1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. Je ne l'ai pas appelée.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Conclus soigneusement l'affaire.
Oublie cette conversation.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
On n'aborde jamais tout ça
en défense pénale.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Mais on l'aborde au barreau,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
que je dois réussir
pour faire de la défense pénale.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
T'as lu tes e-mails ?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Vous le saviez !
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Trinquons à Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, je viens te rappeler ta dette.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
J'y travaille.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Et si on l'effaçait ?
- Je dois faire quoi ?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Tiens.
- C'est quoi ?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- T'es cité à comparaître.
- Tu t'occupes de ça ?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Hector Moya contre Arthur Rollins.
Quel rapport avec moi ?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Je risque ma vie.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Ce complot n'a rien de théorique.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,835
- Qui est Peter Sterghos ?
- C'est le nom que j'ai trouvé
18
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
en essayant de relier Bishop à De Marco.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco aurait poussé Gloria
à dénoncer Moya ?
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Il lui a même donné une arme
à planquer dans sa chambre.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Vous êtes qui ?
- Agent James De Marco, des stups.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
C'est la guerre.
Vous devez choisir votre camp.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- On peut s'entraider.
- Je vous écoute.
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Vous et moi, Sly,
on va défendre Hector Moya ensemble.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
M. Haller ?
26
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie ?
27
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Tous tes proches meurent !
Je ne veux plus jamais te parler !
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Cadeau d'Hector Moya.
- C'est pare-balle ?
29
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
Et blindé. Le type est livré avec.
Moya te veut constamment protégé.
30
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Il te faut un chauffeur,
quelqu'un de fiable.
31
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- C'est trop dangereux.
- D'où le tank et le soldat.
32
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Sortez.
- Pourquoi vous l'arrêtez ?
33
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Il doit être expulsé.
- De Marco vous envoie ?
34
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Reculez !
35
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Je vais trouver cet enfoiré,
et le foutre six pieds sous terre.
36
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
CALENDRIER DES TÉMOIGNAGES
AFFAIRE LA COSSE
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Ça va, Izzy ?
38
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Ouais.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Je suis...
40
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
juste attentive.
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Je comprends, tu n'es pas à l'aise
en voiture avec moi.
42
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Je ne porte pas bonheur, en ce moment.
43
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Mais entre cette voiture
et nos nouveaux gardes du corps,
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,736
rien ne peut nous arriver.
45
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
NOUVEAU MESSAGE
46
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER A PUBLIÉ UNE PHOTO
47
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
AUCUNE PUBLICATION
48
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy ?
49
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Je suis sur le profil de Hayley,
mais je ne vois plus les photos.
50
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Ça dit qu'elle n'a rien publié.
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Elle a dû te bloquer.
52
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
J'ai aimé sa photo il y a cinq secondes.
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Ç'a dû la motiver à te bloquer.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Elle m'a bloqué, sérieux ?
55
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Quand va-t-elle arrêter de me punir ?
56
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Tu sais, la plupart des ados n'aiment pas
57
00:03:24,579 --> 00:03:26,873
avoir leur père sur les réseaux,
58
00:03:27,498 --> 00:03:29,291
même quand ils leur parlent.
59
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Cette affaire a foutu ma vie en l'air.
60
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Donc aujourd'hui,
il faut que ça se passe bien.
61
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Et pourquoi ça ?
62
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Je dois faire témoigner
l'agent des stups, De Marco.
63
00:03:41,429 --> 00:03:45,433
Mais pour ça, je dois prouver à la juge
qu'il est lié à l'affaire.
64
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Tous les autres témoins
sont les maillons d'une chaîne.
65
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
Ils mènent tous au témoin suivant.
66
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
Val nous amène à Sly Junior.
67
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Junior nous amène à Trina,
et elle, je l'espère, à De Marco.
68
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Merde. Lorna.
Désolé, avant que tu commences...
69
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Je dois me renommer Andrea
pour que tu me répondes ?
70
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Pardon, j'ai été distrait. Je t'écoute.
71
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
La juge Turner a appelé.
On commence une heure plus tard.
72
00:04:14,462 --> 00:04:16,088
Oui, on m'a prévenu.
73
00:04:16,089 --> 00:04:19,925
T'aurais pu me le dire.
J'ai cru que j'allais être en retard.
74
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
C'est mon premier jour en tant qu'avocate,
je devais me préparer.
75
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Enfin, je devais surtout choisir
ma tenue et mes escarpins.
76
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Je suis juste à côté. T'es où ?
77
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Je dois faire un arrêt avant.
78
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Je vais avoir besoin de toi.
79
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Un de nos clients a été arrêté,
il est jugé aujourd'hui.
80
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Il est détenu au tribunal.
81
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Et tu vas faire quoi ?
82
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Moi, rien. Felicidades,
c'est ta première affaire.
83
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Quoi ? Qui est le client ?
84
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Il s'appelle Daniel Varela.
85
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Ça ne me dit rien.
C'est un client à nous ?
86
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Oui. Pardon, Lorna...
- Mickey !
87
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Ça va couper, on est dans un tunnel.
88
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick !
- Salut.
89
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
Je vois clair dans ton jeu !
90
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Putain, Sam Scales ?
91
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
LA DÉFENSE LINCOLN
92
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Qu'est-ce que t'as encore fait, Sam ?
93
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Pardon, Señor Varela.
94
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Quoi ? Je suis 1/10e espagnol.
95
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Et dans mon boulot, il faut des alias.
96
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Il y a trop de cinglés partout.
97
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Et je n'ai rien fait du tout.
J'ai juste stimulé l'économie locale.
98
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De rien.
- Sam.
99
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Bon, d'accord.
D'abord, c'est pas mon vrai boulot.
100
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Les trucs caritatifs, je fais ça comme ça.
101
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
J'ai un tout autre projet
pour gagner gros.
102
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Non, ça me m'intéresse pas.
103
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Tu nous dois déjà assez d'argent.
Un crime à la fois.
104
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Attends, de quoi tu parles ?
105
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
On est quittes, avec la galerie, non ?
106
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
C'était pour une facture.
107
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
C'est des conneries !
Et le code de déontologie, alors ?
108
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Je ne sais pas, demande à...
109
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Attends un peu.
110
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
... Benny Bates.
111
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Ou à François Dupont.
112
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
Ou alors... J'adore celui-là.
113
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
Gunther Schmidt.
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Dis-moi pourquoi tu es là.
115
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Eh bien, comme tu le sais,
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
le monde du travail est en crise.
117
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Il y a des grèves partout à Los Angeles.
118
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Les gens galèrent.
119
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
J'ai récolté de l'argent pour acheter
des bons d'achat aux grévistes.
120
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Je voulais contribuer à ma façon.
121
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
D'accord. Et ensuite ?
122
00:07:02,672 --> 00:07:04,799
Rien. Ça se passait bien.
123
00:07:05,341 --> 00:07:09,553
J'ai donné 100 000 $ de cartes-cadeaux.
Regarde où ça m'a mené.
124
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Tu as donné 100 000 $ ?
125
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Tu as récolté combien ?
126
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Je dirais... Trois ?
127
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
300 000 $ ?
Tu as gardé 200 000 $ pour toi ?
128
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Tout le monde se sert !
C'est pour les frais administratifs.
129
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Quels frais ? T'es tout seul !
Tu mérites vraiment la prison, Sam.
130
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Bon, écoute...
131
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Tu dois me faire sortir.
Je suis là depuis deux jours déjà.
132
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
133
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Legal, tu as mal choisi ton moment.
134
00:07:50,595 --> 00:07:52,929
Je suis en plein procès. Explique-toi.
135
00:07:52,930 --> 00:07:56,558
J'ai rien fait, ils exagèrent tout.
136
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
M. Siegel refuse de suivre sa rééducation.
137
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Quoi ?
- Il se dispute avec le personnel.
138
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Et on a trouvé des emballages
de sandwichs dans sa chambre.
139
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Qui lui a donné des sandwichs ?
140
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Donnez-lui un avertissement,
ça tombe très mal, là.
141
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Il a jeté une assiette de cheesecake
au visage du kinésithérapeute.
142
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- J'invoque le 5e amendement.
- Bon...
143
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Écoute, Legal, Izzy te conduira chez moi
144
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
après m'avoir déposé au tribunal.
145
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Tu y chercheras un nouveau centre.
146
00:08:27,089 --> 00:08:29,884
- Un cheesecake, sérieux ?
- Si on peut dire.
147
00:08:31,594 --> 00:08:33,971
C'est une nouvelle voiture ? Très chic.
148
00:08:34,764 --> 00:08:37,850
- Pourquoi y a les Hells Angels ?
- Je t'expliquerai.
149
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Allez.
- On y va.
150
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Y a de l'eau gazeuse aromatisée ?
151
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Tout va bien ?
152
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Je ne sais pas.
153
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraude bancaire. Vol avec usage de faux.
154
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam pourrait prendre trois ans.
155
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
C'est le risque,
quand on escroque les gens.
156
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
En plus, le juge va changer, en ville.
157
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
On passe devant la juge Connor.
La reine des bienfaitrices.
158
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Elle est membre du comité
de l'Hôpital des enfants,
159
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
coprésidente des Amis des Anciens de L.A.,
160
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
bénévole à la SPA...
161
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Toutes les cibles préférées de Sam.
162
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Une caution, ce serait déjà un miracle.
163
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Ma chérie, tu es brillante.
164
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Si quelqu'un peut l'aider,
165
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
c'est bien toi.
166
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Ça m'a pris si longtemps
de devenir avocate.
167
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Maintenant que je suis là,
je dois rattraper le temps perdu.
168
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Si je me plante
avant même d'entamer ma carrière,
169
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
on ne pourra jamais
quitter notre appartement !
170
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
La fumée des joints du voisin
s'infiltre par la ventilation,
171
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
et même Winston est défoncé.
172
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Ma chérie.
173
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Ma puce.
174
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
C'est ta première affaire.
175
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Sois gentille avec ma femme, d'accord ?
176
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Tu as dit qu'il dormait depuis quand ?
177
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Ça va ?
178
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Vous mangez bien ?
179
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Oui, au restaurant cinq étoiles
de la prison.
180
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Vous devez manger, Julian.
181
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Vous avez besoin de force.
182
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Je vais faire réajuster vos costumes.
183
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Merci, Mickey.
184
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Bonne chance.
185
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
À vous de jouer, Haller.
186
00:11:39,365 --> 00:11:41,283
Vous voulez plaider le complot ?
187
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
J'espère que vous êtes sûr de vous.
188
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Merci à tous pour votre souplesse
et votre ponctualité, ce matin.
189
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
On espère que les ascenseurs
seront bientôt réparés.
190
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Commençons. M. Haller,
appelez votre premier témoin.
191
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Merci, Mme la juge.
J'appelle Frank Valenzuela.
192
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
M. Valenzuela,
que faites-vous dans la vie ?
193
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Eh bien, déjà,
je suis agent de cautionnement.
194
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
J'ai aussi une licence de détective privé,
pour les assignations.
195
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Pouvez-vous expliquer
ce qu'est une assignation ?
196
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Quand un individu est poursuivi en justice
197
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
et qu'un avocat doit citer
des témoins à comparaître,
198
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
je m'en charge.
199
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Aviez-vous déjà cité à comparaître
la victime, Gloria Dayton ?
200
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Oui.
201
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Quand ça ?
202
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
C'était le lundi 3 août, à 18h06,
203
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
devant son immeuble.
204
00:12:34,754 --> 00:12:37,505
Vous êtes très précis
sur le lieu et l'heure.
205
00:12:37,506 --> 00:12:39,007
Pourquoi une telle certitude ?
206
00:12:39,008 --> 00:12:41,968
Je prends toujours une photo avec l'heure
207
00:12:41,969 --> 00:12:43,471
comme preuve.
208
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Vous avez pris une photo de Mlle Dayton
lors de son assignation ?
209
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Absolument.
210
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Preuve A, Mme la juge.
211
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Mme la juge,
le ministère public ne doute pas
212
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
que M. Valenzuela
a cité Gloria Dayton à comparaître.
213
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Pas besoin de photo.
214
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Merci de votre avis, Maître,
215
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
mais je pense que le jury
doit tout savoir, Mme la juge.
216
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Sauf si l'accusation refuse
qu'on présente cette photo.
217
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Vous pouvez présenter la photo.
218
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Merci.
219
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
M. Valenzuela, est-ce la photo
que vous avez prise ce jour-là ?
220
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Tout à fait.
- Qui a demandé cette assignation ?
221
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Et pour quelle affaire ?
222
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Maître Sylvester Funaro Junior,
223
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
dans le cadre
de la demande d'habeas de M. Moya.
224
00:13:33,854 --> 00:13:35,146
Une demande d'habeas
225
00:13:35,147 --> 00:13:38,900
permet à un détenu d'affirmer
qu'il est enfermé illégalement, c'est ça ?
226
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Oui, Rollins dirige
la prison de Victorville.
227
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Je vois. Savez-vous pourquoi
cette demande a été formulée ?
228
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Oui. Hector Moya
risque la perpétuité pour...
229
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Objection, Mme la juge.
Pouvons-nous approcher ?
230
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Quelle est votre objection ?
231
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
La pertinence, déjà.
Où est-ce qu'on va, là ?
232
00:14:00,840 --> 00:14:03,091
M. Haller nous détourne de l'affaire
233
00:14:03,092 --> 00:14:05,176
pour en raconter une autre.
234
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Les détails de l'assignation
de Mlle Dayton
235
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
sont très liés à ce procès.
236
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
C'est ce qui aurait causé sa mort.
237
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
C'est une blague ?
238
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
C'est la base de notre défense.
239
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Je peux vous présenter
une copie de la demande d'habeas.
240
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Non, inutile.
241
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Je vais rejeter l'objection,
mais ne vous dispersez pas.
242
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Bien sûr.
243
00:14:29,994 --> 00:14:31,494
Continuez, M. Valenzuela.
244
00:14:31,495 --> 00:14:33,830
Vous parliez de la demande d'habeas.
245
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Oui, Hector Moya.
246
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Il fait partie d'un cartel.
Il veut sortir de prison.
247
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
Selon lui, les stups
l'ont piégé avec une arme illégale
248
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
qui pourrait lui faire prendre perpète.
249
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
Mlle Dayton était au courant ?
250
00:14:48,637 --> 00:14:50,847
Selon M. Funaro, l'avocat, oui.
251
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
D'où son assignation.
252
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Je vois. Et comment a réagi Mlle Dayton
quand elle a vu l'assignation ?
253
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Sa réaction ?
- Oui.
254
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Elle était agacée ? En colère ?
255
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Non.
256
00:15:04,028 --> 00:15:05,487
La plupart des gens se fâchent,
257
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
mais elle, j'avais l'impression
qu'elle avait peur.
258
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Objection. Spéculation.
259
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Je retire la question.
260
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Qu'avez-vous fait
après votre assignation ?
261
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
J'ai prévenu M. Funaro.
262
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Et puis, une semaine ou deux après,
263
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
j'ai appris que M. La Cosse
avait été arrêté pour son meurtre.
264
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Comment avez-vous réagi ?
265
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
J'étais soulagé, d'une certaine façon.
266
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Soulagé ? Pourquoi ?
267
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Parce qu'on n'avait rien à voir là-dedans,
avec l'affaire Moya.
268
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Ça vous inquiétait ?
269
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Eh bien,
270
00:15:43,108 --> 00:15:46,027
je gère une assignation
pour un patron de cartel,
271
00:15:46,028 --> 00:15:47,570
la fille meurt.
272
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- C'est logique de...
- Objection !
273
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
J'arrête le témoin.
274
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Ce domaine dépasse
l'expertise de M. Valenzuela.
275
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Je n'ai plus de questions.
276
00:16:11,512 --> 00:16:12,346
Merci.
277
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Quelque chose me tracasse
dans l'affaire Scott Glass.
278
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Qu'un avocat accepte de le défendre ?
279
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Oui, aussi.
280
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Je ne veux pas accuser la victime, mais...
281
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Tu commences mal, là.
282
00:16:28,529 --> 00:16:31,072
Pourquoi Deborah Glass
a fait sa balade habituelle
283
00:16:31,073 --> 00:16:33,408
le jour de la libération de son ex ?
284
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Il savait où elle était.
285
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Tu accuses la victime, là.
- Peut-être.
286
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Mais à sa place,
j'aurais vite quitté la ville
287
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
après ton coup de fil.
288
00:16:43,127 --> 00:16:44,293
Vanessa, je...
289
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Je sais, désolée. J'ai l'air odieuse.
290
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
J'essaye juste de réfléchir
aux arguments de la défense.
291
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Tout ça n'a pas d'importance.
292
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass l'a tuée.
On a des témoins et des preuves ADN.
293
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
S'ils ne font qu'accuser la victime
et spéculer, tout ira bien.
294
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Oui. Tu as raison.
295
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Il y avait autre chose ?
296
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy ! Mon Dieu !
297
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Merci d'être venue si vite.
298
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
J'ai raté le premier témoin,
Sly Junior va arriver.
299
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Je peux t'aider ?
- Installe-toi dans la salle.
300
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Quand Sam arrive, préviens-moi.
301
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Aucun souci.
302
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Merci.
303
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Pourquoi vous n'êtes pas passé
par l'ascenseur de service ?
304
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Son fauteuil roulant ne rentrait pas.
305
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Ils l'ont surclassé, apparemment.
306
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
C'est le 1er cercle de l'enfer, ici !
307
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Tu l'as dit !
- Sam. Bon...
308
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Je pars dans une autre salle d'audience.
309
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy m'appellera.
310
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
En attendant, fais des mots croisés.
311
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Attends, quoi ? Où tu vas, là ?
Elle va où ?
312
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCALIERS
313
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Ce que je ne ferais pas pour ma carrière !
314
00:18:35,447 --> 00:18:37,658
La défense appelle Sly Funaro Junior.
315
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
M. Funaro, pouvez-vous dire à la cour
316
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
pourquoi vous avez cité
Gloria Dayton à comparaître ?
317
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Bien sûr.
318
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Tout a commencé quand
M. Hector Moya m'a demandé de l'aide.
319
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Pour une demande d'habeas ?
320
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Oui.
321
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
M. Moya est détenu à la prison fédérale
322
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
pour trafic de drogue
323
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
et possession d'arme illégale,
qui lui a valu la perpétuité.
324
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Il m'a dit que l'arme n'était pas à lui.
325
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Objection. Ouï-dire.
326
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Retenue.
327
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
D'accord. Réessayons, M. Funaro.
328
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Votre demande d'habeas
329
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
était basée sur votre certitude
de l'innocence de M. Moya.
330
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
C'est exact ?
331
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Oui.
332
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Selon notre enquête, il est fort probable
333
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
que l'arme ait été placée dans sa chambre
avant l'arrivée de la police.
334
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Placée par qui ?
335
00:19:43,015 --> 00:19:44,308
Eh bien,
336
00:19:45,225 --> 00:19:48,352
on s'est renseigné
et on a découvert que deux femmes
337
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
avaient eu accès à sa chambre
lors de son séjour.
338
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Deux escorts,
du nom de Glory Days et de Trina Trixxx.
339
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Avec trois X.
340
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Elle était facile à trouver en ligne,
donc j'ai organisé une rencontre.
341
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
Et qu'avez-vous appris ?
342
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
D'abord, qu'elle s'appelait
en réalité Rafferty.
343
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Et qu'elle connaissait M. Moya,
mais elle a nié avoir placé l'arme.
344
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Objection. Ouï-dire à nouveau.
345
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Retenue.
346
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
Le jury ignorera la dernière réponse.
347
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Qu'avez-vous appris d'autre
de votre échange avec Trina Rafferty ?
348
00:20:27,351 --> 00:20:31,313
Je lui ai parlé de l'autre escort,
Glory Days.
349
00:20:31,980 --> 00:20:33,190
Gloria Dayton.
350
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
Et ?
351
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Elle a dit que Gloria avait admis
avoir placé l'arme...
352
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Objection, ouï-dire !
353
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Sur ordre de l'agent De Marco.
- J'ai été patient.
354
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
On en est à trois ouï-dire de suite !
355
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Retenue. M. Haller.
356
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Peut-on approcher ?
357
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Je suis d'accord, ce sont des ouï-dire.
358
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
On doit s'adresser
directement au concerné,
359
00:20:59,049 --> 00:21:00,341
l'agent James De Marco.
360
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
D'où sa présence sur la liste des témoins.
361
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Vous étiez censé avoir
jusqu'à la fin de la semaine,
362
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
mais pouvez-vous traiter
De Marco aujourd'hui ?
363
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Avec plaisir.
364
00:21:11,937 --> 00:21:13,854
L'accusation s'oppose fermement
365
00:21:13,855 --> 00:21:16,899
à l'ajout de M. De Marco comme témoin.
366
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
M. Haller n'a pas encore prouvé
son rôle dans l'affaire.
367
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Je suis d'accord avec M. Forsythe.
368
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Notre prochain témoin va corroborer
le témoignage de M. Funaro
369
00:21:27,953 --> 00:21:30,121
et en renforcer la pertinence.
370
00:21:30,122 --> 00:21:33,749
- Encore un peu de patience.
- Je commence à en manquer.
371
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Finissons-en avec ce témoin.
372
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
Et qu'il réponde lui-même.
373
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Nous verrons pour le prochain témoin.
374
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Oui, Mme la juge.
375
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Attendez-moi ! Merci.
376
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Attendez... Quoi ?
377
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Bordel de...
378
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
C'est juste quatre étages.
379
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
En talons de 10 cm.
380
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Ça va aller. Tout va bien.
381
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
À LORNA
PLUS QUE TROIS. C'EST À TOI ! T'ES OÙ ?
382
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
L'audience préliminaire aura lieu
le 17 du mois prochain.
383
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Autre chose, Mlle Acosta ?
384
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
La moitié des dossiers sont à moi.
385
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Je veux en finir au plus vite.
386
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Bienvenue au club.
387
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Je suis là ! Excusez-moi.
388
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Pardon. Désolée, pardon.
389
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Je suis prête !
390
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Ravie de vous voir, Mlle...
391
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Pour l'accusé.
392
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Oui. Merci, Mlle Crane.
393
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Je suis désolée,
on va prendre 30 minutes de pause.
394
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
J'ai un appel avec la banque alimentaire
pour notre collecte de fonds.
395
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Rendez-vous dans une demi-heure.
396
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Oups. Fausse alerte.
397
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Tu es descendue à pied ?
398
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Oui. Il n'y a qu'un ascenseur qui...
399
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Tu bugges ?
400
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Non.
401
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Attends-moi ici.
402
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
D'accord.
403
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
M. Funaro, éclairez-nous.
Depuis quand pratiquez-vous le droit ?
404
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Ça fera deux ans le mois prochain.
405
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Eh bien ! Deux ans.
406
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Avez-vous déjà plaidé à un procès ?
407
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Au tribunal ?
408
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Oui, au tribunal.
409
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Pas encore.
410
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Mais pour beaucoup d'avocats,
l'objectif, c'est d'éviter le procès.
411
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
De mon point de vue, ça se tient.
412
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Vous êtes jeune diplômé,
vous n'avez jamais plaidé,
413
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
et pourtant, vous vous occupez
de la demande d'habeas
414
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
d'un grand trafiquant de drogue.
415
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Comment avez-vous fait ?
416
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
J'ai téléchargé la demande
sur le site du tribunal et...
417
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
Je voulais dire,
comment avez-vous démarché M. Moya ?
418
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Il m'a été envoyé.
419
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Par qui ?
420
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Mon père.
421
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Votre père. Sylvester Funaro Senior.
422
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Un avocat radié du barreau,
emprisonné pour évasion fiscale.
423
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
C'est ça.
424
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
C'est en prison que votre père
a rencontré M. Moya, c'est ça ?
425
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Oui.
426
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Avez-vous été bien préparé par votre père
427
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
pour gérer la demande d'habeas
d'un membre de cartel condamné ?
428
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Oui.
429
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Ou pensez-vous que votre père,
incarcéré pour fraude fiscale,
430
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
après avoir exploité l'État
pour sa sécurité et son profit,
431
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
aurait pu avoir l'idée
432
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
d'exploiter un codétenu
dans cette même optique ?
433
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Objection. Spéculation et argumentation.
434
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Retenue. M. Forsythe.
435
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Mes excuses, Mme la juge.
436
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
On doit s'inquiéter ?
437
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Une dernière question, M. Funaro.
438
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Votre belle histoire d'arme cachée,
439
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
que vous avez sûrement inventée,
440
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
avez-vous pu la vérifier,
en partie ou en totalité ?
441
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Eh bien...
442
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Répondez par oui ou par non.
On fait comme ça, au tribunal.
443
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Non.
444
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Ça sera tout, Mme la juge.
445
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Oh non ! Mon talon !
446
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
J'étais obligée.
447
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Merci à tous pour votre patience.
448
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Revenons à l'affaire 72789.
449
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Le ministère public contre Samuel Scales,
alias Daniel Varela,
450
00:26:32,299 --> 00:26:34,633
alias Vincenzo D'Aramo...
451
00:26:34,634 --> 00:26:36,260
Enfin, vous avez compris.
452
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Les parties
se sont déjà présentées avant la pause.
453
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Mlle Crane, votre client est prêt ?
454
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Mes excuses, Mme la juge.
455
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Mon client est retourné dans sa cellule
pendant la pause.
456
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
L'adjoint vient de m'appeler.
457
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Mon client est coincé en bas.
458
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Il est en fauteuil roulant.
459
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Aucun ascenseur dans le bâtiment
ne peut l'accueillir.
460
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Je suis navrée de l'entendre, mais...
461
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Nous pouvons poursuivre l'audience
au sous-sol, dans ce cas.
462
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Bien sûr. Merci beaucoup, Mme la juge.
463
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Cependant,
il faut descendre dix étages à pied.
464
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Onze, en comptant le sous-sol.
Puis, il faudra remonter.
465
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Je ne voudrais pas compromettre
votre emploi du temps.
466
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
On peut reporter à demain,
si la cour le permet.
467
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normalement, oui.
468
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Mais mon client
a été arrêté il y a deux jours.
469
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Selon la loi, à moins que l'accusé
accepte un délai plus long,
470
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
il doit être jugé dans les 48 heures.
471
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Quel pétrin, hein ?
472
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Mme la juge, en plus de toutes
vos actions communautaires,
473
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
j'ai découvert
que vous présidiez le comité
474
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
du respect de la loi sur l'accessibilité.
475
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Vous savez donc bien
à quel point il serait injuste
476
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
qu'un accusé doive renoncer
à ses droits constitutionnels
477
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
en raison d'un handicap.
478
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Mlle Acosta, Mlle Crane,
pouvez-vous essayer
479
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
de parvenir à un accord,
480
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
histoire que nous puissions
finir notre journée à temps ?
481
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Absolument, Mme la juge.
482
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty,
483
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
484
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Merci d'être venue, Mlle Rafferty.
485
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
J'avais le choix ?
486
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
D'où connaissiez-vous la victime,
Gloria Dayton ?
487
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
On était toutes les deux escorts.
488
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
On a collaboré une dizaine d'années.
489
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
On utilisait le même répondeur,
avant qu'elle travaille avec Julian.
490
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
Avez-vous eu des liens
avec les forces de l'ordre
491
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
pendant votre collaboration
avec Mlle Dayton ?
492
00:28:55,316 --> 00:28:56,651
Si j'ai été arrêtée ?
493
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Oui, plusieurs fois.
494
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Avez-vous déjà été arrêtée par les stups,
ou brigade des stupéfiants ?
495
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Non. Juste par la police et les shérifs.
496
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Je vais être plus précis.
497
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Avez-vous déjà été arrêtée
par un certain James De Marco ?
498
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Ça me dit rien.
499
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Vous êtes sûre ?
500
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Bien sûr. J'ai dit "non".
501
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Vous ne connaissez pas
l'agent James De Marco ?
502
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Non, pas du tout.
503
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Ne m'avez-vous pas dit plus tôt,
avant votre témoignage,
504
00:29:32,604 --> 00:29:37,149
que Gloria Dayton était l'informatrice
de l'agent des stups James De Marco ?
505
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
J'ai dit un tas de choses,
vous payiez le loyer.
506
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Pardon ? Mme la juge...
- J'allais dans votre sens.
507
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Je ne connais pas cet homme.
508
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
J'ai parlé, vous avez filé,
j'ai pu faire mes courses.
509
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
- C'est tout.
- Permission d'approcher.
510
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Maîtres, venez.
511
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Mme la juge.
512
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
M. Haller,
ce n'est pas ce que vous aviez prévu ?
513
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
C'est le moins qu'on puisse dire.
514
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Votre témoin devait nous mener à De Marco.
515
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Malheureusement, elle s'en éloigne.
516
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Mme la juge, la témoin a été manipulée.
517
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Par vous et votre argent ?
518
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
C'est ridicule, enfin.
519
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Je n'ai jamais versé un centime
à ce témoin pour son témoignage,
520
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
ni à elle ni à personne.
521
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Son témoignage ne justifie aucunement
la présence de l'agent De Marco.
522
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Mme la juge, je...
- Non.
523
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Je ne laisserai pas
l'agent De Marco témoigner, M. Haller.
524
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
C'est décidé.
525
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Ceci étant dit,
526
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
souhaitez-vous poursuivre ?
527
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- J'ai encore des questions.
- Bien.
528
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Vous voulez vous enfoncer encore plus ?
529
00:30:46,344 --> 00:30:49,429
Mlle Rafferty, le logement
que je vous aurais trouvé,
530
00:30:49,430 --> 00:30:50,974
depuis quand y habitez-vous ?
531
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Depuis décembre dernier.
532
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Et quand m'avez-vous rencontré ?
533
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Je ne sais pas.
534
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- En avril, peut-être ?
- En avril ?
535
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
Comment j'aurais pu
vous trouver ce logement
536
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
si vous y viviez déjà
avant notre rencontre ?
537
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Non, pas vous personnellement.
538
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
L'autre avocat.
Celui avec qui vous travaillez.
539
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Junior ?
- Oui, il louait l'appartement pour moi.
540
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Et qu'est-ce que M. Funaro
vous a demandé ?
541
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
La même chose que vous.
Qu'on mente sur l'agent De Marco.
542
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Vous avez pourtant dit
ne jamais avoir entendu parler de lui.
543
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Non, juste que je ne le connaissais pas.
544
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
C'est pas pareil.
545
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Bien. Mlle Rafferty,
avez-vous récemment reçu un appel
546
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
ou une visite
d'un agent des forces de l'ordre
547
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
pour parler
de votre témoignage d'aujourd'hui ?
548
00:31:46,195 --> 00:31:47,655
Je dis juste la vérité.
549
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
C'est tout.
550
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
C'était quoi, ça ?
551
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
De Marco l'a eue.
552
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Oui, c'est réussi.
553
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
On a du nouveau chez Sterghos ?
554
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, on est en pleine journée.
555
00:32:10,803 --> 00:32:12,846
Ils ne feront rien en plein jour.
556
00:32:12,847 --> 00:32:15,642
- Les caméras tournent, patience.
- Bon...
557
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Sinon, j'ai appris que Mlle Crane
s'était bien débrouillée.
558
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Elle a géré.
- Et j'évite le procès !
559
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Dans les dents, juge Connor !
560
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Non, c'est méchant.
Elle est vraiment remarquable.
561
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna !
562
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
J'ai eu ton message.
563
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Malin, la paire de rechange
dans le placard à dossiers.
564
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Le style n'attend pas, Jessica.
565
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Merci, tu me sauves la vie.
566
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Et ta chaussure ?
567
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Je t'expliquerai.
568
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Ils ont réduit le chef d'accusation
à vol et escroquerie.
569
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
La juge a accepté la mise à l'épreuve.
Il doit juste rembourser.
570
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Vous pouvez toujours attendre.
- Comment ça ?
571
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Je dois rembourser mon investisseur.
Il va me tuer, sinon.
572
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
C'est moi qui vais te tuer,
si tu ne payes pas.
573
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Sans parler de l'ordre du tribunal.
574
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
La journée a été longue.
On devrait rentrer.
575
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
On doit faire témoigner
De Marco, d'accord ?
576
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Essaye de convaincre la juge.
577
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Elle a déjà refusé.
578
00:33:14,867 --> 00:33:18,370
Alors, fais-la changer d'avis.
C'est ton boulot.
579
00:33:18,371 --> 00:33:20,748
D'accord, je m'en occupe.
580
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Ma chérie, je suis très fier de toi.
581
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Hé ho !
582
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Hé !
583
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Vous voulez bien me déposer
dans un fast-food ?
584
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
J'espère que c'est bon. Je n'avais que ça.
585
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
J'aurais pu commander à manger
avec la bouteille de vin.
586
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Les frais de livraison étaient énormes.
Et pour une seule bouteille !
587
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Mangeons en paix, si tu veux bien.
588
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Bon sang ! Qu'est-ce qui te prend ?
589
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Sale journée au tribunal.
590
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Je suis l'homme de la situation.
591
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Mon témoin a changé de version.
592
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
C'était horrible. Elle m'a même accusé
de l'avoir payée pour mentir.
593
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
La vache... Mais bon, tu es habitué, non ?
594
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Si tu tombes, tu dois te relever
et reprendre le combat.
595
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Quel est le plan ?
596
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
J'espère qu'elle...
597
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Une seconde.
598
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Salut.
- Salut. Je tombe mal ?
599
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Non, je suis juste surpris.
600
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Je dîne avec Legal.
601
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Tout va bien ? Viens, entre.
602
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez m'a retiré l'affaire Scott Glass.
603
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
À cause de la renonciation Cruz ?
604
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Tu lui avais dit, non ?
605
00:35:02,225 --> 00:35:06,311
Oui, mais Vanessa l'a découvert.
C'est mon assistante.
606
00:35:06,312 --> 00:35:09,356
- Comment elle l'a su ?
- Je me suis confiée à elle
607
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
et elle a tout raconté à Suarez.
608
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Il joue les innocents
pour que ça ne lui retombe pas dessus.
609
00:35:15,363 --> 00:35:18,074
Je suis désolé, Andrea,
mais ça ne me surprend pas.
610
00:35:18,658 --> 00:35:19,616
Comment ça ?
611
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Tu n'aurais pas dû en parler
à ton assistante.
612
00:35:22,620 --> 00:35:24,496
Mais ce qui est fait est fait.
613
00:35:24,497 --> 00:35:27,249
On travaille ensemble depuis un an.
Je suis son mentor.
614
00:35:27,250 --> 00:35:29,626
Tu le sais bien, ce bureau est cruel.
615
00:35:29,627 --> 00:35:31,211
C'est de la politique.
616
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Je dis juste
617
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
que c'est logique
qu'une jeune procureure en ait profité.
618
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
Et que Suarez t'ait trahie.
619
00:35:43,015 --> 00:35:44,724
Je ne suis pas venue pour ça.
620
00:35:44,725 --> 00:35:46,351
Comment ça ?
621
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
J'attendais un peu d'empathie.
622
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Ou un conseil.
623
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Ou juste un peu de soutien.
Je ne voulais me faire attaquer.
624
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Je ne t'attaque pas, je...
625
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Tu remets juste en question
mon métier et mes collègues ?
626
00:36:02,785 --> 00:36:03,952
C'est la vérité.
627
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Ah, vraiment ?
628
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Je n'attendais que la vérité,
de la part du grand Mickey Haller.
629
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Tu n'aurais pas dû te fier à Suarez.
630
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Il allait me mettre à la tête
de la brigade criminelle.
631
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Et il a vite retiré sa carotte.
632
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Tu penses que je suis naïve ?
- Non, que l'ambition est dangereuse.
633
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Peut-être que la tienne t'a aveuglée.
634
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Va te faire foutre.
635
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Andy, arrête. Andy !
636
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
On dirait que ça s'est mal passé.
637
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Les tribunaux de ce pays
ont maintes fois affirmé
638
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que les efforts
visant à refuser à la défense...
639
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Refuser ? Non.
640
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Que les efforts visant
à empêcher la défense...
641
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
MOUVEMENT DÉTECTÉ
642
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Foutu raton laveur.
643
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
... d'invoquer d'autres théories de défense
644
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
sont dangereux
et susceptibles d'être annulés.
645
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Seigneur.
646
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Merde !
647
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco !
648
00:37:29,455 --> 00:37:30,872
- Quoi ?
- Appelle Mickey.
649
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Hein ?
650
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
C'est...
651
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Salut, Cisco.
652
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick, Bishop et De Marco
sont passés chez Sterghos. On les tient.
653
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Quoi ?
654
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
C'est la meilleure nouvelle de la journée.
655
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Je vais monter les images.
Tu auras ça demain.
656
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Super. Merci beaucoup, Cisco,
beau travail.
657
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
C'est pas vrai...
658
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Salut, Izzy.
659
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
On l'a eu, on l'a filmé !
660
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Oui, je sais. Cisco t'a devancée.
661
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Bon, on fait quoi ?
662
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
On va se coucher
et on reparle demain, d'accord ?
663
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Bien joué, Izzy.
Repose-toi bien. À plus tard.
664
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Ça suffit, là !
665
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- On en parlera demain !
- Haller ?
666
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly ?
667
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
À quoi vous jouez, Haller ?
668
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Mon fils s'est fait humilier.
Vous ne l'avez pas préparé ?
669
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
On l'a préparé, Sly.
670
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Vous auriez pu objecter, non ?
671
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Et Trina, alors ?
Elle a pourri l'affaire de Moya.
672
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Non, elle a pourri mon affaire.
Pour votre fils, j'ai fait mon possible.
673
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Ça ne lui fait pas de mal.
674
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Il a goûté aux joies d'un vrai procès.
675
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Je suis sur la liste des témoins ?
676
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Vous m'appelez
pour vos petites vacances à L.A. ?
677
00:39:17,396 --> 00:39:19,690
J'ai bien mérité de changer de décor.
678
00:39:20,232 --> 00:39:22,525
La prison du comté
vaut mieux que ce taudis.
679
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Et vous m'en devez une.
680
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Vous êtes sur la liste.
681
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Mais c'est la juge qui décide, pas moi.
Bonne nuit.
682
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Qui t'appelle comme ça ?
683
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Tu travailles le samedi ?
684
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Tu apprends vite.
685
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Il me faut le dossier Scott Glass.
686
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez t'a confié l'affaire.
687
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Il a vu que je pouvais m'en charger.
688
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
C'est ce que tu crois ?
689
00:40:15,621 --> 00:40:17,998
Vanessa, je me suis confiée à toi.
690
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Je t'ai guidée.
691
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Tu te crois vraiment
à l'abri des erreurs ?
692
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Si vous aviez dix ans de moins,
je suis sûre
693
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
que vous auriez fait pareil.
694
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Vous m'avez tout appris, Andrea.
695
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Je vais t'apprendre une dernière chose.
696
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Choisis bien ceux à qui tu fais confiance.
697
00:40:53,659 --> 00:40:54,994
Comme moi, dorénavant.
698
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Bonjour.
699
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Bonjour !
- Bonjour.
700
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
J'ai compris, c'est privé.
701
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Bon. Prêt, Hitchcock ?
702
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
Comme jamais.
703
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Notre ex-flic préféré.
704
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
705
00:42:03,103 --> 00:42:04,730
C'est la porte de derrière.
706
00:42:27,044 --> 00:42:29,046
- Qu'est-ce qu'il fout ?
- Regarde.
707
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Et c'est tout. Après ça, ils sont partis.
708
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Ça suffit, largement.
C'est incroyable, Cisco.
709
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Qu'est-ce que je viens de voir ?
710
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
La pertinence. C'est De Marco,
l'agent des stups qu'on cherchait,
711
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
et Neil Bishop,
l'ex-flic devenu enquêteur.
712
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
Ils se sont introduits
chez un potentiel témoin de la défense.
713
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Comment vous avez orchestré tout ça ?
714
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Il nous fallait une preuve tangible
pour les relier, donc...
715
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery et Victory.
On tient peut-être un truc.
716
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Un double meurtre sur l'avenue Montgomery,
près du lac Balboa.
717
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Et regarde qui a enquêté.
718
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Deux trafiquants ont été tués
par les cartels.
719
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop a enquêté, et j'ai vu les stups
sur les photos de la scène.
720
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Donc, De Marco était impliqué.
721
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Lui ou son équipe,
mais c'était il y a dix ans.
722
00:43:38,782 --> 00:43:42,494
On s'est servis de ça
pour faire sortir De Marco de son trou.
723
00:43:43,162 --> 00:43:45,788
Mais on devait les pousser
à prendre un risque.
724
00:43:45,789 --> 00:43:49,375
Je suis navré, mais nous avons découvert
725
00:43:49,376 --> 00:43:52,378
33 nouveaux témoins
possiblement liés à l'affaire.
726
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
C'est absurde.
727
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Il y a la moitié du bureau du shérif.
728
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Et même mon propre enquêteur.
729
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
Sur cette liste de 30 nouveaux noms,
730
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
nous avons aussi inclus Peter Sterghos.
731
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Qui est-ce ?
732
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Peu importe.
Ce qui compte, c'est où il vit.
733
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Juste en face de la maison
où le double homicide a eu lieu.
734
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Donc, l'enquêteur passe en revue
tous les nouveaux noms de la liste,
735
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
trouve ce type, Sterghos,
et quand il découvre où il vit...
736
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Il flippe.
737
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Pourquoi est-ce qu'il serait sur la liste
s'il n'avait rien vu ?
738
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
Vu quoi ?
739
00:44:29,750 --> 00:44:31,376
Qui sait ? Ça remonte.
740
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
On se doutait
que ce double meurtre était louche.
741
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Un meurtre de cartel, jamais résolu.
742
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Et le plus étrange,
743
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
c'est que la police n'a saisi
ni argent ni drogue.
744
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Il s'est passé un truc louche.
745
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Avec nos chers Bishop et De Marco.
746
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Et ce Peter Sterghos a accepté
de vous prêter sa maison ?
747
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Grâce à Izzy.
748
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Je loue mon studio de danse
à une chaîne de télé.
749
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Je me suis servie de ça
pour faire partir Sterghos.
750
00:44:57,152 --> 00:44:59,112
M. Sterghos, enchantée.
751
00:44:59,113 --> 00:45:01,280
Notre conseiller technique, Dennis.
752
00:45:01,281 --> 00:45:03,826
Merci de nous laisser filmer ici.
753
00:45:04,326 --> 00:45:07,621
J'ai simplement installé
les caméras chez lui.
754
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Qu'est-ce qu'il a mis
dans le congélateur ?
755
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
J'ai pris une photo,
pour ne pas gêner la chaîne de contrôle.
756
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
C'est quoi, ça ?
757
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
De la cocaïne.
758
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Je m'en doutais.
759
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Ils voulaient discréditer son témoignage,
760
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
ou le pousser à se taire.
761
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Donc, ils ont peur.
762
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
On se rapproche.
763
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
On doit exploiter ça au mieux.
764
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Pardon.
765
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Quoi ? Legal.
766
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Quoi ?
767
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Oublie la nouvelle maison de retraite.
768
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Je prends le prochain vol pour Boca.
769
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Je ne veux plus t'approcher.
770
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
De quoi tu parles, enfin ? C'est génial.
771
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Oui, exaltant, même.
772
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Mais tu as oublié une chose.
773
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Les pires criminels
sont ceux qui portent un badge.
774
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Les avocats de la défense
sont bien placés pour le savoir.
775
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Quoi, je suis censé laisser couler ?
776
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Non ! Mais tu dois faire attention.
777
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Et c'est loin d'être ton point fort.
778
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Cet agent, quels que soient ses secrets,
779
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
est prêt à tuer pour les protéger.
780
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Il s'en est déjà pris à toi.
781
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Il pourrait bien recommencer.
782
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
Je dis simplement
que si tu veux t'attaquer
783
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
à un type comme lui,
784
00:46:38,962 --> 00:46:40,631
t'as pas intérêt à te rater.
785
00:46:56,230 --> 00:46:58,315
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
786
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani