1 00:00:06,006 --> 00:00:07,464 [musique intrigante] 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,466 Deborah Glass, je ne lui ai rien dit. 3 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Mettez-moi ce salaud à l'ombre. On a jamais eu cette conversation. 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Ces notions sont inutiles pour défendre nos clients. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,808 Mais pas pour avoir l'examen dont j'ai besoin 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,810 si je veux aller défendre nos clients. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,230 - T'as lu tes mails ? - Ah ! Comme si j'allais me planter ! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Levons nos verres à Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, je voulais m'assurer que tu penses à régler tes dettes. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,485 J'ai dit que je le ferais. 11 00:00:28,486 --> 00:00:31,155 - Et si on les effaçait ? - Qu'est-ce que je dois faire ? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,072 Un pli pour toi. 13 00:00:32,073 --> 00:00:33,532 - C'est quoi ? - T'es assigné. 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,242 Depuis quand tu joues les coursiers ? 15 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Hector Moya contre Arthur Rollins ? Qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ? 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,705 C'est ma vie qui se joue à ce procès. 17 00:00:39,706 --> 00:00:41,999 Ça n'a rien d'une théorie, y a un vrai complot ! 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,459 Qui est Peter Sterghos ? 19 00:00:43,460 --> 00:00:47,296 Un nom qui est apparu quand je cherchais un lien entre Bishop et De Marco. 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco a poussé Gloria à me donner le nom d'Hector Moya ? 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Il lui a aussi demandé de planquer une arme dans sa chambre. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Qui êtes-vous ? - Agent James De Marco, DEA. 23 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 C'est une guerre, Haller. Vous devez choisir votre camp. 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - On peut collaborer. - Vous proposez quoi ? 25 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 À partir de maintenant, nous sommes associés pour conseiller Moya. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,105 Maître Haller ? 27 00:01:05,106 --> 00:01:07,733 [fracas, bris de verre] 28 00:01:07,734 --> 00:01:08,692 Eddie ? 29 00:01:08,693 --> 00:01:11,361 Ceux qui t'approchent se font tuer ! Je te déteste. 30 00:01:11,362 --> 00:01:12,905 Je veux plus jamais te parler ! 31 00:01:12,906 --> 00:01:15,157 - [Lorna] Cadeau d'Hector Moya. - Elle est pare-balles ? 32 00:01:15,158 --> 00:01:18,994 Et blindée. Il est livré avec la voiture. Moya veut que tu sois protégé H24. 33 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Il faut vous conduire. Je ferai confiance à personne. 34 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - C'est trop dangereux. - Je sais. D'où le tank et G.I. Joe. 35 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Descendez ! - Pourquoi vous l'arrêtez ? 36 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - C'est une personne à expulser. - C'est De Marco ? 37 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Foutez-moi le camp ! 38 00:01:30,256 --> 00:01:34,051 Le bâtard qui est derrière tout ça va me le payer, crois-moi. 39 00:01:34,052 --> 00:01:35,261 [la musique s'arrête] 40 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 [musique funk rythmée] 41 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 CALENDRIER DES TÉMOIGNAGES AFFAIRE LA COSSE 42 00:02:06,292 --> 00:02:07,293 Ça va, Izzy ? 43 00:02:08,670 --> 00:02:09,504 Ouais. 44 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Je... 45 00:02:13,174 --> 00:02:14,217 Je reste vigilante. 46 00:02:16,052 --> 00:02:20,932 Ouais. OK. Je te remercie, Izzy, je sais que c'est pas facile pour toi. 47 00:02:21,516 --> 00:02:24,017 Je suis pas un cadeau ces derniers temps. 48 00:02:24,018 --> 00:02:25,394 [Izzy pouffe] 49 00:02:25,395 --> 00:02:26,729 [Mickey soupire] 50 00:02:27,897 --> 00:02:29,815 Mais si on voit le bon côté, on est vernis, 51 00:02:29,816 --> 00:02:32,109 avec ce tank et nos nouveaux gardes du corps. 52 00:02:32,110 --> 00:02:33,820 Il peut rien nous arriver. 53 00:02:34,904 --> 00:02:36,614 [vrombissement de moteurs] 54 00:02:39,617 --> 00:02:41,119 [notification de téléphone] 55 00:02:41,870 --> 00:02:43,370 [la musique funk continue] 56 00:02:43,371 --> 00:02:44,746 LORNA NOUVEAU MESSAGE 57 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER A PUBLIÉ UNE PHOTO 58 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 [la musique s'arrête] 59 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy ? 60 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Je suis sur la page Instagram d'Hayley. J'arrive plus à voir aucune photo. 61 00:03:05,059 --> 00:03:08,687 - C'est écrit qu'elle n'a fait aucun post. - Elle a dû vous bloquer. 62 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Non, non, j'ai liké sa photo il y a cinq secondes, je... 63 00:03:12,317 --> 00:03:15,403 Quand elle a vu que vous likiez son poste, elle vous a bloqué. 64 00:03:16,321 --> 00:03:17,864 Bloqué ? Mais, non. Pourquoi ? 65 00:03:18,907 --> 00:03:21,241 [soupire] Quand va-t-elle arrêter de me punir ? 66 00:03:21,242 --> 00:03:24,369 Pour sa défense, la majorité des ados détestent 67 00:03:24,370 --> 00:03:27,497 que leur père suive tout ce qu'elles postent dans les médias. 68 00:03:27,498 --> 00:03:29,291 Même s'ils s'entendent très bien. 69 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Cette affaire a chamboulé toute ma vie. C'est fou. 70 00:03:32,420 --> 00:03:35,172 C'est pour ça qu'aujourd'hui, il faut que tout se passe bien. 71 00:03:35,173 --> 00:03:37,424 Y a quelque chose de spécial aujourd'hui ? 72 00:03:37,425 --> 00:03:40,470 J'ai prévu de faire venir l'agent de la DEA à la barre. 73 00:03:41,596 --> 00:03:43,347 Mais le juge n'acceptera 74 00:03:43,348 --> 00:03:45,892 que s'il trouve ça assez pertinent pour l'affaire. 75 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 C'est pour ça que les autres témoins sont importants. Ils sont tous liés. 76 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Chacun d'eux prépare le terrain pour le suivant. 77 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val amènera Sly Jr., 78 00:03:55,860 --> 00:03:58,445 Sly Jr. amènera Trina, et avec un peu de chance, 79 00:03:58,446 --> 00:03:59,405 l'agent De Marco. 80 00:04:00,156 --> 00:04:02,866 [sonnerie de téléphone] 81 00:04:02,867 --> 00:04:05,702 Ah, ouais, Lorna ! Lorna, je suis vraiment désolé... 82 00:04:05,703 --> 00:04:08,830 S'il faut s'appeler Andrea pour que tu rappelles, j'hésiterai pas. 83 00:04:08,831 --> 00:04:11,124 [Mickey] Désolé, j'étais ailleurs. Quoi de neuf ? 84 00:04:11,125 --> 00:04:13,126 J'ai manqué l'appel de la juge Turner. 85 00:04:13,127 --> 00:04:14,962 On attaque une heure plus tard. 86 00:04:14,963 --> 00:04:17,047 - Oui, ils m'ont appelé aussi. - Ah bah, super ! 87 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Ça aurait été cool de me prévenir. J'ai speedé comme une dingue. 88 00:04:19,926 --> 00:04:22,302 C'est mon premier jour en tant qu'avocate 89 00:04:22,303 --> 00:04:24,554 et je voulais que tout soit absolument parfait. 90 00:04:24,555 --> 00:04:27,975 Tu sais, il fallait que je trouve la bonne tenue... et les talons, 91 00:04:27,976 --> 00:04:29,101 ce que j'ai fait ! 92 00:04:29,102 --> 00:04:31,019 J'arrive bientôt au bureau. Et toi ? 93 00:04:31,020 --> 00:04:33,605 [Mickey] J'ai juste un petit truc à régler avant. 94 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Je vais d'ailleurs avoir besoin de toi. 95 00:04:36,192 --> 00:04:39,236 Un de mes clients a été arrêté. Aujourd'hui, c'est sa première audience. 96 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Ils le gardent au chaud au tribunal. 97 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Et comment tu vas faire ? 98 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Non, pas moi, toi. Felicidades, t'as décroché ta première affaire. 99 00:04:46,661 --> 00:04:48,537 Attends, quoi ? Qui est le client ? 100 00:04:48,538 --> 00:04:52,291 Euh, eh bien, le client, c'est... Daniel Varela. 101 00:04:52,292 --> 00:04:53,208 [Lorna] Qui ? 102 00:04:53,209 --> 00:04:55,669 Daniel Varela ? Je vois pas du tout qui c'est. 103 00:04:55,670 --> 00:04:58,380 - C'est un de nos clients ? - Oui. Euh, Lorna, allô ? 104 00:04:58,381 --> 00:05:00,340 - Mickey ! - Je t'entends pas, ça coupe... 105 00:05:00,341 --> 00:05:02,301 - On est sous un tunnel. Je te laisse. - Mick ! 106 00:05:02,302 --> 00:05:04,595 - [bips] - Je te connais par cœur, tu sais ! 107 00:05:05,847 --> 00:05:06,888 [gémissement excité] 108 00:05:06,889 --> 00:05:08,308 [musique funk légère] 109 00:05:09,100 --> 00:05:10,435 [buzzer puis loquet de porte] 110 00:05:19,277 --> 00:05:20,695 [la musique s'arrête] 111 00:05:21,195 --> 00:05:23,781 Sam Scales, putain, c'est toi ? 112 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 [musique d'introduction] 113 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 LA DÉFENSE LINCOLN 114 00:05:36,919 --> 00:05:39,004 OK. Qu'est-ce que t'as encore fait, Sam ? 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,631 Oh, excuse-moi... 116 00:05:41,424 --> 00:05:42,591 Señor Varela. 117 00:05:42,592 --> 00:05:44,886 Quoi ? Je suis espagnol à 10 %. 118 00:05:45,386 --> 00:05:48,805 Mais, c'est vrai qu'avec ce que je fais, j'ai plusieurs identités. 119 00:05:48,806 --> 00:05:50,350 Y a tellement de timbrés. 120 00:05:50,933 --> 00:05:52,893 J'ai rien fait, Lorna. 121 00:05:52,894 --> 00:05:53,977 Rien d'autre que... 122 00:05:53,978 --> 00:05:56,188 relancer l'économie locale de notre pays. 123 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De rien ! - Sam. 124 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 OK, d'accord, c'est vrai que je fais ça, mais c'est pas mon activité principale. 125 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Je fais ça juste en plus, et c'est pour une œuvre de charité. 126 00:06:05,406 --> 00:06:08,325 Je suis sur un autre projet qui va me rapporter un max de fric. 127 00:06:08,326 --> 00:06:11,370 Non ! Je veux rien savoir. Ne dis rien Sam, OK ? 128 00:06:11,371 --> 00:06:14,915 Tu nous dois aussi un max, tu sais. Mais, attends, un crime après l'autre. 129 00:06:14,916 --> 00:06:16,583 Attends, de quoi tu parles ? 130 00:06:16,584 --> 00:06:20,212 Je croyais qu'on avait effacé l'ardoise, comme à la galerie, j'avais fait le job. 131 00:06:20,213 --> 00:06:21,755 C'était pour une facture. 132 00:06:21,756 --> 00:06:23,548 Oh merde, c'est des conneries ! 133 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 Où sont passés tes valeurs et ton sens de l'éthique ? 134 00:06:25,802 --> 00:06:29,221 Je sais pas, Sam, tu devrais voir ça avec... 135 00:06:29,222 --> 00:06:30,138 Benny Bates. 136 00:06:30,139 --> 00:06:31,348 - C'est... - Ou... 137 00:06:31,349 --> 00:06:33,600 - Mm ! François Dupont. - [soupire] 138 00:06:33,601 --> 00:06:36,187 Ou... Oh, j'adore celui-là. Gunther Schmidt. 139 00:06:38,106 --> 00:06:40,316 - Sam, pourquoi t'es ici ? - [Sam soupire] 140 00:06:41,401 --> 00:06:42,235 OK. 141 00:06:43,111 --> 00:06:46,780 Aujourd'hui, notre pays est en pleine crise économique. 142 00:06:46,781 --> 00:06:48,740 Il y a des grèves dans tout L.A., 143 00:06:48,741 --> 00:06:50,951 et tout le monde est à cran partout. 144 00:06:50,952 --> 00:06:53,120 Alors, j'ai voulu collecter un max 145 00:06:53,121 --> 00:06:56,457 pour offrir des tickets restaurant à tous les travailleurs américains. 146 00:06:57,375 --> 00:06:59,043 C'était un moyen pour... 147 00:06:59,836 --> 00:07:00,794 rendre la pareille. 148 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Mm-hmm. Et ? 149 00:07:02,755 --> 00:07:05,257 Et rien. Ça a super bien marché. 150 00:07:05,258 --> 00:07:08,135 J'ai donné 100 000 $ en tickets restaurant. 151 00:07:08,136 --> 00:07:11,848 - Et regarde où ça m'a mené ! - Tu as donné 100 000 $ ? 152 00:07:13,683 --> 00:07:15,225 Sam, combien t'avais récolté ? 153 00:07:15,226 --> 00:07:16,226 [musique espiègle] 154 00:07:16,227 --> 00:07:18,353 Hmm, peut-être... trois ? 155 00:07:18,354 --> 00:07:20,689 Trois cent mille dollars ? 156 00:07:20,690 --> 00:07:22,816 Tu t'es mis 200 000 $ dans la poche ? 157 00:07:22,817 --> 00:07:25,152 Mais j'ai juste fait comme tout le monde. 158 00:07:25,153 --> 00:07:27,737 C'était pour couvrir tous mes frais. C'est normal. 159 00:07:27,738 --> 00:07:32,325 Quels frais ? C'est toi et ton PC, Sam ! Tu sais quoi ? Tu mérites qu'on t'enferme. 160 00:07:32,326 --> 00:07:35,537 Lorna, s'il te plaît, sors-moi de là maintenant. 161 00:07:35,538 --> 00:07:37,790 J'en peux plus, ça fait deux jours que je suis là. 162 00:07:41,711 --> 00:07:42,753 Por favor. 163 00:07:45,631 --> 00:07:46,548 [soupire] 164 00:07:46,549 --> 00:07:48,383 - [la musique s'arrête] - [soupire] 165 00:07:48,384 --> 00:07:51,011 [Mickey] T'as pas choisi le bon moment pour te faire virer. 166 00:07:51,012 --> 00:07:53,013 Je suis en plein procès. T'as fait quoi ? 167 00:07:53,014 --> 00:07:56,600 Rien. Ils font tout un cinéma, c'est disproportionné ! 168 00:07:56,601 --> 00:07:59,352 M. Siegel refuse de faire sa rééducation. 169 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Il se dispute avec le personnel. - T'as pas fait ça, Legal ? 170 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Et je compte plus les emballages de sandwichs retrouvés dans sa chambre. 171 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Mais qui lui a donné des sandwichs ? 172 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Vous pouvez lui donner un avertissement ? C'est pas le moment. 173 00:08:11,949 --> 00:08:15,243 Il a aussi envoyé un cheesecake à la figure de son kinésithérapeute. 174 00:08:15,244 --> 00:08:17,954 - C'est fini ! - Je plaide le 5e amendement. 175 00:08:17,955 --> 00:08:21,249 [Mickey] OK, d'accord. Écoute, Legal, euh, 176 00:08:21,250 --> 00:08:25,045 Izzy va t'emmener à la maison après m'avoir déposé au tribunal. 177 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Tu restes le temps de trouver autre chose. 178 00:08:27,256 --> 00:08:30,425 - Un cheesecake, sérieux ? - Ça n'avait rien d'un cheesecake ! 179 00:08:30,426 --> 00:08:33,094 Waouh ! La classe ! 180 00:08:33,095 --> 00:08:34,679 - Très chic ! - [Mickey] Mm. 181 00:08:34,680 --> 00:08:36,640 [Legal] Qu'est-ce qui se passe avec les Saints ? 182 00:08:36,641 --> 00:08:39,185 Je te raconterai plus tard. Allez, monte. C'est parti. 183 00:08:41,145 --> 00:08:43,022 - [moteurs] - [Mickey soupire] 184 00:08:46,651 --> 00:08:48,569 [clics de clavier successifs] 185 00:08:55,576 --> 00:08:57,411 Vous avez de l'eau-de-vie à la framboise ? 186 00:09:04,252 --> 00:09:05,378 [Cisco soupire] 187 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 [Lorna soupire] 188 00:09:11,926 --> 00:09:13,261 [Cisco] Ça va, chérie ? 189 00:09:14,387 --> 00:09:15,887 Pas vraiment, non. 190 00:09:15,888 --> 00:09:18,807 Fraude électronique, vol sous de faux prétextes. 191 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam risque jusqu'à trois ans de prison. 192 00:09:21,477 --> 00:09:24,939 Eh ouais, c'est ce que prend un escroc pro, généralement. 193 00:09:25,523 --> 00:09:27,983 Et ils ont envoyé le juge d'instruction au centre-ville. 194 00:09:27,984 --> 00:09:31,444 C'est Connor qui le remplace. C'est la philanthrope par excellence. 195 00:09:31,445 --> 00:09:34,948 Écoute ça. Elle est membre du conseil de l'hôpital pour enfants, 196 00:09:34,949 --> 00:09:37,492 coprésidente de l'association LBFE pour les seniors 197 00:09:37,493 --> 00:09:39,744 et bénévole pour la défense des intérêts de l'ASPCA. 198 00:09:39,745 --> 00:09:43,415 Waouh, à croire qu'ils ont fait la liste des cibles préférées de Sam. 199 00:09:43,416 --> 00:09:45,417 J'aurai de la chance si j'obtiens une caution. 200 00:09:45,418 --> 00:09:48,712 Eh bébé, t'es la meuf la plus brillante que je connaisse. 201 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Alors, si y a quelqu'un qui peut le faire... 202 00:09:52,008 --> 00:09:53,467 c'est toi, c'est sûr. 203 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 Il m'a fallu tellement de temps... 204 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 pour devenir avocate. 205 00:09:59,974 --> 00:10:03,351 Et maintenant que je le suis, je dois rattraper tout le temps perdu. 206 00:10:03,352 --> 00:10:06,938 Et si jamais je me plante avant que ma carrière décolle, 207 00:10:06,939 --> 00:10:10,275 tous nos super projets seront foutus et adieu notre belle maison ! 208 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 La pétasse complètement barrée du dessus va encore nous enfumer ! 209 00:10:13,654 --> 00:10:15,655 Je suis sûre que Winston aussi est stone ! 210 00:10:15,656 --> 00:10:17,198 [Winston ronfle] 211 00:10:17,199 --> 00:10:18,701 [musique douce] 212 00:10:19,493 --> 00:10:20,328 Bébé. 213 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Ma puce. 214 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Ma puce, c'est ta première affaire. 215 00:10:28,961 --> 00:10:31,339 Alors, laisse ma femme tranquille, OK ? 216 00:10:34,884 --> 00:10:35,968 [Lorna expire] 217 00:10:40,640 --> 00:10:41,681 [ronflement] 218 00:10:41,682 --> 00:10:44,225 [Cisco] Et lui là, il a pas la belle vie ? 219 00:10:44,226 --> 00:10:45,936 [carillon d'ascenseur] 220 00:10:46,896 --> 00:10:48,648 [musique pensive] 221 00:10:53,527 --> 00:10:54,779 [Mickey] Je vous en prie. 222 00:11:00,368 --> 00:11:01,910 [la musique s'efface] 223 00:11:01,911 --> 00:11:03,996 [chuchotements indistincts] 224 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Ça va ? 225 00:11:13,381 --> 00:11:14,632 Est-ce que vous mangez ? 226 00:11:15,508 --> 00:11:18,469 Oui, ça m'arrive quand on me sert des plats cinq étoiles. 227 00:11:18,969 --> 00:11:21,179 Il faut que vous mangiez un truc, Julian. 228 00:11:21,180 --> 00:11:23,057 Vous devez être fort, d'accord ? 229 00:11:23,933 --> 00:11:26,977 Je vais demander à mon tailleur de reprendre certains de vos costumes. 230 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 [Julian pouffe] 231 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Merci, Mickey. 232 00:11:33,025 --> 00:11:34,026 Bonne chance. 233 00:11:36,862 --> 00:11:38,823 À vous de jouer, maintenant, Haller. 234 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Vous allez miser sur le complot, hmm ? 235 00:11:42,702 --> 00:11:44,829 J'espère que vous savez ce que vous faites. 236 00:11:45,329 --> 00:11:48,581 Merci à tous pour votre flexibilité et votre ponctualité ce matin. 237 00:11:48,582 --> 00:11:53,044 Nous espérons que tous les ascenseurs seront opérationnels la semaine prochaine. 238 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Allons-y maintenant, maître Haller. Vous pouvez faire entrer votre témoin. 239 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Merci, votre honneur. La défense appelle Frank Valenzuela. 240 00:12:01,595 --> 00:12:04,514 M. Valenzuela, pouvez-vous nous dire ce que vous faites dans la vie ? 241 00:12:04,515 --> 00:12:05,724 Oui, bien sûr, maître. 242 00:12:05,725 --> 00:12:07,851 Je suis agent de cautionnement agréé par l'État 243 00:12:07,852 --> 00:12:11,855 et j'ai une licence de détective privé que j'utilise pour les notifications. 244 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Très bien. Pouvez-vous expliquer au jury ce que c'est ? 245 00:12:14,859 --> 00:12:17,277 Quand des personnes sont poursuivies en justice 246 00:12:17,278 --> 00:12:20,697 et qu'un avocat les appelle à comparaître pour qu'elles témoignent, 247 00:12:20,698 --> 00:12:22,407 je leur apporte l'assignation. 248 00:12:22,408 --> 00:12:25,493 Et avez-vous déjà assigné la victime de cette affaire, 249 00:12:25,494 --> 00:12:26,411 Gloria Dayton ? 250 00:12:26,412 --> 00:12:27,787 Oui, en effet. 251 00:12:27,788 --> 00:12:29,414 [Mickey] Et quand exactement ? 252 00:12:29,415 --> 00:12:32,292 C'était le lundi 3 août à 18h06, 253 00:12:32,293 --> 00:12:34,086 sur le perron de son immeuble. 254 00:12:34,837 --> 00:12:35,670 Quelle mémoire ! 255 00:12:35,671 --> 00:12:39,007 Vous êtes vraiment très précis. Comment pouvez-vous en être sûr ? 256 00:12:39,008 --> 00:12:41,259 Je prends toujours des photos horodatées des personnes, 257 00:12:41,260 --> 00:12:43,471 justement pour prouver qu'elles l'ont reçu. 258 00:12:44,430 --> 00:12:47,307 Je vois. Donc, vous avez pris une photo de Mlle Dayton 259 00:12:47,308 --> 00:12:48,975 après l'avoir assignée à comparaître ? 260 00:12:48,976 --> 00:12:49,894 En effet. 261 00:12:50,686 --> 00:12:52,228 [Mickey se racle la gorge] 262 00:12:52,229 --> 00:12:55,191 Pièce à conviction A pour la défense, votre honneur. 263 00:12:55,775 --> 00:12:58,818 Votre honneur, le ministère public est ravi d'apprendre 264 00:12:58,819 --> 00:13:02,071 que M. Valenzuela a bien remis la citation à Gloria Dayton. 265 00:13:02,072 --> 00:13:03,282 La photo sera inutile. 266 00:13:03,949 --> 00:13:06,659 J'apprécie, maître Forsythe. Nous pensons qu'il est important 267 00:13:06,660 --> 00:13:08,536 que le jury ait une vue d'ensemble. 268 00:13:08,537 --> 00:13:12,290 À moins que ça pose un problème que l'on présente une photo de la victime. 269 00:13:12,291 --> 00:13:14,918 Vous pouvez présenter la photo au jury, maître Haller. 270 00:13:14,919 --> 00:13:16,002 Merci, votre honneur. 271 00:13:16,003 --> 00:13:17,338 [musique intrigante] 272 00:13:19,215 --> 00:13:21,883 M. Valenzuela, est-ce bien la photo de Mlle Dayton 273 00:13:21,884 --> 00:13:23,468 prise après l'avoir assignée ? 274 00:13:23,469 --> 00:13:26,846 - Oui, en effet. - Qui vous a engagé pour l'assigner ? 275 00:13:26,847 --> 00:13:28,139 Et pour quelle affaire ? 276 00:13:28,140 --> 00:13:30,391 Je travaillais pour Sylvester Funaro Jr. 277 00:13:30,392 --> 00:13:33,853 sur une requête en habeas corpus dans l'affaire Moya contre Rollins. 278 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Un recours en habeas. 279 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 C'est lorsqu'une personne s'estime condamnée de manière illégale, exact ? 280 00:13:38,901 --> 00:13:42,070 Oui, Rollins est le directeur de la prison fédérale de Victorville. 281 00:13:42,071 --> 00:13:44,906 Je vois. Et pensez-vous avoir tout de suite compris 282 00:13:44,907 --> 00:13:46,491 l'enjeu de cette demande en habeas ? 283 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Oui. Victor Moya, c'est le gars en prison à vie pour un crime qu'il... 284 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Objection, votre honneur. Peut-on approcher ? 285 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Quelle est votre objection ? 286 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 La pertinence, votre honneur. Je ne vois pas où tout ça va nous mener. 287 00:14:00,840 --> 00:14:03,508 Maître Haller veut détourner notre attention vers une affaire 288 00:14:03,509 --> 00:14:05,176 qui n'a rien à voir avec la nôtre. 289 00:14:05,177 --> 00:14:08,346 Votre honneur, les détails de la citation remise à Mlle Dayton 290 00:14:08,347 --> 00:14:12,308 sont incroyablement pertinents parce qu'ils prouvent le motif du meurtre. 291 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Vous vous moquez de moi ? 292 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 C'est le fondement de toute notre défense. 293 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Je peux présenter une copie certifiée de la demande en habeas corpus. 294 00:14:19,692 --> 00:14:21,442 Non, ce ne sera pas nécessaire. 295 00:14:21,443 --> 00:14:24,445 Je vais rejeter l'objection, mais allez à l'essentiel. 296 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Bien sûr, votre honneur. 297 00:14:29,994 --> 00:14:31,953 Veuillez continuer, M. Valenzuela. 298 00:14:31,954 --> 00:14:33,872 Avez-vous témoigné dans l'affaire d'habeas ? 299 00:14:33,873 --> 00:14:35,832 Oui, pour Hector Moya. 300 00:14:35,833 --> 00:14:37,083 C'est un chef de cartel 301 00:14:37,084 --> 00:14:39,669 qui veut juste sortir de la prison de Victorville. 302 00:14:39,670 --> 00:14:43,131 Il a déclaré que la DEA avait planqué un flingue dans sa chambre 303 00:14:43,132 --> 00:14:45,009 et qu'à cause de ça, il a pris perpète. 304 00:14:46,468 --> 00:14:48,803 Mlle Dayton avait des informations à ce sujet ? 305 00:14:48,804 --> 00:14:51,222 L'avocat pensait qu'elle en avait. Maître Funaro. 306 00:14:51,223 --> 00:14:53,641 C'est pour ça qu'il m'a fait remettre la citation. 307 00:14:53,642 --> 00:14:54,559 Je vois. 308 00:14:54,560 --> 00:14:57,604 Et comment Mlle Dayton a-t-elle réagi quand vous lui avez remise ? 309 00:14:57,605 --> 00:15:01,482 - [Val] Comment elle a réagi ? - Oui, était-elle agacée, en colère ? 310 00:15:01,483 --> 00:15:03,277 En colère ? Non. [souffle] 311 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 La plupart des gens le sont. 312 00:15:06,614 --> 00:15:09,782 Mais j'ai eu l'impression qu'elle... qu'elle avait peur de... 313 00:15:09,783 --> 00:15:12,995 - Objection. Spéculation. - [Mickey] Je retire la question. 314 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Alors, qu'avez-vous fait après l'avoir donnée à Mlle Dayton ? 315 00:15:17,583 --> 00:15:19,667 J'ai dit à maître Funaro que c'était fait. 316 00:15:19,668 --> 00:15:23,671 Ensuite, j'ai plus eu de ses nouvelles, et peut-être bien une semaine après, 317 00:15:23,672 --> 00:15:27,634 j'ai su que M. La Cosse avait été arrêté pour l'avoir tuée. 318 00:15:27,635 --> 00:15:29,594 [Mickey] Comment avez-vous réagi ? 319 00:15:29,595 --> 00:15:32,764 J'étais... Je crois que j'étais soulagé. 320 00:15:32,765 --> 00:15:34,474 [Mickey] Soulagé ? Pourquoi ? 321 00:15:34,475 --> 00:15:39,145 Ça voulait dire que j'avais rien à voir avec toute l'affaire Moya et ses gars. 322 00:15:39,146 --> 00:15:41,398 Hmm. Et pourquoi vous inquiéter pour ça ? 323 00:15:42,066 --> 00:15:44,984 Enfin, c'est évident. Je remets une citation à une personne 324 00:15:44,985 --> 00:15:47,570 de la part d'un chef de cartel et j'apprends qu'elle est morte. 325 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Faut pas être... - Objection ! Votre honneur... 326 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 [juge] Nous allons arrêter là. 327 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Le sujet dépasse le domaine d'expertise de M. Valenzuela. 328 00:15:54,203 --> 00:15:56,329 Pas d'autres questions, votre honneur. 329 00:15:56,330 --> 00:15:58,332 [la musique intrigante continue] 330 00:16:04,380 --> 00:16:05,881 [Mickey, chuchote] Ouais. 331 00:16:06,382 --> 00:16:07,966 [la musique s'efface] 332 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 [conversations indistinctes] 333 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 - [Andrea] Merci. - [Vanessa] Mm-hmm. 334 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 [Vanessa soupire] 335 00:16:17,059 --> 00:16:19,978 Y a un truc qui me rend folle dans l'affaire Scott Glass. 336 00:16:19,979 --> 00:16:22,146 Que quelqu'un accepte de le représenter ? 337 00:16:22,147 --> 00:16:23,273 [pouffe] Exactement. 338 00:16:24,149 --> 00:16:26,943 C'est stupide et je veux surtout pas blâmer la victime, mais... 339 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Qu'est-ce que tu veux dire, alors ? 340 00:16:28,529 --> 00:16:31,364 Pourquoi Deborah Glass a choisi de faire son footing 341 00:16:31,365 --> 00:16:33,408 le jour où son ex sort exceptionnellement ? 342 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Pourquoi aller là où il pouvait la trouver ? 343 00:16:35,327 --> 00:16:37,412 Là, tu viens de blâmer. 344 00:16:37,413 --> 00:16:41,124 Peut-être. Mais, moi à sa place, j'aurais quitté la ville. 345 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 Pourquoi elle l'a pas fait après votre appel ? 346 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 Vanessa, euh... 347 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Je sais, je suis désolée, je suis terrible. 348 00:16:47,881 --> 00:16:51,009 Mais j'essaie d'envisager tous les angles de défense possibles. 349 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Tu sais quoi ? On s'en moque. 350 00:16:54,054 --> 00:16:57,473 Scott Glass l'a tuée. Nous avons les témoins et les tests ADN. 351 00:16:57,474 --> 00:17:00,811 S'ils misent tout sur la victimisation ou la spéculation, 352 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 on va gagner. 353 00:17:03,605 --> 00:17:05,357 Bien. Je vous suis. 354 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 [musique sombre] 355 00:17:07,943 --> 00:17:09,236 [Vanessa soupire] 356 00:17:14,241 --> 00:17:16,910 Andrea ? Autre chose ? 357 00:17:19,246 --> 00:17:21,372 [la musique s'efface] 358 00:17:21,373 --> 00:17:22,623 [Izzy soupire] 359 00:17:22,624 --> 00:17:24,208 [Lorna halète] 360 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 [essoufflée] Izzy ! Oh, mon Dieu ! 361 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Merci d'être venue aussi vite ! 362 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 J'ai déjà manqué le premier témoin et Sly Jr. va passer maintenant. 363 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Pas de souci. Dis-moi. - J'ai besoin de toi dans la salle. 364 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Dès que Sam va être appelé, envoie-moi un SMS. 365 00:17:36,221 --> 00:17:38,307 - C'est d'accord. - Merci ! 366 00:17:40,392 --> 00:17:44,062 Je croyais qu'on faisait entrer les détenus par les ascenseurs de service. 367 00:17:44,063 --> 00:17:46,522 C'est le seul qu'on pouvait prendre avec une chaise roulante. 368 00:17:46,523 --> 00:17:49,358 Ils vont les aménager. Enfin, je crois que ce que je vois. 369 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Mais là, je t'assure, c'est l'enfer ! 370 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - C'est rien de le dire. - [Lorna] Bon. 371 00:17:53,655 --> 00:17:57,950 OK, voilà le plan, je serai à côté. Izzy sera là-bas et me tient au courant. 372 00:17:57,951 --> 00:18:00,870 Alors, en attendant... fais des mots croisés ! 373 00:18:00,871 --> 00:18:04,332 Attends, s'il te plaît, Lorna ! Lorna, tu vas où ? Elle est où, là ? 374 00:18:04,333 --> 00:18:06,417 [musique funk haletante] 375 00:18:06,418 --> 00:18:08,003 ESCALIERS 376 00:18:10,047 --> 00:18:11,215 [Lorna grogne] 377 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 [soupire] 378 00:18:17,387 --> 00:18:20,723 [répète] Tout ce que je fais, je le fais pour ma carrière... 379 00:18:20,724 --> 00:18:22,935 [la musique funk haletante continue] 380 00:18:29,233 --> 00:18:30,191 [souffle] 381 00:18:30,192 --> 00:18:31,819 [la musique s'efface] 382 00:18:34,738 --> 00:18:35,571 [soupire] 383 00:18:35,572 --> 00:18:37,658 [Mickey] La défense appelle Sly Funaro Jr. 384 00:18:38,909 --> 00:18:41,035 Maître Funaro, pouvez-vous dire à la cour 385 00:18:41,036 --> 00:18:44,372 ce qui vous a amené à citer Gloria Dayton à comparaître ? 386 00:18:44,373 --> 00:18:45,790 [hésitant] Euh, bien sûr. 387 00:18:45,791 --> 00:18:48,335 Tout a commencé quand M. Hector Moya... 388 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 est venu me voir. 389 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 C'était pour l'habeas corpus, exact ? 390 00:18:55,134 --> 00:18:55,968 Euh, oui. 391 00:18:58,428 --> 00:18:59,763 Euh, M. Moya... 392 00:19:00,430 --> 00:19:03,558 est actuellement en prison, condamné pour trafic de drogue 393 00:19:03,559 --> 00:19:06,394 et pour détention d'une arme découverte dans sa chambre. 394 00:19:06,395 --> 00:19:08,397 Et maintenant, il est en prison à vie. 395 00:19:09,022 --> 00:19:11,983 Euh, mais il m'a assuré que l'arme trouvée n'était pas la sienne. 396 00:19:11,984 --> 00:19:14,069 - Objection, ouï-dire. - Retenue. 397 00:19:15,028 --> 00:19:17,322 D'accord, on va réessayer, maître Funaro. 398 00:19:18,031 --> 00:19:19,657 Vous avez déposé la requête en habeas 399 00:19:19,658 --> 00:19:23,661 parce que vous étiez persuadé que M. Moya était innocent pour l'arme. 400 00:19:23,662 --> 00:19:24,580 C'est exact ? 401 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Euh... oui. 402 00:19:29,084 --> 00:19:30,084 Lors de notre enquête, 403 00:19:30,085 --> 00:19:32,545 on a découvert qu'il était possible que l'arme retrouvée 404 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 ait été planquée dans la chambre avant que la police arrive. 405 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 [ouverture de porte] 406 00:19:40,971 --> 00:19:43,015 Euh, planquée, mais par qui ? 407 00:19:43,849 --> 00:19:48,227 Eh bien, on a vérifié et on a découvert que deux femmes 408 00:19:48,228 --> 00:19:51,982 avaient plusieurs fois rejoint M. Moya dans sa chambre pendant son séjour. 409 00:19:52,482 --> 00:19:53,858 Ces femmes étaient escorts. 410 00:19:53,859 --> 00:19:56,945 La première s'appelait Glory Days, et l'autre, Trina Trixxx. 411 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Avec... trois X. 412 00:20:00,908 --> 00:20:03,492 [pouffe] C'était plus facile de la trouver en ligne, 413 00:20:03,493 --> 00:20:06,871 alors je... je l'ai contactée, et après on a pris rendez-vous. 414 00:20:06,872 --> 00:20:08,164 [Mickey] Qu'a-t-elle a dit ? 415 00:20:08,165 --> 00:20:09,582 {\an8}PLUS QUE TROIS. 416 00:20:09,583 --> 00:20:12,419 [Sly Jr.] Elle m'a d'abord avoué son vrai nom, Rafferty. 417 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Et elle a dit qu'elle connaissait M. Moya, mais qu'elle avait pas planqué l'arme. 418 00:20:17,382 --> 00:20:19,384 Objection, encore des ouï-dire. 419 00:20:19,968 --> 00:20:23,347 Retenue. Le jury ne tiendra pas compte de la dernière réponse. 420 00:20:24,181 --> 00:20:27,350 Avez-vous appris autre chose en parlant avec Trina Rafferty ? 421 00:20:27,351 --> 00:20:31,687 Oui, on a parlé de l'autre escort, Glory Days. 422 00:20:31,688 --> 00:20:33,190 Euh, Gloria Dayton. 423 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 Et ? 424 00:20:35,359 --> 00:20:39,695 Elle a dit que Gloria avait admis avoir planqué le flingue. 425 00:20:39,696 --> 00:20:40,988 Objection, ouï-dire. 426 00:20:40,989 --> 00:20:43,658 - Sur ordre de l'agent James De Marco. - Votre honneur ! 427 00:20:43,659 --> 00:20:46,827 Nous sommes littéralement sur du triple ouï-dire, maintenant. 428 00:20:46,828 --> 00:20:50,582 - Retenue. Maître Haller ? - Peut-on approcher, votre honneur ? 429 00:20:51,083 --> 00:20:52,875 [musique espiègle] 430 00:20:52,876 --> 00:20:55,378 Mme la juge, je suis d'accord avec maître Forsyhte. 431 00:20:55,379 --> 00:20:56,837 Ce sont des ouï-dire. 432 00:20:56,838 --> 00:21:00,716 C'est pour ça qu'on doit l'entendre de la bouche de l'agent James De Marco. 433 00:21:00,717 --> 00:21:04,011 C'est pour ça qu'il fait partie des témoins de la nouvelle liste. 434 00:21:04,012 --> 00:21:07,640 Je sais que je vous ai donné le week-end pour vérifier la liste des témoins, 435 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 mais pourriez-vous interroger l'agent De Marco aujourd'hui ? 436 00:21:10,435 --> 00:21:13,813 Votre honneur, le ministère public refuse catégoriquement 437 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 d'inclure l'agent James De Marco sur la liste des témoins. 438 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Maître Haller doit encore prouver la pertinence pour l'accepter. 439 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Je rejoins maître Forsythe sur ce point, maître Haller. 440 00:21:24,032 --> 00:21:25,116 {\an8}C'EST À TOI ! 441 00:21:25,117 --> 00:21:28,661 Notre prochain témoin confirmera la déclaration de maître Funaro 442 00:21:28,662 --> 00:21:30,454 et en renforcera la pertinence. 443 00:21:30,455 --> 00:21:33,749 - Juste un peu de patience. - Ma patience a des limites. 444 00:21:33,750 --> 00:21:36,669 Messieurs, finissons d'abord avec le témoin 445 00:21:36,670 --> 00:21:39,046 en lui posant des questions auxquelles il saura répondre. 446 00:21:39,047 --> 00:21:41,340 Nous nous occuperons du témoin suivant le moment venu. 447 00:21:41,341 --> 00:21:42,551 Très bien, votre honneur. 448 00:21:43,552 --> 00:21:45,012 [carillon d'ascenseur] 449 00:21:46,388 --> 00:21:49,141 Attendez ! Attendez, retenez-le ! Merci ! 450 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Qu'est-ce que c'est ? Oh, putain ! 451 00:21:56,565 --> 00:21:57,524 [ricane] 452 00:21:58,400 --> 00:22:00,192 [musique funk haletante] 453 00:22:00,193 --> 00:22:01,194 Fils de... 454 00:22:03,530 --> 00:22:05,365 [soupire] C'est juste quatre étages. 455 00:22:05,991 --> 00:22:07,034 En talons aiguille. 456 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Tout va bien. Tout va bien. 457 00:22:11,955 --> 00:22:14,290 T'ES OÙ ? 458 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 [la musique s'efface] 459 00:22:16,585 --> 00:22:20,756 Très bien. L'audience préliminaire aura lieu le 17 du mois prochain. 460 00:22:22,007 --> 00:22:23,674 Autre chose, maître Acosta ? 461 00:22:23,675 --> 00:22:28,180 La moitié de ces dossiers sont les miens. Je serais ravie d'en finir au plus vite. 462 00:22:29,014 --> 00:22:29,972 Parfait, maître. 463 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Là ! Je suis là ! Excusez-moi. Excusez-moi. 464 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Excusez-moi. Excusez-moi. Pardon. Excusez-moi. 465 00:22:36,396 --> 00:22:38,148 Je suis prête, votre honneur ! 466 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 [juge] Ravie que nous soyons tous présents, Mlle... 467 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane, pour la défense. 468 00:22:43,820 --> 00:22:44,779 Très bien. 469 00:22:44,780 --> 00:22:49,116 Alors, Mlle Crane, malheureusement, nous allons devoir faire 30 min de pause. 470 00:22:49,117 --> 00:22:51,619 J'ai une conférence avec la Banque Alimentaire régionale 471 00:22:51,620 --> 00:22:53,579 au sujet de notre prochaine collecte de fonds. 472 00:22:53,580 --> 00:22:55,707 Je verrai les avocates à mon retour. 473 00:23:02,339 --> 00:23:03,298 [Lorna soupire] 474 00:23:04,466 --> 00:23:06,426 Oups. Faux départ. 475 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Tu viens de descendre quatre étages en courant ? 476 00:23:09,221 --> 00:23:10,222 Oui. 477 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 Y en avait qu'un qui marchait. 478 00:23:13,183 --> 00:23:14,684 [musique funk haletante] 479 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Tu déconnes ? 480 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Non. 481 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Juste... Attends-moi là, d'accord ? 482 00:23:27,406 --> 00:23:28,531 OK. 483 00:23:28,532 --> 00:23:30,574 - [Forsythe] Maître Funaro. - [la musique s'arrête] 484 00:23:30,575 --> 00:23:33,703 Dites-nous, depuis quand est-ce que vous pratiquez le droit ? 485 00:23:34,871 --> 00:23:37,331 Euh, le mois prochain, ça fera deux ans et demi. 486 00:23:37,332 --> 00:23:38,791 Oh, waouh, deux années entières ! 487 00:23:38,792 --> 00:23:41,420 Vous avez déjà pris part à un procès avant aujourd'hui ? 488 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Au tribunal, c'est ça ? 489 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 [Forsythe] C'est ça, au tribunal. 490 00:23:46,675 --> 00:23:48,968 - Non, jamais. - Hmm. 491 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Mais des avocats m'ont conseillé de tout régler avant. 492 00:23:52,514 --> 00:23:55,559 Très bien, je vois, et ce n'est pas un mauvais conseil. 493 00:23:56,351 --> 00:23:58,686 Si vous sortez à peine de l'école de droit 494 00:23:58,687 --> 00:24:02,022 et n'avez jamais mis les pieds dans un prétoire avant aujourd'hui, 495 00:24:02,023 --> 00:24:03,899 comment avez-vous pu représenter 496 00:24:03,900 --> 00:24:06,193 l'un des chefs de cartel les plus redoutés ? 497 00:24:06,194 --> 00:24:07,612 [musique intrigante] 498 00:24:08,572 --> 00:24:12,491 Euh... Il suffit juste d'aller sur le site web du tribunal et... 499 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Non, je veux dire comment Hector Moya est-il devenu votre client ? 500 00:24:16,288 --> 00:24:17,497 Oh, euh... 501 00:24:18,623 --> 00:24:19,833 On me l'a envoyé. 502 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Qui ? 503 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Mon père. 504 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 [Forsythe] Ah, votre père. Sylvester Funaro Sr. 505 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Un avocat radié du barreau qui est en prison pour fraude fiscale. 506 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Oui. 507 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 C'est donc en prison que votre père a rencontré M. Moya, c'est bien ça ? 508 00:24:39,603 --> 00:24:40,436 Oui. 509 00:24:40,437 --> 00:24:43,522 Pensez-vous que votre père vous avait suffisamment préparé 510 00:24:43,523 --> 00:24:47,569 et que vous aviez les éléments requis pour défendre un grand chef des cartels ? 511 00:24:48,487 --> 00:24:49,321 Euh... 512 00:24:50,155 --> 00:24:50,988 Oui. 513 00:24:50,989 --> 00:24:54,742 Ou pensez-vous que votre père, incarcéré pour fraude fiscale, 514 00:24:54,743 --> 00:24:56,327 et qui a profité du système 515 00:24:56,328 --> 00:24:59,330 afin d'assurer ses arrières et sa propre sécurité 516 00:24:59,331 --> 00:25:02,708 aurait peut-être également pu aussi exploiter un codétenu, 517 00:25:02,709 --> 00:25:04,419 une fois encore à son avantage ? 518 00:25:05,170 --> 00:25:08,506 Objection. Maître Forsythe spécule et argumente. 519 00:25:08,507 --> 00:25:11,759 - Retenue. Maître Forsythe. - Toutes mes excuses, votre honneur. 520 00:25:11,760 --> 00:25:12,969 C'est mauvais pour nous ? 521 00:25:13,929 --> 00:25:16,805 [Forsythe] Une dernière question, maître Funaro. 522 00:25:16,806 --> 00:25:18,724 En ce qui concerne cette histoire 523 00:25:18,725 --> 00:25:21,060 d'arme planquée dans la chambre d'Hector Moya 524 00:25:21,061 --> 00:25:23,145 que vous avez sûrement inventée, 525 00:25:23,146 --> 00:25:25,941 est-ce que vous avez pu en apporter la preuve ? 526 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Eh bien, maître... 527 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 C'est oui ou c'est non, maître Funaro. C'est la procédure. 528 00:25:34,449 --> 00:25:35,575 [soupire] 529 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Non. 530 00:25:38,620 --> 00:25:40,329 Rien à ajouter, votre honneur. 531 00:25:40,330 --> 00:25:42,165 [la musique s'intensifie] 532 00:25:45,168 --> 00:25:46,544 [carillon d'ascenseur] 533 00:25:46,545 --> 00:25:48,338 [la musique s'efface] 534 00:25:59,808 --> 00:26:01,517 - [craquement] - Oh ! 535 00:26:01,518 --> 00:26:04,144 Oh ! Oh, non ! Mon talon ! 536 00:26:04,145 --> 00:26:06,146 - [musique espiègle] - [alarme] 537 00:26:06,147 --> 00:26:08,275 [tous râlent] Oh ! 538 00:26:09,776 --> 00:26:10,986 [l'alarme continue] 539 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 C'est comme ça. 540 00:26:21,329 --> 00:26:22,413 [la musique s'efface] 541 00:26:22,414 --> 00:26:27,918 [juge] Merci à tous pour votre patience. Reprenons l'affaire numéro 72789. 542 00:26:27,919 --> 00:26:30,087 Le ministère public contre Samuel Scales, 543 00:26:30,088 --> 00:26:32,298 aussi connu sous le nom de Daniel Varela, 544 00:26:32,299 --> 00:26:34,216 et également Vincenzo D'Aramo. 545 00:26:34,217 --> 00:26:36,260 Je crois que nous avons tous saisi le personnage. 546 00:26:36,261 --> 00:26:38,262 Les parties s'étant présentées avant la pause, 547 00:26:38,263 --> 00:26:40,014 nous allons pouvoir commencer. 548 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Alors, maître Crane, votre client est prêt ? 549 00:26:43,351 --> 00:26:45,437 Toutes mes excuses, votre honneur. 550 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Mon client est reparti en cellule de détention en attendant, 551 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 mais l'adjoint vient de m'appeler. 552 00:26:52,235 --> 00:26:56,280 Mon client est retenu là-bas. Il est en fauteuil roulant. 553 00:26:56,281 --> 00:26:59,408 Comme tous les ascenseurs du palais de justice sont en panne, 554 00:26:59,409 --> 00:27:01,285 il est toujours bloqué en bas. 555 00:27:01,286 --> 00:27:03,788 Je suis vraiment désolée d'entendre ça, mais... 556 00:27:04,372 --> 00:27:06,790 Ah, je suis sûre qu'il est tout à fait possible 557 00:27:06,791 --> 00:27:09,627 de faire l'audience au sous-sol. Ce serait parfait. 558 00:27:09,628 --> 00:27:12,714 Oui ! Oh, bien sûr. Et merci, votre honneur. 559 00:27:13,298 --> 00:27:14,632 Mais... 560 00:27:14,633 --> 00:27:16,800 il faut descendre dix étages à pied. 561 00:27:16,801 --> 00:27:20,137 Onze, en fait, si on compte le sous-sol. Et le temps de remonter. 562 00:27:20,138 --> 00:27:24,016 C'est juste que je ne voudrais pas bouleverser tout votre agenda. 563 00:27:24,017 --> 00:27:25,352 [musique espiègle] 564 00:27:26,061 --> 00:27:28,228 Nous pourrions reporter l'audience à demain, 565 00:27:28,229 --> 00:27:29,521 si la cour est d'accord. 566 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normalement, oui. 567 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Mais mon client a été arrêté il y a deux jours. 568 00:27:34,194 --> 00:27:37,446 Et d'après la loi, si l'accusé ne renonce pas à ses droits, 569 00:27:37,447 --> 00:27:40,950 eh bien, son audience préliminaire doit avoir lieu dans les 48 h. 570 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 C'est un vrai dilemme. 571 00:27:45,455 --> 00:27:48,999 Votre honneur, nous savons que vous faites un travail incroyable pour la communauté. 572 00:27:49,000 --> 00:27:52,086 Et j'ai aussi appris aujourd'hui que vous étiez la présidente 573 00:27:52,087 --> 00:27:55,048 de la Cour supérieure qui veille au respect des ADA. 574 00:27:55,715 --> 00:27:59,218 Vous savez donc mieux que personne quelle grave injustice ce serait 575 00:27:59,219 --> 00:28:02,888 si un accusé était contraint de renoncer à ses droits constitutionnels 576 00:28:02,889 --> 00:28:05,183 pour un handicap indépendant de sa volonté. 577 00:28:06,184 --> 00:28:07,476 Maître Acosta, 578 00:28:07,477 --> 00:28:10,354 maître Crane et vous pourriez éventuellement trouver 579 00:28:10,355 --> 00:28:12,106 un accord sur cette affaire ? 580 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 Ainsi, nous pourrions peut-être envisager de finir la journée tous ensemble. 581 00:28:16,820 --> 00:28:17,654 Euh... 582 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Absolument, votre honneur. 583 00:28:24,911 --> 00:28:26,412 [la musique s'arrête] 584 00:28:26,413 --> 00:28:27,621 [Trina] Rafferty. 585 00:28:27,622 --> 00:28:30,916 R-A-F-F-E-R-T-Y. 586 00:28:30,917 --> 00:28:33,585 Merci d'être là aujourd'hui, Mlle Rafferty. 587 00:28:33,586 --> 00:28:35,254 En fait, j'ai pas eu le choix. 588 00:28:35,255 --> 00:28:36,463 [rires] 589 00:28:36,464 --> 00:28:39,967 Dites-nous comment vous avez connu la victime, Gloria Dayton. 590 00:28:39,968 --> 00:28:44,430 [Trina] Bien sûr. On était escorts et on bossait pour la même boîte. 591 00:28:44,431 --> 00:28:49,518 On a travaillé ensemble pendant 15 ans, jusqu'à ce qu'elle bosse avec Julian. 592 00:28:49,519 --> 00:28:51,979 Avez-vous été en contact avec les forces de l'ordre 593 00:28:51,980 --> 00:28:55,315 pendant que vous travailliez ensemble, Mlle Dayton et vous ? 594 00:28:55,316 --> 00:28:57,443 Vous voulez dire, est-ce qu'on m'a déjà arrêtée ? 595 00:28:57,444 --> 00:28:59,486 [pouffe] Oui, deux, trois fois, maître. 596 00:28:59,487 --> 00:29:02,281 - [rires] - [Mickey] Avez-vous également eu affaire 597 00:29:02,282 --> 00:29:04,868 à la brigade des stupéfiants, à un agent de la DEA ? 598 00:29:06,286 --> 00:29:09,163 Non, juste la police de L.A. et bien sûr, ses shérifs. 599 00:29:09,164 --> 00:29:11,081 [musique stressante] 600 00:29:11,082 --> 00:29:12,374 [Mickey] Euh, je... 601 00:29:12,375 --> 00:29:15,335 Je vais reformuler. Avez-vous déjà été détenue 602 00:29:15,336 --> 00:29:18,046 par un agent de la DEA qui s'appelle James De Marco ? 603 00:29:18,047 --> 00:29:19,381 Non, je me souviens pas. 604 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Vous êtes sûre ? 605 00:29:20,467 --> 00:29:22,635 Oui, je suis sûre. Je vous ai dit non. 606 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Vous êtes en train de dire que vous ne connaissez pas De Marco ? 607 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 C'est ça, oui, je ne le connais pas. 608 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Mlle Rafferty, ne m'avez-vous pas dit avant votre témoignage d'aujourd'hui 609 00:29:32,604 --> 00:29:35,063 que Gloria Dayton était un indicateur confidentiel 610 00:29:35,064 --> 00:29:37,316 au service de l'agent James De Marco de la DEA ? 611 00:29:37,317 --> 00:29:40,444 Je vous ai dit beaucoup de choses parce que vous payez mon loyer. 612 00:29:40,445 --> 00:29:43,280 - Pardon ? Votre honneur... - J'ai dit ce que vous vouliez entendre. 613 00:29:43,281 --> 00:29:45,115 Je ne connais aucun agent De Marco. 614 00:29:45,116 --> 00:29:48,786 Je vous ai dit ça pour que vous me payiez mon loft et mes courses... 615 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Qu'est-ce que vous racontez ? Peut-on approcher ? 616 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Approchez, maîtres. 617 00:29:53,625 --> 00:29:55,083 [Mickey] Votre honneur... 618 00:29:55,084 --> 00:29:58,796 Maître Haller, je suppose que tout ne se passe pas comme vous l'espériez. 619 00:29:58,797 --> 00:30:00,339 C'est l'euphémisme de l'année. 620 00:30:00,340 --> 00:30:02,508 Vous avez dit que votre prochain témoin 621 00:30:02,509 --> 00:30:04,384 démontrerait un lien avec l'agent De Marco. 622 00:30:04,385 --> 00:30:07,012 Malheureusement pour vous, elle fait tout le contraire. 623 00:30:07,013 --> 00:30:09,598 Il est évident que ce témoin a été manipulé. 624 00:30:09,599 --> 00:30:12,309 Sans parler de son accusation de subordination et de parjure. 625 00:30:12,310 --> 00:30:13,727 C'est ridicule, votre honneur. 626 00:30:13,728 --> 00:30:17,773 Je vous assure que je n'ai jamais payé un dollar à ce témoin pour ce témoignage, 627 00:30:17,774 --> 00:30:19,274 ni à aucun autre témoin. 628 00:30:19,275 --> 00:30:23,487 Cependant, son témoignage ne justifie pas que l'agent De Marco vienne à la barre. 629 00:30:23,488 --> 00:30:25,864 - Votre honneur, ce que je veux dire... - Non. 630 00:30:25,865 --> 00:30:29,827 Je refuse que l'agent De Marco vienne témoigner à ce stade du procès. 631 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 C'est ma décision. 632 00:30:32,747 --> 00:30:33,581 Ceci étant dit, 633 00:30:34,457 --> 00:30:36,209 est-ce que vous voulez poursuivre ? 634 00:30:37,043 --> 00:30:39,086 - Juste quelques questions. - Très bien. 635 00:30:39,087 --> 00:30:41,548 Vous cherchez à vous enfoncer, maître Haller ? 636 00:30:43,174 --> 00:30:45,093 [la musique stressante continue] 637 00:30:46,344 --> 00:30:47,594 Mlle Rafferty, 638 00:30:47,595 --> 00:30:50,974 ce loft que je vous aurais obtenu, depuis quand l'occupez-vous ? 639 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Euh, depuis, le mois de décembre. 640 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Et quand m'avez-vous rencontré la première fois ? 641 00:30:56,771 --> 00:30:58,313 Euh, j'en sais rien. 642 00:30:58,314 --> 00:31:00,774 Euh, je dirais peut-être au printemps. En avril. 643 00:31:00,775 --> 00:31:03,944 Avril ? Alors, comment j'ai pu avoir cet appartement pour vous 644 00:31:03,945 --> 00:31:06,281 si vous y viviez déjà avant de me rencontrer ? 645 00:31:07,782 --> 00:31:09,032 Euh, non... 646 00:31:09,033 --> 00:31:11,952 Non, non, non, c'était pas vous, c'était... 647 00:31:11,953 --> 00:31:14,371 l'autre avocat, celui avec qui vous travaillez. 648 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Jr. ? - Oui, oui, il a loué l'appart pour moi. 649 00:31:17,750 --> 00:31:21,295 Très bien. Et qu'est-ce qu'il voulait que vous fassiez en échange ? 650 00:31:21,296 --> 00:31:24,715 Exactement comme vous. Dire qu'on avait menti sur De Marco. 651 00:31:24,716 --> 00:31:28,093 Vous venez de dire que vous n'aviez jamais entendu parler de l'agent De Marco. 652 00:31:28,094 --> 00:31:31,681 J'ai dit que je l'avais jamais vu, mais j'avais entendu parler de lui. 653 00:31:32,473 --> 00:31:33,641 C'est différent, non ? 654 00:31:35,226 --> 00:31:38,312 OK. Mlle Rafferty, au cours des derniers jours, 655 00:31:38,313 --> 00:31:41,356 avez-vous reçu la visite ou un appel d'un représentant des forces de l'ordre 656 00:31:41,357 --> 00:31:44,485 ou de quelqu'un qui aurait pu influencer votre témoignage aujourd'hui ? 657 00:31:46,321 --> 00:31:48,156 Non, maître, je dis juste la vérité. 658 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 Rien d'autre. 659 00:31:51,701 --> 00:31:53,703 [la musique s'intensifie] 660 00:31:59,375 --> 00:32:00,292 [la musique s'efface] 661 00:32:00,293 --> 00:32:03,712 - C'est quoi ce bordel ? - De Marco lui a foutu la trouille. 662 00:32:03,713 --> 00:32:04,923 Eh ben, ça a marché ! 663 00:32:05,924 --> 00:32:08,759 [soupire] T'as du nouveau pour Sterghos, ou pas encore ? 664 00:32:08,760 --> 00:32:10,761 Il est à peine midi, Mick. 665 00:32:10,762 --> 00:32:12,971 Ils feront rien en plein jour, tu le sais. 666 00:32:12,972 --> 00:32:15,642 - Les caméras sont en place. Sois patient. - OK. 667 00:32:17,268 --> 00:32:18,894 Enfin, une bonne nouvelle. 668 00:32:18,895 --> 00:32:21,813 Alors, à ce qui paraît, t'as grave assuré pour Scales ? 669 00:32:21,814 --> 00:32:24,483 - Elle a tout défoncé. - Même pas eu besoin d'aller au procès. 670 00:32:24,484 --> 00:32:27,027 Et c'est bien fait pour toi, la grande Connor ! 671 00:32:27,028 --> 00:32:30,238 Oh, je suis méchante, alors que c'est une personne remarquable. 672 00:32:30,239 --> 00:32:31,573 [Jessica] Lorna ! 673 00:32:31,574 --> 00:32:33,742 Ah ! J'ai eu ton message. 674 00:32:33,743 --> 00:32:36,703 T'es vraiment géniale d'avoir laissé une autre paire au cabinet ! 675 00:32:36,704 --> 00:32:39,247 Eh oui, on ne sait jamais ce que la vie nous réserve. 676 00:32:39,248 --> 00:32:41,458 Merci, t'es un ange. Tu m'as sauvé la vie. 677 00:32:41,459 --> 00:32:43,418 [Cisco] Il s'est passé quoi avec tes chaussures ? 678 00:32:43,419 --> 00:32:44,836 [Lorna] Euh... 679 00:32:44,837 --> 00:32:45,963 Je te raconterai. 680 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Ils ont réduit l'accusation à un délit de vol sous de faux prétextes. 681 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 La juge va superviser la probation. Sam aura juste à rembourser. 682 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - [Sam] C'est pas demain la veille ! - Qu'est-ce que vous racontez ? 683 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Je dois encore payer mon investisseur. Si je le paye pas, je suis mort. 684 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Non, vous êtes mort si vous nous payez pas, c'est clair ? 685 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Et je parle même pas de l'audience d'aujourd'hui. 686 00:33:05,483 --> 00:33:08,735 [Izzy] La journée a été longue. Il serait peut-être temps de rentrer. 687 00:33:08,736 --> 00:33:11,238 Lorna, on doit absolument faire témoigner De Marco. 688 00:33:11,239 --> 00:33:13,699 Trouve-moi un bon argument à présenter à la juge. 689 00:33:13,700 --> 00:33:14,866 Elle l'a déjà rejeté. 690 00:33:14,867 --> 00:33:18,662 Eh ben, fais en sorte qu'elle l'annule. C'est ton job. Allez, on y va. 691 00:33:18,663 --> 00:33:20,957 OK ! Je m'en charge. 692 00:33:21,541 --> 00:33:22,374 [Lorna pouffe] 693 00:33:22,375 --> 00:33:25,085 Allez viens, bébé, on rentre. Je suis fier de toi. 694 00:33:25,086 --> 00:33:26,212 [Sam] Allô ? 695 00:33:27,171 --> 00:33:29,090 [Sam se racle la gorge] Hé ! 696 00:33:30,967 --> 00:33:33,176 Hé, les tourtereaux, vous pouvez me déposer ? 697 00:33:33,177 --> 00:33:34,429 J'ai envie d'un burger. 698 00:33:35,763 --> 00:33:36,888 [bouchon de bouteille] 699 00:33:36,889 --> 00:33:38,181 [musique d'ambiance] 700 00:33:38,182 --> 00:33:41,059 J'espère que c'est bon. C'est tout ce que j'avais dans le frigo. 701 00:33:41,060 --> 00:33:45,355 Je te l'ai dit, j'aurais pu commander avec une bonne bouteille. 702 00:33:45,356 --> 00:33:47,816 Les frais de livraison étaient ridicules. 703 00:33:47,817 --> 00:33:50,069 Et on aurait bu un bon vin ! 704 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, s'te plaît, je veux juste qu'on mange en paix, OK ? 705 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Oh, non. Qu'est-ce qui t'est arrivé aujourd'hui ? 706 00:33:57,076 --> 00:33:57,952 [soupire] 707 00:33:58,453 --> 00:34:00,078 Ç'a été rude au tribunal. 708 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Tu sais que je suis là pour ça. 709 00:34:03,624 --> 00:34:07,586 Mon témoin, elle a raconté n'importe quoi. C'était un vrai désastre. 710 00:34:07,587 --> 00:34:10,047 Elle m'a accusé de l'avoir payée pour témoigner. 711 00:34:10,048 --> 00:34:13,216 Aïe ! Mais tu connais la chanson. 712 00:34:13,217 --> 00:34:15,635 Quand on tombe, on se relève toujours. 713 00:34:15,636 --> 00:34:17,637 Quand on prend des coups, on est plus fort. 714 00:34:17,638 --> 00:34:19,140 Alors, c'est quoi le plan ? 715 00:34:20,016 --> 00:34:22,185 - [souffle] Ben, on espère que... - [sonnette] 716 00:34:26,647 --> 00:34:27,565 Je reviens. 717 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - [Mickey] Salut ! - Salut. Je tombe mal ? 718 00:34:36,574 --> 00:34:38,659 Non, non, je m'attendais pas à te voir. 719 00:34:39,160 --> 00:34:40,994 Je suis pas tout seul. Legal est là. 720 00:34:40,995 --> 00:34:41,954 [soupir amusé] 721 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 [hésitant] Mais, entre, je t'en prie. 722 00:34:51,172 --> 00:34:56,469 Euh... [soupire] Suarez vient de me retirer l'affaire Scott Glass. 723 00:34:57,678 --> 00:35:00,347 Oh, après ce qui s'est passé avec l'arrangement Cruz ? 724 00:35:00,348 --> 00:35:02,224 Je croyais que tu leur en avais parlé. 725 00:35:02,225 --> 00:35:03,600 Oui, je l'ai fait, mais... 726 00:35:03,601 --> 00:35:06,311 en fait, Vanessa était au courant, ma nouvelle assistante. 727 00:35:06,312 --> 00:35:08,396 - Comment elle l'a appris ? - Je lui ai dit. 728 00:35:08,397 --> 00:35:11,608 J'avais confiance en elle. Mais elle a tout balancé à Suarez. 729 00:35:11,609 --> 00:35:13,944 Et il fait comme si c'était pas notre affaire. 730 00:35:13,945 --> 00:35:15,946 Tout ça pour pas que ça retombe sur lui. 731 00:35:15,947 --> 00:35:18,074 Désolé, mais ça m'étonne pas du tout. 732 00:35:18,658 --> 00:35:19,616 Comment ça ? 733 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Je pense que t'aurais dû réfléchir avant de lui en parler. 734 00:35:22,620 --> 00:35:24,579 - Ah... - Mais ce qui est fait est fait. 735 00:35:24,580 --> 00:35:27,749 On travaille ensemble depuis plus d'un an. Je suis son mentor ! 736 00:35:27,750 --> 00:35:30,085 Dans ce milieu, c'est chacun pour soi, Andrea. 737 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 Tout est politique. 738 00:35:31,754 --> 00:35:34,089 Alors, ça m'étonne pas qu'une jeune procureure 739 00:35:34,090 --> 00:35:36,175 soit prête à tout pour avoir ce qu'elle veut. 740 00:35:37,093 --> 00:35:39,261 - Ou que Suarez te tourne le dos. - Ah ! 741 00:35:39,262 --> 00:35:40,804 Euh, OK. 742 00:35:40,805 --> 00:35:41,847 [musique émouvante] 743 00:35:41,848 --> 00:35:43,056 [soupire] 744 00:35:43,057 --> 00:35:44,724 Je suis pas venue pour ça. 745 00:35:44,725 --> 00:35:46,226 Qu'est-ce que tu veux dire ? 746 00:35:46,227 --> 00:35:48,353 Mick, je voulais juste... 747 00:35:48,354 --> 00:35:49,771 un peu d'attention. 748 00:35:49,772 --> 00:35:50,939 Ou... 749 00:35:50,940 --> 00:35:52,107 un conseil, oui. 750 00:35:52,108 --> 00:35:54,151 Juste que tu me prennes dans tes bras. 751 00:35:54,152 --> 00:35:56,361 Je suis pas venue pour que tu m'attaques ! 752 00:35:56,362 --> 00:35:59,364 - Mais non, je voulais juste... - Qu'est-ce que tu voulais ? 753 00:35:59,365 --> 00:36:02,617 Juste critiquer tout ce que je fais et avec qui je le fais ? 754 00:36:02,618 --> 00:36:03,952 Mais je te dis la vérité. 755 00:36:03,953 --> 00:36:05,662 Oh, voyez-vous ça ? 756 00:36:05,663 --> 00:36:07,622 Oh ! Oui, merci. 757 00:36:07,623 --> 00:36:11,418 Est-ce que le grand Saint Mickey Haller veut bien me dire ce qui se passe ? 758 00:36:11,419 --> 00:36:13,545 T'aurais jamais dû faire confiance à Suarez. 759 00:36:13,546 --> 00:36:16,715 Il allait me promouvoir à la tête de la brigade de la crim'. 760 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Et dès que ça se complique, il te laisse en plan. 761 00:36:19,010 --> 00:36:20,677 Quoi, tu me trouves naïve ? 762 00:36:20,678 --> 00:36:23,346 Non, mais parfois, l'ambition peut coûter très cher. 763 00:36:23,347 --> 00:36:25,808 Peut-être que... aujourd'hui t'en paies le prix. 764 00:36:28,060 --> 00:36:30,604 - Va te faire foutre, Haller. - Oh, allez, Andy. 765 00:36:30,605 --> 00:36:31,606 Andy ! 766 00:36:33,107 --> 00:36:35,192 [la musique émouvante continue] 767 00:36:35,193 --> 00:36:37,570 - [portière puis moteur] - [Mickey soupire] 768 00:36:38,946 --> 00:36:39,780 [Legal] Bon... 769 00:36:40,907 --> 00:36:43,201 c'était pas ton jour, mon gars. 770 00:36:44,118 --> 00:36:44,952 [Mickey soupire] 771 00:36:46,204 --> 00:36:47,746 [la musique s'efface] 772 00:36:47,747 --> 00:36:50,291 - [Winston gémit doucement] - [Cisco ronfle] 773 00:36:53,085 --> 00:36:56,213 [Lorna, chuchote] Les tribunaux ont à maintes reprises démontré 774 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que les efforts pour interdire la défense de... 775 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Interdire ? Mm... Non. 776 00:37:01,510 --> 00:37:04,763 Que les efforts pour empêcher la défense... 777 00:37:04,764 --> 00:37:06,098 [notification] 778 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 MOUVEMENT DÉTECTÉ 779 00:37:10,102 --> 00:37:12,104 - Saloperie ! Fausse alerte ! - [clic] 780 00:37:13,814 --> 00:37:18,276 Ah... de présenter des stratégies de défense alternatives 781 00:37:18,277 --> 00:37:21,196 trop ambitieuses et susceptibles d'être renversées. 782 00:37:21,197 --> 00:37:22,113 [notification] 783 00:37:22,114 --> 00:37:23,865 Oh, c'est pas vrai ! 784 00:37:23,866 --> 00:37:24,784 [clic] 785 00:37:25,618 --> 00:37:27,452 - Nom de Dieu ! - [musique haletante] 786 00:37:27,453 --> 00:37:30,121 - Cisco ! - [inspiration brusque] Qu'est-ce qu'y a ? 787 00:37:30,122 --> 00:37:31,624 - Appelle Mickey ! - Quoi ? 788 00:37:32,333 --> 00:37:33,334 Est-ce que... 789 00:37:34,210 --> 00:37:35,044 [soupire] 790 00:37:37,964 --> 00:37:41,174 - [la musique s'arrête] - [sonnerie de téléphone] 791 00:37:41,175 --> 00:37:43,261 [la sonnerie continue] 792 00:37:47,139 --> 00:37:48,265 Salut, Cisco. 793 00:37:48,266 --> 00:37:52,269 [Cisco] Mick. Bishop et De Marco sont chez Sterghos. On les tient ! 794 00:37:52,270 --> 00:37:53,229 Quoi ? 795 00:37:53,980 --> 00:37:55,605 C'est la meilleure nouvelle de la journée. 796 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Je vais monter tout ça et je te donne tous les détails demain. 797 00:37:58,818 --> 00:38:00,151 OK, c'est génial. 798 00:38:00,152 --> 00:38:02,071 Euh, super boulot, Cisco. Merci. 799 00:38:03,072 --> 00:38:04,115 [Winston gémit] 800 00:38:06,409 --> 00:38:07,576 [Mickey soupire] 801 00:38:09,370 --> 00:38:11,037 [sonnerie de téléphone] 802 00:38:11,038 --> 00:38:11,956 Non. 803 00:38:12,665 --> 00:38:13,749 [grogne] 804 00:38:16,043 --> 00:38:17,877 - Salut, Izzy. - Mickey, on le tient. 805 00:38:17,878 --> 00:38:21,506 - Je viens de le voir sur les vidéos. - Je sais. Cisco vient de m'appeler. 806 00:38:21,507 --> 00:38:22,632 Qu'est-ce qu'on fait ? 807 00:38:22,633 --> 00:38:26,094 Euh, eh ben, déjà, on va dormir, et on en reparle demain matin. 808 00:38:26,095 --> 00:38:28,054 D'accord ? Bon boulot, Izzy. 809 00:38:28,055 --> 00:38:29,515 Repose-toi, OK ? Bye. 810 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 [pose le téléphone] 811 00:38:33,519 --> 00:38:34,437 [grogne] 812 00:38:35,062 --> 00:38:35,896 [soupire] 813 00:38:37,815 --> 00:38:40,234 - [sonnerie de téléphone] - Oh, c'est pas vrai ! 814 00:38:42,403 --> 00:38:44,029 - On en parle demain ! - [Sly Sr.] Haller ? 815 00:38:44,030 --> 00:38:45,573 [musique stressante] 816 00:38:47,533 --> 00:38:49,993 - Sly ? - Pour qui vous vous prenez, Haller ? 817 00:38:49,994 --> 00:38:52,829 Mon fils s'est fait défoncer au tribunal, aujourd'hui. 818 00:38:52,830 --> 00:38:54,289 Vous auriez pu le préparer. 819 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 - C'est exactement ce que j'ai fait. - Ça vous aurait tué de le défendre ? 820 00:38:58,085 --> 00:39:01,504 Qu'est-ce qui s'est passé avec Trina ? Maintenant, c'est mort avec Moya. 821 00:39:01,505 --> 00:39:03,798 Non, c'est pour mon affaire, que c'est mort. 822 00:39:03,799 --> 00:39:06,343 Et pour votre fils, j'ai fait ce que j'ai pu. 823 00:39:06,344 --> 00:39:08,345 Et c'est ce qui pouvait lui arriver de mieux. 824 00:39:08,346 --> 00:39:10,805 Il a mis les pieds dans une vraie salle d'audience. 825 00:39:10,806 --> 00:39:11,766 [Sly] Hmm. 826 00:39:12,600 --> 00:39:14,434 Vous m'avez mis sur la liste des témoins ? 827 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 C'est tout ce qui vous intéresse ? Vos vacances à L.A. ? 828 00:39:17,396 --> 00:39:19,939 Hé, écoutez, Haller, on va changer les plans. 829 00:39:19,940 --> 00:39:22,525 La prison du comté, c'est le paradis. Ici, c'est un trou à rat. 830 00:39:22,526 --> 00:39:23,943 Et vous me devez bien ça. 831 00:39:23,944 --> 00:39:25,695 Oui, Sly, vous êtes sur la liste. 832 00:39:25,696 --> 00:39:28,406 Mais ça dépend pas de moi. C'est entre les mains de la juge. 833 00:39:28,407 --> 00:39:29,325 Bonne nuit. 834 00:39:30,409 --> 00:39:31,242 [soupire] 835 00:39:31,243 --> 00:39:33,329 [la musique s'efface] 836 00:39:34,080 --> 00:39:34,913 [souffle] 837 00:39:34,914 --> 00:39:37,374 [Legal, au loin] Qui c'est qu'arrête pas d'appeler ? 838 00:39:37,375 --> 00:39:38,458 [Mickey grogne] 839 00:39:38,459 --> 00:39:40,211 [musique pensive] 840 00:39:47,843 --> 00:39:49,595 [la musique s'arrête] 841 00:39:52,681 --> 00:39:55,308 Vous faites des heures sup le week-end, Vanessa ? 842 00:39:55,309 --> 00:39:57,186 Hmm. Vous apprenez vite. 843 00:39:59,814 --> 00:40:02,857 [inspire] J'ai besoin des dossiers de l'affaire Scott Glass. 844 00:40:02,858 --> 00:40:04,568 [musique sombre] 845 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez vous a donné l'affaire Glass ? 846 00:40:09,407 --> 00:40:11,950 Il a vu que j'étais capable de m'en charger toute seule. 847 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 C'est ce que vous croyez ? 848 00:40:15,538 --> 00:40:18,165 Vanessa, je me suis confiée à vous. 849 00:40:20,167 --> 00:40:21,710 Et je vous ai formée, aussi. 850 00:40:23,087 --> 00:40:25,797 Vous pensez honnêtement vous en sortir sans mon aide ? 851 00:40:25,798 --> 00:40:27,590 Si vous aviez dix ans de moins, 852 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 vous auriez fait exactement comme moi, n'est-ce pas ? 853 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 J'ai suivi vos conseils, vous voyez. 854 00:40:45,568 --> 00:40:47,570 Alors, je vous en donnerai juste un dernier. 855 00:40:48,988 --> 00:40:49,864 Faites attention... 856 00:40:50,739 --> 00:40:52,283 à qui vous faites confiance. 857 00:40:53,784 --> 00:40:54,994 C'est ce que je ferai. 858 00:41:03,669 --> 00:41:04,836 [la musique s'efface] 859 00:41:04,837 --> 00:41:05,753 [soupir sec] 860 00:41:05,754 --> 00:41:06,671 [Lorna] Salut ! 861 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - [Mickey] Salut ! - [Izzy] Hello. 862 00:41:09,425 --> 00:41:10,301 [Cisco] Waouh. 863 00:41:14,805 --> 00:41:16,724 [musique mystérieuse] 864 00:41:22,480 --> 00:41:24,857 Bon, ça va, j'ai compris. 865 00:41:25,441 --> 00:41:26,567 Rien à foutre ici. 866 00:41:27,818 --> 00:41:29,402 OK. T'es prêt, Hitchcock ? 867 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Plus que jamais. 868 00:41:39,288 --> 00:41:40,831 [vidéo muette] 869 00:41:41,749 --> 00:41:43,751 Notre ex-flic préféré. Il est top. 870 00:41:52,301 --> 00:41:54,469 [la musique mystérieuse continue] 871 00:41:54,470 --> 00:41:55,554 Bingo ! 872 00:42:03,187 --> 00:42:05,564 [Cisco] C'est la caméra de la porte de derrière. 873 00:42:27,253 --> 00:42:29,338 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Regarde bien. 874 00:42:45,980 --> 00:42:46,854 [clic de clavier] 875 00:42:46,855 --> 00:42:50,024 [Cisco] Et c'est tout. Après ça, ils se sont barrés. 876 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Ça suffit. C'est plus que suffisant. C'est vraiment incroyable, Cisco ! 877 00:42:53,821 --> 00:42:55,947 Petit, qu'est-ce qu'on regarde, là ? 878 00:42:55,948 --> 00:42:57,532 [soupire] Pertinence. 879 00:42:57,533 --> 00:43:00,452 C'est l'agent de la DEA qu'on recherchait, De Marco, 880 00:43:00,995 --> 00:43:03,997 et l'ex-flic, Neil Bishop, l'enquêteur de la DEA. 881 00:43:03,998 --> 00:43:06,040 [Cisco] Et ils entrent par effraction 882 00:43:06,041 --> 00:43:08,626 dans la maison d'un témoin potentiel de la défense. 883 00:43:08,627 --> 00:43:12,046 Waouh, c'est un vrai coup de maître ! Comment vous avez fait ? 884 00:43:12,047 --> 00:43:14,507 On savait qu'il nous fallait une preuve tangible 885 00:43:14,508 --> 00:43:16,259 pour relier les deux, alors... 886 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Au croisement de Montgomery et Victory. C'est peut-être ce qu'on cherche. 887 00:43:19,847 --> 00:43:23,099 Il y a eu un double meurtre sur Montgomery Avenue, 888 00:43:23,100 --> 00:43:24,309 près de Lake Balboa. 889 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Et regarde qui enquêtait sur l'affaire. 890 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Deux trafiquants de drogue sont morts dans une guerre de cartels. 891 00:43:29,064 --> 00:43:31,274 Bishop était l'enquêteur, mais j'ai trouvé une photo 892 00:43:31,275 --> 00:43:32,775 d'un agent de la DEA sur les lieux. 893 00:43:32,776 --> 00:43:35,320 Donc, De Marco était impliqué, lui aussi. 894 00:43:35,321 --> 00:43:38,531 En fait, c'est bien lié à son équipe, mais c'était y a dix ans. 895 00:43:38,532 --> 00:43:40,908 Alors, on s'est dit qu'on pourrait s'en servir 896 00:43:40,909 --> 00:43:43,077 et faire sortir De Marco maintenant. 897 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Alors, on leur a foutu la trouille pour qu'ils se jettent à l'eau. 898 00:43:45,789 --> 00:43:48,916 Pardon votre honneur, mais notre enquête a révélé l'existence 899 00:43:48,917 --> 00:43:52,503 de 33 individus susceptibles d'être impliqués dans l'affaire. 900 00:43:52,504 --> 00:43:53,504 C'est absurde. 901 00:43:53,505 --> 00:43:57,300 La moitié du bureau du shérif est citée comme témoin. C'est ridicule. 902 00:43:57,301 --> 00:43:59,470 Mon propre enquêteur figure sur la liste. 903 00:44:00,137 --> 00:44:03,514 [Lorna] Et sur la liste de ces 33 nouveaux noms, 904 00:44:03,515 --> 00:44:06,434 nous avons également inclus cet homme-là, Peter Sterghos. 905 00:44:06,435 --> 00:44:08,353 Qui est Peter Sterghos ? 906 00:44:08,354 --> 00:44:10,855 On s'en fout. Ce qui compte, c'est où il vit. 907 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Et il vit juste en face de la maison où le double homicide a eu lieu. 908 00:44:15,277 --> 00:44:19,405 [Legal] Donc, cet enquêteur vérifie tous les nouveaux noms de votre liste, 909 00:44:19,406 --> 00:44:21,449 trouve le Sterghos en question, 910 00:44:21,450 --> 00:44:23,202 et quand il voit où il vit... 911 00:44:23,786 --> 00:44:24,827 Ça le fait flipper. 912 00:44:24,828 --> 00:44:27,080 Pourquoi son nom aurait été mis sur la liste 913 00:44:27,081 --> 00:44:28,665 s'il avait rien vu de particulier ? 914 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 Vu quoi ? 915 00:44:29,750 --> 00:44:31,501 Qui sait ? Ça fait dix ans. 916 00:44:31,502 --> 00:44:34,462 On savait que ça avait un rapport avec le double homicide, 917 00:44:34,463 --> 00:44:37,006 que c'était une affaire de meurtre du cartel non classée. 918 00:44:37,007 --> 00:44:40,093 Mais ce qui est bizarre, c'est qu'ils ont rien volé du tout. 919 00:44:40,094 --> 00:44:41,719 Ni fric, ni drogue. 920 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Il s'est passé quelque chose de louche. 921 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Et Bishop et De Marco étaient forcément impliqués. 922 00:44:45,891 --> 00:44:46,933 Comment vous avez fait 923 00:44:46,934 --> 00:44:50,019 pour que Peter Sterghos vous laisse les clés de chez lui ? 924 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Ça, c'est grâce à Izzy. 925 00:44:51,271 --> 00:44:54,023 Mon amie m'a loué mon studio de danse pour une émission. 926 00:44:54,024 --> 00:44:57,151 On a utilisé ce prétexte pour convaincre Sterghos de nous laisser ses clés. 927 00:44:57,152 --> 00:44:59,153 M. Sterghos, ravie de vous rencontrer. 928 00:44:59,154 --> 00:45:01,322 C'est notre conseiller technique, Dennis. 929 00:45:01,323 --> 00:45:03,867 Et encore merci de nous prêter votre jolie maison. 930 00:45:04,493 --> 00:45:07,621 [Cisco] Je suis tout simplement entré et j'ai posé les caméras. 931 00:45:09,039 --> 00:45:09,957 Voilà. 932 00:45:10,791 --> 00:45:13,418 [Lorna] Tu m'as jamais dit ce qu'y avait dans le paquet de pizza ? 933 00:45:13,419 --> 00:45:17,256 Parce que j'étais dans le feu de l'action, alors j'ai juste pris une photo. 934 00:45:17,840 --> 00:45:19,800 [la musique mystérieuse continue] 935 00:45:20,509 --> 00:45:22,760 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Cocaïne. 936 00:45:22,761 --> 00:45:24,595 [Mickey] C'est ce que je pensais. 937 00:45:24,596 --> 00:45:27,682 Ils l'ont planquée là pour discréditer tout son témoignage, 938 00:45:27,683 --> 00:45:29,518 ou le menacer pour pas qu'il parle. 939 00:45:30,477 --> 00:45:33,438 Ce qui veut dire qu'ils flippent, et donc, on y est presque. 940 00:45:33,439 --> 00:45:35,732 Il faut juste trouver le meilleur moyen de l'utiliser. 941 00:45:35,733 --> 00:45:36,983 [la musique s'arrête] 942 00:45:36,984 --> 00:45:38,777 Excusez-moi. 943 00:45:41,655 --> 00:45:43,198 Qu'est-ce qui y a ? Legal. 944 00:45:45,242 --> 00:45:49,078 - Legal, qu'est-ce qu'y a ? - Oublie la nouvelle maison de retraite. 945 00:45:49,079 --> 00:45:51,789 Mets-moi dans le prochain vol pour Boca. 946 00:45:51,790 --> 00:45:54,292 Je veux plus rester une seconde de plus avec toi. 947 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est pas possible ! 948 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Bien sûr que c'est exaltant. 949 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 T'as juste oublié une chose. 950 00:46:01,341 --> 00:46:05,179 Les criminels avec un badge sont encore pires que tous les autres ! 951 00:46:05,721 --> 00:46:08,473 Personne ne le sait mieux qu'un avocat de la défense. 952 00:46:08,474 --> 00:46:09,849 [Mickey marmonne] 953 00:46:09,850 --> 00:46:12,393 Qu'est-ce que tu veux, que je laisse couler ? 954 00:46:12,394 --> 00:46:15,730 Non ! Mais fais bien attention, fiston. 955 00:46:15,731 --> 00:46:18,650 Être prudent ça n'a jamais été trop ton truc, je sais. 956 00:46:19,401 --> 00:46:22,487 Quel que soit le secret que cet agent cache, 957 00:46:22,488 --> 00:46:24,822 il est prêt à tuer pour le garder, Mick ! 958 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Il s'en est pris à toi une fois. 959 00:46:26,950 --> 00:46:29,619 Rien ne l'empêche de revenir et de finir le job. 960 00:46:29,620 --> 00:46:31,705 [musique angoissante] 961 00:46:32,372 --> 00:46:33,540 Tu sais, petit, 962 00:46:34,041 --> 00:46:35,459 avec ce genre de gars, 963 00:46:35,959 --> 00:46:37,252 si tu t'en prends à lui... 964 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 t'as pas intérêt à te planter. 965 00:46:43,717 --> 00:46:45,719 [la musique s'intensifie] 966 00:46:51,433 --> 00:46:52,809 [note sombre] 967 00:46:52,810 --> 00:46:54,895 [musique funk rythmée] 968 00:46:56,230 --> 00:46:58,315 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 969 00:48:49,843 --> 00:48:51,261 [la musique s'arrête]