1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
No llamé a Deborah Glass.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Cierra el caso. No hemos hablado de esto.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Esas cosas no surgen en la defensa penal.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Pero sí en el examen
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
que necesito aprobar
para ser abogada penalista.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,354
¿Has mirado el correo?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
¡Sabíais que aprobaría!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Un brindis por Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, vengo a recordarte
tu deuda pendiente.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Estoy en ello.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- ¿Y si eliminamos la factura?
- ¿Cómo?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Para ti.
- ¿Qué es?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Una citación.
- ¿Ahora te dedicas a esto?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Moya contra Rollins.
¿Qué pinto yo en esto?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Me juego la vida.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
No es una teoría. Hay una conspiración.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,208
¿Quién es Sterghos?
18
00:00:43,209 --> 00:00:47,296
Es un nombre que apareció
al conectar a Bishop con De Marco.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
¿Dices que De Marco
obligó a Gloria a delatar a Moya?
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Y más. Le dio un arma
para implicar a Moya.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- ¿Quién coño eres?
- Agente De Marco, DEA.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Libramos una guerra. Debe elegir un bando.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Podemos ayudarnos.
- ¿Cómo?
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
A partir de ahora,
tú y yo seremos coabogados de Moya.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
¿Señor Haller?
26
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
¿Eddie?
27
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
¡Todos a tu alrededor mueren!
Te odio. ¡No quiero volver a hablarte!
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Cortesía de Moya.
- ¿Acorazado?
29
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
Y blindado. Sí, va con el coche.
Moya quiere que estés protegido.
30
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Necesitas un chófer
y ya no me fío de nadie.
31
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Es peligroso.
- De ahí el tanque y el soldado.
32
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- ¡Salga!
- ¿Por qué?
33
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Hay que deportarlo.
- Ha sido De Marco.
34
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Apártese.
35
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Encontraré al cabrón responsable.
Y se va a enterar.
36
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
LISTA DE TESTIGOS DEL CASO LA COSSE
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
¿Estás bien, Izzy?
38
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Sí.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Solo...
40
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
estoy alerta.
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,515
Entiendo perfectamente
que te incomode ser mi chófer.
42
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Últimamente, no doy muy buena suerte.
43
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Pero, entre este coche
y nuestros nuevos guardaespaldas,
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
nada puede salir mal.
45
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
NUEVO MENSAJE
46
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER HA PUBLICADO UNA FOTO
47
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
NO HAY PUBLICACIONES
48
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
¿Izzy?
49
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Estoy en la página de Hayley,
pero ya no puedo ver las fotos.
50
00:03:05,059 --> 00:03:08,687
- Dice que no hay publicaciones.
- Creo que te ha bloqueado.
51
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
Acabo de dar a Me gusta a una
hace cinco segundos.
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Pues le has recordado que te bloquee.
53
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
¿Bloquearme? Anda ya. ¿Qué?
54
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
¿Cuándo dejará de castigarme?
55
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
A la mayoría de los adolescentes
no les gusta mucho
56
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
que sus padres
los sigan en las redes sociales,
57
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
incluso cuando se hablan.
58
00:03:29,292 --> 00:03:31,461
Este caso me ha jodido la vida.
59
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Por eso hoy
todo tiene que ir sobre ruedas.
60
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
¿Por qué? ¿Qué pasa hoy?
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Necesito lograr
que De Marco venga a declarar.
62
00:03:41,429 --> 00:03:45,683
Pero la jueza no lo permitirá
si no demuestro su relevancia en el caso.
63
00:03:46,935 --> 00:03:50,312
Para eso son los otros testigos.
Es como un efecto dominó.
64
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Cada testigo
allana el terreno para el siguiente.
65
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val da paso a Sly hijo.
66
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly hijo a Trina. Y, con suerte,
eso nos llevará a De Marco.
67
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Mierda. Lorna.
Perdona, antes de que empieces...
68
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
¿Debo llamarme Andrea
para que me contestes?
69
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Perdona. Me he distraído. ¿Qué pasa?
70
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Ha llamado la jueza.
Empezamos una hora más tarde.
71
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Sí, también me llamó.
72
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
¡Oye!
73
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Gracias por avisarme.
Creí que llegaba tarde.
74
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Es mi primer día como abogada
y necesitaba tiempo para prepararme.
75
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Bueno, para elegir el conjunto
y los zapatos adecuados, cosa que hice.
76
00:04:29,060 --> 00:04:30,936
Estoy a dos manzanas. ¿Y tú?
77
00:04:30,937 --> 00:04:33,605
Tengo que parar en otro sitio antes.
78
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Ahora te necesito para otra cosa.
79
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Han detenido a un cliente
y su comparecencia es hoy.
80
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Está en el calabozo del juzgado.
81
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
¿Cómo vas a hacerlo?
82
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Yo no. Tú. Felicidades.
Ya tienes tu primer caso.
83
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
¿Qué? ¿Quién es el cliente?
84
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Bueno, el cliente es... Daniel Varela.
85
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
¿Daniel Varela? No me suena.
¿Es cliente nuestro?
86
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Vale. Lo siento, Lorna.
- ¡Mickey!
87
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Se corta. Entramos en un túnel.
88
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- ¡Mick!
- Vale, adiós.
89
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
¡Sé lo que acabas de hacer!
90
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
¿El puto Sam Scales?
91
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
EL ABOGADO DEL LINCOLN
92
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Vale. ¿Qué has hecho esta vez, Sam?
93
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
O, disculpe... señor Varela.
94
00:05:42,008 --> 00:05:44,594
¿Qué? Tengo un poco de sangre hispana.
95
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
En mi profesión
se necesitan muchas identidades.
96
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Hay mucho pirado suelto.
97
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Y mi único delito
fue estimular la economía local.
98
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De nada.
- Sam.
99
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Vale. Para empezar,
no es mi principal ocupación.
100
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Es un curro que hacía por caridad.
101
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Tengo un proyecto
más lucrativo entre manos.
102
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
No, no quiero saber nada de eso.
103
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ya nos debes mucho dinero.
Cíñete a un solo delito.
104
00:06:14,832 --> 00:06:16,541
Espera. ¿De qué hablas?
105
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
¿No saldé mis deudas
con el trabajo en la galería?
106
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Una de tus deudas.
107
00:06:21,756 --> 00:06:23,548
No me jodas.
108
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
¿Dónde está la ética?
109
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
No lo sé. Pregúntaselo a...
110
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Veamos.
111
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
...Benny Bates.
112
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
O Francois DuPont.
113
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
O... Este me encanta. A Gunther Schmidt.
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Dime por qué estás aquí.
115
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Bueno, como sabes,
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
los obreros lo están pasando mal.
117
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Hay huelgas por todo Los Ángeles.
118
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Hay gente desesperada.
119
00:06:50,952 --> 00:06:54,246
Empecé a recaudar dinero
para comprar comida
120
00:06:54,247 --> 00:06:56,457
a los trabajadores en huelga.
121
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Era una forma de contribuir a la sociedad.
122
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Ya. ¿Y?
123
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
Y nada. Me iba muy bien.
124
00:07:05,341 --> 00:07:09,553
Doné 100 000 dólares en tarjetas regalo,
pero mira dónde he acabado.
125
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
¿Donaste 100 000 dólares?
126
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
Sam, ¿cuánto recaudaste?
127
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
¿Unos... 300 000?
128
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
¿Trescientos mil dólares?
¿Te quedaste con 200 000?
129
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Todo el mundo se queda con algo.
Por la gestión y los gastos.
130
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
¿Qué gastos? Solo usaste un portátil.
Deberías estar en la cárcel.
131
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Vale, mira.
132
00:07:32,910 --> 00:07:35,371
Por favor. Sácame de aquí.
133
00:07:35,872 --> 00:07:37,790
Ya llevo dos días encerrado.
134
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Mal momento para que te echen.
135
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Estoy en pleno juicio. ¿Qué hiciste?
136
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Nada. Son unos exagerados.
137
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Se negó a ir a rehabilitación.
138
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- ¿Qué? Legal...
- Y discutía con el personal.
139
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Y encontramos envoltorios
de comida basura en su cuarto.
140
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
¿Qué? ¿Quién te la dio?
141
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
¿No pueden darle un aviso?
Ahora no me va bien.
142
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Y le tiró un plato con tarta de queso
al fisioterapeuta.
143
00:08:16,704 --> 00:08:17,746
Sin comentarios.
144
00:08:17,747 --> 00:08:18,914
Vale.
145
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Mira, Legal, Izzy te llevará a casa
146
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
después de dejarme en el juzgado.
147
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Será hasta encontrar otro sitio.
148
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
- ¿Una tarta de queso?
- De eso solo tenía el nombre.
149
00:08:31,594 --> 00:08:33,971
Coche nuevo. Qué elegante.
150
00:08:34,764 --> 00:08:37,850
- ¿Y los Ángeles del Infierno?
- Ya te lo explicaré.
151
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Vamos.
- En marcha.
152
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
¿Tenéis refrescos de frambuesa?
153
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
¿Va todo bien?
154
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
No lo sé.
155
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraude electrónico. Robo mediante estafa.
156
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
A Sam podrían caerle tres años de cárcel.
157
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Lo normal si eres un estafador.
158
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Y han cambiado al juez de instrucción.
159
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Le toca la jueza Connor.
La reina de las buenas causas.
160
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Es miembro
de la junta de un hospital infantil,
161
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
copresidenta de una asociación de ancianos
162
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
y lucha contra el maltrato animal.
163
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Eso parece la lista de objetivos de Sam.
164
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Saldrá bajo fianza con suerte.
165
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Cariño, eres la persona
más lista que conozco.
166
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Y, si alguien puede resolverlo,
167
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
esa eres tú.
168
00:09:55,136 --> 00:09:57,179
He tardado mucho...
169
00:09:58,139 --> 00:09:59,307
en ser abogada.
170
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Y, ahora que lo soy,
debo recuperar el tiempo perdido.
171
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Si fracaso
antes de que empiece mi carrera,
172
00:10:06,897 --> 00:10:10,191
¿cómo vamos a salir
del piso en el que vivimos?
173
00:10:10,192 --> 00:10:13,653
El humo de la maría del vecino
se filtra por las rejillas
174
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
y creo que Winston va puesto.
175
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Cariño.
176
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Cariño.
177
00:10:25,249 --> 00:10:26,792
Es tu primer caso.
178
00:10:28,961 --> 00:10:31,797
Dale algo de margen a mi mujer, ¿vale?
179
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
¿Cuánto dices que lleva dormido?
180
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
¿Estás bien?
181
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
¿Has estado comiendo?
182
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Todas las delicias de la cárcel que puedo.
183
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Tienes que comer algo, Julian.
184
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Te necesito con fuerzas.
185
00:11:23,641 --> 00:11:26,310
Le diré a mi sastre
que te ajuste los trajes.
186
00:11:29,980 --> 00:11:31,065
Gracias, Mickey.
187
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Buena suerte hoy.
188
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Te toca, Haller.
189
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
¿Vas a plantearlo como una conspiración?
190
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Espero que sepas lo que haces.
191
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Gracias a todos por su flexibilidad
y su puntualidad esta mañana.
192
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Esperamos que los ascensores
funcionen la semana que viene.
193
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Empecemos. Sr. Haller,
puede llamar a su primer testigo.
194
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Gracias, señoría.
La defensa llama a Frank Valenzuela.
195
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Sr. Valenzuela,
dígale al jurado a qué se dedica.
196
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Soy agente de fianzas a nivel estatal.
197
00:12:07,810 --> 00:12:09,853
También soy investigador privado
198
00:12:09,854 --> 00:12:11,855
y agente de citaciones.
199
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Agente de citaciones.
Explíquenos qué es eso.
200
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Cuando demandan a alguien
201
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
y hay que darle una citación
a alguien para que testifique,
202
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
yo entrego esa citación.
203
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
¿Alguna vez le entregó una citación
a la víctima, Gloria Dayton?
204
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Sí.
205
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
¿Cuándo?
206
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
El lunes 3 de agosto a las 18:06
delante de su casa.
207
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
Es muy preciso con la hora y el lugar.
208
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
¿Cómo está tan seguro?
209
00:12:39,008 --> 00:12:41,843
Porque saco una foto
con una marca temporal
210
00:12:41,844 --> 00:12:43,471
para demostrar la entrega.
211
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
¿Le hizo una foto a la Srta. Dayton
tras entregarle la citación?
212
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Correcto.
213
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Prueba A de la defensa, señoría.
214
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Señoría, la fiscalía da por confirmado
215
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
que el Sr. Valenzuela entregó la citación.
216
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Esta foto sobra.
217
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Aunque se lo agradezco,
218
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
es importante que el jurado
comprenda todo el contexto.
219
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
A menos que la acusación
no quiera que mostremos a la víctima.
220
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Puede mostrar la foto al jurado.
221
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Gracias, señoría.
222
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
¿Es esta la foto que le hizo
a la Srta. Dayton tras darle la citación?
223
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Sí.
- ¿Quién le contrató para dársela?
224
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
¿Y por qué?
225
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
El abogado Sylvester Funaro hijo
226
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
para un recurso habeas corpus
en Moya contra Rollins.
227
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Un recurso habeas.
228
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
Es cuando alguien afirma
que su encarcelamiento es ilegal, ¿no?
229
00:13:38,901 --> 00:13:42,070
Sí, Rollins es el alcaide en Victorville.
230
00:13:42,071 --> 00:13:46,491
Ya veo. ¿Y conocía la base
de ese recurso habeas corpus?
231
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Sí. Moya cumple cadena perpetua
por un delito...
232
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Protesto, señoría. ¿Podemos acercarnos?
233
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
¿Cuál es su argumento?
234
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
La relevancia. ¿Qué tiene esto que ver?
235
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
El Sr. Haller intenta desviar el caso
para hablarnos de uno sin relación.
236
00:14:05,177 --> 00:14:10,014
La citación a la Srta. Dayton
es importante para el juicio.
237
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Creemos que la mataron por eso.
238
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
No me fastidies.
239
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Es la base de nuestra defensa.
240
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Puedo presentar
una copia certificada de ese recurso.
241
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
No será necesario.
242
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Desestimo la protesta,
pero cíñase a este caso.
243
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Claro, señoría.
244
00:14:29,994 --> 00:14:33,746
Continúe, Sr. Valenzuela.
Hablaba de ese recurso.
245
00:14:33,747 --> 00:14:35,623
Sí, de Héctor Moya.
246
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Un narco que quiere salir de Victorville.
247
00:14:39,086 --> 00:14:45,009
Afirma que la DEA le colocó un arma
y, debido a eso, le cayó la perpetua.
248
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
¿Y la Srta. Dayton sabía algo?
249
00:14:48,637 --> 00:14:50,847
El abogado, Funaro, creía que sí.
250
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
Por eso debía darle la citación.
251
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Ya veo. ¿Y cómo reaccionó
la Srta. Dayton al ver la citación?
252
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- ¿Cómo reaccionó?
- Sí.
253
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
¿Se molestó? ¿Se enfadó?
254
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
¿Enfadarse? No.
255
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
Mucha gente se enfada,
256
00:15:06,447 --> 00:15:07,865
pero me pareció que...
257
00:15:09,033 --> 00:15:09,949
se asustó.
258
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Protesto. Especulativo.
259
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Retiro la pregunta.
260
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
¿Qué hizo después
de darle la citación a la Srta. Dayton?
261
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Se lo dije a Funaro.
262
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Y no volví a saber de ella
hasta una semana después
263
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
cuando detuvieron
al Sr. La Cosse por su asesinato.
264
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
¿Y cómo reaccionó ante la noticia?
265
00:15:29,762 --> 00:15:32,473
Me sentí aliviado.
266
00:15:32,973 --> 00:15:34,307
¿Aliviado? ¿Por qué?
267
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Significaba que ya no tendríamos
que trabajar más en el caso Moya.
268
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
¿Por qué le preocupaba eso?
269
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Bueno, ya sabe...
270
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Entregué una citación
en un caso de un narco
271
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
y la chica acabó muerta.
272
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- No hay que...
- Protesto. Señoría...
273
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
El testigo no seguirá.
274
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
El Sr. Valenzuela
no es experto en este tema.
275
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
No hay más preguntas.
276
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
Gracias.
277
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Algo no me cuadra
en el caso de Scott Glass.
278
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
¿Quién puede representarlo?
279
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Claro.
280
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
No quiero ser cruel
ni culpar a la víctima...
281
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Esto no me va a gustar.
282
00:16:28,529 --> 00:16:31,114
Pero ¿por qué Deborah
hizo su ruta habitual
283
00:16:31,115 --> 00:16:33,408
el día que su ex estaba en libertad?
284
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
¿Por qué no se escondió?
285
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Eso es culpar a la víctima.
- Quizá.
286
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Pero yo, en su lugar,
me hubiera ido de la ciudad.
287
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- ¿Por qué no lo hizo tras llamarla?
- Vanessa, yo...
288
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Lo sé. Lo siento. Parezco cruel.
289
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Pienso en la estrategia
que intentará seguir la defensa.
290
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Lo bueno es que eso no importa.
291
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass la mató.
Tenemos testigos y pruebas de ADN.
292
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Si van a culpar a la víctima
y a especular, nos irá bien.
293
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Sí. Tienes razón.
294
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
¿Pasó algo más?
295
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
¡Izzy! ¡Dios mío!
296
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Gracias por llegar tan rápido.
297
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Ya me perdí al primer testigo.
Ahora le toca a Sly hijo.
298
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- ¿Qué quieres?
- Que esperes en la sala.
299
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Avísame cuando le toque a Sam.
300
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Vale.
301
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Gracias.
302
00:17:40,184 --> 00:17:43,519
¿A los presos no los suben
en ascensores custodiados?
303
00:17:43,520 --> 00:17:46,647
Sí, pero en el que cabe
la silla no funciona.
304
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Dicen que los están renovando,
pero no sé yo.
305
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Parece el primer círculo del Infierno.
306
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Ya te digo.
- Sam. Vale.
307
00:17:53,655 --> 00:17:57,950
Estaré en otra sala hasta que te toque.
Izzy me mantendrá informada.
308
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Tú espera haciendo un crucigrama.
309
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Espera. No me fa... ¿Adónde va?
310
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCALERAS
311
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Las cosas que hago por mi carrera.
312
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
La defensa llama a Sly Funaro hijo.
313
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Sr. Funaro, ¿podría decirle a la sala
314
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
por qué pidió una citación
para Gloria Dayton?
315
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Desde luego.
316
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Todo empezó
cuando el Sr. Moya me pidió ayuda.
317
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
¿Ayuda con un recurso habeas?
318
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Sí.
319
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
El Sr. Moya está en una prisión federal.
320
00:19:01,807 --> 00:19:06,018
Lo condenaron
por tenencia de drogas y un arma,
321
00:19:06,019 --> 00:19:08,230
y le cayó la perpetua.
322
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Me dijo que el arma no era suya.
323
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Protesto. Referencial.
324
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Ha lugar.
325
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Bien, lo preguntaré de otro modo.
326
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Presentó un recurso habeas
327
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
porque creía que el Sr. Moya
era inocente del cargo del arma.
328
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
¿Es correcto?
329
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Sí.
330
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Nuestra investigación
descubrió la posibilidad
331
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
de que hubieran dejado el arma
antes de que llegara la policía.
332
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
¿Quién la dejó?
333
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Lo investigamos
y descubrimos que hubo dos mujeres
334
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
que habían estado varias veces
en la habitación de Moya.
335
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Un par de acompañantes
llamadas Glory Days y Trina Trixxx.
336
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Con... tres X.
337
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Me fue fácil encontrar a Trina
en Internet, la llamé y me reuní con ella.
338
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
¿Y qué descubrió en la reunión?
339
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Primero,
que su verdadero apellido era Rafferty.
340
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Que conocía al Sr. Moya,
pero no dejó el arma allí.
341
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Protesto. Referencial.
342
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Ha lugar.
343
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
El jurado ignorará esa última respuesta.
344
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
¿Qué más descubrió
en su reunión con Trina Rafferty?
345
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Le pregunté por la otra acompañante,
Glory Days. Gloria Dayton.
346
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
¿Y?
347
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Me dijo que Gloria le contó
que había dejado el arma...
348
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Protesto. Referencial.
349
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Por orden del agente De Marco.
- He sido paciente.
350
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Pero es la tercera respuesta referencial.
351
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Ha lugar. ¿Sr. Haller?
352
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
¿Podemos acercarnos?
353
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Coincido en que son
respuestas referenciales.
354
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
Por eso necesitamos interrogar al aludido,
355
00:20:59,049 --> 00:21:00,341
el agente De Marco.
356
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Por eso aparece
en la nueva lista de testigos.
357
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Sé que dije que le daría tiempo
para revisar la lista,
358
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
pero ¿podemos hablar de De Marco?
359
00:21:10,435 --> 00:21:13,813
Sí, señoría.
La fiscalía se opone enérgicamente
360
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
a la inclusión
del agente De Marco como testigo.
361
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
El Sr. Haller aún no ha demostrado
su relevancia como para admitirlo.
362
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Estoy de acuerdo con el Sr. Forsythe.
363
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}La siguiente testigo
corroborará el testimonio del Sr. Funaro
364
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
y demostrará la relevancia.
Le pido paciencia.
365
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
La cual se me agota, Sr. Haller.
366
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Acabemos con este testigo
367
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
y pregúntele algo que pueda contestar.
368
00:21:38,463 --> 00:21:41,382
Nos ocuparemos del siguiente
a su debido tiempo.
369
00:21:41,383 --> 00:21:42,551
Claro, señoría.
370
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
¡Esperen! ¡No cierren! ¡Gracias!
371
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Un momento. Pero ¿qué...?
372
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Hijo de...
373
00:22:03,989 --> 00:22:07,034
Son solo cuatro pisos.
Con tacones de 11 cm.
374
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
No hay problema. Tranquila.
375
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
¿DÓNDE ESTÁS?
376
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Muy bien. La vista preliminar
será el 17 del próximo mes.
377
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
¿Algo más, Srta. Acosta?
378
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
La mitad de esos casos son míos.
379
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Estoy a favor de acabar hoy.
380
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Amén.
381
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
¡Estoy aquí! Perdón.
382
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Perdón. Lo siento. Disculpa.
383
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
¡Estoy lista, señoría!
384
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Me alegro de verla, señorita...
385
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Por el acusado.
386
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Sí. Gracias, Srta. Crane.
387
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Pero haremos un descanso de 30 minutos.
388
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Tengo una conferencia con un banco
de alimentos sobre una recaudación.
389
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Seguiremos dentro de 30 minutos.
390
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Vaya. Falsa alarma.
391
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
¿Has bajado por las escaleras?
392
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Sí. Solo funciona un...
393
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
¿Tienes un derrame?
394
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
No.
395
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Tú... espera aquí.
396
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Vale.
397
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Sr. Funaro, díganos.
¿Cuánto lleva ejerciendo la abogacía?
398
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Cumpliré dos años el mes que viene.
399
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Dos años enteros.
400
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
¿Ya había participado en un juicio?
401
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
¿En un juzgado?
402
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Sí, en un juzgado.
403
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
De momento, no.
404
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Pero muchos abogados
prefieren no llegar a juicio.
405
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Sí, y por lo que veo,
no es un mal consejo.
406
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Se graduó hace dos años,
nunca ha ido a juicio
407
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
y, aun así, presenta
un recurso habeas corpus
408
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
en nombre de un importante narco.
409
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
¿Cómo es posible?
410
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Entras en la web del juzgado y te bajas...
411
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
No, digo que cómo consiguió
al Sr. Moya como cliente.
412
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Por recomendación.
413
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
¿De quién?
414
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
De mi padre.
415
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Su padre. Sylvester Funaro padre.
416
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
¿Un abogado inhabilitado
que cumple condena por evasión fiscal?
417
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Sí.
418
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Su padre conoció
al Sr. Moya en la cárcel, ¿verdad?
419
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Sí.
420
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
¿Se cree bien preparado por su padre
421
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
para llevar un recurso tan complicado
de un narco condenado?
422
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Sí.
423
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
¿O cree que a su padre,
encarcelado por evasión fiscal,
424
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
alguien que ha delinquido
por su bienestar personal,
425
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
se le pudo ocurrir
426
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
explotar a otro recluso
por su bienestar personal?
427
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Protesto. Especulativo y tendencioso.
428
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Ha lugar. Sr. Forsythe.
429
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Disculpe, señoría.
430
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
¿Es preocupante?
431
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Una pregunta más, Sr. Funaro.
432
00:25:17,265 --> 00:25:22,853
Esa historia sobre el arma colocada,
que seguro que se le ocurrió a usted,
433
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
¿ha podido confirmar algo de ella?
434
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Bueno, yo...
435
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Conteste "sí" o "no", Sr. Funaro.
En los juicios se hace así.
436
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.
437
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Nada más, señoría.
438
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
¡Ay, no! ¡El tacón!
439
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Había que hacerlo.
440
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Gracias a todos por su paciencia.
441
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Volvemos al caso 72789.
442
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
El Pueblo contra Samuel Scales,
alias Daniel Varela,
443
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
alias Vincenzo D'Aramo...
Ya nos hacemos una idea.
444
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Las partes ya se han presentado
antes del receso.
445
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Srta. Crane, ¿su cliente está listo?
446
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Lo siento, señoría.
447
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Mi cliente volvió a su celda
durante el receso
448
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
y me acaba de llamar un agente.
449
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Al parecer, está atrapado abajo.
450
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Está en silla de ruedas.
451
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
No hay ascensores en funcionamiento
que puedan subirlo.
452
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Lo lamento, pero...
453
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
¿podríamos ir al sótano
y seguir con la vista allí?
454
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Sí. Claro. Y gracias, señoría.
455
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Aunque eso implicaría
bajar diez pisos por las escaleras.
456
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Once, contando el sótano.
Y volver a subir.
457
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Y no querría retrasarle toda la agenda.
458
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Podemos dejarlo para mañana
si el tribunal lo permite.
459
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Bueno, normalmente, sí.
460
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Pero a mi cliente
lo detuvieron hace dos días.
461
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Y, por ley, a menos
que el acusado renuncie a ello,
462
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
tiene derecho
a ser procesado en 48 horas, así que...
463
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Menudo lío.
464
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Señoría, además de su gran trabajo
para la comunidad,
465
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
también sé que es la presidenta
466
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
de la Junta del Tribunal
de Derechos Civiles.
467
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Sabe, mejor que nadie,
que sería una injusticia
468
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
si el acusado se viera obligado
a renunciar a sus derechos
469
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
debido a una discapacidad.
470
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Srta. Acosta, tal vez
la Srta. Crane y usted
471
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
puedan llegar a un acuerdo
472
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
para que sea posible
cumplir con la agenda del día.
473
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Claro, señoría.
474
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
475
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R, A, F, F, E, R, T, Y.
476
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Gracias por haber venido.
477
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
¿Acaso tenía elección?
478
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
¿Puede decirnos de qué conocía
a la víctima, Gloria Dayton?
479
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Trabajamos juntas de acompañantes.
480
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Estuve con Gloria durante diez años.
481
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Usamos el mismo número
hasta que empezó a trabajar con Julian.
482
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
¿Tuvo algún encuentro
con las fuerzas de la ley
483
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
mientras trabajó con la Srta. Dayton?
484
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
¿Si nos trincaron?
485
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Sí, claro, varias veces.
486
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
¿Alguna vez las trincó alguien de la DEA?
487
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
No. Solo la policía local y la estatal.
488
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Vale. Seré más específico.
489
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
¿Alguna vez las detuvo
el agente de la DEA James De Marco?
490
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
No lo conozco.
491
00:29:19,382 --> 00:29:22,635
- ¿Está segura?
- Sí, claro. He dicho que no, ¿verdad?
492
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
¿Dice que no conoce
al agente James De Marco?
493
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Así es. No lo conozco.
494
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Pero ¿no me dijo,
antes de su declaración de hoy,
495
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
que Gloria Dayton era una informante
que trabajaba para De Marco en la DEA?
496
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Le dije muchas cosas
porque me pagaba el alquiler.
497
00:29:40,445 --> 00:29:43,197
- Lo siento. Señoría...
- Le dije lo que quería.
498
00:29:43,198 --> 00:29:45,240
No conozco a ningún De Marco.
499
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Le dije eso para que me pagara
el piso y la comida.
500
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
¿Qué dice? ¿Podemos acercarnos?
501
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Letrados, acérquense.
502
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Señoría...
503
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Sr. Haller, supongo que esto
no va como esperaba.
504
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Eso es quedarse corto.
505
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Dijo que esta testigo
establecería un nexo con De Marco.
506
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Pero, por desgracia, hace lo contrario.
507
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Es obvio que han manipulado a la testigo.
508
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Y le ha acusado de sobornarla.
509
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Es ridículo, señoría.
510
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Le aseguro que nunca he pagado
a esta testigo por su declaración,
511
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
o a cualquier otro.
512
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Aun así, su declaración no apoya
la inclusión de De Marco como testigo.
513
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Señoría, solo...
- No.
514
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
No permitiré que el agente De Marco
testifique en este momento.
515
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Es mi decisión.
516
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Según eso,
517
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
¿aún desea continuar?
518
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Unas preguntas más.
- Muy bien.
519
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
¿Quieres hundirte aún más?
520
00:30:46,344 --> 00:30:49,388
Srta. Rafferty, el piso
que ha dicho que le pago,
521
00:30:49,389 --> 00:30:50,974
¿desde cuándo vive en él?
522
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Desde el pasado diciembre.
523
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
¿Y cuándo me conoció?
524
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
No lo sé.
525
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- ¿En primavera? ¿Abril?
- ¿Abril?
526
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
¿Cómo le conseguí ese piso
si ya vivía allí cuando la conocí?
527
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Bueno, no fue usted personalmente.
528
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Fue el otro abogado. Con el que trabaja.
529
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- ¿Sylvester Funaro hijo?
- Sí. Me pagó el alquiler.
530
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Vale. ¿Y qué quería
el Sr. Funaro a cambio?
531
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Lo mismo que usted.
Que mintiera sobre De Marco.
532
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Hace nada ha dicho
que no le sonaba el agente De Marco.
533
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
He dicho que no lo conocía.
534
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Es distinto.
535
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Vale. Srta. Rafferty,
¿ha recibido una llamada
536
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
o una visita hace poco
de un agente de la ley,
537
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
interesándose por su declaración de hoy?
538
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Solo digo la verdad.
539
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Eso es todo.
540
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
¿Qué coño ha pasado?
541
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
De Marco la ha coaccionado.
542
00:32:03,504 --> 00:32:05,048
Sí, y le ha funcionado.
543
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
¿Hay algo en la casa de Sterghos?
544
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, estamos a pleno día.
545
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
No harán nada ahora.
Las cámaras están listas.
546
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Hay que ser pacientes.
- Vale.
547
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Por otro lado, la Srta. Crane
ha ganado su primer caso.
548
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Lo ha petado.
- Ni tuve que ir a juicio.
549
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Chúpate esa, jueza santurrona.
550
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Qué mala soy.
Es una persona extraordinaria.
551
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
¡Lorna!
552
00:32:32,408 --> 00:32:33,784
He recibido tu mensaje.
553
00:32:33,785 --> 00:32:36,620
Qué suerte que guardes
un par de zapatos extra.
554
00:32:36,621 --> 00:32:39,331
Nunca sabes
cuándo necesitas cambiar de look.
555
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Gracias. Me salvas la vida.
556
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
¿Qué le ha pasado a tu zapato?
557
00:32:44,879 --> 00:32:46,046
Luego te lo cuento.
558
00:32:46,047 --> 00:32:49,549
Lo bueno es que han reducido
el cargo a un delito menor.
559
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Tendrá libertad vigilada.
Solo debe devolver el dinero.
560
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Pues voy a tardar.
- ¿Qué?
561
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Debo pagar a mi último inversor.
Si no lo hago, estoy muerto.
562
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
No, Sam, si no nos pagas,
estás muerto, ¿vale?
563
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Por no hablar de la sentencia.
564
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Vale. Ha sido un día largo.
Te llevo a casa.
565
00:33:08,236 --> 00:33:11,029
Necesitamos otra forma
de que De Marco declare.
566
00:33:11,030 --> 00:33:13,115
Busca cómo convencer a la jueza.
567
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Ya lo ha rechazado.
568
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Pues soluciónalo. Es tu trabajo. Vamos.
569
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Vale. Me pongo con ello.
570
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Cariño, estoy muy orgulloso de ti.
571
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
¿Hola?
572
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
¿Podríais dejarme en una hamburguesería?
573
00:33:38,016 --> 00:33:40,810
Espero que esté bueno.
Solo tenía esto aquí.
574
00:33:41,310 --> 00:33:45,106
Te dije que podría haber pedido
comida con el vino.
575
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Me han cobrado un riñón
por traer una mísera botella.
576
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, por favor, comamos en paz, ¿vale?
577
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
¿Qué mosca te ha picado?
578
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Un mal día en el juzgado.
579
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Bueno, te escucho.
580
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Mi testigo cambió su testimonio.
581
00:34:05,668 --> 00:34:10,048
Fue un desastre. Hasta me acusó
de pagarle para que mintiera.
582
00:34:11,591 --> 00:34:13,341
Chaval, ya sabes lo que toca.
583
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Si te derriban,
te levantas y atacas con más fuerza.
584
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
¿Cuál es el plan?
585
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Bueno, esperamos que ella...
586
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Dame un momento.
587
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- ¡Hola!
- Hola. ¿Mal momento?
588
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
No, pero no sabía que vendrías.
589
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Tengo compañía. Legal está aquí.
590
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
¿Qué pasa? Entra.
591
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez me ha retirado
del caso de Scott Glass.
592
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
¿Por lo del consentimiento Cruz?
593
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
¿No se lo habías dicho ya?
594
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Sí, pero Vanessa, mi ayudante, se enteró.
595
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- ¿Cómo?
- Se lo dije. Pensé que era de fiar.
596
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Pero se lo contó a Suarez
597
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
y ahora se hace el tonto
para que no le salpique.
598
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Lo siento, Andrea, pero no me sorprende.
599
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
¿Qué quieres decir?
600
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
No deberías habérselo contado
a tu ayudante.
601
00:35:22,620 --> 00:35:24,538
Pero lo hecho, hecho está, ¿no?
602
00:35:24,539 --> 00:35:27,249
Llevamos un año juntas. Soy su mentora.
603
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Ya me entiendes.
En tu oficina, van a machete. Es política.
604
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Solo digo
605
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
que no me sorprende que una ayudante
aprovechara la oportunidad.
606
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
O que Suarez te traicionara...
607
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Vale.
608
00:35:42,974 --> 00:35:46,351
- No he venido para esto.
- ¿A qué te refieres con "esto"?
609
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
He venido buscando empatía.
610
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
O consejo.
611
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
O un poco de cariño.
No para que me ataquen.
612
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
No te ataco, Andy. Yo...
613
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
¿Qué? ¿Cuestionas lo que hago y con quién?
614
00:36:02,785 --> 00:36:03,952
Te digo cómo es.
615
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
¿En serio?
616
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Sí, por favor. ¿El gran Mickey Haller
puede decirme cómo es?
617
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Confiar en Suarez no fue buena idea.
618
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Iba a ascenderme
a jefa de Grandes Crímenes.
619
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Y, al complicarse, soltó amarras.
620
00:36:19,010 --> 00:36:23,096
- ¿Me llamas ingenua?
- No, pero la ambición sale cara.
621
00:36:23,097 --> 00:36:25,808
Quizá la tuya te cegó.
622
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Vete a la mierda.
623
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Andy, vamos. ¡Andy!
624
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Bueno, eso no ha ido muy bien.
625
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
"Los tribunales han sostenido,
repetidamente,
626
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que los intentos de evitar la defensa...".
627
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
¿Evitar? No.
628
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
"...que los esfuerzos
para frustrar la defensa de...".
629
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ALERTA DE MOVIMIENTO
630
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Maldita sea. Un mapache.
631
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
"...de la presentación
de teorías alternativas
632
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
son peligrosos
y tendentes a ser revocados".
633
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Dios mío.
634
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
¡Joder!
635
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
¡Cisco!
636
00:37:29,455 --> 00:37:30,872
- ¿Qué?
- Llama a Mickey.
637
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
¿Qué?
638
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
¿Es...?
639
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Hola, Cisco.
640
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Bishop y De Marco han ido
a la casa de Sterghos. Los tenemos.
641
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
¿Qué?
642
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Es la mejor noticia del día.
643
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Montaré las imágenes
y las verás por la mañana.
644
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Muy bien. Buen trabajo, Cisco. Gracias.
645
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Por Dios.
646
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hola, Izzy.
647
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
Los tenemos. Lo acabo de ver.
648
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Sí, lo sé. Cisco se te ha adelantado.
649
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
¿Qué hacemos ahora?
650
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Ahora dormimos y mañana ya veremos, ¿vale?
651
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Buen trabajo, Izzy. Descansa. Vale, adiós.
652
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Venga ya.
653
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Ya hablaremos mañana.
- ¿Haller?
654
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
¿Sly?
655
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
¿Qué puñetas haces ahí?
656
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Hoy se han cebado con mi hijo
en el juicio. Haberlo preparado.
657
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Lo habíamos preparado.
658
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
¿No podías haber protestado más?
659
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
¿Qué pasó con Trina?
Se cargó el caso de Moya.
660
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
No, Sly, se cargó mi caso.
Y, con tu hijo, hice lo que pude.
661
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Fue lo mejor que le pudo pasar.
662
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Ahora sabe
cómo se las gastan en los juzgados.
663
00:39:12,808 --> 00:39:14,434
¿Me incluiste como testigo?
664
00:39:14,435 --> 00:39:17,896
¿Ese es tu objetivo?
¿Unas vacaciones en Los Ángeles?
665
00:39:17,897 --> 00:39:20,065
Me apetece cambiar de aires.
666
00:39:20,066 --> 00:39:22,525
La cárcel del condado es mejor que esto.
667
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Y me lo debes, Haller.
668
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Sí, estás en la lista, Sly.
669
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Pero no depende de mí,
sino de la jueza. Buenas noches.
670
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
¿Quién te llama tanto?
671
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Poniéndote al día un sábado.
672
00:39:56,185 --> 00:39:57,395
Te he enseñado bien.
673
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Necesito los archivos del caso Glass.
674
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez te lo ha dado.
675
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Vio que tengo capacidad
para llevarlo sola.
676
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
¿Es así como lo ves?
677
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, confié en ti.
678
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
He sido tu mentora.
679
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
¿Crees que nunca vas a cometer un error?
680
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
¿Dices que, si fueras diez años más joven,
681
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
no hubieras hecho lo mismo?
682
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Me has enseñado bien, Andrea.
683
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Pues te enseñaré algo más.
684
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Ten cuidado... en quién confías.
685
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Yo lo tendré.
686
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Hola.
687
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
688
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Vale, qué tiquismiquis sois.
689
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Vale. ¿Listos, Hitchcock?
690
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Más, imposible.
691
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Nuestro expolicía favorito.
692
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
¡Bingo!
693
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Esta es la cámara trasera.
694
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- ¿Qué puñetas hace?
- Sigue mirando.
695
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Y ya está. Después de eso, se fueron.
696
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Nos basta. Más que eso.
Esto es increíble, Cisco.
697
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Chaval, ¿qué estoy mirando aquí?
698
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Relevancia. Ese es el agente de la DEA
que buscamos, De Marco.
699
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Y ese expolicía, Bishop,
es el investigador de la fiscalía.
700
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
Aquí están allanando la casa
de un posible testigo de la defensa.
701
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
¿Cómo puñetas habéis montado algo así?
702
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Necesitábamos pruebas tangibles
que los relacionasen, así que...
703
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery y Victory.
Quizá sea lo que buscamos.
704
00:43:19,847 --> 00:43:22,765
Un doble asesinato
en la avenida Montgomery,
705
00:43:22,766 --> 00:43:24,309
cerca del lago Balboa.
706
00:43:24,310 --> 00:43:26,436
Y mira quién llevó el caso.
707
00:43:26,437 --> 00:43:29,063
Mataron a dos narcos.
Guerra entre cárteles.
708
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop era el inspector
y vi una foto de un agente de la DEA.
709
00:43:32,776 --> 00:43:34,819
Y eso implicaba a De Marco.
710
00:43:34,820 --> 00:43:38,282
Establecimos el nexo,
pero eso fue hace diez años.
711
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Así que lo usamos como cebo
para hacer salir a De Marco a la luz.
712
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Debíamos asustarlos
para que se arriesgaran.
713
00:43:45,789 --> 00:43:49,500
Perdón, señoría, pero hemos descubierto
714
00:43:49,501 --> 00:43:52,378
a 33 nuevas personas
relevantes para el caso.
715
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Esto es absurdo.
716
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Aquí está la mitad
del Departamento del Sheriff.
717
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Mi investigador está en la lista.
718
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
Y, en la lista de estos 30 nombres nuevos,
719
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
incluimos a este tipo, Peter Sterghos.
720
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
¿Quién es Sterghos?
721
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Lo importante es dónde vive.
722
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Enfrente de la casa
donde tuvo lugar el doble homicidio.
723
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
El investigador revisó
la lista de los testigos,
724
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
vio al tal Sterghos, comprobó dónde vive...
725
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Y se asustó.
726
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
¿Por qué estaría en la lista
a no ser que hubiera visto algo?
727
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- ¿Qué vio?
- A saber. Fue hace diez años.
728
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Pero sabíamos
que había algo raro en ese caso.
729
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Fue un asesinato sin resolver.
730
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Pero, lo más raro,
731
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
es que no se incautaron
de dinero o de drogas.
732
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Hubo algo turbio.
733
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Y Bishop y De Marco participaron.
734
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
¿Cómo conseguisteis
que Peter Sterghos os dejara su casa?
735
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Fue cosa de Izzy.
736
00:44:51,271 --> 00:44:53,981
Alquilaron mi estudio
para un programa de TV.
737
00:44:53,982 --> 00:44:57,151
Usé la misma idea
para sacar a Sterghos de su casa.
738
00:44:57,152 --> 00:45:01,280
Me alegro de verle.
Este es nuestro asesor técnico, Dennis.
739
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Gracias por dejarnos usar su casa.
740
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Yo solo entré y coloqué las cámaras.
741
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
742
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
¿Qué había en la caja de pizza?
743
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
No quería contaminar la cadena
de custodia, así que hice una foto.
744
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
¿Qué coño es eso?
745
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaína.
746
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Me lo imaginaba.
747
00:45:24,680 --> 00:45:29,518
La han metido ahí para desacreditarlo
o chantajearlo para que se calle.
748
00:45:30,144 --> 00:45:33,312
Eso significa que tienen miedo
y que estamos cerca.
749
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Hay que pensar en cómo utilizar eso.
750
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Disculpad.
751
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
¿Qué pasa? Legal.
752
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
¿Qué?
753
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Olvídate de buscarme un piso.
754
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Resérvame un vuelo a Boca.
755
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
No quiero estar cerca de ti.
756
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Espera. ¿De qué hablas? Esto es increíble.
757
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Sí, es emocionante.
758
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Pero olvidas algo.
759
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Los criminales con placas son los peores.
760
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Nadie lo sabe mejor
que un abogado defensor.
761
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
¿Qué quieres que haga? ¿Que lo olvide?
762
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
¡No! Pero debes tener cuidado.
763
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Y tener cuidado no es tu fuerte.
764
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Ese agente, esconda lo que esconda,
765
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
está dispuesto a matar para protegerlo.
766
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Ya ha ido a por ti.
767
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
¿Por qué crees que no acabará el trabajo?
768
00:46:32,289 --> 00:46:37,252
Solo digo que, si vas a por tu tipo así,
769
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
será mejor que no falles.
770
00:46:56,188 --> 00:46:58,816
BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
771
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Subtítulos: M. Fuentes