1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 No llamé a Deborah Glass. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Cierra el caso. No hemos hablado de esto. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Esas cosas no surgen en la defensa penal. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Pero sí en el examen 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 que necesito aprobar para ser abogada penalista. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,354 ¿Has mirado el correo? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 ¡Sabíais que aprobaría! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Un brindis por Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, vengo a recordarte tu deuda pendiente. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Estoy en ello. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - ¿Y si eliminamos la factura? - ¿Cómo? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Para ti. - ¿Qué es? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Una citación. - ¿Ahora te dedicas a esto? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Moya contra Rollins. ¿Qué pinto yo en esto? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Me juego la vida. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 No es una teoría. Hay una conspiración. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 ¿Quién es Sterghos? 18 00:00:43,209 --> 00:00:47,296 Es un nombre que apareció al conectar a Bishop con De Marco. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 ¿Dices que De Marco obligó a Gloria a delatar a Moya? 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Y más. Le dio un arma para implicar a Moya. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - ¿Quién coño eres? - Agente De Marco, DEA. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Libramos una guerra. Debe elegir un bando. 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Podemos ayudarnos. - ¿Cómo? 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 A partir de ahora, tú y yo seremos coabogados de Moya. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 ¿Señor Haller? 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 ¿Eddie? 27 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 ¡Todos a tu alrededor mueren! Te odio. ¡No quiero volver a hablarte! 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Cortesía de Moya. - ¿Acorazado? 29 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 Y blindado. Sí, va con el coche. Moya quiere que estés protegido. 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Necesitas un chófer y ya no me fío de nadie. 31 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Es peligroso. - De ahí el tanque y el soldado. 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - ¡Salga! - ¿Por qué? 33 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Hay que deportarlo. - Ha sido De Marco. 34 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Apártese. 35 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Encontraré al cabrón responsable. Y se va a enterar. 36 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 LISTA DE TESTIGOS DEL CASO LA COSSE 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 ¿Estás bien, Izzy? 38 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Sí. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Solo... 40 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 estoy alerta. 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,515 Entiendo perfectamente que te incomode ser mi chófer. 42 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Últimamente, no doy muy buena suerte. 43 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Pero, entre este coche y nuestros nuevos guardaespaldas, 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 nada puede salir mal. 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA NUEVO MENSAJE 46 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER HA PUBLICADO UNA FOTO 47 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 NO HAY PUBLICACIONES 48 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 ¿Izzy? 49 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Estoy en la página de Hayley, pero ya no puedo ver las fotos. 50 00:03:05,059 --> 00:03:08,687 - Dice que no hay publicaciones. - Creo que te ha bloqueado. 51 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 Acabo de dar a Me gusta a una hace cinco segundos. 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Pues le has recordado que te bloquee. 53 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 ¿Bloquearme? Anda ya. ¿Qué? 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 ¿Cuándo dejará de castigarme? 55 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 A la mayoría de los adolescentes no les gusta mucho 56 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 que sus padres los sigan en las redes sociales, 57 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 incluso cuando se hablan. 58 00:03:29,292 --> 00:03:31,461 Este caso me ha jodido la vida. 59 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Por eso hoy todo tiene que ir sobre ruedas. 60 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 ¿Por qué? ¿Qué pasa hoy? 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Necesito lograr que De Marco venga a declarar. 62 00:03:41,429 --> 00:03:45,683 Pero la jueza no lo permitirá si no demuestro su relevancia en el caso. 63 00:03:46,935 --> 00:03:50,312 Para eso son los otros testigos. Es como un efecto dominó. 64 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Cada testigo allana el terreno para el siguiente. 65 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val da paso a Sly hijo. 66 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly hijo a Trina. Y, con suerte, eso nos llevará a De Marco. 67 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Mierda. Lorna. Perdona, antes de que empieces... 68 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 ¿Debo llamarme Andrea para que me contestes? 69 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Perdona. Me he distraído. ¿Qué pasa? 70 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Ha llamado la jueza. Empezamos una hora más tarde. 71 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Sí, también me llamó. 72 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 ¡Oye! 73 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Gracias por avisarme. Creí que llegaba tarde. 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Es mi primer día como abogada y necesitaba tiempo para prepararme. 75 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Bueno, para elegir el conjunto y los zapatos adecuados, cosa que hice. 76 00:04:29,060 --> 00:04:30,936 Estoy a dos manzanas. ¿Y tú? 77 00:04:30,937 --> 00:04:33,605 Tengo que parar en otro sitio antes. 78 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Ahora te necesito para otra cosa. 79 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Han detenido a un cliente y su comparecencia es hoy. 80 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Está en el calabozo del juzgado. 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 ¿Cómo vas a hacerlo? 82 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Yo no. Tú. Felicidades. Ya tienes tu primer caso. 83 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 ¿Qué? ¿Quién es el cliente? 84 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Bueno, el cliente es... Daniel Varela. 85 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 ¿Daniel Varela? No me suena. ¿Es cliente nuestro? 86 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Vale. Lo siento, Lorna. - ¡Mickey! 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Se corta. Entramos en un túnel. 88 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - ¡Mick! - Vale, adiós. 89 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 ¡Sé lo que acabas de hacer! 90 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 ¿El puto Sam Scales? 91 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 EL ABOGADO DEL LINCOLN 92 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Vale. ¿Qué has hecho esta vez, Sam? 93 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 O, disculpe... señor Varela. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,594 ¿Qué? Tengo un poco de sangre hispana. 95 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 En mi profesión se necesitan muchas identidades. 96 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Hay mucho pirado suelto. 97 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Y mi único delito fue estimular la economía local. 98 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De nada. - Sam. 99 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Vale. Para empezar, no es mi principal ocupación. 100 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Es un curro que hacía por caridad. 101 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Tengo un proyecto más lucrativo entre manos. 102 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 No, no quiero saber nada de eso. 103 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ya nos debes mucho dinero. Cíñete a un solo delito. 104 00:06:14,832 --> 00:06:16,541 Espera. ¿De qué hablas? 105 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 ¿No saldé mis deudas con el trabajo en la galería? 106 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Una de tus deudas. 107 00:06:21,756 --> 00:06:23,548 No me jodas. 108 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 ¿Dónde está la ética? 109 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 No lo sé. Pregúntaselo a... 110 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Veamos. 111 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ...Benny Bates. 112 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 O Francois DuPont. 113 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 O... Este me encanta. A Gunther Schmidt. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Dime por qué estás aquí. 115 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Bueno, como sabes, 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 los obreros lo están pasando mal. 117 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Hay huelgas por todo Los Ángeles. 118 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Hay gente desesperada. 119 00:06:50,952 --> 00:06:54,246 Empecé a recaudar dinero para comprar comida 120 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 a los trabajadores en huelga. 121 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Era una forma de contribuir a la sociedad. 122 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Ya. ¿Y? 123 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 Y nada. Me iba muy bien. 124 00:07:05,341 --> 00:07:09,553 Doné 100 000 dólares en tarjetas regalo, pero mira dónde he acabado. 125 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 ¿Donaste 100 000 dólares? 126 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 Sam, ¿cuánto recaudaste? 127 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 ¿Unos... 300 000? 128 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 ¿Trescientos mil dólares? ¿Te quedaste con 200 000? 129 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Todo el mundo se queda con algo. Por la gestión y los gastos. 130 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 ¿Qué gastos? Solo usaste un portátil. Deberías estar en la cárcel. 131 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Vale, mira. 132 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Por favor. Sácame de aquí. 133 00:07:35,872 --> 00:07:37,790 Ya llevo dos días encerrado. 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Mal momento para que te echen. 135 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Estoy en pleno juicio. ¿Qué hiciste? 136 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Nada. Son unos exagerados. 137 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Se negó a ir a rehabilitación. 138 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - ¿Qué? Legal... - Y discutía con el personal. 139 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Y encontramos envoltorios de comida basura en su cuarto. 140 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 ¿Qué? ¿Quién te la dio? 141 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 ¿No pueden darle un aviso? Ahora no me va bien. 142 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Y le tiró un plato con tarta de queso al fisioterapeuta. 143 00:08:16,704 --> 00:08:17,746 Sin comentarios. 144 00:08:17,747 --> 00:08:18,914 Vale. 145 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Mira, Legal, Izzy te llevará a casa 146 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 después de dejarme en el juzgado. 147 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Será hasta encontrar otro sitio. 148 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 - ¿Una tarta de queso? - De eso solo tenía el nombre. 149 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Coche nuevo. Qué elegante. 150 00:08:34,764 --> 00:08:37,850 - ¿Y los Ángeles del Infierno? - Ya te lo explicaré. 151 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Vamos. - En marcha. 152 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 ¿Tenéis refrescos de frambuesa? 153 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 ¿Va todo bien? 154 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 No lo sé. 155 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraude electrónico. Robo mediante estafa. 156 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 A Sam podrían caerle tres años de cárcel. 157 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Lo normal si eres un estafador. 158 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Y han cambiado al juez de instrucción. 159 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Le toca la jueza Connor. La reina de las buenas causas. 160 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Es miembro de la junta de un hospital infantil, 161 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 copresidenta de una asociación de ancianos 162 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 y lucha contra el maltrato animal. 163 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Eso parece la lista de objetivos de Sam. 164 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Saldrá bajo fianza con suerte. 165 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Cariño, eres la persona más lista que conozco. 166 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Y, si alguien puede resolverlo, 167 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 esa eres tú. 168 00:09:55,136 --> 00:09:57,179 He tardado mucho... 169 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 en ser abogada. 170 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Y, ahora que lo soy, debo recuperar el tiempo perdido. 171 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Si fracaso antes de que empiece mi carrera, 172 00:10:06,897 --> 00:10:10,191 ¿cómo vamos a salir del piso en el que vivimos? 173 00:10:10,192 --> 00:10:13,653 El humo de la maría del vecino se filtra por las rejillas 174 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 y creo que Winston va puesto. 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Cariño. 176 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Cariño. 177 00:10:25,249 --> 00:10:26,792 Es tu primer caso. 178 00:10:28,961 --> 00:10:31,797 Dale algo de margen a mi mujer, ¿vale? 179 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 ¿Cuánto dices que lleva dormido? 180 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 ¿Estás bien? 181 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 ¿Has estado comiendo? 182 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Todas las delicias de la cárcel que puedo. 183 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Tienes que comer algo, Julian. 184 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Te necesito con fuerzas. 185 00:11:23,641 --> 00:11:26,310 Le diré a mi sastre que te ajuste los trajes. 186 00:11:29,980 --> 00:11:31,065 Gracias, Mickey. 187 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Buena suerte hoy. 188 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Te toca, Haller. 189 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 ¿Vas a plantearlo como una conspiración? 190 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Espero que sepas lo que haces. 191 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Gracias a todos por su flexibilidad y su puntualidad esta mañana. 192 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Esperamos que los ascensores funcionen la semana que viene. 193 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Empecemos. Sr. Haller, puede llamar a su primer testigo. 194 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Gracias, señoría. La defensa llama a Frank Valenzuela. 195 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Sr. Valenzuela, dígale al jurado a qué se dedica. 196 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Soy agente de fianzas a nivel estatal. 197 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 También soy investigador privado 198 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 y agente de citaciones. 199 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Agente de citaciones. Explíquenos qué es eso. 200 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Cuando demandan a alguien 201 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 y hay que darle una citación a alguien para que testifique, 202 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 yo entrego esa citación. 203 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 ¿Alguna vez le entregó una citación a la víctima, Gloria Dayton? 204 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Sí. 205 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 ¿Cuándo? 206 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 El lunes 3 de agosto a las 18:06 delante de su casa. 207 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 Es muy preciso con la hora y el lugar. 208 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 ¿Cómo está tan seguro? 209 00:12:39,008 --> 00:12:41,843 Porque saco una foto con una marca temporal 210 00:12:41,844 --> 00:12:43,471 para demostrar la entrega. 211 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 ¿Le hizo una foto a la Srta. Dayton tras entregarle la citación? 212 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Correcto. 213 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Prueba A de la defensa, señoría. 214 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Señoría, la fiscalía da por confirmado 215 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 que el Sr. Valenzuela entregó la citación. 216 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Esta foto sobra. 217 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Aunque se lo agradezco, 218 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 es importante que el jurado comprenda todo el contexto. 219 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 A menos que la acusación no quiera que mostremos a la víctima. 220 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Puede mostrar la foto al jurado. 221 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Gracias, señoría. 222 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 ¿Es esta la foto que le hizo a la Srta. Dayton tras darle la citación? 223 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Sí. - ¿Quién le contrató para dársela? 224 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 ¿Y por qué? 225 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 El abogado Sylvester Funaro hijo 226 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 para un recurso habeas corpus en Moya contra Rollins. 227 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Un recurso habeas. 228 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 Es cuando alguien afirma que su encarcelamiento es ilegal, ¿no? 229 00:13:38,901 --> 00:13:42,070 Sí, Rollins es el alcaide en Victorville. 230 00:13:42,071 --> 00:13:46,491 Ya veo. ¿Y conocía la base de ese recurso habeas corpus? 231 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Sí. Moya cumple cadena perpetua por un delito... 232 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Protesto, señoría. ¿Podemos acercarnos? 233 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 ¿Cuál es su argumento? 234 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 La relevancia. ¿Qué tiene esto que ver? 235 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 El Sr. Haller intenta desviar el caso para hablarnos de uno sin relación. 236 00:14:05,177 --> 00:14:10,014 La citación a la Srta. Dayton es importante para el juicio. 237 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Creemos que la mataron por eso. 238 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 No me fastidies. 239 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Es la base de nuestra defensa. 240 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Puedo presentar una copia certificada de ese recurso. 241 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 No será necesario. 242 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Desestimo la protesta, pero cíñase a este caso. 243 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Claro, señoría. 244 00:14:29,994 --> 00:14:33,746 Continúe, Sr. Valenzuela. Hablaba de ese recurso. 245 00:14:33,747 --> 00:14:35,623 Sí, de Héctor Moya. 246 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Un narco que quiere salir de Victorville. 247 00:14:39,086 --> 00:14:45,009 Afirma que la DEA le colocó un arma y, debido a eso, le cayó la perpetua. 248 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 ¿Y la Srta. Dayton sabía algo? 249 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 El abogado, Funaro, creía que sí. 250 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 Por eso debía darle la citación. 251 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Ya veo. ¿Y cómo reaccionó la Srta. Dayton al ver la citación? 252 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - ¿Cómo reaccionó? - Sí. 253 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 ¿Se molestó? ¿Se enfadó? 254 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 ¿Enfadarse? No. 255 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 Mucha gente se enfada, 256 00:15:06,447 --> 00:15:07,865 pero me pareció que... 257 00:15:09,033 --> 00:15:09,949 se asustó. 258 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Protesto. Especulativo. 259 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Retiro la pregunta. 260 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 ¿Qué hizo después de darle la citación a la Srta. Dayton? 261 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Se lo dije a Funaro. 262 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Y no volví a saber de ella hasta una semana después 263 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 cuando detuvieron al Sr. La Cosse por su asesinato. 264 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 ¿Y cómo reaccionó ante la noticia? 265 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 Me sentí aliviado. 266 00:15:32,973 --> 00:15:34,307 ¿Aliviado? ¿Por qué? 267 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Significaba que ya no tendríamos que trabajar más en el caso Moya. 268 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 ¿Por qué le preocupaba eso? 269 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Bueno, ya sabe... 270 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Entregué una citación en un caso de un narco 271 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 y la chica acabó muerta. 272 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - No hay que... - Protesto. Señoría... 273 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 El testigo no seguirá. 274 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 El Sr. Valenzuela no es experto en este tema. 275 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 No hay más preguntas. 276 00:16:11,512 --> 00:16:12,429 Gracias. 277 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Algo no me cuadra en el caso de Scott Glass. 278 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 ¿Quién puede representarlo? 279 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Claro. 280 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 No quiero ser cruel ni culpar a la víctima... 281 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Esto no me va a gustar. 282 00:16:28,529 --> 00:16:31,114 Pero ¿por qué Deborah hizo su ruta habitual 283 00:16:31,115 --> 00:16:33,408 el día que su ex estaba en libertad? 284 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 ¿Por qué no se escondió? 285 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Eso es culpar a la víctima. - Quizá. 286 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Pero yo, en su lugar, me hubiera ido de la ciudad. 287 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - ¿Por qué no lo hizo tras llamarla? - Vanessa, yo... 288 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Lo sé. Lo siento. Parezco cruel. 289 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Pienso en la estrategia que intentará seguir la defensa. 290 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Lo bueno es que eso no importa. 291 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass la mató. Tenemos testigos y pruebas de ADN. 292 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Si van a culpar a la víctima y a especular, nos irá bien. 293 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Sí. Tienes razón. 294 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 ¿Pasó algo más? 295 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 ¡Izzy! ¡Dios mío! 296 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Gracias por llegar tan rápido. 297 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Ya me perdí al primer testigo. Ahora le toca a Sly hijo. 298 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - ¿Qué quieres? - Que esperes en la sala. 299 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Avísame cuando le toque a Sam. 300 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Vale. 301 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Gracias. 302 00:17:40,184 --> 00:17:43,519 ¿A los presos no los suben en ascensores custodiados? 303 00:17:43,520 --> 00:17:46,647 Sí, pero en el que cabe la silla no funciona. 304 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Dicen que los están renovando, pero no sé yo. 305 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Parece el primer círculo del Infierno. 306 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Ya te digo. - Sam. Vale. 307 00:17:53,655 --> 00:17:57,950 Estaré en otra sala hasta que te toque. Izzy me mantendrá informada. 308 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Tú espera haciendo un crucigrama. 309 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Espera. No me fa... ¿Adónde va? 310 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ESCALERAS 311 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Las cosas que hago por mi carrera. 312 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 La defensa llama a Sly Funaro hijo. 313 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Sr. Funaro, ¿podría decirle a la sala 314 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 por qué pidió una citación para Gloria Dayton? 315 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Desde luego. 316 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Todo empezó cuando el Sr. Moya me pidió ayuda. 317 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 ¿Ayuda con un recurso habeas? 318 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Sí. 319 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 El Sr. Moya está en una prisión federal. 320 00:19:01,807 --> 00:19:06,018 Lo condenaron por tenencia de drogas y un arma, 321 00:19:06,019 --> 00:19:08,230 y le cayó la perpetua. 322 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Me dijo que el arma no era suya. 323 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Protesto. Referencial. 324 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Ha lugar. 325 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Bien, lo preguntaré de otro modo. 326 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Presentó un recurso habeas 327 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 porque creía que el Sr. Moya era inocente del cargo del arma. 328 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 ¿Es correcto? 329 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Sí. 330 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Nuestra investigación descubrió la posibilidad 331 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 de que hubieran dejado el arma antes de que llegara la policía. 332 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 ¿Quién la dejó? 333 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Lo investigamos y descubrimos que hubo dos mujeres 334 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 que habían estado varias veces en la habitación de Moya. 335 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Un par de acompañantes llamadas Glory Days y Trina Trixxx. 336 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Con... tres X. 337 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Me fue fácil encontrar a Trina en Internet, la llamé y me reuní con ella. 338 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 ¿Y qué descubrió en la reunión? 339 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Primero, que su verdadero apellido era Rafferty. 340 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Que conocía al Sr. Moya, pero no dejó el arma allí. 341 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Protesto. Referencial. 342 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Ha lugar. 343 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 El jurado ignorará esa última respuesta. 344 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 ¿Qué más descubrió en su reunión con Trina Rafferty? 345 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Le pregunté por la otra acompañante, Glory Days. Gloria Dayton. 346 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 ¿Y? 347 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Me dijo que Gloria le contó que había dejado el arma... 348 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Protesto. Referencial. 349 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Por orden del agente De Marco. - He sido paciente. 350 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Pero es la tercera respuesta referencial. 351 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Ha lugar. ¿Sr. Haller? 352 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 ¿Podemos acercarnos? 353 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Coincido en que son respuestas referenciales. 354 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 Por eso necesitamos interrogar al aludido, 355 00:20:59,049 --> 00:21:00,341 el agente De Marco. 356 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Por eso aparece en la nueva lista de testigos. 357 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Sé que dije que le daría tiempo para revisar la lista, 358 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 pero ¿podemos hablar de De Marco? 359 00:21:10,435 --> 00:21:13,813 Sí, señoría. La fiscalía se opone enérgicamente 360 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 a la inclusión del agente De Marco como testigo. 361 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 El Sr. Haller aún no ha demostrado su relevancia como para admitirlo. 362 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Estoy de acuerdo con el Sr. Forsythe. 363 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}La siguiente testigo corroborará el testimonio del Sr. Funaro 364 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 y demostrará la relevancia. Le pido paciencia. 365 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 La cual se me agota, Sr. Haller. 366 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Acabemos con este testigo 367 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 y pregúntele algo que pueda contestar. 368 00:21:38,463 --> 00:21:41,382 Nos ocuparemos del siguiente a su debido tiempo. 369 00:21:41,383 --> 00:21:42,551 Claro, señoría. 370 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 ¡Esperen! ¡No cierren! ¡Gracias! 371 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Un momento. Pero ¿qué...? 372 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Hijo de... 373 00:22:03,989 --> 00:22:07,034 Son solo cuatro pisos. Con tacones de 11 cm. 374 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 No hay problema. Tranquila. 375 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 ¿DÓNDE ESTÁS? 376 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Muy bien. La vista preliminar será el 17 del próximo mes. 377 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 ¿Algo más, Srta. Acosta? 378 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 La mitad de esos casos son míos. 379 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Estoy a favor de acabar hoy. 380 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Amén. 381 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 ¡Estoy aquí! Perdón. 382 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Perdón. Lo siento. Disculpa. 383 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 ¡Estoy lista, señoría! 384 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Me alegro de verla, señorita... 385 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Por el acusado. 386 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Sí. Gracias, Srta. Crane. 387 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Pero haremos un descanso de 30 minutos. 388 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Tengo una conferencia con un banco de alimentos sobre una recaudación. 389 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Seguiremos dentro de 30 minutos. 390 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Vaya. Falsa alarma. 391 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 ¿Has bajado por las escaleras? 392 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Sí. Solo funciona un... 393 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 ¿Tienes un derrame? 394 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 No. 395 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Tú... espera aquí. 396 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Vale. 397 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Sr. Funaro, díganos. ¿Cuánto lleva ejerciendo la abogacía? 398 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Cumpliré dos años el mes que viene. 399 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Dos años enteros. 400 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 ¿Ya había participado en un juicio? 401 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 ¿En un juzgado? 402 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Sí, en un juzgado. 403 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 De momento, no. 404 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Pero muchos abogados prefieren no llegar a juicio. 405 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Sí, y por lo que veo, no es un mal consejo. 406 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Se graduó hace dos años, nunca ha ido a juicio 407 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 y, aun así, presenta un recurso habeas corpus 408 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 en nombre de un importante narco. 409 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 ¿Cómo es posible? 410 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Entras en la web del juzgado y te bajas... 411 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 No, digo que cómo consiguió al Sr. Moya como cliente. 412 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Por recomendación. 413 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 ¿De quién? 414 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 De mi padre. 415 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Su padre. Sylvester Funaro padre. 416 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 ¿Un abogado inhabilitado que cumple condena por evasión fiscal? 417 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Sí. 418 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Su padre conoció al Sr. Moya en la cárcel, ¿verdad? 419 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Sí. 420 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 ¿Se cree bien preparado por su padre 421 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 para llevar un recurso tan complicado de un narco condenado? 422 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Sí. 423 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 ¿O cree que a su padre, encarcelado por evasión fiscal, 424 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 alguien que ha delinquido por su bienestar personal, 425 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 se le pudo ocurrir 426 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 explotar a otro recluso por su bienestar personal? 427 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Protesto. Especulativo y tendencioso. 428 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Ha lugar. Sr. Forsythe. 429 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Disculpe, señoría. 430 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 ¿Es preocupante? 431 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Una pregunta más, Sr. Funaro. 432 00:25:17,265 --> 00:25:22,853 Esa historia sobre el arma colocada, que seguro que se le ocurrió a usted, 433 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 ¿ha podido confirmar algo de ella? 434 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Bueno, yo... 435 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Conteste "sí" o "no", Sr. Funaro. En los juicios se hace así. 436 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 No. 437 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Nada más, señoría. 438 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 ¡Ay, no! ¡El tacón! 439 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Había que hacerlo. 440 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Gracias a todos por su paciencia. 441 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Volvemos al caso 72789. 442 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 El Pueblo contra Samuel Scales, alias Daniel Varela, 443 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 alias Vincenzo D'Aramo... Ya nos hacemos una idea. 444 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Las partes ya se han presentado antes del receso. 445 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Srta. Crane, ¿su cliente está listo? 446 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Lo siento, señoría. 447 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Mi cliente volvió a su celda durante el receso 448 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 y me acaba de llamar un agente. 449 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Al parecer, está atrapado abajo. 450 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Está en silla de ruedas. 451 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 No hay ascensores en funcionamiento que puedan subirlo. 452 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Lo lamento, pero... 453 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 ¿podríamos ir al sótano y seguir con la vista allí? 454 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Sí. Claro. Y gracias, señoría. 455 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Aunque eso implicaría bajar diez pisos por las escaleras. 456 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Once, contando el sótano. Y volver a subir. 457 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Y no querría retrasarle toda la agenda. 458 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Podemos dejarlo para mañana si el tribunal lo permite. 459 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Bueno, normalmente, sí. 460 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Pero a mi cliente lo detuvieron hace dos días. 461 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Y, por ley, a menos que el acusado renuncie a ello, 462 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 tiene derecho a ser procesado en 48 horas, así que... 463 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Menudo lío. 464 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Señoría, además de su gran trabajo para la comunidad, 465 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 también sé que es la presidenta 466 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 de la Junta del Tribunal de Derechos Civiles. 467 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Sabe, mejor que nadie, que sería una injusticia 468 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 si el acusado se viera obligado a renunciar a sus derechos 469 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 debido a una discapacidad. 470 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Srta. Acosta, tal vez la Srta. Crane y usted 471 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 puedan llegar a un acuerdo 472 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 para que sea posible cumplir con la agenda del día. 473 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Claro, señoría. 474 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 475 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R, A, F, F, E, R, T, Y. 476 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Gracias por haber venido. 477 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 ¿Acaso tenía elección? 478 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 ¿Puede decirnos de qué conocía a la víctima, Gloria Dayton? 479 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Trabajamos juntas de acompañantes. 480 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Estuve con Gloria durante diez años. 481 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Usamos el mismo número hasta que empezó a trabajar con Julian. 482 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 ¿Tuvo algún encuentro con las fuerzas de la ley 483 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 mientras trabajó con la Srta. Dayton? 484 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 ¿Si nos trincaron? 485 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Sí, claro, varias veces. 486 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 ¿Alguna vez las trincó alguien de la DEA? 487 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 No. Solo la policía local y la estatal. 488 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Vale. Seré más específico. 489 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 ¿Alguna vez las detuvo el agente de la DEA James De Marco? 490 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 No lo conozco. 491 00:29:19,382 --> 00:29:22,635 - ¿Está segura? - Sí, claro. He dicho que no, ¿verdad? 492 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 ¿Dice que no conoce al agente James De Marco? 493 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Así es. No lo conozco. 494 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Pero ¿no me dijo, antes de su declaración de hoy, 495 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 que Gloria Dayton era una informante que trabajaba para De Marco en la DEA? 496 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Le dije muchas cosas porque me pagaba el alquiler. 497 00:29:40,445 --> 00:29:43,197 - Lo siento. Señoría... - Le dije lo que quería. 498 00:29:43,198 --> 00:29:45,240 No conozco a ningún De Marco. 499 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Le dije eso para que me pagara el piso y la comida. 500 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 ¿Qué dice? ¿Podemos acercarnos? 501 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Letrados, acérquense. 502 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Señoría... 503 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Sr. Haller, supongo que esto no va como esperaba. 504 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Eso es quedarse corto. 505 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Dijo que esta testigo establecería un nexo con De Marco. 506 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Pero, por desgracia, hace lo contrario. 507 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Es obvio que han manipulado a la testigo. 508 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Y le ha acusado de sobornarla. 509 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Es ridículo, señoría. 510 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Le aseguro que nunca he pagado a esta testigo por su declaración, 511 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 o a cualquier otro. 512 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Aun así, su declaración no apoya la inclusión de De Marco como testigo. 513 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Señoría, solo... - No. 514 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 No permitiré que el agente De Marco testifique en este momento. 515 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Es mi decisión. 516 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Según eso, 517 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 ¿aún desea continuar? 518 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Unas preguntas más. - Muy bien. 519 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 ¿Quieres hundirte aún más? 520 00:30:46,344 --> 00:30:49,388 Srta. Rafferty, el piso que ha dicho que le pago, 521 00:30:49,389 --> 00:30:50,974 ¿desde cuándo vive en él? 522 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Desde el pasado diciembre. 523 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 ¿Y cuándo me conoció? 524 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 No lo sé. 525 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - ¿En primavera? ¿Abril? - ¿Abril? 526 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 ¿Cómo le conseguí ese piso si ya vivía allí cuando la conocí? 527 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Bueno, no fue usted personalmente. 528 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Fue el otro abogado. Con el que trabaja. 529 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - ¿Sylvester Funaro hijo? - Sí. Me pagó el alquiler. 530 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Vale. ¿Y qué quería el Sr. Funaro a cambio? 531 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Lo mismo que usted. Que mintiera sobre De Marco. 532 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Hace nada ha dicho que no le sonaba el agente De Marco. 533 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 He dicho que no lo conocía. 534 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Es distinto. 535 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Vale. Srta. Rafferty, ¿ha recibido una llamada 536 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 o una visita hace poco de un agente de la ley, 537 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 interesándose por su declaración de hoy? 538 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Solo digo la verdad. 539 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Eso es todo. 540 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 ¿Qué coño ha pasado? 541 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 De Marco la ha coaccionado. 542 00:32:03,504 --> 00:32:05,048 Sí, y le ha funcionado. 543 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 ¿Hay algo en la casa de Sterghos? 544 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, estamos a pleno día. 545 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 No harán nada ahora. Las cámaras están listas. 546 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Hay que ser pacientes. - Vale. 547 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Por otro lado, la Srta. Crane ha ganado su primer caso. 548 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Lo ha petado. - Ni tuve que ir a juicio. 549 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Chúpate esa, jueza santurrona. 550 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Qué mala soy. Es una persona extraordinaria. 551 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 ¡Lorna! 552 00:32:32,408 --> 00:32:33,784 He recibido tu mensaje. 553 00:32:33,785 --> 00:32:36,620 Qué suerte que guardes un par de zapatos extra. 554 00:32:36,621 --> 00:32:39,331 Nunca sabes cuándo necesitas cambiar de look. 555 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Gracias. Me salvas la vida. 556 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 ¿Qué le ha pasado a tu zapato? 557 00:32:44,879 --> 00:32:46,046 Luego te lo cuento. 558 00:32:46,047 --> 00:32:49,549 Lo bueno es que han reducido el cargo a un delito menor. 559 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Tendrá libertad vigilada. Solo debe devolver el dinero. 560 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Pues voy a tardar. - ¿Qué? 561 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Debo pagar a mi último inversor. Si no lo hago, estoy muerto. 562 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 No, Sam, si no nos pagas, estás muerto, ¿vale? 563 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Por no hablar de la sentencia. 564 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Vale. Ha sido un día largo. Te llevo a casa. 565 00:33:08,236 --> 00:33:11,029 Necesitamos otra forma de que De Marco declare. 566 00:33:11,030 --> 00:33:13,115 Busca cómo convencer a la jueza. 567 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Ya lo ha rechazado. 568 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Pues soluciónalo. Es tu trabajo. Vamos. 569 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Vale. Me pongo con ello. 570 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Cariño, estoy muy orgulloso de ti. 571 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 ¿Hola? 572 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 ¿Podríais dejarme en una hamburguesería? 573 00:33:38,016 --> 00:33:40,810 Espero que esté bueno. Solo tenía esto aquí. 574 00:33:41,310 --> 00:33:45,106 Te dije que podría haber pedido comida con el vino. 575 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Me han cobrado un riñón por traer una mísera botella. 576 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, por favor, comamos en paz, ¿vale? 577 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 ¿Qué mosca te ha picado? 578 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Un mal día en el juzgado. 579 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Bueno, te escucho. 580 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Mi testigo cambió su testimonio. 581 00:34:05,668 --> 00:34:10,048 Fue un desastre. Hasta me acusó de pagarle para que mintiera. 582 00:34:11,591 --> 00:34:13,341 Chaval, ya sabes lo que toca. 583 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Si te derriban, te levantas y atacas con más fuerza. 584 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 ¿Cuál es el plan? 585 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Bueno, esperamos que ella... 586 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Dame un momento. 587 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - ¡Hola! - Hola. ¿Mal momento? 588 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 No, pero no sabía que vendrías. 589 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Tengo compañía. Legal está aquí. 590 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 ¿Qué pasa? Entra. 591 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez me ha retirado del caso de Scott Glass. 592 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 ¿Por lo del consentimiento Cruz? 593 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 ¿No se lo habías dicho ya? 594 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Sí, pero Vanessa, mi ayudante, se enteró. 595 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - ¿Cómo? - Se lo dije. Pensé que era de fiar. 596 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Pero se lo contó a Suarez 597 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 y ahora se hace el tonto para que no le salpique. 598 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Lo siento, Andrea, pero no me sorprende. 599 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 ¿Qué quieres decir? 600 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 No deberías habérselo contado a tu ayudante. 601 00:35:22,620 --> 00:35:24,538 Pero lo hecho, hecho está, ¿no? 602 00:35:24,539 --> 00:35:27,249 Llevamos un año juntas. Soy su mentora. 603 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Ya me entiendes. En tu oficina, van a machete. Es política. 604 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Solo digo 605 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 que no me sorprende que una ayudante aprovechara la oportunidad. 606 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 O que Suarez te traicionara... 607 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Vale. 608 00:35:42,974 --> 00:35:46,351 - No he venido para esto. - ¿A qué te refieres con "esto"? 609 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 He venido buscando empatía. 610 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 O consejo. 611 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 O un poco de cariño. No para que me ataquen. 612 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 No te ataco, Andy. Yo... 613 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 ¿Qué? ¿Cuestionas lo que hago y con quién? 614 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 Te digo cómo es. 615 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 ¿En serio? 616 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Sí, por favor. ¿El gran Mickey Haller puede decirme cómo es? 617 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Confiar en Suarez no fue buena idea. 618 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Iba a ascenderme a jefa de Grandes Crímenes. 619 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Y, al complicarse, soltó amarras. 620 00:36:19,010 --> 00:36:23,096 - ¿Me llamas ingenua? - No, pero la ambición sale cara. 621 00:36:23,097 --> 00:36:25,808 Quizá la tuya te cegó. 622 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Vete a la mierda. 623 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Andy, vamos. ¡Andy! 624 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Bueno, eso no ha ido muy bien. 625 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 "Los tribunales han sostenido, repetidamente, 626 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que los intentos de evitar la defensa...". 627 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 ¿Evitar? No. 628 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 "...que los esfuerzos para frustrar la defensa de...". 629 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ALERTA DE MOVIMIENTO 630 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Maldita sea. Un mapache. 631 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 "...de la presentación de teorías alternativas 632 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 son peligrosos y tendentes a ser revocados". 633 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Dios mío. 634 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 ¡Joder! 635 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 ¡Cisco! 636 00:37:29,455 --> 00:37:30,872 - ¿Qué? - Llama a Mickey. 637 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 ¿Qué? 638 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 ¿Es...? 639 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Hola, Cisco. 640 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Bishop y De Marco han ido a la casa de Sterghos. Los tenemos. 641 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 ¿Qué? 642 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Es la mejor noticia del día. 643 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Montaré las imágenes y las verás por la mañana. 644 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Muy bien. Buen trabajo, Cisco. Gracias. 645 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Por Dios. 646 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hola, Izzy. 647 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 Los tenemos. Lo acabo de ver. 648 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Sí, lo sé. Cisco se te ha adelantado. 649 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 ¿Qué hacemos ahora? 650 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Ahora dormimos y mañana ya veremos, ¿vale? 651 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Buen trabajo, Izzy. Descansa. Vale, adiós. 652 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Venga ya. 653 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Ya hablaremos mañana. - ¿Haller? 654 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 ¿Sly? 655 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 ¿Qué puñetas haces ahí? 656 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Hoy se han cebado con mi hijo en el juicio. Haberlo preparado. 657 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Lo habíamos preparado. 658 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 ¿No podías haber protestado más? 659 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 ¿Qué pasó con Trina? Se cargó el caso de Moya. 660 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 No, Sly, se cargó mi caso. Y, con tu hijo, hice lo que pude. 661 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Fue lo mejor que le pudo pasar. 662 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Ahora sabe cómo se las gastan en los juzgados. 663 00:39:12,808 --> 00:39:14,434 ¿Me incluiste como testigo? 664 00:39:14,435 --> 00:39:17,896 ¿Ese es tu objetivo? ¿Unas vacaciones en Los Ángeles? 665 00:39:17,897 --> 00:39:20,065 Me apetece cambiar de aires. 666 00:39:20,066 --> 00:39:22,525 La cárcel del condado es mejor que esto. 667 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Y me lo debes, Haller. 668 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Sí, estás en la lista, Sly. 669 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Pero no depende de mí, sino de la jueza. Buenas noches. 670 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 ¿Quién te llama tanto? 671 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Poniéndote al día un sábado. 672 00:39:56,185 --> 00:39:57,395 Te he enseñado bien. 673 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Necesito los archivos del caso Glass. 674 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez te lo ha dado. 675 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Vio que tengo capacidad para llevarlo sola. 676 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 ¿Es así como lo ves? 677 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, confié en ti. 678 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 He sido tu mentora. 679 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 ¿Crees que nunca vas a cometer un error? 680 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 ¿Dices que, si fueras diez años más joven, 681 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 no hubieras hecho lo mismo? 682 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Me has enseñado bien, Andrea. 683 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Pues te enseñaré algo más. 684 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Ten cuidado... en quién confías. 685 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Yo lo tendré. 686 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Hola. 687 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - ¡Buenos días! - Buenos días. 688 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Vale, qué tiquismiquis sois. 689 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Vale. ¿Listos, Hitchcock? 690 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Más, imposible. 691 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Nuestro expolicía favorito. 692 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 ¡Bingo! 693 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Esta es la cámara trasera. 694 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - ¿Qué puñetas hace? - Sigue mirando. 695 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Y ya está. Después de eso, se fueron. 696 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Nos basta. Más que eso. Esto es increíble, Cisco. 697 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Chaval, ¿qué estoy mirando aquí? 698 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Relevancia. Ese es el agente de la DEA que buscamos, De Marco. 699 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Y ese expolicía, Bishop, es el investigador de la fiscalía. 700 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 Aquí están allanando la casa de un posible testigo de la defensa. 701 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 ¿Cómo puñetas habéis montado algo así? 702 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Necesitábamos pruebas tangibles que los relacionasen, así que... 703 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery y Victory. Quizá sea lo que buscamos. 704 00:43:19,847 --> 00:43:22,765 Un doble asesinato en la avenida Montgomery, 705 00:43:22,766 --> 00:43:24,309 cerca del lago Balboa. 706 00:43:24,310 --> 00:43:26,436 Y mira quién llevó el caso. 707 00:43:26,437 --> 00:43:29,063 Mataron a dos narcos. Guerra entre cárteles. 708 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop era el inspector y vi una foto de un agente de la DEA. 709 00:43:32,776 --> 00:43:34,819 Y eso implicaba a De Marco. 710 00:43:34,820 --> 00:43:38,282 Establecimos el nexo, pero eso fue hace diez años. 711 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Así que lo usamos como cebo para hacer salir a De Marco a la luz. 712 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Debíamos asustarlos para que se arriesgaran. 713 00:43:45,789 --> 00:43:49,500 Perdón, señoría, pero hemos descubierto 714 00:43:49,501 --> 00:43:52,378 a 33 nuevas personas relevantes para el caso. 715 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Esto es absurdo. 716 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Aquí está la mitad del Departamento del Sheriff. 717 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Mi investigador está en la lista. 718 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 Y, en la lista de estos 30 nombres nuevos, 719 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 incluimos a este tipo, Peter Sterghos. 720 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 ¿Quién es Sterghos? 721 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Lo importante es dónde vive. 722 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Enfrente de la casa donde tuvo lugar el doble homicidio. 723 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 El investigador revisó la lista de los testigos, 724 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 vio al tal Sterghos, comprobó dónde vive... 725 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Y se asustó. 726 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 ¿Por qué estaría en la lista a no ser que hubiera visto algo? 727 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - ¿Qué vio? - A saber. Fue hace diez años. 728 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Pero sabíamos que había algo raro en ese caso. 729 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Fue un asesinato sin resolver. 730 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Pero, lo más raro, 731 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 es que no se incautaron de dinero o de drogas. 732 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Hubo algo turbio. 733 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Y Bishop y De Marco participaron. 734 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 ¿Cómo conseguisteis que Peter Sterghos os dejara su casa? 735 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Fue cosa de Izzy. 736 00:44:51,271 --> 00:44:53,981 Alquilaron mi estudio para un programa de TV. 737 00:44:53,982 --> 00:44:57,151 Usé la misma idea para sacar a Sterghos de su casa. 738 00:44:57,152 --> 00:45:01,280 Me alegro de verle. Este es nuestro asesor técnico, Dennis. 739 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Gracias por dejarnos usar su casa. 740 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Yo solo entré y coloqué las cámaras. 741 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 742 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 ¿Qué había en la caja de pizza? 743 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 No quería contaminar la cadena de custodia, así que hice una foto. 744 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 ¿Qué coño es eso? 745 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaína. 746 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Me lo imaginaba. 747 00:45:24,680 --> 00:45:29,518 La han metido ahí para desacreditarlo o chantajearlo para que se calle. 748 00:45:30,144 --> 00:45:33,312 Eso significa que tienen miedo y que estamos cerca. 749 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Hay que pensar en cómo utilizar eso. 750 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Disculpad. 751 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 ¿Qué pasa? Legal. 752 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 ¿Qué? 753 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Olvídate de buscarme un piso. 754 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Resérvame un vuelo a Boca. 755 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 No quiero estar cerca de ti. 756 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Espera. ¿De qué hablas? Esto es increíble. 757 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Sí, es emocionante. 758 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Pero olvidas algo. 759 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Los criminales con placas son los peores. 760 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Nadie lo sabe mejor que un abogado defensor. 761 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 ¿Qué quieres que haga? ¿Que lo olvide? 762 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 ¡No! Pero debes tener cuidado. 763 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Y tener cuidado no es tu fuerte. 764 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Ese agente, esconda lo que esconda, 765 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 está dispuesto a matar para protegerlo. 766 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Ya ha ido a por ti. 767 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 ¿Por qué crees que no acabará el trabajo? 768 00:46:32,289 --> 00:46:37,252 Solo digo que, si vas a por tu tipo así, 769 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 será mejor que no falles. 770 00:46:56,188 --> 00:46:58,816 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 771 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Subtítulos: M. Fuentes