1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. En soittanut hänelle. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Hoida asia loppuun. Tätä keskustelua ei käyty. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Puolustusasianajaja törmää tuollaiseen harvoin. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,810 Loppukokeessa siihen törmää, jos haluaa puolustusasianajajaksi. 5 00:00:19,811 --> 00:00:21,770 Tsekkasitko jo meilit? 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,690 Tiesitte, että pääsen läpi. - Malja Lornalle. 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,318 Sam, tulin muistuttamaan velastasi. - Asia on hoidossa. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,155 Mitä jos unohtaisimme velan? - Mitä pitää tehdä? 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 Sinulle. - Mikä se on? 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 Sinut on haastettu. - Jakeletko haasteitakin? 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Moya vs. Rollins. Miten tämä minuun liittyy? 12 00:00:38,121 --> 00:00:41,999 Elämäni on pelissä. - On olemassa todellinen salaliitto. 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Kuka on Sterghos? 14 00:00:43,126 --> 00:00:47,296 Löysin hänet etsiessäni Bishopin ja De Marcon yhteyttä. 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Pakottiko De Marco Glorian vasikoimaan Hector Moyan? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Pahempaa. Glory vei aseen Moyan huoneeseen. 17 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 Kuka hitto olet? - James De Marco, DEA. 18 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Tämä on sotaa. Sinun pitää valita puolesi. 19 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 Voimme auttaa toisiamme. - Miten? 20 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Vastedes toimimme yhdessä Moyan asianajajina. 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Herra Haller. 22 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie. 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Kaikki ympärilläsi kuolevat! Vihaan sinua. En halua puhua sinulle! 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,157 Terveisiä Moyalta. - Onko se luodinkestävä? 25 00:01:15,158 --> 00:01:18,994 Panssaroitukin. Moya lähetti sinulle myös turvamiehen. 26 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Tarvitset kuskin. En luota muihin. 27 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 Liian vaarallista. - Siksi tankki ja turvamies. 28 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 Ulos! - Miksi pidätätte hänet? 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 Hänet on karkotettu. - Käskikö De Marco? 30 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Haluatko mukaan? 31 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Etsin sen mulkun, joka teki tämän, ja murskaan hänet. 32 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 LA COSSEN TODISTAJALISTA 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,710 Onko kaikki hyvin, Izzy? 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Jep. 35 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Olen vain - 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 varuillani. 37 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Selvä. Ymmärrän hyvin, että tuntuu ikävältä olla kuskini. 38 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Huono onni tuntuu seuraavan minua. 39 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Ajatellaan positiivisesti. Kun on tämä auto ja uudet henkivartijat, 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 mikä voisi mennä pieleen? 41 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA: UUSI VIESTI 42 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER JULKAISI KUVAN 43 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 EI JULKAISUJA 44 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy. 45 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Olen Hayleyn Instagramissa, mutta en enää näe hänen kuviaan. 46 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Julkaisuja ei muka ole. 47 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Sinut on kai estetty. 48 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Mahdotonta. Tykkäsin juuri hänen kuvastaan. 49 00:03:12,317 --> 00:03:15,944 Taisit muistuttaa häntä siitä, että hän haluaa estää sinut. 50 00:03:15,945 --> 00:03:17,822 Estäisikö hän minut? Älä nyt. 51 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Milloin hän lopettaa rankaisemiseni? 52 00:03:21,242 --> 00:03:22,993 Puolustukseksi on sanottava, 53 00:03:22,994 --> 00:03:27,414 että harva teini haluaa isänsä seuraavan häntä somessa. 54 00:03:27,415 --> 00:03:31,794 Vaikka he olisivat puheväleissä. - Tämä tapaus on pilannut elämäni. 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Siksi kaiken pitää toimia tänään. 56 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Miksi? Mitä tänään tapahtuu? 57 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Haluan huumepoliisi De Marcon todistajanaitioon. 58 00:03:41,429 --> 00:03:46,392 Tuomari sallii sen vain siinä tapauksessa, että osoitan De Marcon yhteyden juttuun. 59 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Siksi kutsuin muut todistajat. He ovat lenkkejä ketjussa. 60 00:03:50,313 --> 00:03:53,315 Jokainen tarjoaa perusteet seuraavan kuulemiselle. 61 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 Val johtaa Sly Junioriin, 62 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly Junior Trinaan ja Trina toivottavasti De Marcoon. 63 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Hitto. Lorna. Olen pahoillani. Ennen kuin... 64 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Pitääkö vaihtaa nimi Andreaksi, jotta tekstaisit takaisin? 65 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Sori. Tuli muuta. Mitä nyt? 66 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Tuomari Turner oli soittanut. Aloitamme tunnin myöhässä. 67 00:04:14,462 --> 00:04:17,047 Aivan. Minullekin soitettiin. - No haloo! 68 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Olisi ollut kiva kuulla. Luulin myöhästyväni. 69 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Tämä on ensimmäinen päiväni juristina. Halusin valmistautua. 70 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Halusin valita oikean asun ja kengät. Niin minä tein. 71 00:04:29,060 --> 00:04:33,605 Olen pian siellä. Entä sinä? - Pitää vielä pysähtyä, mutta ei sen väliä. 72 00:04:33,606 --> 00:04:36,066 Sinun pitää hoitaa eräs asia. 73 00:04:36,067 --> 00:04:39,236 Asiakkaamme pidätettiin. Syytteet luetaan tänään. 74 00:04:39,237 --> 00:04:42,906 Mies on vangittuna oikeustalolla. - Miten hoidat asian? 75 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Sinä hoidat. Felicicades, sait ensimmäisen oikean juttusi. 76 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Mitä? Kuka asiakas on? 77 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 No, asiakkaan nimi on Daniel Varela. 78 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Varela. En ole kuullutkaan. Onko hän asiakkaamme? 79 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 Niin. Anteeksi, Lorna. - Mickey! 80 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Puhelu pätkii. Ajamme tunneliin. 81 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 Mick! - Heippa sitten. 82 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Luuletko, etten tajua juontasi? 83 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam Scales, helvetti. 84 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 THE LINCOLN LAWYER – OIKEUDEN PALVELIJA 85 00:05:36,836 --> 00:05:42,007 No niin. Mitä teit tällä kertaa, Sam? Anteeksi, señor Varela. 86 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Mitä? Minussa on kymmenesosa latinoa. 87 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Työssäni tarvitaan useita henkilöllisyyksiä. 88 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Kaupungilla on liikaa hulluja. 89 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 En ole tehnyt muuta kuin piristänyt paikallista liike-elämää. 90 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 Olkaa hyvä. - Sam. 91 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Hyvä on. Ensinnäkään tämä ei ole päätyöni. 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Pyöritän sivubisnestä hyvää hyvyyttäni. 93 00:06:05,406 --> 00:06:08,325 Minulla on käynnissä paljon tuottoisampi projekti. 94 00:06:08,326 --> 00:06:11,244 En halua tietää siitä mitään. 95 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Olet jo riittävästi velkaa. Yksi rikos kerrallaan, kiitos. 96 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Hetkinen. Mitä tarkoitat? 97 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Luulin, että olimme sujut galleriakeikan jälkeen. 98 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Kuittasit yhden laskun. 99 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Paskaa! Mitä tapahtui eettisille periaatteille? 100 00:06:25,802 --> 00:06:30,138 En tiedä, Sam. Kysy vaikka Benny Batesilta. 101 00:06:30,139 --> 00:06:36,187 Tai Francois DuPontilta. Tai, tämä on ihana, Gunther Schmidtiltä. 102 00:06:38,106 --> 00:06:39,690 Kerro, miksi olet täällä. 103 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 No, kuten tiedät, 104 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 ay-liike on pannut tuulemaan. 105 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Kaikkialla Losissa lakkoillaan. 106 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Ihmiset ovat pulassa. 107 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Aloin kerätä rahaa ostaakseni ruokalahjakortteja lakkoilijoille. 108 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Ajattelin kantaa korteni kekoon. 109 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Okei. Mitä muuta? 110 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Ei mitään muuta. Homma sujui hienosti. 111 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Lahjoitin 100 000 dollarin arvosta lahjakortteja, ja tässä on kiitos. 112 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Lahjoititko 100 000 dollaria? 113 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Paljonko rahaa keräsit? 114 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Kenties kolme. 115 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 300 000 dollariako? Pidit 200 000 itselläsi. 116 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Kaikkihan ottavat oman osansa. Pitää vähentää hallintokulut. 117 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Mitkä kulut? Tarvitset vain läppärin. Joutaisit vankilaan, Sam. 118 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Kuule nyt. 119 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Ole kiltti. Hoida minut vapaaksi. Olen virunut täällä jo kaksi päivää. 120 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 121 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Järjestit häädön huonolla hetkellä. 122 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Oikeudenkäynti on kesken. Mitä teit? 123 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 En mitään. Kärpäsestä on tehty härkänen. 124 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Herra Siegel kieltäytyy kuntoutuksesta. 125 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 Mitä? - Hän riitelee henkilökunnan kanssa. 126 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Löysimme huoneesta kymmenittäin herkkukaupan voileipien kääreitä. 127 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Kuka hänelle sellaisia on tuonut? 128 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Ettekö voisi antaa vain varoitusta? Nyt on huono hetki. 129 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Hän heitti lautasellisen juustokakkua fysioterapeutin naamalle. 130 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 Vetoan viidenteen. - No niin. 131 00:08:18,915 --> 00:08:24,961 Legal, Izzy vie sinut meille, kun on ensin jättänyt minut oikeustalolle. 132 00:08:24,962 --> 00:08:28,340 Voit asua siellä toistaiseksi. Juustokakkuako? Oikeasti. 133 00:08:28,341 --> 00:08:30,425 Jos sitä juustokakuksi voi kutsua. 134 00:08:30,426 --> 00:08:33,971 Vau. Uusi auto. Onpa tyylikäs. 135 00:08:34,764 --> 00:08:38,226 Mistä Helvetin enkelit tulivat? - Selitän myöhemmin. 136 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 Mennään. - Lähdetään. 137 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Löytyykö vadelmavissyä? 138 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Onko kaikki hyvin? 139 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 En tiedä. 140 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Viestintäpetos, erehdyttämällä tehty petos. 141 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Samia odottaa kolmen vuoden vankilatuomio. 142 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Huijarin ammatissa on vaaransa. 143 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 Syytteiden luku on siirretty keskustaan. 144 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Tuomari Connor on hyveellisistä hyveellisin. 145 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Hän on lastensairaalan hallituksen jäsen, 146 00:09:34,574 --> 00:09:39,744 eläkeläisyhdistyksen varapuheenjohtaja ja eläintensuojeluvapaaehtoinen. 147 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Kuulostaa listalta Samin suosikkikohteista. 148 00:09:42,873 --> 00:09:45,166 Takuiden myöntäminenkin olisi voitto. 149 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 No, kulta, olet fiksuin tuntemani ihminen. 150 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Jos ratkaisu ylipäänsä löytyy, 151 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 olet jo keksinyt sen. 152 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Minulta kesti niin kauan valmistua juristiksi. 153 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Nyt minun pitää kiriä kiinni menetetty aika. 154 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Jos mokaan, ennen kuin urani on edes alkanut, 155 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 miten meillä on koskaan varaa muuttaa? 156 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Naapurin budinkäry tulee läpi tuuletuskanavista. 157 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 Winston taitaa olla pilvessä. 158 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Muru. 159 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Muru. 160 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Tämä on ensimmäinen juttusi. 161 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Antakaa armoa vaimolleni. 162 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Kauanko se on nukkunut? 163 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 HISSI POIS KÄYTÖSTÄ 164 00:11:11,087 --> 00:11:12,046 Oletko kunnossa? 165 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Oletko syönyt? 166 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Kaikki vankilaherkut, jotka olen saanut nieltyä. 167 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Sinun täytyy syödä jotain, Julian. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Tarvitset voimia. 169 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Pyydän räätäliäni kaventamaan pukujasi. 170 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Kiitos, Mickey. 171 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Onnea matkaan. 172 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Sinun vuorosi, Haller. 173 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Vetoat sitten salaliittoteoriaan. 174 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 175 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Kiitos joustavuudestanne ja täsmällisyydestänne tänä aamuna. 176 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Toivottavasti kaikki hissit toimivat ensi viikolla. 177 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Aloitetaan. Haller voi kutsua ensimmäisen todistajan. 178 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Kiitos. Puolustus kutsuu Frank Valenzuelan. 179 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Kertoisitteko jurylle, mitä teette työksenne? 180 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Ensinnäkin olen virallistettu takaussitoumusasiamies. 181 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 Minulla on myös yksityisetsivän lupakirja. Toimitan haasteita. 182 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Kertoisitteko, mitä haasteiden toimittaminen on? 183 00:12:14,859 --> 00:12:17,235 Jos jotakuta vastaan nostetaan syyte - 184 00:12:17,236 --> 00:12:20,905 ja tarvitaan todistaja, todistaja haastetaan oikeuteen. 185 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 Minä toimitan haasteet. 186 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Toimititteko haasteen jutun uhrille, Gloria Daytonille? 187 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Kyllä toimitin. 188 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Milloin? 189 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Maanantaina kolmantena elokuuta klo 18.06 hänen kerrostalonsa edessä. 190 00:12:34,754 --> 00:12:39,007 Miten voitte kertoa ajan ja paikan noin tarkasti? 191 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Otan aina valokuvan aikaleimalla todistukseksi haasteen toimittamisesta. 192 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Otitte siis kuvan neiti Daytonista, kun olitte toimittanut haasteen. 193 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Kyllä. 194 00:12:52,313 --> 00:12:55,191 Puolustuksen todiste A, rouva tuomari. 195 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Rouva tuomari, syyttäjä myöntää tosiasiaksi, 196 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 että Valenzuela toimitti haasteen Gloria Daytonille. 197 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Kuvaa ei tarvita. 198 00:13:03,282 --> 00:13:08,536 Kunnioitan syyttäjän tarjousta, mutta juryn on tärkeää tietää koko juttu. 199 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Ellei syyttäjä sitten pidä uhrin valokuvaa ongelmallisena. 200 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Voitte esittää kuvan jurylle. 201 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Kiitos. 202 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Herra Valenzuela, onko tämä kuva, jonka otitte neiti Daytonista? 203 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 On. - Kuka pyysi teitä toimittamaan haasteen? 204 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Mitä juttua se koski? 205 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Sylvester Funaro Jr palkkasi minut. 206 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 Kyse oli Hector Moyan vetoomuksesta. Moya vs. Rollins. 207 00:13:33,854 --> 00:13:38,900 Vetoomuksen mukaan Moya oli vangittu laittomasti. 208 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Kyllä. Rollins on Victorvillen vankilan johtaja. 209 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Selvä. Saitteko selville, mihin vetoomus perustui? 210 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Kyllä. Moya istuu elinkautista rikoksesta... 211 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Vastalause. Voimmeko neuvotella? 212 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Kertokaa vastalauseenne. 213 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Ensinnäkin: miten tämä liittyy juttuun? 214 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 Haller yrittää kääntää huomion juttuun, joka ei liity tähän käsittelyyn. 215 00:14:05,177 --> 00:14:09,889 Neiti Daytonin haasteen yksityiskohdat ovat hyvin olennaisia jutun kannalta. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,308 Uskomme, että ne olivat murhan motiivi. 217 00:14:12,309 --> 00:14:16,062 Ei voi olla totta. - Koko puolustuksemme perustuu siihen. 218 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Voin esittää oikeaksi todistetun kopion Moyan vetoomuksesta. 219 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Se ei ole tarpeen. 220 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 En hyväksy vastalausetta, mutta pysykää asiassa. 221 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Toki, rouva tuomari. 222 00:14:29,994 --> 00:14:33,830 Jatkakaa, herra Valenzuela. Kerroitte vapauttamisvetoomuksesta. 223 00:14:33,831 --> 00:14:39,085 Niin, Hector Moya on kartellipomo, joka yrittää vapautua Victorvillestä. 224 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 Vetoomuksen mukaan huumepoliisi vei aseen hänen huoneeseensa, 225 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 minkä vuoksi hän sai elinkautisen. 226 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 Oliko Daytonilla tietoa asiasta? 227 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 Moyan asianajaja Funaro uskoi niin ja pyysi minua toimittamaan haasteen. 228 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Ymmärrän. Miten neiti Dayton reagoi, kun hän näki haasteen? 229 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 Mitenkö hän reagoi? - Niin. 230 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Oliko hän närkästynyt tai vihainen? 231 00:15:01,483 --> 00:15:02,860 Ei ainakaan vihainen. 232 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 Useimmat suuttuvat, 233 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 mutta minusta hän tuntui pelkäävän jotain. 234 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Vastalause. Spekulaatiota. 235 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Perun kysymyksen. 236 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Mitä teitte, kun olitte toimittanut haasteen? 237 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Ilmoitin herra Funarolle. 238 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Kuulin Daytonista uudestaan noin viikon kuluttua. 239 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 Herra La Cosse oli pidätetty Daytonin murhasta epäiltynä. 240 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Miten reagoitte uutiseen? 241 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Olin kai helpottunut. 242 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Helpottunutko? Miksi? 243 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Se osoitti, ettei murha liittynyt Moyan-juttuun. 244 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Miksi murehditte sitä? 245 00:15:42,024 --> 00:15:47,570 Toimitan kartellipomon haasteen naiselle, ja seuraavaksi nainen kuolee. 246 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 Ei tarvitse olla... - Vastalause! 247 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Keskeytän todistuksen. 248 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Valenzuelaa ei voida pitää asiantuntijana. 249 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Ei muuta kysyttävää. 250 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 Kiitos. 251 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Ihmettelen yhtä asiaa Scott Glassin -jutussa. 252 00:16:20,145 --> 00:16:23,148 Ai miten kukaan voi puolustaa häntä? - Aivan. 253 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 En halua syyllistää uhria, mutta... 254 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Ei kuulosta hyvältä. 255 00:16:28,529 --> 00:16:35,326 Miksi Glass lähti normaalisti kävelylle, vaikka hänen hullu eksänsä oli vapaana? 256 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 Tuo on uhrin syyllistämistä. - Ehkä. 257 00:16:38,080 --> 00:16:43,126 Minä ainakin olisin lähtenyt kaupungista. Miksei hän lähtenyt, kun soitit hänelle? 258 00:16:43,127 --> 00:16:46,672 Vanessa, en... - Anteeksi. Kuulostan varmaan kamalalta. 259 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Yritän vain miettiä, mihin puolustus voi vedota. 260 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Onneksi sillä ei ole väliä. 261 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass tappoi hänet. Meillä on todistajia ja DNA-näyttö. 262 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Meillä ei ole hätää, jos puolustus syyttää uhria ja spekuloi. 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Aivan. Olet oikeassa. 264 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Oliko muutakin? 265 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Voi luoja! 266 00:17:26,086 --> 00:17:30,173 Kiitos, että tulit niin nopeasti. Missasin jo ensimmäisen todistajan. 267 00:17:30,174 --> 00:17:32,508 Sly Junior todistaa pian. - Mitä nyt? 268 00:17:32,509 --> 00:17:36,220 Seuraat vain oikeudenkäyntiä. Tekstaa, kun Sam kutsutaan. 269 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Selvä. 270 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Kiitos. 271 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Eikö vangit yleensä tuoda omilla hisseillään? 272 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Se ainoa, johon pyörätuoli mahtuu, on pois käytöstä. 273 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Hissejä kuulemma uusitaan. Sen kuin näkisi. 274 00:17:49,359 --> 00:17:52,779 Paikka on kuin helvetin ensimmäinen piiri. - Et tiedäkään. 275 00:17:52,780 --> 00:17:56,240 Olen toisessa salissa, kunnes juttusi alkaa. 276 00:17:56,241 --> 00:18:00,620 Izzy pitää minut ajan tasalla. Tee odottaessasi vaikka ristisanatehtäviä. 277 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Hetkinen. Missä toisessa... Mihin hän meni? 278 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 PORTAAT 279 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Kaikkea sitä tekee uransa eteen. 280 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Puolustus kutsuu Sly Funaro Jr:n. 281 00:18:38,700 --> 00:18:41,119 Herra Funaro, kertoisitteko oikeudelle, 282 00:18:41,120 --> 00:18:44,372 miksi haastoitte Gloria Daytonin todistajaksi? 283 00:18:44,373 --> 00:18:50,420 Toki. Kaikki alkoi, kun Hector Moya pyysi apuani. 284 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Vapauttamisvetoomuksen kanssako? 285 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Kyllä. 286 00:18:58,387 --> 00:19:03,558 Herra Moya on liittovaltion vankilassa. Hänet tuomittiin huumerikoksista. 287 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 Koska juttuun liitettiin tuliaserikkomus, hän sai elinkautisen. 288 00:19:09,106 --> 00:19:12,900 Moyan mukaan ase ei ollut hänen. - Vastalause. Kuulopuhetta. 289 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Hyväksytään. 290 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Hyvä on. Yritetään uudestaan. 291 00:19:17,322 --> 00:19:23,661 Vetoomus perustui olettamukseen, että Moya oli syytön tuliaserikokseen. 292 00:19:23,662 --> 00:19:24,580 Eikö niin? 293 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Kyllä. 294 00:19:28,959 --> 00:19:31,836 Tutkimuksissa paljastui mahdollisuus, 295 00:19:31,837 --> 00:19:35,966 että ase oli tuotu huoneeseen ennen poliisin saapumista. 296 00:19:40,971 --> 00:19:43,014 Kuka aseen oli tuonut? 297 00:19:43,015 --> 00:19:46,225 No, tutkimme asiaa. 298 00:19:46,226 --> 00:19:51,690 Kaksi naista vieraili usein Moyan luona. 299 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Seuralaispalvelun tytöt käyttivät nimiä Glory Days ja Trina Trixxx. 300 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Kolmella äksällä. 301 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Trixx oli helppo löytää netistä. Otin yhteyttä ja järjestin tapaamisen. 302 00:20:06,872 --> 00:20:08,206 Mitä saitte selville? 303 00:20:08,207 --> 00:20:09,582 IZZY: KOLME VIELÄ 304 00:20:09,583 --> 00:20:11,960 Naisen oikea sukunimi on Rafferty. 305 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Hän tunsi herra Moyan mutta kiisti vieneensä aseen huoneeseen. 306 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Vastalause. Kuulopuheita taas. 307 00:20:19,384 --> 00:20:23,138 Hyväksytään. Jury jättäköön vastauksen huomiotta. 308 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Mitä muuta selvisi tapaamisessanne Trina Raffertyn kanssa? 309 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Kysyin häneltä toisesta seuralaisesta, Glory Daysista. Gloria Daytonista. 310 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 No? 311 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Gloria oli kuulemma myöntänyt vieneensä aseen... 312 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Kuulopuhetta! 313 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 ...James De Marcon käskystä. - Olen ollut kärsivällinen. 314 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Kyseessä on kolminkertainen kuulopuhe. 315 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Hyväksytään. Herra Haller. 316 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Voimmeko neuvotella? 317 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Herra Forsythe on oikeassa. Kyse on kuulopuheesta. 318 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Siksi meidän on kuultava asiassa huumepoliisi James De Marcoa. 319 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Siksi hän on uusitulla todistajalistallamme. 320 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Forsythe sai viikonlopun aikaa tutkia todistajalistaa, 321 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 mutta voisitteko kertoa kantanne jo nyt? 322 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Ilomielin. 323 00:21:11,937 --> 00:21:16,899 Syyttäjä vastustaa ehdottomasti De Marcon kutsumista todistajaksi. 324 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Haller ei ole mitenkään osoittanut De Marcon yhteyttä käsittelyyn. 325 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Minun on yhdyttävä herra Forsytheen. 326 00:21:24,032 --> 00:21:25,741 {\an8}IZZY: OLET SEURAAVA! 327 00:21:25,742 --> 00:21:31,664 Seuraava todistajamme vahvistaa yhteyden. Pyydämme kärsivällisyyttä. 328 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Se on koetuksella, herra Haller. 329 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Esittäkää todistajalle kysymyksiä, joihin hän kykenee vastaamaan. 330 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Mietitään seuraavaa todistajaa myöhemmin. 331 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Toki, rouva tuomari. 332 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Odottakaa! Pitäkää hissiä! Kiitos! 333 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Hetkinen. Mitä... 334 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Ryökäle! 335 00:22:03,989 --> 00:22:07,450 Vain neljä kerrosta. Kymmenen sentin koroissa. 336 00:22:07,451 --> 00:22:09,578 Kaikki hyvin. 337 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 KOLME VIELÄ. OLET SEURAAVANA! MISSÄ OLET? 338 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Selvä. Alustava kuuleminen on ensi kuun 17. päivänä. 339 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Onko muuta, neiti Acosta? 340 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Puolet jutuista kuuluu minulle. 341 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Setvitään ne mahdollisimman nopeasti. 342 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Sopii minulle. 343 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Täällä ollaan! Anteeksi. 344 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Anteeksi. Olen pahoillani. Anteeksi. 345 00:22:36,396 --> 00:22:38,106 Olen valmis, rouva tuomari! 346 00:22:39,149 --> 00:22:43,819 Mukavaa, että olemme paikalla, neiti... - Lorna Crane, syytetyn asianajaja. 347 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Aivan. Kiitos, neiti Crane. 348 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Ikävä kyllä pidämme nyt 30 minuutin tauon. 349 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Neuvottelen ruokapankin kanssa tulevasta varainkeruutapahtumasta. 350 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Nähdään puolen tunnin kuluttua. 351 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Hups. Väärä hälytys. 352 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Juoksitko neljä kerrosta portaita? 353 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Kyllä. On vain yksi toimiva... 354 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Viiraako päässä? 355 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Ei. 356 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Odota vain tässä. 357 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Okei. 358 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Kertokaa, herra Funaro, kauanko olette toiminut juristina. 359 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Ensi kuussa tulee kaksi vuotta. 360 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Vau. Kaksi vuotta. Oletteko ollut aiemmin oikeudessa? 361 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Oikeudenkäynnissäkö? 362 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Niin, oikeudenkäynnissä. 363 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 En vielä. 364 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Monien mielestä hyvä juristi ei edes joudu oikeuteen. 365 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Minun nähdäkseni neuvo ei ole hassumpi. 366 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Olette vastavalmistunut ettekä ole ollut oikeudessa. 367 00:23:59,438 --> 00:24:05,109 Laaditte kuitenkin vapauttamisanomuksen kansainväliselle huumerikolliselle. 368 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Miten se onnistui? 369 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Oikeuden nettisivulta voi ladata... 370 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Ei. Tarkoitan, miten saitte herra Moyan päämieheksenne. 371 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Ai. 372 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Minua suositeltiin. 373 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Kenen toimesta? 374 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Isäni. 375 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Aivan, isänne. Sylvester Funaro vanhempi. 376 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Lupansa menettänyt asianajaja, joka istuu tuomiota veronkierrosta. 377 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Niin. 378 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Isänne kai tapasi herra Moyan vankilassa, eikö niin? 379 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Kyllä. 380 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Valmistiko isänne teitä riittävästi - 381 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 hoitamaan tuomitun kartellimiehen monimutkaista vapauttamisanomusta? 382 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Kyllä. 383 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Vai olisiko niin, että isänne, joka tuomittiin veronkierrosta, 384 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 siis henkilö, joka hyödynsi järjestelmää omaksi edukseen, 385 00:24:58,288 --> 00:25:05,252 olisikin päättänyt hyödyntää myös vankitoveriaan oman etunsa vuoksi? 386 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Vastalause. Kiistanalaista spekulaatiota. 387 00:25:08,465 --> 00:25:11,675 Hyväksytään. Herra Forsythe. - Anteeksi, rouva tuomari. 388 00:25:11,676 --> 00:25:12,969 Pitäisikö huolestua? 389 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Vielä yksi kysymys, herra Funaro. 390 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Kerroitte jutun aseesta, joka oli tuotu huoneeseen. 391 00:25:20,727 --> 00:25:25,941 Keksitte sen varmasti ihan itse. Onko teillä mitään todisteita asiasta? 392 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 No, siis... 393 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 "Kyllä" tai "ei", herra Funaro. Siten vastataan oikeudessa. 394 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Ei. 395 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Ei muuta, rouva tuomari. 396 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Voi ei! Korkoni. 397 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Oli pakko. 398 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Kiitos kärsivällisyydestänne. 399 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Palataan juttuun numero 72789. 400 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Syyttäjä vs. Samuel Scales, tunnetaan myös nimillä Daniel Varela - 401 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 ja Vincenzo D'Aramo. Taidamme ymmärtää yskän. 402 00:26:36,261 --> 00:26:43,350 Osapuolet ovat jo ilmoittautuneet. Onko neiti Cranen päämies valmis? 403 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Anteeksi, rouva tuomari. 404 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Päämieheni palautettiin selliin tauon ajaksi. 405 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 Apulaisseriffi soitti juuri. 406 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Päämieheni jäi ilmeisesti jumiin sinne. 407 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Hän on pyörätuolissa. 408 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Rakennuksessa ei ole toimivaa hissiä, johon hän mahtuisi. 409 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Ikävä kuulla, mutta... 410 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Voisimme kai siirtää syytteiden lukemisen kellarikerrokseen. 411 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Tietenkin. Kiitos, rouva tuomari. 412 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Joutuisimme tosin kävelemään kymmenen kerrosta alemmas. 413 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Yksitoista, jos kellari lasketaan. Ja takaisin. 414 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 En haluaisi viivästyttää niin pahasti päivän ohjelmaa. 415 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Siirretään tämä huomiselle, jos oikeudelle sopii. 416 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normaalisti se kävisi, 417 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 mutta asiakkaani pidätettiin kaksi päivää sitten. 418 00:27:34,194 --> 00:27:41,076 Lain mukaan syytetyllä on oikeus kuulla syytteet 48 tunnin kuluessa. 419 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Hankala tilanne. 420 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Rouva tuomari, upean hyväntekeväisyystyönne lisäksi - 421 00:27:49,042 --> 00:27:55,048 näytte olevan myös käräjäoikeuden tasa-arvokomitean puheenjohtaja. 422 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Tiedätte, miten epäoikeudenmukaista olisi, 423 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 jos syytetty pakotettaisiin luopumaan oikeuksistaan - 424 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 ruumiinvammansa takia. 425 00:28:06,184 --> 00:28:12,106 Voisikohan neiti Acosta päästä sopimukseen neiti Cranen kanssa, 426 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 jotta voisimme yhteistoimin pelastaa päivän aikataulun? 427 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Ilman muuta, rouva tuomari. 428 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 429 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 430 00:28:31,501 --> 00:28:35,255 Kiitos, että tulitte, neiti Rafferty. - Luulin, että oli pakko. 431 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Kertoisitteko, mistä tunsitte uhrin, Gloria Daytonin? 432 00:28:39,968 --> 00:28:44,430 Toki. Teimme Glorian kanssa seuralaishommia noin kymmenen vuoden ajan. 433 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Käytimme samaa vastaajapalvelua, kunnes Gloria meni Julianin asiakkaaksi. 434 00:28:49,602 --> 00:28:55,315 Olitteko yhteydessä viranomaisiin työskennellessänne yhdessä? 435 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Siis jäinkö kiinni? 436 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Toki. Pari kertaa. 437 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Pidättikö huumepoliisi, DEA, teitä koskaan? 438 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Ei. Vain LAPD ja seriffit. 439 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Hyvä on. Tarkennan. 440 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Pidättikö huumepoliisi nimeltä James De Marco teitä koskaan? 441 00:29:18,548 --> 00:29:20,466 En tunne häntä. - Oletteko varma? 442 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Tietty. Sanoin jo, etten tunne häntä. 443 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Väitätte, ettette tunne James De Marcoa. 444 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Aivan. En tunne häntä. 445 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Ettekö kertonut ennen tämänpäiväistä todistustanne, 446 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 että Gloria Dayton oli huumepoliisi De Marcon luottamuksellinen tietolähde? 447 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Kerroin kaikenlaista, koska maksat vuokrani. 448 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 Mitä? Rouva tuomari... - Kerroin, mitä halusit. 449 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 En tunne agentti De Marcoa. 450 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Sanoin niin, jotta maksaisit vuokran ja ruoat. 451 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Mitä ihmettä? Voimmeko neuvotella? 452 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Asianajajat tänne. 453 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Rouva tuomari. 454 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Tämä ei ilmeisesti suju, kuten Haller toivoi. 455 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Lievästi sanottuna. 456 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Todistajan oli määrä vahvistaa yhteys De Marcoon. 457 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Valitettavasti hän teki päinvastoin. 458 00:30:06,513 --> 00:30:11,809 On selvää, että todistajaa on taivuteltu. - Nainen kertoi teidän taivuttelustanne. 459 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Tämä on naurettavaa. 460 00:30:13,353 --> 00:30:19,149 Vannon, etten ole maksanut penniäkään hänen tai kenenkään todistuksesta. 461 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Naisen todistus ei kuitenkaan puolla De Marcon kutsumista todistajaksi. 462 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 Rouva tuomari, antakaa kun... - Ei. 463 00:30:25,698 --> 00:30:30,829 En anna De Marco todistaa, herra Haller. Se on päätökseni. 464 00:30:32,580 --> 00:30:36,209 Sen huomioon ottaen haluatteko vielä jatkaa? 465 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 Kysyn vielä pari kysymystä. - Selvä. 466 00:30:39,087 --> 00:30:42,131 Haluatko kaivaa itsesi entistä syvemmälle kuoppaan? 467 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Kauanko olette asunut loft-asunnossa, jonka väititte minun hankkineen? 468 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Viime joulukuusta lähtien. 469 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Milloin tapasitte minut? 470 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 En tiedä. 471 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 Ehkä huhtikuussa. - Huhtikuussako? 472 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 Miten saatoin hankkia teille asunnon, jos tavatessamme jo asuitte siellä? 473 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Ette te henkilökohtaisesti. 474 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Se toinen asianajaja. Se, jonka kanssa työskentelette. 475 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 Funaro Juniorko? - Jep. Hän vuokrasi paikan minulle. 476 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Mitä herra Funaro halusi vastineeksi? 477 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Samaa kuin te. Hän käski valehdella De Marcosta. 478 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Kerroitte juuri, ettette ole kuullutkaan De Marcosta. 479 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Enhän. Sanoin, etten ole tavannut häntä. 480 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Siinä on eroa. 481 00:31:35,018 --> 00:31:37,185 Hyvä on. Neiti Rafferty, 482 00:31:37,186 --> 00:31:41,523 onko kukaan viranomainen soittanut teille tai käynyt luonanne - 483 00:31:41,524 --> 00:31:44,485 jutellakseen tämänpäiväisestä todistuksestanne? 484 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Kerron vain totuuden. 485 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Siinä kaikki. 486 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Mitä hittoa tuo oli? 487 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 De Marco kai taivutteli hänet. 488 00:32:03,504 --> 00:32:05,340 Hän onnistui erinomaisesti. 489 00:32:06,716 --> 00:32:10,802 Onko Sterghosin talosta kuvamateriaalia? - Mick, nyt on keskipäivä. 490 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Eivät he tee mitään päiväsaikaan. Kamera käy. 491 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 Ollaan kärsivällisiä. - Hyvä on. 492 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Jännittävämpi uutinen on se, että neiti Crane teki salissa lukemat 1 - 0. 493 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 Lorna loisti. - Ei tarvinnut mennä oikeuteen. 494 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Siitä sait, senkin hurskastelija! 495 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Olin ilkeä. Tuomari on itse asiassa hieno ihminen. 496 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 497 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Sain viestisi. 498 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Onneksi sinulla oli varakengät arkistokaapissa. 499 00:32:36,704 --> 00:32:41,416 Välillä voi kaivata uutta ilmettä. Suurkiitos. Pelastit päiväni. 500 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Mitä kengällesi tapahtui? 501 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Kerron myöhemmin. 502 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Meillä oli onnea. Syyte aleni lieväksi petokseksi. 503 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Hän sai ehdonalaista ja lupasi maksaa rahat takaisin. 504 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 Sitä he saavat odottaa. - Mitä sinä höpiset? 505 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Ellen maksa viimeisimmälle sijoittajalle, olen kuollut mies. 506 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Ei, Sam, jos et maksa meille, olet kuollut mies. 507 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Ja niille, joille oikeus määräsi. 508 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Päivä on ollut pitkä. Viedään sinut kotiin. 509 00:33:08,236 --> 00:33:13,115 Lorna, keksi tuomarille toinen peruste, jolla saamme De Marcon todistamaan. 510 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Tuomari torppasi hänet jo. 511 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Pura sitten torppa. Sellaista tämä työ on. 512 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Selvä. Homma hoidossa. 513 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Muru, olen niin... ylpeä sinusta. 514 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Haloo? 515 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Heippa. 516 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Voitteko heittää minut In-N-Out Burgeriin? 517 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Toivottavasti se on hyvää. Muuta ei ollut. 518 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Olisin voinut tilata ruokaa viinin kanssa. 519 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Naurettavan iso toimitusmaksu yhdestä onnettomasta pullosta. 520 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Syödäänkö nyt vain rauhassa? 521 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Jestas. Mikä sinua risoo? 522 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Rankka päivä oikeudessa. 523 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Puhut oikealle tyypille. 524 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Todistajani pyörsi todistuksensa. 525 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Se oli katastrofi. Hän vielä väitti, että olin maksanut todistuksesta. 526 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Auts. Mutta tiedäthän sinä, miten homma toimii. 527 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Jos sinut tyrmätään, nouset ylös nyrkit pystyssä. 528 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Mitä aiot? 529 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 No, toivomme, että... 530 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Hetkinen. 531 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 Hei. - Hei. Onko huono hetki? 532 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Ei. En vain tiennyt tulostasi. 533 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Minulla on treffit. Legal on täällä. 534 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Mitä nyt? Tule sisään. 535 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez otti Scott Glassin -jutun pois minulta. 536 00:34:57,678 --> 00:35:02,224 Glassin loman takiako? Luulin, että kerroit hänelle siitä. 537 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Kerroinkin, mutta sitten apulaiseni Vanessa kuuli. 538 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 Miten? - Kerroin. Luulin voivani luottaa häneen. 539 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Hän kertoi heti Suarezille. 540 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Suarez esittää tyhmää, ettei joutuisi vastuuseen. 541 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Olen pahoillani, mutta tuo ei yllätä. 542 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Mitä tarkoitat? 543 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Ei olisi ehkä kannattanut kertoa apulaiselle. 544 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Tehty mikä tehty. 545 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Olen mentoroinut häntä yli vuoden. 546 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Virastossa pelataan raakaa peliä. Kyse on politiikasta. 547 00:35:31,212 --> 00:35:33,130 Eihän se ole mikään ihme, 548 00:35:33,131 --> 00:35:36,175 että nuorempi syyttäjä tarttui tilaisuuteen. 549 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Tai että Suarez kääntyi sinua vastaan. 550 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Okei. 551 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Tuota en halunnut kuulla. 552 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Miten niin "tuota"? 553 00:35:46,352 --> 00:35:51,565 Tulin hakemaan sympatiaa tai neuvoja - 554 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 tai vain turvallista olkapäätä. En tullut tänne haukuttavaksi. 555 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 En hauku sinua, Andy. Minä... 556 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Teet mitä? Kyseenalaistat toimintani ja työkaverini. 557 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 Kerron, miten asiat ovat. - Niinkö? 558 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Kertoisiko suuri ja viisas Mickey Haller, miten asiat ovat? 559 00:36:11,169 --> 00:36:13,336 Suareziin ei kannata luottaa. 560 00:36:13,337 --> 00:36:16,715 Hän aikoi ylentää minut suurrikostutkintojen päälliköksi. 561 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Ja vetäytyi, kun tuli mutkia matkaan. 562 00:36:19,010 --> 00:36:23,096 Väitätkö minua naiiviksi? - En. Kunnianhimo voi tulla kalliiksi. 563 00:36:23,097 --> 00:36:25,808 Ehkä kunnianhimosi sokaisi sinut. 564 00:36:27,977 --> 00:36:30,605 Haista vittu, Haller. - Älä viitsi. Andy! 565 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Ei mennyt ihan putkeen. 566 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Tuomioistuimet ovat toistuvasti vahvistaneet, 567 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 että yritykset kieltää puolustusta... 568 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 "Kieltää" ei kuulosta hyvältä. 569 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Yritykset estää puolustusta... 570 00:37:08,184 --> 00:37:09,602 KAMERAN LIIKETUNNISTIN 571 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 Hitto. Pesukarhu. 572 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...esittämästä vaihtoehtoisia puolustusteorioita - 573 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 ovat vaarallisia ja kiistettävissä. 574 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Herranen aika. 575 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Hemmetti! 576 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 577 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 Mitä? - Soita Mickeylle. 578 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Häh? 579 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Onko... 580 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Hei, Cisco. 581 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Bishop ja De Marco saapuivat Sterghosin luo. Saimme heidät. 582 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Mitä? 583 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Tuo on päivän paras uutinen. 584 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Editoin videomateriaalin. Saat yksityiskohdat aamulla. 585 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Hyvä. Hienoa työtä, Cisco. Kiitos. 586 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Jestas sentään. 587 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hei, Izzy. 588 00:38:16,752 --> 00:38:21,339 Saimme hänet. Näin hänet kamerassa. - Tiedän. Cisco kertoi jo. 589 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Mitä nyt tehdään? 590 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Mennään nukkumaan. Puhutaan huomenna. 591 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Hienoa työtä, Izzy. Mene lepäämään. Heippa. 592 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Ei ole todellista! 593 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 Jutellaan huomenna. - Haller. 594 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly. 595 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Mitä helvettiä puuhaat? 596 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Poikani nolattiin. Olisit voinut valmistella häntä. 597 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Valmistelimme kyllä. 598 00:38:55,708 --> 00:39:01,004 Etkö voinut esittää vastalauseita? Entä Trina? Hän pilasi Moyan-jutun. 599 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Ei, Sly, hän pilasi minun juttuni. Tein poikasi kanssa minkä kykenin. 600 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Se oli hänelle hyväksi. 601 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Hän sai maistiaisia oikeasta oikeudenkäynnistä. 602 00:39:12,850 --> 00:39:17,395 Laitoitko minut todistajalistalle? - Siitäkö tässä oli kyse? Losin-lomastasi. 603 00:39:17,396 --> 00:39:22,525 Hei, olen ansainnut maisemanvaihdoksen. Piirikunnan vankila voittaa tämän loukon. 604 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Olet velkaa minulle. 605 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Jep, olet listalla, Sly. 606 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Tuomari päättää, hyväksyykö hän sen. Hyvää yötä. 607 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Kuka siellä soittelee? 608 00:39:52,848 --> 00:39:55,309 Tulit tekemään rästihommia lauantaina. 609 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Opetin sinut hyvin. 610 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Tarvitsen Glassin murhajutun tiedot. 611 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez antoi jutun sinulle. 612 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Hänestä kykenen johtamaan tutkimusta itse. 613 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Niinkö näet tämän? 614 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, luotin sinuun. 615 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Olin mentorisi. 616 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Luuletko todella, ettet itse tee virheitä? 617 00:40:25,798 --> 00:40:30,636 Väitätkö, että jos olisit nuorempi, et olisi tehnyt samoin kuin minä? 618 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Opetuksesi oli erinomaista. 619 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Sitten opetan vielä yhden asian. 620 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Varo, keneen luotat. 621 00:40:53,659 --> 00:40:54,910 Minä taatusti varon. 622 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Heippa. 623 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 Huomenta. - Huomenta. 624 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Vau. 625 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Ihan sama. Ollaanpa sitä herkkiä. 626 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Onko valmista, Hitchcock? 627 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Valmiimmaksi ei tule. 628 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Kaikkien rakastama entinen poliisi. 629 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 630 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Tämä on takaoven kamera. 631 00:42:27,044 --> 00:42:29,755 Mitä hittoa hän puuhaa? - Katso nyt. 632 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Siinä se. Sen jälkeen he lähtivät. 633 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Tuossa on enemmän kuin tarpeeksi. Uskomatonta matskua. 634 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Poika, mitä oikein näin? 635 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Yhteyttä. Tuo on huumepoliisi, jota olemme jahdanneet. De Marco. 636 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Ex-kyttä Neil Bishop toimi huumepoliisin tutkijana. 637 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 He murtautuivat puolustuksen todistajaehdokkaan kotiin. 638 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Miten hitossa onnistuitte järjestämään tämän? 639 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Tarvitsimme näyttöä heidän yhteistyöstään, joten... 640 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomeryn ja Victoryn kulma. Tästä voi olla hyötyä. 641 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Montgomery Avenuella Balboajärven lähistöllä tapahtui kaksoismurha. 642 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Katso jutun rikostutkijaa. 643 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Kaksi diileriä murhattiin kartellisodassa. 644 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop tutki juttua, mutta paikalla oli myös huumepoliisi. 645 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 De Marco oli siis mukana. 646 00:43:34,778 --> 00:43:38,698 Jutulla oli yhteys hänen porukkaansa, mutta siitä on vuosikymmen. 647 00:43:38,699 --> 00:43:43,077 Päätimme käyttää sitä hiostaaksemme De Marcoa. 648 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Meidän piti pelotella heitä ottamaan riski. 649 00:43:45,789 --> 00:43:47,874 Olen pahoillani, rouva tuomari, 650 00:43:47,875 --> 00:43:52,378 mutta olemme löytäneet 33 todistajaa, joilla saattaa olla olennaista tietoa. 651 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Absurdia. 652 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Haller on listannut puolet seriffinvirastosta. 653 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Oma tutkijanikin on listalla. 654 00:43:59,720 --> 00:44:06,434 Kolmenkymmenen uuden todistajan listalla on mukana myös tämä mies, Peter Sterghos. 655 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Kuka hän on? 656 00:44:07,853 --> 00:44:10,772 Olennaista on, missä hän asuu. 657 00:44:10,773 --> 00:44:14,360 Sterghos asuu vastapäätä taloa, jossa kaksoismurha tapahtui. 658 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Syyttäjän tutkija käy siis läpi kaikki uudet nimet listallanne - 659 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 ja löytää tämän Sterghosin. Kun hän näkee miehen osoitteen... 660 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Hän pelästyy. 661 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Miksi Sterghos olisi listallamme, ellei hän olisi nähnyt jotain? 662 00:44:28,666 --> 00:44:31,501 Nähnyt mitä? - Kuka tietää? Siitä on 10 vuotta. 663 00:44:31,502 --> 00:44:34,462 Kaksoismurhan tutkimuksissa oli jotain outoa. 664 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Kartellimurhaa ei koskaan ratkaistu. 665 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Mikä vielä oudompaa, 666 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 jutussa ei takavarikoitu rahaa eikä huumeita. 667 00:44:41,720 --> 00:44:45,890 Tapahtui jotain hämärää. - Bishop ja De Marco olivat mukana. 668 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Miten suostuttelitte Peter Sterghosin päästämään teidät kotiinsa? 669 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Se oli Izzyn idea. 670 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Kaveri vuokrasi tanssistudioni tv-ohjelmaan. 671 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Kerroimme, että tarvitsemme taloa tv-ohjelmaan. 672 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Herra Sterghos, kiva tavata. 673 00:44:59,071 --> 00:45:04,242 Tekninen neuvonantajamme Dennis. Kiitos, että saamme käyttää kotianne. 674 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Marssin vain sisään ja asensin kamerat. 675 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 676 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Et kertonut, mitä pizzalaatikossa oli. 677 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 En halunnut peukaloida todisteketjua, joten otin kuvan. 678 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Mitä tuo on? 679 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Kokaiinia. 680 00:45:22,761 --> 00:45:27,306 Niin arvelinkin. Siten he voisivat kiistää Sterghosin luotettavuuden - 681 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 tai kiristää hänet hiljaiseksi. 682 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 He siis pelkäävät. 683 00:45:31,395 --> 00:45:35,733 Olemme lähellä. Nyt pitää keksiä, miten hyödynnämme tätä. 684 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Suokaa anteeksi. 685 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Mitä nyt, Legal? 686 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Mitä? 687 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Unohda se uusi palveluasunto. 688 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Laita minut seuraavalla lennolla Bocaan. 689 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 En halua olla lähelläkään sinua. 690 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Mitä sinä höpiset? Tämä oli mahtava käänne. 691 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Toki. Ratkiriemukas. 692 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Unohdit vain yhden asian. 693 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Rikolliset viranomaiset ovat rikollisista pahimpia. 694 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Puolustusasianajajan pitäisi tietää se. 695 00:46:09,725 --> 00:46:12,310 Mitä sitten teen? Annanko asian olla? 696 00:46:12,311 --> 00:46:15,481 Et, mutta sinun pitää olla varovainen. 697 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Eikä varovaisuus ole vahvoja puoliasi. 698 00:46:18,650 --> 00:46:24,822 Se huumepoliisi on valmis tappamaan suojellakseen salaisuuksiaan. 699 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Hän yritti jo tappaa sinut. 700 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Miksi luulet, ettei hän viimeistele hommaa? 701 00:46:32,289 --> 00:46:34,081 Sanon vain, 702 00:46:34,082 --> 00:46:37,085 että jos käyt sellaisen kaverin kimppuun, 703 00:46:38,962 --> 00:46:40,631 pidä huoli, ettet lyö ohi. 704 00:46:56,104 --> 00:46:58,357 PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN 705 00:48:40,334 --> 00:48:42,002 Tekstitys: Ilkka Salmenpohja