1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. Jeg ringede ikke til hende. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Afslut sagen. Vi har aldrig snakket om det. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Det meste kommer ikke op i strafferetsarbejde. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,849 Det kommer op til eksamen, 5 00:00:16,850 --> 00:00:19,810 som jeg skal bestå for at arbejde med strafferet. 6 00:00:19,811 --> 00:00:23,230 - Har du tjekket din e-mail? - I vidste, jeg ville bestå! 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 En skål for Lorna. 8 00:00:24,691 --> 00:00:28,277 - Sam, jeg vil minde dig om dit udestående. - Jeg arbejder på det. 9 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Hvad om vi sletter gælden? - Hvad skal jeg gøre? 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Til dig. - Hvad er det? 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Du er stævnet. - Val, er du stævningsmand? 12 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Moya mod Rollins." Hvad har det med mig at gøre? 13 00:00:38,121 --> 00:00:41,999 - Mit liv er på spil her. - Der er en sammensværgelse. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Hvem er Peter Sterghos? 15 00:00:43,126 --> 00:00:44,835 Det er det navn, jeg fandt 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 i forsøget på at forbinde Bishop og De Marco. 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Så De Marco fik Glory til at stikke Hector Moya? 18 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Han gav hende en pistol til at placere hos Moya. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Hvem fanden er du? - James De Marco, DEA. 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Det er en krig. Vælg, hvilken side du er på. 21 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Vi kan hjælpe hinanden. - Hvad foreslår du? 22 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Fra nu af, Sly, er vi to Hector Moyas advokater sammen. 23 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Hr. Haller? 24 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 25 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Alle omkring dig dør! Jeg hader dig. Jeg vil aldrig tale med dig igen! 26 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Fra Moya. - Er den skudsikker? 27 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 Han følger med bilen. Moya vil have dig beskyttet. 28 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Jeg stoler ikke på andre chauffører lige nu. 29 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Det er for farligt. - Derfor tanken og soldaten. 30 00:01:24,626 --> 00:01:27,795 - Hvorfor anholder I ham? - Han er på udvisningslisten. 31 00:01:27,796 --> 00:01:30,255 - Er det De Marco? - Tilbage, hvis ikke du vil med. 32 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Jeg finder den skiderik, der gjorde det og begraver ham. 33 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 LA COSSE TIDSPLAN FOR VIDNER 34 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Er du okay, Izzy? 35 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Ja. 36 00:02:10,505 --> 00:02:11,339 Jeg er bare 37 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 på vagt. 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Okay. Jeg forstår, hvis du ikke er tryg ved at køre mig. 39 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Jeg tiltrækker ikke held nu om dage. 40 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Men på den lyse side, mellem denne bil og vores nye livvagter... 41 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 Hvad kan gå galt? 42 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA - NY BESKED 43 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER HAR LAGT ET FOTO OP. 44 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 INGEN OPSLAG ENDNU 45 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 46 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Jeg er på Hayleys profil, men jeg kan ikke se billederne mere. 47 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Der står, hun ikke har opslag. 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Du er nok blevet blokeret. 49 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Nej, jeg likede lige et billede. Jeg... 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Du mindede hende om at blokere dig. 51 00:03:16,029 --> 00:03:17,864 Blokere mig? Helt ærligt. Hvad? 52 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Hvornår holder hun op med at straffe mig? 53 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Til hendes forsvar elsker de fleste teenagere ikke, 54 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 når deres fædre følger dem på sociale medier. 55 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 Selv når de er på talefod. 56 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Denne sag har helt ødelagt mit liv. 57 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Derfor skal i dag gå så glat som muligt. 58 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Hvad sker der i dag? 59 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Jeg må have DEA-agenten, De Marco, til at vidne. 60 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Men dommeren ønsker bevis for, at han er relevant for sagen. 61 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Det er de andre vidner til. Det er som perler på en snor. 62 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Hvert vidne leverer grundlaget for den næste. 63 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val giver os Sly Jr. 64 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly Jr. giver os Trina. Forhåbentlig kan det lede til De Marco. 65 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 For fanden. Lorna. Undskyld. Før du begynder... 66 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Skal jeg ændre navn til Andrea for at få respons? 67 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Undskyld. Jeg blev distraheret. Hvad så? 68 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Dommer Turner ringede. Vi starter en time senere i dag. 69 00:04:14,462 --> 00:04:17,047 - Ja. De ringede også til mig. - Ih, altså! 70 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Kunne du give besked? Jeg troede, jeg kom for sent. 71 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 I dag er min første dag som advokat, og jeg måtte forberede mig. 72 00:04:23,846 --> 00:04:29,142 Jeg måtte vælge det rette jakkesæt og sko, hvilket jeg gjorde. 73 00:04:29,143 --> 00:04:30,978 Jeg er to gader væk. Dig? 74 00:04:30,979 --> 00:04:33,605 Jeg skal noget først, men det er lige meget. 75 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Du skal gøre noget andet først. 76 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 En af vores klienter bliver fremstillet i dag. 77 00:04:39,237 --> 00:04:42,906 - Han er i detentionen i retsbygningen. - Hvordan vil du nå det? 78 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Det gør du. Felicidades. Du har lige fået din første sag. 79 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Vent, hvad? Hvem er klienten? 80 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Klienten er Daniel Varela. 81 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Ham kender jeg ikke. Er han en af vores klienter? 82 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Ja. Undskyld, Lorna. - Mickey! 83 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Vi er på vej ind i en tunnel. 84 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Okay, farvel. 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Tror du, jeg hoppede på den? 86 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam fucking Scales? 87 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 LIMOUSINEADVOKATEN 88 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Okay. Hvad har du nu gjort, Sam? 89 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Eller undskyld mig. Señor Varela. 90 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Hvad? Jeg er en tiendedel spansk. 91 00:05:45,386 --> 00:05:50,849 Man har brug for forskellige identiteter i mit job. Der er så mange tosser. 92 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Og jeg stimulerede bare vores lokale økonomi. 93 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Velbekomme. - Sam. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Okay, fint. For det første er det ikke mit fuldtidsjob. 95 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Det er bare noget, jeg gjorde for velgørenhed. 96 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Jeg har et meget større pengeskabende projekt i gang. 97 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Nej, jeg vil ikke vide noget om det. 98 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Du skylder os nok penge. Kun én forbrydelse ad gangen. 99 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Vent. Hvad taler du om? 100 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Jeg troede, vi var kvit efter det gallerijob. 101 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Det var for en regning. 102 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Det er noget pis! Hvad med de etiske regler? 103 00:06:25,802 --> 00:06:29,179 Jeg ved det ikke! Hvorfor spørger du ikke... Lad mig tænke. 104 00:06:29,180 --> 00:06:33,392 ...Benny Bates eller Francois DuPont. 105 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 Eller... Jeg elsker den her. 106 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 ...Gunther Schmidt? 107 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Hvorfor er du her? 108 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Som du ved, 109 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 har fagforeninger medgang lige nu. 110 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Der er strejker overalt i L.A. 111 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Folk har det svært. 112 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Så jeg begyndte at samle penge ind til gavekort til strejkende arbejdere. 113 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Jeg tænkte, det var en måde at give lidt tilbage. 114 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Og? 115 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Og intet. Det gik godt. 116 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Jeg donerede 100.000 dollars i gavekort. Se, hvad det resulterede i. 117 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Donerede du 100.000 dollars? 118 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Hvor meget indsamlede du? 119 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Måske... tre? 120 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 300.000? Så du beholdt 200 selv? 121 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Alle tager lidt af toppen. Administrative gebyrer. Omkostninger. 122 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Omkostninger? Det er dig og en bærbar. Du burde være i fængsel. 123 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Okay. Hør her. 124 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Du må få mig ud herfra. Jeg har allerede været her i to hele dage. 125 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 126 00:07:48,301 --> 00:07:52,888 Legal, jeg er midt i en retssag. Hvorfor blev du smidt ud? 127 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Intet. Det hele er ude af proportioner. 128 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Hr. Siegel nægtede at gå til fysioterapi. 129 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Hvad? Helt ærligt. - Skændtes med personalet. 130 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Og vi fandt sandwichpapir i dusinvis på hans værelse. 131 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Hvem gav ham sandwicher? 132 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Kan du give ham en advarsel? Det er ikke et godt tidspunkt. 133 00:08:11,949 --> 00:08:15,745 Han smed også en tallerken cheesecake på fysioterapeuten. 134 00:08:16,329 --> 00:08:18,914 - Jeg nægter at udtale mig. - Okay. 135 00:08:18,915 --> 00:08:24,961 Legal, Izzy kører dig hjem til mig, når hun har kørt mig til retten. 136 00:08:24,962 --> 00:08:28,465 Du kan bo der, til du finder et nyt sted. Cheesecake? 137 00:08:28,466 --> 00:08:30,425 Hvis man kan kalde det det. 138 00:08:30,426 --> 00:08:33,971 Wow! Ny bil! Fancy. 139 00:08:34,764 --> 00:08:39,184 - Hvorfor er Hells Angels med? - Jeg forklarer senere. Kom. 140 00:08:39,185 --> 00:08:40,228 Lad os gøre det. 141 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Har I hindbærvand? 142 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Er alt okay? 143 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Ingen anelse. 144 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Bedrageri. Uberettiget vinding. 145 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam står til tre års fængsel. 146 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Det lyder som en forventelig risiko for en svindler. 147 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Og de roterer dommeren ud. 148 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Dommer Connor afløser. Den største idealist. 149 00:09:31,404 --> 00:09:34,614 Hør her, hun er bestyrelsesmedlem på et børnehospital, 150 00:09:34,615 --> 00:09:37,409 næstformand for Ældres Besøgsvenner i L.A., 151 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 Frivillig for Dyrenes Beskyttelse. 152 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Hun lyder som et af Sams yndlingsmål. 153 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Jeg er heldig, hvis han får kaution. 154 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Skat, du er den klogeste, jeg kender. 155 00:09:48,796 --> 00:09:53,050 Og kan nogen finde ud af det, har du allerede gjort det. 156 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Det tog mig så lang tid at blive advokat. 157 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Og nu må jeg indhente den tabte tid. 158 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Hvis jeg fejler, allerede før min karriere begynder, 159 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 hvordan kommer vi så nogensinde ud af vores lejlighed? 160 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Naboens potrøg siver ind gennem udluftningen, 161 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 og Winston bliver skæv. 162 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Skat. 163 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Skat. 164 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Skat, det er din første sag. 165 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Så giv min kone en chance, okay? 166 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Hvor længe sagde du, han har sovet? 167 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Er du okay? 168 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Har du spist? 169 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Al den fængsels-gourmetmad jeg kan klare. 170 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Du må spise noget, Julian. 171 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Du har brug for styrke, okay? 172 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Min skrædder kan lægge dine jakkesæt ind. 173 00:11:30,022 --> 00:11:33,693 Tak, Mickey. Held og lykke i dag. 174 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Din tur, Haller. 175 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Går du med sammensværgelsesvinklen? 176 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Jeg håber, du ved, hvad du gør. 177 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Tak, allesammen, for jeres fleksibilitet og punktlighed til morgen. 178 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Vi håber, alle elevatorerne fungerer i næste uge. 179 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Lad os begynde. Haller, du må indkalde dit første vidne. 180 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Tak, høje dommer. Forsvaret indkalder Frank Valenzuela. 181 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Hr. Valenzuela, fortæl juryen, hvad din profession er. 182 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 For det første, er jeg statsautoriseret kautionist. 183 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Jeg har også privatdetektivlicens, som jeg bruger til stævninger. 184 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Stævninger. Kan du forklare juryen, hvad det er? 185 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Når folk bliver sagsøgt og sådan, 186 00:12:17,153 --> 00:12:20,822 og advokaten skal udsende en stævning om at vidne, 187 00:12:20,823 --> 00:12:22,407 forkynder jeg stævningen. 188 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Har du nogensinde forkyndt en stævning for offeret, Gloria Dayton? 189 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Ja, det har jeg. 190 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Hvornår var det? 191 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Mandag den 3. august klokken 18:06 foran hendes lejlighedskompleks. 192 00:12:34,754 --> 00:12:39,007 Du er meget præcis omkring tid og sted. Hvordan kan du være sikker? 193 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Fordi jeg tager et billede med tidsstempel for at bevise, de blev stævnet. 194 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Så du tog et billede af frk. Dayton, efter du forkyndte en stævning? 195 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Det er korrekt. 196 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Forsvarets bilag A, høje dommer. 197 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Høje dommer, Folket vedgår gerne, 198 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 at Valenzuela forkyndte en stævning til Gloria Dayton. 199 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Fotoet er unødvendigt. 200 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Jeg sætter pris på tilbuddet, 201 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 men det er vigtigt, at juryen får det fulde billede. 202 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Har anklageren et problem med, at vi viser et foto af offeret? 203 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Du må vise fotoet til juryen, Haller. 204 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Tak, høje dommer. 205 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Valenzuela, er det fotoet, du tog af Dayton, da du stævnede hende? 206 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Ja, det er det. - Hvem forkyndte du stævningen for? 207 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Og til hvilken sag? 208 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 For advokat Sylvester Funaro Jr. 209 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 i en omstødelsessag. Moya mod Rollins. 210 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 En omstødelsessag. 211 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 Det er, når nogen påstår, at deres fængsling er ulovlig, ikke? 212 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Ja, Rollins er inspektøren i Victorville fængsel. 213 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Jeg er med. Og kender du grundlaget for denne omstødelsessag? 214 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Moya er fængslet på livstid for en forbrydelse... 215 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Protest. Må vi træde nærmere? 216 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Sig frem, hr. Forsythe. 217 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Relevans, for det første. Hvor fører det her hen? 218 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 Hr. Haller prøver at kapre sagen 219 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 og starte en helt uafhængig sag. 220 00:14:05,177 --> 00:14:10,014 Høje dommer, detaljerne i Daytons stævning er meget relevante for retssagen. 221 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Det var motivet til hendes drab. 222 00:14:12,309 --> 00:14:16,062 - Det mener du ikke. - Det er grundlaget for hele vores forsvar. 223 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Jeg kan vise en kopi af omstødelsesbegæringen, hvis du vil. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Det er unødvendigt. 225 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Jeg afviser protesten, men hold dig til sagen. 226 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Selvfølgelig. 227 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Fortsæt, hr. Valenzuela. 228 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 Du fortalte om denne omstødelsessag? 229 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Ja, Hector Moya. 230 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 En kartelfyr, der forsøger at komme ud af Victorville. 231 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 I begæringen påstår han, at DEA fik en pistol plantet hos ham, 232 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 og det var det, der udløste livstid. 233 00:14:46,552 --> 00:14:48,636 Og det havde Dayton oplysninger om? 234 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 Det troede advokaten Funaro, så han fik mig til at forkynde stævningen. 235 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Og hvordan reagerede Dayton, da hun så stævningen? 236 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Hvordan hun reagerede? - Ja. 237 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Blev hun irriteret? Vred? 238 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Vred? Nej. 239 00:15:04,028 --> 00:15:09,949 De fleste bliver vrede, men det føltes, som om hun var bange for noget. 240 00:15:09,950 --> 00:15:13,078 - Protest. Spekulationer. - Jeg trækker det tilbage. 241 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Hvad gjorde du, efter du stævnede Dayton? 242 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Jeg gav hr. Funaro besked. 243 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Så hørte jeg ikke om hende før måske en uge senere, 244 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 da jeg hørte, at La Cosse blev anholdt for drabet. 245 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Hvordan reagerede du på den nyhed? 246 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Jeg var vist lettet. 247 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Lettet? Hvorfor? 248 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Det betød, at det intet havde med Moya-sagen at gøre. 249 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Hvorfor tænkte du det? 250 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Du ved. 251 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Jeg stævner nogen for en kartelboss, 252 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 og hun dør. 253 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Du behøver ikke være... - Protest! 254 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Jeg stopper vidnet. 255 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Vi er på vej ud over Valenzuelas ekspertise. 256 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Ikke flere spørgsmål. 257 00:16:11,512 --> 00:16:12,388 Tak. 258 00:16:17,393 --> 00:16:20,186 Noget ved Glass-sagen har drevet mig til vanvid. 259 00:16:20,187 --> 00:16:23,148 - Hvordan nogen kan repræsentere ham? - Ja da. 260 00:16:24,274 --> 00:16:26,943 Det lyder grimt. Jeg giver ikke ofret skylden... 261 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Jeg kan ikke lide det. 262 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 Hvorfor går Deborah sin sædvanlige tur 263 00:16:31,073 --> 00:16:33,408 den dag, hendes gale eks er på udgang? 264 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Hvor Scott kan finde hende? 265 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Du giver offeret skylden. - Måske. 266 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Men jeg havde taget den første bus ud af byen. 267 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - Især efter du ringede til hende. - Vanessa, jeg ved... 268 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Jeg ved det godt. Undskyld. 269 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Jeg prøver at tænke igennem, hvad forsvaret vil sige. 270 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Men det betyder intet. 271 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass dræbte hende. Vi har vidner og dna-beviser. 272 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Hvis de kun har spekulationer og at beskylde offeret, så klarer vi os. 273 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Ja. Du har ret. 274 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Var der andet? 275 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Åh gud! 276 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Tak, fordi du kom så hurtigt. 277 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Jeg missede det første vidne. Sly Jr. skal vidne nu. 278 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Okay. Hvad så? - Du skal bare være der. 279 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Skriv, når Sam bliver kaldt op. 280 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Det ordner jeg. 281 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Tak. 282 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Vent. Jeg troede, at indsatte havde egen elevator. 283 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Ja, men den eneste med plads til en kørestol er itu. 284 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 De siger, de vil opgradere dem. 285 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Det her sted er Helvedes forgård. 286 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Du skulle bare vide. - Sam. 287 00:17:53,655 --> 00:17:56,324 Jeg er i en anden sal, til din sag skal for. 288 00:17:56,325 --> 00:17:57,950 Izzy giver mig besked. 289 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Så løs en kryds og tværs, mens du venter. 290 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Vent. En anden... Vent. Hvor skal hun hen? 291 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 TRAPPE 292 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Hvad gør jeg ikke for min karriere? 293 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Forsvaret indkalder Sly Funaro Jr. 294 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Hr. Funaro, kan du fortælle retten, 295 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 hvad fik dig til at stævne Gloria Dayton? 296 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Bestemt. 297 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Det begyndte, da Hector Moya kom til mig for at få hjælp. 298 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Hjælp med en omstødelsessag? 299 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Ja. 300 00:18:58,387 --> 00:19:03,558 Hr. Moya er i fængsel, dømt i en narkotikasag, 301 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 og der var en pistol, der gav ham en livstidsdom. 302 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Han sagde, at pistolen ikke var hans. 303 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Protest. Forlydender. 304 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Taget til følge. 305 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Okay. Lad os prøve igen, hr. Funaro. 306 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Den sag, du indgav, 307 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 var baseret på din tro på, at Moya var uskyldig i våbenanklagen. 308 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Er det korrekt? 309 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Ja. 310 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Vi havde en stærk formodning om, 311 00:19:31,753 --> 00:19:34,672 at pistolen faktisk var plantet, 312 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 før politiet ankom. 313 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Plantet af hvem? 314 00:19:43,015 --> 00:19:46,851 Vi undersøgte det og opdagede, 315 00:19:46,852 --> 00:19:51,690 at to kvinder havde været på Moyas værelse flere gange under hans ophold. 316 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Et par escorter, der gik under navnene Glory Days og Trina Trixxx. 317 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Med tre X'er. 318 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Hun var nemmere at finde på nettet, så jeg arrangerede et møde. 319 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 Hvad lærte du af mødet? 320 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Først at hendes rigtige efternavn var Rafferty. 321 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Og at hun kendte Moya, men hun nægtede at have plantet en pistol. 322 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Protest. Forlydender igen! 323 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Taget til følge. 324 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 Juryen vil se bort fra sidste udtalelse. 325 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Hvad lærte du ellers fra dit møde med Trina Rafferty? 326 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Jeg spurgte hende om den anden escortpige, Glory Days. Gloria Dayton. 327 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 Og? 328 00:20:35,359 --> 00:20:39,153 Hun sagde, at Gloria indrømmede, at hun plantede pistolen... 329 00:20:39,154 --> 00:20:40,488 Protest. Forlydender! 330 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - På James De Marcos ordre. - Jeg har været tålmodig. 331 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Men det er tredje gang med forlydender. 332 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Taget til følge. Haller? 333 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Må vi træde nærmere? 334 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Dommer, jeg er enig med Forsythe. Det er forlydender. 335 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 Derfor skal vi høre direkte fra hestens mund, 336 00:20:59,049 --> 00:21:00,341 James De Marco. 337 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Derfor er han på vores ændrede vidneliste. 338 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Du fik weekenden til at gennemgå vidnelisten, 339 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 men kan du udtale dig om De Marco i dag? 340 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Med fornøjelse. 341 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 Folket protesterer kraftigt 342 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 mod indkaldelsen af agent De Marco som vidne. 343 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Hr. Haller har endnu ikke vist relevans nok til at inkludere ham. 344 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Jeg er tilbøjelig til at give Forsythe ret. 345 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Vores næste vidne vil bekræfte Funaros vidneudsagn 346 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 og styrke relevansen. Vi beder om rettens tålmodighed. 347 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Den er ved at være opbrugt. 348 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Lad os afslutte vidnet, og stil ham spørgsmål, han kan besvare. 349 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Vi tager os af den næste, når tid er. 350 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Selvfølgelig. 351 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Vent! Hold den! Tak! 352 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Vent. Hvad fanden? 353 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 For helve... 354 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Det er kun fire etager. 355 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 I høje hæle. 356 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Det er fint. Alt er fint. 357 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 TRE TILBAGE. DET ER DIN TUR! HVOR ER DU? 358 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Godt. Indledende høring er den 17. 359 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Var det alt, frk. Acosta? 360 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Halvdelen af de sager er mine. 361 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Jeg vil igennem dagen hurtigst muligt. 362 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Helt enig. 363 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Her! Undskyld mig. 364 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Undskyld mig. Undskyld. 365 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Jeg er klar! 366 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Godt, vi alle er her, frk... 367 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. For den tiltalte. 368 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Ja. Tak, frk. Crane. 369 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Beklager, vi må tage en pause på 30 minutter. 370 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Jeg har et telefonmøde med en fødevarebank om en fundraiser. 371 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Jeg er tilbage om 30. 372 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Ups. Falsk alarm. 373 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Løb du ned ad fire etager trapper? 374 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Ja. Der er kun én fungerende... 375 00:23:22,526 --> 00:23:24,944 - Er du faldet i staver? - Nej. 376 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Vent lige her. 377 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Okay. 378 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Hr. Funaro, hvor længe har du været advokat? 379 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 To år i næste måned. 380 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Åh wow! Hele to år. 381 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Har du ført en retssag før? 382 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Mener du i retten? 383 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Ja, i retten. 384 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Ikke endnu. 385 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Mange advokater mener, man skal holde sig ude af retten. 386 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Ja. Det er vist ikke et dårligt råd. 387 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 To år efter jurastudiet, aldrig været i en retssal, 388 00:23:59,438 --> 00:24:05,109 men du indgiver en omstødelsessag på vegne af en international narkohandler. 389 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Hvordan sker det lige? 390 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Man går ind på rettens hjemmeside og downloader... 391 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Nej. Jeg mener, hvordan fik du hr. Moya som klient? 392 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Nå. 393 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Han blev henvist. 394 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Af? 395 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Min far. 396 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Din far. Sylvester Funaro Sr. 397 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 En tidligere advokat, der afsoner en dom for skatteunddragelse? 398 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Ja. 399 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Det var faktisk i fængslet, din far mødte hr. Moya. Ikke? 400 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Jo. 401 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Føler du, din far har forberedt dig på 402 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 at tage en kompliceret sag for et dømt kartelmedlem? 403 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Ja. 404 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Eller tror du, at din far, der er fængslet for skatteunddragelse 405 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 og har udnyttet staten til sin egen sikkerhed og gavn, 406 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 tror du, det kunne falde ham ind 407 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 at udnytte en medfange til egen sikkerhed og gavn? 408 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Protest. Spekulation og argumentation. 409 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Taget til følge. 410 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Jeg beklager, høje dommer. 411 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Er alt okay? 412 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Bare et spørgsmål mere, hr. Funaro. 413 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Din historie om den plantede pistol, 414 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 som du sikkert selv fandt på, 415 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 har du nogensinde kunnet bekræfte noget af den? 416 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Jeg mener... 417 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Bare "ja" og "nej", hr. Funaro. Sådan fungerer det i retten. 418 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Nej. 419 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Jeg har ikke mere. 420 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Åh nej! Min hæl! 421 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Det måtte gøres. 422 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Tak for jeres tålmodighed. 423 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Vi er tilbage med sagsnummer 72789. 424 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Folket mod Samuel Scales, alias Daniel Varela, 425 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 alias Vincenzo D'Aramo. Jeg tror, vi alle forstår situationen. 426 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Sagens parter meldte deres tilstedeværelse før pausen. 427 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Frk. Crane, er din klient klar? 428 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Jeg beklager, høje dommer. 429 00:26:46,313 --> 00:26:49,523 Min klient tog tilbage til cellen i pausen. 430 00:26:49,524 --> 00:26:55,237 Jeg har lige fået et opkald fra betjenten. Klienten sidder vist fast dernede. 431 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Han sidder i kørestol. 432 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Der er ingen elevatorer i bygningen, der kan transportere ham. 433 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Det er jeg ked af at høre, men... 434 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Vi kan vel tage fremstillingen i kælderen for at imødekomme ham? 435 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Ja. Selvfølgelig. Og tak, høje dommer. 436 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Men vi skal ned ad ti etager trapper. 437 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Elleve, hvis man tæller kælderen med. Og op igen. 438 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Og jeg vil ikke risikere hele din dagsplan. 439 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Vi kan flytte det til i morgen, hvis retten tillader det. 440 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normalt, ja. 441 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Men min klient blev anholdt for to dage siden. 442 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Og ifølge loven, medmindre tiltalte giver afkald på det, 443 00:27:38,031 --> 00:27:41,576 har han ret til at blive fremstillet inden for 48 timer. 444 00:27:42,952 --> 00:27:44,788 Det er noget af en klemme. 445 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Ud over alt dit utrolige arbejde for samfundet, 446 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 bemærkede jeg også, at du er formand 447 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 for Højesterets Komité for ADA-overholdelse. 448 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Så du ved, hvilken uretfærdighed det ville være, 449 00:27:59,010 --> 00:28:03,013 hvis en tiltalt blev tvunget til at give afkald på sine rettigheder 450 00:28:03,014 --> 00:28:05,183 på grund af et handicap. 451 00:28:06,184 --> 00:28:12,106 Frk. Acosta, er det muligt, at du og frk. Crane kan lave en aftale 452 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 for at redde vores chancer for at komme igennem dagen sammen? 453 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Helt sikkert. 454 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 455 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 456 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Tak, fordi du kom, frk. Rafferty. 457 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Havde jeg da et valg? 458 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Hvordan du kendte offeret i sagen, Gloria Dayton? 459 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Ja. Vi var escortpiger sammen. 460 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Vi arbejdede sammen i ti år. 461 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Vi brugte den samme telefonservice, indtil hun begyndte at arbejde med Julian. 462 00:28:49,602 --> 00:28:54,815 Havde du kontakt med ordensmagten, mens du og frk. Dayton arbejdede sammen? 463 00:28:54,816 --> 00:28:56,693 Spørger du, om jeg blev taget? 464 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Ja. Et par gange. 465 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Blev du anholdt af nogen fra DEA? 466 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Nej. Kun LAPD og sherifferne. 467 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Okay. Lad mig være mere specifik. 468 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Blev du tilbageholdt af en agent ved navn James De Marco? 469 00:29:18,381 --> 00:29:20,466 - Det siger mig intet. - Er du sikker? 470 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Ja, jeg er sikker. Jeg sagde nej, ikke? 471 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Så du kender ikke agent James De Marco? 472 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Det er korrekt. 473 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Men fortalte du ikke, før dit vidneudsagn i dag, 474 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 at Gloria Dayton var fortrolig meddeler for agent James De Marco i DEA? 475 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Jeg sagde de ting, fordi du betalte min husleje. 476 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Hvad? Undskyld... - Jeg sagde det, du ønskede. 477 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Jeg kender ingen De Marco, okay? 478 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Det sagde jeg bare, så du skaffede mig en lejlighed. 479 00:29:48,787 --> 00:29:52,373 - Hvad taler du om? Må vi træde nærmere? - Kom nærmere. 480 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Høje dommer. 481 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Hr. Haller, det går vist ikke, som du håbede. 482 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Det er årets underdrivelse. 483 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Du sagde, dit næste vidne skabte forbindelse til De Marco. 484 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Desværre for dig, gør hun det modsatte. 485 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Dette vidne er blevet manipuleret. 486 00:30:09,599 --> 00:30:13,352 - Og dertil hendes anklage om bestikkelse. - Det er latterligt. 487 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Jeg kan forsikre retten om, at jeg aldrig har betalt dette vidne 488 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 eller noget vidne. 489 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Men hendes vidneudsagn støtter ikke optagelse af De Marcos som vidne. 490 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Høje dommer, jeg siger bare... - Nej. 491 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Jeg tillader ikke, at agent De Marco vidner lige nu. 492 00:30:29,828 --> 00:30:31,412 Det er min beslutning. 493 00:30:32,580 --> 00:30:36,209 Det taget i betragtning, vil du så stadig fortsætte? 494 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Bare et par spørgsmål mere. - Godt. 495 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Vil du stadig grave hullet dybere? 496 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Lejligheden, du sagde, jeg skaffede dig, hvor længe har du boet der? 497 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Siden december sidste år. 498 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Hvornår mødte du mig første gang? 499 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Ingen anelse. 500 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - I foråret, måske? April? - April? 501 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 Hvordan skaffede jeg lejligheden til dig, 502 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 hvis du boede der, da vi mødtes? 503 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Ikke dig personligt. 504 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Den anden advokat. Du ved, ham, du arbejder med. 505 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Jr.? - Ja. Han lejede stedet til mig. 506 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Og hvad ville Funaro have til gengæld? 507 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Det samme, du ønskede. At vi løj om agent De Marco. 508 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 For lidt siden sagde du, du aldrig har hørt om agent De Marco. 509 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Jeg sagde, jeg aldrig har mødt ham. 510 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Der er en forskel. 511 00:31:35,018 --> 00:31:41,481 Okay. Har du fået et opkald eller et besøg de seneste dage fra en politibetjent, 512 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 der var interesseret i dit vidneudsagn i dag? 513 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Jeg siger bare sandheden. 514 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Det er alt. 515 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Hvad fanden var det? 516 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 De Marco fandt hende tydeligvis. 517 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Ja, og det virkede. 518 00:32:06,716 --> 00:32:09,343 Har vi noget fra Sterghos' hus endnu? 519 00:32:09,344 --> 00:32:13,722 Mick, de forsøger ikke noget ved højlys dag. Kameraerne er oppe. 520 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Vi må være tålmodige. - Okay. 521 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Jeg hører, at frk. Crane scorede til 1-0 i retssalen. 522 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Hun var blodig. - Jeg undgik retssagen. 523 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Tag den, dommer Connor, din duks! 524 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Hun er faktisk et bemærkelsesværdigt menneske. 525 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 526 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Jeg fik din besked. 527 00:32:33,826 --> 00:32:36,662 Heldigt, du har ekstra sko i arkivskabet. 528 00:32:36,663 --> 00:32:39,373 Man ved aldrig, hvornår man får brug for dem. 529 00:32:39,374 --> 00:32:41,416 Mange tak. Du har reddet mig. 530 00:32:41,417 --> 00:32:45,963 - Hvad skete der med din sko? - Jeg forklarer senere. 531 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Den gode nyhed er, at de kaldte det uberettiget vinding. 532 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Betinget dom, han skal bare tilbagebetale pengene. 533 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Hvilket ikke sker i nær fremtid. - Hvad taler du om? 534 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Jeg skylder min sidste investor. Betaler jeg ikke, dør jeg. 535 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Nej, Sam, hvis du ikke betaler os, dør du. 536 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 For ikke at nævne rettens ordrer. 537 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Det har været en lang dag. Vi må få dig hjem. 538 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Lorna, vi har brug for en ny plan for De Marco. 539 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Find et argument til dommeren. 540 00:33:13,116 --> 00:33:17,537 - Dommeren har allerede afslået. - Så få hende til at ombestemme sig. 541 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Okay. Jeg er i gang. 542 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Skat, jeg er så stolt af dig. 543 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Hallo? 544 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Hej. 545 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Kan I sætte mig af ved In-N-Out Burger? 546 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Jeg håber, det er godt. Det er alt, jeg havde. 547 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Jeg sagde jo, jeg kunne have bestilt mad med vinen. 548 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Leveringsgebyret var latterligt. For en sølle flaske? 549 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, lad os bare spise, okay? 550 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Jøsses! Hvad er der med dig? 551 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Brutal dag i retten. 552 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Du er kommet til den rette. 553 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Mit vidne snød mig. 554 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Hun anklagede mig endda for at betale hende for et falsk vidneudsagn. 555 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Av. Men du kender rutinen. 556 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Man bliver slået, men bliver ikke nede. Du kommer stærkt igen. 557 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Hvad er planen? 558 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Vi håber, at hun... 559 00:34:26,606 --> 00:34:27,565 Lige et øjeblik. 560 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Hej! - Hej. Dårligt tidspunkt? 561 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Nej, jeg vidste bare ikke, du kom. 562 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Jeg har en anden date. Legal er her. 563 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Hvad sker der? Kom indenfor. 564 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez tog mig af Scott Glass-sagen. 565 00:34:57,678 --> 00:35:02,224 På grund af det, der skete? Jeg troede, du havde fortalt ham det. 566 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Jo, men så fandt Vanessa, min kollega, ud af det. 567 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Hvordan det? - Jeg troede, jeg kunne stole på hende. 568 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Men hun gik direkte til Suarez. 569 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Nu spiller han dum, så han ikke kommer i problemer. 570 00:35:15,363 --> 00:35:18,074 Beklager, men jeg er ikke overrasket. 571 00:35:18,658 --> 00:35:19,616 Hvad mener du? 572 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Du skulle nok ikke have fortalt din kollega det. 573 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Sket er sket, ikke? 574 00:35:24,455 --> 00:35:27,749 Vi har samarbejdet i over et år. Jeg er hendes mentor. 575 00:35:27,750 --> 00:35:31,211 Du ved, hvad jeg mener. Det job er hårdt. Det er politik. 576 00:35:31,212 --> 00:35:36,175 Jeg er bare ikke chokeret over, at en anklager udnyttede chancen, hun fik. 577 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Eller at Suarez vendte sig mod dig... 578 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Okay. 579 00:35:43,015 --> 00:35:46,351 - Jeg kom ikke for det her. - Hvad mener du med "det her"? 580 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Jeg kom her for at få empati. 581 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Eller et råd. 582 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Eller bare en arm om min skulder. Jeg kom ikke for at blive angrebet. 583 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Jeg angriber dig ikke. Jeg... 584 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Hvad? Sætter du spørgsmålstegn ved mit job og mine kolleger? 585 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 Sådan er det bare. 586 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Virkelig? 587 00:36:06,414 --> 00:36:11,042 Kan den store, kloge Mickey Haller fortælle mig, hvordan det er? 588 00:36:11,043 --> 00:36:13,545 Det var en dårlig idé at stole på Suarez. 589 00:36:13,546 --> 00:36:16,715 Han ville gøre mig til chef for Særlig Kriminalitet. 590 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Da det blev kompliceret, droppede han dig. 591 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Kalder du mig naiv? - Jeg siger, ambitioner kan koste dyrt. 592 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Måske blev du forblændet af din. 593 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Fuck dig, Haller. 594 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Andy, kom nu. 595 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Det gik ikke så godt. 596 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Domstole over hele landet har gentagne gange sagt, 597 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 at forsøg på at forhindre forsvaret i at... 598 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Forhindre? Nej. 599 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 At forsøg på at hindre forsvaret i... 600 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 BEVÆGELSESALARM - SE 601 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 For fanden. Vaskebjørn. 602 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...at præsentere alternative forsvarsteorier 603 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 er farlige og omstødes. 604 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Hold da op. 605 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Hold da helt kæft! 606 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 607 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - Hvad? - Ring til Mickey. 608 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Hvad? 609 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Er det... 610 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Hej, Cisco. 611 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick. Bishop og De Marco er dukket op hos Sterghos. Vi fik ham. 612 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Hvad? 613 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Det er dagens bedste nyhed. 614 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Jeg redigerer optagelserne sammen til i morgen. 615 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Godt. Flot arbejde, Cisco. Tak, makker. 616 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Jøsses. 617 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hej, Izzy. 618 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 Vi har ham. Jeg så det lige. 619 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Ja, jeg ved det. Cisco kom først. 620 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Hvad gør vi nu? 621 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Nu skal vi sove. Vi taler om det i morgen, okay? 622 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Flot arbejde, Izzy. Hvil dig lidt. Farvel. 623 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Hold nu op! 624 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Vi taler om det i morgen. - Haller? 625 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 626 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Hvad fanden laver du, Haller? 627 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Min søn fik røven på komedie i dag. I kunne have forberedt ham. 628 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Vi forberedte ham. 629 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Kunne du have nedlagt protest? 630 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Hvad med Trina? Hun har lige ødelagt Moyas sag. 631 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Nej, Sly, hun ødelagde min sag. Og jeg gjorde, hvad jeg kunne for din søn. 632 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Det er det bedste for ham. 633 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Han fik lov at smage en rigtig retssag. 634 00:39:12,767 --> 00:39:14,434 Er jeg på vidnelisten? 635 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Er det det, det handler om? Din ferie til L.A.? 636 00:39:17,396 --> 00:39:22,525 Jeg har fortjent lidt luftforandring. Amtsfængslet er bedre end dette lortehul. 637 00:39:22,526 --> 00:39:25,695 - Og du skylder mig, Haller. - Ja, du er på listen. 638 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Det er ude af mine hænder. Det er op til dommeren. Godnat. 639 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Hvem ringer? 640 00:39:52,848 --> 00:39:57,019 Du arbejder en lørdag, ser jeg. Jeg har oplært dig godt. 641 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Jeg skal have Scott Glass-filerne. 642 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez gav dig Glass-sagen. 643 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Han så, at jeg kan lede sagen selv. 644 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Er det sådan, du ser det? 645 00:40:15,704 --> 00:40:18,165 Vanessa, jeg betroede mig til dig. 646 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Jeg var din mentor. 647 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Tror du helt ærligt, du aldrig vil begå en fejl? 648 00:40:25,798 --> 00:40:30,636 Vil du fortælle mig, at du ikke ville have gjort det samme? 649 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Du var en god læremester, Andrea. 650 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Så lad mig lære dig én ting til. 651 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Pas på, hvem du stoler på. 652 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Det gør jeg. 653 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Hej. 654 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Godmorgen! - Godmorgen. 655 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Wow! 656 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Okay, mand. Nærtagende. 657 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Okay. Er vi klar, Hitchcock? 658 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Så klar, som vi kan blive. 659 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Alles yndlings eks-betjent. 660 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 661 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Det her er bagindgangen. 662 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Hvad laver han? - Hold øje. 663 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Og det er alt. Derefter gik de. 664 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Det er nok. Det er mere end nok. Det er utroligt, Cisco. 665 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Hvad er det her? 666 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Relevans. Det er DEA-agenten, vi har jagtet, De Marco. 667 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Og Neil Bishop var anklagerens efterforsker. 668 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 De to bryder ind i et potentielt forsvarsvidnes hjem. 669 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Hvordan fanden iscenesatte du sådan noget? 670 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Vi havde brug for håndgribelige beviser for at forbinde dem, så... 671 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery og Victory. Det er måske det, vi leder efter. 672 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Der var et dobbeltdrab på Montgomery Avenue i Lake Balboa. 673 00:43:24,310 --> 00:43:26,436 Og se, hvem der fik sagen. 674 00:43:26,437 --> 00:43:29,063 To narkohandlere blev dræbt i en kartelkrig. 675 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishops sag, men jeg fandt et foto af en DEA-agent på åstedet. 676 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Så De Marco var involveret. 677 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Det knyttede an til hans team, men det er ti år siden. 678 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Så vi tænkte, vi kunne bruge det til at lokke De Marco ud nu. 679 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Vi måtte skræmme dem til at løbe en risiko. 680 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 Beklager, høje dommer, men vores efterforskning 681 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 har afdækket 33 nye personer med relevans for vores sag. 682 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Det er absurd. 683 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Halvdelen af sherifkontoret er herpå. 684 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Min egen efterforsker er på listen. 685 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 Og på listen over disse 30 nye navne, 686 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 inkluderede vi Peter Sterghos. 687 00:44:06,435 --> 00:44:10,855 - Hvem er Peter Sterghos? - Det drejer sig om, hvor han bor. 688 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Lige over for huset, hvor dobbeltdrabet fandt sted. 689 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Så efterforskeren gennemgår de nye navne på din liste, 690 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 finder ham Sterghos, og når han ser, hvor han bor... 691 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Bliver han ræd. 692 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Hvorfor skulle vi have ham på listen, medmindre han så noget? 693 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - Så hvad? - Hvem ved? Det er ti år siden. 694 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Vi vidste, der var noget lusket ved dobbeltdrabet. 695 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Det var et uopklaret kartelmord. 696 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Men det mærkelige er, 697 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 de beslaglagde ingen aktiver, som penge eller stoffer. 698 00:44:41,720 --> 00:44:45,890 - Så der skete noget lusket. - Bishop og De Marco måtte være med i det. 699 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Men hvordan fik I Peter Sterghos til at lade jer bruge hans hus? 700 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Det var Izzy. 701 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Min ven lejede mit studio til et tv-program. 702 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Vi brugte samme idé til at få Sterghos ud af huset. 703 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Hr. Sterghos, godt at se dig. 704 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 Det er vores tekniker, Dennis. 705 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Tak, fordi vi må bruge dit dejlige hjem. 706 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Jeg gik bare ind og satte kameraerne op. 707 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 708 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Hvad var der egentlig i pizzaæsken? 709 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Jeg ville ikke forstyrre beviskæden, så jeg tog et billede. 710 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Hvad fanden er det? 711 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Kokain. 712 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Det tænkte jeg nok. 713 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Plantet for at miskreditere hans vidneudsagn 714 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 eller afpresse ham til at tie. 715 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Så de er bange. 716 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 Det betyder, at vi er tæt på. 717 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Vi skal bare udnytte det bedst muligt. 718 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Undskyld mig. 719 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Hvad? Legal. 720 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Hvad? 721 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Glem det nye plejehjem. 722 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Sæt mig på næste fly til Boca. 723 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Jeg vil ikke være i nærheden af dig. 724 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Vent. Hvad taler du om? Det er utroligt. 725 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Ja, det er fantastisk. 726 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Du har bare glemt én ting. 727 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Forbrydere med politiskilt er den værste slags. 728 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Ingen ved det bedre end en forsvarsadvokat. 729 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Hvad skal jeg så gøre? Ignorere det? 730 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Nej! Men du skal være forsigtig, knægt. 731 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Og forsigtighed er ikke din stærke side. 732 00:46:18,650 --> 00:46:22,069 Denne agent er villig til at dræbe 733 00:46:22,070 --> 00:46:24,822 for at beskytte de hemmeligheder, han skjuler. 734 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Han kom efter dig én gang. 735 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Tror du ikke, han vil gøre arbejdet færdigt? 736 00:46:32,289 --> 00:46:37,252 Jeg siger bare, at går du efter en fyr som ham, 737 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 må du hellere ramme plet. 738 00:46:56,146 --> 00:46:58,273 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 739 00:48:38,332 --> 00:48:40,876 Tekster af: Anja Molin