1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. Ik heb haar niet gebeld. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Rond deze zaak af. We hebben dit gesprek nooit gehad. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Dat komt nauwelijks ter sprake in de advocatuur. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,810 Wel op het examen, waarvoor ik moet slagen om advocatuur te mogen bedrijven. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Je e-mail al bekeken? 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,690 Je wist dat ik zou slagen. - Een toost op Lorna. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,277 Sam, je hebt nog een schuld openstaan. - Daar werk ik aan. 8 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 Wat als we die kwijtschelden? - Wat moet ik doen? 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 Voor jou. - Wat is dit? 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 Een dagvaarding. - Ben je nu ook bode, Val? 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 'Hector Moya tegen Arthur Rollins.' Wat moet ik hiermee? 12 00:00:38,121 --> 00:00:40,456 M'n leven staat op het spel. - Het is geen theorie. 13 00:00:40,457 --> 00:00:43,125 De samenzwering is echt. - Wie is Peter Sterghos? 14 00:00:43,126 --> 00:00:47,296 Die naam vond ik toen ik een verband zocht tussen Bishop en De Marco. 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco heeft Gloria Hector Moya laten verraden? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Hij liet haar ook een wapen bij hem verbergen. 17 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 Wie ben jij? - Agent James De Marco, DEA. 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Dit is oorlog. Je moet een kant kiezen. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 We helpen elkaar. - Wat stel je voor? 20 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Vanaf nu zijn jij en ik samen Hector Moya's raadsman. 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Mr Haller? 22 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Iedereen om je heen sterft. Ik haat je. Ik wil je nooit meer spreken. 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 Met dank aan Hector Moya. - Kogelvrij? 25 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 En gepantserd. Omar is erbij inbegrepen. Moya wil dat je altijd beschermd bent. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Ik vertrouw niemand anders als je chauffeur. 27 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 Te gevaarlijk. - Weet ik. Vandaar deze tank en bewaker. 28 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 Uitstappen. - Waarom pak je hem op? 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 Hij moet 't land uit. - De Marco zit hierachter, hè? 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Wil je met 'm mee? 31 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Ik vind de klootzak die dit heeft gedaan en ik maak 'm kapot. 32 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 SCHEMA GEZAMENLIJKE GETUIGEN LA COSSE 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Gaat het, Izzy? 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Ja. 35 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Ben alleen... 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 ...waakzaam. 37 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Ik begrijp het als je je niet op je gemak voelt met mij in de auto. 38 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Ik breng maar weinig geluk tegenwoordig. 39 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Maar het goede nieuws is, met deze auto en onze nieuwe lijfwachten... 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ...wat kan er misgaan? 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,705 LORNA NIEUW BERICHT 42 00:02:44,706 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER HEEFT EEN FOTO GEPLAATST 43 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 NOG GEEN POSTS 44 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 45 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Ik zit op Hayleys Instagram, maar ik zie de foto's niet meer. 46 00:03:05,059 --> 00:03:08,687 Er staat dat ze geen posts heeft. - Dan ben je geblokkeerd. 47 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Nee. Ik heb net haar foto geliket. 48 00:03:12,317 --> 00:03:15,153 Daarmee herinnerde je haar eraan je te blokkeren. 49 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 Me blokkeren? Kom nou. Wat? 50 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Hemel. Wanneer stopt ze me te straffen? 51 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Ik weet wel dat de meeste tieners het niet leuk vinden... 52 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 ...als hun vaders ze volgen op sociale media... 53 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 ...zelfs als ze contact hebben. 54 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Door deze zaak ligt m'n leven overhoop. 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Daarom moet vandaag zo soepel mogelijk verlopen. 56 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Waarom? Wat is er vandaag? 57 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Ik moet DEA-agent De Marco laten getuigen. 58 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Maar de rechter wil dat ik laat zien dat hij relevant is voor de zaak. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Daar zijn de andere getuigen voor. Als schakels in een keten. 60 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Elke getuige legt de basis voor de volgende. 61 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Via Val komen we bij Sly jr. 62 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Via Sly jr. bij Trina. Hopelijk via Trina bij De Marco. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Shit. Lorna. Het spijt me. Voor je begint... 64 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Moet ik Andrea heten om terug ge-sms't te worden? 65 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Ja, sorry. Ik werd afgeleid. Wat is er? 66 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Rechter Turner probeerde me te bellen. We beginnen een uur later. 67 00:04:14,462 --> 00:04:17,047 Ze heeft mij ook gebeld. - Nou ja, zeg. 68 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Had me dan ingelicht. Ik dacht dat ik laat was. 69 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Ik moest me voorbereiden op m'n eerste dag als advocaat. 70 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Ik moest het juiste kostuum en hakken uitkiezen. 71 00:04:29,060 --> 00:04:33,605 Ik ben er bijna. Hoe ver ben jij? - Ik maak eerst even een tussenstop. 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Je moet eerst iets anders doen. 73 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Een cliënt van ons wordt vandaag voorgeleid. 74 00:04:39,237 --> 00:04:42,906 Hij zit vast in het gerechtsgebouw. - Hoe ga je dat doen? 75 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Ik niet. Jij. Felicidades. Je hebt net je eerste zaak gekregen. 76 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Wacht, wat? Wie is de cliënt? 77 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 De cliënt is Daniel Varela. 78 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Daniel Varela? Die ken ik niet. Is dat onze cliënt? 79 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 Oké. Sorry, Lorna. - Mickey. 80 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Je valt weg. We gaan een tunnel in. 81 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 Mick. - Oké, dag. 82 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Ik weet heus wel wat je doet. 83 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam Scales, verdomme? 84 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Wat heb je nu weer gedaan, Sam? 85 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Of, wacht even... Señor Varela. 86 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Wat? Ik ben een tiende deel Spaans. 87 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 In mijn vak moet je veel identiteiten hebben. 88 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Je komt veel idioten tegen. 89 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Het enige wat ik heb gedaan, is het stimuleren van de lokale economie. 90 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 Graag gedaan. - Sam. 91 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Goed, dan. Ten eerste is dit niet m'n fulltimebaan. 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Ik deed het erbij voor het goede doel. 93 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Ik werk aan een veel groter commercieel project. 94 00:06:08,826 --> 00:06:12,704 Daar wil ik niets over weten. Je bent ons al genoeg verschuldigd. 95 00:06:12,705 --> 00:06:16,583 Eén misdaad tegelijk, alsjeblieft. - Hoe bedoel je? 96 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Na die galerieklus zou m'n schuld zijn afbetaald. 97 00:06:20,213 --> 00:06:21,755 Dat was voor één rekening. 98 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Wat een onzin. Wat is er met de ethische code gebeurd? 99 00:06:25,802 --> 00:06:29,179 Geen idee. Waarom vraag je dat niet aan... Even denken... 100 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ...Benny Bates? 101 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Of Francois DuPont? 102 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 Of... Dit is m'n favoriet. Gunther Schmidt? 103 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Waarom ben je hier? 104 00:06:41,234 --> 00:06:42,068 Nou... 105 00:06:43,027 --> 00:06:44,112 ...zoals je weet... 106 00:06:44,695 --> 00:06:49,241 ...hebben arbeiders het momenteel moeilijk. Overal in LA wordt gestaakt. 107 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 De mensen hebben het zwaar. 108 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Daarom heb ik geld ingezameld voor tegoedbonnen voor stakende arbeiders. 109 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 Daarmee wilde ik... 110 00:07:00,044 --> 00:07:02,671 ...iets terugdoen. - Oké. En? 111 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Verder niets. Het ging geweldig. 112 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Ik heb $ 100.000 aan cadeaubonnen gedoneerd. En als dank zit ik hier. 113 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Heb je $ 100.000 gedoneerd? 114 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Hoeveel heb je ingezameld? 115 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Misschien... drie? 116 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Driehonderdduizend dollar? Dus je hield tweehonderd voor jezelf? 117 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Iedereen pakt z'n aandeel. Administratiekosten. Vaste lasten. 118 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Vaste lasten? Alleen jij en een laptop. Je hoort in de cel thuis. 119 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Oké, luister. 120 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Haal me hier weg, alsjeblieft. Ik zit hier al twee dagen. 121 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 122 00:07:48,301 --> 00:07:52,888 Slecht moment om te worden weggestuurd. Ik heb een proces. Wat heb je gedaan? 123 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Niks. Het wordt allemaal enorm opgeblazen. 124 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Mr Siegel wilde niet naar z'n revalidatie. 125 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 Hij maakte voortdurend ruzie. - Kom nou, Legal. 126 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 En we vonden tientallen broodjesverpakkingen in z'n kamer. 127 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Broodjes? Wie gaf hem broodjes? 128 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Kunt u hem geen waarschuwing geven? Dit is geen goed moment. 129 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Hij gooide ook cheesecake in het gezicht van de fysiotherapeut. 130 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 Ik beroep me op m'n zwijgrecht. - Oké. 131 00:08:18,915 --> 00:08:24,961 Izzy brengt je naar huis nadat ze me heeft afgezet bij de rechtbank. 132 00:08:24,962 --> 00:08:28,423 Daar kan je blijven tot je iets nieuws hebt. Cheesecake? 133 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 Als je het zo kan noemen. 134 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Nee, maar. Nieuwe auto. Mooi hoor. 135 00:08:34,764 --> 00:08:37,850 En die Hells Angels? - Dat leg ik later wel uit. 136 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 Kom op. - We gaan. 137 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Hebben jullie frambozenwater? 138 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Alles in orde? 139 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 Ik weet het niet. 140 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Bankfraude. Diefstal onder valse voorwendselen. 141 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam staat drie jaar cel te wachten. 142 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Dat klinkt als het beroepsrisico van een oplichter. 143 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 En de rechter in het centrum wordt vervangen. 144 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Rechter Connor valt in. De weldoener der weldoeners. 145 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Luister, ze is bestuurslid van het kinderziekenhuis... 146 00:09:34,574 --> 00:09:39,744 ...medevoorzitter van het LA Ouderenfonds, ambassadeur voor de dierenbescherming. 147 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Klinkt als een lijst van Sams favoriete doelwitten. 148 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Borgtocht wordt al moeilijk genoeg. 149 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Je bent de slimste persoon die ik ken, schat. 150 00:09:48,796 --> 00:09:51,048 En als iemand de oplossing kan vinden... 151 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 ...ben jij 'm voor. 152 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Ik heb er zo lang over gedaan om advocaat te worden. 153 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 En nu ik dat ben, moet ik de verloren tijd inhalen. 154 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Als ik onderuit ga nog voor m'n carrière is begonnen... 155 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 ...hoe komen we dan ooit weg uit ons appartement? 156 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 De wietrook van de buren komt bij ons naar binnen... 157 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 ...en Winston wordt high. 158 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Schat. 159 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Dit is je eerste zaak. 160 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Dus ontzie m'n vrouw een beetje, oké? 161 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Hoelang slaapt hij al? 162 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Ben je in orde? 163 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Eet je wel goed? 164 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Alle vijfsterren-gevangenisschotels die ik aankan. 165 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Je moet iets eten, Julian. 166 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Je hebt kracht nodig. 167 00:11:23,641 --> 00:11:26,602 Ik zal m'n kleermaker je pakken laten innemen, oké? 168 00:11:29,980 --> 00:11:30,940 Bedankt, Mickey. 169 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Succes vandaag. 170 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Jouw beurt, Haller. 171 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Ga je voor de samenzweringstheorie? 172 00:11:42,493 --> 00:11:44,412 Ik hoop dat je weet wat je doet. 173 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Bedankt voor uw flexibiliteit en stiptheid deze ochtend. 174 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 We hopen dat alle liften volgende week weer werken. 175 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 We gaan beginnen. Mr Haller, roep uw eerste getuige maar op. 176 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Dank u. De verdediging roept Frank Valenzuela op. 177 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Mr Valenzuela, kunt u vertellen wat u voor werk doet? 178 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 In de eerste plaats ben ik bevoegd borgsteller. 179 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Ik heb ook een licentie voor activiteiten als juridisch koerier. 180 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Juridisch koerier. Kunt u uitleggen wat dat is? 181 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Als mensen aangeklaagd worden... 182 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 ...en de advocaat moet een dagvaarding uitgeven aan een getuige... 183 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 ...lever ik deze af. 184 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Hebt u het slachtoffer Gloria Dayton ooit een dagvaarding geleverd? 185 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Ja. 186 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Wanneer was dat? 187 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 Dit was op maandag 3 augustus om 18.06 uur... 188 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 ...voor haar flatgebouw. 189 00:12:34,754 --> 00:12:39,007 U bent heel precies over tijd en plaats. Hoe weet u dat zo zeker? 190 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Omdat ik altijd als bewijs een foto met een tijdstempel maak. 191 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Dus u nam een foto van Miss Dayton nadat u haar een dagvaarding had gegeven? 192 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Dat klopt. 193 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Bewijsstuk A, edelachtbare. 194 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Edelachtbare, het OM erkent het feit... 195 00:12:58,694 --> 00:13:01,946 ...dat Mr Valenzuela Gloria Dayton een dagvaarding heeft bezorgd. 196 00:13:01,947 --> 00:13:03,281 Deze foto is onnodig. 197 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Ik waardeer de suggestie... 198 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 ...maar we willen dat de jury een volledig beeld krijgt. 199 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Tenzij de aanklager niet wil dat we een foto van het slachtoffer tonen. 200 00:13:12,500 --> 00:13:16,003 U mag de foto laten zien, Mr Haller. - Dank u, edelachtbare. 201 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Is dit uw foto van Miss Dayton na het bezorgen van de dagvaarding? 202 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 Ja. - Door wie was u hiervoor ingehuurd? 203 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 En voor welke zaak? 204 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Dat was advocaat Sylvester Funaro jr... 205 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 ...voor een habeas corpus-verzoek. Moya tegen Rollins. 206 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Een habeas-verzoek. 207 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 Daarbij beweert iemand dat z'n gevangenschap onwettig is, toch? 208 00:13:38,901 --> 00:13:42,070 Ja, Rollins is hoofd van de gevangenis in Victorville. 209 00:13:42,071 --> 00:13:46,491 Oké. En begreep u de gronden waarop dit habeas-verzoek werd ingediend? 210 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Ja. Hector Moya zit een levenslange straf uit... 211 00:13:49,495 --> 00:13:52,373 Bezwaar, edelachtbare. Kunnen we overleggen? 212 00:13:55,251 --> 00:14:00,839 Wat is uw bezwaar, Mr Forsythe? - Relevantie. Waar gaat dit heen? 213 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 Mr Haller probeert via deze zaak een niet-verwante zaak aan te snijden. 214 00:14:05,177 --> 00:14:10,014 De details van Miss Daytons dagvaarding zijn uiterst relevant voor dit proces. 215 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Wij denken dat ze daarom is vermoord. 216 00:14:12,309 --> 00:14:16,062 Dat moet een grap zijn. - Het is de basis van onze verdediging. 217 00:14:16,063 --> 00:14:19,816 Ik heb voor u een gewaarmerkt exemplaar van het habeas-verzoek. 218 00:14:19,817 --> 00:14:21,067 Dat is niet nodig. 219 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Ik verwerp het bezwaar, maar u mag niet te ver afdwalen. 220 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Ja, edelachtbare. 221 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Ga door, Mr Valenzuela. 222 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 U getuigde over deze habeas-zaak? 223 00:14:33,831 --> 00:14:39,085 Ja, Hector Moya. Een kartelbaas die uit Victorville probeert weg te komen. 224 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 In het verzoek beweert hij dat de DEA een pistool geplaatst had... 225 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 ...en door de wapenaanklacht heeft hij levenslang. 226 00:14:46,635 --> 00:14:50,847 En Miss Dayton wist hier iets van? - Volgens de advocaat wel. Mr Funaro. 227 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 Daarom moest ik haar die dagvaarding brengen. 228 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Oké. En hoe reageerde Miss Dayton toen ze de dagvaarding zag? 229 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 Hoe ze reageerde? - Ja. 230 00:14:59,315 --> 00:15:02,568 Was ze geïrriteerd? Boos? - Niet boos. 231 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 De meesten worden boos... 232 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 ...maar ik had het gevoel... 233 00:15:09,241 --> 00:15:11,576 ...dat ze bang was. - Bezwaar. Speculatie. 234 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Ik trek de vraag in. 235 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Wat deed u nadat u Miss Dayton de dagvaarding had bezorgd? 236 00:15:17,583 --> 00:15:19,667 Ik zei Mr Funaro dat ik klaar was. 237 00:15:19,668 --> 00:15:23,379 Vervolgens hoorde ik ongeveer een week niets meer over haar... 238 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 ...totdat ik hoorde dat Mr La Cosse was opgepakt voor de moord op haar. 239 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 En hoe reageerde u op dat nieuws? 240 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Ik voelde een soort opluchting. 241 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Opluchting? Waarom? 242 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Het betekende dat het niets te maken had met ons, met de zaak-Moya. 243 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Waarom baarde dat u zorgen? 244 00:15:41,982 --> 00:15:45,944 Logisch, toch? Ik bezorg iemand een dagvaarding voor een kartelbaas... 245 00:15:45,945 --> 00:15:49,697 ...en ineens is ze dood. Je hoeft niet... - Bezwaar. Edelachtbare. 246 00:15:49,698 --> 00:15:54,202 Ik stop nu de getuige. Mr Valenzuela heeft niet de benodigde expertise. 247 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Geen vragen meer. 248 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Bedankt. - Oké. 249 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Iets zit me enorm dwars in de zaak-Scott Glass. 250 00:16:20,145 --> 00:16:23,148 Hoe iemand hem kan vertegenwoordigen? - Dat ook. 251 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Dit klinkt stom en ik wil niet victim blamen... 252 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Dit begin bevalt me niet. 253 00:16:28,529 --> 00:16:31,114 Waarom gaat Deborah Glass gewoon wandelen... 254 00:16:31,115 --> 00:16:33,408 ...op de dag dat haar gestoorde ex vrij rondloopt? 255 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Ze gaf hem de kans haar te vinden. 256 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 Dat is victim blaming. - Misschien. 257 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Maar als ik haar was, was ik de stad uit gegaan. 258 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 Waarom deed ze dat niet? 259 00:16:43,127 --> 00:16:46,672 Vanessa, ik... - Ik weet het. Sorry. Dat klinkt vreselijk. 260 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Ik probeer me te bedenken wat de verdediging zou zeggen. 261 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Gelukkig doet het er niet toe. 262 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass heeft haar vermoord. We hebben getuigen en DNA-bewijs. 263 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Als ze alleen met victim blaming en speculatie komen, komt het wel goed. 264 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Je hebt gelijk. 265 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Verder nog iets? 266 00:17:24,209 --> 00:17:25,044 Izzy. 267 00:17:25,544 --> 00:17:28,296 Hemel. Bedankt dat je er zo snel bent. 268 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Ik heb de eerste getuige al gemist. Sly jr. getuigt zo. 269 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 Oké. Wat is er? - Ga in de rechtszaal zitten. 270 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Sms me als Sam wordt opgeroepen. 271 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Komt voor elkaar. 272 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Dank je. 273 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Ik dacht dat gevangenen altijd een aparte lift namen. 274 00:17:43,562 --> 00:17:46,731 Ja, maar de enige lift voor rolstoelen is ook defect. 275 00:17:46,732 --> 00:17:49,358 Blijkbaar worden ze geüpgraded. Eerst zien, dan geloven. 276 00:17:49,359 --> 00:17:52,779 Je waant je hier bijna in de hel. - Je moest eens weten. 277 00:17:52,780 --> 00:17:56,240 Sam. Ik zit in een andere zaal tot je aan de beurt bent. 278 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy houdt me op de hoogte. 279 00:17:57,951 --> 00:18:00,745 Dus doe terwijl je wacht maar een puzzel of zo. 280 00:18:00,746 --> 00:18:04,249 Wacht. Een andere z...? Wacht. Waar ga je... Waar gaat ze heen? 281 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 TRAPPENHUIS 282 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 De dingen die ik doe voor m'n carrière. 283 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 De verdediging roept Sly Funaro jr. op. 284 00:18:38,700 --> 00:18:41,119 Mr Funaro, kunt u de rechtbank vertellen... 285 00:18:41,120 --> 00:18:45,124 ...waarom u Gloria Dayton gedagvaard hebt? - Natuurlijk. 286 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Het begon toen Mr Hector Moya naar me toe kwam voor hulp. 287 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Hulp bij een habeas-verzoek? 288 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Ja. 289 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 Mr Moya zit in de federale gevangenis. 290 00:19:01,807 --> 00:19:06,436 Hij is veroordeeld voor een drugsvergrijp en een aanvullende wapenaanklacht... 291 00:19:06,937 --> 00:19:08,564 ...leverde hem levenslang op. 292 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Hij zei dat het wapen niet van hem was. 293 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Bezwaar. Gerucht. 294 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Toegewezen. 295 00:19:14,987 --> 00:19:19,073 Oké. We proberen het nog eens, Mr Funaro. Het habeas-verzoek van u... 296 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 ...was gebaseerd op uw overtuiging dat Mr Moya onschuldig was. 297 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Klopt dat? 298 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Ja. 299 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Uit ons onderzoek bleek het zeer waarschijnlijk... 300 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 ...dat het pistool in z'n kamer was geplaatst voor de politie arriveerde. 301 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Geplaatst door wie? 302 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Dat hebben we onderzocht en we ontdekten dat er twee vrouwen... 303 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 ...meerdere keren bij Mr Moya waren tijdens z'n verblijf. 304 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Twee escortdames, genaamd Glory Days en Trina Trixxx. 305 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Met drie x-en. 306 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Ze was makkelijker online te vinden, dus ik regelde een ontmoeting met haar. 307 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 En wat kwam er uit die ontmoeting? 308 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Ten eerste dat haar echte achternaam Rafferty was. 309 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 En dat ze Mr Moya kende, maar ze ontkende het plaatsen van een wapen. 310 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Bezwaar. Opnieuw gerucht. 311 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Toegewezen. 312 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 De jury moet dat laatste antwoord negeren. 313 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Wat kwam er nog meer uit uw ontmoeting met Trina Rafferty? 314 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Ik vroeg haar naar de andere escortdame, Glory Days. Gloria Dayton. 315 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 En? 316 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Ze zei dat Gloria had toegegeven het wapen te hebben geplaatst... 317 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Bezwaar. Gerucht. 318 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 ...in opdracht van agent De Marco. - M'n geduld is op. 319 00:20:43,659 --> 00:20:47,412 Dit zijn allemaal verklaringen van derden. - Toegewezen. 320 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 Mr Haller? - Overleg, edelachtbare? 321 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Ik ben het met Mr Forsythe eens. Dit zijn geruchten. 322 00:20:56,129 --> 00:20:58,923 Daarom moeten we het direct van de bron horen... 323 00:20:58,924 --> 00:21:00,341 ...agent James De Marco. 324 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Daarom staat hij op onze aangepaste getuigenlijst. 325 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Mr Forsythe, ik gaf u het weekend om de getuigenlijst door te nemen... 326 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 ...maar zou u vandaag agent De Marco kunnen bekijken? 327 00:21:10,435 --> 00:21:13,813 Met genoegen, edelachtbare. Het OM is fel tegen... 328 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 ...het toevoegen van agent De Marco als getuige. 329 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Mr Haller moet daarvoor eerst voldoende relevantie bewijzen. 330 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Ik ben geneigd Mr Forsythe hierin gelijk te geven. 331 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Onze volgende getuige zal Mr Funaro's getuigenis ondersteunen... 332 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 ...en de relevantie versterken. We vragen nog heel even geduld. 333 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Dat is bijna op, Mr Haller. 334 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Laten we deze getuigenis afronden met vragen die hij ook echt kan beantwoorden. 335 00:21:38,463 --> 00:21:42,551 En de volgende zien we dan wel weer. - Natuurlijk, edelachtbare. 336 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Wacht. Hou vast. Bedankt. 337 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Wacht. Wat is dit? 338 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Klootz... 339 00:22:03,989 --> 00:22:07,034 Het zijn maar vier etages... op naaldhakken. 340 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Het komt allemaal goed. 341 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 NOG DRIE TE GAAN. JIJ BENT DE VOLGENDE! WAAR BEN JE?? 342 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Goed dan. De hoorzitting is op de 17e van de volgende maand. 343 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Verder nog iets, Miss Acosta? 344 00:22:23,675 --> 00:22:28,179 De helft van die dossiers is van mij. Ik wil er zo snel mogelijk doorheen. 345 00:22:28,180 --> 00:22:31,224 Helemaal mee eens. - Ik ben er. 346 00:22:32,184 --> 00:22:33,185 Pardon. 347 00:22:36,396 --> 00:22:38,023 Ik ben klaar, edelachtbare. 348 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Goed dat we er allemaal zijn, Miss... 349 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Voor de beklaagde. 350 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Ja. Nou, dank u, Miss Crane. 351 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Maar helaas moeten we 30 minuten pauzeren. 352 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Ik heb een teleconferentie met de voedselbank over een inzamelingsactie. 353 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 We zijn hier terug over een half uur. 354 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Oeps. Vals alarm. 355 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Ben je net vier trappen af gerend? 356 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Ja. Er werkt maar één... 357 00:23:22,526 --> 00:23:24,403 Ben je het even kwijt? - Nee. 358 00:23:25,028 --> 00:23:25,862 Alleen... 359 00:23:26,405 --> 00:23:28,407 Wacht hier even. - Oké. 360 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Mr Funaro, vertel ons eens. Hoelang bent u al advocaat? 361 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Volgende maand twee jaar. 362 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Nee, maar. Twee jaar. Hebt u ooit een proces gedaan? 363 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 In de rechtszaal? 364 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Ja, in de rechtszaal. 365 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Nog niet. 366 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Veel advocaten zeggen dat het doel is om daar weg te blijven. 367 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Ja. In uw geval lijkt me dat geen slecht advies, Mr Funaro. 368 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Twee jaar afgestudeerd, nooit in een rechtszaal geweest... 369 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 ...en toch mag u een habeas-verzoek indienen... 370 00:24:02,858 --> 00:24:06,778 ...voor een grote internationale drugsdealer. Hoe werkt dat? 371 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 U gaat naar de website van de rechtbank en downloadt de... 372 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Nee. Ik bedoel, hoe komt u aan Mr Moya als client? 373 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 O, dat. 374 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Hij is doorverwezen. 375 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Door wie? 376 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 M'n vader. 377 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 O, uw vader. Sylvester Funaro sr. 378 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Een geschorste advocaat die een straf uitzit voor belastingontduiking? 379 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Ja. 380 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 En in de gevangenis heeft uw vader Mr Moya ontmoet, nietwaar? 381 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Ja. 382 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Heeft uw vader u goed voorbereid... 383 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 ...op een ingewikkelde habeas-zaak voor een veroordeeld kartellid? 384 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Ja. 385 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Of denkt u dat uw vader, die vastzit voor belastingontduiking... 386 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 ...en de staat heeft uitgebuit voor z'n eigen zekerheid en gewin... 387 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 ...denkt u dat het niet in hem opkomt... 388 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 ...ook een medegevangene uit te buiten voor z'n eigen zekerheid en gewin? 389 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Bezwaar. Speculatie en argumentatie. 390 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Toegewezen. Mr Forsythe. 391 00:25:10,050 --> 00:25:12,969 Excuses, edelachtbare. - Moeten we bezorgd zijn? 392 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Nog één vraag, Mr Funaro. 393 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Dit verhaal van u over het geplaatste pistool... 394 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 ...dat u vast zelf hebt bedacht... 395 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 ...hebt u dat geverifieerd? 396 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Nou ja... 397 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Alleen ja en nee, Mr Funaro. Zo werkt het in de rechtszaal. 398 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Nee. 399 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Ik heb geen vragen meer. 400 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 O, nee. M'n hak. 401 00:26:16,366 --> 00:26:17,617 Iemand moest 't doen. 402 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Bedankt voor uw geduld. 403 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 We zijn terug bij zaak 72789. 404 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Het OM tegen Samuel Scales, alias Daniel Varela... 405 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 ...alias Vincenzo D'Aramo. We weten vast wel hoe het zit. 406 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 De partijen hadden zich voor de pauze al gemeld. 407 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Is uw cliënt er klaar voor, Miss Crane? 408 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Mijn excuses, edelachtbare. 409 00:26:46,313 --> 00:26:49,398 M'n cliënt ging terug naar z'n cel tijdens de pauze... 410 00:26:49,399 --> 00:26:51,484 ...maar de hulpsheriff belde me net. 411 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Het lijkt erop dat de cliënt daar vastzit. 412 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Hij zit in een rolstoel. 413 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Er zijn momenteel geen werkende liften die hij kan gebruiken. 414 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Het spijt me dat te horen, maar... 415 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 We zouden deze voorgeleiding voor hem kunnen verplaatsen naar de kelder. 416 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Ja. Natuurlijk. Dank u, edelachtbare. 417 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Maar daarvoor moeten we wel tien trappen naar beneden lopen. 418 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Elf, als u de kelder meetelt. En weer terug. 419 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 En ik wil niet uw hele schema overhoop gooien. 420 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 We kunnen het ook verzetten naar morgen. 421 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normaal gesproken wel. 422 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Maar m'n cliënt is eergisteren gearresteerd. 423 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 En volgens de wet, tenzij een beklaagde vertraagt... 424 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 ...moet hij binnen 48 uur worden voorgeleid. Dus... 425 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Wat een dilemma. 426 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Edelachtbare, naast al uw prachtige werk voor de gemeenschap... 427 00:27:49,042 --> 00:27:53,545 ...zag ik dat u ook voorzitter bent voor de Hoge Raad-commissie... 428 00:27:53,546 --> 00:27:55,631 ...over naleving van gehandicaptenbeleid. 429 00:27:55,632 --> 00:27:59,093 Dus juist u moet weten wat een groot onrecht het zou zijn... 430 00:27:59,094 --> 00:28:02,888 ...als een beklaagde gedwongen afstand moet doen van z'n grondrecht... 431 00:28:02,889 --> 00:28:05,183 ...vanwege een handicap buiten z'n schuld. 432 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Miss Acosta, misschien kunt u met Miss Crane... 433 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 ...een akkoord bereiken over deze kwestie... 434 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 ...zodat we alsnog samen snel deze dag af kunnen sluiten? 435 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Absoluut, edelachtbare. 436 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 437 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 438 00:28:31,501 --> 00:28:35,255 Bedankt voor uw komst, Miss Rafferty. - Had ik een keus, dan? 439 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Hoe kende u het slachtoffer in deze zaak, Gloria Dayton? 440 00:28:39,968 --> 00:28:44,430 We werkten samen als escort. Ik werkte tien jaar lang af en toe met Gloria. 441 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 We gebruikten dezelfde boekingsmethode tot ze met Julian daar begon te werken. 442 00:28:49,602 --> 00:28:55,315 En kwam u in contact met wetshandhavers in de tijd dat u en Miss Dayton samenwerkten? 443 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Of ik ooit ben opgepakt? 444 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Ja, zeker. Een aantal keer. 445 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Bent u opgepakt door iemand van de drugsbestrijdingseenheid, de DEA? 446 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Nee. Alleen politie en sheriffs. 447 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Oké. Ik zal specifieker zijn. 448 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Bent u ooit opgepakt door DEA-agent James De Marco? 449 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Zegt me niks. 450 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Weet u dat zeker? 451 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Natuurlijk. Ik zei toch 'nee'? 452 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Dus u zegt dat u James De Marco niet kent? 453 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Dat klopt. Ik ken hem niet. 454 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Maar Miss Rafferty, zei u voor uw getuigenis vandaag niet... 455 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 ...dat Gloria Dayton als vertrouwelijk informant... 456 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 ...voor James De Marco van de DEA werkte? 457 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Ik heb u veel verteld omdat u m'n huur betaalde. 458 00:29:40,445 --> 00:29:42,112 Pardon? - Ik zei van alles. 459 00:29:42,113 --> 00:29:45,199 Edelachtbare... - Ik ken geen agent De Marco. 460 00:29:45,200 --> 00:29:48,786 Dat zei ik in ruil voor m'n appartement. - Wat zegt u nou? 461 00:29:48,787 --> 00:29:50,287 Ik doe wat nodig is. - Wees stil. 462 00:29:50,288 --> 00:29:52,415 Kunnen we overleggen? - Kom allebei naar voren. 463 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Edelachtbare... 464 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Mr Haller, dit gaat vast niet zoals u hoopte. 465 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Dat is heel zacht uitgedrukt. 466 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 U zei dat uw volgende getuige een connectie met De Marco zou bevestigen. 467 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Helaas voor u doet ze precies het tegenovergestelde. 468 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Deze getuige is duidelijk gemanipuleerd. 469 00:30:09,599 --> 00:30:13,352 Ze beschuldigt u van omkoping tot meineed. - Dit is belachelijk. 470 00:30:13,353 --> 00:30:17,439 Ik verzeker de rechtbank dat ik niets heb betaald voor de getuigenis... 471 00:30:17,440 --> 00:30:19,149 ...van welke getuige dan ook. 472 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Hoe dan ook, haar getuigenis rechtvaardigt agent De Marco niet als getuige. 473 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 Edelachtbare, ik zeg alleen... - Nee. 474 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Ik sta op dit moment niet toe dat agent De Marco getuigt, Mr Haller. 475 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Daarmee uit. 476 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 In dat licht... 477 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 ...wilt u nog doorgaan? 478 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 Een paar vragen nog. - Goed, dan. 479 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Wil je je graf nog dieper graven? 480 00:30:46,344 --> 00:30:49,388 Het appartement dat ik voor u zou hebben geregeld... 481 00:30:49,389 --> 00:30:50,974 ...hoelang woont u daar al? 482 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Sinds december vorig jaar. 483 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 En wanneer hebt u mij ontmoet? 484 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Weet ik niet. 485 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 In de lente? April of zo? - April? 486 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 Hoe heb ik dit appartement voor u geregeld als u daar al woonde toen ik u ontmoette? 487 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Nou... Niet u persoonlijk. 488 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Die andere advocaat, degene met wie u werkt. 489 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 Sylvester Funaro jr.? - Ja. Hij huurde het voor me. 490 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Oké. En wat wilde Mr Funaro in ruil daarvoor? 491 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Hetzelfde als wat u wilde. Liegen over agent De Marco. 492 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Zojuist zei u dat u nog nooit van agent De Marco had gehoord. 493 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Nee. Ik zei dat ik hem nooit heb ontmoet. 494 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Dat is niet hetzelfde. 495 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Oké. Miss Rafferty, bent u de afgelopen dagen gebeld... 496 00:31:38,396 --> 00:31:41,440 ...of bezocht door een wetshandhaver... 497 00:31:41,441 --> 00:31:44,485 ...iemand die interesse had in uw getuigenis vandaag? 498 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 Ik vertel gewoon de waarheid. 499 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Meer niet. 500 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Wat was dat, verdomme? 501 00:32:01,461 --> 00:32:04,923 De Marco heeft haar duidelijk bewerkt. - Met succes. 502 00:32:06,716 --> 00:32:10,802 Hebben we al iets van Sterghos' huis? - Mick, het is midden op de dag. 503 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Ze doen overdag niks. De camera's draaien. 504 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 We moeten geduld hebben. - Oké. 505 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Beter nieuws is dat Miss Crane haar eerste overwinning heeft geboekt. 506 00:32:21,814 --> 00:32:24,316 Ze was top. - Het wordt niet eens een zaak. 507 00:32:24,317 --> 00:32:26,985 Pak aan, rechter Connor, mevrouw de weldoener. 508 00:32:26,986 --> 00:32:30,238 Wat gemeen. Ze is best wel een heel bijzonder mens. 509 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna. 510 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Ik kreeg je bericht. 511 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Gelukkig heb je een extra paar schoenen in de archiefkast. 512 00:32:36,704 --> 00:32:39,247 Die kunnen altijd van pas komen, Jessica. 513 00:32:39,248 --> 00:32:43,419 Bedankt. Je bent een redder in nood. - Wat is er met je schoen gebeurd? 514 00:32:44,837 --> 00:32:46,046 Dat vertel ik later. 515 00:32:46,047 --> 00:32:49,549 Gelukkig is het slechts diefstal onder valse voorwendselen. 516 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Hij krijgt een proeftijd en moet alleen het geld teruggeven. 517 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 Wat niet snel gaat gebeuren. - Hoe bedoel je? 518 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Ik moet m'n laatste investeerder veel meer betalen, anders ben ik dood. 519 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Nee, Sam, als je ons niet betaalt, ben je dood. 520 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Het bevel van de rechter daargelaten. 521 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Het was een lange dag. Ik breng je naar huis. 522 00:33:08,236 --> 00:33:13,115 Lorna, verzin iets om op een andere manier De Marco in de getuigenbank te krijgen. 523 00:33:13,116 --> 00:33:17,537 De rechter heeft 'm al geschrapt. - Laat haar 'm dan maar ontschrappen. 524 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Oké. Ik ga aan de slag. 525 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Schat, ik ben erg trots op je. 526 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Hallo? 527 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Hé. 528 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Kunnen jullie me afzetten bij de snackbar? 529 00:33:38,016 --> 00:33:41,101 Ik hoop dat het lekker is. Meer heb ik niet in huis. 530 00:33:41,102 --> 00:33:45,106 Ik zei toch dat ik eten had kunnen bestellen met de wijn. 531 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 De bezorgkosten waren belachelijk. Voor één lullig flesje? 532 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, laten we gewoon rustig eten, oké? 533 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Hemel. Wat is er met jou? 534 00:33:58,494 --> 00:34:02,206 Zware dag in de rechtszaal. - Je praat met de juiste persoon. 535 00:34:03,207 --> 00:34:05,751 M'n getuige heeft haar getuigenis vervalst. 536 00:34:05,752 --> 00:34:10,047 Het was een ramp. Ze beschuldigde me zelfs van omkoping zodat ze zou liegen. 537 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Hè, bah. Maar je weet hoe het werkt. 538 00:34:13,342 --> 00:34:17,554 Als je een klap krijgt, blijf je niet liggen, maar vecht je hard terug. 539 00:34:17,555 --> 00:34:19,140 Wat is het plan? 540 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 We hopen dat ze... 541 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Momentje. 542 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 Hé. - Komt 't slecht uit? 543 00:34:36,574 --> 00:34:40,995 Nee, ik wist niet dat je zou komen. Ik heb een andere date. Legal is hier. 544 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Wat is er? Kom binnen. 545 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez heeft me van de zaak-Scott Glass afgehaald. 546 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 Door dat gedoe met de Cruz-verklaring? 547 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Dat had je 'm toch verteld? 548 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Ja, maar toen kwam m'n assistent Vanessa erachter. 549 00:35:05,812 --> 00:35:08,522 Hoe is dat gebeurd? - Ik heb het haar verteld. 550 00:35:08,523 --> 00:35:11,608 Ik vertrouwde haar, maar ze ging meteen naar Suarez. 551 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Nu doet hij alsof hij van niks wist zodat het hem niet raakt. 552 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Sorry, Andrea, maar het verbaast me niet. 553 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Wat bedoel je? 554 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Je had je assistent niets moeten vertellen. 555 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Het is nou eenmaal gebeurd. 556 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Ik ben al ruim een jaar haar mentor. 557 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Je weet wat ik bedoel. Dat kantoor is keihard. Het is politiek. 558 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Ik zeg alleen... 559 00:35:32,171 --> 00:35:36,883 ...dat het me niet verbaast dat een leerling de eerste kans grijpt die ze krijgt. 560 00:35:36,884 --> 00:35:39,261 Of dat Suarez zich tegen je keerde. 561 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Oké. 562 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Hier kwam ik niet voor. 563 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Hoe bedoel je? 564 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Ik kwam hier voor empathie. 565 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Of advies. 566 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Of gewoon een arm om m'n schouder. Ik ben hier niet om aangevallen te worden. 567 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Ik val je niet aan, Andy. Ik... 568 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Wat? Je trekt in twijfel wat ik doe en met wie? 569 00:36:02,785 --> 00:36:05,288 Ik vertel je hoe het zit. - Is dat zo? 570 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Wat fijn dat de grote, wijze Mickey Haller me vertelt hoe het zit. 571 00:36:11,169 --> 00:36:15,297 Andy, Suarez vertrouwen was niet slim. - Hij wilde me promotie geven. 572 00:36:15,298 --> 00:36:19,009 Hoofd van Major Crimes. - En nu het lastig wordt, haakt hij af. 573 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 Dus je vindt me naïef? - Ik zeg dat ambitie een prijs heeft. 574 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Misschien was je verblind door die van jou. 575 00:36:27,977 --> 00:36:31,189 Val dood, Haller. - Andy, kom op nou. Andy. 576 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Nou... dat ging niet al te best. 577 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Rechtbanken in dit land hebben meermaals gesteld... 578 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 ...dat inspanningen die de verdediging ervan weerhouden... 579 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Weerhouden? Nee. 580 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 ...dat inspanningen die de verdediging ertoe dwarsbomen... 581 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 BEWEGING GEDETECTEERD 582 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Verdomme. Wasbeer. 583 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...alternatieve verdedigingstheorieën te presenteren... 584 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 ...gevaarlijk zijn en kunnen worden herroepen. 585 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Godsamme. 586 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Krijg nou wat. 587 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco. 588 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 Wat is er? - Bel Mickey. 589 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Wat? 590 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Is dat... 591 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Hé, Cisco. 592 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick. Bishop en De Marco zijn bij Sterghos' huis. We hebben 'm. 593 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Wat? 594 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Dat is het beste nieuws van de dag. 595 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Ik ga de beelden monteren. Morgen krijg je de details. 596 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Prima. Goed werk, Cisco. Bedankt. 597 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Jezus. 598 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hé, Izzy. 599 00:38:16,752 --> 00:38:21,339 We hebben 'm. Ik zag het op de camera's. - Ja, ik weet het. Cisco was je voor. 600 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Wat doen we nu? 601 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Nu gaan we slapen en morgen hebben we het erover. 602 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Goed werk, Izzy. Rust wat uit. Dag. 603 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Nou, zeg. 604 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 We bespreken 't morgen. - Haller? 605 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 606 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Wat doe je, Haller? 607 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 M'n zoon ging af in het kruisverhoor. Je had 'm kunnen voorbereiden. 608 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 Dat hebben we gedaan, Sly. - Kon je niet meer bezwaar maken? 609 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 En Trina heeft Moya's zaak verneukt. 610 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Nee, Sly, ze heeft mijn zaak verneukt. En met je zoon heb ik gedaan wat ik kon. 611 00:39:06,469 --> 00:39:11,182 Dit was het beste voor hem. Nu weet hij wat er in een echte rechtszaal gebeurt. 612 00:39:12,808 --> 00:39:14,434 Sta ik op de getuigenlijst? 613 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Dus daar gaat het om. Je vakantie naar LA? 614 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Hé, ik ben toe aan een andere omgeving. 615 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 Een lokale cel is beter dan deze hel. 616 00:39:22,526 --> 00:39:25,695 En je bent me iets schuldig. - Je staat op de lijst. 617 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Ik heb er geen invloed op. De rechter beslist. Welterusten. 618 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Wie belt er steeds? 619 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Je haalt werk in op zaterdag. 620 00:39:56,185 --> 00:39:57,603 Ik heb je goed getraind. 621 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Ik wil de Scott Glass-dossiers. 622 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez geeft jou de zaak-Glass. 623 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Hij zag dat ik deze alleen aankan. 624 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Dus zo zie je dit? 625 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, ik vertrouwde je. 626 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Ik heb je begeleid. 627 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Denk je echt dat je nooit een fout zal maken? 628 00:40:25,798 --> 00:40:28,758 Wil je zeggen dat als je tien jaar jonger was... 629 00:40:28,759 --> 00:40:30,636 ...je niet hetzelfde gedaan had? 630 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Je hebt me goed getraind, Andrea. 631 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Dan leer ik je nog één ding. 632 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Wees voorzichtig met wie je vertrouwt. 633 00:40:53,659 --> 00:40:54,869 Dat ben ik nu zeker. 634 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Hallo. 635 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 Goedemorgen. - Goedemorgen. 636 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Wat je wilt. Prikkelbaar. 637 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Oké. Klaar, Hitchcock? 638 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Meer dan ooit. 639 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Onze favoriete ex-agent. 640 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Hebbes. 641 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Dit is de achterdeur. 642 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 Wat doet hij? - Blijf kijken. 643 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Dat was het. Daarna vertrokken ze. 644 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Dat is meer dan genoeg. Dit is geweldig, Cisco. 645 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Waar zit ik naar te kijken? 646 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Relevantie. Dat is de DEA-agent waar we achteraan zitten, De Marco. 647 00:43:00,619 --> 00:43:03,913 En deze ex-agent, Neil Bishop, werkt voor de aanklager. 648 00:43:03,914 --> 00:43:07,960 Samen breken ze in het huis van een potentiële getuige. 649 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Nee, maar. Hoe heb je dat georganiseerd? 650 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 We hebben bewijs nodig om ze met elkaar in verband te brengen... 651 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery en Victory. Dit is mogelijk wat we zoeken. 652 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Een dubbele moord op Montgomery Avenue vlakbij Lake Balboa. 653 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Kijk eens wie de rechercheur is. 654 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Twee kartel-drugsdealers waren vermoord. 655 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop was rechercheur, maar er was een DEA-agent ter plaatse. 656 00:43:32,776 --> 00:43:34,819 Dus De Marco was erbij betrokken. 657 00:43:34,820 --> 00:43:38,282 Z'n team sowieso, maar dat was tien jaar geleden. 658 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Dus dit wilden we gebruiken om De Marco uit z'n tent te lokken. 659 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 We moesten ze verleiden een risico te nemen. 660 00:43:45,789 --> 00:43:48,583 Mijn excuses, edelachtbare, maar ons onderzoek... 661 00:43:48,584 --> 00:43:50,668 ...heeft 33 nieuwe namen opgeleverd... 662 00:43:50,669 --> 00:43:54,088 ...die mogelijk relevant zijn voor de zaak. - Dit is absurd. 663 00:43:54,089 --> 00:43:59,719 Het halve politiekorps staat hierop. M'n eigen onderzoeker staat op deze lijst. 664 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 En op de lijst met deze 30 nieuwe namen... 665 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 ...hebben we ook Peter Sterghos gezet. 666 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Wie is Peter Sterghos? 667 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Het gaat niet om wie hij is, maar waar hij woont. 668 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Tegenover het huis waar de dubbele moord plaatsvond. 669 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Dus de onderzoeker doorzoekt alle nieuwe namen op je lijst... 670 00:44:19,406 --> 00:44:23,534 ...vindt die kerel, Sterghos, en als hij ziet waar hij woont... 671 00:44:23,535 --> 00:44:24,577 Wordt hij bang. 672 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Waarom zou hij op die lijst staan als hij niet iets gezien heeft? 673 00:44:28,666 --> 00:44:31,459 Wat dan? - Geen idee. Het was tien jaar geleden. 674 00:44:31,460 --> 00:44:34,462 We wisten dat er iets raars was aan de dubbele moord. 675 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Een kartelmoord die nooit is opgelost. 676 00:44:36,840 --> 00:44:41,719 Maar vreemder nog, ze hebben geen geld, drugs of andere dingen in beslag genomen. 677 00:44:41,720 --> 00:44:45,890 Er is iets schimmigs gebeurd. - En Bishop en De Marco waren betrokken. 678 00:44:45,891 --> 00:44:48,476 Maar hoe hebben jullie die Peter Sterghos... 679 00:44:48,477 --> 00:44:51,270 ...z'n huis laten afstaan? - Dat was Izzy's werk. 680 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 M'n vriendin huurt m'n dansstudio voor een tv-show. 681 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Dat idee gebruikten we om Sterghos uit z'n huis te krijgen. 682 00:44:57,152 --> 00:45:01,280 Mr Sterghos, leuk u te zien. Dit is onze technisch adviseur, Dennis. 683 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Nogmaals bedankt dat we uw huis mogen gebruiken. 684 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 En ik ging naar binnen om de camera's te installeren. 685 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 En ziehier. 686 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Wat zat er nou eigenlijk in de pizzadoos? 687 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Om de bewijsketen niet te verstoren heb ik een foto gemaakt. 688 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Wat is dat nou weer? 689 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaïne. 690 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Dat had ik verwacht. 691 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Dat hebben ze geplaatst om z'n getuigenis te ontkrachten... 692 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 ...of hem te chanteren om te zwijgen. 693 00:45:30,144 --> 00:45:33,312 Dat betekent dat ze bang zijn en dat wij beet hebben. 694 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 We moeten alleen bedenken hoe we dit gebruiken. 695 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Sorry, hoor. 696 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Wat? Legal. 697 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Wat? 698 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Vergeet het nieuwe verzorgingstehuis. 699 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Zet me op de eerste vlucht naar Boca Raton. 700 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Ik wil niet bij je in de buurt zijn. 701 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Waar heb je het over? Dit is geweldig. 702 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Natuurlijk, het is opwindend. 703 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Je vergeet alleen één ding. 704 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Criminele agenten zijn de ergste soort van allemaal. 705 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Dat weet elke advocaat. 706 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Wat moet ik dan doen? Het gewoon laten gaan? 707 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Nee. Maar je moet voorzichtig zijn. 708 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 En dat is niet je sterkste eigenschap. 709 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Deze agent, welke geheimen hij ook verbergt... 710 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 ...is bereid tot moord om ze te beschermen. 711 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Hij kwam al eens achter je aan. 712 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Denk je dat hij de klus niet wil afmaken? 713 00:46:32,289 --> 00:46:37,252 Ik zeg alleen dat als je achter een gast als deze aangaat... 714 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 ...je niet mag falen. 715 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY