1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. Je ne l'ai pas appelée. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Conclus soigneusement l'affaire. Oublie cette conversation. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 On n'aborde jamais tout ça en défense pénale. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Mais on l'aborde au barreau, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 que je dois réussir pour faire de la défense pénale. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 T'as lu tes e-mails ? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Vous le saviez ! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Trinquons à Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, je viens te rappeler ta dette. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 J'y travaille. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Et si on l'effaçait ? - Je dois faire quoi ? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Tiens. - C'est quoi ? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - T'es cité à comparaître. - Tu t'occupes de ça ? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Hector Moya contre Arthur Rollins. Quel rapport avec moi ? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Je risque ma vie. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Ce complot n'a rien de théorique. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,835 - Qui est Peter Sterghos ? - C'est le nom que j'ai trouvé 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 en essayant de relier Bishop à De Marco. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco aurait poussé Gloria à dénoncer Moya ? 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Il lui a même donné une arme à planquer dans sa chambre. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Vous êtes qui ? - Agent James De Marco, des stups. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 C'est la guerre. Vous devez choisir votre camp. 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - On peut s'entraider. - Je vous écoute. 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Vous et moi, Sly, on va défendre Hector Moya ensemble. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 M. Haller ? 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie ? 27 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Tous tes proches meurent ! Je ne veux plus jamais te parler ! 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Cadeau d'Hector Moya. - C'est pare-balle ? 29 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 Et blindé. Le type est livré avec. Moya te veut constamment protégé. 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Il te faut un chauffeur, quelqu'un de fiable. 31 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - C'est trop dangereux. - D'où le tank et le soldat. 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Sortez. - Pourquoi vous l'arrêtez ? 33 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Il doit être expulsé. - De Marco vous envoie ? 34 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Reculez ! 35 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Je vais trouver cet enfoiré, et le foutre six pieds sous terre. 36 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 CALENDRIER DES TÉMOIGNAGES AFFAIRE LA COSSE 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Ça va, Izzy ? 38 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Ouais. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Je suis... 40 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 juste attentive. 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Je comprends, tu n'es pas à l'aise en voiture avec moi. 42 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Je ne porte pas bonheur, en ce moment. 43 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Mais entre cette voiture et nos nouveaux gardes du corps, 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,736 rien ne peut nous arriver. 45 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA NOUVEAU MESSAGE 46 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER A PUBLIÉ UNE PHOTO 47 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 AUCUNE PUBLICATION 48 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy ? 49 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Je suis sur le profil de Hayley, mais je ne vois plus les photos. 50 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Ça dit qu'elle n'a rien publié. 51 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Elle a dû te bloquer. 52 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 J'ai aimé sa photo il y a cinq secondes. 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Ç'a dû la motiver à te bloquer. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Elle m'a bloqué, sérieux ? 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Quand va-t-elle arrêter de me punir ? 56 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Tu sais, la plupart des ados n'aiment pas 57 00:03:24,579 --> 00:03:26,873 avoir leur père sur les réseaux, 58 00:03:27,498 --> 00:03:29,291 même quand ils leur parlent. 59 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Cette affaire a foutu ma vie en l'air. 60 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Donc aujourd'hui, il faut que ça se passe bien. 61 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Et pourquoi ça ? 62 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Je dois faire témoigner l'agent des stups, De Marco. 63 00:03:41,429 --> 00:03:45,433 Mais pour ça, je dois prouver à la juge qu'il est lié à l'affaire. 64 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Tous les autres témoins sont les maillons d'une chaîne. 65 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 Ils mènent tous au témoin suivant. 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,068 Val nous amène à Sly Junior. 67 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly Junior nous amène à Trina, et elle, je l'espère, à De Marco. 68 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Merde. Lorna. Désolé, avant que tu commences... 69 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Je dois me renommer Andrea pour que tu me répondes ? 70 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Pardon, j'ai été distrait. Je t'écoute. 71 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 La juge Turner a appelé. On commence une heure plus tard. 72 00:04:14,462 --> 00:04:16,088 Oui, on m'a prévenu. 73 00:04:16,089 --> 00:04:19,925 T'aurais pu me le dire. J'ai cru que j'allais être en retard. 74 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 C'est mon premier jour en tant qu'avocate, je devais me préparer. 75 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Enfin, je devais surtout choisir ma tenue et mes escarpins. 76 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Je suis juste à côté. T'es où ? 77 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Je dois faire un arrêt avant. 78 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Je vais avoir besoin de toi. 79 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Un de nos clients a été arrêté, il est jugé aujourd'hui. 80 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Il est détenu au tribunal. 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Et tu vas faire quoi ? 82 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Moi, rien. Felicidades, c'est ta première affaire. 83 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Quoi ? Qui est le client ? 84 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Il s'appelle Daniel Varela. 85 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Ça ne me dit rien. C'est un client à nous ? 86 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Oui. Pardon, Lorna... - Mickey ! 87 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Ça va couper, on est dans un tunnel. 88 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick ! - Salut. 89 00:05:02,302 --> 00:05:04,304 Je vois clair dans ton jeu ! 90 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Putain, Sam Scales ? 91 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 LA DÉFENSE LINCOLN 92 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Qu'est-ce que t'as encore fait, Sam ? 93 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Pardon, Señor Varela. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Quoi ? Je suis 1/10e espagnol. 95 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Et dans mon boulot, il faut des alias. 96 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Il y a trop de cinglés partout. 97 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Et je n'ai rien fait du tout. J'ai juste stimulé l'économie locale. 98 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De rien. - Sam. 99 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Bon, d'accord. D'abord, c'est pas mon vrai boulot. 100 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Les trucs caritatifs, je fais ça comme ça. 101 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 J'ai un tout autre projet pour gagner gros. 102 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Non, ça me m'intéresse pas. 103 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Tu nous dois déjà assez d'argent. Un crime à la fois. 104 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Attends, de quoi tu parles ? 105 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 On est quittes, avec la galerie, non ? 106 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 C'était pour une facture. 107 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 C'est des conneries ! Et le code de déontologie, alors ? 108 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Je ne sais pas, demande à... 109 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Attends un peu. 110 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ... Benny Bates. 111 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Ou à François Dupont. 112 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 Ou alors... J'adore celui-là. 113 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 Gunther Schmidt. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Dis-moi pourquoi tu es là. 115 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Eh bien, comme tu le sais, 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 le monde du travail est en crise. 117 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Il y a des grèves partout à Los Angeles. 118 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Les gens galèrent. 119 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 J'ai récolté de l'argent pour acheter des bons d'achat aux grévistes. 120 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Je voulais contribuer à ma façon. 121 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 D'accord. Et ensuite ? 122 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 Rien. Ça se passait bien. 123 00:07:05,341 --> 00:07:09,553 J'ai donné 100 000 $ de cartes-cadeaux. Regarde où ça m'a mené. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Tu as donné 100 000 $ ? 125 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Tu as récolté combien ? 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Je dirais... Trois ? 127 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 300 000 $ ? Tu as gardé 200 000 $ pour toi ? 128 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Tout le monde se sert ! C'est pour les frais administratifs. 129 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Quels frais ? T'es tout seul ! Tu mérites vraiment la prison, Sam. 130 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Bon, écoute... 131 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Tu dois me faire sortir. Je suis là depuis deux jours déjà. 132 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 133 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Legal, tu as mal choisi ton moment. 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,929 Je suis en plein procès. Explique-toi. 135 00:07:52,930 --> 00:07:56,558 J'ai rien fait, ils exagèrent tout. 136 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 M. Siegel refuse de suivre sa rééducation. 137 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Quoi ? - Il se dispute avec le personnel. 138 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Et on a trouvé des emballages de sandwichs dans sa chambre. 139 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Qui lui a donné des sandwichs ? 140 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Donnez-lui un avertissement, ça tombe très mal, là. 141 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Il a jeté une assiette de cheesecake au visage du kinésithérapeute. 142 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - J'invoque le 5e amendement. - Bon... 143 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Écoute, Legal, Izzy te conduira chez moi 144 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 après m'avoir déposé au tribunal. 145 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Tu y chercheras un nouveau centre. 146 00:08:27,089 --> 00:08:29,884 - Un cheesecake, sérieux ? - Si on peut dire. 147 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 C'est une nouvelle voiture ? Très chic. 148 00:08:34,764 --> 00:08:37,850 - Pourquoi y a les Hells Angels ? - Je t'expliquerai. 149 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Allez. - On y va. 150 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Y a de l'eau gazeuse aromatisée ? 151 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Tout va bien ? 152 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Je ne sais pas. 153 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraude bancaire. Vol avec usage de faux. 154 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam pourrait prendre trois ans. 155 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 C'est le risque, quand on escroque les gens. 156 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 En plus, le juge va changer, en ville. 157 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 On passe devant la juge Connor. La reine des bienfaitrices. 158 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Elle est membre du comité de l'Hôpital des enfants, 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 coprésidente des Amis des Anciens de L.A., 160 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 bénévole à la SPA... 161 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Toutes les cibles préférées de Sam. 162 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Une caution, ce serait déjà un miracle. 163 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Ma chérie, tu es brillante. 164 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Si quelqu'un peut l'aider, 165 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 c'est bien toi. 166 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Ça m'a pris si longtemps de devenir avocate. 167 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Maintenant que je suis là, je dois rattraper le temps perdu. 168 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Si je me plante avant même d'entamer ma carrière, 169 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 on ne pourra jamais quitter notre appartement ! 170 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 La fumée des joints du voisin s'infiltre par la ventilation, 171 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 et même Winston est défoncé. 172 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Ma chérie. 173 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Ma puce. 174 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 C'est ta première affaire. 175 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Sois gentille avec ma femme, d'accord ? 176 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Tu as dit qu'il dormait depuis quand ? 177 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Ça va ? 178 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Vous mangez bien ? 179 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Oui, au restaurant cinq étoiles de la prison. 180 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Vous devez manger, Julian. 181 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Vous avez besoin de force. 182 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Je vais faire réajuster vos costumes. 183 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Merci, Mickey. 184 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Bonne chance. 185 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 À vous de jouer, Haller. 186 00:11:39,365 --> 00:11:41,283 Vous voulez plaider le complot ? 187 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 J'espère que vous êtes sûr de vous. 188 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Merci à tous pour votre souplesse et votre ponctualité, ce matin. 189 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 On espère que les ascenseurs seront bientôt réparés. 190 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Commençons. M. Haller, appelez votre premier témoin. 191 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Merci, Mme la juge. J'appelle Frank Valenzuela. 192 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 M. Valenzuela, que faites-vous dans la vie ? 193 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Eh bien, déjà, je suis agent de cautionnement. 194 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 J'ai aussi une licence de détective privé, pour les assignations. 195 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Pouvez-vous expliquer ce qu'est une assignation ? 196 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Quand un individu est poursuivi en justice 197 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 et qu'un avocat doit citer des témoins à comparaître, 198 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 je m'en charge. 199 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Aviez-vous déjà cité à comparaître la victime, Gloria Dayton ? 200 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Oui. 201 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Quand ça ? 202 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 C'était le lundi 3 août, à 18h06, 203 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 devant son immeuble. 204 00:12:34,754 --> 00:12:37,505 Vous êtes très précis sur le lieu et l'heure. 205 00:12:37,506 --> 00:12:39,007 Pourquoi une telle certitude ? 206 00:12:39,008 --> 00:12:41,968 Je prends toujours une photo avec l'heure 207 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 comme preuve. 208 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Vous avez pris une photo de Mlle Dayton lors de son assignation ? 209 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Absolument. 210 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Preuve A, Mme la juge. 211 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Mme la juge, le ministère public ne doute pas 212 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 que M. Valenzuela a cité Gloria Dayton à comparaître. 213 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Pas besoin de photo. 214 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Merci de votre avis, Maître, 215 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 mais je pense que le jury doit tout savoir, Mme la juge. 216 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Sauf si l'accusation refuse qu'on présente cette photo. 217 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Vous pouvez présenter la photo. 218 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Merci. 219 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 M. Valenzuela, est-ce la photo que vous avez prise ce jour-là ? 220 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Tout à fait. - Qui a demandé cette assignation ? 221 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Et pour quelle affaire ? 222 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Maître Sylvester Funaro Junior, 223 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 dans le cadre de la demande d'habeas de M. Moya. 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,146 Une demande d'habeas 225 00:13:35,147 --> 00:13:38,900 permet à un détenu d'affirmer qu'il est enfermé illégalement, c'est ça ? 226 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Oui, Rollins dirige la prison de Victorville. 227 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Je vois. Savez-vous pourquoi cette demande a été formulée ? 228 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Oui. Hector Moya risque la perpétuité pour... 229 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Objection, Mme la juge. Pouvons-nous approcher ? 230 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Quelle est votre objection ? 231 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 La pertinence, déjà. Où est-ce qu'on va, là ? 232 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 M. Haller nous détourne de l'affaire 233 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 pour en raconter une autre. 234 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Les détails de l'assignation de Mlle Dayton 235 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 sont très liés à ce procès. 236 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 C'est ce qui aurait causé sa mort. 237 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 C'est une blague ? 238 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 C'est la base de notre défense. 239 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Je peux vous présenter une copie de la demande d'habeas. 240 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Non, inutile. 241 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Je vais rejeter l'objection, mais ne vous dispersez pas. 242 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Bien sûr. 243 00:14:29,994 --> 00:14:31,494 Continuez, M. Valenzuela. 244 00:14:31,495 --> 00:14:33,830 Vous parliez de la demande d'habeas. 245 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Oui, Hector Moya. 246 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Il fait partie d'un cartel. Il veut sortir de prison. 247 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 Selon lui, les stups l'ont piégé avec une arme illégale 248 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 qui pourrait lui faire prendre perpète. 249 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 Mlle Dayton était au courant ? 250 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 Selon M. Funaro, l'avocat, oui. 251 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 D'où son assignation. 252 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Je vois. Et comment a réagi Mlle Dayton quand elle a vu l'assignation ? 253 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Sa réaction ? - Oui. 254 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Elle était agacée ? En colère ? 255 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Non. 256 00:15:04,028 --> 00:15:05,487 La plupart des gens se fâchent, 257 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 mais elle, j'avais l'impression qu'elle avait peur. 258 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Objection. Spéculation. 259 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Je retire la question. 260 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Qu'avez-vous fait après votre assignation ? 261 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 J'ai prévenu M. Funaro. 262 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Et puis, une semaine ou deux après, 263 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 j'ai appris que M. La Cosse avait été arrêté pour son meurtre. 264 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Comment avez-vous réagi ? 265 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 J'étais soulagé, d'une certaine façon. 266 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Soulagé ? Pourquoi ? 267 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Parce qu'on n'avait rien à voir là-dedans, avec l'affaire Moya. 268 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Ça vous inquiétait ? 269 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Eh bien, 270 00:15:43,108 --> 00:15:46,027 je gère une assignation pour un patron de cartel, 271 00:15:46,028 --> 00:15:47,570 la fille meurt. 272 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - C'est logique de... - Objection ! 273 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 J'arrête le témoin. 274 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Ce domaine dépasse l'expertise de M. Valenzuela. 275 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Je n'ai plus de questions. 276 00:16:11,512 --> 00:16:12,346 Merci. 277 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Quelque chose me tracasse dans l'affaire Scott Glass. 278 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Qu'un avocat accepte de le défendre ? 279 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Oui, aussi. 280 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Je ne veux pas accuser la victime, mais... 281 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Tu commences mal, là. 282 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 Pourquoi Deborah Glass a fait sa balade habituelle 283 00:16:31,073 --> 00:16:33,408 le jour de la libération de son ex ? 284 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Il savait où elle était. 285 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Tu accuses la victime, là. - Peut-être. 286 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Mais à sa place, j'aurais vite quitté la ville 287 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 après ton coup de fil. 288 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 Vanessa, je... 289 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Je sais, désolée. J'ai l'air odieuse. 290 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 J'essaye juste de réfléchir aux arguments de la défense. 291 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Tout ça n'a pas d'importance. 292 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass l'a tuée. On a des témoins et des preuves ADN. 293 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 S'ils ne font qu'accuser la victime et spéculer, tout ira bien. 294 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Oui. Tu as raison. 295 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Il y avait autre chose ? 296 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy ! Mon Dieu ! 297 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Merci d'être venue si vite. 298 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 J'ai raté le premier témoin, Sly Junior va arriver. 299 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Je peux t'aider ? - Installe-toi dans la salle. 300 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Quand Sam arrive, préviens-moi. 301 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Aucun souci. 302 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Merci. 303 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Pourquoi vous n'êtes pas passé par l'ascenseur de service ? 304 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Son fauteuil roulant ne rentrait pas. 305 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Ils l'ont surclassé, apparemment. 306 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 C'est le 1er cercle de l'enfer, ici ! 307 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Tu l'as dit ! - Sam. Bon... 308 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Je pars dans une autre salle d'audience. 309 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy m'appellera. 310 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 En attendant, fais des mots croisés. 311 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Attends, quoi ? Où tu vas, là ? Elle va où ? 312 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ESCALIERS 313 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Ce que je ne ferais pas pour ma carrière ! 314 00:18:35,447 --> 00:18:37,658 La défense appelle Sly Funaro Junior. 315 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 M. Funaro, pouvez-vous dire à la cour 316 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 pourquoi vous avez cité Gloria Dayton à comparaître ? 317 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Bien sûr. 318 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Tout a commencé quand M. Hector Moya m'a demandé de l'aide. 319 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Pour une demande d'habeas ? 320 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Oui. 321 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 M. Moya est détenu à la prison fédérale 322 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 pour trafic de drogue 323 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 et possession d'arme illégale, qui lui a valu la perpétuité. 324 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Il m'a dit que l'arme n'était pas à lui. 325 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Objection. Ouï-dire. 326 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Retenue. 327 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 D'accord. Réessayons, M. Funaro. 328 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Votre demande d'habeas 329 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 était basée sur votre certitude de l'innocence de M. Moya. 330 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 C'est exact ? 331 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Oui. 332 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Selon notre enquête, il est fort probable 333 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 que l'arme ait été placée dans sa chambre avant l'arrivée de la police. 334 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Placée par qui ? 335 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 Eh bien, 336 00:19:45,225 --> 00:19:48,352 on s'est renseigné et on a découvert que deux femmes 337 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 avaient eu accès à sa chambre lors de son séjour. 338 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Deux escorts, du nom de Glory Days et de Trina Trixxx. 339 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Avec trois X. 340 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Elle était facile à trouver en ligne, donc j'ai organisé une rencontre. 341 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 Et qu'avez-vous appris ? 342 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 D'abord, qu'elle s'appelait en réalité Rafferty. 343 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Et qu'elle connaissait M. Moya, mais elle a nié avoir placé l'arme. 344 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Objection. Ouï-dire à nouveau. 345 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Retenue. 346 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 Le jury ignorera la dernière réponse. 347 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Qu'avez-vous appris d'autre de votre échange avec Trina Rafferty ? 348 00:20:27,351 --> 00:20:31,313 Je lui ai parlé de l'autre escort, Glory Days. 349 00:20:31,980 --> 00:20:33,190 Gloria Dayton. 350 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 Et ? 351 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Elle a dit que Gloria avait admis avoir placé l'arme... 352 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Objection, ouï-dire ! 353 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Sur ordre de l'agent De Marco. - J'ai été patient. 354 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 On en est à trois ouï-dire de suite ! 355 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Retenue. M. Haller. 356 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Peut-on approcher ? 357 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Je suis d'accord, ce sont des ouï-dire. 358 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 On doit s'adresser directement au concerné, 359 00:20:59,049 --> 00:21:00,341 l'agent James De Marco. 360 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 D'où sa présence sur la liste des témoins. 361 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Vous étiez censé avoir jusqu'à la fin de la semaine, 362 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 mais pouvez-vous traiter De Marco aujourd'hui ? 363 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Avec plaisir. 364 00:21:11,937 --> 00:21:13,854 L'accusation s'oppose fermement 365 00:21:13,855 --> 00:21:16,899 à l'ajout de M. De Marco comme témoin. 366 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 M. Haller n'a pas encore prouvé son rôle dans l'affaire. 367 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Je suis d'accord avec M. Forsythe. 368 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Notre prochain témoin va corroborer le témoignage de M. Funaro 369 00:21:27,953 --> 00:21:30,121 et en renforcer la pertinence. 370 00:21:30,122 --> 00:21:33,749 - Encore un peu de patience. - Je commence à en manquer. 371 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Finissons-en avec ce témoin. 372 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 Et qu'il réponde lui-même. 373 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Nous verrons pour le prochain témoin. 374 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Oui, Mme la juge. 375 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Attendez-moi ! Merci. 376 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Attendez... Quoi ? 377 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Bordel de... 378 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 C'est juste quatre étages. 379 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 En talons de 10 cm. 380 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Ça va aller. Tout va bien. 381 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 À LORNA PLUS QUE TROIS. C'EST À TOI ! T'ES OÙ ? 382 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 L'audience préliminaire aura lieu le 17 du mois prochain. 383 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Autre chose, Mlle Acosta ? 384 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 La moitié des dossiers sont à moi. 385 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Je veux en finir au plus vite. 386 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Bienvenue au club. 387 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Je suis là ! Excusez-moi. 388 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Pardon. Désolée, pardon. 389 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Je suis prête ! 390 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Ravie de vous voir, Mlle... 391 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Pour l'accusé. 392 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Oui. Merci, Mlle Crane. 393 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Je suis désolée, on va prendre 30 minutes de pause. 394 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 J'ai un appel avec la banque alimentaire pour notre collecte de fonds. 395 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Rendez-vous dans une demi-heure. 396 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Oups. Fausse alerte. 397 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Tu es descendue à pied ? 398 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Oui. Il n'y a qu'un ascenseur qui... 399 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Tu bugges ? 400 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Non. 401 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Attends-moi ici. 402 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 D'accord. 403 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 M. Funaro, éclairez-nous. Depuis quand pratiquez-vous le droit ? 404 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Ça fera deux ans le mois prochain. 405 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Eh bien ! Deux ans. 406 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Avez-vous déjà plaidé à un procès ? 407 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Au tribunal ? 408 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Oui, au tribunal. 409 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Pas encore. 410 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Mais pour beaucoup d'avocats, l'objectif, c'est d'éviter le procès. 411 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 De mon point de vue, ça se tient. 412 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Vous êtes jeune diplômé, vous n'avez jamais plaidé, 413 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 et pourtant, vous vous occupez de la demande d'habeas 414 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 d'un grand trafiquant de drogue. 415 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Comment avez-vous fait ? 416 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 J'ai téléchargé la demande sur le site du tribunal et... 417 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 Je voulais dire, comment avez-vous démarché M. Moya ? 418 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Il m'a été envoyé. 419 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Par qui ? 420 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Mon père. 421 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Votre père. Sylvester Funaro Senior. 422 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Un avocat radié du barreau, emprisonné pour évasion fiscale. 423 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 C'est ça. 424 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 C'est en prison que votre père a rencontré M. Moya, c'est ça ? 425 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Oui. 426 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Avez-vous été bien préparé par votre père 427 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 pour gérer la demande d'habeas d'un membre de cartel condamné ? 428 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Oui. 429 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Ou pensez-vous que votre père, incarcéré pour fraude fiscale, 430 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 après avoir exploité l'État pour sa sécurité et son profit, 431 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 aurait pu avoir l'idée 432 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 d'exploiter un codétenu dans cette même optique ? 433 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Objection. Spéculation et argumentation. 434 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Retenue. M. Forsythe. 435 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Mes excuses, Mme la juge. 436 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 On doit s'inquiéter ? 437 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Une dernière question, M. Funaro. 438 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Votre belle histoire d'arme cachée, 439 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 que vous avez sûrement inventée, 440 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 avez-vous pu la vérifier, en partie ou en totalité ? 441 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Eh bien... 442 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Répondez par oui ou par non. On fait comme ça, au tribunal. 443 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Non. 444 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Ça sera tout, Mme la juge. 445 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Oh non ! Mon talon ! 446 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 J'étais obligée. 447 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Merci à tous pour votre patience. 448 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Revenons à l'affaire 72789. 449 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Le ministère public contre Samuel Scales, alias Daniel Varela, 450 00:26:32,299 --> 00:26:34,633 alias Vincenzo D'Aramo... 451 00:26:34,634 --> 00:26:36,260 Enfin, vous avez compris. 452 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Les parties se sont déjà présentées avant la pause. 453 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Mlle Crane, votre client est prêt ? 454 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Mes excuses, Mme la juge. 455 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Mon client est retourné dans sa cellule pendant la pause. 456 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 L'adjoint vient de m'appeler. 457 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Mon client est coincé en bas. 458 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Il est en fauteuil roulant. 459 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Aucun ascenseur dans le bâtiment ne peut l'accueillir. 460 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Je suis navrée de l'entendre, mais... 461 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Nous pouvons poursuivre l'audience au sous-sol, dans ce cas. 462 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Bien sûr. Merci beaucoup, Mme la juge. 463 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Cependant, il faut descendre dix étages à pied. 464 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Onze, en comptant le sous-sol. Puis, il faudra remonter. 465 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Je ne voudrais pas compromettre votre emploi du temps. 466 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 On peut reporter à demain, si la cour le permet. 467 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normalement, oui. 468 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Mais mon client a été arrêté il y a deux jours. 469 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Selon la loi, à moins que l'accusé accepte un délai plus long, 470 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 il doit être jugé dans les 48 heures. 471 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Quel pétrin, hein ? 472 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Mme la juge, en plus de toutes vos actions communautaires, 473 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 j'ai découvert que vous présidiez le comité 474 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 du respect de la loi sur l'accessibilité. 475 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Vous savez donc bien à quel point il serait injuste 476 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 qu'un accusé doive renoncer à ses droits constitutionnels 477 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 en raison d'un handicap. 478 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Mlle Acosta, Mlle Crane, pouvez-vous essayer 479 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 de parvenir à un accord, 480 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 histoire que nous puissions finir notre journée à temps ? 481 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Absolument, Mme la juge. 482 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty, 483 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 484 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Merci d'être venue, Mlle Rafferty. 485 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 J'avais le choix ? 486 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 D'où connaissiez-vous la victime, Gloria Dayton ? 487 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 On était toutes les deux escorts. 488 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 On a collaboré une dizaine d'années. 489 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 On utilisait le même répondeur, avant qu'elle travaille avec Julian. 490 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 Avez-vous eu des liens avec les forces de l'ordre 491 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 pendant votre collaboration avec Mlle Dayton ? 492 00:28:55,316 --> 00:28:56,651 Si j'ai été arrêtée ? 493 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Oui, plusieurs fois. 494 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Avez-vous déjà été arrêtée par les stups, ou brigade des stupéfiants ? 495 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Non. Juste par la police et les shérifs. 496 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Je vais être plus précis. 497 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Avez-vous déjà été arrêtée par un certain James De Marco ? 498 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Ça me dit rien. 499 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Vous êtes sûre ? 500 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Bien sûr. J'ai dit "non". 501 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Vous ne connaissez pas l'agent James De Marco ? 502 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Non, pas du tout. 503 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Ne m'avez-vous pas dit plus tôt, avant votre témoignage, 504 00:29:32,604 --> 00:29:37,149 que Gloria Dayton était l'informatrice de l'agent des stups James De Marco ? 505 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 J'ai dit un tas de choses, vous payiez le loyer. 506 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Pardon ? Mme la juge... - J'allais dans votre sens. 507 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Je ne connais pas cet homme. 508 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 J'ai parlé, vous avez filé, j'ai pu faire mes courses. 509 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 - C'est tout. - Permission d'approcher. 510 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Maîtres, venez. 511 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Mme la juge. 512 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 M. Haller, ce n'est pas ce que vous aviez prévu ? 513 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 C'est le moins qu'on puisse dire. 514 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Votre témoin devait nous mener à De Marco. 515 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Malheureusement, elle s'en éloigne. 516 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Mme la juge, la témoin a été manipulée. 517 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Par vous et votre argent ? 518 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 C'est ridicule, enfin. 519 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Je n'ai jamais versé un centime à ce témoin pour son témoignage, 520 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 ni à elle ni à personne. 521 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Son témoignage ne justifie aucunement la présence de l'agent De Marco. 522 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Mme la juge, je... - Non. 523 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Je ne laisserai pas l'agent De Marco témoigner, M. Haller. 524 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 C'est décidé. 525 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Ceci étant dit, 526 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 souhaitez-vous poursuivre ? 527 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - J'ai encore des questions. - Bien. 528 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Vous voulez vous enfoncer encore plus ? 529 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 Mlle Rafferty, le logement que je vous aurais trouvé, 530 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 depuis quand y habitez-vous ? 531 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Depuis décembre dernier. 532 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Et quand m'avez-vous rencontré ? 533 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Je ne sais pas. 534 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - En avril, peut-être ? - En avril ? 535 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 Comment j'aurais pu vous trouver ce logement 536 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 si vous y viviez déjà avant notre rencontre ? 537 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Non, pas vous personnellement. 538 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 L'autre avocat. Celui avec qui vous travaillez. 539 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Junior ? - Oui, il louait l'appartement pour moi. 540 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Et qu'est-ce que M. Funaro vous a demandé ? 541 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 La même chose que vous. Qu'on mente sur l'agent De Marco. 542 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Vous avez pourtant dit ne jamais avoir entendu parler de lui. 543 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Non, juste que je ne le connaissais pas. 544 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 C'est pas pareil. 545 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Bien. Mlle Rafferty, avez-vous récemment reçu un appel 546 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 ou une visite d'un agent des forces de l'ordre 547 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 pour parler de votre témoignage d'aujourd'hui ? 548 00:31:46,195 --> 00:31:47,655 Je dis juste la vérité. 549 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 C'est tout. 550 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 C'était quoi, ça ? 551 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 De Marco l'a eue. 552 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Oui, c'est réussi. 553 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 On a du nouveau chez Sterghos ? 554 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, on est en pleine journée. 555 00:32:10,803 --> 00:32:12,846 Ils ne feront rien en plein jour. 556 00:32:12,847 --> 00:32:15,642 - Les caméras tournent, patience. - Bon... 557 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Sinon, j'ai appris que Mlle Crane s'était bien débrouillée. 558 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Elle a géré. - Et j'évite le procès ! 559 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Dans les dents, juge Connor ! 560 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Non, c'est méchant. Elle est vraiment remarquable. 561 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna ! 562 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 J'ai eu ton message. 563 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Malin, la paire de rechange dans le placard à dossiers. 564 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Le style n'attend pas, Jessica. 565 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Merci, tu me sauves la vie. 566 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Et ta chaussure ? 567 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Je t'expliquerai. 568 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Ils ont réduit le chef d'accusation à vol et escroquerie. 569 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 La juge a accepté la mise à l'épreuve. Il doit juste rembourser. 570 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Vous pouvez toujours attendre. - Comment ça ? 571 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Je dois rembourser mon investisseur. Il va me tuer, sinon. 572 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 C'est moi qui vais te tuer, si tu ne payes pas. 573 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Sans parler de l'ordre du tribunal. 574 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 La journée a été longue. On devrait rentrer. 575 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 On doit faire témoigner De Marco, d'accord ? 576 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Essaye de convaincre la juge. 577 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Elle a déjà refusé. 578 00:33:14,867 --> 00:33:18,370 Alors, fais-la changer d'avis. C'est ton boulot. 579 00:33:18,371 --> 00:33:20,748 D'accord, je m'en occupe. 580 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Ma chérie, je suis très fier de toi. 581 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Hé ho ! 582 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Hé ! 583 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Vous voulez bien me déposer dans un fast-food ? 584 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 J'espère que c'est bon. Je n'avais que ça. 585 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 J'aurais pu commander à manger avec la bouteille de vin. 586 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Les frais de livraison étaient énormes. Et pour une seule bouteille ! 587 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Mangeons en paix, si tu veux bien. 588 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Bon sang ! Qu'est-ce qui te prend ? 589 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Sale journée au tribunal. 590 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Je suis l'homme de la situation. 591 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Mon témoin a changé de version. 592 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 C'était horrible. Elle m'a même accusé de l'avoir payée pour mentir. 593 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 La vache... Mais bon, tu es habitué, non ? 594 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Si tu tombes, tu dois te relever et reprendre le combat. 595 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Quel est le plan ? 596 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 J'espère qu'elle... 597 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Une seconde. 598 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Salut. - Salut. Je tombe mal ? 599 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Non, je suis juste surpris. 600 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Je dîne avec Legal. 601 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Tout va bien ? Viens, entre. 602 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez m'a retiré l'affaire Scott Glass. 603 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 À cause de la renonciation Cruz ? 604 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Tu lui avais dit, non ? 605 00:35:02,225 --> 00:35:06,311 Oui, mais Vanessa l'a découvert. C'est mon assistante. 606 00:35:06,312 --> 00:35:09,356 - Comment elle l'a su ? - Je me suis confiée à elle 607 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 et elle a tout raconté à Suarez. 608 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Il joue les innocents pour que ça ne lui retombe pas dessus. 609 00:35:15,363 --> 00:35:18,074 Je suis désolé, Andrea, mais ça ne me surprend pas. 610 00:35:18,658 --> 00:35:19,616 Comment ça ? 611 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Tu n'aurais pas dû en parler à ton assistante. 612 00:35:22,620 --> 00:35:24,496 Mais ce qui est fait est fait. 613 00:35:24,497 --> 00:35:27,249 On travaille ensemble depuis un an. Je suis son mentor. 614 00:35:27,250 --> 00:35:29,626 Tu le sais bien, ce bureau est cruel. 615 00:35:29,627 --> 00:35:31,211 C'est de la politique. 616 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Je dis juste 617 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 que c'est logique qu'une jeune procureure en ait profité. 618 00:35:36,926 --> 00:35:39,262 Et que Suarez t'ait trahie. 619 00:35:43,015 --> 00:35:44,724 Je ne suis pas venue pour ça. 620 00:35:44,725 --> 00:35:46,351 Comment ça ? 621 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 J'attendais un peu d'empathie. 622 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Ou un conseil. 623 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Ou juste un peu de soutien. Je ne voulais me faire attaquer. 624 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Je ne t'attaque pas, je... 625 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Tu remets juste en question mon métier et mes collègues ? 626 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 C'est la vérité. 627 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Ah, vraiment ? 628 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Je n'attendais que la vérité, de la part du grand Mickey Haller. 629 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Tu n'aurais pas dû te fier à Suarez. 630 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Il allait me mettre à la tête de la brigade criminelle. 631 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Et il a vite retiré sa carotte. 632 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Tu penses que je suis naïve ? - Non, que l'ambition est dangereuse. 633 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Peut-être que la tienne t'a aveuglée. 634 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Va te faire foutre. 635 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Andy, arrête. Andy ! 636 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 On dirait que ça s'est mal passé. 637 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Les tribunaux de ce pays ont maintes fois affirmé 638 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que les efforts visant à refuser à la défense... 639 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Refuser ? Non. 640 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Que les efforts visant à empêcher la défense... 641 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 MOUVEMENT DÉTECTÉ 642 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Foutu raton laveur. 643 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ... d'invoquer d'autres théories de défense 644 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 sont dangereux et susceptibles d'être annulés. 645 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Seigneur. 646 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Merde ! 647 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco ! 648 00:37:29,455 --> 00:37:30,872 - Quoi ? - Appelle Mickey. 649 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Hein ? 650 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 C'est... 651 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Salut, Cisco. 652 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick, Bishop et De Marco sont passés chez Sterghos. On les tient. 653 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Quoi ? 654 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 C'est la meilleure nouvelle de la journée. 655 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Je vais monter les images. Tu auras ça demain. 656 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Super. Merci beaucoup, Cisco, beau travail. 657 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 C'est pas vrai... 658 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Salut, Izzy. 659 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 On l'a eu, on l'a filmé ! 660 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Oui, je sais. Cisco t'a devancée. 661 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Bon, on fait quoi ? 662 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 On va se coucher et on reparle demain, d'accord ? 663 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Bien joué, Izzy. Repose-toi bien. À plus tard. 664 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Ça suffit, là ! 665 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - On en parlera demain ! - Haller ? 666 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly ? 667 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 À quoi vous jouez, Haller ? 668 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Mon fils s'est fait humilier. Vous ne l'avez pas préparé ? 669 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 On l'a préparé, Sly. 670 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Vous auriez pu objecter, non ? 671 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Et Trina, alors ? Elle a pourri l'affaire de Moya. 672 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Non, elle a pourri mon affaire. Pour votre fils, j'ai fait mon possible. 673 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Ça ne lui fait pas de mal. 674 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Il a goûté aux joies d'un vrai procès. 675 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Je suis sur la liste des témoins ? 676 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Vous m'appelez pour vos petites vacances à L.A. ? 677 00:39:17,396 --> 00:39:19,690 J'ai bien mérité de changer de décor. 678 00:39:20,232 --> 00:39:22,525 La prison du comté vaut mieux que ce taudis. 679 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Et vous m'en devez une. 680 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Vous êtes sur la liste. 681 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Mais c'est la juge qui décide, pas moi. Bonne nuit. 682 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Qui t'appelle comme ça ? 683 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Tu travailles le samedi ? 684 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Tu apprends vite. 685 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Il me faut le dossier Scott Glass. 686 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez t'a confié l'affaire. 687 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Il a vu que je pouvais m'en charger. 688 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 C'est ce que tu crois ? 689 00:40:15,621 --> 00:40:17,998 Vanessa, je me suis confiée à toi. 690 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Je t'ai guidée. 691 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Tu te crois vraiment à l'abri des erreurs ? 692 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Si vous aviez dix ans de moins, je suis sûre 693 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 que vous auriez fait pareil. 694 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Vous m'avez tout appris, Andrea. 695 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Je vais t'apprendre une dernière chose. 696 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Choisis bien ceux à qui tu fais confiance. 697 00:40:53,659 --> 00:40:54,994 Comme moi, dorénavant. 698 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Bonjour. 699 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Bonjour ! - Bonjour. 700 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 J'ai compris, c'est privé. 701 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Bon. Prêt, Hitchcock ? 702 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 Comme jamais. 703 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Notre ex-flic préféré. 704 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 705 00:42:03,103 --> 00:42:04,730 C'est la porte de derrière. 706 00:42:27,044 --> 00:42:29,046 - Qu'est-ce qu'il fout ? - Regarde. 707 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Et c'est tout. Après ça, ils sont partis. 708 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Ça suffit, largement. C'est incroyable, Cisco. 709 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Qu'est-ce que je viens de voir ? 710 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 La pertinence. C'est De Marco, l'agent des stups qu'on cherchait, 711 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 et Neil Bishop, l'ex-flic devenu enquêteur. 712 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 Ils se sont introduits chez un potentiel témoin de la défense. 713 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Comment vous avez orchestré tout ça ? 714 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Il nous fallait une preuve tangible pour les relier, donc... 715 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery et Victory. On tient peut-être un truc. 716 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Un double meurtre sur l'avenue Montgomery, près du lac Balboa. 717 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Et regarde qui a enquêté. 718 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Deux trafiquants ont été tués par les cartels. 719 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop a enquêté, et j'ai vu les stups sur les photos de la scène. 720 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Donc, De Marco était impliqué. 721 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Lui ou son équipe, mais c'était il y a dix ans. 722 00:43:38,782 --> 00:43:42,494 On s'est servis de ça pour faire sortir De Marco de son trou. 723 00:43:43,162 --> 00:43:45,788 Mais on devait les pousser à prendre un risque. 724 00:43:45,789 --> 00:43:49,375 Je suis navré, mais nous avons découvert 725 00:43:49,376 --> 00:43:52,378 33 nouveaux témoins possiblement liés à l'affaire. 726 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 C'est absurde. 727 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Il y a la moitié du bureau du shérif. 728 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Et même mon propre enquêteur. 729 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 Sur cette liste de 30 nouveaux noms, 730 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 nous avons aussi inclus Peter Sterghos. 731 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Qui est-ce ? 732 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Peu importe. Ce qui compte, c'est où il vit. 733 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Juste en face de la maison où le double homicide a eu lieu. 734 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Donc, l'enquêteur passe en revue tous les nouveaux noms de la liste, 735 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 trouve ce type, Sterghos, et quand il découvre où il vit... 736 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Il flippe. 737 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Pourquoi est-ce qu'il serait sur la liste s'il n'avait rien vu ? 738 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 Vu quoi ? 739 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 Qui sait ? Ça remonte. 740 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 On se doutait que ce double meurtre était louche. 741 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Un meurtre de cartel, jamais résolu. 742 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Et le plus étrange, 743 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 c'est que la police n'a saisi ni argent ni drogue. 744 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Il s'est passé un truc louche. 745 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Avec nos chers Bishop et De Marco. 746 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Et ce Peter Sterghos a accepté de vous prêter sa maison ? 747 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Grâce à Izzy. 748 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Je loue mon studio de danse à une chaîne de télé. 749 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Je me suis servie de ça pour faire partir Sterghos. 750 00:44:57,152 --> 00:44:59,112 M. Sterghos, enchantée. 751 00:44:59,113 --> 00:45:01,280 Notre conseiller technique, Dennis. 752 00:45:01,281 --> 00:45:03,826 Merci de nous laisser filmer ici. 753 00:45:04,326 --> 00:45:07,621 J'ai simplement installé les caméras chez lui. 754 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Qu'est-ce qu'il a mis dans le congélateur ? 755 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 J'ai pris une photo, pour ne pas gêner la chaîne de contrôle. 756 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 C'est quoi, ça ? 757 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 De la cocaïne. 758 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Je m'en doutais. 759 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Ils voulaient discréditer son témoignage, 760 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 ou le pousser à se taire. 761 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Donc, ils ont peur. 762 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 On se rapproche. 763 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 On doit exploiter ça au mieux. 764 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Pardon. 765 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Quoi ? Legal. 766 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Quoi ? 767 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Oublie la nouvelle maison de retraite. 768 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Je prends le prochain vol pour Boca. 769 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Je ne veux plus t'approcher. 770 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 De quoi tu parles, enfin ? C'est génial. 771 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Oui, exaltant, même. 772 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Mais tu as oublié une chose. 773 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Les pires criminels sont ceux qui portent un badge. 774 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Les avocats de la défense sont bien placés pour le savoir. 775 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Quoi, je suis censé laisser couler ? 776 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Non ! Mais tu dois faire attention. 777 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Et c'est loin d'être ton point fort. 778 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Cet agent, quels que soient ses secrets, 779 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 est prêt à tuer pour les protéger. 780 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Il s'en est déjà pris à toi. 781 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Il pourrait bien recommencer. 782 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 Je dis simplement que si tu veux t'attaquer 783 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 à un type comme lui, 784 00:46:38,962 --> 00:46:40,631 t'as pas intérêt à te rater. 785 00:46:56,230 --> 00:46:58,315 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 786 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani