1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. Jeg ringede ikke til hende.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Afslut sagen.
Vi har aldrig snakket om det.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Det meste kommer ikke op
i strafferetsarbejde.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,849
Det kommer op til eksamen,
5
00:00:16,850 --> 00:00:19,810
som jeg skal bestå
for at arbejde med strafferet.
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,230
- Har du tjekket din e-mail?
- I vidste, jeg ville bestå!
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
En skål for Lorna.
8
00:00:24,691 --> 00:00:28,277
- Sam, jeg vil minde dig om dit udestående.
- Jeg arbejder på det.
9
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Hvad om vi sletter gælden?
- Hvad skal jeg gøre?
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Til dig.
- Hvad er det?
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Du er stævnet.
- Val, er du stævningsmand?
12
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Moya mod Rollins."
Hvad har det med mig at gøre?
13
00:00:38,121 --> 00:00:41,999
- Mit liv er på spil her.
- Der er en sammensværgelse.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Hvem er Peter Sterghos?
15
00:00:43,126 --> 00:00:44,835
Det er det navn, jeg fandt
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
i forsøget på
at forbinde Bishop og De Marco.
17
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Så De Marco fik Glory
til at stikke Hector Moya?
18
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Han gav hende en pistol
til at placere hos Moya.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Hvem fanden er du?
- James De Marco, DEA.
20
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Det er en krig.
Vælg, hvilken side du er på.
21
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Vi kan hjælpe hinanden.
- Hvad foreslår du?
22
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Fra nu af, Sly, er vi to
Hector Moyas advokater sammen.
23
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Hr. Haller?
24
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
25
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Alle omkring dig dør! Jeg hader dig.
Jeg vil aldrig tale med dig igen!
26
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Fra Moya.
- Er den skudsikker?
27
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
Han følger med bilen.
Moya vil have dig beskyttet.
28
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Jeg stoler ikke
på andre chauffører lige nu.
29
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Det er for farligt.
- Derfor tanken og soldaten.
30
00:01:24,626 --> 00:01:27,795
- Hvorfor anholder I ham?
- Han er på udvisningslisten.
31
00:01:27,796 --> 00:01:30,255
- Er det De Marco?
- Tilbage, hvis ikke du vil med.
32
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Jeg finder den skiderik,
der gjorde det og begraver ham.
33
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
LA COSSE TIDSPLAN FOR VIDNER
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Er du okay, Izzy?
35
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Ja.
36
00:02:10,505 --> 00:02:11,339
Jeg er bare
37
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
på vagt.
38
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Okay. Jeg forstår,
hvis du ikke er tryg ved at køre mig.
39
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Jeg tiltrækker ikke held nu om dage.
40
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Men på den lyse side,
mellem denne bil og vores nye livvagter...
41
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
Hvad kan gå galt?
42
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA - NY BESKED
43
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER HAR LAGT ET FOTO OP.
44
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
INGEN OPSLAG ENDNU
45
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
46
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Jeg er på Hayleys profil,
men jeg kan ikke se billederne mere.
47
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Der står, hun ikke har opslag.
48
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Du er nok blevet blokeret.
49
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Nej, jeg likede lige et billede. Jeg...
50
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Du mindede hende om at blokere dig.
51
00:03:16,029 --> 00:03:17,864
Blokere mig? Helt ærligt. Hvad?
52
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Hvornår holder hun op med at straffe mig?
53
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Til hendes forsvar elsker
de fleste teenagere ikke,
54
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
når deres fædre
følger dem på sociale medier.
55
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
Selv når de er på talefod.
56
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Denne sag har helt ødelagt mit liv.
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Derfor skal i dag gå så glat som muligt.
58
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Hvad sker der i dag?
59
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Jeg må have DEA-agenten,
De Marco, til at vidne.
60
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Men dommeren ønsker bevis for,
at han er relevant for sagen.
61
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Det er de andre vidner til.
Det er som perler på en snor.
62
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Hvert vidne leverer
grundlaget for den næste.
63
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val giver os Sly Jr.
64
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Jr. giver os Trina.
Forhåbentlig kan det lede til De Marco.
65
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
For fanden. Lorna.
Undskyld. Før du begynder...
66
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Skal jeg ændre navn til Andrea
for at få respons?
67
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Undskyld. Jeg blev distraheret. Hvad så?
68
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Dommer Turner ringede.
Vi starter en time senere i dag.
69
00:04:14,462 --> 00:04:17,047
- Ja. De ringede også til mig.
- Ih, altså!
70
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Kunne du give besked?
Jeg troede, jeg kom for sent.
71
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
I dag er min første dag som advokat,
og jeg måtte forberede mig.
72
00:04:23,846 --> 00:04:29,142
Jeg måtte vælge det rette jakkesæt og sko,
hvilket jeg gjorde.
73
00:04:29,143 --> 00:04:30,978
Jeg er to gader væk. Dig?
74
00:04:30,979 --> 00:04:33,605
Jeg skal noget først,
men det er lige meget.
75
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Du skal gøre noget andet først.
76
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
En af vores klienter
bliver fremstillet i dag.
77
00:04:39,237 --> 00:04:42,906
- Han er i detentionen i retsbygningen.
- Hvordan vil du nå det?
78
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Det gør du. Felicidades.
Du har lige fået din første sag.
79
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Vent, hvad? Hvem er klienten?
80
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Klienten er Daniel Varela.
81
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Ham kender jeg ikke.
Er han en af vores klienter?
82
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Ja. Undskyld, Lorna.
- Mickey!
83
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Vi er på vej ind i en tunnel.
84
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Okay, farvel.
85
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Tror du, jeg hoppede på den?
86
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam fucking Scales?
87
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
LIMOUSINEADVOKATEN
88
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Okay. Hvad har du nu gjort, Sam?
89
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Eller undskyld mig. Señor Varela.
90
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Hvad? Jeg er en tiendedel spansk.
91
00:05:45,386 --> 00:05:50,849
Man har brug for forskellige identiteter
i mit job. Der er så mange tosser.
92
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Og jeg stimulerede bare
vores lokale økonomi.
93
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Velbekomme.
- Sam.
94
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Okay, fint. For det første
er det ikke mit fuldtidsjob.
95
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Det er bare noget,
jeg gjorde for velgørenhed.
96
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Jeg har et meget større
pengeskabende projekt i gang.
97
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Nej, jeg vil ikke vide noget om det.
98
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Du skylder os nok penge.
Kun én forbrydelse ad gangen.
99
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Vent. Hvad taler du om?
100
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Jeg troede,
vi var kvit efter det gallerijob.
101
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Det var for en regning.
102
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Det er noget pis!
Hvad med de etiske regler?
103
00:06:25,802 --> 00:06:29,179
Jeg ved det ikke!
Hvorfor spørger du ikke... Lad mig tænke.
104
00:06:29,180 --> 00:06:33,392
...Benny Bates eller Francois DuPont.
105
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
Eller... Jeg elsker den her.
106
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
...Gunther Schmidt?
107
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Hvorfor er du her?
108
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Som du ved,
109
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
har fagforeninger medgang lige nu.
110
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Der er strejker overalt i L.A.
111
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Folk har det svært.
112
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Så jeg begyndte at samle penge ind
til gavekort til strejkende arbejdere.
113
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Jeg tænkte, det var en måde
at give lidt tilbage.
114
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Og?
115
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Og intet. Det gik godt.
116
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Jeg donerede 100.000 dollars i gavekort.
Se, hvad det resulterede i.
117
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Donerede du 100.000 dollars?
118
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Hvor meget indsamlede du?
119
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Måske... tre?
120
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
300.000? Så du beholdt 200 selv?
121
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Alle tager lidt af toppen.
Administrative gebyrer. Omkostninger.
122
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Omkostninger? Det er dig og en bærbar.
Du burde være i fængsel.
123
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Okay. Hør her.
124
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Du må få mig ud herfra.
Jeg har allerede været her i to hele dage.
125
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
126
00:07:48,301 --> 00:07:52,888
Legal, jeg er midt i en retssag.
Hvorfor blev du smidt ud?
127
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Intet. Det hele er ude af proportioner.
128
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Hr. Siegel nægtede at gå til fysioterapi.
129
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Hvad? Helt ærligt.
- Skændtes med personalet.
130
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Og vi fandt sandwichpapir i dusinvis
på hans værelse.
131
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Hvem gav ham sandwicher?
132
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Kan du give ham en advarsel?
Det er ikke et godt tidspunkt.
133
00:08:11,949 --> 00:08:15,745
Han smed også en tallerken cheesecake
på fysioterapeuten.
134
00:08:16,329 --> 00:08:18,914
- Jeg nægter at udtale mig.
- Okay.
135
00:08:18,915 --> 00:08:24,961
Legal, Izzy kører dig hjem til mig,
når hun har kørt mig til retten.
136
00:08:24,962 --> 00:08:28,465
Du kan bo der, til du finder et nyt sted.
Cheesecake?
137
00:08:28,466 --> 00:08:30,425
Hvis man kan kalde det det.
138
00:08:30,426 --> 00:08:33,971
Wow! Ny bil! Fancy.
139
00:08:34,764 --> 00:08:39,184
- Hvorfor er Hells Angels med?
- Jeg forklarer senere. Kom.
140
00:08:39,185 --> 00:08:40,228
Lad os gøre det.
141
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Har I hindbærvand?
142
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Er alt okay?
143
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Ingen anelse.
144
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Bedrageri. Uberettiget vinding.
145
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam står til tre års fængsel.
146
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Det lyder som en forventelig risiko
for en svindler.
147
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Og de roterer dommeren ud.
148
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Dommer Connor afløser.
Den største idealist.
149
00:09:31,404 --> 00:09:34,614
Hør her, hun er bestyrelsesmedlem
på et børnehospital,
150
00:09:34,615 --> 00:09:37,409
næstformand for
Ældres Besøgsvenner i L.A.,
151
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
Frivillig for Dyrenes Beskyttelse.
152
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Hun lyder som et af Sams yndlingsmål.
153
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Jeg er heldig, hvis han får kaution.
154
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Skat, du er den klogeste, jeg kender.
155
00:09:48,796 --> 00:09:53,050
Og kan nogen finde ud af det,
har du allerede gjort det.
156
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Det tog mig så lang tid at blive advokat.
157
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Og nu må jeg indhente den tabte tid.
158
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Hvis jeg fejler,
allerede før min karriere begynder,
159
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
hvordan kommer vi så nogensinde
ud af vores lejlighed?
160
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Naboens potrøg siver ind
gennem udluftningen,
161
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
og Winston bliver skæv.
162
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Skat.
163
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Skat.
164
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Skat, det er din første sag.
165
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Så giv min kone en chance, okay?
166
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Hvor længe sagde du, han har sovet?
167
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Er du okay?
168
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Har du spist?
169
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Al den fængsels-gourmetmad jeg kan klare.
170
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Du må spise noget, Julian.
171
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Du har brug for styrke, okay?
172
00:11:23,641 --> 00:11:26,394
Min skrædder kan lægge dine jakkesæt ind.
173
00:11:30,022 --> 00:11:33,693
Tak, Mickey. Held og lykke i dag.
174
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Din tur, Haller.
175
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Går du med sammensværgelsesvinklen?
176
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Jeg håber, du ved, hvad du gør.
177
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Tak, allesammen, for jeres
fleksibilitet og punktlighed til morgen.
178
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Vi håber, alle elevatorerne
fungerer i næste uge.
179
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Lad os begynde.
Haller, du må indkalde dit første vidne.
180
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Tak, høje dommer.
Forsvaret indkalder Frank Valenzuela.
181
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Hr. Valenzuela, fortæl juryen,
hvad din profession er.
182
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
For det første,
er jeg statsautoriseret kautionist.
183
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Jeg har også privatdetektivlicens,
som jeg bruger til stævninger.
184
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Stævninger.
Kan du forklare juryen, hvad det er?
185
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Når folk bliver sagsøgt og sådan,
186
00:12:17,153 --> 00:12:20,822
og advokaten skal udsende
en stævning om at vidne,
187
00:12:20,823 --> 00:12:22,407
forkynder jeg stævningen.
188
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Har du nogensinde forkyndt
en stævning for offeret, Gloria Dayton?
189
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Ja, det har jeg.
190
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Hvornår var det?
191
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
Mandag den 3. august klokken 18:06
foran hendes lejlighedskompleks.
192
00:12:34,754 --> 00:12:39,007
Du er meget præcis omkring tid og sted.
Hvordan kan du være sikker?
193
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Fordi jeg tager et billede med tidsstempel
for at bevise, de blev stævnet.
194
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Så du tog et billede af frk. Dayton,
efter du forkyndte en stævning?
195
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Det er korrekt.
196
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Forsvarets bilag A, høje dommer.
197
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Høje dommer, Folket vedgår gerne,
198
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
at Valenzuela forkyndte
en stævning til Gloria Dayton.
199
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Fotoet er unødvendigt.
200
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Jeg sætter pris på tilbuddet,
201
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
men det er vigtigt,
at juryen får det fulde billede.
202
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Har anklageren et problem med,
at vi viser et foto af offeret?
203
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Du må vise fotoet til juryen, Haller.
204
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Tak, høje dommer.
205
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Valenzuela, er det fotoet,
du tog af Dayton, da du stævnede hende?
206
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Ja, det er det.
- Hvem forkyndte du stævningen for?
207
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Og til hvilken sag?
208
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
For advokat Sylvester Funaro Jr.
209
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
i en omstødelsessag. Moya mod Rollins.
210
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
En omstødelsessag.
211
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
Det er, når nogen påstår,
at deres fængsling er ulovlig, ikke?
212
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Ja, Rollins er inspektøren
i Victorville fængsel.
213
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Jeg er med. Og kender du
grundlaget for denne omstødelsessag?
214
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Moya er fængslet
på livstid for en forbrydelse...
215
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Protest. Må vi træde nærmere?
216
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Sig frem, hr. Forsythe.
217
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Relevans, for det første.
Hvor fører det her hen?
218
00:14:00,840 --> 00:14:03,091
Hr. Haller prøver at kapre sagen
219
00:14:03,092 --> 00:14:05,176
og starte en helt uafhængig sag.
220
00:14:05,177 --> 00:14:10,014
Høje dommer, detaljerne i Daytons stævning
er meget relevante for retssagen.
221
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Det var motivet til hendes drab.
222
00:14:12,309 --> 00:14:16,062
- Det mener du ikke.
- Det er grundlaget for hele vores forsvar.
223
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Jeg kan vise en kopi
af omstødelsesbegæringen, hvis du vil.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Det er unødvendigt.
225
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Jeg afviser protesten,
men hold dig til sagen.
226
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Selvfølgelig.
227
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Fortsæt, hr. Valenzuela.
228
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
Du fortalte om denne omstødelsessag?
229
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Ja, Hector Moya.
230
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
En kartelfyr, der forsøger
at komme ud af Victorville.
231
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
I begæringen påstår han,
at DEA fik en pistol plantet hos ham,
232
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
og det var det, der udløste livstid.
233
00:14:46,552 --> 00:14:48,636
Og det havde Dayton oplysninger om?
234
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
Det troede advokaten Funaro,
så han fik mig til at forkynde stævningen.
235
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Og hvordan reagerede Dayton,
da hun så stævningen?
236
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Hvordan hun reagerede?
- Ja.
237
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Blev hun irriteret? Vred?
238
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Vred? Nej.
239
00:15:04,028 --> 00:15:09,949
De fleste bliver vrede, men det føltes,
som om hun var bange for noget.
240
00:15:09,950 --> 00:15:13,078
- Protest. Spekulationer.
- Jeg trækker det tilbage.
241
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Hvad gjorde du, efter du stævnede Dayton?
242
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Jeg gav hr. Funaro besked.
243
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Så hørte jeg ikke om hende
før måske en uge senere,
244
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
da jeg hørte, at La Cosse
blev anholdt for drabet.
245
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Hvordan reagerede du på den nyhed?
246
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Jeg var vist lettet.
247
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Lettet? Hvorfor?
248
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Det betød, at det intet havde
med Moya-sagen at gøre.
249
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Hvorfor tænkte du det?
250
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Du ved.
251
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Jeg stævner nogen for en kartelboss,
252
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
og hun dør.
253
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Du behøver ikke være...
- Protest!
254
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Jeg stopper vidnet.
255
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Vi er på vej ud over
Valenzuelas ekspertise.
256
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Ikke flere spørgsmål.
257
00:16:11,512 --> 00:16:12,388
Tak.
258
00:16:17,393 --> 00:16:20,186
Noget ved Glass-sagen
har drevet mig til vanvid.
259
00:16:20,187 --> 00:16:23,148
- Hvordan nogen kan repræsentere ham?
- Ja da.
260
00:16:24,274 --> 00:16:26,943
Det lyder grimt.
Jeg giver ikke ofret skylden...
261
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Jeg kan ikke lide det.
262
00:16:28,529 --> 00:16:31,072
Hvorfor går Deborah sin sædvanlige tur
263
00:16:31,073 --> 00:16:33,408
den dag, hendes gale eks er på udgang?
264
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Hvor Scott kan finde hende?
265
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Du giver offeret skylden.
- Måske.
266
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Men jeg havde taget
den første bus ud af byen.
267
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- Især efter du ringede til hende.
- Vanessa, jeg ved...
268
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Jeg ved det godt. Undskyld.
269
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Jeg prøver at tænke igennem,
hvad forsvaret vil sige.
270
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Men det betyder intet.
271
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass dræbte hende.
Vi har vidner og dna-beviser.
272
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Hvis de kun har spekulationer
og at beskylde offeret, så klarer vi os.
273
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Ja. Du har ret.
274
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Var der andet?
275
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Åh gud!
276
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Tak, fordi du kom så hurtigt.
277
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Jeg missede det første vidne.
Sly Jr. skal vidne nu.
278
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Okay. Hvad så?
- Du skal bare være der.
279
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Skriv, når Sam bliver kaldt op.
280
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Det ordner jeg.
281
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Tak.
282
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Vent. Jeg troede,
at indsatte havde egen elevator.
283
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Ja, men den eneste
med plads til en kørestol er itu.
284
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
De siger, de vil opgradere dem.
285
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Det her sted er Helvedes forgård.
286
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Du skulle bare vide.
- Sam.
287
00:17:53,655 --> 00:17:56,324
Jeg er i en anden sal,
til din sag skal for.
288
00:17:56,325 --> 00:17:57,950
Izzy giver mig besked.
289
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Så løs en kryds og tværs, mens du venter.
290
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Vent. En anden... Vent. Hvor skal hun hen?
291
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
TRAPPE
292
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Hvad gør jeg ikke for min karriere?
293
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Forsvaret indkalder Sly Funaro Jr.
294
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Hr. Funaro, kan du fortælle retten,
295
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
hvad fik dig til at stævne Gloria Dayton?
296
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Bestemt.
297
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Det begyndte, da Hector Moya
kom til mig for at få hjælp.
298
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Hjælp med en omstødelsessag?
299
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Ja.
300
00:18:58,387 --> 00:19:03,558
Hr. Moya er i fængsel,
dømt i en narkotikasag,
301
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
og der var en pistol,
der gav ham en livstidsdom.
302
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Han sagde, at pistolen ikke var hans.
303
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Protest. Forlydender.
304
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Taget til følge.
305
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Okay. Lad os prøve igen, hr. Funaro.
306
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Den sag, du indgav,
307
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
var baseret på din tro på,
at Moya var uskyldig i våbenanklagen.
308
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Er det korrekt?
309
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Ja.
310
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Vi havde en stærk formodning om,
311
00:19:31,753 --> 00:19:34,672
at pistolen faktisk var plantet,
312
00:19:34,673 --> 00:19:35,966
før politiet ankom.
313
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Plantet af hvem?
314
00:19:43,015 --> 00:19:46,851
Vi undersøgte det og opdagede,
315
00:19:46,852 --> 00:19:51,690
at to kvinder havde været på Moyas værelse
flere gange under hans ophold.
316
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Et par escorter, der gik under navnene
Glory Days og Trina Trixxx.
317
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Med tre X'er.
318
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Hun var nemmere at finde på nettet,
så jeg arrangerede et møde.
319
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
Hvad lærte du af mødet?
320
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Først at hendes rigtige efternavn
var Rafferty.
321
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Og at hun kendte Moya,
men hun nægtede at have plantet en pistol.
322
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Protest. Forlydender igen!
323
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Taget til følge.
324
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
Juryen vil se bort fra sidste udtalelse.
325
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Hvad lærte du ellers
fra dit møde med Trina Rafferty?
326
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Jeg spurgte hende om den anden escortpige,
Glory Days. Gloria Dayton.
327
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
Og?
328
00:20:35,359 --> 00:20:39,153
Hun sagde, at Gloria indrømmede,
at hun plantede pistolen...
329
00:20:39,154 --> 00:20:40,488
Protest. Forlydender!
330
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- På James De Marcos ordre.
- Jeg har været tålmodig.
331
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Men det er tredje gang med forlydender.
332
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Taget til følge. Haller?
333
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Må vi træde nærmere?
334
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Dommer, jeg er enig med Forsythe.
Det er forlydender.
335
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
Derfor skal vi høre direkte
fra hestens mund,
336
00:20:59,049 --> 00:21:00,341
James De Marco.
337
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Derfor er han på vores ændrede vidneliste.
338
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Du fik weekenden
til at gennemgå vidnelisten,
339
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
men kan du udtale dig om De Marco i dag?
340
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Med fornøjelse.
341
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
Folket protesterer kraftigt
342
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
mod indkaldelsen
af agent De Marco som vidne.
343
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Hr. Haller har endnu ikke vist
relevans nok til at inkludere ham.
344
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Jeg er tilbøjelig til
at give Forsythe ret.
345
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Vores næste vidne
vil bekræfte Funaros vidneudsagn
346
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
og styrke relevansen.
Vi beder om rettens tålmodighed.
347
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Den er ved at være opbrugt.
348
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Lad os afslutte vidnet,
og stil ham spørgsmål, han kan besvare.
349
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Vi tager os af den næste, når tid er.
350
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Selvfølgelig.
351
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Vent! Hold den! Tak!
352
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Vent. Hvad fanden?
353
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
For helve...
354
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
Det er kun fire etager.
355
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
I høje hæle.
356
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Det er fint. Alt er fint.
357
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
TRE TILBAGE. DET ER DIN TUR! HVOR ER DU?
358
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Godt. Indledende høring er den 17.
359
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Var det alt, frk. Acosta?
360
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Halvdelen af de sager er mine.
361
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Jeg vil igennem dagen hurtigst muligt.
362
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Helt enig.
363
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Her! Undskyld mig.
364
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Undskyld mig. Undskyld.
365
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Jeg er klar!
366
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Godt, vi alle er her, frk...
367
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. For den tiltalte.
368
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Ja. Tak, frk. Crane.
369
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Beklager, vi må tage en pause
på 30 minutter.
370
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Jeg har et telefonmøde
med en fødevarebank om en fundraiser.
371
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Jeg er tilbage om 30.
372
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Ups. Falsk alarm.
373
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Løb du ned ad fire etager trapper?
374
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Ja. Der er kun én fungerende...
375
00:23:22,526 --> 00:23:24,944
- Er du faldet i staver?
- Nej.
376
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Vent lige her.
377
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Okay.
378
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Hr. Funaro,
hvor længe har du været advokat?
379
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
To år i næste måned.
380
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Åh wow! Hele to år.
381
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Har du ført en retssag før?
382
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Mener du i retten?
383
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Ja, i retten.
384
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Ikke endnu.
385
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Mange advokater mener,
man skal holde sig ude af retten.
386
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Ja. Det er vist ikke et dårligt råd.
387
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
To år efter jurastudiet,
aldrig været i en retssal,
388
00:23:59,438 --> 00:24:05,109
men du indgiver en omstødelsessag
på vegne af en international narkohandler.
389
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Hvordan sker det lige?
390
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Man går ind på rettens hjemmeside
og downloader...
391
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Nej. Jeg mener,
hvordan fik du hr. Moya som klient?
392
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Nå.
393
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Han blev henvist.
394
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Af?
395
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Min far.
396
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Din far. Sylvester Funaro Sr.
397
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
En tidligere advokat, der afsoner
en dom for skatteunddragelse?
398
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Ja.
399
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Det var faktisk i fængslet,
din far mødte hr. Moya. Ikke?
400
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Jo.
401
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Føler du, din far har forberedt dig på
402
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
at tage en kompliceret sag
for et dømt kartelmedlem?
403
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Ja.
404
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Eller tror du, at din far,
der er fængslet for skatteunddragelse
405
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
og har udnyttet staten
til sin egen sikkerhed og gavn,
406
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
tror du, det kunne falde ham ind
407
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
at udnytte en medfange
til egen sikkerhed og gavn?
408
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Protest. Spekulation og argumentation.
409
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Taget til følge.
410
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Jeg beklager, høje dommer.
411
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Er alt okay?
412
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Bare et spørgsmål mere, hr. Funaro.
413
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Din historie om den plantede pistol,
414
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
som du sikkert selv fandt på,
415
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
har du nogensinde
kunnet bekræfte noget af den?
416
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Jeg mener...
417
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Bare "ja" og "nej", hr. Funaro.
Sådan fungerer det i retten.
418
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Nej.
419
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Jeg har ikke mere.
420
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Åh nej! Min hæl!
421
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Det måtte gøres.
422
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Tak for jeres tålmodighed.
423
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Vi er tilbage med sagsnummer 72789.
424
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Folket mod Samuel Scales,
alias Daniel Varela,
425
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
alias Vincenzo D'Aramo.
Jeg tror, vi alle forstår situationen.
426
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Sagens parter meldte
deres tilstedeværelse før pausen.
427
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Frk. Crane, er din klient klar?
428
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Jeg beklager, høje dommer.
429
00:26:46,313 --> 00:26:49,523
Min klient tog tilbage
til cellen i pausen.
430
00:26:49,524 --> 00:26:55,237
Jeg har lige fået et opkald fra betjenten.
Klienten sidder vist fast dernede.
431
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Han sidder i kørestol.
432
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Der er ingen elevatorer i bygningen,
der kan transportere ham.
433
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Det er jeg ked af at høre, men...
434
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Vi kan vel tage fremstillingen
i kælderen for at imødekomme ham?
435
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Ja. Selvfølgelig. Og tak, høje dommer.
436
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Men vi skal ned ad ti etager trapper.
437
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Elleve, hvis man tæller kælderen med.
Og op igen.
438
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Og jeg vil ikke risikere
hele din dagsplan.
439
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Vi kan flytte det til i morgen,
hvis retten tillader det.
440
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normalt, ja.
441
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Men min klient blev anholdt
for to dage siden.
442
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Og ifølge loven,
medmindre tiltalte giver afkald på det,
443
00:27:38,031 --> 00:27:41,576
har han ret til at blive fremstillet
inden for 48 timer.
444
00:27:42,952 --> 00:27:44,788
Det er noget af en klemme.
445
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Ud over alt dit utrolige arbejde
for samfundet,
446
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
bemærkede jeg også, at du er formand
447
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
for Højesterets Komité
for ADA-overholdelse.
448
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Så du ved,
hvilken uretfærdighed det ville være,
449
00:27:59,010 --> 00:28:03,013
hvis en tiltalt blev tvunget til
at give afkald på sine rettigheder
450
00:28:03,014 --> 00:28:05,183
på grund af et handicap.
451
00:28:06,184 --> 00:28:12,106
Frk. Acosta, er det muligt,
at du og frk. Crane kan lave en aftale
452
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
for at redde vores chancer
for at komme igennem dagen sammen?
453
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Helt sikkert.
454
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
455
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
456
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Tak, fordi du kom, frk. Rafferty.
457
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Havde jeg da et valg?
458
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Hvordan du kendte offeret i sagen,
Gloria Dayton?
459
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Ja. Vi var escortpiger sammen.
460
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Vi arbejdede sammen i ti år.
461
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Vi brugte den samme telefonservice,
indtil hun begyndte at arbejde med Julian.
462
00:28:49,602 --> 00:28:54,815
Havde du kontakt med ordensmagten,
mens du og frk. Dayton arbejdede sammen?
463
00:28:54,816 --> 00:28:56,693
Spørger du, om jeg blev taget?
464
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Ja. Et par gange.
465
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Blev du anholdt af nogen fra DEA?
466
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Nej. Kun LAPD og sherifferne.
467
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Okay. Lad mig være mere specifik.
468
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Blev du tilbageholdt
af en agent ved navn James De Marco?
469
00:29:18,381 --> 00:29:20,466
- Det siger mig intet.
- Er du sikker?
470
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Ja, jeg er sikker. Jeg sagde nej, ikke?
471
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Så du kender ikke agent James De Marco?
472
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Det er korrekt.
473
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Men fortalte du ikke,
før dit vidneudsagn i dag,
474
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
at Gloria Dayton var fortrolig meddeler
for agent James De Marco i DEA?
475
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Jeg sagde de ting,
fordi du betalte min husleje.
476
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Hvad? Undskyld...
- Jeg sagde det, du ønskede.
477
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Jeg kender ingen De Marco, okay?
478
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Det sagde jeg bare,
så du skaffede mig en lejlighed.
479
00:29:48,787 --> 00:29:52,373
- Hvad taler du om? Må vi træde nærmere?
- Kom nærmere.
480
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Høje dommer.
481
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Hr. Haller, det går vist ikke,
som du håbede.
482
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Det er årets underdrivelse.
483
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Du sagde, dit næste vidne
skabte forbindelse til De Marco.
484
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Desværre for dig, gør hun det modsatte.
485
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Dette vidne er blevet manipuleret.
486
00:30:09,599 --> 00:30:13,352
- Og dertil hendes anklage om bestikkelse.
- Det er latterligt.
487
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Jeg kan forsikre retten om,
at jeg aldrig har betalt dette vidne
488
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
eller noget vidne.
489
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Men hendes vidneudsagn støtter ikke
optagelse af De Marcos som vidne.
490
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Høje dommer, jeg siger bare...
- Nej.
491
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Jeg tillader ikke,
at agent De Marco vidner lige nu.
492
00:30:29,828 --> 00:30:31,412
Det er min beslutning.
493
00:30:32,580 --> 00:30:36,209
Det taget i betragtning,
vil du så stadig fortsætte?
494
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Bare et par spørgsmål mere.
- Godt.
495
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Vil du stadig grave hullet dybere?
496
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Lejligheden, du sagde, jeg skaffede dig,
hvor længe har du boet der?
497
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Siden december sidste år.
498
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Hvornår mødte du mig første gang?
499
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Ingen anelse.
500
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- I foråret, måske? April?
- April?
501
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
Hvordan skaffede jeg lejligheden til dig,
502
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
hvis du boede der, da vi mødtes?
503
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Ikke dig personligt.
504
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Den anden advokat.
Du ved, ham, du arbejder med.
505
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Jr.?
- Ja. Han lejede stedet til mig.
506
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Og hvad ville Funaro have til gengæld?
507
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Det samme, du ønskede.
At vi løj om agent De Marco.
508
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
For lidt siden sagde du,
du aldrig har hørt om agent De Marco.
509
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Jeg sagde, jeg aldrig har mødt ham.
510
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Der er en forskel.
511
00:31:35,018 --> 00:31:41,481
Okay. Har du fået et opkald eller et besøg
de seneste dage fra en politibetjent,
512
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
der var interesseret
i dit vidneudsagn i dag?
513
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Jeg siger bare sandheden.
514
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Det er alt.
515
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Hvad fanden var det?
516
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
De Marco fandt hende tydeligvis.
517
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Ja, og det virkede.
518
00:32:06,716 --> 00:32:09,343
Har vi noget fra Sterghos' hus endnu?
519
00:32:09,344 --> 00:32:13,722
Mick, de forsøger ikke noget
ved højlys dag. Kameraerne er oppe.
520
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Vi må være tålmodige.
- Okay.
521
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Jeg hører,
at frk. Crane scorede til 1-0 i retssalen.
522
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Hun var blodig.
- Jeg undgik retssagen.
523
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Tag den, dommer Connor, din duks!
524
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Hun er faktisk
et bemærkelsesværdigt menneske.
525
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
526
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Jeg fik din besked.
527
00:32:33,826 --> 00:32:36,662
Heldigt, du har ekstra sko i arkivskabet.
528
00:32:36,663 --> 00:32:39,373
Man ved aldrig,
hvornår man får brug for dem.
529
00:32:39,374 --> 00:32:41,416
Mange tak. Du har reddet mig.
530
00:32:41,417 --> 00:32:45,963
- Hvad skete der med din sko?
- Jeg forklarer senere.
531
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Den gode nyhed er,
at de kaldte det uberettiget vinding.
532
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Betinget dom,
han skal bare tilbagebetale pengene.
533
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Hvilket ikke sker i nær fremtid.
- Hvad taler du om?
534
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Jeg skylder min sidste investor.
Betaler jeg ikke, dør jeg.
535
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Nej, Sam, hvis du ikke betaler os, dør du.
536
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
For ikke at nævne rettens ordrer.
537
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Det har været en lang dag.
Vi må få dig hjem.
538
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Lorna, vi har brug for
en ny plan for De Marco.
539
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Find et argument til dommeren.
540
00:33:13,116 --> 00:33:17,537
- Dommeren har allerede afslået.
- Så få hende til at ombestemme sig.
541
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Okay. Jeg er i gang.
542
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Skat, jeg er så stolt af dig.
543
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Hallo?
544
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Hej.
545
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Kan I sætte mig af ved In-N-Out Burger?
546
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Jeg håber, det er godt.
Det er alt, jeg havde.
547
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Jeg sagde jo,
jeg kunne have bestilt mad med vinen.
548
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Leveringsgebyret var latterligt.
For en sølle flaske?
549
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, lad os bare spise, okay?
550
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Jøsses! Hvad er der med dig?
551
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Brutal dag i retten.
552
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Du er kommet til den rette.
553
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Mit vidne snød mig.
554
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Hun anklagede mig endda for
at betale hende for et falsk vidneudsagn.
555
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Av. Men du kender rutinen.
556
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Man bliver slået, men bliver ikke nede.
Du kommer stærkt igen.
557
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Hvad er planen?
558
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Vi håber, at hun...
559
00:34:26,606 --> 00:34:27,565
Lige et øjeblik.
560
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Hej!
- Hej. Dårligt tidspunkt?
561
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Nej, jeg vidste bare ikke, du kom.
562
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Jeg har en anden date. Legal er her.
563
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Hvad sker der? Kom indenfor.
564
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez tog mig af Scott Glass-sagen.
565
00:34:57,678 --> 00:35:02,224
På grund af det, der skete?
Jeg troede, du havde fortalt ham det.
566
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Jo, men så fandt Vanessa,
min kollega, ud af det.
567
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Hvordan det?
- Jeg troede, jeg kunne stole på hende.
568
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Men hun gik direkte til Suarez.
569
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Nu spiller han dum,
så han ikke kommer i problemer.
570
00:35:15,363 --> 00:35:18,074
Beklager, men jeg er ikke overrasket.
571
00:35:18,658 --> 00:35:19,616
Hvad mener du?
572
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Du skulle nok ikke
have fortalt din kollega det.
573
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Sket er sket, ikke?
574
00:35:24,455 --> 00:35:27,749
Vi har samarbejdet i over et år.
Jeg er hendes mentor.
575
00:35:27,750 --> 00:35:31,211
Du ved, hvad jeg mener.
Det job er hårdt. Det er politik.
576
00:35:31,212 --> 00:35:36,175
Jeg er bare ikke chokeret over,
at en anklager udnyttede chancen, hun fik.
577
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Eller at Suarez vendte sig mod dig...
578
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Okay.
579
00:35:43,015 --> 00:35:46,351
- Jeg kom ikke for det her.
- Hvad mener du med "det her"?
580
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Jeg kom her for at få empati.
581
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Eller et råd.
582
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Eller bare en arm om min skulder.
Jeg kom ikke for at blive angrebet.
583
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Jeg angriber dig ikke. Jeg...
584
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Hvad? Sætter du spørgsmålstegn
ved mit job og mine kolleger?
585
00:36:02,785 --> 00:36:03,952
Sådan er det bare.
586
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Virkelig?
587
00:36:06,414 --> 00:36:11,042
Kan den store, kloge Mickey Haller
fortælle mig, hvordan det er?
588
00:36:11,043 --> 00:36:13,545
Det var en dårlig idé at stole på Suarez.
589
00:36:13,546 --> 00:36:16,715
Han ville gøre mig
til chef for Særlig Kriminalitet.
590
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Da det blev kompliceret, droppede han dig.
591
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Kalder du mig naiv?
- Jeg siger, ambitioner kan koste dyrt.
592
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Måske blev du forblændet af din.
593
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Fuck dig, Haller.
594
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Andy, kom nu.
595
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Det gik ikke så godt.
596
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Domstole over hele landet
har gentagne gange sagt,
597
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
at forsøg på at forhindre forsvaret i at...
598
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Forhindre? Nej.
599
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
At forsøg på at hindre forsvaret i...
600
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
BEVÆGELSESALARM - SE
601
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
For fanden. Vaskebjørn.
602
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...at præsentere alternative forsvarsteorier
603
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
er farlige og omstødes.
604
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Hold da op.
605
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Hold da helt kæft!
606
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
607
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- Hvad?
- Ring til Mickey.
608
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Hvad?
609
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Er det...
610
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Hej, Cisco.
611
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick. Bishop og De Marco er dukket op
hos Sterghos. Vi fik ham.
612
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Hvad?
613
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Det er dagens bedste nyhed.
614
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Jeg redigerer optagelserne sammen
til i morgen.
615
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Godt. Flot arbejde, Cisco. Tak, makker.
616
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Jøsses.
617
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hej, Izzy.
618
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
Vi har ham. Jeg så det lige.
619
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Ja, jeg ved det. Cisco kom først.
620
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Hvad gør vi nu?
621
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Nu skal vi sove.
Vi taler om det i morgen, okay?
622
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Flot arbejde, Izzy. Hvil dig lidt. Farvel.
623
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Hold nu op!
624
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Vi taler om det i morgen.
- Haller?
625
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
626
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Hvad fanden laver du, Haller?
627
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Min søn fik røven på komedie i dag.
I kunne have forberedt ham.
628
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Vi forberedte ham.
629
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Kunne du have nedlagt protest?
630
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Hvad med Trina?
Hun har lige ødelagt Moyas sag.
631
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Nej, Sly, hun ødelagde min sag.
Og jeg gjorde, hvad jeg kunne for din søn.
632
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Det er det bedste for ham.
633
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Han fik lov at smage en rigtig retssag.
634
00:39:12,767 --> 00:39:14,434
Er jeg på vidnelisten?
635
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Er det det, det handler om?
Din ferie til L.A.?
636
00:39:17,396 --> 00:39:22,525
Jeg har fortjent lidt luftforandring.
Amtsfængslet er bedre end dette lortehul.
637
00:39:22,526 --> 00:39:25,695
- Og du skylder mig, Haller.
- Ja, du er på listen.
638
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Det er ude af mine hænder.
Det er op til dommeren. Godnat.
639
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Hvem ringer?
640
00:39:52,848 --> 00:39:57,019
Du arbejder en lørdag, ser jeg.
Jeg har oplært dig godt.
641
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Jeg skal have Scott Glass-filerne.
642
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez gav dig Glass-sagen.
643
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Han så, at jeg kan lede sagen selv.
644
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Er det sådan, du ser det?
645
00:40:15,704 --> 00:40:18,165
Vanessa, jeg betroede mig til dig.
646
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Jeg var din mentor.
647
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Tror du helt ærligt,
du aldrig vil begå en fejl?
648
00:40:25,798 --> 00:40:30,636
Vil du fortælle mig,
at du ikke ville have gjort det samme?
649
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Du var en god læremester, Andrea.
650
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Så lad mig lære dig én ting til.
651
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Pas på, hvem du stoler på.
652
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Det gør jeg.
653
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Hej.
654
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Godmorgen!
- Godmorgen.
655
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Wow!
656
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Okay, mand. Nærtagende.
657
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Okay. Er vi klar, Hitchcock?
658
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Så klar, som vi kan blive.
659
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Alles yndlings eks-betjent.
660
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
661
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Det her er bagindgangen.
662
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Hvad laver han?
- Hold øje.
663
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Og det er alt. Derefter gik de.
664
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Det er nok. Det er mere end nok.
Det er utroligt, Cisco.
665
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Hvad er det her?
666
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Relevans. Det er DEA-agenten,
vi har jagtet, De Marco.
667
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Og Neil Bishop
var anklagerens efterforsker.
668
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
De to bryder ind
i et potentielt forsvarsvidnes hjem.
669
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Hvordan fanden iscenesatte du sådan noget?
670
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Vi havde brug for håndgribelige beviser
for at forbinde dem, så...
671
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery og Victory.
Det er måske det, vi leder efter.
672
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Der var et dobbeltdrab
på Montgomery Avenue i Lake Balboa.
673
00:43:24,310 --> 00:43:26,436
Og se, hvem der fik sagen.
674
00:43:26,437 --> 00:43:29,063
To narkohandlere blev dræbt
i en kartelkrig.
675
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishops sag, men jeg fandt
et foto af en DEA-agent på åstedet.
676
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Så De Marco var involveret.
677
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Det knyttede an til hans team,
men det er ti år siden.
678
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Så vi tænkte, vi kunne bruge det
til at lokke De Marco ud nu.
679
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Vi måtte skræmme dem
til at løbe en risiko.
680
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
Beklager, høje dommer,
men vores efterforskning
681
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
har afdækket 33 nye personer
med relevans for vores sag.
682
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Det er absurd.
683
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Halvdelen af sherifkontoret er herpå.
684
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Min egen efterforsker er på listen.
685
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
Og på listen over disse 30 nye navne,
686
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
inkluderede vi Peter Sterghos.
687
00:44:06,435 --> 00:44:10,855
- Hvem er Peter Sterghos?
- Det drejer sig om, hvor han bor.
688
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Lige over for huset,
hvor dobbeltdrabet fandt sted.
689
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Så efterforskeren gennemgår
de nye navne på din liste,
690
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
finder ham Sterghos,
og når han ser, hvor han bor...
691
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Bliver han ræd.
692
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Hvorfor skulle vi have ham på listen,
medmindre han så noget?
693
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- Så hvad?
- Hvem ved? Det er ti år siden.
694
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Vi vidste, der var noget lusket
ved dobbeltdrabet.
695
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Det var et uopklaret kartelmord.
696
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Men det mærkelige er,
697
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
de beslaglagde ingen aktiver,
som penge eller stoffer.
698
00:44:41,720 --> 00:44:45,890
- Så der skete noget lusket.
- Bishop og De Marco måtte være med i det.
699
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Men hvordan fik I Peter Sterghos
til at lade jer bruge hans hus?
700
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Det var Izzy.
701
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Min ven lejede mit studio
til et tv-program.
702
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Vi brugte samme idé
til at få Sterghos ud af huset.
703
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Hr. Sterghos, godt at se dig.
704
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
Det er vores tekniker, Dennis.
705
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Tak, fordi vi må bruge dit dejlige hjem.
706
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Jeg gik bare ind og satte kameraerne op.
707
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
708
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Hvad var der egentlig i pizzaæsken?
709
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Jeg ville ikke forstyrre beviskæden,
så jeg tog et billede.
710
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Hvad fanden er det?
711
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Kokain.
712
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Det tænkte jeg nok.
713
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Plantet for at miskreditere
hans vidneudsagn
714
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
eller afpresse ham til at tie.
715
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Så de er bange.
716
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
Det betyder, at vi er tæt på.
717
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Vi skal bare udnytte det bedst muligt.
718
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Undskyld mig.
719
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Hvad? Legal.
720
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Hvad?
721
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Glem det nye plejehjem.
722
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Sæt mig på næste fly til Boca.
723
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Jeg vil ikke være i nærheden af dig.
724
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Vent. Hvad taler du om? Det er utroligt.
725
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Ja, det er fantastisk.
726
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Du har bare glemt én ting.
727
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Forbrydere med politiskilt
er den værste slags.
728
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Ingen ved det bedre
end en forsvarsadvokat.
729
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Hvad skal jeg så gøre? Ignorere det?
730
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Nej! Men du skal være forsigtig, knægt.
731
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Og forsigtighed er ikke din stærke side.
732
00:46:18,650 --> 00:46:22,069
Denne agent er villig til at dræbe
733
00:46:22,070 --> 00:46:24,822
for at beskytte
de hemmeligheder, han skjuler.
734
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Han kom efter dig én gang.
735
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Tror du ikke,
han vil gøre arbejdet færdigt?
736
00:46:32,289 --> 00:46:37,252
Jeg siger bare,
at går du efter en fyr som ham,
737
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
må du hellere ramme plet.
738
00:46:56,146 --> 00:46:58,273
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
739
00:48:38,332 --> 00:48:40,876
Tekster af: Anja Molin