1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. En soittanut hänelle.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Hoida asia loppuun.
Tätä keskustelua ei käyty.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Puolustusasianajaja törmää
tuollaiseen harvoin.
4
00:00:15,223 --> 00:00:19,810
Loppukokeessa siihen törmää,
jos haluaa puolustusasianajajaksi.
5
00:00:19,811 --> 00:00:21,770
Tsekkasitko jo meilit?
6
00:00:21,771 --> 00:00:24,690
Tiesitte, että pääsen läpi.
- Malja Lornalle.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,318
Sam, tulin muistuttamaan velastasi.
- Asia on hoidossa.
8
00:00:28,319 --> 00:00:31,155
Mitä jos unohtaisimme velan?
- Mitä pitää tehdä?
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
Sinulle.
- Mikä se on?
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
Sinut on haastettu.
- Jakeletko haasteitakin?
11
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Moya vs. Rollins.
Miten tämä minuun liittyy?
12
00:00:38,121 --> 00:00:41,999
Elämäni on pelissä.
- On olemassa todellinen salaliitto.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Kuka on Sterghos?
14
00:00:43,126 --> 00:00:47,296
Löysin hänet etsiessäni
Bishopin ja De Marcon yhteyttä.
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Pakottiko De Marco Glorian
vasikoimaan Hector Moyan?
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Pahempaa.
Glory vei aseen Moyan huoneeseen.
17
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
Kuka hitto olet?
- James De Marco, DEA.
18
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Tämä on sotaa. Sinun pitää valita puolesi.
19
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
Voimme auttaa toisiamme.
- Miten?
20
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Vastedes toimimme yhdessä
Moyan asianajajina.
21
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Herra Haller.
22
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie.
23
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Kaikki ympärilläsi kuolevat!
Vihaan sinua. En halua puhua sinulle!
24
00:01:12,906 --> 00:01:15,157
Terveisiä Moyalta.
- Onko se luodinkestävä?
25
00:01:15,158 --> 00:01:18,994
Panssaroitukin.
Moya lähetti sinulle myös turvamiehen.
26
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Tarvitset kuskin. En luota muihin.
27
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
Liian vaarallista.
- Siksi tankki ja turvamies.
28
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
Ulos!
- Miksi pidätätte hänet?
29
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
Hänet on karkotettu.
- Käskikö De Marco?
30
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Haluatko mukaan?
31
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Etsin sen mulkun,
joka teki tämän, ja murskaan hänet.
32
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
LA COSSEN TODISTAJALISTA
33
00:02:06,209 --> 00:02:07,710
Onko kaikki hyvin, Izzy?
34
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Jep.
35
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Olen vain -
36
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
varuillani.
37
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Selvä. Ymmärrän hyvin,
että tuntuu ikävältä olla kuskini.
38
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Huono onni tuntuu seuraavan minua.
39
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Ajatellaan positiivisesti.
Kun on tämä auto ja uudet henkivartijat,
40
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
mikä voisi mennä pieleen?
41
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA: UUSI VIESTI
42
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER JULKAISI KUVAN
43
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
EI JULKAISUJA
44
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy.
45
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Olen Hayleyn Instagramissa,
mutta en enää näe hänen kuviaan.
46
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Julkaisuja ei muka ole.
47
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Sinut on kai estetty.
48
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Mahdotonta.
Tykkäsin juuri hänen kuvastaan.
49
00:03:12,317 --> 00:03:15,944
Taisit muistuttaa häntä siitä,
että hän haluaa estää sinut.
50
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
Estäisikö hän minut? Älä nyt.
51
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Milloin hän lopettaa rankaisemiseni?
52
00:03:21,242 --> 00:03:22,993
Puolustukseksi on sanottava,
53
00:03:22,994 --> 00:03:27,414
että harva teini haluaa isänsä
seuraavan häntä somessa.
54
00:03:27,415 --> 00:03:31,794
Vaikka he olisivat puheväleissä.
- Tämä tapaus on pilannut elämäni.
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Siksi kaiken pitää toimia tänään.
56
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Miksi? Mitä tänään tapahtuu?
57
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Haluan huumepoliisi De Marcon
todistajanaitioon.
58
00:03:41,429 --> 00:03:46,392
Tuomari sallii sen vain siinä tapauksessa,
että osoitan De Marcon yhteyden juttuun.
59
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Siksi kutsuin muut todistajat.
He ovat lenkkejä ketjussa.
60
00:03:50,313 --> 00:03:53,315
Jokainen tarjoaa perusteet
seuraavan kuulemiselle.
61
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
Val johtaa Sly Junioriin,
62
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Junior Trinaan
ja Trina toivottavasti De Marcoon.
63
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Hitto. Lorna. Olen pahoillani. Ennen kuin...
64
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Pitääkö vaihtaa nimi Andreaksi,
jotta tekstaisit takaisin?
65
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Sori. Tuli muuta. Mitä nyt?
66
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Tuomari Turner oli soittanut.
Aloitamme tunnin myöhässä.
67
00:04:14,462 --> 00:04:17,047
Aivan. Minullekin soitettiin.
- No haloo!
68
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Olisi ollut kiva kuulla.
Luulin myöhästyväni.
69
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Tämä on ensimmäinen päiväni juristina.
Halusin valmistautua.
70
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Halusin valita oikean asun ja kengät.
Niin minä tein.
71
00:04:29,060 --> 00:04:33,605
Olen pian siellä. Entä sinä?
- Pitää vielä pysähtyä, mutta ei sen väliä.
72
00:04:33,606 --> 00:04:36,066
Sinun pitää hoitaa eräs asia.
73
00:04:36,067 --> 00:04:39,236
Asiakkaamme pidätettiin.
Syytteet luetaan tänään.
74
00:04:39,237 --> 00:04:42,906
Mies on vangittuna oikeustalolla.
- Miten hoidat asian?
75
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Sinä hoidat. Felicicades,
sait ensimmäisen oikean juttusi.
76
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Mitä? Kuka asiakas on?
77
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
No, asiakkaan nimi on Daniel Varela.
78
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Varela. En ole kuullutkaan.
Onko hän asiakkaamme?
79
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
Niin. Anteeksi, Lorna.
- Mickey!
80
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Puhelu pätkii. Ajamme tunneliin.
81
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
Mick!
- Heippa sitten.
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Luuletko, etten tajua juontasi?
83
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales, helvetti.
84
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
THE LINCOLN LAWYER – OIKEUDEN PALVELIJA
85
00:05:36,836 --> 00:05:42,007
No niin. Mitä teit tällä kertaa, Sam?
Anteeksi, señor Varela.
86
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Mitä? Minussa on kymmenesosa latinoa.
87
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Työssäni tarvitaan
useita henkilöllisyyksiä.
88
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Kaupungilla on liikaa hulluja.
89
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
En ole tehnyt muuta kuin
piristänyt paikallista liike-elämää.
90
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
Olkaa hyvä.
- Sam.
91
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Hyvä on. Ensinnäkään tämä ei ole päätyöni.
92
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Pyöritän sivubisnestä hyvää hyvyyttäni.
93
00:06:05,406 --> 00:06:08,325
Minulla on käynnissä
paljon tuottoisampi projekti.
94
00:06:08,326 --> 00:06:11,244
En halua tietää siitä mitään.
95
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Olet jo riittävästi velkaa.
Yksi rikos kerrallaan, kiitos.
96
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Hetkinen. Mitä tarkoitat?
97
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Luulin, että olimme sujut
galleriakeikan jälkeen.
98
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Kuittasit yhden laskun.
99
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Paskaa!
Mitä tapahtui eettisille periaatteille?
100
00:06:25,802 --> 00:06:30,138
En tiedä, Sam.
Kysy vaikka Benny Batesilta.
101
00:06:30,139 --> 00:06:36,187
Tai Francois DuPontilta.
Tai, tämä on ihana, Gunther Schmidtiltä.
102
00:06:38,106 --> 00:06:39,690
Kerro, miksi olet täällä.
103
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
No, kuten tiedät,
104
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
ay-liike on pannut tuulemaan.
105
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Kaikkialla Losissa lakkoillaan.
106
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Ihmiset ovat pulassa.
107
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Aloin kerätä rahaa ostaakseni
ruokalahjakortteja lakkoilijoille.
108
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Ajattelin kantaa korteni kekoon.
109
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Okei. Mitä muuta?
110
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Ei mitään muuta. Homma sujui hienosti.
111
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Lahjoitin 100 000 dollarin arvosta
lahjakortteja, ja tässä on kiitos.
112
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Lahjoititko 100 000 dollaria?
113
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Paljonko rahaa keräsit?
114
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Kenties kolme.
115
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
300 000 dollariako?
Pidit 200 000 itselläsi.
116
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Kaikkihan ottavat oman osansa.
Pitää vähentää hallintokulut.
117
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Mitkä kulut? Tarvitset vain läppärin.
Joutaisit vankilaan, Sam.
118
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Kuule nyt.
119
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Ole kiltti. Hoida minut vapaaksi.
Olen virunut täällä jo kaksi päivää.
120
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
121
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Järjestit häädön huonolla hetkellä.
122
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Oikeudenkäynti on kesken. Mitä teit?
123
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
En mitään. Kärpäsestä on tehty härkänen.
124
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Herra Siegel kieltäytyy kuntoutuksesta.
125
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
Mitä?
- Hän riitelee henkilökunnan kanssa.
126
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Löysimme huoneesta kymmenittäin
herkkukaupan voileipien kääreitä.
127
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Kuka hänelle sellaisia on tuonut?
128
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Ettekö voisi antaa vain varoitusta?
Nyt on huono hetki.
129
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Hän heitti lautasellisen juustokakkua
fysioterapeutin naamalle.
130
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
Vetoan viidenteen.
- No niin.
131
00:08:18,915 --> 00:08:24,961
Legal, Izzy vie sinut meille,
kun on ensin jättänyt minut oikeustalolle.
132
00:08:24,962 --> 00:08:28,340
Voit asua siellä toistaiseksi.
Juustokakkuako? Oikeasti.
133
00:08:28,341 --> 00:08:30,425
Jos sitä juustokakuksi voi kutsua.
134
00:08:30,426 --> 00:08:33,971
Vau. Uusi auto. Onpa tyylikäs.
135
00:08:34,764 --> 00:08:38,226
Mistä Helvetin enkelit tulivat?
- Selitän myöhemmin.
136
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
Mennään.
- Lähdetään.
137
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Löytyykö vadelmavissyä?
138
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Onko kaikki hyvin?
139
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
En tiedä.
140
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Viestintäpetos,
erehdyttämällä tehty petos.
141
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Samia odottaa kolmen vuoden vankilatuomio.
142
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Huijarin ammatissa on vaaransa.
143
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
Syytteiden luku on siirretty keskustaan.
144
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Tuomari Connor
on hyveellisistä hyveellisin.
145
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Hän on lastensairaalan hallituksen jäsen,
146
00:09:34,574 --> 00:09:39,744
eläkeläisyhdistyksen varapuheenjohtaja
ja eläintensuojeluvapaaehtoinen.
147
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Kuulostaa listalta
Samin suosikkikohteista.
148
00:09:42,873 --> 00:09:45,166
Takuiden myöntäminenkin olisi voitto.
149
00:09:45,167 --> 00:09:48,087
No, kulta, olet fiksuin tuntemani ihminen.
150
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Jos ratkaisu ylipäänsä löytyy,
151
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
olet jo keksinyt sen.
152
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Minulta kesti niin kauan
valmistua juristiksi.
153
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Nyt minun pitää kiriä kiinni
menetetty aika.
154
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Jos mokaan,
ennen kuin urani on edes alkanut,
155
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
miten meillä on koskaan varaa muuttaa?
156
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Naapurin budinkäry
tulee läpi tuuletuskanavista.
157
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
Winston taitaa olla pilvessä.
158
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Muru.
159
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Muru.
160
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Tämä on ensimmäinen juttusi.
161
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Antakaa armoa vaimolleni.
162
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Kauanko se on nukkunut?
163
00:10:56,614 --> 00:10:58,616
HISSI POIS KÄYTÖSTÄ
164
00:11:11,087 --> 00:11:12,046
Oletko kunnossa?
165
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Oletko syönyt?
166
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Kaikki vankilaherkut,
jotka olen saanut nieltyä.
167
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Sinun täytyy syödä jotain, Julian.
168
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Tarvitset voimia.
169
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Pyydän räätäliäni kaventamaan pukujasi.
170
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Kiitos, Mickey.
171
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Onnea matkaan.
172
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Sinun vuorosi, Haller.
173
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Vetoat sitten salaliittoteoriaan.
174
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Toivottavasti tiedät, mitä teet.
175
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Kiitos joustavuudestanne
ja täsmällisyydestänne tänä aamuna.
176
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Toivottavasti kaikki hissit
toimivat ensi viikolla.
177
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Aloitetaan.
Haller voi kutsua ensimmäisen todistajan.
178
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Kiitos.
Puolustus kutsuu Frank Valenzuelan.
179
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Kertoisitteko jurylle,
mitä teette työksenne?
180
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Ensinnäkin olen
virallistettu takaussitoumusasiamies.
181
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
Minulla on myös yksityisetsivän lupakirja.
Toimitan haasteita.
182
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Kertoisitteko,
mitä haasteiden toimittaminen on?
183
00:12:14,859 --> 00:12:17,235
Jos jotakuta vastaan nostetaan syyte -
184
00:12:17,236 --> 00:12:20,905
ja tarvitaan todistaja,
todistaja haastetaan oikeuteen.
185
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
Minä toimitan haasteet.
186
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Toimititteko haasteen jutun uhrille,
Gloria Daytonille?
187
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Kyllä toimitin.
188
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Milloin?
189
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
Maanantaina kolmantena elokuuta
klo 18.06 hänen kerrostalonsa edessä.
190
00:12:34,754 --> 00:12:39,007
Miten voitte kertoa
ajan ja paikan noin tarkasti?
191
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Otan aina valokuvan aikaleimalla
todistukseksi haasteen toimittamisesta.
192
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Otitte siis kuvan neiti Daytonista,
kun olitte toimittanut haasteen.
193
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Kyllä.
194
00:12:52,313 --> 00:12:55,191
Puolustuksen todiste A, rouva tuomari.
195
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Rouva tuomari,
syyttäjä myöntää tosiasiaksi,
196
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
että Valenzuela toimitti
haasteen Gloria Daytonille.
197
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Kuvaa ei tarvita.
198
00:13:03,282 --> 00:13:08,536
Kunnioitan syyttäjän tarjousta,
mutta juryn on tärkeää tietää koko juttu.
199
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Ellei syyttäjä sitten pidä
uhrin valokuvaa ongelmallisena.
200
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Voitte esittää kuvan jurylle.
201
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Kiitos.
202
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Herra Valenzuela, onko tämä kuva,
jonka otitte neiti Daytonista?
203
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
On.
- Kuka pyysi teitä toimittamaan haasteen?
204
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Mitä juttua se koski?
205
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Sylvester Funaro Jr palkkasi minut.
206
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
Kyse oli Hector Moyan vetoomuksesta.
Moya vs. Rollins.
207
00:13:33,854 --> 00:13:38,900
Vetoomuksen mukaan
Moya oli vangittu laittomasti.
208
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Kyllä.
Rollins on Victorvillen vankilan johtaja.
209
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Selvä. Saitteko selville,
mihin vetoomus perustui?
210
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Kyllä. Moya istuu elinkautista rikoksesta...
211
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Vastalause. Voimmeko neuvotella?
212
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Kertokaa vastalauseenne.
213
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Ensinnäkin: miten tämä liittyy juttuun?
214
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
Haller yrittää kääntää huomion juttuun,
joka ei liity tähän käsittelyyn.
215
00:14:05,177 --> 00:14:09,889
Neiti Daytonin haasteen yksityiskohdat
ovat hyvin olennaisia jutun kannalta.
216
00:14:09,890 --> 00:14:12,308
Uskomme, että ne olivat murhan motiivi.
217
00:14:12,309 --> 00:14:16,062
Ei voi olla totta.
- Koko puolustuksemme perustuu siihen.
218
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Voin esittää oikeaksi todistetun
kopion Moyan vetoomuksesta.
219
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Se ei ole tarpeen.
220
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
En hyväksy vastalausetta,
mutta pysykää asiassa.
221
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Toki, rouva tuomari.
222
00:14:29,994 --> 00:14:33,830
Jatkakaa, herra Valenzuela.
Kerroitte vapauttamisvetoomuksesta.
223
00:14:33,831 --> 00:14:39,085
Niin, Hector Moya on kartellipomo,
joka yrittää vapautua Victorvillestä.
224
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
Vetoomuksen mukaan huumepoliisi
vei aseen hänen huoneeseensa,
225
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
minkä vuoksi hän sai elinkautisen.
226
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
Oliko Daytonilla tietoa asiasta?
227
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
Moyan asianajaja Funaro uskoi niin
ja pyysi minua toimittamaan haasteen.
228
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Ymmärrän. Miten neiti Dayton reagoi,
kun hän näki haasteen?
229
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
Mitenkö hän reagoi?
- Niin.
230
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Oliko hän närkästynyt tai vihainen?
231
00:15:01,483 --> 00:15:02,860
Ei ainakaan vihainen.
232
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
Useimmat suuttuvat,
233
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
mutta minusta hän tuntui pelkäävän jotain.
234
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Vastalause. Spekulaatiota.
235
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Perun kysymyksen.
236
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Mitä teitte,
kun olitte toimittanut haasteen?
237
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Ilmoitin herra Funarolle.
238
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Kuulin Daytonista uudestaan
noin viikon kuluttua.
239
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
Herra La Cosse oli pidätetty
Daytonin murhasta epäiltynä.
240
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Miten reagoitte uutiseen?
241
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Olin kai helpottunut.
242
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Helpottunutko? Miksi?
243
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Se osoitti,
ettei murha liittynyt Moyan-juttuun.
244
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Miksi murehditte sitä?
245
00:15:42,024 --> 00:15:47,570
Toimitan kartellipomon haasteen naiselle,
ja seuraavaksi nainen kuolee.
246
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
Ei tarvitse olla...
- Vastalause!
247
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Keskeytän todistuksen.
248
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Valenzuelaa ei voida pitää asiantuntijana.
249
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Ei muuta kysyttävää.
250
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
Kiitos.
251
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Ihmettelen yhtä asiaa
Scott Glassin -jutussa.
252
00:16:20,145 --> 00:16:23,148
Ai miten kukaan voi puolustaa häntä?
- Aivan.
253
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
En halua syyllistää uhria, mutta...
254
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Ei kuulosta hyvältä.
255
00:16:28,529 --> 00:16:35,326
Miksi Glass lähti normaalisti kävelylle,
vaikka hänen hullu eksänsä oli vapaana?
256
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
Tuo on uhrin syyllistämistä.
- Ehkä.
257
00:16:38,080 --> 00:16:43,126
Minä ainakin olisin lähtenyt kaupungista.
Miksei hän lähtenyt, kun soitit hänelle?
258
00:16:43,127 --> 00:16:46,672
Vanessa, en...
- Anteeksi. Kuulostan varmaan kamalalta.
259
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Yritän vain miettiä,
mihin puolustus voi vedota.
260
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Onneksi sillä ei ole väliä.
261
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass tappoi hänet.
Meillä on todistajia ja DNA-näyttö.
262
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Meillä ei ole hätää,
jos puolustus syyttää uhria ja spekuloi.
263
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Aivan. Olet oikeassa.
264
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Oliko muutakin?
265
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Voi luoja!
266
00:17:26,086 --> 00:17:30,173
Kiitos, että tulit niin nopeasti.
Missasin jo ensimmäisen todistajan.
267
00:17:30,174 --> 00:17:32,508
Sly Junior todistaa pian.
- Mitä nyt?
268
00:17:32,509 --> 00:17:36,220
Seuraat vain oikeudenkäyntiä.
Tekstaa, kun Sam kutsutaan.
269
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Selvä.
270
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Kiitos.
271
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Eikö vangit yleensä tuoda
omilla hisseillään?
272
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Se ainoa, johon pyörätuoli mahtuu,
on pois käytöstä.
273
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Hissejä kuulemma uusitaan.
Sen kuin näkisi.
274
00:17:49,359 --> 00:17:52,779
Paikka on kuin helvetin ensimmäinen piiri.
- Et tiedäkään.
275
00:17:52,780 --> 00:17:56,240
Olen toisessa salissa,
kunnes juttusi alkaa.
276
00:17:56,241 --> 00:18:00,620
Izzy pitää minut ajan tasalla.
Tee odottaessasi vaikka ristisanatehtäviä.
277
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Hetkinen. Missä toisessa... Mihin hän meni?
278
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
PORTAAT
279
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Kaikkea sitä tekee uransa eteen.
280
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Puolustus kutsuu Sly Funaro Jr:n.
281
00:18:38,700 --> 00:18:41,119
Herra Funaro, kertoisitteko oikeudelle,
282
00:18:41,120 --> 00:18:44,372
miksi haastoitte
Gloria Daytonin todistajaksi?
283
00:18:44,373 --> 00:18:50,420
Toki. Kaikki alkoi,
kun Hector Moya pyysi apuani.
284
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Vapauttamisvetoomuksen kanssako?
285
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Kyllä.
286
00:18:58,387 --> 00:19:03,558
Herra Moya on liittovaltion vankilassa.
Hänet tuomittiin huumerikoksista.
287
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
Koska juttuun liitettiin tuliaserikkomus,
hän sai elinkautisen.
288
00:19:09,106 --> 00:19:12,900
Moyan mukaan ase ei ollut hänen.
- Vastalause. Kuulopuhetta.
289
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Hyväksytään.
290
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Hyvä on. Yritetään uudestaan.
291
00:19:17,322 --> 00:19:23,661
Vetoomus perustui olettamukseen,
että Moya oli syytön tuliaserikokseen.
292
00:19:23,662 --> 00:19:24,580
Eikö niin?
293
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Kyllä.
294
00:19:28,959 --> 00:19:31,836
Tutkimuksissa paljastui mahdollisuus,
295
00:19:31,837 --> 00:19:35,966
että ase oli tuotu huoneeseen
ennen poliisin saapumista.
296
00:19:40,971 --> 00:19:43,014
Kuka aseen oli tuonut?
297
00:19:43,015 --> 00:19:46,225
No, tutkimme asiaa.
298
00:19:46,226 --> 00:19:51,690
Kaksi naista vieraili usein Moyan luona.
299
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Seuralaispalvelun tytöt käyttivät nimiä
Glory Days ja Trina Trixxx.
300
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Kolmella äksällä.
301
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Trixx oli helppo löytää netistä.
Otin yhteyttä ja järjestin tapaamisen.
302
00:20:06,872 --> 00:20:08,206
Mitä saitte selville?
303
00:20:08,207 --> 00:20:09,582
IZZY: KOLME VIELÄ
304
00:20:09,583 --> 00:20:11,960
Naisen oikea sukunimi on Rafferty.
305
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Hän tunsi herra Moyan
mutta kiisti vieneensä aseen huoneeseen.
306
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Vastalause. Kuulopuheita taas.
307
00:20:19,384 --> 00:20:23,138
Hyväksytään.
Jury jättäköön vastauksen huomiotta.
308
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Mitä muuta selvisi tapaamisessanne
Trina Raffertyn kanssa?
309
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Kysyin häneltä toisesta seuralaisesta,
Glory Daysista. Gloria Daytonista.
310
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
No?
311
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Gloria oli kuulemma myöntänyt
vieneensä aseen...
312
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Kuulopuhetta!
313
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
...James De Marcon käskystä.
- Olen ollut kärsivällinen.
314
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Kyseessä on kolminkertainen kuulopuhe.
315
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Hyväksytään. Herra Haller.
316
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Voimmeko neuvotella?
317
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Herra Forsythe on oikeassa.
Kyse on kuulopuheesta.
318
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Siksi meidän on kuultava asiassa
huumepoliisi James De Marcoa.
319
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Siksi hän on
uusitulla todistajalistallamme.
320
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Forsythe sai viikonlopun aikaa
tutkia todistajalistaa,
321
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
mutta voisitteko kertoa kantanne jo nyt?
322
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Ilomielin.
323
00:21:11,937 --> 00:21:16,899
Syyttäjä vastustaa ehdottomasti
De Marcon kutsumista todistajaksi.
324
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Haller ei ole mitenkään osoittanut
De Marcon yhteyttä käsittelyyn.
325
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Minun on yhdyttävä herra Forsytheen.
326
00:21:24,032 --> 00:21:25,741
{\an8}IZZY: OLET SEURAAVA!
327
00:21:25,742 --> 00:21:31,664
Seuraava todistajamme vahvistaa yhteyden.
Pyydämme kärsivällisyyttä.
328
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Se on koetuksella, herra Haller.
329
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Esittäkää todistajalle kysymyksiä,
joihin hän kykenee vastaamaan.
330
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Mietitään seuraavaa todistajaa myöhemmin.
331
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Toki, rouva tuomari.
332
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Odottakaa! Pitäkää hissiä! Kiitos!
333
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Hetkinen. Mitä...
334
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Ryökäle!
335
00:22:03,989 --> 00:22:07,450
Vain neljä kerrosta.
Kymmenen sentin koroissa.
336
00:22:07,451 --> 00:22:09,578
Kaikki hyvin.
337
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
KOLME VIELÄ. OLET SEURAAVANA!
MISSÄ OLET?
338
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Selvä. Alustava kuuleminen
on ensi kuun 17. päivänä.
339
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Onko muuta, neiti Acosta?
340
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Puolet jutuista kuuluu minulle.
341
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Setvitään ne mahdollisimman nopeasti.
342
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Sopii minulle.
343
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Täällä ollaan! Anteeksi.
344
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Anteeksi. Olen pahoillani. Anteeksi.
345
00:22:36,396 --> 00:22:38,106
Olen valmis, rouva tuomari!
346
00:22:39,149 --> 00:22:43,819
Mukavaa, että olemme paikalla, neiti...
- Lorna Crane, syytetyn asianajaja.
347
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Aivan. Kiitos, neiti Crane.
348
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Ikävä kyllä pidämme nyt 30 minuutin tauon.
349
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Neuvottelen ruokapankin kanssa
tulevasta varainkeruutapahtumasta.
350
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Nähdään puolen tunnin kuluttua.
351
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Hups. Väärä hälytys.
352
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Juoksitko neljä kerrosta portaita?
353
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Kyllä. On vain yksi toimiva...
354
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Viiraako päässä?
355
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Ei.
356
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Odota vain tässä.
357
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Okei.
358
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Kertokaa, herra Funaro,
kauanko olette toiminut juristina.
359
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Ensi kuussa tulee kaksi vuotta.
360
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Vau. Kaksi vuotta.
Oletteko ollut aiemmin oikeudessa?
361
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Oikeudenkäynnissäkö?
362
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Niin, oikeudenkäynnissä.
363
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
En vielä.
364
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Monien mielestä hyvä juristi
ei edes joudu oikeuteen.
365
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Minun nähdäkseni neuvo ei ole hassumpi.
366
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Olette vastavalmistunut
ettekä ole ollut oikeudessa.
367
00:23:59,438 --> 00:24:05,109
Laaditte kuitenkin vapauttamisanomuksen
kansainväliselle huumerikolliselle.
368
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Miten se onnistui?
369
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Oikeuden nettisivulta voi ladata...
370
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Ei. Tarkoitan,
miten saitte herra Moyan päämieheksenne.
371
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Ai.
372
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Minua suositeltiin.
373
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Kenen toimesta?
374
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Isäni.
375
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Aivan, isänne. Sylvester Funaro vanhempi.
376
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Lupansa menettänyt asianajaja,
joka istuu tuomiota veronkierrosta.
377
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Niin.
378
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Isänne kai tapasi herra Moyan vankilassa,
eikö niin?
379
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Kyllä.
380
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Valmistiko isänne teitä riittävästi -
381
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
hoitamaan tuomitun kartellimiehen
monimutkaista vapauttamisanomusta?
382
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Kyllä.
383
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Vai olisiko niin, että isänne,
joka tuomittiin veronkierrosta,
384
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
siis henkilö, joka hyödynsi
järjestelmää omaksi edukseen,
385
00:24:58,288 --> 00:25:05,252
olisikin päättänyt hyödyntää myös
vankitoveriaan oman etunsa vuoksi?
386
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Vastalause. Kiistanalaista spekulaatiota.
387
00:25:08,465 --> 00:25:11,675
Hyväksytään. Herra Forsythe.
- Anteeksi, rouva tuomari.
388
00:25:11,676 --> 00:25:12,969
Pitäisikö huolestua?
389
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Vielä yksi kysymys, herra Funaro.
390
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Kerroitte jutun aseesta,
joka oli tuotu huoneeseen.
391
00:25:20,727 --> 00:25:25,941
Keksitte sen varmasti ihan itse.
Onko teillä mitään todisteita asiasta?
392
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
No, siis...
393
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
"Kyllä" tai "ei", herra Funaro.
Siten vastataan oikeudessa.
394
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Ei.
395
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Ei muuta, rouva tuomari.
396
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Voi ei! Korkoni.
397
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Oli pakko.
398
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Kiitos kärsivällisyydestänne.
399
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Palataan juttuun numero 72789.
400
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Syyttäjä vs. Samuel Scales,
tunnetaan myös nimillä Daniel Varela -
401
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
ja Vincenzo D'Aramo.
Taidamme ymmärtää yskän.
402
00:26:36,261 --> 00:26:43,350
Osapuolet ovat jo ilmoittautuneet.
Onko neiti Cranen päämies valmis?
403
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Anteeksi, rouva tuomari.
404
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Päämieheni palautettiin selliin
tauon ajaksi.
405
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
Apulaisseriffi soitti juuri.
406
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Päämieheni jäi ilmeisesti jumiin sinne.
407
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Hän on pyörätuolissa.
408
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Rakennuksessa ei ole toimivaa hissiä,
johon hän mahtuisi.
409
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Ikävä kuulla, mutta...
410
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Voisimme kai siirtää
syytteiden lukemisen kellarikerrokseen.
411
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Tietenkin. Kiitos, rouva tuomari.
412
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Joutuisimme tosin kävelemään
kymmenen kerrosta alemmas.
413
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Yksitoista, jos kellari lasketaan.
Ja takaisin.
414
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
En haluaisi viivästyttää niin pahasti
päivän ohjelmaa.
415
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Siirretään tämä huomiselle,
jos oikeudelle sopii.
416
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normaalisti se kävisi,
417
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
mutta asiakkaani
pidätettiin kaksi päivää sitten.
418
00:27:34,194 --> 00:27:41,076
Lain mukaan syytetyllä on oikeus
kuulla syytteet 48 tunnin kuluessa.
419
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Hankala tilanne.
420
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Rouva tuomari,
upean hyväntekeväisyystyönne lisäksi -
421
00:27:49,042 --> 00:27:55,048
näytte olevan myös käräjäoikeuden
tasa-arvokomitean puheenjohtaja.
422
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Tiedätte, miten epäoikeudenmukaista olisi,
423
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
jos syytetty pakotettaisiin
luopumaan oikeuksistaan -
424
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
ruumiinvammansa takia.
425
00:28:06,184 --> 00:28:12,106
Voisikohan neiti Acosta päästä
sopimukseen neiti Cranen kanssa,
426
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
jotta voisimme yhteistoimin
pelastaa päivän aikataulun?
427
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Ilman muuta, rouva tuomari.
428
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
429
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
430
00:28:31,501 --> 00:28:35,255
Kiitos, että tulitte, neiti Rafferty.
- Luulin, että oli pakko.
431
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Kertoisitteko,
mistä tunsitte uhrin, Gloria Daytonin?
432
00:28:39,968 --> 00:28:44,430
Toki. Teimme Glorian kanssa
seuralaishommia noin kymmenen vuoden ajan.
433
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Käytimme samaa vastaajapalvelua,
kunnes Gloria meni Julianin asiakkaaksi.
434
00:28:49,602 --> 00:28:55,315
Olitteko yhteydessä viranomaisiin
työskennellessänne yhdessä?
435
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Siis jäinkö kiinni?
436
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Toki. Pari kertaa.
437
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Pidättikö huumepoliisi,
DEA, teitä koskaan?
438
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Ei. Vain LAPD ja seriffit.
439
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Hyvä on. Tarkennan.
440
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Pidättikö huumepoliisi nimeltä
James De Marco teitä koskaan?
441
00:29:18,548 --> 00:29:20,466
En tunne häntä.
- Oletteko varma?
442
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Tietty. Sanoin jo, etten tunne häntä.
443
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Väitätte, ettette tunne James De Marcoa.
444
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Aivan. En tunne häntä.
445
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Ettekö kertonut ennen
tämänpäiväistä todistustanne,
446
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
että Gloria Dayton oli huumepoliisi
De Marcon luottamuksellinen tietolähde?
447
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Kerroin kaikenlaista,
koska maksat vuokrani.
448
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
Mitä? Rouva tuomari...
- Kerroin, mitä halusit.
449
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
En tunne agentti De Marcoa.
450
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Sanoin niin,
jotta maksaisit vuokran ja ruoat.
451
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Mitä ihmettä? Voimmeko neuvotella?
452
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Asianajajat tänne.
453
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Rouva tuomari.
454
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Tämä ei ilmeisesti suju,
kuten Haller toivoi.
455
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Lievästi sanottuna.
456
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Todistajan oli määrä vahvistaa
yhteys De Marcoon.
457
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Valitettavasti hän teki päinvastoin.
458
00:30:06,513 --> 00:30:11,809
On selvää, että todistajaa on taivuteltu.
- Nainen kertoi teidän taivuttelustanne.
459
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Tämä on naurettavaa.
460
00:30:13,353 --> 00:30:19,149
Vannon, etten ole maksanut penniäkään
hänen tai kenenkään todistuksesta.
461
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Naisen todistus ei kuitenkaan puolla
De Marcon kutsumista todistajaksi.
462
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
Rouva tuomari, antakaa kun...
- Ei.
463
00:30:25,698 --> 00:30:30,829
En anna De Marco todistaa, herra Haller.
Se on päätökseni.
464
00:30:32,580 --> 00:30:36,209
Sen huomioon ottaen
haluatteko vielä jatkaa?
465
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
Kysyn vielä pari kysymystä.
- Selvä.
466
00:30:39,087 --> 00:30:42,131
Haluatko kaivaa itsesi
entistä syvemmälle kuoppaan?
467
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Kauanko olette asunut loft-asunnossa,
jonka väititte minun hankkineen?
468
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Viime joulukuusta lähtien.
469
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Milloin tapasitte minut?
470
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
En tiedä.
471
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
Ehkä huhtikuussa.
- Huhtikuussako?
472
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
Miten saatoin hankkia teille asunnon,
jos tavatessamme jo asuitte siellä?
473
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Ette te henkilökohtaisesti.
474
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Se toinen asianajaja.
Se, jonka kanssa työskentelette.
475
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
Funaro Juniorko?
- Jep. Hän vuokrasi paikan minulle.
476
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Mitä herra Funaro halusi vastineeksi?
477
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Samaa kuin te.
Hän käski valehdella De Marcosta.
478
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Kerroitte juuri,
ettette ole kuullutkaan De Marcosta.
479
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Enhän. Sanoin, etten ole tavannut häntä.
480
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Siinä on eroa.
481
00:31:35,018 --> 00:31:37,185
Hyvä on. Neiti Rafferty,
482
00:31:37,186 --> 00:31:41,523
onko kukaan viranomainen
soittanut teille tai käynyt luonanne -
483
00:31:41,524 --> 00:31:44,485
jutellakseen
tämänpäiväisestä todistuksestanne?
484
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Kerron vain totuuden.
485
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Siinä kaikki.
486
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Mitä hittoa tuo oli?
487
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
De Marco kai taivutteli hänet.
488
00:32:03,504 --> 00:32:05,340
Hän onnistui erinomaisesti.
489
00:32:06,716 --> 00:32:10,802
Onko Sterghosin talosta kuvamateriaalia?
- Mick, nyt on keskipäivä.
490
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Eivät he tee mitään päiväsaikaan.
Kamera käy.
491
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
Ollaan kärsivällisiä.
- Hyvä on.
492
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Jännittävämpi uutinen on se, että
neiti Crane teki salissa lukemat 1 - 0.
493
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
Lorna loisti.
- Ei tarvinnut mennä oikeuteen.
494
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Siitä sait, senkin hurskastelija!
495
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Olin ilkeä.
Tuomari on itse asiassa hieno ihminen.
496
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
497
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Sain viestisi.
498
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Onneksi sinulla oli varakengät
arkistokaapissa.
499
00:32:36,704 --> 00:32:41,416
Välillä voi kaivata uutta ilmettä.
Suurkiitos. Pelastit päiväni.
500
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Mitä kengällesi tapahtui?
501
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Kerron myöhemmin.
502
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Meillä oli onnea.
Syyte aleni lieväksi petokseksi.
503
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Hän sai ehdonalaista
ja lupasi maksaa rahat takaisin.
504
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
Sitä he saavat odottaa.
- Mitä sinä höpiset?
505
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Ellen maksa viimeisimmälle sijoittajalle,
olen kuollut mies.
506
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Ei, Sam, jos et maksa meille,
olet kuollut mies.
507
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Ja niille, joille oikeus määräsi.
508
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Päivä on ollut pitkä.
Viedään sinut kotiin.
509
00:33:08,236 --> 00:33:13,115
Lorna, keksi tuomarille toinen peruste,
jolla saamme De Marcon todistamaan.
510
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Tuomari torppasi hänet jo.
511
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Pura sitten torppa. Sellaista tämä työ on.
512
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Selvä. Homma hoidossa.
513
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Muru, olen niin... ylpeä sinusta.
514
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Haloo?
515
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Heippa.
516
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Voitteko heittää minut In-N-Out Burgeriin?
517
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Toivottavasti se on hyvää. Muuta ei ollut.
518
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Olisin voinut tilata ruokaa viinin kanssa.
519
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Naurettavan iso toimitusmaksu
yhdestä onnettomasta pullosta.
520
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Syödäänkö nyt vain rauhassa?
521
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Jestas. Mikä sinua risoo?
522
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Rankka päivä oikeudessa.
523
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Puhut oikealle tyypille.
524
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Todistajani pyörsi todistuksensa.
525
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Se oli katastrofi. Hän vielä väitti,
että olin maksanut todistuksesta.
526
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Auts. Mutta tiedäthän sinä,
miten homma toimii.
527
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Jos sinut tyrmätään,
nouset ylös nyrkit pystyssä.
528
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Mitä aiot?
529
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
No, toivomme, että...
530
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Hetkinen.
531
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
Hei.
- Hei. Onko huono hetki?
532
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Ei. En vain tiennyt tulostasi.
533
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Minulla on treffit. Legal on täällä.
534
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Mitä nyt? Tule sisään.
535
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez otti
Scott Glassin -jutun pois minulta.
536
00:34:57,678 --> 00:35:02,224
Glassin loman takiako?
Luulin, että kerroit hänelle siitä.
537
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Kerroinkin,
mutta sitten apulaiseni Vanessa kuuli.
538
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
Miten?
- Kerroin. Luulin voivani luottaa häneen.
539
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Hän kertoi heti Suarezille.
540
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Suarez esittää tyhmää,
ettei joutuisi vastuuseen.
541
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Olen pahoillani, mutta tuo ei yllätä.
542
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Mitä tarkoitat?
543
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Ei olisi ehkä kannattanut
kertoa apulaiselle.
544
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Tehty mikä tehty.
545
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Olen mentoroinut häntä yli vuoden.
546
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Virastossa pelataan raakaa peliä.
Kyse on politiikasta.
547
00:35:31,212 --> 00:35:33,130
Eihän se ole mikään ihme,
548
00:35:33,131 --> 00:35:36,175
että nuorempi syyttäjä
tarttui tilaisuuteen.
549
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Tai että Suarez kääntyi sinua vastaan.
550
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Okei.
551
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Tuota en halunnut kuulla.
552
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Miten niin "tuota"?
553
00:35:46,352 --> 00:35:51,565
Tulin hakemaan sympatiaa tai neuvoja -
554
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
tai vain turvallista olkapäätä.
En tullut tänne haukuttavaksi.
555
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
En hauku sinua, Andy. Minä...
556
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Teet mitä?
Kyseenalaistat toimintani ja työkaverini.
557
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
Kerron, miten asiat ovat.
- Niinkö?
558
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Kertoisiko suuri ja viisas Mickey Haller,
miten asiat ovat?
559
00:36:11,169 --> 00:36:13,336
Suareziin ei kannata luottaa.
560
00:36:13,337 --> 00:36:16,715
Hän aikoi ylentää minut
suurrikostutkintojen päälliköksi.
561
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Ja vetäytyi, kun tuli mutkia matkaan.
562
00:36:19,010 --> 00:36:23,096
Väitätkö minua naiiviksi?
- En. Kunnianhimo voi tulla kalliiksi.
563
00:36:23,097 --> 00:36:25,808
Ehkä kunnianhimosi sokaisi sinut.
564
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
Haista vittu, Haller.
- Älä viitsi. Andy!
565
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Ei mennyt ihan putkeen.
566
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Tuomioistuimet
ovat toistuvasti vahvistaneet,
567
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
että yritykset kieltää puolustusta...
568
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
"Kieltää" ei kuulosta hyvältä.
569
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Yritykset estää puolustusta...
570
00:37:08,184 --> 00:37:09,602
KAMERAN LIIKETUNNISTIN
571
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
Hitto. Pesukarhu.
572
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...esittämästä vaihtoehtoisia
puolustusteorioita -
573
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
ovat vaarallisia ja kiistettävissä.
574
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Herranen aika.
575
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Hemmetti!
576
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
577
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
Mitä?
- Soita Mickeylle.
578
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Häh?
579
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Onko...
580
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Hei, Cisco.
581
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Bishop ja De Marco saapuivat
Sterghosin luo. Saimme heidät.
582
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Mitä?
583
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Tuo on päivän paras uutinen.
584
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Editoin videomateriaalin.
Saat yksityiskohdat aamulla.
585
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Hyvä. Hienoa työtä, Cisco. Kiitos.
586
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Jestas sentään.
587
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hei, Izzy.
588
00:38:16,752 --> 00:38:21,339
Saimme hänet. Näin hänet kamerassa.
- Tiedän. Cisco kertoi jo.
589
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Mitä nyt tehdään?
590
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Mennään nukkumaan. Puhutaan huomenna.
591
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Hienoa työtä, Izzy.
Mene lepäämään. Heippa.
592
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Ei ole todellista!
593
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
Jutellaan huomenna.
- Haller.
594
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly.
595
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Mitä helvettiä puuhaat?
596
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Poikani nolattiin.
Olisit voinut valmistella häntä.
597
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Valmistelimme kyllä.
598
00:38:55,708 --> 00:39:01,004
Etkö voinut esittää vastalauseita?
Entä Trina? Hän pilasi Moyan-jutun.
599
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Ei, Sly, hän pilasi minun juttuni.
Tein poikasi kanssa minkä kykenin.
600
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Se oli hänelle hyväksi.
601
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Hän sai maistiaisia
oikeasta oikeudenkäynnistä.
602
00:39:12,850 --> 00:39:17,395
Laitoitko minut todistajalistalle?
- Siitäkö tässä oli kyse? Losin-lomastasi.
603
00:39:17,396 --> 00:39:22,525
Hei, olen ansainnut maisemanvaihdoksen.
Piirikunnan vankila voittaa tämän loukon.
604
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Olet velkaa minulle.
605
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Jep, olet listalla, Sly.
606
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Tuomari päättää, hyväksyykö hän sen.
Hyvää yötä.
607
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Kuka siellä soittelee?
608
00:39:52,848 --> 00:39:55,309
Tulit tekemään rästihommia lauantaina.
609
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Opetin sinut hyvin.
610
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Tarvitsen Glassin murhajutun tiedot.
611
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez antoi jutun sinulle.
612
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Hänestä kykenen johtamaan tutkimusta itse.
613
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Niinkö näet tämän?
614
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, luotin sinuun.
615
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Olin mentorisi.
616
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Luuletko todella, ettet itse tee virheitä?
617
00:40:25,798 --> 00:40:30,636
Väitätkö, että jos olisit nuorempi,
et olisi tehnyt samoin kuin minä?
618
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Opetuksesi oli erinomaista.
619
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Sitten opetan vielä yhden asian.
620
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Varo, keneen luotat.
621
00:40:53,659 --> 00:40:54,910
Minä taatusti varon.
622
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Heippa.
623
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
Huomenta.
- Huomenta.
624
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Vau.
625
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Ihan sama. Ollaanpa sitä herkkiä.
626
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Onko valmista, Hitchcock?
627
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Valmiimmaksi ei tule.
628
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Kaikkien rakastama entinen poliisi.
629
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
630
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Tämä on takaoven kamera.
631
00:42:27,044 --> 00:42:29,755
Mitä hittoa hän puuhaa?
- Katso nyt.
632
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Siinä se. Sen jälkeen he lähtivät.
633
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Tuossa on enemmän kuin tarpeeksi.
Uskomatonta matskua.
634
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Poika, mitä oikein näin?
635
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Yhteyttä. Tuo on huumepoliisi,
jota olemme jahdanneet. De Marco.
636
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Ex-kyttä Neil Bishop
toimi huumepoliisin tutkijana.
637
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
He murtautuivat puolustuksen
todistajaehdokkaan kotiin.
638
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Miten hitossa onnistuitte
järjestämään tämän?
639
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Tarvitsimme näyttöä heidän yhteistyöstään,
joten...
640
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomeryn ja Victoryn kulma.
Tästä voi olla hyötyä.
641
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Montgomery Avenuella Balboajärven
lähistöllä tapahtui kaksoismurha.
642
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Katso jutun rikostutkijaa.
643
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Kaksi diileriä murhattiin kartellisodassa.
644
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop tutki juttua,
mutta paikalla oli myös huumepoliisi.
645
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
De Marco oli siis mukana.
646
00:43:34,778 --> 00:43:38,698
Jutulla oli yhteys hänen porukkaansa,
mutta siitä on vuosikymmen.
647
00:43:38,699 --> 00:43:43,077
Päätimme käyttää sitä
hiostaaksemme De Marcoa.
648
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Meidän piti pelotella heitä
ottamaan riski.
649
00:43:45,789 --> 00:43:47,874
Olen pahoillani, rouva tuomari,
650
00:43:47,875 --> 00:43:52,378
mutta olemme löytäneet 33 todistajaa,
joilla saattaa olla olennaista tietoa.
651
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Absurdia.
652
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Haller on listannut
puolet seriffinvirastosta.
653
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Oma tutkijanikin on listalla.
654
00:43:59,720 --> 00:44:06,434
Kolmenkymmenen uuden todistajan listalla
on mukana myös tämä mies, Peter Sterghos.
655
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Kuka hän on?
656
00:44:07,853 --> 00:44:10,772
Olennaista on, missä hän asuu.
657
00:44:10,773 --> 00:44:14,360
Sterghos asuu vastapäätä taloa,
jossa kaksoismurha tapahtui.
658
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Syyttäjän tutkija käy siis läpi
kaikki uudet nimet listallanne -
659
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
ja löytää tämän Sterghosin.
Kun hän näkee miehen osoitteen...
660
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Hän pelästyy.
661
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Miksi Sterghos olisi listallamme,
ellei hän olisi nähnyt jotain?
662
00:44:28,666 --> 00:44:31,501
Nähnyt mitä?
- Kuka tietää? Siitä on 10 vuotta.
663
00:44:31,502 --> 00:44:34,462
Kaksoismurhan tutkimuksissa
oli jotain outoa.
664
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Kartellimurhaa ei koskaan ratkaistu.
665
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Mikä vielä oudompaa,
666
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
jutussa ei takavarikoitu
rahaa eikä huumeita.
667
00:44:41,720 --> 00:44:45,890
Tapahtui jotain hämärää.
- Bishop ja De Marco olivat mukana.
668
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Miten suostuttelitte Peter Sterghosin
päästämään teidät kotiinsa?
669
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Se oli Izzyn idea.
670
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Kaveri vuokrasi tanssistudioni
tv-ohjelmaan.
671
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Kerroimme,
että tarvitsemme taloa tv-ohjelmaan.
672
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Herra Sterghos, kiva tavata.
673
00:44:59,071 --> 00:45:04,242
Tekninen neuvonantajamme Dennis.
Kiitos, että saamme käyttää kotianne.
674
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Marssin vain sisään ja asensin kamerat.
675
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
676
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Et kertonut, mitä pizzalaatikossa oli.
677
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
En halunnut peukaloida todisteketjua,
joten otin kuvan.
678
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Mitä tuo on?
679
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Kokaiinia.
680
00:45:22,761 --> 00:45:27,306
Niin arvelinkin. Siten he voisivat
kiistää Sterghosin luotettavuuden -
681
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
tai kiristää hänet hiljaiseksi.
682
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
He siis pelkäävät.
683
00:45:31,395 --> 00:45:35,733
Olemme lähellä.
Nyt pitää keksiä, miten hyödynnämme tätä.
684
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Suokaa anteeksi.
685
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Mitä nyt, Legal?
686
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Mitä?
687
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Unohda se uusi palveluasunto.
688
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Laita minut seuraavalla lennolla Bocaan.
689
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
En halua olla lähelläkään sinua.
690
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Mitä sinä höpiset?
Tämä oli mahtava käänne.
691
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Toki. Ratkiriemukas.
692
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Unohdit vain yhden asian.
693
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Rikolliset viranomaiset
ovat rikollisista pahimpia.
694
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Puolustusasianajajan pitäisi tietää se.
695
00:46:09,725 --> 00:46:12,310
Mitä sitten teen? Annanko asian olla?
696
00:46:12,311 --> 00:46:15,481
Et, mutta sinun pitää olla varovainen.
697
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Eikä varovaisuus ole vahvoja puoliasi.
698
00:46:18,650 --> 00:46:24,822
Se huumepoliisi on valmis tappamaan
suojellakseen salaisuuksiaan.
699
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Hän yritti jo tappaa sinut.
700
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Miksi luulet,
ettei hän viimeistele hommaa?
701
00:46:32,289 --> 00:46:34,081
Sanon vain,
702
00:46:34,082 --> 00:46:37,085
että jos käyt sellaisen kaverin kimppuun,
703
00:46:38,962 --> 00:46:40,631
pidä huoli, ettet lyö ohi.
704
00:46:56,104 --> 00:46:58,357
PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN
705
00:48:40,334 --> 00:48:42,002
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja