelnou práci. 416 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 Všimla jsem si, že jste spolupředsedkyní 417 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 výboru Nejvyššího soudu pro práva postižených. 418 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Sama ze všech nejlíp víte, jak nespravedlivé by bylo, 419 00:27:59,010 --> 00:28:02,763 kdyby se obžalovaný musel vzdát svých ústavních práv 420 00:28:02,764 --> 00:28:05,183 kvůli postižení, které nemůže ovlivnit. 421 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Paní Acostová, bylo by možné, abyste s paní Craneovou 422 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 v této věci dospěly k nějaké dohodě? 423 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 Abychom tak měly šanci nějak spolu tenhle den zvládnout? 424 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Rozhodně, ctihodnosti. 425 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Raffertyová. 426 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y-O-V-Á. 427 00:28:31,501 --> 00:28:35,255 - Díky, že jste tady. - Myslela jsem, že nemám na výběr. 428 00:28:36,548 --> 00:28:39,551 Řeknete nám, jak jste znala oběť? Glorii Daytonovou? 429 00:28:40,051 --> 00:28:44,430 Jasně. Dělaly jsme spolu eskort. S přestávkama jsme spolu makaly deset let. 430 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Využívaly jsme stejnou službu, dokud nezačala pracovat s Julianem. 431 00:28:49,602 --> 00:28:53,021 A byla jste během této spolupráce se slečnou Daytonovou 432 00:28:53,022 --> 00:28:55,315 někdy v kontaktu s policií? 433 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Jestli mě někdy zabásli? 434 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Jo, jasně. Párkrát. 435 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 A zatkl vás někdo z Úřadu pro potírání drog? Z DEA? 436 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Ne. Jenom policie Los Angeles a šerifové. 437 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Dobře. Budu konkrétnější. 438 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Zadržel vás někdy agent DEA jménem James De Marco? 439 00:29:18,381 --> 00:29:20,466 - To mi nic neříká. - Jste si jistá? 440 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Jasně, že jsem. Řekla jsem přece ne, ne? 441 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Tvrdíte, že agenta Jamese De Marca neznáte? 442 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Přesně tak. Neznám ho. 443 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Copak jste mi před svým dnešním svědectvím neřekla, 444 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 že Gloria Daytonová byla informátorkou pro agenta Jamese De Marca z DEA? 445 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Řekla jsem vám spoustu věcí. Platil jste mi nájem. 446 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Prosím? - Řekla jsem vám, co jste chtěl. 447 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Žádnýho agenta De Marca neznám. 448 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Řekla jsem vám to, abyste mi platil střešní byt a nákupy. 449 00:29:48,787 --> 00:29:52,373 - Co prosím? Smíme přistoupit? - Advokáti, přistupte. 450 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Ctihodnosti. 451 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Pane Hallere, takhle jste to asi neplánoval. 452 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Tak to je eufemismus roku. 453 00:30:00,340 --> 00:30:03,967 Řekl jste soudu, že další svědek potvrdí spojení s De Marcem. 454 00:30:03,968 --> 00:30:06,512 Bohužel pro vás dělá pravý opak. 455 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Ctihodnosti, se svědkyní někdo určitě manipuloval. 456 00:30:09,599 --> 00:30:13,519 - A navádění ke křivému svědectví? - To je směšné, ctihodnosti. 457 00:30:13,520 --> 00:30:19,149 Ujišťuju vás, že jsem jí za její svědectví nic nezaplatil. Nebo jakémukoli svědkovi. 458 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Ale její výpověď neodůvodňuje zařazení agenta De Marca coby svědka. 459 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Ctihodnosti, jen říkám... - Ne. 460 00:30:25,698 --> 00:30:30,829 V tuto chvíli nedovolím, aby agent De Marco svědčil. Tak zní moje rozhodnutí. 461 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Chcete i přesto 462 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 dál pokračovat? 463 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Jen pár otázek, ctihodnosti. - Dobře. 464 00:30:39,087 --> 00:30:41,589 Chcete to zhoršit ještě víc, jo? 465 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Tvrdíte, že vám platím střešní byt, slečno Raffertyová. Jak dlouho tam žijete? 466 00:30:51,808 --> 00:30:55,520 - Od loňského prosince. - A kdy jste mě poprvé potkala? 467 00:30:56,646 --> 00:30:57,730 To nevím. 468 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Asi na jaře? V dubnu? - V dubnu? 469 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 Jak jsem vám ten byt mohl sehnat? Bydlela jste tam, když jsme se poznali. 470 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Ne, vy osobně jste to nebyl. 471 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Byl to ten druhej právník. Se kterým spolupracujete. 472 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Junior? - Jo. Pronajal mi to tam. 473 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Dobře. A co za to od vás pan Funaro chtěl? 474 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Totéž, co vy. Abych lhala o agentu De Marcovi. 475 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Před pár vteřinami jste řekla, že jste o něm nikdy neslyšela. 476 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Ne, řekla jsem, že jsem ho nikdy nepotkala. 477 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 V tom je přece rozdíl. 478 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Dobře. Slečno Raffertyová, volal vám 479 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 v posledních dnech někdo od policie? 480 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 Někdo, kdo se zajímal o vaše dnešní svědectví? 481 00:31:46,195 --> 00:31:47,739 Říkám jenom pravdu. 482 00:31:48,615 --> 00:31:49,908 Nic víc. 483 00:32:00,209 --> 00:32:03,587 - Co to sakra mělo bejt? - De Marco se k ní zjevně dostal. 484 00:32:03,588 --> 00:32:04,923 Jo. A zafungovalo to. 485 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Máme něco ze Sterghosova domu? 486 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Micku, je sotva odpoledne. 487 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Za bílýho dne nic nezkusí. Kamery běží. 488 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Obrň se trpělivostí. - Jo. 489 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Teď o něco lepší zpráva. Skóre paní Craneový u soudu je prý 1:0. 490 00:32:21,814 --> 00:32:24,441 - Byla skvělá. - Obešlo se to bez přelíčení. 491 00:32:24,442 --> 00:32:27,027 To čumíte, soudkyně Connorová! Vy dobračko! 492 00:32:27,028 --> 00:32:30,322 Jsem fakt zlá. Je to opravdu pozoruhodná lidská bytost. 493 00:32:30,323 --> 00:32:31,574 Lorno! 494 00:32:32,408 --> 00:32:36,703 Dostala jsem tvůj vzkaz. Ještě že máš v kartotéce náhradní boty. 495 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Nikdy nevíš, kdy bude potřeba změnit vzhled. 496 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Díky moc. Zachránila jsi mě. 497 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Co se ti stalo s botou? 498 00:32:44,879 --> 00:32:49,508 Řeknu ti to pak. Obvinění změnili na přečin. Krádež pod falešnou záminkou. 499 00:32:49,509 --> 00:32:52,844 Soudkyně souhlasila s probací. Stačí, když vrátí peníze. 500 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Což se v dohledný době fakt nestane. - O čem to mluvíš? 501 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Musím zaplatit svýmu investorovi. Jinak jsem mrtvej. 502 00:33:00,395 --> 00:33:05,066 Ne, jseš mrtvej, když nezaplatíš nám, jasný? Nemluvě o nařízení soudu. 503 00:33:05,566 --> 00:33:08,235 Máme za sebou dlouhej den. Odvezu tě domů. 504 00:33:08,236 --> 00:33:11,113 Lorno, musíme De Marca nějak přinutit vypovídat. 505 00:33:11,114 --> 00:33:13,115 Tak vymysli nějakou argumentaci. 506 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Soudkyně ho už zamítla. 507 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Tak musí změnit názor. O tom tahle práce je. 508 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Dobře. Jdu na to. 509 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Miláčku, jsem na tebe tak pyšnej. 510 00:33:25,586 --> 00:33:26,546 Haló? 511 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Hej. 512 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Můžete mě vysadit u fast foodu In-N-Out Burger? 513 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Snad to bude dobrý. Nic víc jsem doma neměl. 514 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Říkal jsem ti, že jsem si mohl s tím vínem objednat i jídlo. 515 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Poplatek za doručení byl nehorázný. Za jednu mizernou láhev? 516 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Doktore, najezme se v klidu, prosím. 517 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Co tě tak štve, proboha? 518 00:33:58,494 --> 00:34:02,206 - Brutální den u soudu. - Tak to mluvíš se správným člověkem. 519 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Moje svědkyně mě podrazila svou výpovědi. 520 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Byla to katastrofa. Dokonce mě obvinila, že jsem jí zaplatil za svědectví. 521 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 To naštve. Ale chlapče, víš, jak to chodí. 522 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Když tě srazí k zemi, musíš vstát a oplatit jim to. 523 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Takže jaký je plán? 524 00:34:20,475 --> 00:34:21,768 No, doufáme, že... 525 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Počkej chvilku. 526 00:34:34,280 --> 00:34:36,157 - Ahoj! - Ahoj. Nehodí se ti to? 527 00:34:36,657 --> 00:34:38,784 Ne, jen jsem nevěděl, že dorazíš. 528 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Mám zrovna rande s Doktorem. 529 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Co se děje? Pojď dál. 530 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez mi sebral případ Scotta Glasse. 531 00:34:57,678 --> 00:34:59,806 Kvůli té Cruzově propustce? 532 00:35:00,473 --> 00:35:05,060 - Vždyť jsi mu to už řekla. - Jo, řekla. Ale pak to zjistila Vanessa. 533 00:35:05,061 --> 00:35:07,437 - Moje koncipientka. - Jak se to stalo? 534 00:35:07,438 --> 00:35:11,608 Řekla jsem jí to. Věřila jsem jí. Ale běžela rovnou za Suarezem. 535 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Ten teď dělá, že o ničem nevěděl, aby z toho neměl průser. 536 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Promiň, Andreo, ale to mě nepřekvapuje. 537 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Co tím myslíš? 538 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Neměla jsi to říkat svojí mladší kolegyni. 539 00:35:22,620 --> 00:35:24,579 Ale už se stalo. 540 00:35:24,580 --> 00:35:27,249 Pracujeme spolu už rok. Jsem její mentorka. 541 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Víš, jak to myslím. Všichni si u vás jdou po krku. Jde o politiku. 542 00:35:31,212 --> 00:35:36,175 Jen říkám, že mě nepřekvapuje, že toho mladší prokurátorka hned využila. 543 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Nebo že tě Suarez podrazil. 544 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Tak jo. 545 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Kvůli tomu jsem nepřišla. 546 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Jak to myslíš? 547 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Přišla jsem si pro trochu empatie. 548 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Nebo pro radu. 549 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Nebo jen pro ruku okolo ramen. Nechci, abys to obrátil proti mně. 550 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 To nedělám, Andy. Jenom... 551 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Jenom co? Zpochybňuješ, co dělám a s kým to dělám? 552 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 - Jen ti říkám, jak to chodí. - Vážně? 553 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Ano, prosím. Může mi skvělý a moudrý Mickey Haller říct, jak to chodí? 554 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Věřit Suarezovi nebyl dobrý nápad. 555 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Chtěl mě povýšit. Na šéfku oddělení závažných zločinů. 556 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Dokud se to nezkomplikovalo. 557 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Takže jsem naivní? - Ne, ale ctižádost se ti může vymstít. 558 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 A tebe možná zaslepila ta tvoje. 559 00:36:27,977 --> 00:36:30,605 - Jdi do prdele, Hallere. - Ale no tak, Andy! 560 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 No, to se moc nepovedlo. 561 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Soudy napříč Amerikou opakovaně rozhodly, 562 00:36:56,214 --> 00:36:58,591 že snahy zabránit obhajobě... 563 00:36:59,091 --> 00:37:01,509 Zabránit? Ne. 564 00:37:01,510 --> 00:37:05,306 Že snahy znemožnit obhajobě... 565 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 UPOZORNĚNÍ NA POHYB 566 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Sakra. Mýval. 567 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...předložit alternativní teorie 568 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 jsou nebezpečné a mohou být napadeny. 569 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Bože můj. 570 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Ty vole! 571 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 572 00:37:29,497 --> 00:37:30,914 - Co? - Zavolej Mickeymu. 573 00:37:30,915 --> 00:37:32,917 Co? Je to... 574 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Ahoj, Cisco. 575 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Micku, Bishop s De Marcem dorazili ke Sterghosovu domu. Máme ho. 576 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Cože? 577 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Lepší zprávu jsem dneska neslyšel. 578 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Sestříhám ty záběry. Ráno ti to pustím. 579 00:37:58,818 --> 00:38:01,654 Super. Skvělá práce, Cisco. Díky. 580 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Ježíši. 581 00:38:15,918 --> 00:38:18,712 - Ahoj, Izzy. - Máme ho. Je na kamerách. 582 00:38:18,713 --> 00:38:22,632 - Jo, já vím. Už mi volal Cisco. - Tak co uděláme teď? 583 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Teď se vyspíme a promluvíme si o tom zítra, dobře? 584 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Skvělá práce, Izzy. Odpočiň si. Dobrou. 585 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 To se mi snad zdá! 586 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Probereme to zítra. - Hallere? 587 00:38:47,325 --> 00:38:49,993 - Slyi? - Co to tam hergot vyvádíš, Hallere? 588 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Syn byl dneska při křížovým výslechu pro smích. Měl jsi ho připravit. 589 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 - Připravili jsme ho. - Nemohl jsi u toho výslechu víc namítat? 590 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 A co Trina, do prdele? Zabila Moyův případ. 591 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Ne, Slyi, zabila můj případ. A s tvým synáčkem jsem udělal, co šlo. 592 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Je to pro něj to nejlepší. 593 00:39:08,346 --> 00:39:11,223 Aspoň zažil, jaký to je ve skutečný soudní síni. 594 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Jsem už na seznamu svědků? 595 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Tak o to tady jde? O tvou dovolenou v L.A.? 596 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Potřebuju změnu prostředí. 597 00:39:20,149 --> 00:39:24,027 I okresní vězení je lepší než tahle zasraná díra. A dlužíš mi to. 598 00:39:24,028 --> 00:39:25,695 Jo, jseš na seznamu. 599 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Ale rozhodne o tom soudkyně, já už nic víc nezmůžu. Dobrou. 600 00:39:35,039 --> 00:39:37,041 Kdo ti pořád volá? 601 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Koukám, že v sobotu doháníš resty. 602 00:39:56,185 --> 00:39:57,520 Dobře jsem tě zaučila. 603 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Dej mi spisy k případu Scotta Glasse. 604 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez ti předal Glassův případ. 605 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Ví, že jsem schopná ho vést sama. 606 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Tak takhle to vidíš? 607 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanesso, svěřila jsem se ti. 608 00:40:20,334 --> 00:40:21,710 Byla jsem ti mentorkou. 609 00:40:22,962 --> 00:40:25,381 Vážně si myslíš, že nikdy neuděláš chybu? 610 00:40:25,881 --> 00:40:30,636 Obě přece víme, že kdybys byla o deset let mladší, udělala bys totéž. 611 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Jo, zaučila jsi mě dobře, Andreo. 612 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Pak tě naučím ještě jednu věc. 613 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Dávej si pozor na to, komu věříš. 614 00:40:53,659 --> 00:40:54,869 Já si ho dávat budu. 615 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Ahoj. 616 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Dobré ráno! - Dobré ráno. 617 00:41:09,341 --> 00:41:10,301 Páni. 618 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 No tak nic. Citlivky. 619 00:41:27,610 --> 00:41:31,238 - Jsme připravený, Hitchcocku? - Víc připravený už nebudeme. 620 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Všema milovanej bejvalej polda. 621 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 622 00:42:03,103 --> 00:42:05,022 Tohle je kamera u zadních dveří. 623 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Co to sakra dělá? - Sleduj dál. 624 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 A to je všechno. Potom odešli. 625 00:42:50,025 --> 00:42:53,778 Tohle nám víc než bohatě stačí. To je neuvěřitelný, Cisco. 626 00:42:53,779 --> 00:42:55,948 Chlapče, na co se to dívám? 627 00:42:56,532 --> 00:43:00,160 Na relevanci. Tohle je agent DEA De Marco. Chceme ho dostat. 628 00:43:00,703 --> 00:43:03,871 A bývalý polda Neil Bishop. Vyšetřovatel prokuratury. 629 00:43:03,872 --> 00:43:07,960 Právě se společně vloupali do domu potenciálního svědka obhajoby. 630 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Ty jo! Jak se vám podařilo je takhle dostat? 631 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Věděli jsme, že potřebujeme hmatatelné důkazy, abychom je spojili. 632 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Roh ulic Montgomery a Victory. To možná hledáme. 633 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Došlo tam ke dvojnásobný vraždě. Na Montgomery Avenue u jezera Balboa. 634 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 A podívej, kdo to vyšetřoval. 635 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Šlo o vraždu dvou dealerů. Válka kartelů. 636 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Vyšetřoval to Bishop, ale na fotce z místa činu byl agent DEA. 637 00:43:32,776 --> 00:43:34,819 Byl do toho zapletený i De Marco. 638 00:43:34,820 --> 00:43:38,324 Spojili jsme to s jeho týmem. Ale bylo to před deseti lety. 639 00:43:38,824 --> 00:43:43,077 Tak jsme si řekli, že to využijeme, abychom tam De Marca vylákali. 640 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Ale aby takhle riskovali, museli se bát. 641 00:43:45,789 --> 00:43:50,668 Omlouvám se, ctihodnosti. Naše vyšetřování odhalilo 33 nových osob, 642 00:43:50,669 --> 00:43:52,378 které mohou být relevantní. 643 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 To je absurdní. 644 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Vždyť je tu polovina šerifova oddělení. 645 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Na tom seznamu je i můj vyšetřovatel. 646 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 A na seznam těch 30 nových jmen 647 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 jsme připsali i jeho. Petera Sterghose. 648 00:44:06,435 --> 00:44:10,855 - Kdo je Peter Sterghos? - Otázkou není, kdo je, ale kde bydlí. 649 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Přímo naproti tomu domu, kde došlo ke dvojnásobný vraždě. 650 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Takže ten vyšetřovatel prošel všechna nová jména na vašem seznamu 651 00:44:19,406 --> 00:44:23,160 a všimnul si toho Sterghose. A když uviděl, kde bydlí... 652 00:44:23,661 --> 00:44:28,665 Dostal strach. Proč bychom ho měli na seznamu, kdyby tehdy nic neviděl? 653 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - A co viděl? - Kdo ví? Bylo to před 10 lety. 654 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Na tý dvojnásobný vraždě nám něco nesedělo. 655 00:44:34,463 --> 00:44:38,257 Vraždil tam kartel a nevyšetřilo se to. Ale ještě divnější bylo, 656 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 že vůbec nic nezabavili. Jako prachy nebo drogy. 657 00:44:41,720 --> 00:44:45,890 - Došlo tam k něčemu pochybnému. - A Bishop a De Marco byli u toho. 658 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Ale jak jste přiměli Petera Sterghose, aby vám svěřil svůj dům? 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 To zařídila Izzy. 660 00:44:51,271 --> 00:44:53,981 Kámoška si pronajala moje studio na natáčení. 661 00:44:53,982 --> 00:44:57,151 To nám dalo nápad, jak dostat Sterghose z jeho domu. 662 00:44:57,152 --> 00:45:01,280 Dobrý den, pane Sterghosi. Náš technický poradce Dennis. 663 00:45:01,281 --> 00:45:03,826 Díky, že můžeme použít váš krásný dům. 664 00:45:04,326 --> 00:45:07,621 A já jenom uvnitř nainstaloval kamery. 665 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 A voilà. 666 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Doteď nevím, co bylo v tý krabici od pizzy. 667 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Nechtěl jsem na nic sahat, tak jsem to vyfotil. 668 00:45:20,008 --> 00:45:22,344 - Co to kruci je? - Kokain. 669 00:45:22,845 --> 00:45:24,179 To se dalo čekat. 670 00:45:24,680 --> 00:45:29,518 Takhle můžou zdiskreditovat jeho svědectví nebo ho vydírat, aby mlčel. 671 00:45:30,144 --> 00:45:33,312 To znamená, že se bojí. Takže máme skoro vyhráno. 672 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Musíme vymyslet, jak to ideálně použít. 673 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Omluvte mě. 674 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Co? Doktore. 675 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Co? 676 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Zapomeň na nový domov důchodců. 677 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Posaď mě na další let na Floridu. 678 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Chci být co nejdál od tebe. 679 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Počkej, cože? Tohle je přece neuvěřitelné. 680 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Jistě, je to vzrušující. 681 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Ale zapomínáš na jednu věc. 682 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Zločinci s odznakem jsou ti nejhorší ze všech. 683 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 A nikdo to neví líp než obhájce. 684 00:46:09,725 --> 00:46:12,978 - Tak co mám dělat? Mám to nechat plavat? - Ne! 685 00:46:13,645 --> 00:46:15,481 Ale musíš být opatrný, chlapče. 686 00:46:15,981 --> 00:46:18,650 A opatrnost není tvoje silná stránka. 687 00:46:19,234 --> 00:46:22,320 Ať už má ten agent jakákoli tajemství, 688 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 je ochotný zabíjet, aby je ochránil. 689 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Už tě jednou chtěl zabít. 690 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Proč myslíš, že to nezkusí znovu? 691 00:46:32,289 --> 00:46:37,127 Jenom říkám, že když chceš dostat takového člověka, 692 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 nesmíš selhat. 693 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 694 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Překlad titulků: Jakub Doležal