1
00:00:06,006 --> 00:00:07,464
[musique intrigante]
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,466
Deborah Glass, je ne lui ai rien dit.
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Mettez-moi ce salaud à l'ombre.
On a jamais eu cette conversation.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Ces notions sont inutiles
pour défendre nos clients.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,808
Mais pas pour avoir
l'examen dont j'ai besoin
6
00:00:17,809 --> 00:00:19,810
si je veux aller défendre nos clients.
7
00:00:19,811 --> 00:00:23,230
- T'as lu tes mails ?
- Ah ! Comme si j'allais me planter !
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Levons nos verres à Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, je voulais m'assurer
que tu penses à régler tes dettes.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,485
J'ai dit que je le ferais.
11
00:00:28,486 --> 00:00:31,155
- Et si on les effaçait ?
- Qu'est-ce que je dois faire ?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,072
Un pli pour toi.
13
00:00:32,073 --> 00:00:33,532
- C'est quoi ?
- T'es assigné.
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,242
Depuis quand tu joues les coursiers ?
15
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Hector Moya contre Arthur Rollins ?
Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ?
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,705
C'est ma vie qui se joue à ce procès.
17
00:00:39,706 --> 00:00:41,999
Ça n'a rien d'une théorie,
y a un vrai complot !
18
00:00:42,000 --> 00:00:43,459
Qui est Peter Sterghos ?
19
00:00:43,460 --> 00:00:47,296
Un nom qui est apparu quand je cherchais
un lien entre Bishop et De Marco.
20
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco a poussé Gloria
à me donner le nom d'Hector Moya ?
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Il lui a aussi demandé
de planquer une arme dans sa chambre.
22
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Qui êtes-vous ?
- Agent James De Marco, DEA.
23
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
C'est une guerre, Haller.
Vous devez choisir votre camp.
24
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- On peut collaborer.
- Vous proposez quoi ?
25
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
À partir de maintenant,
nous sommes associés pour conseiller Moya.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,105
Maître Haller ?
27
00:01:05,106 --> 00:01:07,733
[fracas, bris de verre]
28
00:01:07,734 --> 00:01:08,692
Eddie ?
29
00:01:08,693 --> 00:01:11,361
Ceux qui t'approchent se font tuer !
Je te déteste.
30
00:01:11,362 --> 00:01:12,905
Je veux plus jamais te parler !
31
00:01:12,906 --> 00:01:15,157
- [Lorna] Cadeau d'Hector Moya.
- Elle est pare-balles ?
32
00:01:15,158 --> 00:01:18,994
Et blindée. Il est livré avec la voiture.
Moya veut que tu sois protégé H24.
33
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Il faut vous conduire.
Je ferai confiance à personne.
34
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- C'est trop dangereux.
- Je sais. D'où le tank et G.I. Joe.
35
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Descendez !
- Pourquoi vous l'arrêtez ?
36
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- C'est une personne à expulser.
- C'est De Marco ?
37
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Foutez-moi le camp !
38
00:01:30,256 --> 00:01:34,051
Le bâtard qui est derrière tout ça
va me le payer, crois-moi.
39
00:01:34,052 --> 00:01:35,261
[la musique s'arrête]
40
00:01:43,144 --> 00:01:44,521
[musique funk rythmée]
41
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
CALENDRIER DES TÉMOIGNAGES
AFFAIRE LA COSSE
42
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
Ça va, Izzy ?
43
00:02:08,670 --> 00:02:09,504
Ouais.
44
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Je...
45
00:02:13,174 --> 00:02:14,217
Je reste vigilante.
46
00:02:16,052 --> 00:02:20,932
Ouais. OK. Je te remercie, Izzy,
je sais que c'est pas facile pour toi.
47
00:02:21,516 --> 00:02:24,017
Je suis pas un cadeau ces derniers temps.
48
00:02:24,018 --> 00:02:25,394
[Izzy pouffe]
49
00:02:25,395 --> 00:02:26,729
[Mickey soupire]
50
00:02:27,897 --> 00:02:29,815
Mais si on voit le bon côté,
on est vernis,
51
00:02:29,816 --> 00:02:32,109
avec ce tank
et nos nouveaux gardes du corps.
52
00:02:32,110 --> 00:02:33,820
Il peut rien nous arriver.
53
00:02:34,904 --> 00:02:36,614
[vrombissement de moteurs]
54
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
[notification de téléphone]
55
00:02:41,870 --> 00:02:43,370
[la musique funk continue]
56
00:02:43,371 --> 00:02:44,746
LORNA
NOUVEAU MESSAGE
57
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER A PUBLIÉ UNE PHOTO
58
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
[la musique s'arrête]
59
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy ?
60
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Je suis sur la page Instagram d'Hayley.
J'arrive plus à voir aucune photo.
61
00:03:05,059 --> 00:03:08,687
- C'est écrit qu'elle n'a fait aucun post.
- Elle a dû vous bloquer.
62
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Non, non, j'ai liké sa photo
il y a cinq secondes, je...
63
00:03:12,317 --> 00:03:15,403
Quand elle a vu que vous likiez son poste,
elle vous a bloqué.
64
00:03:16,321 --> 00:03:17,864
Bloqué ? Mais, non. Pourquoi ?
65
00:03:18,907 --> 00:03:21,241
[soupire] Quand va-t-elle arrêter
de me punir ?
66
00:03:21,242 --> 00:03:24,369
Pour sa défense,
la majorité des ados détestent
67
00:03:24,370 --> 00:03:27,497
que leur père suive
tout ce qu'elles postent dans les médias.
68
00:03:27,498 --> 00:03:29,291
Même s'ils s'entendent très bien.
69
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Cette affaire a chamboulé
toute ma vie. C'est fou.
70
00:03:32,420 --> 00:03:35,172
C'est pour ça qu'aujourd'hui,
il faut que tout se passe bien.
71
00:03:35,173 --> 00:03:37,424
Y a quelque chose de spécial aujourd'hui ?
72
00:03:37,425 --> 00:03:40,470
J'ai prévu de faire venir
l'agent de la DEA à la barre.
73
00:03:41,596 --> 00:03:43,347
Mais le juge n'acceptera
74
00:03:43,348 --> 00:03:45,892
que s'il trouve ça
assez pertinent pour l'affaire.
75
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
C'est pour ça que les autres témoins
sont importants. Ils sont tous liés.
76
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Chacun d'eux prépare le terrain
pour le suivant.
77
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val amènera Sly Jr.,
78
00:03:55,860 --> 00:03:58,445
Sly Jr. amènera Trina,
et avec un peu de chance,
79
00:03:58,446 --> 00:03:59,405
l'agent De Marco.
80
00:04:00,156 --> 00:04:02,866
[sonnerie de téléphone]
81
00:04:02,867 --> 00:04:05,702
Ah, ouais, Lorna !
Lorna, je suis vraiment désolé...
82
00:04:05,703 --> 00:04:08,830
S'il faut s'appeler Andrea
pour que tu rappelles, j'hésiterai pas.
83
00:04:08,831 --> 00:04:11,124
[Mickey] Désolé, j'étais ailleurs.
Quoi de neuf ?
84
00:04:11,125 --> 00:04:13,126
J'ai manqué l'appel de la juge Turner.
85
00:04:13,127 --> 00:04:14,962
On attaque une heure plus tard.
86
00:04:14,963 --> 00:04:17,047
- Oui, ils m'ont appelé aussi.
- Ah bah, super !
87
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Ça aurait été cool de me prévenir.
J'ai speedé comme une dingue.
88
00:04:19,926 --> 00:04:22,302
C'est mon premier jour en tant qu'avocate
89
00:04:22,303 --> 00:04:24,554
et je voulais que tout soit
absolument parfait.
90
00:04:24,555 --> 00:04:27,975
Tu sais, il fallait que je trouve
la bonne tenue... et les talons,
91
00:04:27,976 --> 00:04:29,101
ce que j'ai fait !
92
00:04:29,102 --> 00:04:31,019
J'arrive bientôt au bureau. Et toi ?
93
00:04:31,020 --> 00:04:33,605
[Mickey] J'ai juste un petit truc
à régler avant.
94
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Je vais d'ailleurs avoir besoin de toi.
95
00:04:36,192 --> 00:04:39,236
Un de mes clients a été arrêté.
Aujourd'hui, c'est sa première audience.
96
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Ils le gardent au chaud au tribunal.
97
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Et comment tu vas faire ?
98
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Non, pas moi, toi. Felicidades,
t'as décroché ta première affaire.
99
00:04:46,661 --> 00:04:48,537
Attends, quoi ? Qui est le client ?
100
00:04:48,538 --> 00:04:52,291
Euh, eh bien,
le client, c'est... Daniel Varela.
101
00:04:52,292 --> 00:04:53,208
[Lorna] Qui ?
102
00:04:53,209 --> 00:04:55,669
Daniel Varela ?
Je vois pas du tout qui c'est.
103
00:04:55,670 --> 00:04:58,380
- C'est un de nos clients ?
- Oui. Euh, Lorna, allô ?
104
00:04:58,381 --> 00:05:00,340
- Mickey !
- Je t'entends pas, ça coupe...
105
00:05:00,341 --> 00:05:02,301
- On est sous un tunnel. Je te laisse.
- Mick !
106
00:05:02,302 --> 00:05:04,595
- [bips]
- Je te connais par cœur, tu sais !
107
00:05:05,847 --> 00:05:06,888
[gémissement excité]
108
00:05:06,889 --> 00:05:08,308
[musique funk légère]
109
00:05:09,100 --> 00:05:10,435
[buzzer puis loquet de porte]
110
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
[la musique s'arrête]
111
00:05:21,195 --> 00:05:23,781
Sam Scales, putain, c'est toi ?
112
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
[musique d'introduction]
113
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
LA DÉFENSE LINCOLN
114
00:05:36,919 --> 00:05:39,004
OK. Qu'est-ce que t'as encore fait, Sam ?
115
00:05:39,005 --> 00:05:40,631
Oh, excuse-moi...
116
00:05:41,424 --> 00:05:42,591
Señor Varela.
117
00:05:42,592 --> 00:05:44,886
Quoi ? Je suis espagnol à 10 %.
118
00:05:45,386 --> 00:05:48,805
Mais, c'est vrai qu'avec ce que je fais,
j'ai plusieurs identités.
119
00:05:48,806 --> 00:05:50,350
Y a tellement de timbrés.
120
00:05:50,933 --> 00:05:52,893
J'ai rien fait, Lorna.
121
00:05:52,894 --> 00:05:53,977
Rien d'autre que...
122
00:05:53,978 --> 00:05:56,188
relancer l'économie locale de notre pays.
123
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De rien !
- Sam.
124
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
OK, d'accord, c'est vrai que je fais ça,
mais c'est pas mon activité principale.
125
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Je fais ça juste en plus,
et c'est pour une œuvre de charité.
126
00:06:05,406 --> 00:06:08,325
Je suis sur un autre projet
qui va me rapporter un max de fric.
127
00:06:08,326 --> 00:06:11,370
Non ! Je veux rien savoir.
Ne dis rien Sam, OK ?
128
00:06:11,371 --> 00:06:14,915
Tu nous dois aussi un max, tu sais.
Mais, attends, un crime après l'autre.
129
00:06:14,916 --> 00:06:16,583
Attends, de quoi tu parles ?
130
00:06:16,584 --> 00:06:20,212
Je croyais qu'on avait effacé l'ardoise,
comme à la galerie, j'avais fait le job.
131
00:06:20,213 --> 00:06:21,755
C'était pour une facture.
132
00:06:21,756 --> 00:06:23,548
Oh merde, c'est des conneries !
133
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
Où sont passés tes valeurs
et ton sens de l'éthique ?
134
00:06:25,802 --> 00:06:29,221
Je sais pas, Sam, tu devrais voir ça avec...
135
00:06:29,222 --> 00:06:30,138
Benny Bates.
136
00:06:30,139 --> 00:06:31,348
- C'est...
- Ou...
137
00:06:31,349 --> 00:06:33,600
- Mm ! François Dupont.
- [soupire]
138
00:06:33,601 --> 00:06:36,187
Ou... Oh, j'adore celui-là. Gunther Schmidt.
139
00:06:38,106 --> 00:06:40,316
- Sam, pourquoi t'es ici ?
- [Sam soupire]
140
00:06:41,401 --> 00:06:42,235
OK.
141
00:06:43,111 --> 00:06:46,780
Aujourd'hui, notre pays est
en pleine crise économique.
142
00:06:46,781 --> 00:06:48,740
Il y a des grèves dans tout L.A.,
143
00:06:48,741 --> 00:06:50,951
et tout le monde est à cran partout.
144
00:06:50,952 --> 00:06:53,120
Alors, j'ai voulu collecter un max
145
00:06:53,121 --> 00:06:56,457
pour offrir des tickets restaurant
à tous les travailleurs américains.
146
00:06:57,375 --> 00:06:59,043
C'était un moyen pour...
147
00:06:59,836 --> 00:07:00,794
rendre la pareille.
148
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Mm-hmm. Et ?
149
00:07:02,755 --> 00:07:05,257
Et rien. Ça a super bien marché.
150
00:07:05,258 --> 00:07:08,135
J'ai donné 100 000 $
en tickets restaurant.
151
00:07:08,136 --> 00:07:11,848
- Et regarde où ça m'a mené !
- Tu as donné 100 000 $ ?
152
00:07:13,683 --> 00:07:15,225
Sam, combien t'avais récolté ?
153
00:07:15,226 --> 00:07:16,226
[musique espiègle]
154
00:07:16,227 --> 00:07:18,353
Hmm, peut-être... trois ?
155
00:07:18,354 --> 00:07:20,689
Trois cent mille dollars ?
156
00:07:20,690 --> 00:07:22,816
Tu t'es mis 200 000 $ dans la poche ?
157
00:07:22,817 --> 00:07:25,152
Mais j'ai juste fait comme tout le monde.
158
00:07:25,153 --> 00:07:27,737
C'était pour couvrir tous mes frais.
C'est normal.
159
00:07:27,738 --> 00:07:32,325
Quels frais ? C'est toi et ton PC, Sam !
Tu sais quoi ? Tu mérites qu'on t'enferme.
160
00:07:32,326 --> 00:07:35,537
Lorna, s'il te plaît,
sors-moi de là maintenant.
161
00:07:35,538 --> 00:07:37,790
J'en peux plus,
ça fait deux jours que je suis là.
162
00:07:41,711 --> 00:07:42,753
Por favor.
163
00:07:45,631 --> 00:07:46,548
[soupire]
164
00:07:46,549 --> 00:07:48,383
- [la musique s'arrête]
- [soupire]
165
00:07:48,384 --> 00:07:51,011
[Mickey] T'as pas choisi
le bon moment pour te faire virer.
166
00:07:51,012 --> 00:07:53,013
Je suis en plein procès. T'as fait quoi ?
167
00:07:53,014 --> 00:07:56,600
Rien. Ils font tout un cinéma,
c'est disproportionné !
168
00:07:56,601 --> 00:07:59,352
M. Siegel refuse de faire sa rééducation.
169
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Il se dispute avec le personnel.
- T'as pas fait ça, Legal ?
170
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Et je compte plus les emballages
de sandwichs retrouvés dans sa chambre.
171
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Mais qui lui a donné des sandwichs ?
172
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Vous pouvez lui donner un avertissement ?
C'est pas le moment.
173
00:08:11,949 --> 00:08:15,243
Il a aussi envoyé un cheesecake
à la figure de son kinésithérapeute.
174
00:08:15,244 --> 00:08:17,954
- C'est fini !
- Je plaide le 5e amendement.
175
00:08:17,955 --> 00:08:21,249
[Mickey] OK, d'accord. Écoute, Legal, euh,
176
00:08:21,250 --> 00:08:25,045
Izzy va t'emmener à la maison
après m'avoir déposé au tribunal.
177
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Tu restes le temps de trouver autre chose.
178
00:08:27,256 --> 00:08:30,425
- Un cheesecake, sérieux ?
- Ça n'avait rien d'un cheesecake !
179
00:08:30,426 --> 00:08:33,094
Waouh ! La classe !
180
00:08:33,095 --> 00:08:34,679
- Très chic !
- [Mickey] Mm.
181
00:08:34,680 --> 00:08:36,640
[Legal] Qu'est-ce qui se passe
avec les Saints ?
182
00:08:36,641 --> 00:08:39,185
Je te raconterai plus tard.
Allez, monte. C'est parti.
183
00:08:41,145 --> 00:08:43,022
- [moteurs]
- [Mickey soupire]
184
00:08:46,651 --> 00:08:48,569
[clics de clavier successifs]
185
00:08:55,576 --> 00:08:57,411
Vous avez de l'eau-de-vie à la framboise ?
186
00:09:04,252 --> 00:09:05,378
[Cisco soupire]
187
00:09:09,507 --> 00:09:10,466
[Lorna soupire]
188
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
[Cisco] Ça va, chérie ?
189
00:09:14,387 --> 00:09:15,887
Pas vraiment, non.
190
00:09:15,888 --> 00:09:18,807
Fraude électronique,
vol sous de faux prétextes.
191
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam risque jusqu'à trois ans de prison.
192
00:09:21,477 --> 00:09:24,939
Eh ouais, c'est ce que prend
un escroc pro, généralement.
193
00:09:25,523 --> 00:09:27,983
Et ils ont envoyé le juge d'instruction
au centre-ville.
194
00:09:27,984 --> 00:09:31,444
C'est Connor qui le remplace.
C'est la philanthrope par excellence.
195
00:09:31,445 --> 00:09:34,948
Écoute ça. Elle est membre du conseil
de l'hôpital pour enfants,
196
00:09:34,949 --> 00:09:37,492
coprésidente de l'association LBFE
pour les seniors
197
00:09:37,493 --> 00:09:39,744
et bénévole pour la défense des intérêts
de l'ASPCA.
198
00:09:39,745 --> 00:09:43,415
Waouh, à croire qu'ils ont fait
la liste des cibles préférées de Sam.
199
00:09:43,416 --> 00:09:45,417
J'aurai de la chance
si j'obtiens une caution.
200
00:09:45,418 --> 00:09:48,712
Eh bébé, t'es la meuf
la plus brillante que je connaisse.
201
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
Alors, si y a quelqu'un qui peut le faire...
202
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
c'est toi, c'est sûr.
203
00:09:55,303 --> 00:09:57,305
Il m'a fallu tellement de temps...
204
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
pour devenir avocate.
205
00:09:59,974 --> 00:10:03,351
Et maintenant que je le suis,
je dois rattraper tout le temps perdu.
206
00:10:03,352 --> 00:10:06,938
Et si jamais je me plante
avant que ma carrière décolle,
207
00:10:06,939 --> 00:10:10,275
tous nos super projets seront foutus
et adieu notre belle maison !
208
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
La pétasse complètement barrée du dessus
va encore nous enfumer !
209
00:10:13,654 --> 00:10:15,655
Je suis sûre que Winston aussi est stone !
210
00:10:15,656 --> 00:10:17,198
[Winston ronfle]
211
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
[musique douce]
212
00:10:19,493 --> 00:10:20,328
Bébé.
213
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Ma puce.
214
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Ma puce, c'est ta première affaire.
215
00:10:28,961 --> 00:10:31,339
Alors, laisse ma femme tranquille, OK ?
216
00:10:34,884 --> 00:10:35,968
[Lorna expire]
217
00:10:40,640 --> 00:10:41,681
[ronflement]
218
00:10:41,682 --> 00:10:44,225
[Cisco] Et lui là, il a pas la belle vie ?
219
00:10:44,226 --> 00:10:45,936
[carillon d'ascenseur]
220
00:10:46,896 --> 00:10:48,648
[musique pensive]
221
00:10:53,527 --> 00:10:54,779
[Mickey] Je vous en prie.
222
00:11:00,368 --> 00:11:01,910
[la musique s'efface]
223
00:11:01,911 --> 00:11:03,996
[chuchotements indistincts]
224
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Ça va ?
225
00:11:13,381 --> 00:11:14,632
Est-ce que vous mangez ?
226
00:11:15,508 --> 00:11:18,469
Oui, ça m'arrive
quand on me sert des plats cinq étoiles.
227
00:11:18,969 --> 00:11:21,179
Il faut que vous mangiez un truc, Julian.
228
00:11:21,180 --> 00:11:23,057
Vous devez être fort, d'accord ?
229
00:11:23,933 --> 00:11:26,977
Je vais demander à mon tailleur
de reprendre certains de vos costumes.
230
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
[Julian pouffe]
231
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
Merci, Mickey.
232
00:11:33,025 --> 00:11:34,026
Bonne chance.
233
00:11:36,862 --> 00:11:38,823
À vous de jouer, maintenant, Haller.
234
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Vous allez miser sur le complot, hmm ?
235
00:11:42,702 --> 00:11:44,829
J'espère que vous savez
ce que vous faites.
236
00:11:45,329 --> 00:11:48,581
Merci à tous pour votre flexibilité
et votre ponctualité ce matin.
237
00:11:48,582 --> 00:11:53,044
Nous espérons que tous les ascenseurs
seront opérationnels la semaine prochaine.
238
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Allons-y maintenant, maître Haller.
Vous pouvez faire entrer votre témoin.
239
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Merci, votre honneur.
La défense appelle Frank Valenzuela.
240
00:12:01,595 --> 00:12:04,514
M. Valenzuela, pouvez-vous nous dire
ce que vous faites dans la vie ?
241
00:12:04,515 --> 00:12:05,724
Oui, bien sûr, maître.
242
00:12:05,725 --> 00:12:07,851
Je suis agent de cautionnement
agréé par l'État
243
00:12:07,852 --> 00:12:11,855
et j'ai une licence de détective privé
que j'utilise pour les notifications.
244
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Très bien. Pouvez-vous expliquer
au jury ce que c'est ?
245
00:12:14,859 --> 00:12:17,277
Quand des personnes
sont poursuivies en justice
246
00:12:17,278 --> 00:12:20,697
et qu'un avocat les appelle à comparaître
pour qu'elles témoignent,
247
00:12:20,698 --> 00:12:22,407
je leur apporte l'assignation.
248
00:12:22,408 --> 00:12:25,493
Et avez-vous déjà assigné
la victime de cette affaire,
249
00:12:25,494 --> 00:12:26,411
Gloria Dayton ?
250
00:12:26,412 --> 00:12:27,787
Oui, en effet.
251
00:12:27,788 --> 00:12:29,414
[Mickey] Et quand exactement ?
252
00:12:29,415 --> 00:12:32,292
C'était le lundi 3 août à 18h06,
253
00:12:32,293 --> 00:12:34,086
sur le perron de son immeuble.
254
00:12:34,837 --> 00:12:35,670
Quelle mémoire !
255
00:12:35,671 --> 00:12:39,007
Vous êtes vraiment très précis.
Comment pouvez-vous en être sûr ?
256
00:12:39,008 --> 00:12:41,259
Je prends toujours
des photos horodatées des personnes,
257
00:12:41,260 --> 00:12:43,471
justement pour prouver
qu'elles l'ont reçu.
258
00:12:44,430 --> 00:12:47,307
Je vois. Donc, vous avez pris
une photo de Mlle Dayton
259
00:12:47,308 --> 00:12:48,975
après l'avoir assignée à comparaître ?
260
00:12:48,976 --> 00:12:49,894
En effet.
261
00:12:50,686 --> 00:12:52,228
[Mickey se racle la gorge]
262
00:12:52,229 --> 00:12:55,191
Pièce à conviction A pour la défense,
votre honneur.
263
00:12:55,775 --> 00:12:58,818
Votre honneur, le ministère public
est ravi d'apprendre
264
00:12:58,819 --> 00:13:02,071
que M. Valenzuela a bien remis
la citation à Gloria Dayton.
265
00:13:02,072 --> 00:13:03,282
La photo sera inutile.
266
00:13:03,949 --> 00:13:06,659
J'apprécie, maître Forsythe.
Nous pensons qu'il est important
267
00:13:06,660 --> 00:13:08,536
que le jury ait une vue d'ensemble.
268
00:13:08,537 --> 00:13:12,290
À moins que ça pose un problème
que l'on présente une photo de la victime.
269
00:13:12,291 --> 00:13:14,918
Vous pouvez présenter
la photo au jury, maître Haller.
270
00:13:14,919 --> 00:13:16,002
Merci, votre honneur.
271
00:13:16,003 --> 00:13:17,338
[musique intrigante]
272
00:13:19,215 --> 00:13:21,883
M. Valenzuela, est-ce bien
la photo de Mlle Dayton
273
00:13:21,884 --> 00:13:23,468
prise après l'avoir assignée ?
274
00:13:23,469 --> 00:13:26,846
- Oui, en effet.
- Qui vous a engagé pour l'assigner ?
275
00:13:26,847 --> 00:13:28,139
Et pour quelle affaire ?
276
00:13:28,140 --> 00:13:30,391
Je travaillais pour Sylvester Funaro Jr.
277
00:13:30,392 --> 00:13:33,853
sur une requête en habeas corpus
dans l'affaire Moya contre Rollins.
278
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Un recours en habeas.
279
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
C'est lorsqu'une personne s'estime
condamnée de manière illégale, exact ?
280
00:13:38,901 --> 00:13:42,070
Oui, Rollins est le directeur
de la prison fédérale de Victorville.
281
00:13:42,071 --> 00:13:44,906
Je vois. Et pensez-vous
avoir tout de suite compris
282
00:13:44,907 --> 00:13:46,491
l'enjeu de cette demande en habeas ?
283
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Oui. Victor Moya, c'est le gars
en prison à vie pour un crime qu'il...
284
00:13:49,495 --> 00:13:51,789
Objection, votre honneur.
Peut-on approcher ?
285
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Quelle est votre objection ?
286
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
La pertinence, votre honneur.
Je ne vois pas où tout ça va nous mener.
287
00:14:00,840 --> 00:14:03,508
Maître Haller veut détourner
notre attention vers une affaire
288
00:14:03,509 --> 00:14:05,176
qui n'a rien à voir avec la nôtre.
289
00:14:05,177 --> 00:14:08,346
Votre honneur, les détails de la citation
remise à Mlle Dayton
290
00:14:08,347 --> 00:14:12,308
sont incroyablement pertinents
parce qu'ils prouvent le motif du meurtre.
291
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Vous vous moquez de moi ?
292
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
C'est le fondement de toute notre défense.
293
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Je peux présenter une copie certifiée
de la demande en habeas corpus.
294
00:14:19,692 --> 00:14:21,442
Non, ce ne sera pas nécessaire.
295
00:14:21,443 --> 00:14:24,445
Je vais rejeter l'objection,
mais allez à l'essentiel.
296
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Bien sûr, votre honneur.
297
00:14:29,994 --> 00:14:31,953
Veuillez continuer, M. Valenzuela.
298
00:14:31,954 --> 00:14:33,872
Avez-vous témoigné
dans l'affaire d'habeas ?
299
00:14:33,873 --> 00:14:35,832
Oui, pour Hector Moya.
300
00:14:35,833 --> 00:14:37,083
C'est un chef de cartel
301
00:14:37,084 --> 00:14:39,669
qui veut juste sortir
de la prison de Victorville.
302
00:14:39,670 --> 00:14:43,131
Il a déclaré que la DEA avait planqué
un flingue dans sa chambre
303
00:14:43,132 --> 00:14:45,009
et qu'à cause de ça, il a pris perpète.
304
00:14:46,468 --> 00:14:48,803
Mlle Dayton avait
des informations à ce sujet ?
305
00:14:48,804 --> 00:14:51,222
L'avocat pensait qu'elle en avait.
Maître Funaro.
306
00:14:51,223 --> 00:14:53,641
C'est pour ça
qu'il m'a fait remettre la citation.
307
00:14:53,642 --> 00:14:54,559
Je vois.
308
00:14:54,560 --> 00:14:57,604
Et comment Mlle Dayton a-t-elle réagi
quand vous lui avez remise ?
309
00:14:57,605 --> 00:15:01,482
- [Val] Comment elle a réagi ?
- Oui, était-elle agacée, en colère ?
310
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
En colère ? Non. [souffle]
311
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
La plupart des gens le sont.
312
00:15:06,614 --> 00:15:09,782
Mais j'ai eu l'impression qu'elle...
qu'elle avait peur de...
313
00:15:09,783 --> 00:15:12,995
- Objection. Spéculation.
- [Mickey] Je retire la question.
314
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Alors, qu'avez-vous fait
après l'avoir donnée à Mlle Dayton ?
315
00:15:17,583 --> 00:15:19,667
J'ai dit à maître Funaro que c'était fait.
316
00:15:19,668 --> 00:15:23,671
Ensuite, j'ai plus eu de ses nouvelles,
et peut-être bien une semaine après,
317
00:15:23,672 --> 00:15:27,634
j'ai su que M. La Cosse
avait été arrêté pour l'avoir tuée.
318
00:15:27,635 --> 00:15:29,594
[Mickey] Comment avez-vous réagi ?
319
00:15:29,595 --> 00:15:32,764
J'étais... Je crois que j'étais soulagé.
320
00:15:32,765 --> 00:15:34,474
[Mickey] Soulagé ? Pourquoi ?
321
00:15:34,475 --> 00:15:39,145
Ça voulait dire que j'avais rien à voir
avec toute l'affaire Moya et ses gars.
322
00:15:39,146 --> 00:15:41,398
Hmm. Et pourquoi vous inquiéter pour ça ?
323
00:15:42,066 --> 00:15:44,984
Enfin, c'est évident.
Je remets une citation à une personne
324
00:15:44,985 --> 00:15:47,570
de la part d'un chef de cartel
et j'apprends qu'elle est morte.
325
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Faut pas être...
- Objection ! Votre honneur...
326
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
[juge] Nous allons arrêter là.
327
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Le sujet dépasse
le domaine d'expertise de M. Valenzuela.
328
00:15:54,203 --> 00:15:56,329
Pas d'autres questions, votre honneur.
329
00:15:56,330 --> 00:15:58,332
[la musique intrigante continue]
330
00:16:04,380 --> 00:16:05,881
[Mickey, chuchote] Ouais.
331
00:16:06,382 --> 00:16:07,966
[la musique s'efface]
332
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
[conversations indistinctes]
333
00:16:11,845 --> 00:16:13,681
- [Andrea] Merci.
- [Vanessa] Mm-hmm.
334
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
[Vanessa soupire]
335
00:16:17,059 --> 00:16:19,978
Y a un truc qui me rend folle
dans l'affaire Scott Glass.
336
00:16:19,979 --> 00:16:22,146
Que quelqu'un accepte de le représenter ?
337
00:16:22,147 --> 00:16:23,273
[pouffe] Exactement.
338
00:16:24,149 --> 00:16:26,943
C'est stupide et je veux surtout pas
blâmer la victime, mais...
339
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Qu'est-ce que tu veux dire, alors ?
340
00:16:28,529 --> 00:16:31,364
Pourquoi Deborah Glass a choisi
de faire son footing
341
00:16:31,365 --> 00:16:33,408
le jour où son ex
sort exceptionnellement ?
342
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Pourquoi aller
là où il pouvait la trouver ?
343
00:16:35,327 --> 00:16:37,412
Là, tu viens de blâmer.
344
00:16:37,413 --> 00:16:41,124
Peut-être. Mais, moi à sa place,
j'aurais quitté la ville.
345
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
Pourquoi elle l'a pas fait
après votre appel ?
346
00:16:43,127 --> 00:16:44,293
Vanessa, euh...
347
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Je sais, je suis désolée,
je suis terrible.
348
00:16:47,881 --> 00:16:51,009
Mais j'essaie d'envisager
tous les angles de défense possibles.
349
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Tu sais quoi ? On s'en moque.
350
00:16:54,054 --> 00:16:57,473
Scott Glass l'a tuée.
Nous avons les témoins et les tests ADN.
351
00:16:57,474 --> 00:17:00,811
S'ils misent tout sur la victimisation
ou la spéculation,
352
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
on va gagner.
353
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Bien. Je vous suis.
354
00:17:05,858 --> 00:17:07,192
[musique sombre]
355
00:17:07,943 --> 00:17:09,236
[Vanessa soupire]
356
00:17:14,241 --> 00:17:16,910
Andrea ? Autre chose ?
357
00:17:19,246 --> 00:17:21,372
[la musique s'efface]
358
00:17:21,373 --> 00:17:22,623
[Izzy soupire]
359
00:17:22,624 --> 00:17:24,208
[Lorna halète]
360
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
[essoufflée] Izzy ! Oh, mon Dieu !
361
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Merci d'être venue aussi vite !
362
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
J'ai déjà manqué le premier témoin
et Sly Jr. va passer maintenant.
363
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Pas de souci. Dis-moi.
- J'ai besoin de toi dans la salle.
364
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Dès que Sam va être appelé,
envoie-moi un SMS.
365
00:17:36,221 --> 00:17:38,307
- C'est d'accord.
- Merci !
366
00:17:40,392 --> 00:17:44,062
Je croyais qu'on faisait entrer
les détenus par les ascenseurs de service.
367
00:17:44,063 --> 00:17:46,522
C'est le seul qu'on pouvait prendre
avec une chaise roulante.
368
00:17:46,523 --> 00:17:49,358
Ils vont les aménager.
Enfin, je crois que ce que je vois.
369
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Mais là, je t'assure, c'est l'enfer !
370
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- C'est rien de le dire.
- [Lorna] Bon.
371
00:17:53,655 --> 00:17:57,950
OK, voilà le plan, je serai à côté.
Izzy sera là-bas et me tient au courant.
372
00:17:57,951 --> 00:18:00,870
Alors, en attendant...
fais des mots croisés !
373
00:18:00,871 --> 00:18:04,332
Attends, s'il te plaît, Lorna !
Lorna, tu vas où ? Elle est où, là ?
374
00:18:04,333 --> 00:18:06,417
[musique funk haletante]
375
00:18:06,418 --> 00:18:08,003
ESCALIERS
376
00:18:10,047 --> 00:18:11,215
[Lorna grogne]
377
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
[soupire]
378
00:18:17,387 --> 00:18:20,723
[répète] Tout ce que je fais,
je le fais pour ma carrière...
379
00:18:20,724 --> 00:18:22,935
[la musique funk haletante continue]
380
00:18:29,233 --> 00:18:30,191
[souffle]
381
00:18:30,192 --> 00:18:31,819
[la musique s'efface]
382
00:18:34,738 --> 00:18:35,571
[soupire]
383
00:18:35,572 --> 00:18:37,658
[Mickey] La défense appelle Sly Funaro Jr.
384
00:18:38,909 --> 00:18:41,035
Maître Funaro, pouvez-vous dire à la cour
385
00:18:41,036 --> 00:18:44,372
ce qui vous a amené
à citer Gloria Dayton à comparaître ?
386
00:18:44,373 --> 00:18:45,790
[hésitant] Euh, bien sûr.
387
00:18:45,791 --> 00:18:48,335
Tout a commencé
quand M. Hector Moya...
388
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
est venu me voir.
389
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
C'était pour l'habeas corpus, exact ?
390
00:18:55,134 --> 00:18:55,968
Euh, oui.
391
00:18:58,428 --> 00:18:59,763
Euh, M. Moya...
392
00:19:00,430 --> 00:19:03,558
est actuellement en prison,
condamné pour trafic de drogue
393
00:19:03,559 --> 00:19:06,394
et pour détention
d'une arme découverte dans sa chambre.
394
00:19:06,395 --> 00:19:08,397
Et maintenant, il est en prison à vie.
395
00:19:09,022 --> 00:19:11,983
Euh, mais il m'a assuré
que l'arme trouvée n'était pas la sienne.
396
00:19:11,984 --> 00:19:14,069
- Objection, ouï-dire.
- Retenue.
397
00:19:15,028 --> 00:19:17,322
D'accord, on va réessayer, maître Funaro.
398
00:19:18,031 --> 00:19:19,657
Vous avez déposé la requête en habeas
399
00:19:19,658 --> 00:19:23,661
parce que vous étiez persuadé
que M. Moya était innocent pour l'arme.
400
00:19:23,662 --> 00:19:24,580
C'est exact ?
401
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
Euh... oui.
402
00:19:29,084 --> 00:19:30,084
Lors de notre enquête,
403
00:19:30,085 --> 00:19:32,545
on a découvert qu'il était possible
que l'arme retrouvée
404
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
ait été planquée dans la chambre
avant que la police arrive.
405
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
[ouverture de porte]
406
00:19:40,971 --> 00:19:43,015
Euh, planquée, mais par qui ?
407
00:19:43,849 --> 00:19:48,227
Eh bien, on a vérifié
et on a découvert que deux femmes
408
00:19:48,228 --> 00:19:51,982
avaient plusieurs fois rejoint M. Moya
dans sa chambre pendant son séjour.
409
00:19:52,482 --> 00:19:53,858
Ces femmes étaient escorts.
410
00:19:53,859 --> 00:19:56,945
La première s'appelait Glory Days,
et l'autre, Trina Trixxx.
411
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Avec... trois X.
412
00:20:00,908 --> 00:20:03,492
[pouffe] C'était plus facile
de la trouver en ligne,
413
00:20:03,493 --> 00:20:06,871
alors je... je l'ai contactée,
et après on a pris rendez-vous.
414
00:20:06,872 --> 00:20:08,164
[Mickey] Qu'a-t-elle a dit ?
415
00:20:08,165 --> 00:20:09,582
{\an8}PLUS QUE TROIS.
416
00:20:09,583 --> 00:20:12,419
[Sly Jr.] Elle m'a d'abord avoué
son vrai nom, Rafferty.
417
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Et elle a dit qu'elle connaissait M. Moya,
mais qu'elle avait pas planqué l'arme.
418
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
Objection, encore des ouï-dire.
419
00:20:19,968 --> 00:20:23,347
Retenue. Le jury ne tiendra pas compte
de la dernière réponse.
420
00:20:24,181 --> 00:20:27,350
Avez-vous appris autre chose
en parlant avec Trina Rafferty ?
421
00:20:27,351 --> 00:20:31,687
Oui, on a parlé de l'autre escort,
Glory Days.
422
00:20:31,688 --> 00:20:33,190
Euh, Gloria Dayton.
423
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
Et ?
424
00:20:35,359 --> 00:20:39,695
Elle a dit que Gloria avait admis
avoir planqué le flingue.
425
00:20:39,696 --> 00:20:40,988
Objection, ouï-dire.
426
00:20:40,989 --> 00:20:43,658
- Sur ordre de l'agent James De Marco.
- Votre honneur !
427
00:20:43,659 --> 00:20:46,827
Nous sommes littéralement
sur du triple ouï-dire, maintenant.
428
00:20:46,828 --> 00:20:50,582
- Retenue. Maître Haller ?
- Peut-on approcher, votre honneur ?
429
00:20:51,083 --> 00:20:52,875
[musique espiègle]
430
00:20:52,876 --> 00:20:55,378
Mme la juge,
je suis d'accord avec maître Forsyhte.
431
00:20:55,379 --> 00:20:56,837
Ce sont des ouï-dire.
432
00:20:56,838 --> 00:21:00,716
C'est pour ça qu'on doit l'entendre
de la bouche de l'agent James De Marco.
433
00:21:00,717 --> 00:21:04,011
C'est pour ça qu'il fait partie
des témoins de la nouvelle liste.
434
00:21:04,012 --> 00:21:07,640
Je sais que je vous ai donné le week-end
pour vérifier la liste des témoins,
435
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
mais pourriez-vous interroger
l'agent De Marco aujourd'hui ?
436
00:21:10,435 --> 00:21:13,813
Votre honneur,
le ministère public refuse catégoriquement
437
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
d'inclure l'agent James De Marco
sur la liste des témoins.
438
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Maître Haller doit encore prouver
la pertinence pour l'accepter.
439
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Je rejoins maître Forsythe sur ce point,
maître Haller.
440
00:21:24,032 --> 00:21:25,116
{\an8}C'EST À TOI !
441
00:21:25,117 --> 00:21:28,661
Notre prochain témoin confirmera
la déclaration de maître Funaro
442
00:21:28,662 --> 00:21:30,454
et en renforcera la pertinence.
443
00:21:30,455 --> 00:21:33,749
- Juste un peu de patience.
- Ma patience a des limites.
444
00:21:33,750 --> 00:21:36,669
Messieurs, finissons d'abord
avec le témoin
445
00:21:36,670 --> 00:21:39,046
en lui posant des questions
auxquelles il saura répondre.
446
00:21:39,047 --> 00:21:41,340
Nous nous occuperons du témoin suivant
le moment venu.
447
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
Très bien, votre honneur.
448
00:21:43,552 --> 00:21:45,012
[carillon d'ascenseur]
449
00:21:46,388 --> 00:21:49,141
Attendez ! Attendez, retenez-le ! Merci !
450
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Qu'est-ce que c'est ? Oh, putain !
451
00:21:56,565 --> 00:21:57,524
[ricane]
452
00:21:58,400 --> 00:22:00,192
[musique funk haletante]
453
00:22:00,193 --> 00:22:01,194
Fils de...
454
00:22:03,530 --> 00:22:05,365
[soupire] C'est juste quatre étages.
455
00:22:05,991 --> 00:22:07,034
En talons aiguille.
456
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Tout va bien. Tout va bien.
457
00:22:11,955 --> 00:22:14,290
T'ES OÙ ?
458
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
[la musique s'efface]
459
00:22:16,585 --> 00:22:20,756
Très bien. L'audience préliminaire
aura lieu le 17 du mois prochain.
460
00:22:22,007 --> 00:22:23,674
Autre chose, maître Acosta ?
461
00:22:23,675 --> 00:22:28,180
La moitié de ces dossiers sont les miens.
Je serais ravie d'en finir au plus vite.
462
00:22:29,014 --> 00:22:29,972
Parfait, maître.
463
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Là ! Je suis là !
Excusez-moi. Excusez-moi.
464
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Excusez-moi. Excusez-moi.
Pardon. Excusez-moi.
465
00:22:36,396 --> 00:22:38,148
Je suis prête, votre honneur !
466
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
[juge] Ravie que nous soyons
tous présents, Mlle...
467
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane, pour la défense.
468
00:22:43,820 --> 00:22:44,779
Très bien.
469
00:22:44,780 --> 00:22:49,116
Alors, Mlle Crane, malheureusement,
nous allons devoir faire 30 min de pause.
470
00:22:49,117 --> 00:22:51,619
J'ai une conférence
avec la Banque Alimentaire régionale
471
00:22:51,620 --> 00:22:53,579
au sujet de notre prochaine
collecte de fonds.
472
00:22:53,580 --> 00:22:55,707
Je verrai les avocates à mon retour.
473
00:23:02,339 --> 00:23:03,298
[Lorna soupire]
474
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
Oups. Faux départ.
475
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Tu viens de descendre
quatre étages en courant ?
476
00:23:09,221 --> 00:23:10,222
Oui.
477
00:23:10,972 --> 00:23:12,474
Y en avait qu'un qui marchait.
478
00:23:13,183 --> 00:23:14,684
[musique funk haletante]
479
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Tu déconnes ?
480
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Non.
481
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Juste... Attends-moi là, d'accord ?
482
00:23:27,406 --> 00:23:28,531
OK.
483
00:23:28,532 --> 00:23:30,574
- [Forsythe] Maître Funaro.
- [la musique s'arrête]
484
00:23:30,575 --> 00:23:33,703
Dites-nous, depuis quand
est-ce que vous pratiquez le droit ?
485
00:23:34,871 --> 00:23:37,331
Euh, le mois prochain,
ça fera deux ans et demi.
486
00:23:37,332 --> 00:23:38,791
Oh, waouh, deux années entières !
487
00:23:38,792 --> 00:23:41,420
Vous avez déjà pris part à un procès
avant aujourd'hui ?
488
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Au tribunal, c'est ça ?
489
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
[Forsythe] C'est ça, au tribunal.
490
00:23:46,675 --> 00:23:48,968
- Non, jamais.
- Hmm.
491
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Mais des avocats m'ont conseillé
de tout régler avant.
492
00:23:52,514 --> 00:23:55,559
Très bien, je vois,
et ce n'est pas un mauvais conseil.
493
00:23:56,351 --> 00:23:58,686
Si vous sortez à peine de l'école de droit
494
00:23:58,687 --> 00:24:02,022
et n'avez jamais mis les pieds
dans un prétoire avant aujourd'hui,
495
00:24:02,023 --> 00:24:03,899
comment avez-vous pu représenter
496
00:24:03,900 --> 00:24:06,193
l'un des chefs de cartel
les plus redoutés ?
497
00:24:06,194 --> 00:24:07,612
[musique intrigante]
498
00:24:08,572 --> 00:24:12,491
Euh... Il suffit juste
d'aller sur le site web du tribunal et...
499
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Non, je veux dire comment Hector Moya
est-il devenu votre client ?
500
00:24:16,288 --> 00:24:17,497
Oh, euh...
501
00:24:18,623 --> 00:24:19,833
On me l'a envoyé.
502
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Qui ?
503
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Mon père.
504
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
[Forsythe] Ah, votre père.
Sylvester Funaro Sr.
505
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Un avocat radié du barreau
qui est en prison pour fraude fiscale.
506
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Oui.
507
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
C'est donc en prison que votre père
a rencontré M. Moya, c'est bien ça ?
508
00:24:39,603 --> 00:24:40,436
Oui.
509
00:24:40,437 --> 00:24:43,522
Pensez-vous que votre père
vous avait suffisamment préparé
510
00:24:43,523 --> 00:24:47,569
et que vous aviez les éléments requis
pour défendre un grand chef des cartels ?
511
00:24:48,487 --> 00:24:49,321
Euh...
512
00:24:50,155 --> 00:24:50,988
Oui.
513
00:24:50,989 --> 00:24:54,742
Ou pensez-vous que votre père,
incarcéré pour fraude fiscale,
514
00:24:54,743 --> 00:24:56,327
et qui a profité du système
515
00:24:56,328 --> 00:24:59,330
afin d'assurer ses arrières
et sa propre sécurité
516
00:24:59,331 --> 00:25:02,708
aurait peut-être également pu
aussi exploiter un codétenu,
517
00:25:02,709 --> 00:25:04,419
une fois encore à son avantage ?
518
00:25:05,170 --> 00:25:08,506
Objection.
Maître Forsythe spécule et argumente.
519
00:25:08,507 --> 00:25:11,759
- Retenue. Maître Forsythe.
- Toutes mes excuses, votre honneur.
520
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
C'est mauvais pour nous ?
521
00:25:13,929 --> 00:25:16,805
[Forsythe] Une dernière question,
maître Funaro.
522
00:25:16,806 --> 00:25:18,724
En ce qui concerne cette histoire
523
00:25:18,725 --> 00:25:21,060
d'arme planquée
dans la chambre d'Hector Moya
524
00:25:21,061 --> 00:25:23,145
que vous avez sûrement inventée,
525
00:25:23,146 --> 00:25:25,941
est-ce que vous avez pu
en apporter la preuve ?
526
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Eh bien, maître...
527
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
C'est oui ou c'est non, maître Funaro.
C'est la procédure.
528
00:25:34,449 --> 00:25:35,575
[soupire]
529
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Non.
530
00:25:38,620 --> 00:25:40,329
Rien à ajouter, votre honneur.
531
00:25:40,330 --> 00:25:42,165
[la musique s'intensifie]
532
00:25:45,168 --> 00:25:46,544
[carillon d'ascenseur]
533
00:25:46,545 --> 00:25:48,338
[la musique s'efface]
534
00:25:59,808 --> 00:26:01,517
- [craquement]
- Oh !
535
00:26:01,518 --> 00:26:04,144
Oh ! Oh, non ! Mon talon !
536
00:26:04,145 --> 00:26:06,146
- [musique espiègle]
- [alarme]
537
00:26:06,147 --> 00:26:08,275
[tous râlent] Oh !
538
00:26:09,776 --> 00:26:10,986
[l'alarme continue]
539
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
C'est comme ça.
540
00:26:21,329 --> 00:26:22,413
[la musique s'efface]
541
00:26:22,414 --> 00:26:27,918
[juge] Merci à tous pour votre patience.
Reprenons l'affaire numéro 72789.
542
00:26:27,919 --> 00:26:30,087
Le ministère public contre Samuel Scales,
543
00:26:30,088 --> 00:26:32,298
aussi connu sous le nom de Daniel Varela,
544
00:26:32,299 --> 00:26:34,216
et également Vincenzo D'Aramo.
545
00:26:34,217 --> 00:26:36,260
Je crois que nous avons tous saisi
le personnage.
546
00:26:36,261 --> 00:26:38,262
Les parties s'étant présentées
avant la pause,
547
00:26:38,263 --> 00:26:40,014
nous allons pouvoir commencer.
548
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Alors, maître Crane,
votre client est prêt ?
549
00:26:43,351 --> 00:26:45,437
Toutes mes excuses, votre honneur.
550
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Mon client est reparti
en cellule de détention en attendant,
551
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
mais l'adjoint vient de m'appeler.
552
00:26:52,235 --> 00:26:56,280
Mon client est retenu là-bas.
Il est en fauteuil roulant.
553
00:26:56,281 --> 00:26:59,408
Comme tous les ascenseurs
du palais de justice sont en panne,
554
00:26:59,409 --> 00:27:01,285
il est toujours bloqué en bas.
555
00:27:01,286 --> 00:27:03,788
Je suis vraiment désolée
d'entendre ça, mais...
556
00:27:04,372 --> 00:27:06,790
Ah, je suis sûre qu'il est
tout à fait possible
557
00:27:06,791 --> 00:27:09,627
de faire l'audience au sous-sol.
Ce serait parfait.
558
00:27:09,628 --> 00:27:12,714
Oui ! Oh, bien sûr.
Et merci, votre honneur.
559
00:27:13,298 --> 00:27:14,632
Mais...
560
00:27:14,633 --> 00:27:16,800
il faut descendre dix étages à pied.
561
00:27:16,801 --> 00:27:20,137
Onze, en fait, si on compte le sous-sol.
Et le temps de remonter.
562
00:27:20,138 --> 00:27:24,016
C'est juste que je ne voudrais pas
bouleverser tout votre agenda.
563
00:27:24,017 --> 00:27:25,352
[musique espiègle]
564
00:27:26,061 --> 00:27:28,228
Nous pourrions reporter
l'audience à demain,
565
00:27:28,229 --> 00:27:29,521
si la cour est d'accord.
566
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normalement, oui.
567
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Mais mon client a été arrêté
il y a deux jours.
568
00:27:34,194 --> 00:27:37,446
Et d'après la loi,
si l'accusé ne renonce pas à ses droits,
569
00:27:37,447 --> 00:27:40,950
eh bien, son audience préliminaire
doit avoir lieu dans les 48 h.
570
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
C'est un vrai dilemme.
571
00:27:45,455 --> 00:27:48,999
Votre honneur, nous savons que vous faites
un travail incroyable pour la communauté.
572
00:27:49,000 --> 00:27:52,086
Et j'ai aussi appris aujourd'hui
que vous étiez la présidente
573
00:27:52,087 --> 00:27:55,048
de la Cour supérieure
qui veille au respect des ADA.
574
00:27:55,715 --> 00:27:59,218
Vous savez donc mieux que personne
quelle grave injustice ce serait
575
00:27:59,219 --> 00:28:02,888
si un accusé était contraint de renoncer
à ses droits constitutionnels
576
00:28:02,889 --> 00:28:05,183
pour un handicap
indépendant de sa volonté.
577
00:28:06,184 --> 00:28:07,476
Maître Acosta,
578
00:28:07,477 --> 00:28:10,354
maître Crane et vous
pourriez éventuellement trouver
579
00:28:10,355 --> 00:28:12,106
un accord sur cette affaire ?
580
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
Ainsi, nous pourrions peut-être envisager
de finir la journée tous ensemble.
581
00:28:16,820 --> 00:28:17,654
Euh...
582
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Absolument, votre honneur.
583
00:28:24,911 --> 00:28:26,412
[la musique s'arrête]
584
00:28:26,413 --> 00:28:27,621
[Trina] Rafferty.
585
00:28:27,622 --> 00:28:30,916
R-A-F-F-E-R-T-Y.
586
00:28:30,917 --> 00:28:33,585
Merci d'être là aujourd'hui,
Mlle Rafferty.
587
00:28:33,586 --> 00:28:35,254
En fait, j'ai pas eu le choix.
588
00:28:35,255 --> 00:28:36,463
[rires]
589
00:28:36,464 --> 00:28:39,967
Dites-nous comment vous avez connu
la victime, Gloria Dayton.
590
00:28:39,968 --> 00:28:44,430
[Trina] Bien sûr. On était escorts
et on bossait pour la même boîte.
591
00:28:44,431 --> 00:28:49,518
On a travaillé ensemble pendant 15 ans,
jusqu'à ce qu'elle bosse avec Julian.
592
00:28:49,519 --> 00:28:51,979
Avez-vous été en contact
avec les forces de l'ordre
593
00:28:51,980 --> 00:28:55,315
pendant que vous travailliez ensemble,
Mlle Dayton et vous ?
594
00:28:55,316 --> 00:28:57,443
Vous voulez dire,
est-ce qu'on m'a déjà arrêtée ?
595
00:28:57,444 --> 00:28:59,486
[pouffe] Oui, deux, trois fois, maître.
596
00:28:59,487 --> 00:29:02,281
- [rires]
- [Mickey] Avez-vous également eu affaire
597
00:29:02,282 --> 00:29:04,868
à la brigade des stupéfiants,
à un agent de la DEA ?
598
00:29:06,286 --> 00:29:09,163
Non, juste la police de L.A.
et bien sûr, ses shérifs.
599
00:29:09,164 --> 00:29:11,081
[musique stressante]
600
00:29:11,082 --> 00:29:12,374
[Mickey] Euh, je...
601
00:29:12,375 --> 00:29:15,335
Je vais reformuler.
Avez-vous déjà été détenue
602
00:29:15,336 --> 00:29:18,046
par un agent de la DEA
qui s'appelle James De Marco ?
603
00:29:18,047 --> 00:29:19,381
Non, je me souviens pas.
604
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Vous êtes sûre ?
605
00:29:20,467 --> 00:29:22,635
Oui, je suis sûre. Je vous ai dit non.
606
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Vous êtes en train de dire
que vous ne connaissez pas De Marco ?
607
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
C'est ça, oui, je ne le connais pas.
608
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Mlle Rafferty, ne m'avez-vous pas dit
avant votre témoignage d'aujourd'hui
609
00:29:32,604 --> 00:29:35,063
que Gloria Dayton était
un indicateur confidentiel
610
00:29:35,064 --> 00:29:37,316
au service
de l'agent James De Marco de la DEA ?
611
00:29:37,317 --> 00:29:40,444
Je vous ai dit beaucoup de choses
parce que vous payez mon loyer.
612
00:29:40,445 --> 00:29:43,280
- Pardon ? Votre honneur...
- J'ai dit ce que vous vouliez entendre.
613
00:29:43,281 --> 00:29:45,115
Je ne connais aucun agent De Marco.
614
00:29:45,116 --> 00:29:48,786
Je vous ai dit ça pour que vous me payiez
mon loft et mes courses...
615
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Qu'est-ce que vous racontez ?
Peut-on approcher ?
616
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Approchez, maîtres.
617
00:29:53,625 --> 00:29:55,083
[Mickey] Votre honneur...
618
00:29:55,084 --> 00:29:58,796
Maître Haller, je suppose que tout
ne se passe pas comme vous l'espériez.
619
00:29:58,797 --> 00:30:00,339
C'est l'euphémisme de l'année.
620
00:30:00,340 --> 00:30:02,508
Vous avez dit que votre prochain témoin
621
00:30:02,509 --> 00:30:04,384
démontrerait un lien
avec l'agent De Marco.
622
00:30:04,385 --> 00:30:07,012
Malheureusement pour vous,
elle fait tout le contraire.
623
00:30:07,013 --> 00:30:09,598
Il est évident
que ce témoin a été manipulé.
624
00:30:09,599 --> 00:30:12,309
Sans parler de son accusation
de subordination et de parjure.
625
00:30:12,310 --> 00:30:13,727
C'est ridicule, votre honneur.
626
00:30:13,728 --> 00:30:17,773
Je vous assure que je n'ai jamais payé
un dollar à ce témoin pour ce témoignage,
627
00:30:17,774 --> 00:30:19,274
ni à aucun autre témoin.
628
00:30:19,275 --> 00:30:23,487
Cependant, son témoignage ne justifie pas
que l'agent De Marco vienne à la barre.
629
00:30:23,488 --> 00:30:25,864
- Votre honneur, ce que je veux dire...
- Non.
630
00:30:25,865 --> 00:30:29,827
Je refuse que l'agent De Marco
vienne témoigner à ce stade du procès.
631
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
C'est ma décision.
632
00:30:32,747 --> 00:30:33,581
Ceci étant dit,
633
00:30:34,457 --> 00:30:36,209
est-ce que vous voulez poursuivre ?
634
00:30:37,043 --> 00:30:39,086
- Juste quelques questions.
- Très bien.
635
00:30:39,087 --> 00:30:41,548
Vous cherchez à vous enfoncer,
maître Haller ?
636
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
[la musique stressante continue]
637
00:30:46,344 --> 00:30:47,594
Mlle Rafferty,
638
00:30:47,595 --> 00:30:50,974
ce loft que je vous aurais obtenu,
depuis quand l'occupez-vous ?
639
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Euh, depuis, le mois de décembre.
640
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Et quand m'avez-vous rencontré
la première fois ?
641
00:30:56,771 --> 00:30:58,313
Euh, j'en sais rien.
642
00:30:58,314 --> 00:31:00,774
Euh, je dirais peut-être au printemps.
En avril.
643
00:31:00,775 --> 00:31:03,944
Avril ? Alors, comment j'ai pu avoir
cet appartement pour vous
644
00:31:03,945 --> 00:31:06,281
si vous y viviez déjà
avant de me rencontrer ?
645
00:31:07,782 --> 00:31:09,032
Euh, non...
646
00:31:09,033 --> 00:31:11,952
Non, non, non, c'était pas vous, c'était...
647
00:31:11,953 --> 00:31:14,371
l'autre avocat,
celui avec qui vous travaillez.
648
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Jr. ?
- Oui, oui, il a loué l'appart pour moi.
649
00:31:17,750 --> 00:31:21,295
Très bien. Et qu'est-ce qu'il voulait
que vous fassiez en échange ?
650
00:31:21,296 --> 00:31:24,715
Exactement comme vous.
Dire qu'on avait menti sur De Marco.
651
00:31:24,716 --> 00:31:28,093
Vous venez de dire que vous n'aviez
jamais entendu parler de l'agent De Marco.
652
00:31:28,094 --> 00:31:31,681
J'ai dit que je l'avais jamais vu,
mais j'avais entendu parler de lui.
653
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
C'est différent, non ?
654
00:31:35,226 --> 00:31:38,312
OK. Mlle Rafferty,
au cours des derniers jours,
655
00:31:38,313 --> 00:31:41,356
avez-vous reçu la visite ou un appel
d'un représentant des forces de l'ordre
656
00:31:41,357 --> 00:31:44,485
ou de quelqu'un qui aurait pu
influencer votre témoignage aujourd'hui ?
657
00:31:46,321 --> 00:31:48,156
Non, maître, je dis juste la vérité.
658
00:31:48,656 --> 00:31:49,490
Rien d'autre.
659
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
[la musique s'intensifie]
660
00:31:59,375 --> 00:32:00,292
[la musique s'efface]
661
00:32:00,293 --> 00:32:03,712
- C'est quoi ce bordel ?
- De Marco lui a foutu la trouille.
662
00:32:03,713 --> 00:32:04,923
Eh ben, ça a marché !
663
00:32:05,924 --> 00:32:08,759
[soupire] T'as du nouveau pour Sterghos,
ou pas encore ?
664
00:32:08,760 --> 00:32:10,761
Il est à peine midi, Mick.
665
00:32:10,762 --> 00:32:12,971
Ils feront rien en plein jour, tu le sais.
666
00:32:12,972 --> 00:32:15,642
- Les caméras sont en place. Sois patient.
- OK.
667
00:32:17,268 --> 00:32:18,894
Enfin, une bonne nouvelle.
668
00:32:18,895 --> 00:32:21,813
Alors, à ce qui paraît,
t'as grave assuré pour Scales ?
669
00:32:21,814 --> 00:32:24,483
- Elle a tout défoncé.
- Même pas eu besoin d'aller au procès.
670
00:32:24,484 --> 00:32:27,027
Et c'est bien fait pour toi,
la grande Connor !
671
00:32:27,028 --> 00:32:30,238
Oh, je suis méchante,
alors que c'est une personne remarquable.
672
00:32:30,239 --> 00:32:31,573
[Jessica] Lorna !
673
00:32:31,574 --> 00:32:33,742
Ah ! J'ai eu ton message.
674
00:32:33,743 --> 00:32:36,703
T'es vraiment géniale d'avoir laissé
une autre paire au cabinet !
675
00:32:36,704 --> 00:32:39,247
Eh oui, on ne sait jamais
ce que la vie nous réserve.
676
00:32:39,248 --> 00:32:41,458
Merci, t'es un ange. Tu m'as sauvé la vie.
677
00:32:41,459 --> 00:32:43,418
[Cisco] Il s'est passé quoi
avec tes chaussures ?
678
00:32:43,419 --> 00:32:44,836
[Lorna] Euh...
679
00:32:44,837 --> 00:32:45,963
Je te raconterai.
680
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Ils ont réduit l'accusation
à un délit de vol sous de faux prétextes.
681
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
La juge va superviser la probation.
Sam aura juste à rembourser.
682
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- [Sam] C'est pas demain la veille !
- Qu'est-ce que vous racontez ?
683
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Je dois encore payer mon investisseur.
Si je le paye pas, je suis mort.
684
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Non, vous êtes mort
si vous nous payez pas, c'est clair ?
685
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Et je parle même pas
de l'audience d'aujourd'hui.
686
00:33:05,483 --> 00:33:08,735
[Izzy] La journée a été longue.
Il serait peut-être temps de rentrer.
687
00:33:08,736 --> 00:33:11,238
Lorna, on doit absolument
faire témoigner De Marco.
688
00:33:11,239 --> 00:33:13,699
Trouve-moi un bon argument
à présenter à la juge.
689
00:33:13,700 --> 00:33:14,866
Elle l'a déjà rejeté.
690
00:33:14,867 --> 00:33:18,662
Eh ben, fais en sorte qu'elle l'annule.
C'est ton job. Allez, on y va.
691
00:33:18,663 --> 00:33:20,957
OK ! Je m'en charge.
692
00:33:21,541 --> 00:33:22,374
[Lorna pouffe]
693
00:33:22,375 --> 00:33:25,085
Allez viens, bébé, on rentre.
Je suis fier de toi.
694
00:33:25,086 --> 00:33:26,212
[Sam] Allô ?
695
00:33:27,171 --> 00:33:29,090
[Sam se racle la gorge] Hé !
696
00:33:30,967 --> 00:33:33,176
Hé, les tourtereaux,
vous pouvez me déposer ?
697
00:33:33,177 --> 00:33:34,429
J'ai envie d'un burger.
698
00:33:35,763 --> 00:33:36,888
[bouchon de bouteille]
699
00:33:36,889 --> 00:33:38,181
[musique d'ambiance]
700
00:33:38,182 --> 00:33:41,059
J'espère que c'est bon.
C'est tout ce que j'avais dans le frigo.
701
00:33:41,060 --> 00:33:45,355
Je te l'ai dit, j'aurais pu commander
avec une bonne bouteille.
702
00:33:45,356 --> 00:33:47,816
Les frais de livraison étaient ridicules.
703
00:33:47,817 --> 00:33:50,069
Et on aurait bu un bon vin !
704
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, s'te plaît,
je veux juste qu'on mange en paix, OK ?
705
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Oh, non.
Qu'est-ce qui t'est arrivé aujourd'hui ?
706
00:33:57,076 --> 00:33:57,952
[soupire]
707
00:33:58,453 --> 00:34:00,078
Ç'a été rude au tribunal.
708
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Tu sais que je suis là pour ça.
709
00:34:03,624 --> 00:34:07,586
Mon témoin, elle a raconté n'importe quoi.
C'était un vrai désastre.
710
00:34:07,587 --> 00:34:10,047
Elle m'a accusé de l'avoir payée
pour témoigner.
711
00:34:10,048 --> 00:34:13,216
Aïe ! Mais tu connais la chanson.
712
00:34:13,217 --> 00:34:15,635
Quand on tombe, on se relève toujours.
713
00:34:15,636 --> 00:34:17,637
Quand on prend des coups,
on est plus fort.
714
00:34:17,638 --> 00:34:19,140
Alors, c'est quoi le plan ?
715
00:34:20,016 --> 00:34:22,185
- [souffle] Ben, on espère que...
- [sonnette]
716
00:34:26,647 --> 00:34:27,565
Je reviens.
717
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- [Mickey] Salut !
- Salut. Je tombe mal ?
718
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
Non, non, je m'attendais pas à te voir.
719
00:34:39,160 --> 00:34:40,994
Je suis pas tout seul. Legal est là.
720
00:34:40,995 --> 00:34:41,954
[soupir amusé]
721
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
[hésitant] Mais, entre, je t'en prie.
722
00:34:51,172 --> 00:34:56,469
Euh... [soupire] Suarez vient de me retirer
l'affaire Scott Glass.
723
00:34:57,678 --> 00:35:00,347
Oh, après ce qui s'est passé
avec l'arrangement Cruz ?
724
00:35:00,348 --> 00:35:02,224
Je croyais que tu leur en avais parlé.
725
00:35:02,225 --> 00:35:03,600
Oui, je l'ai fait, mais...
726
00:35:03,601 --> 00:35:06,311
en fait, Vanessa était au courant,
ma nouvelle assistante.
727
00:35:06,312 --> 00:35:08,396
- Comment elle l'a appris ?
- Je lui ai dit.
728
00:35:08,397 --> 00:35:11,608
J'avais confiance en elle.
Mais elle a tout balancé à Suarez.
729
00:35:11,609 --> 00:35:13,944
Et il fait comme si
c'était pas notre affaire.
730
00:35:13,945 --> 00:35:15,946
Tout ça pour pas que ça retombe sur lui.
731
00:35:15,947 --> 00:35:18,074
Désolé, mais ça m'étonne pas du tout.
732
00:35:18,658 --> 00:35:19,616
Comment ça ?
733
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Je pense que t'aurais dû réfléchir
avant de lui en parler.
734
00:35:22,620 --> 00:35:24,579
- Ah...
- Mais ce qui est fait est fait.
735
00:35:24,580 --> 00:35:27,749
On travaille ensemble depuis plus d'un an.
Je suis son mentor !
736
00:35:27,750 --> 00:35:30,085
Dans ce milieu,
c'est chacun pour soi, Andrea.
737
00:35:30,086 --> 00:35:31,254
Tout est politique.
738
00:35:31,754 --> 00:35:34,089
Alors, ça m'étonne pas
qu'une jeune procureure
739
00:35:34,090 --> 00:35:36,175
soit prête à tout
pour avoir ce qu'elle veut.
740
00:35:37,093 --> 00:35:39,261
- Ou que Suarez te tourne le dos.
- Ah !
741
00:35:39,262 --> 00:35:40,804
Euh, OK.
742
00:35:40,805 --> 00:35:41,847
[musique émouvante]
743
00:35:41,848 --> 00:35:43,056
[soupire]
744
00:35:43,057 --> 00:35:44,724
Je suis pas venue pour ça.
745
00:35:44,725 --> 00:35:46,226
Qu'est-ce que tu veux dire ?
746
00:35:46,227 --> 00:35:48,353
Mick, je voulais juste...
747
00:35:48,354 --> 00:35:49,771
un peu d'attention.
748
00:35:49,772 --> 00:35:50,939
Ou...
749
00:35:50,940 --> 00:35:52,107
un conseil, oui.
750
00:35:52,108 --> 00:35:54,151
Juste que tu me prennes dans tes bras.
751
00:35:54,152 --> 00:35:56,361
Je suis pas venue pour que tu m'attaques !
752
00:35:56,362 --> 00:35:59,364
- Mais non, je voulais juste...
- Qu'est-ce que tu voulais ?
753
00:35:59,365 --> 00:36:02,617
Juste critiquer tout ce que je fais
et avec qui je le fais ?
754
00:36:02,618 --> 00:36:03,952
Mais je te dis la vérité.
755
00:36:03,953 --> 00:36:05,662
Oh, voyez-vous ça ?
756
00:36:05,663 --> 00:36:07,622
Oh ! Oui, merci.
757
00:36:07,623 --> 00:36:11,418
Est-ce que le grand Saint Mickey Haller
veut bien me dire ce qui se passe ?
758
00:36:11,419 --> 00:36:13,545
T'aurais jamais dû
faire confiance à Suarez.
759
00:36:13,546 --> 00:36:16,715
Il allait me promouvoir
à la tête de la brigade de la crim'.
760
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Et dès que ça se complique,
il te laisse en plan.
761
00:36:19,010 --> 00:36:20,677
Quoi, tu me trouves naïve ?
762
00:36:20,678 --> 00:36:23,346
Non, mais parfois,
l'ambition peut coûter très cher.
763
00:36:23,347 --> 00:36:25,808
Peut-être que...
aujourd'hui t'en paies le prix.
764
00:36:28,060 --> 00:36:30,604
- Va te faire foutre, Haller.
- Oh, allez, Andy.
765
00:36:30,605 --> 00:36:31,606
Andy !
766
00:36:33,107 --> 00:36:35,192
[la musique émouvante continue]
767
00:36:35,193 --> 00:36:37,570
- [portière puis moteur]
- [Mickey soupire]
768
00:36:38,946 --> 00:36:39,780
[Legal] Bon...
769
00:36:40,907 --> 00:36:43,201
c'était pas ton jour, mon gars.
770
00:36:44,118 --> 00:36:44,952
[Mickey soupire]
771
00:36:46,204 --> 00:36:47,746
[la musique s'efface]
772
00:36:47,747 --> 00:36:50,291
- [Winston gémit doucement]
- [Cisco ronfle]
773
00:36:53,085 --> 00:36:56,213
[Lorna, chuchote] Les tribunaux
ont à maintes reprises démontré
774
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que les efforts
pour interdire la défense de...
775
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Interdire ? Mm... Non.
776
00:37:01,510 --> 00:37:04,763
Que les efforts pour empêcher la défense...
777
00:37:04,764 --> 00:37:06,098
[notification]
778
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
MOUVEMENT DÉTECTÉ
779
00:37:10,102 --> 00:37:12,104
- Saloperie ! Fausse alerte !
- [clic]
780
00:37:13,814 --> 00:37:18,276
Ah... de présenter
des stratégies de défense alternatives
781
00:37:18,277 --> 00:37:21,196
trop ambitieuses
et susceptibles d'être renversées.
782
00:37:21,197 --> 00:37:22,113
[notification]
783
00:37:22,114 --> 00:37:23,865
Oh, c'est pas vrai !
784
00:37:23,866 --> 00:37:24,784
[clic]
785
00:37:25,618 --> 00:37:27,452
- Nom de Dieu !
- [musique haletante]
786
00:37:27,453 --> 00:37:30,121
- Cisco !
- [inspiration brusque] Qu'est-ce qu'y a ?
787
00:37:30,122 --> 00:37:31,624
- Appelle Mickey !
- Quoi ?
788
00:37:32,333 --> 00:37:33,334
Est-ce que...
789
00:37:34,210 --> 00:37:35,044
[soupire]
790
00:37:37,964 --> 00:37:41,174
- [la musique s'arrête]
- [sonnerie de téléphone]
791
00:37:41,175 --> 00:37:43,261
[la sonnerie continue]
792
00:37:47,139 --> 00:37:48,265
Salut, Cisco.
793
00:37:48,266 --> 00:37:52,269
[Cisco] Mick. Bishop et De Marco
sont chez Sterghos. On les tient !
794
00:37:52,270 --> 00:37:53,229
Quoi ?
795
00:37:53,980 --> 00:37:55,605
C'est la meilleure nouvelle de la journée.
796
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Je vais monter tout ça
et je te donne tous les détails demain.
797
00:37:58,818 --> 00:38:00,151
OK, c'est génial.
798
00:38:00,152 --> 00:38:02,071
Euh, super boulot, Cisco. Merci.
799
00:38:03,072 --> 00:38:04,115
[Winston gémit]
800
00:38:06,409 --> 00:38:07,576
[Mickey soupire]
801
00:38:09,370 --> 00:38:11,037
[sonnerie de téléphone]
802
00:38:11,038 --> 00:38:11,956
Non.
803
00:38:12,665 --> 00:38:13,749
[grogne]
804
00:38:16,043 --> 00:38:17,877
- Salut, Izzy.
- Mickey, on le tient.
805
00:38:17,878 --> 00:38:21,506
- Je viens de le voir sur les vidéos.
- Je sais. Cisco vient de m'appeler.
806
00:38:21,507 --> 00:38:22,632
Qu'est-ce qu'on fait ?
807
00:38:22,633 --> 00:38:26,094
Euh, eh ben, déjà, on va dormir,
et on en reparle demain matin.
808
00:38:26,095 --> 00:38:28,054
D'accord ? Bon boulot, Izzy.
809
00:38:28,055 --> 00:38:29,515
Repose-toi, OK ? Bye.
810
00:38:30,975 --> 00:38:32,226
[pose le téléphone]
811
00:38:33,519 --> 00:38:34,437
[grogne]
812
00:38:35,062 --> 00:38:35,896
[soupire]
813
00:38:37,815 --> 00:38:40,234
- [sonnerie de téléphone]
- Oh, c'est pas vrai !
814
00:38:42,403 --> 00:38:44,029
- On en parle demain !
- [Sly Sr.] Haller ?
815
00:38:44,030 --> 00:38:45,573
[musique stressante]
816
00:38:47,533 --> 00:38:49,993
- Sly ?
- Pour qui vous vous prenez, Haller ?
817
00:38:49,994 --> 00:38:52,829
Mon fils s'est fait défoncer
au tribunal, aujourd'hui.
818
00:38:52,830 --> 00:38:54,289
Vous auriez pu le préparer.
819
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
- C'est exactement ce que j'ai fait.
- Ça vous aurait tué de le défendre ?
820
00:38:58,085 --> 00:39:01,504
Qu'est-ce qui s'est passé avec Trina ?
Maintenant, c'est mort avec Moya.
821
00:39:01,505 --> 00:39:03,798
Non, c'est pour mon affaire,
que c'est mort.
822
00:39:03,799 --> 00:39:06,343
Et pour votre fils,
j'ai fait ce que j'ai pu.
823
00:39:06,344 --> 00:39:08,345
Et c'est ce qui pouvait
lui arriver de mieux.
824
00:39:08,346 --> 00:39:10,805
Il a mis les pieds
dans une vraie salle d'audience.
825
00:39:10,806 --> 00:39:11,766
[Sly] Hmm.
826
00:39:12,600 --> 00:39:14,434
Vous m'avez mis sur la liste des témoins ?
827
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
C'est tout ce qui vous intéresse ?
Vos vacances à L.A. ?
828
00:39:17,396 --> 00:39:19,939
Hé, écoutez, Haller,
on va changer les plans.
829
00:39:19,940 --> 00:39:22,525
La prison du comté, c'est le paradis.
Ici, c'est un trou à rat.
830
00:39:22,526 --> 00:39:23,943
Et vous me devez bien ça.
831
00:39:23,944 --> 00:39:25,695
Oui, Sly, vous êtes sur la liste.
832
00:39:25,696 --> 00:39:28,406
Mais ça dépend pas de moi.
C'est entre les mains de la juge.
833
00:39:28,407 --> 00:39:29,325
Bonne nuit.
834
00:39:30,409 --> 00:39:31,242
[soupire]
835
00:39:31,243 --> 00:39:33,329
[la musique s'efface]
836
00:39:34,080 --> 00:39:34,913
[souffle]
837
00:39:34,914 --> 00:39:37,374
[Legal, au loin] Qui c'est
qu'arrête pas d'appeler ?
838
00:39:37,375 --> 00:39:38,458
[Mickey grogne]
839
00:39:38,459 --> 00:39:40,211
[musique pensive]
840
00:39:47,843 --> 00:39:49,595
[la musique s'arrête]
841
00:39:52,681 --> 00:39:55,308
Vous faites des heures sup
le week-end, Vanessa ?
842
00:39:55,309 --> 00:39:57,186
Hmm. Vous apprenez vite.
843
00:39:59,814 --> 00:40:02,857
[inspire] J'ai besoin
des dossiers de l'affaire Scott Glass.
844
00:40:02,858 --> 00:40:04,568
[musique sombre]
845
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez vous a donné l'affaire Glass ?
846
00:40:09,407 --> 00:40:11,950
Il a vu que j'étais capable
de m'en charger toute seule.
847
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
C'est ce que vous croyez ?
848
00:40:15,538 --> 00:40:18,165
Vanessa, je me suis confiée à vous.
849
00:40:20,167 --> 00:40:21,710
Et je vous ai formée, aussi.
850
00:40:23,087 --> 00:40:25,797
Vous pensez honnêtement
vous en sortir sans mon aide ?
851
00:40:25,798 --> 00:40:27,590
Si vous aviez dix ans de moins,
852
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
vous auriez fait
exactement comme moi, n'est-ce pas ?
853
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
J'ai suivi vos conseils, vous voyez.
854
00:40:45,568 --> 00:40:47,570
Alors, je vous en donnerai
juste un dernier.
855
00:40:48,988 --> 00:40:49,864
Faites attention...
856
00:40:50,739 --> 00:40:52,283
à qui vous faites confiance.
857
00:40:53,784 --> 00:40:54,994
C'est ce que je ferai.
858
00:41:03,669 --> 00:41:04,836
[la musique s'efface]
859
00:41:04,837 --> 00:41:05,753
[soupir sec]
860
00:41:05,754 --> 00:41:06,671
[Lorna] Salut !
861
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- [Mickey] Salut !
- [Izzy] Hello.
862
00:41:09,425 --> 00:41:10,301
[Cisco] Waouh.
863
00:41:14,805 --> 00:41:16,724
[musique mystérieuse]
864
00:41:22,480 --> 00:41:24,857
Bon, ça va, j'ai compris.
865
00:41:25,441 --> 00:41:26,567
Rien à foutre ici.
866
00:41:27,818 --> 00:41:29,402
OK. T'es prêt, Hitchcock ?
867
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Plus que jamais.
868
00:41:39,288 --> 00:41:40,831
[vidéo muette]
869
00:41:41,749 --> 00:41:43,751
Notre ex-flic préféré. Il est top.
870
00:41:52,301 --> 00:41:54,469
[la musique mystérieuse continue]
871
00:41:54,470 --> 00:41:55,554
Bingo !
872
00:42:03,187 --> 00:42:05,564
[Cisco] C'est la caméra
de la porte de derrière.
873
00:42:27,253 --> 00:42:29,338
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Regarde bien.
874
00:42:45,980 --> 00:42:46,854
[clic de clavier]
875
00:42:46,855 --> 00:42:50,024
[Cisco] Et c'est tout.
Après ça, ils se sont barrés.
876
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Ça suffit. C'est plus que suffisant.
C'est vraiment incroyable, Cisco !
877
00:42:53,821 --> 00:42:55,947
Petit, qu'est-ce qu'on regarde, là ?
878
00:42:55,948 --> 00:42:57,532
[soupire] Pertinence.
879
00:42:57,533 --> 00:43:00,452
C'est l'agent de la DEA
qu'on recherchait, De Marco,
880
00:43:00,995 --> 00:43:03,997
et l'ex-flic, Neil Bishop,
l'enquêteur de la DEA.
881
00:43:03,998 --> 00:43:06,040
[Cisco] Et ils entrent par effraction
882
00:43:06,041 --> 00:43:08,626
dans la maison
d'un témoin potentiel de la défense.
883
00:43:08,627 --> 00:43:12,046
Waouh, c'est un vrai coup de maître !
Comment vous avez fait ?
884
00:43:12,047 --> 00:43:14,507
On savait qu'il nous fallait
une preuve tangible
885
00:43:14,508 --> 00:43:16,259
pour relier les deux, alors...
886
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Au croisement de Montgomery et Victory.
C'est peut-être ce qu'on cherche.
887
00:43:19,847 --> 00:43:23,099
Il y a eu un double meurtre
sur Montgomery Avenue,
888
00:43:23,100 --> 00:43:24,309
près de Lake Balboa.
889
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Et regarde qui enquêtait sur l'affaire.
890
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Deux trafiquants de drogue sont morts
dans une guerre de cartels.
891
00:43:29,064 --> 00:43:31,274
Bishop était l'enquêteur,
mais j'ai trouvé une photo
892
00:43:31,275 --> 00:43:32,775
d'un agent de la DEA sur les lieux.
893
00:43:32,776 --> 00:43:35,320
Donc, De Marco était impliqué, lui aussi.
894
00:43:35,321 --> 00:43:38,531
En fait, c'est bien lié à son équipe,
mais c'était y a dix ans.
895
00:43:38,532 --> 00:43:40,908
Alors, on s'est dit
qu'on pourrait s'en servir
896
00:43:40,909 --> 00:43:43,077
et faire sortir De Marco maintenant.
897
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Alors, on leur a foutu la trouille
pour qu'ils se jettent à l'eau.
898
00:43:45,789 --> 00:43:48,916
Pardon votre honneur,
mais notre enquête a révélé l'existence
899
00:43:48,917 --> 00:43:52,503
de 33 individus susceptibles
d'être impliqués dans l'affaire.
900
00:43:52,504 --> 00:43:53,504
C'est absurde.
901
00:43:53,505 --> 00:43:57,300
La moitié du bureau du shérif
est citée comme témoin. C'est ridicule.
902
00:43:57,301 --> 00:43:59,470
Mon propre enquêteur figure sur la liste.
903
00:44:00,137 --> 00:44:03,514
[Lorna] Et sur la liste
de ces 33 nouveaux noms,
904
00:44:03,515 --> 00:44:06,434
nous avons également inclus
cet homme-là, Peter Sterghos.
905
00:44:06,435 --> 00:44:08,353
Qui est Peter Sterghos ?
906
00:44:08,354 --> 00:44:10,855
On s'en fout.
Ce qui compte, c'est où il vit.
907
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Et il vit juste en face de la maison
où le double homicide a eu lieu.
908
00:44:15,277 --> 00:44:19,405
[Legal] Donc, cet enquêteur vérifie
tous les nouveaux noms de votre liste,
909
00:44:19,406 --> 00:44:21,449
trouve le Sterghos en question,
910
00:44:21,450 --> 00:44:23,202
et quand il voit où il vit...
911
00:44:23,786 --> 00:44:24,827
Ça le fait flipper.
912
00:44:24,828 --> 00:44:27,080
Pourquoi son nom
aurait été mis sur la liste
913
00:44:27,081 --> 00:44:28,665
s'il avait rien vu de particulier ?
914
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
Vu quoi ?
915
00:44:29,750 --> 00:44:31,501
Qui sait ? Ça fait dix ans.
916
00:44:31,502 --> 00:44:34,462
On savait que ça avait
un rapport avec le double homicide,
917
00:44:34,463 --> 00:44:37,006
que c'était une affaire
de meurtre du cartel non classée.
918
00:44:37,007 --> 00:44:40,093
Mais ce qui est bizarre,
c'est qu'ils ont rien volé du tout.
919
00:44:40,094 --> 00:44:41,719
Ni fric, ni drogue.
920
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Il s'est passé quelque chose de louche.
921
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Et Bishop et De Marco
étaient forcément impliqués.
922
00:44:45,891 --> 00:44:46,933
Comment vous avez fait
923
00:44:46,934 --> 00:44:50,019
pour que Peter Sterghos
vous laisse les clés de chez lui ?
924
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Ça, c'est grâce à Izzy.
925
00:44:51,271 --> 00:44:54,023
Mon amie m'a loué
mon studio de danse pour une émission.
926
00:44:54,024 --> 00:44:57,151
On a utilisé ce prétexte pour convaincre
Sterghos de nous laisser ses clés.
927
00:44:57,152 --> 00:44:59,153
M. Sterghos, ravie de vous rencontrer.
928
00:44:59,154 --> 00:45:01,322
C'est notre conseiller technique, Dennis.
929
00:45:01,323 --> 00:45:03,867
Et encore merci
de nous prêter votre jolie maison.
930
00:45:04,493 --> 00:45:07,621
[Cisco] Je suis tout simplement entré
et j'ai posé les caméras.
931
00:45:09,039 --> 00:45:09,957
Voilà.
932
00:45:10,791 --> 00:45:13,418
[Lorna] Tu m'as jamais dit
ce qu'y avait dans le paquet de pizza ?
933
00:45:13,419 --> 00:45:17,256
Parce que j'étais dans le feu de l'action,
alors j'ai juste pris une photo.
934
00:45:17,840 --> 00:45:19,800
[la musique mystérieuse continue]
935
00:45:20,509 --> 00:45:22,760
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Cocaïne.
936
00:45:22,761 --> 00:45:24,595
[Mickey] C'est ce que je pensais.
937
00:45:24,596 --> 00:45:27,682
Ils l'ont planquée là
pour discréditer tout son témoignage,
938
00:45:27,683 --> 00:45:29,518
ou le menacer pour pas qu'il parle.
939
00:45:30,477 --> 00:45:33,438
Ce qui veut dire qu'ils flippent,
et donc, on y est presque.
940
00:45:33,439 --> 00:45:35,732
Il faut juste trouver
le meilleur moyen de l'utiliser.
941
00:45:35,733 --> 00:45:36,983
[la musique s'arrête]
942
00:45:36,984 --> 00:45:38,777
Excusez-moi.
943
00:45:41,655 --> 00:45:43,198
Qu'est-ce qui y a ? Legal.
944
00:45:45,242 --> 00:45:49,078
- Legal, qu'est-ce qu'y a ?
- Oublie la nouvelle maison de retraite.
945
00:45:49,079 --> 00:45:51,789
Mets-moi dans le prochain vol pour Boca.
946
00:45:51,790 --> 00:45:54,292
Je veux plus rester
une seconde de plus avec toi.
947
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'est pas possible !
948
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Bien sûr que c'est exaltant.
949
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
T'as juste oublié une chose.
950
00:46:01,341 --> 00:46:05,179
Les criminels avec un badge
sont encore pires que tous les autres !
951
00:46:05,721 --> 00:46:08,473
Personne ne le sait mieux
qu'un avocat de la défense.
952
00:46:08,474 --> 00:46:09,849
[Mickey marmonne]
953
00:46:09,850 --> 00:46:12,393
Qu'est-ce que tu veux,
que je laisse couler ?
954
00:46:12,394 --> 00:46:15,730
Non ! Mais fais bien attention, fiston.
955
00:46:15,731 --> 00:46:18,650
Être prudent ça n'a jamais été
trop ton truc, je sais.
956
00:46:19,401 --> 00:46:22,487
Quel que soit le secret
que cet agent cache,
957
00:46:22,488 --> 00:46:24,822
il est prêt à tuer pour le garder, Mick !
958
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Il s'en est pris à toi une fois.
959
00:46:26,950 --> 00:46:29,619
Rien ne l'empêche de revenir
et de finir le job.
960
00:46:29,620 --> 00:46:31,705
[musique angoissante]
961
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
Tu sais, petit,
962
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
avec ce genre de gars,
963
00:46:35,959 --> 00:46:37,252
si tu t'en prends à lui...
964
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
t'as pas intérêt à te planter.
965
00:46:43,717 --> 00:46:45,719
[la musique s'intensifie]
966
00:46:51,433 --> 00:46:52,809
[note sombre]
967
00:46:52,810 --> 00:46:54,895
[musique funk rythmée]
968
00:46:56,230 --> 00:46:58,315
D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY
969
00:48:49,843 --> 00:48:51,261
[la musique s'arrête]