1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. Ik heb haar niet gebeld.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Rond deze zaak af.
We hebben dit gesprek nooit gehad.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Dat komt nauwelijks ter sprake
in de advocatuur.
4
00:00:15,223 --> 00:00:19,810
Wel op het examen, waarvoor ik moet slagen
om advocatuur te mogen bedrijven.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Je e-mail al bekeken?
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,690
Je wist dat ik zou slagen.
- Een toost op Lorna.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,277
Sam, je hebt nog een schuld openstaan.
- Daar werk ik aan.
8
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
Wat als we die kwijtschelden?
- Wat moet ik doen?
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
Voor jou.
- Wat is dit?
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
Een dagvaarding.
- Ben je nu ook bode, Val?
11
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
'Hector Moya tegen Arthur Rollins.'
Wat moet ik hiermee?
12
00:00:38,121 --> 00:00:40,456
M'n leven staat op het spel.
- Het is geen theorie.
13
00:00:40,457 --> 00:00:43,125
De samenzwering is echt.
- Wie is Peter Sterghos?
14
00:00:43,126 --> 00:00:47,296
Die naam vond ik toen ik een verband zocht
tussen Bishop en De Marco.
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco heeft Gloria
Hector Moya laten verraden?
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Hij liet haar ook
een wapen bij hem verbergen.
17
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
Wie ben jij?
- Agent James De Marco, DEA.
18
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Dit is oorlog. Je moet een kant kiezen.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
We helpen elkaar.
- Wat stel je voor?
20
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Vanaf nu zijn jij en ik
samen Hector Moya's raadsman.
21
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Mr Haller?
22
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
23
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Iedereen om je heen sterft.
Ik haat je. Ik wil je nooit meer spreken.
24
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
Met dank aan Hector Moya.
- Kogelvrij?
25
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
En gepantserd. Omar is erbij inbegrepen.
Moya wil dat je altijd beschermd bent.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Ik vertrouw niemand anders
als je chauffeur.
27
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
Te gevaarlijk.
- Weet ik. Vandaar deze tank en bewaker.
28
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
Uitstappen.
- Waarom pak je hem op?
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
Hij moet 't land uit.
- De Marco zit hierachter, hè?
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Wil je met 'm mee?
31
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Ik vind de klootzak die dit heeft gedaan
en ik maak 'm kapot.
32
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
SCHEMA GEZAMENLIJKE GETUIGEN LA COSSE
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Gaat het, Izzy?
34
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Ja.
35
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Ben alleen...
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
...waakzaam.
37
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Ik begrijp het als je je niet
op je gemak voelt met mij in de auto.
38
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Ik breng maar weinig geluk tegenwoordig.
39
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Maar het goede nieuws is,
met deze auto en onze nieuwe lijfwachten...
40
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
...wat kan er misgaan?
41
00:02:43,454 --> 00:02:44,705
LORNA
NIEUW BERICHT
42
00:02:44,706 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER
HEEFT EEN FOTO GEPLAATST
43
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
NOG GEEN POSTS
44
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
45
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Ik zit op Hayleys Instagram,
maar ik zie de foto's niet meer.
46
00:03:05,059 --> 00:03:08,687
Er staat dat ze geen posts heeft.
- Dan ben je geblokkeerd.
47
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Nee. Ik heb net haar foto geliket.
48
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
Daarmee herinnerde je haar eraan
je te blokkeren.
49
00:03:16,029 --> 00:03:17,655
Me blokkeren? Kom nou. Wat?
50
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Hemel. Wanneer stopt ze me te straffen?
51
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Ik weet wel dat
de meeste tieners het niet leuk vinden...
52
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
...als hun vaders
ze volgen op sociale media...
53
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
...zelfs als ze contact hebben.
54
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Door deze zaak ligt m'n leven overhoop.
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Daarom moet vandaag
zo soepel mogelijk verlopen.
56
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Waarom? Wat is er vandaag?
57
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Ik moet DEA-agent De Marco laten getuigen.
58
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Maar de rechter wil dat ik laat zien
dat hij relevant is voor de zaak.
59
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Daar zijn de andere getuigen voor.
Als schakels in een keten.
60
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Elke getuige
legt de basis voor de volgende.
61
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Via Val komen we bij Sly jr.
62
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Via Sly jr. bij Trina.
Hopelijk via Trina bij De Marco.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Shit. Lorna. Het spijt me. Voor je begint...
64
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Moet ik Andrea heten
om terug ge-sms't te worden?
65
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Ja, sorry. Ik werd afgeleid. Wat is er?
66
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Rechter Turner probeerde me te bellen.
We beginnen een uur later.
67
00:04:14,462 --> 00:04:17,047
Ze heeft mij ook gebeld.
- Nou ja, zeg.
68
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Had me dan ingelicht.
Ik dacht dat ik laat was.
69
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Ik moest me voorbereiden
op m'n eerste dag als advocaat.
70
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Ik moest het juiste kostuum
en hakken uitkiezen.
71
00:04:29,060 --> 00:04:33,605
Ik ben er bijna. Hoe ver ben jij?
- Ik maak eerst even een tussenstop.
72
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Je moet eerst iets anders doen.
73
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Een cliënt van ons
wordt vandaag voorgeleid.
74
00:04:39,237 --> 00:04:42,906
Hij zit vast in het gerechtsgebouw.
- Hoe ga je dat doen?
75
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Ik niet. Jij. Felicidades.
Je hebt net je eerste zaak gekregen.
76
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Wacht, wat? Wie is de cliënt?
77
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
De cliënt is Daniel Varela.
78
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Daniel Varela?
Die ken ik niet. Is dat onze cliënt?
79
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
Oké. Sorry, Lorna.
- Mickey.
80
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Je valt weg. We gaan een tunnel in.
81
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
Mick.
- Oké, dag.
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Ik weet heus wel wat je doet.
83
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales, verdomme?
84
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Wat heb je nu weer gedaan, Sam?
85
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Of, wacht even... Señor Varela.
86
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Wat? Ik ben een tiende deel Spaans.
87
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
In mijn vak
moet je veel identiteiten hebben.
88
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Je komt veel idioten tegen.
89
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Het enige wat ik heb gedaan,
is het stimuleren van de lokale economie.
90
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
Graag gedaan.
- Sam.
91
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Goed, dan.
Ten eerste is dit niet m'n fulltimebaan.
92
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Ik deed het erbij voor het goede doel.
93
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Ik werk aan
een veel groter commercieel project.
94
00:06:08,826 --> 00:06:12,704
Daar wil ik niets over weten.
Je bent ons al genoeg verschuldigd.
95
00:06:12,705 --> 00:06:16,583
Eén misdaad tegelijk, alsjeblieft.
- Hoe bedoel je?
96
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Na die galerieklus
zou m'n schuld zijn afbetaald.
97
00:06:20,213 --> 00:06:21,755
Dat was voor één rekening.
98
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Wat een onzin.
Wat is er met de ethische code gebeurd?
99
00:06:25,802 --> 00:06:29,179
Geen idee.
Waarom vraag je dat niet aan... Even denken...
100
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
...Benny Bates?
101
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Of Francois DuPont?
102
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
Of... Dit is m'n favoriet. Gunther Schmidt?
103
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Waarom ben je hier?
104
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
Nou...
105
00:06:43,027 --> 00:06:44,112
...zoals je weet...
106
00:06:44,695 --> 00:06:49,241
...hebben arbeiders het momenteel moeilijk.
Overal in LA wordt gestaakt.
107
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
De mensen hebben het zwaar.
108
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Daarom heb ik geld ingezameld
voor tegoedbonnen voor stakende arbeiders.
109
00:06:57,208 --> 00:06:59,085
Daarmee wilde ik...
110
00:07:00,044 --> 00:07:02,671
...iets terugdoen.
- Oké. En?
111
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Verder niets. Het ging geweldig.
112
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Ik heb $ 100.000 aan cadeaubonnen
gedoneerd. En als dank zit ik hier.
113
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Heb je $ 100.000 gedoneerd?
114
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Hoeveel heb je ingezameld?
115
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Misschien... drie?
116
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Driehonderdduizend dollar?
Dus je hield tweehonderd voor jezelf?
117
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Iedereen pakt z'n aandeel.
Administratiekosten. Vaste lasten.
118
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Vaste lasten? Alleen jij en een laptop.
Je hoort in de cel thuis.
119
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Oké, luister.
120
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Haal me hier weg, alsjeblieft.
Ik zit hier al twee dagen.
121
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
122
00:07:48,301 --> 00:07:52,888
Slecht moment om te worden weggestuurd.
Ik heb een proces. Wat heb je gedaan?
123
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Niks. Het wordt allemaal enorm opgeblazen.
124
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Mr Siegel wilde niet naar z'n revalidatie.
125
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
Hij maakte voortdurend ruzie.
- Kom nou, Legal.
126
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
En we vonden tientallen
broodjesverpakkingen in z'n kamer.
127
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Broodjes? Wie gaf hem broodjes?
128
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Kunt u hem geen waarschuwing geven?
Dit is geen goed moment.
129
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Hij gooide ook cheesecake
in het gezicht van de fysiotherapeut.
130
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
Ik beroep me op m'n zwijgrecht.
- Oké.
131
00:08:18,915 --> 00:08:24,961
Izzy brengt je naar huis nadat
ze me heeft afgezet bij de rechtbank.
132
00:08:24,962 --> 00:08:28,423
Daar kan je blijven
tot je iets nieuws hebt. Cheesecake?
133
00:08:28,424 --> 00:08:30,009
Als je het zo kan noemen.
134
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Nee, maar. Nieuwe auto. Mooi hoor.
135
00:08:34,764 --> 00:08:37,850
En die Hells Angels?
- Dat leg ik later wel uit.
136
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
Kom op.
- We gaan.
137
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Hebben jullie frambozenwater?
138
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Alles in orde?
139
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
Ik weet het niet.
140
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Bankfraude. Diefstal onder
valse voorwendselen.
141
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam staat drie jaar cel te wachten.
142
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Dat klinkt als
het beroepsrisico van een oplichter.
143
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
En de rechter in het centrum
wordt vervangen.
144
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Rechter Connor valt in.
De weldoener der weldoeners.
145
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Luister, ze is bestuurslid
van het kinderziekenhuis...
146
00:09:34,574 --> 00:09:39,744
...medevoorzitter van het LA Ouderenfonds,
ambassadeur voor de dierenbescherming.
147
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Klinkt als een lijst
van Sams favoriete doelwitten.
148
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Borgtocht wordt al moeilijk genoeg.
149
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Je bent de slimste persoon
die ik ken, schat.
150
00:09:48,796 --> 00:09:51,048
En als iemand de oplossing kan vinden...
151
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
...ben jij 'm voor.
152
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Ik heb er zo lang over gedaan
om advocaat te worden.
153
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
En nu ik dat ben,
moet ik de verloren tijd inhalen.
154
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Als ik onderuit ga
nog voor m'n carrière is begonnen...
155
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
...hoe komen we dan ooit weg
uit ons appartement?
156
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
De wietrook van de buren
komt bij ons naar binnen...
157
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
...en Winston wordt high.
158
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Schat.
159
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Dit is je eerste zaak.
160
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Dus ontzie m'n vrouw een beetje, oké?
161
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Hoelang slaapt hij al?
162
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Ben je in orde?
163
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Eet je wel goed?
164
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Alle vijfsterren-gevangenisschotels
die ik aankan.
165
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Je moet iets eten, Julian.
166
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Je hebt kracht nodig.
167
00:11:23,641 --> 00:11:26,602
Ik zal m'n kleermaker
je pakken laten innemen, oké?
168
00:11:29,980 --> 00:11:30,940
Bedankt, Mickey.
169
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Succes vandaag.
170
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Jouw beurt, Haller.
171
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Ga je voor de samenzweringstheorie?
172
00:11:42,493 --> 00:11:44,412
Ik hoop dat je weet wat je doet.
173
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Bedankt voor uw flexibiliteit
en stiptheid deze ochtend.
174
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
We hopen dat alle liften
volgende week weer werken.
175
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
We gaan beginnen. Mr Haller,
roep uw eerste getuige maar op.
176
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Dank u.
De verdediging roept Frank Valenzuela op.
177
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Mr Valenzuela,
kunt u vertellen wat u voor werk doet?
178
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
In de eerste plaats
ben ik bevoegd borgsteller.
179
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Ik heb ook een licentie
voor activiteiten als juridisch koerier.
180
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Juridisch koerier.
Kunt u uitleggen wat dat is?
181
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Als mensen aangeklaagd worden...
182
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
...en de advocaat moet
een dagvaarding uitgeven aan een getuige...
183
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
...lever ik deze af.
184
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Hebt u het slachtoffer Gloria Dayton
ooit een dagvaarding geleverd?
185
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Ja.
186
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Wanneer was dat?
187
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
Dit was op maandag 3 augustus
om 18.06 uur...
188
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
...voor haar flatgebouw.
189
00:12:34,754 --> 00:12:39,007
U bent heel precies over tijd en plaats.
Hoe weet u dat zo zeker?
190
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Omdat ik altijd als bewijs
een foto met een tijdstempel maak.
191
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Dus u nam een foto van Miss Dayton
nadat u haar een dagvaarding had gegeven?
192
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Dat klopt.
193
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Bewijsstuk A, edelachtbare.
194
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Edelachtbare, het OM erkent het feit...
195
00:12:58,694 --> 00:13:01,946
...dat Mr Valenzuela Gloria Dayton
een dagvaarding heeft bezorgd.
196
00:13:01,947 --> 00:13:03,281
Deze foto is onnodig.
197
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Ik waardeer de suggestie...
198
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
...maar we willen dat de jury
een volledig beeld krijgt.
199
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Tenzij de aanklager niet wil
dat we een foto van het slachtoffer tonen.
200
00:13:12,500 --> 00:13:16,003
U mag de foto laten zien, Mr Haller.
- Dank u, edelachtbare.
201
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Is dit uw foto van Miss Dayton
na het bezorgen van de dagvaarding?
202
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
Ja.
- Door wie was u hiervoor ingehuurd?
203
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
En voor welke zaak?
204
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Dat was advocaat Sylvester Funaro jr...
205
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
...voor een habeas corpus-verzoek.
Moya tegen Rollins.
206
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Een habeas-verzoek.
207
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
Daarbij beweert iemand
dat z'n gevangenschap onwettig is, toch?
208
00:13:38,901 --> 00:13:42,070
Ja, Rollins is hoofd
van de gevangenis in Victorville.
209
00:13:42,071 --> 00:13:46,491
Oké. En begreep u de gronden
waarop dit habeas-verzoek werd ingediend?
210
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Ja. Hector Moya
zit een levenslange straf uit...
211
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
Bezwaar, edelachtbare.
Kunnen we overleggen?
212
00:13:55,251 --> 00:14:00,839
Wat is uw bezwaar, Mr Forsythe?
- Relevantie. Waar gaat dit heen?
213
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
Mr Haller probeert via deze zaak
een niet-verwante zaak aan te snijden.
214
00:14:05,177 --> 00:14:10,014
De details van Miss Daytons dagvaarding
zijn uiterst relevant voor dit proces.
215
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Wij denken dat ze daarom is vermoord.
216
00:14:12,309 --> 00:14:16,062
Dat moet een grap zijn.
- Het is de basis van onze verdediging.
217
00:14:16,063 --> 00:14:19,816
Ik heb voor u een gewaarmerkt exemplaar
van het habeas-verzoek.
218
00:14:19,817 --> 00:14:21,067
Dat is niet nodig.
219
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Ik verwerp het bezwaar,
maar u mag niet te ver afdwalen.
220
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Ja, edelachtbare.
221
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Ga door, Mr Valenzuela.
222
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
U getuigde over deze habeas-zaak?
223
00:14:33,831 --> 00:14:39,085
Ja, Hector Moya. Een kartelbaas
die uit Victorville probeert weg te komen.
224
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
In het verzoek beweert hij
dat de DEA een pistool geplaatst had...
225
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
...en door de wapenaanklacht
heeft hij levenslang.
226
00:14:46,635 --> 00:14:50,847
En Miss Dayton wist hier iets van?
- Volgens de advocaat wel. Mr Funaro.
227
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
Daarom moest ik haar
die dagvaarding brengen.
228
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Oké. En hoe reageerde Miss Dayton
toen ze de dagvaarding zag?
229
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
Hoe ze reageerde?
- Ja.
230
00:14:59,315 --> 00:15:02,568
Was ze geïrriteerd? Boos?
- Niet boos.
231
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
De meesten worden boos...
232
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
...maar ik had het gevoel...
233
00:15:09,241 --> 00:15:11,576
...dat ze bang was.
- Bezwaar. Speculatie.
234
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Ik trek de vraag in.
235
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Wat deed u nadat u Miss Dayton
de dagvaarding had bezorgd?
236
00:15:17,583 --> 00:15:19,667
Ik zei Mr Funaro dat ik klaar was.
237
00:15:19,668 --> 00:15:23,379
Vervolgens hoorde ik
ongeveer een week niets meer over haar...
238
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
...totdat ik hoorde dat Mr La Cosse
was opgepakt voor de moord op haar.
239
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
En hoe reageerde u op dat nieuws?
240
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Ik voelde een soort opluchting.
241
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Opluchting? Waarom?
242
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Het betekende dat het niets
te maken had met ons, met de zaak-Moya.
243
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Waarom baarde dat u zorgen?
244
00:15:41,982 --> 00:15:45,944
Logisch, toch? Ik bezorg iemand
een dagvaarding voor een kartelbaas...
245
00:15:45,945 --> 00:15:49,697
...en ineens is ze dood. Je hoeft niet...
- Bezwaar. Edelachtbare.
246
00:15:49,698 --> 00:15:54,202
Ik stop nu de getuige. Mr Valenzuela
heeft niet de benodigde expertise.
247
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Geen vragen meer.
248
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
Bedankt.
- Oké.
249
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Iets zit me enorm dwars
in de zaak-Scott Glass.
250
00:16:20,145 --> 00:16:23,148
Hoe iemand hem kan vertegenwoordigen?
- Dat ook.
251
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Dit klinkt stom
en ik wil niet victim blamen...
252
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Dit begin bevalt me niet.
253
00:16:28,529 --> 00:16:31,114
Waarom gaat Deborah Glass gewoon wandelen...
254
00:16:31,115 --> 00:16:33,408
...op de dag
dat haar gestoorde ex vrij rondloopt?
255
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Ze gaf hem de kans haar te vinden.
256
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
Dat is victim blaming.
- Misschien.
257
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Maar als ik haar was,
was ik de stad uit gegaan.
258
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
Waarom deed ze dat niet?
259
00:16:43,127 --> 00:16:46,672
Vanessa, ik...
- Ik weet het. Sorry. Dat klinkt vreselijk.
260
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Ik probeer me te bedenken
wat de verdediging zou zeggen.
261
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Gelukkig doet het er niet toe.
262
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass heeft haar vermoord.
We hebben getuigen en DNA-bewijs.
263
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Als ze alleen met victim blaming
en speculatie komen, komt het wel goed.
264
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Je hebt gelijk.
265
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Verder nog iets?
266
00:17:24,209 --> 00:17:25,044
Izzy.
267
00:17:25,544 --> 00:17:28,296
Hemel. Bedankt dat je er zo snel bent.
268
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Ik heb de eerste getuige al gemist.
Sly jr. getuigt zo.
269
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
Oké. Wat is er?
- Ga in de rechtszaal zitten.
270
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Sms me als Sam wordt opgeroepen.
271
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Komt voor elkaar.
272
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Dank je.
273
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Ik dacht dat gevangenen
altijd een aparte lift namen.
274
00:17:43,562 --> 00:17:46,731
Ja, maar de enige lift voor rolstoelen
is ook defect.
275
00:17:46,732 --> 00:17:49,358
Blijkbaar worden ze geüpgraded.
Eerst zien, dan geloven.
276
00:17:49,359 --> 00:17:52,779
Je waant je hier bijna in de hel.
- Je moest eens weten.
277
00:17:52,780 --> 00:17:56,240
Sam. Ik zit in een andere zaal
tot je aan de beurt bent.
278
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy houdt me op de hoogte.
279
00:17:57,951 --> 00:18:00,745
Dus doe terwijl je wacht
maar een puzzel of zo.
280
00:18:00,746 --> 00:18:04,249
Wacht. Een andere z...? Wacht.
Waar ga je... Waar gaat ze heen?
281
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
TRAPPENHUIS
282
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
De dingen die ik doe voor m'n carrière.
283
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
De verdediging roept Sly Funaro jr. op.
284
00:18:38,700 --> 00:18:41,119
Mr Funaro, kunt u de rechtbank vertellen...
285
00:18:41,120 --> 00:18:45,124
...waarom u Gloria Dayton gedagvaard hebt?
- Natuurlijk.
286
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Het begon toen Mr Hector Moya
naar me toe kwam voor hulp.
287
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Hulp bij een habeas-verzoek?
288
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Ja.
289
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
Mr Moya zit in de federale gevangenis.
290
00:19:01,807 --> 00:19:06,436
Hij is veroordeeld voor een drugsvergrijp
en een aanvullende wapenaanklacht...
291
00:19:06,937 --> 00:19:08,564
...leverde hem levenslang op.
292
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Hij zei dat het wapen niet van hem was.
293
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Bezwaar. Gerucht.
294
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Toegewezen.
295
00:19:14,987 --> 00:19:19,073
Oké. We proberen het nog eens, Mr Funaro.
Het habeas-verzoek van u...
296
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
...was gebaseerd op uw overtuiging
dat Mr Moya onschuldig was.
297
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Klopt dat?
298
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Ja.
299
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Uit ons onderzoek
bleek het zeer waarschijnlijk...
300
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
...dat het pistool in z'n kamer
was geplaatst voor de politie arriveerde.
301
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Geplaatst door wie?
302
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Dat hebben we onderzocht
en we ontdekten dat er twee vrouwen...
303
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
...meerdere keren bij Mr Moya waren
tijdens z'n verblijf.
304
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Twee escortdames,
genaamd Glory Days en Trina Trixxx.
305
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Met drie x-en.
306
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Ze was makkelijker online te vinden,
dus ik regelde een ontmoeting met haar.
307
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
En wat kwam er uit die ontmoeting?
308
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Ten eerste
dat haar echte achternaam Rafferty was.
309
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
En dat ze Mr Moya kende, maar ze ontkende
het plaatsen van een wapen.
310
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Bezwaar. Opnieuw gerucht.
311
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Toegewezen.
312
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
De jury moet dat laatste antwoord negeren.
313
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Wat kwam er nog meer
uit uw ontmoeting met Trina Rafferty?
314
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Ik vroeg haar naar de andere escortdame,
Glory Days. Gloria Dayton.
315
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
En?
316
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Ze zei dat Gloria had toegegeven
het wapen te hebben geplaatst...
317
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Bezwaar. Gerucht.
318
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
...in opdracht van agent De Marco.
- M'n geduld is op.
319
00:20:43,659 --> 00:20:47,412
Dit zijn allemaal verklaringen van derden.
- Toegewezen.
320
00:20:47,913 --> 00:20:49,998
Mr Haller?
- Overleg, edelachtbare?
321
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Ik ben het met Mr Forsythe eens.
Dit zijn geruchten.
322
00:20:56,129 --> 00:20:58,923
Daarom moeten we het
direct van de bron horen...
323
00:20:58,924 --> 00:21:00,341
...agent James De Marco.
324
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Daarom staat hij
op onze aangepaste getuigenlijst.
325
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Mr Forsythe, ik gaf u het weekend
om de getuigenlijst door te nemen...
326
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
...maar zou u vandaag
agent De Marco kunnen bekijken?
327
00:21:10,435 --> 00:21:13,813
Met genoegen, edelachtbare.
Het OM is fel tegen...
328
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
...het toevoegen
van agent De Marco als getuige.
329
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Mr Haller moet daarvoor eerst
voldoende relevantie bewijzen.
330
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Ik ben geneigd
Mr Forsythe hierin gelijk te geven.
331
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Onze volgende getuige
zal Mr Funaro's getuigenis ondersteunen...
332
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
...en de relevantie versterken.
We vragen nog heel even geduld.
333
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Dat is bijna op, Mr Haller.
334
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Laten we deze getuigenis afronden met
vragen die hij ook echt kan beantwoorden.
335
00:21:38,463 --> 00:21:42,551
En de volgende zien we dan wel weer.
- Natuurlijk, edelachtbare.
336
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Wacht. Hou vast. Bedankt.
337
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Wacht. Wat is dit?
338
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Klootz...
339
00:22:03,989 --> 00:22:07,034
Het zijn maar vier etages... op naaldhakken.
340
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Het komt allemaal goed.
341
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
NOG DRIE TE GAAN.
JIJ BENT DE VOLGENDE! WAAR BEN JE??
342
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Goed dan. De hoorzitting
is op de 17e van de volgende maand.
343
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Verder nog iets, Miss Acosta?
344
00:22:23,675 --> 00:22:28,179
De helft van die dossiers is van mij.
Ik wil er zo snel mogelijk doorheen.
345
00:22:28,180 --> 00:22:31,224
Helemaal mee eens.
- Ik ben er.
346
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
Pardon.
347
00:22:36,396 --> 00:22:38,023
Ik ben klaar, edelachtbare.
348
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Goed dat we er allemaal zijn, Miss...
349
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Voor de beklaagde.
350
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Ja. Nou, dank u, Miss Crane.
351
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Maar helaas moeten we 30 minuten pauzeren.
352
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Ik heb een teleconferentie met
de voedselbank over een inzamelingsactie.
353
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
We zijn hier terug over een half uur.
354
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Oeps. Vals alarm.
355
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Ben je net vier trappen af gerend?
356
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Ja. Er werkt maar één...
357
00:23:22,526 --> 00:23:24,403
Ben je het even kwijt?
- Nee.
358
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
Alleen...
359
00:23:26,405 --> 00:23:28,407
Wacht hier even.
- Oké.
360
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Mr Funaro, vertel ons eens.
Hoelang bent u al advocaat?
361
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Volgende maand twee jaar.
362
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Nee, maar. Twee jaar.
Hebt u ooit een proces gedaan?
363
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
In de rechtszaal?
364
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Ja, in de rechtszaal.
365
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Nog niet.
366
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Veel advocaten zeggen
dat het doel is om daar weg te blijven.
367
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Ja. In uw geval lijkt me dat
geen slecht advies, Mr Funaro.
368
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Twee jaar afgestudeerd,
nooit in een rechtszaal geweest...
369
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
...en toch mag u
een habeas-verzoek indienen...
370
00:24:02,858 --> 00:24:06,778
...voor een grote
internationale drugsdealer. Hoe werkt dat?
371
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
U gaat naar de website van de rechtbank
en downloadt de...
372
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Nee. Ik bedoel,
hoe komt u aan Mr Moya als client?
373
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
O, dat.
374
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Hij is doorverwezen.
375
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Door wie?
376
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
M'n vader.
377
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
O, uw vader. Sylvester Funaro sr.
378
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Een geschorste advocaat die
een straf uitzit voor belastingontduiking?
379
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Ja.
380
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
En in de gevangenis
heeft uw vader Mr Moya ontmoet, nietwaar?
381
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Ja.
382
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Heeft uw vader u goed voorbereid...
383
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
...op een ingewikkelde habeas-zaak
voor een veroordeeld kartellid?
384
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Ja.
385
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Of denkt u dat uw vader,
die vastzit voor belastingontduiking...
386
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
...en de staat heeft uitgebuit
voor z'n eigen zekerheid en gewin...
387
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
...denkt u dat het niet in hem opkomt...
388
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
...ook een medegevangene uit te buiten
voor z'n eigen zekerheid en gewin?
389
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Bezwaar. Speculatie en argumentatie.
390
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Toegewezen. Mr Forsythe.
391
00:25:10,050 --> 00:25:12,969
Excuses, edelachtbare.
- Moeten we bezorgd zijn?
392
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Nog één vraag, Mr Funaro.
393
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Dit verhaal van u
over het geplaatste pistool...
394
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
...dat u vast zelf hebt bedacht...
395
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
...hebt u dat geverifieerd?
396
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Nou ja...
397
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Alleen ja en nee, Mr Funaro.
Zo werkt het in de rechtszaal.
398
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Nee.
399
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Ik heb geen vragen meer.
400
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
O, nee. M'n hak.
401
00:26:16,366 --> 00:26:17,617
Iemand moest 't doen.
402
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Bedankt voor uw geduld.
403
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
We zijn terug bij zaak 72789.
404
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Het OM tegen Samuel Scales,
alias Daniel Varela...
405
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
...alias Vincenzo D'Aramo.
We weten vast wel hoe het zit.
406
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
De partijen hadden zich
voor de pauze al gemeld.
407
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Is uw cliënt er klaar voor, Miss Crane?
408
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Mijn excuses, edelachtbare.
409
00:26:46,313 --> 00:26:49,398
M'n cliënt ging terug naar z'n cel
tijdens de pauze...
410
00:26:49,399 --> 00:26:51,484
...maar de hulpsheriff belde me net.
411
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Het lijkt erop dat de cliënt daar vastzit.
412
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Hij zit in een rolstoel.
413
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Er zijn momenteel geen werkende liften
die hij kan gebruiken.
414
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Het spijt me dat te horen, maar...
415
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
We zouden deze voorgeleiding voor hem
kunnen verplaatsen naar de kelder.
416
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Ja. Natuurlijk. Dank u, edelachtbare.
417
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Maar daarvoor moeten we wel
tien trappen naar beneden lopen.
418
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Elf, als u de kelder meetelt.
En weer terug.
419
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
En ik wil niet
uw hele schema overhoop gooien.
420
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
We kunnen het ook verzetten naar morgen.
421
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normaal gesproken wel.
422
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Maar m'n cliënt
is eergisteren gearresteerd.
423
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
En volgens de wet,
tenzij een beklaagde vertraagt...
424
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
...moet hij binnen 48 uur
worden voorgeleid. Dus...
425
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Wat een dilemma.
426
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Edelachtbare, naast al uw prachtige werk
voor de gemeenschap...
427
00:27:49,042 --> 00:27:53,545
...zag ik dat u ook voorzitter bent
voor de Hoge Raad-commissie...
428
00:27:53,546 --> 00:27:55,631
...over naleving van gehandicaptenbeleid.
429
00:27:55,632 --> 00:27:59,093
Dus juist u moet weten
wat een groot onrecht het zou zijn...
430
00:27:59,094 --> 00:28:02,888
...als een beklaagde gedwongen
afstand moet doen van z'n grondrecht...
431
00:28:02,889 --> 00:28:05,183
...vanwege een handicap buiten z'n schuld.
432
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Miss Acosta,
misschien kunt u met Miss Crane...
433
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
...een akkoord bereiken over deze kwestie...
434
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
...zodat we alsnog samen
snel deze dag af kunnen sluiten?
435
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Absoluut, edelachtbare.
436
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
437
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
438
00:28:31,501 --> 00:28:35,255
Bedankt voor uw komst, Miss Rafferty.
- Had ik een keus, dan?
439
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Hoe kende u het slachtoffer
in deze zaak, Gloria Dayton?
440
00:28:39,968 --> 00:28:44,430
We werkten samen als escort. Ik werkte
tien jaar lang af en toe met Gloria.
441
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
We gebruikten dezelfde boekingsmethode
tot ze met Julian daar begon te werken.
442
00:28:49,602 --> 00:28:55,315
En kwam u in contact met wetshandhavers in
de tijd dat u en Miss Dayton samenwerkten?
443
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Of ik ooit ben opgepakt?
444
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Ja, zeker. Een aantal keer.
445
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Bent u opgepakt door iemand
van de drugsbestrijdingseenheid, de DEA?
446
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Nee. Alleen politie en sheriffs.
447
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Oké. Ik zal specifieker zijn.
448
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Bent u ooit opgepakt
door DEA-agent James De Marco?
449
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Zegt me niks.
450
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Weet u dat zeker?
451
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Natuurlijk. Ik zei toch 'nee'?
452
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Dus u zegt dat u James De Marco niet kent?
453
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Dat klopt. Ik ken hem niet.
454
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Maar Miss Rafferty,
zei u voor uw getuigenis vandaag niet...
455
00:29:32,604 --> 00:29:34,938
...dat Gloria Dayton
als vertrouwelijk informant...
456
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
...voor James De Marco van de DEA werkte?
457
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Ik heb u veel verteld
omdat u m'n huur betaalde.
458
00:29:40,445 --> 00:29:42,112
Pardon?
- Ik zei van alles.
459
00:29:42,113 --> 00:29:45,199
Edelachtbare...
- Ik ken geen agent De Marco.
460
00:29:45,200 --> 00:29:48,786
Dat zei ik in ruil voor m'n appartement.
- Wat zegt u nou?
461
00:29:48,787 --> 00:29:50,287
Ik doe wat nodig is.
- Wees stil.
462
00:29:50,288 --> 00:29:52,415
Kunnen we overleggen?
- Kom allebei naar voren.
463
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Edelachtbare...
464
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Mr Haller,
dit gaat vast niet zoals u hoopte.
465
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Dat is heel zacht uitgedrukt.
466
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
U zei dat uw volgende getuige
een connectie met De Marco zou bevestigen.
467
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Helaas voor u
doet ze precies het tegenovergestelde.
468
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Deze getuige is duidelijk gemanipuleerd.
469
00:30:09,599 --> 00:30:13,352
Ze beschuldigt u van omkoping tot meineed.
- Dit is belachelijk.
470
00:30:13,353 --> 00:30:17,439
Ik verzeker de rechtbank dat ik
niets heb betaald voor de getuigenis...
471
00:30:17,440 --> 00:30:19,149
...van welke getuige dan ook.
472
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Hoe dan ook, haar getuigenis rechtvaardigt
agent De Marco niet als getuige.
473
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
Edelachtbare, ik zeg alleen...
- Nee.
474
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Ik sta op dit moment niet toe
dat agent De Marco getuigt, Mr Haller.
475
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Daarmee uit.
476
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
In dat licht...
477
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
...wilt u nog doorgaan?
478
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
Een paar vragen nog.
- Goed, dan.
479
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Wil je je graf nog dieper graven?
480
00:30:46,344 --> 00:30:49,388
Het appartement
dat ik voor u zou hebben geregeld...
481
00:30:49,389 --> 00:30:50,974
...hoelang woont u daar al?
482
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Sinds december vorig jaar.
483
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
En wanneer hebt u mij ontmoet?
484
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Weet ik niet.
485
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
In de lente? April of zo?
- April?
486
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
Hoe heb ik dit appartement voor u geregeld
als u daar al woonde toen ik u ontmoette?
487
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Nou... Niet u persoonlijk.
488
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Die andere advocaat,
degene met wie u werkt.
489
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
Sylvester Funaro jr.?
- Ja. Hij huurde het voor me.
490
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Oké. En wat wilde Mr Funaro
in ruil daarvoor?
491
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Hetzelfde als wat u wilde.
Liegen over agent De Marco.
492
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Zojuist zei u dat u nog nooit
van agent De Marco had gehoord.
493
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Nee. Ik zei dat ik hem nooit heb ontmoet.
494
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Dat is niet hetzelfde.
495
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Oké. Miss Rafferty,
bent u de afgelopen dagen gebeld...
496
00:31:38,396 --> 00:31:41,440
...of bezocht door een wetshandhaver...
497
00:31:41,441 --> 00:31:44,485
...iemand die interesse had
in uw getuigenis vandaag?
498
00:31:46,195 --> 00:31:47,906
Ik vertel gewoon de waarheid.
499
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Meer niet.
500
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Wat was dat, verdomme?
501
00:32:01,461 --> 00:32:04,923
De Marco heeft haar duidelijk bewerkt.
- Met succes.
502
00:32:06,716 --> 00:32:10,802
Hebben we al iets van Sterghos' huis?
- Mick, het is midden op de dag.
503
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Ze doen overdag niks. De camera's draaien.
504
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
We moeten geduld hebben.
- Oké.
505
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Beter nieuws is dat Miss Crane
haar eerste overwinning heeft geboekt.
506
00:32:21,814 --> 00:32:24,316
Ze was top.
- Het wordt niet eens een zaak.
507
00:32:24,317 --> 00:32:26,985
Pak aan, rechter Connor,
mevrouw de weldoener.
508
00:32:26,986 --> 00:32:30,238
Wat gemeen.
Ze is best wel een heel bijzonder mens.
509
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna.
510
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Ik kreeg je bericht.
511
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Gelukkig heb je
een extra paar schoenen in de archiefkast.
512
00:32:36,704 --> 00:32:39,247
Die kunnen altijd van pas komen, Jessica.
513
00:32:39,248 --> 00:32:43,419
Bedankt. Je bent een redder in nood.
- Wat is er met je schoen gebeurd?
514
00:32:44,837 --> 00:32:46,046
Dat vertel ik later.
515
00:32:46,047 --> 00:32:49,549
Gelukkig is het slechts
diefstal onder valse voorwendselen.
516
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Hij krijgt een proeftijd
en moet alleen het geld teruggeven.
517
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
Wat niet snel gaat gebeuren.
- Hoe bedoel je?
518
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Ik moet m'n laatste investeerder
veel meer betalen, anders ben ik dood.
519
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Nee, Sam,
als je ons niet betaalt, ben je dood.
520
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Het bevel van de rechter daargelaten.
521
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Het was een lange dag.
Ik breng je naar huis.
522
00:33:08,236 --> 00:33:13,115
Lorna, verzin iets om op een andere manier
De Marco in de getuigenbank te krijgen.
523
00:33:13,116 --> 00:33:17,537
De rechter heeft 'm al geschrapt.
- Laat haar 'm dan maar ontschrappen.
524
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Oké. Ik ga aan de slag.
525
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Schat, ik ben erg trots op je.
526
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Hallo?
527
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Hé.
528
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Kunnen jullie me afzetten bij de snackbar?
529
00:33:38,016 --> 00:33:41,101
Ik hoop dat het lekker is.
Meer heb ik niet in huis.
530
00:33:41,102 --> 00:33:45,106
Ik zei toch dat ik
eten had kunnen bestellen met de wijn.
531
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
De bezorgkosten waren belachelijk.
Voor één lullig flesje?
532
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, laten we gewoon rustig eten, oké?
533
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Hemel. Wat is er met jou?
534
00:33:58,494 --> 00:34:02,206
Zware dag in de rechtszaal.
- Je praat met de juiste persoon.
535
00:34:03,207 --> 00:34:05,751
M'n getuige
heeft haar getuigenis vervalst.
536
00:34:05,752 --> 00:34:10,047
Het was een ramp. Ze beschuldigde me zelfs
van omkoping zodat ze zou liegen.
537
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Hè, bah. Maar je weet hoe het werkt.
538
00:34:13,342 --> 00:34:17,554
Als je een klap krijgt, blijf je
niet liggen, maar vecht je hard terug.
539
00:34:17,555 --> 00:34:19,140
Wat is het plan?
540
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
We hopen dat ze...
541
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Momentje.
542
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
Hé.
- Komt 't slecht uit?
543
00:34:36,574 --> 00:34:40,995
Nee, ik wist niet dat je zou komen.
Ik heb een andere date. Legal is hier.
544
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Wat is er? Kom binnen.
545
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez heeft me
van de zaak-Scott Glass afgehaald.
546
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
Door dat gedoe met de Cruz-verklaring?
547
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Dat had je 'm toch verteld?
548
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Ja, maar toen kwam
m'n assistent Vanessa erachter.
549
00:35:05,812 --> 00:35:08,522
Hoe is dat gebeurd?
- Ik heb het haar verteld.
550
00:35:08,523 --> 00:35:11,608
Ik vertrouwde haar,
maar ze ging meteen naar Suarez.
551
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Nu doet hij alsof hij van niks wist
zodat het hem niet raakt.
552
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Sorry, Andrea, maar het verbaast me niet.
553
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Wat bedoel je?
554
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Je had je assistent
niets moeten vertellen.
555
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Het is nou eenmaal gebeurd.
556
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Ik ben al ruim een jaar haar mentor.
557
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Je weet wat ik bedoel.
Dat kantoor is keihard. Het is politiek.
558
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Ik zeg alleen...
559
00:35:32,171 --> 00:35:36,883
...dat het me niet verbaast dat een leerling
de eerste kans grijpt die ze krijgt.
560
00:35:36,884 --> 00:35:39,261
Of dat Suarez zich tegen je keerde.
561
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Oké.
562
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Hier kwam ik niet voor.
563
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Hoe bedoel je?
564
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Ik kwam hier voor empathie.
565
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Of advies.
566
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Of gewoon een arm om m'n schouder.
Ik ben hier niet om aangevallen te worden.
567
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Ik val je niet aan, Andy. Ik...
568
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Wat? Je trekt in twijfel
wat ik doe en met wie?
569
00:36:02,785 --> 00:36:05,288
Ik vertel je hoe het zit.
- Is dat zo?
570
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Wat fijn dat de grote, wijze Mickey Haller
me vertelt hoe het zit.
571
00:36:11,169 --> 00:36:15,297
Andy, Suarez vertrouwen was niet slim.
- Hij wilde me promotie geven.
572
00:36:15,298 --> 00:36:19,009
Hoofd van Major Crimes.
- En nu het lastig wordt, haakt hij af.
573
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
Dus je vindt me naïef?
- Ik zeg dat ambitie een prijs heeft.
574
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Misschien was je verblind
door die van jou.
575
00:36:27,977 --> 00:36:31,189
Val dood, Haller.
- Andy, kom op nou. Andy.
576
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Nou... dat ging niet al te best.
577
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Rechtbanken in dit land
hebben meermaals gesteld...
578
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
...dat inspanningen die
de verdediging ervan weerhouden...
579
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Weerhouden? Nee.
580
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
...dat inspanningen die
de verdediging ertoe dwarsbomen...
581
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
BEWEGING GEDETECTEERD
582
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Verdomme. Wasbeer.
583
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...alternatieve verdedigingstheorieën
te presenteren...
584
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
...gevaarlijk zijn
en kunnen worden herroepen.
585
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Godsamme.
586
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Krijg nou wat.
587
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco.
588
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
Wat is er?
- Bel Mickey.
589
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Wat?
590
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Is dat...
591
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Hé, Cisco.
592
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick. Bishop en De Marco
zijn bij Sterghos' huis. We hebben 'm.
593
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Wat?
594
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Dat is het beste nieuws van de dag.
595
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Ik ga de beelden monteren.
Morgen krijg je de details.
596
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Prima. Goed werk, Cisco. Bedankt.
597
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Jezus.
598
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hé, Izzy.
599
00:38:16,752 --> 00:38:21,339
We hebben 'm. Ik zag het op de camera's.
- Ja, ik weet het. Cisco was je voor.
600
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Wat doen we nu?
601
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Nu gaan we slapen
en morgen hebben we het erover.
602
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Goed werk, Izzy. Rust wat uit. Dag.
603
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Nou, zeg.
604
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
We bespreken 't morgen.
- Haller?
605
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
606
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Wat doe je, Haller?
607
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
M'n zoon ging af in het kruisverhoor.
Je had 'm kunnen voorbereiden.
608
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
Dat hebben we gedaan, Sly.
- Kon je niet meer bezwaar maken?
609
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
En Trina heeft Moya's zaak verneukt.
610
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Nee, Sly, ze heeft mijn zaak verneukt.
En met je zoon heb ik gedaan wat ik kon.
611
00:39:06,469 --> 00:39:11,182
Dit was het beste voor hem. Nu weet hij
wat er in een echte rechtszaal gebeurt.
612
00:39:12,808 --> 00:39:14,434
Sta ik op de getuigenlijst?
613
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Dus daar gaat het om. Je vakantie naar LA?
614
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Hé, ik ben toe aan een andere omgeving.
615
00:39:20,149 --> 00:39:22,525
Een lokale cel is beter dan deze hel.
616
00:39:22,526 --> 00:39:25,695
En je bent me iets schuldig.
- Je staat op de lijst.
617
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Ik heb er geen invloed op.
De rechter beslist. Welterusten.
618
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Wie belt er steeds?
619
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Je haalt werk in op zaterdag.
620
00:39:56,185 --> 00:39:57,603
Ik heb je goed getraind.
621
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Ik wil de Scott Glass-dossiers.
622
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez geeft jou de zaak-Glass.
623
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Hij zag dat ik deze alleen aankan.
624
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Dus zo zie je dit?
625
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, ik vertrouwde je.
626
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Ik heb je begeleid.
627
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Denk je echt
dat je nooit een fout zal maken?
628
00:40:25,798 --> 00:40:28,758
Wil je zeggen dat
als je tien jaar jonger was...
629
00:40:28,759 --> 00:40:30,636
...je niet hetzelfde gedaan had?
630
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Je hebt me goed getraind, Andrea.
631
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Dan leer ik je nog één ding.
632
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Wees voorzichtig met wie je vertrouwt.
633
00:40:53,659 --> 00:40:54,869
Dat ben ik nu zeker.
634
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Hallo.
635
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
636
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Wat je wilt. Prikkelbaar.
637
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Oké. Klaar, Hitchcock?
638
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Meer dan ooit.
639
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Onze favoriete ex-agent.
640
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Hebbes.
641
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Dit is de achterdeur.
642
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
Wat doet hij?
- Blijf kijken.
643
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Dat was het. Daarna vertrokken ze.
644
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Dat is meer dan genoeg.
Dit is geweldig, Cisco.
645
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Waar zit ik naar te kijken?
646
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Relevantie. Dat is de DEA-agent
waar we achteraan zitten, De Marco.
647
00:43:00,619 --> 00:43:03,913
En deze ex-agent, Neil Bishop,
werkt voor de aanklager.
648
00:43:03,914 --> 00:43:07,960
Samen breken ze in het huis
van een potentiële getuige.
649
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Nee, maar. Hoe heb je dat georganiseerd?
650
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
We hebben bewijs nodig
om ze met elkaar in verband te brengen...
651
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery en Victory.
Dit is mogelijk wat we zoeken.
652
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Een dubbele moord
op Montgomery Avenue vlakbij Lake Balboa.
653
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Kijk eens wie de rechercheur is.
654
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Twee kartel-drugsdealers waren vermoord.
655
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop was rechercheur,
maar er was een DEA-agent ter plaatse.
656
00:43:32,776 --> 00:43:34,819
Dus De Marco was erbij betrokken.
657
00:43:34,820 --> 00:43:38,282
Z'n team sowieso,
maar dat was tien jaar geleden.
658
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Dus dit wilden we gebruiken
om De Marco uit z'n tent te lokken.
659
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
We moesten ze verleiden
een risico te nemen.
660
00:43:45,789 --> 00:43:48,583
Mijn excuses, edelachtbare,
maar ons onderzoek...
661
00:43:48,584 --> 00:43:50,668
...heeft 33 nieuwe namen opgeleverd...
662
00:43:50,669 --> 00:43:54,088
...die mogelijk relevant zijn voor de zaak.
- Dit is absurd.
663
00:43:54,089 --> 00:43:59,719
Het halve politiekorps staat hierop.
M'n eigen onderzoeker staat op deze lijst.
664
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
En op de lijst met deze 30 nieuwe namen...
665
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
...hebben we ook Peter Sterghos gezet.
666
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Wie is Peter Sterghos?
667
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Het gaat niet om wie hij is,
maar waar hij woont.
668
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Tegenover het huis
waar de dubbele moord plaatsvond.
669
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Dus de onderzoeker doorzoekt
alle nieuwe namen op je lijst...
670
00:44:19,406 --> 00:44:23,534
...vindt die kerel, Sterghos,
en als hij ziet waar hij woont...
671
00:44:23,535 --> 00:44:24,577
Wordt hij bang.
672
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Waarom zou hij op die lijst staan
als hij niet iets gezien heeft?
673
00:44:28,666 --> 00:44:31,459
Wat dan?
- Geen idee. Het was tien jaar geleden.
674
00:44:31,460 --> 00:44:34,462
We wisten dat er iets raars was
aan de dubbele moord.
675
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Een kartelmoord die nooit is opgelost.
676
00:44:36,840 --> 00:44:41,719
Maar vreemder nog, ze hebben geen geld,
drugs of andere dingen in beslag genomen.
677
00:44:41,720 --> 00:44:45,890
Er is iets schimmigs gebeurd.
- En Bishop en De Marco waren betrokken.
678
00:44:45,891 --> 00:44:48,476
Maar hoe hebben jullie die Peter Sterghos...
679
00:44:48,477 --> 00:44:51,270
...z'n huis laten afstaan?
- Dat was Izzy's werk.
680
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
M'n vriendin huurt m'n dansstudio
voor een tv-show.
681
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Dat idee gebruikten we
om Sterghos uit z'n huis te krijgen.
682
00:44:57,152 --> 00:45:01,280
Mr Sterghos, leuk u te zien.
Dit is onze technisch adviseur, Dennis.
683
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Nogmaals bedankt
dat we uw huis mogen gebruiken.
684
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
En ik ging naar binnen
om de camera's te installeren.
685
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
En ziehier.
686
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Wat zat er nou eigenlijk in de pizzadoos?
687
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Om de bewijsketen niet te verstoren
heb ik een foto gemaakt.
688
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Wat is dat nou weer?
689
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaïne.
690
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Dat had ik verwacht.
691
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Dat hebben ze geplaatst
om z'n getuigenis te ontkrachten...
692
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
...of hem te chanteren om te zwijgen.
693
00:45:30,144 --> 00:45:33,312
Dat betekent dat ze bang zijn
en dat wij beet hebben.
694
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
We moeten alleen bedenken
hoe we dit gebruiken.
695
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Sorry, hoor.
696
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Wat? Legal.
697
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Wat?
698
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Vergeet het nieuwe verzorgingstehuis.
699
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Zet me op
de eerste vlucht naar Boca Raton.
700
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Ik wil niet bij je in de buurt zijn.
701
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Waar heb je het over? Dit is geweldig.
702
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Natuurlijk, het is opwindend.
703
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Je vergeet alleen één ding.
704
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Criminele agenten
zijn de ergste soort van allemaal.
705
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Dat weet elke advocaat.
706
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Wat moet ik dan doen?
Het gewoon laten gaan?
707
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Nee. Maar je moet voorzichtig zijn.
708
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
En dat is niet je sterkste eigenschap.
709
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Deze agent,
welke geheimen hij ook verbergt...
710
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
...is bereid tot moord om ze te beschermen.
711
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Hij kwam al eens achter je aan.
712
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Denk je dat hij de klus niet wil afmaken?
713
00:46:32,289 --> 00:46:37,252
Ik zeg alleen dat
als je achter een gast als deze aangaat...
714
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
...je niet mag falen.
715
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY