1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Non chamei a Deborah Glass.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Pecha ben o caso.
Non tivemos esta conversa.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
A maioría non se usa en defensa penal.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Pero sae no exame,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
e teño que aprobalo
para ser avogada defensora.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Miraches o correo?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Sabías que ía aprobar!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Un brinde por Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Vimos lembrarche
a débeda que tes pendente.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Xa o sei.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- E se a deixamos a cero?
- Que hei de facer?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Para ti.
- Que é?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Citáronte.
- Agora entregas citacións?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Hector Moya contra Arthur Rollins."
Que ten que ver comigo?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Arrisco o pescozo.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Non é unha teoría, hai unha conspiración.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Quen é Peter Sterghos?
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,835
É o nome que apareceu
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
ao conectar a Neil Bishop con De Marco.
20
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco
mandou a Gloria delatar a Hector Moya?
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Deulle unha arma
para poñer no cuarto de Moya.
22
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- E ti quen cona es?
- De Marco, da DEA.
23
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Isto é unha guerra. Escolle un bando.
24
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Podemos axudarnos.
- Que propós?
25
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
A partir de agora imos ser
ambos avogados de Hector Moya.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Señor Haller!
27
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie!
28
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Todos morren! Ódiote.
Non quero falar contigo nunca máis!
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Cortesía de Hector Moya.
- Antibalas?
30
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
E blindado. El vén co coche.
Moya quere que esteas protexido.
31
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Necesitas un chofer
e non me fío de ninguén.
32
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- É perigoso.
- Xa, por iso o tanque e o soldado.
33
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Fóra!
- Por que o deteñen?
34
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Está na lista de deportacións.
- É De Marco, non?
35
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Atrás ou es o seguinte!
36
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Atoparei ese fillo de puta.
Vouno atopar e vouno enterrar.
37
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
HORARIOS DAS TESTEMUÑAS DO CASO LA COSSE
38
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Estás ben, Izzy?
39
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Si.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Estou...
41
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
alerta.
42
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Vale, entendo perfectamente
que non esteas cómoda levándome.
43
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Estes días non é que teña moita sorte.
44
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Pero mira o lado bo,
entre este coche e a nova escolta,
45
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
que pode pasar?
46
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
LORNA
NOVA MENSAXE
47
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER
PUBLICOU UNHA FOTO
48
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
NON HAI PUBLICACIÓNS
49
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy.
50
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Estou no perfil de Hayley,
pero non podo ver as súas fotos.
51
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Pon que non hai publicacións.
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Creo que te bloqueou.
53
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Deille "gústame"
á súa foto hai cinco segundos.
54
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Creo que lle lembraches que te bloquease.
55
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Como me ía bloquear?
56
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Xesús, cando vai parar de castigarme?
57
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Na súa defensa,
á maioría de adolescentes non lles gusta
58
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
que seus pais os sigan nas redes sociais,
59
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
incluso se lles falan.
60
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Este caso arruinoume a vida.
61
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Por iso hoxe ten que ir todo coma a seda.
62
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Por que? Que pasa hoxe?
63
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Teño que conseguir subir ao estrado
o axente De Marco.
64
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Pero a xuíza non me deixará
a non ser que mostre que é relevante.
65
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Por iso están as outras testemuñas.
É todo unha cadea.
66
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Cada testemuña
prepara o terreo para a seguinte.
67
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val lévanos a Sly júnior.
68
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly júnior lévanos a Trina e ela,
con sorte, a De Marco.
69
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Ai, merda, Lorna. Perdoa, antes de que...
70
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Teño que chamarme Andrea
para que me contestes?
71
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Perdoa, distraínme. Que pasa?
72
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Chamou a xuíza Turner.
Empezamos unha hora máis tarde.
73
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Si, xa me chamou.
74
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Oe!
75
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Podías avisar. Pensei que ía chegar tarde.
76
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
É o meu primeiro día como avogada,
necesitaba tempo para prepararme.
77
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
A ver, tiña que escoller o traxe
e os tacóns axeitados, e xa o fixen.
78
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Estou a dous bloques, e ti?
79
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Teño que facer unha parada,
pero non importa.
80
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Necesito que fagas algo antes.
81
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Detiveron un cliente
e é hoxe a lectura de cargos.
82
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Téñeno no calabozo do xulgado.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
E como vas facer?
84
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Valo facer ti.
Parabéns, xa tes o teu primeiro caso.
85
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Que? Quen é o cliente?
86
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Pois o cliente é... Daniel Varela.
87
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Daniel Varela? Non me soa. É cliente noso?
88
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Si. Perdoa, Lorna.
- Mickey!
89
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Córtase, imos entrar nun túnel.
90
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Veña, chao.
91
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Cres que non sei o que fixeches?
92
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
O puto Sam Scales?
93
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Que fixeches desta vez, Sam?
94
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Ou, perdoe, señor Varela.
95
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Que? Teño raíces hispanas.
96
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
No meu traballo
necesito moitas identidades.
97
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Hai moitos tolos soltos.
98
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
E non fixen nada,
só estimular a economía local.
99
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- De nada.
- Sam.
100
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Vale. Primeiro de nada,
non é o meu traballo principal.
101
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
É un choio que facía por caridade.
102
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Teño un proxecto
máis grande e lucrativo entre mans.
103
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Non, non quero saber nada.
104
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Xa nos debes cartos abondos.
Un delito de cada vez.
105
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
De que falas?
106
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Pensei que xa estabamos a pre
co da galería.
107
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Só foi unha débeda.
108
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Non me fodas! Onde quedou a ética?
109
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Non sei, mellor pregúntalle...
110
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Vou pensar.
111
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
A Benny Bates.
112
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Ou a Francois DuPont.
113
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
Ou... este encántame. A Gunther Schmidt.
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Dime que fas aquí.
115
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Ben, como xa sabes,
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
os obreiros non están moi ben.
117
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Hai folgas por todos Os Ánxeles.
118
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
A xente anda cangada.
119
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Empecei a recadar cartos para comprarlles
comida aos traballadores en folga.
120
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Pensei que sería unha maneira
de contribuír á sociedade.
121
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Vale, e?
122
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
E nada, ía todo ben.
123
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Doei 100 000 dólares en tarxetas regalo
e mira onde acabei.
124
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Doaches 100 000 dólares?
125
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, canto recadaches?
126
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Pode que... 300.
127
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Uns 300 000 dólares?
E quedaches ti con 200?
128
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Todo o mundo lle saca tallada.
Pola xestión e os gastos.
129
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Que gastos? Falo cun ordenador.
Mira, deberías estar no cárcere.
130
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Vale, mira.
131
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Por favor, tes que sacarme.
Xa levo aquí metido dous días.
132
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
133
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
É o peor momento para que te boten.
134
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Teño un xuízo. Que fixeches?
135
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Nada, son todos uns esaxerados.
136
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
O señor Siegel
negouse a ir a rehabilitación.
137
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Que? Legal!
- Discute co persoal.
138
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
E atopamos unha chea
de envoltorios de sándwichs no seu cuarto.
139
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Quen lle deu sándwichs?
140
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Non pode darlle un aviso?
Non é un bo momento.
141
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Tiroulle un prato de torta de queixo
á cara da fisioterapeuta.
142
00:08:16,704 --> 00:08:17,746
Non digo nada.
143
00:08:17,747 --> 00:08:18,914
Moi ben.
144
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Mira, Legal, Izzy vaite levar á casa
145
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
despois de deixarme no xulgado.
146
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Podes quedar ata atopares algo.
147
00:08:27,089 --> 00:08:28,465
Torta de queixo?
148
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Se lle podes chamar así.
149
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Vaites, un coche novo! Que elegante.
150
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
E os moteiros eses?
151
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Explícocho logo.
152
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Veña.
- Vamos.
153
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Hai refrescos de framboesa?
154
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Vai todo ben?
155
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Non o sei.
156
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Fraude electrónico. Roubo con engano.
157
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
A Sam poderían caerlle
tres anos no cárcere.
158
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Contratempos de ser un estafador.
159
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
E cambiaron a xuíza de instrución.
160
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Agora está a xuíza Connor,
a caridade en persoa.
161
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
É membro da xunta dun hospital infantil,
162
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
copresidenta dos Amigos dos Anciáns
163
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
e defensora do maltrato animal.
164
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Parece a lista dos obxectivos de Sam.
165
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Con sorte, sae baixo fianza.
166
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Meu amor,
es a persoa máis lista que coñezo.
167
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Se alguén pode resolvelo,
168
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
es ti.
169
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Levoume moito tempo...
converterme en avogada.
170
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Agora que o son,
teño que compensar o tempo perdido.
171
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Se fracaso
antes de que comece a miña carreira,
172
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
como imos poder saír
do piso en que vivimos?
173
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
O fume da maría do veciño
entra polas reixas
174
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
e creo que Winston está fumado.
175
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Meu ben.
176
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Meu ben.
177
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Amor, é o teu primeiro caso.
178
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Non sexas tan dura coa miña muller.
179
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Canto tempo dis que leva durmindo?
180
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Estás ben?
181
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Comes?
182
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Toda a oferta gastronómica
do cárcere que podo.
183
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Tes que comer algo, Julian.
184
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Tes que estar forte.
185
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Direille ao meu xastre
que che axuste os traxes.
186
00:11:29,980 --> 00:11:30,898
Grazas, Mickey.
187
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Boa sorte.
188
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Tócache, Haller.
189
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Vas co da conspiración?
190
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Espero que saibas o que fas.
191
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Grazas a todos pola flexibilidade
e puntualidade esta mañá.
192
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Esperemos que os ascensores
funcionen a semana que vén.
193
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Ben, comecemos, señor Haller,
chame a primeira testemuña.
194
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Grazas, señoría.
A defensa chama a Frank Valenzuela.
195
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Señor Valenzuela,
pode contarnos a que se dedica?
196
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Ben, para empezar, son fiador do Estado.
197
00:12:07,810 --> 00:12:09,853
Tamén son investigador privado,
198
00:12:09,854 --> 00:12:11,855
e entrego citacións xudiciais.
199
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Entrega citacións.
Pode explicarnos que é iso?
200
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Cando denuncian a xente
201
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
e o avogado
ten que citar a quen ten que declarar,
202
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
eu entrego citacións.
203
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Algunha vez lle entregou unha citación
á vítima, Gloria Dayton?
204
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Si.
205
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
E cando?
206
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
O luns, 3 de agosto, ás 18:06,
207
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
diante do seu edificio.
208
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
É moi concreto coa hora e o lugar.
209
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
Como está tan seguro?
210
00:12:39,008 --> 00:12:41,968
Porque sempre
saco unha foto coa data e hora
211
00:12:41,969 --> 00:12:43,471
para demostrar a entrega.
212
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Sacoulle unha foto á señorita Dayton
tras entregarlle a citación?
213
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Exacto.
214
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Proba A, señoría.
215
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Señoría, a acusación confirma
216
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
que o Sr. Valenzuela
lle entregou a citación a Gloria.
217
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Non é necesaria a foto.
218
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Malia agradecerllo,
219
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
cremos que é importante
que se coñeza toda a historia.
220
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
A non ser que a acusación non queira
que amosemos a foto da vítima.
221
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Pode ensinarlles a foto, señor Haller.
222
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Grazas, señoría.
223
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Señor Valenzuela, é a foto que lle sacou
tras entregarlle a citación?
224
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- É.
- Quen o contratou para entregala?
225
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
E para que caso?
226
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Traballaba para Sylvester Funaro júnior
227
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
nun recurso habeas corpus
de Moya contra Rollins.
228
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Un recurso habeas.
229
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
Iso é cando alguén afirma
que un encarceramento é ilegal, non?
230
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Si, Rollins é o alcaide
da prisión de Victorville.
231
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Xa vexo. E tiña coñecemento
da base dese recurso habeas corpus?
232
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Si, Hector Moya cumpre cadea perpetua por...
233
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Protesto, señoría, podemos achegarnos?
234
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Cal é o motivo da protesta?
235
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Relevancia, para empezar.
Xuíza, a onde quere chegar?
236
00:14:00,840 --> 00:14:03,091
O Sr. Haller intenta desviar o caso
237
00:14:03,092 --> 00:14:05,176
e falar dun sen relación ningunha.
238
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
Señoría, a citación da señorita Dayton
239
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
é relevante para o xuízo.
240
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Cremos que a asasinaron por iso.
241
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Estará de broma.
242
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
É a base da nosa defensa.
243
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Podo entregar unha copia certificada
do recurso habeas.
244
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Non é necesario.
245
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Vou denegar a protesta,
pero cíngase ao caso.
246
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Claro, señoría.
247
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Siga, señor Valenzuela.
248
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
Falaba dese recurso habeas?
249
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Si, de Hector Moya.
250
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
É un narco que quere saír de Victorville.
251
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
No recurso
afirma que a DEA lle colocou unha arma
252
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
e por ese cargo caeulle perpetua.
253
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
E Dayton sabía algo diso?
254
00:14:48,637 --> 00:14:50,847
O avogado, Funaro, pensaba que si.
255
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
Por iso debía entregarlle a citación.
256
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
E como reaccionou a señorita Dayton
ao entregarlle a citación?
257
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Como reaccionou?
- Si.
258
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Estaba molesta? Enfadada?
259
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Enfadada? Non.
260
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
Moita xente enfádase,
261
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
pero a min pareceume que estaba asustada.
262
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Protesto, especulativo.
263
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Retiro a pregunta.
264
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Señor Valenzuela,
que fixo tras entregarlle a citación?
265
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Díxenlle a Funaro que xa estaba.
266
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
E non oín nada dela
ata unha semana despois,
267
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
cando souben que detiveran
o señor La Cosse por asasinato.
268
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
E como reaccionou ante iso?
269
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Supoño que me sentín aliviado.
270
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Aliviado? Por que?
271
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Porque non tiña nada que ver comigo
nin co caso de Moya.
272
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Por que lle ía preocupar?
273
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Xa sabe.
274
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Entrego unha citación do xefe dun cártel
275
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
e acaba morta.
276
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Non ten que...
- Protesto, señoría!
277
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Vou deter a testemuña.
278
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
O señor Valenzuela
non é experto nese tema.
279
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Iso é todo, señoría.
280
00:16:11,512 --> 00:16:12,721
- Grazas.
- De nada.
281
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Algo non me encaixa
no caso de Scott Glass.
282
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Como poden representalo?
283
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Tamén.
284
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Non quero meter merda nin culpar a vítima...
285
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Non me gusta como empeza.
286
00:16:28,529 --> 00:16:31,072
Por que Deborah deu o seu paseo habitual
287
00:16:31,073 --> 00:16:33,408
cando van soltar o lunático do seu ex?
288
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Por que foi a onde a podía atopar?
289
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Iso é culpar a vítima.
- Pode ser.
290
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Se fose eu, tería marchado da cidade.
291
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- Por que non marchou tras a chamada?
- Vanessa, non...
292
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Xa, síntoo, son cruel.
293
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Intento pensar
en todo o que a defensa pode sacar.
294
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
O bo é que non importa.
295
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass matouna.
Hai testemuñas e probas de ADN.
296
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Se só poden xogar coa culpa da vítima
e a especulación, non pasa nada.
297
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Xa, tes razón.
298
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Había algo máis?
299
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy, menos mal!
300
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Grazas por vires tan rápido.
301
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Perdín a primeira testemuña.
Sly júnior vai declarar.
302
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Tranquila, que pasa?
- Senta no xulgado.
303
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Cando vaian chamar a Sam, dimo.
304
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Vale.
305
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Grazas.
306
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Os presos non deben subir
en ascensores custodiados?
307
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Si, pero no que colle
a cadeira está avariado.
308
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Seica os van renovar, pero non sei eu.
309
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Parece o primeiro círculo do inferno.
310
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Non o sabes ben.
- Sam.
311
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Estarei noutra sala ata que te chamen.
312
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy manterame informada.
313
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Mentres esperas, fai un encrucillado.
314
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Espera, como que outro? Onde...? A onde vai?
315
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ESCALEIRAS
316
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
O que fago pola miña carreira.
317
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
A defensa chama a Sly Funaro júnior.
318
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Señor Funaro, pode dicirnos
319
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
por que citou a Gloria Dayton?
320
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Claro.
321
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Todo empezou cando o señor Hector Moya
me veu pedir axuda.
322
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Co recurso habeas corpus?
323
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Si.
324
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
O señor Moya está na prisión federal.
325
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Condenárono por drogas,
326
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
e por outro cargo de tenencia de armas
caeulle a perpetua.
327
00:19:09,106 --> 00:19:11,482
Díxome que a arma atopada non era del.
328
00:19:11,483 --> 00:19:12,900
Protesto, infundado.
329
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Ha lugar.
330
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Preguntareino doutro modo, Sr. Funaro.
331
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Presentou un recurso habeas
332
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
porque pensaba que o señor Moya
era inocente do cargo da arma.
333
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
É correcto?
334
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
É.
335
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Segundo a nosa investigación,
é moi probable
336
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
que alguén puxese a arma no seu cuarto
antes de chegar a policía.
337
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
E quen a puxo?
338
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Investigámolo e descubrimos
que dúas mulleres
339
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
estiveran no seu cuarto varias veces.
340
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Dúas acompañantes,
facíanse chamar Glory Days e Trina Trixxx.
341
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Con tres xes.
342
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Atopeina en Internet, contactei con ela
e organizamos un encontro.
343
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
E que lle contou?
344
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Primeiro, que o seu apelido era Rafferty.
345
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
E que tamén coñecía o señor Moya,
pero negou terlle colocado a arma.
346
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Protesto, infundado!
347
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Ha lugar.
348
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
O xurado ignorará esta última resposta.
349
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Que máis lle contou
Trina Rafferty cando se viron?
350
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Pregunteille pola outra acompañante,
Glory Days, Gloria Dayton.
351
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
E?
352
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Dixo que Gloria admitira
que lle puxera a arma...
353
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Protesto, infundado!
354
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Por orde do axente James De Marco.
- Fun paciente.
355
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Pero xa é a terceira resposta infundada.
356
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Ha lugar. Señor Haller?
357
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Podemos achegarnos?
358
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Xuíza, estou de acordo co señor Forsythe,
é infundado.
359
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
Por iso necesitamos
que declare o involucrado,
360
00:20:59,049 --> 00:21:00,341
o axente De Marco.
361
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Por iso mesmo
está na nova lista de testemuñas.
362
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Díxenlle que tiña
a fin de semana para revisar a lista,
363
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
pero podemos convocar
o axente De Marco hoxe?
364
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Claro, señoría.
365
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
A Fiscalía oponse rotundamente
366
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
a que se inclúa
o axente De Marco como testemuña.
367
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
O señor Haller non demostrou
que é relevante para poder admitilo.
368
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Estou de acordo co señor Forsythe.
369
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Señoría, esa testemuña
corroborará o testemuño do señor Funaro
370
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
e expoñerá a relevancia.
Só lles pedimos paciencia.
371
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
E non queda moita, señor Haller.
372
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Acabemos con esta testemuña
373
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
e fágalle preguntas que poida responder.
374
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Ocuparémonos da seguinte
chegado o momento.
375
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Claro, señoría.
376
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Esperen! Non pechen! Grazas!
377
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Espera, pero que...?
378
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Fillo de...
379
00:22:03,989 --> 00:22:05,365
Son catro andares.
380
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
En taconazos.
381
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Vale, non pasa nada.
382
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
LORNA - QUEDAN TRES.
XA CHE TOCA! ONDE ESTÁS?
383
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Moi ben,
vista preliminar para o 17 do mes que vén.
384
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Algo máis, señorita Acosta?
385
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
A metade dos casos son meus.
386
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Quero acabar canto antes.
387
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Amén.
388
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Estou aquí! Perdoen.
389
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Perdoe, desculpe.
390
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Lista, señoría!
391
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Alégrame vela, señorita...
392
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane, defensa.
393
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Si. Ben, grazas, señorita Crane,
394
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
pero necesitamos un receso de 30 minutos.
395
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Teño unha chamada co banco de alimentos
sobre a recadación de fondos.
396
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Seguiremos dentro de 30 minutos.
397
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Ups. Falsa alarma.
398
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Acabas de baixar catro andares?
399
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Si, só funciona un...
400
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Vaiche dar algo?
401
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Non.
402
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Ti... espera aquí.
403
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Vale.
404
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Ben, señor Funaro, díganos.
Canto leva sendo avogado?
405
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Fago dous anos o mes que vén.
406
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Vaia, dous anos.
407
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
E foi algunha vez a xuízo?
408
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Nun xulgado di?
409
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Si, nun xulgado.
410
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
De momento non.
411
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Pero moitos avogados din
que evite o xulgado.
412
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Si, e na miña opinión,
non é un mal consello, señor Funaro.
413
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Graduouse hai dous anos
e nunca pisou un xulgado.
414
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
Con todo,
solicitou un recurso habeas corpus
415
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
en nome dun importante narco.
416
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Como é posible?
417
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Pois... entras na páxina web do xulgado
e descargas...
418
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Non, refírome a como conseguiu
ter o señor Moya como cliente.
419
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Ah.
420
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Por recomendación.
421
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
De quen?
422
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
De meu pai.
423
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Ah, seu pai, Sylvester Funaro pai.
424
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Un avogado inhabilitado que cumpre condena
por evasión de impostos?
425
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Si.
426
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
De feito, o seu pai
coñeceu o señor Moya no cárcere, non si?
427
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Si.
428
00:24:40,979 --> 00:24:43,314
Cre que seu pai o preparou ben
429
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
para levar un recurso tan complicado
dun membro condenado dun cártel?
430
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Si.
431
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Ou cre que seu pai,
encarcerado por evasión de impostos,
432
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
que se aproveitou do Estado
para o seu propio beneficio,
433
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
é posible que se lle ocorrese
434
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
aproveitarse doutro recluso
para o seu propio beneficio?
435
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Protesto, especulativo e argumentativo.
436
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Ha lugar. Señor Forsythe.
437
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Desculpe, señoría.
438
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Debo preocuparme?
439
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Unha pregunta máis, señor Funaro.
440
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Esta historia que conta
sobre a arma colocada,
441
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
que seguro que se lle ocorreu só,
442
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
puido confirmar a súa veracidade?
443
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
A ver...
444
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Diga si ou non, señor Funaro.
Nos xuízos funciona así.
445
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Non.
446
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Nada máis, señoría.
447
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Ai, non, o meu tacón!
448
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
Non!
449
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Tiña que ser.
450
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Grazas pola súa paciencia.
451
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Volvemos co caso número 72789.
452
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
O pobo contra Samuel Scales,
alias Daniel Varela,
453
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
alias Vincenzo D'Aramo.
Xa nos facemos unha idea.
454
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Ambas as partes
presentáronse antes do receso.
455
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Señorita Crane, está listo o seu cliente?
456
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Desculpe, señoría.
457
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
O meu cliente
volveu á cela durante o receso,
458
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
e acaba de chamar un axente.
459
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Parece que o meu cliente
está alí atrapado.
460
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Está en cadeira de rodas.
461
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
E non funciona
ningún ascensor que poida subilo.
462
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Sinto oír iso, pero...
463
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Podemos facer a lectura de cargos no soto?
464
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Si, por suposto, e grazas, señoría.
465
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Porén, iso significaría
baixar dez andares.
466
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Once, se conta o soto. E volver subilos.
467
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
E non quero prexudicar a súa axenda.
468
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Podemos continuar mañá
se o tribunal o permite.
469
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Normalmente, si,
470
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
pero detiveron o meu cliente
hai dous días.
471
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Por lei, a non ser que o acusado renuncie,
472
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
ten dereito a ser procesado en 48 horas,
así que...
473
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Tremendo problemón.
474
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Señoría, alén do seu gran traballo
para a comunidade,
475
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
tamén reparei en que é presidenta
476
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
do Comité do Tribunal
contra o Capacitismo.
477
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Vostede sabe
que sería unha grande inxustiza
478
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
que un acusado
tivese que renunciar aos seus dereitos
479
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
debido a unha discapacidade.
480
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Señorita Acosta,
é posible que vostede e a señorita Crane
481
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
poidan chegar a un acordo
482
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
para ver se conseguimos saír de aquí?
483
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Por suposto, señoría.
484
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
485
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R, a, f, f, e, r, t, y.
486
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Grazas por vir, señorita Rafferty.
487
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Non tiña opción.
488
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Pode dicirnos de que coñecía a vítima,
Gloria Dayton?
489
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Ambas eramos acompañantes.
490
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Traballei con Gloria uns dez anos.
491
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Usabamos o mesmo número
ata que empezou a traballar con Julian.
492
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
E tivo algún encontro coas forzas da lei
493
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
mentres traballou coa señorita Dayton?
494
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Se me trincaron?
495
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Si, un par de veces.
496
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
E trincouna alguén da Administración
de Control de Drogas, a DEA?
497
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Non, só a Policía e shériffs.
498
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Vale, vou ser máis concreto.
499
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Detívoa algunha vez
o axente da DEA James De Marco?
500
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Non me soa.
501
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Segura?
502
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Si, estou segura. Dixen que non, verdade?
503
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Di que non coñece o axente James De Marco?
504
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Exacto, non o coñezo.
505
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Señorita Rafferty,
non me dixo antes desta declaración
506
00:29:32,604 --> 00:29:34,938
que Gloria Dayton era unha informante
507
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
que traballaba para James De Marco?
508
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Díxenlle moitas cousas
porque me pagaba a renda.
509
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Desculpe, señoría...
- Díxenlle o que quería.
510
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Non coñezo o axente De Marco.
511
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Díxenlle iso para que me pagase
o piso e a comida.
512
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
De que fala? Podemos achegarnos?
513
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Letrados, achéguense.
514
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Señoría.
515
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Señor Haller,
supoño que non vai como esperaba.
516
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Iso non lle fai xustiza.
517
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Dixo que esta testemuña
establecería a conexión con De Marco.
518
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Por desgraza, está a facer o contrario.
519
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Señoría, é evidente
que manipularon a testemuña.
520
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
E acusouno de subornala.
521
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
É absurdo, señoría.
522
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Podo asegurarlle que non lle paguei
nin un peso para que declarase,
523
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
nin a ela nin a ninguén.
524
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Porén, o seu testemuño non apoia
a inclusión de De Marco como testemuña.
525
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Señoría, só digo que...
- Non.
526
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Non permitirei que o axente De Marco
testifique neste momento.
527
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Decídoo eu.
528
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Dito isto,
529
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
quere proceder?
530
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Unhas preguntas máis, señoría.
- Ben.
531
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Queres cavar a túa propia tumba?
532
00:30:46,344 --> 00:30:50,974
Señorita Rafferty, canto leva vivindo
no piso que di que lle paguei?
533
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Desde decembro.
534
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
E cando me coñeceu?
535
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Non sei.
536
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- En primavera. En abril?
- Abril?
537
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
E como lle paguei ese piso
538
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
se xa vivía aí cando a coñecín?
539
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
A ver, non foi vostede persoalmente.
540
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Foi o outro avogado. Co que traballa.
541
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro júnior?
- Si, alugoume el o piso.
542
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Vale, e que quería
o señor Funaro a cambio?
543
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
O mesmo que vostede.
Que mentise sobre De Marco.
544
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Hai uns segundos dixo
que non oíra falar do axente De Marco.
545
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Non dixen iso, dixen que non o coñecía.
546
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Hai unha diferenza.
547
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Vale, señorita Rafferty,
recibiu unha chamada
548
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
ou unha visita nos últimos días
dun axente da lei,
549
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
alguén que estaba interesado
no seu testemuño?
550
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Eu só digo a verdade.
551
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Nada máis.
552
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Que hostia foi iso?
553
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
É obvio que De Marco a comprou.
554
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Pois funcionou.
555
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Hai algo da casa de Sterghos?
556
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, é pleno día.
557
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Non intentarán nada agora.
As cámaras están postas.
558
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Hai que ter paciencia.
- Vale.
559
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Noutra orde de cousas, a señorita Crane
ganou o seu primeiro caso.
560
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Bordouno.
- Nin tiven que ir a xuízo.
561
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Toma esa, xuíza Connor da caridade!
562
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Ai, que mala,
é unha persoa extraordinaria.
563
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
564
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Recibín a mensaxe.
565
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Que sorte
que gardes uns zapatos de reposto.
566
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Nunca sabes cando os vas necesitar.
567
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Grazas, sálvasme a vida.
568
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Que che pasou no zapato?
569
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Dígocho despois.
570
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
O bo é que o rebaixaron a delito menor.
571
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Terá liberdade vixiada,
só ten que devolver os cartos.
572
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Que non vai pasar en breve.
- Que dis?
573
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Teño que pagarlle ao meu inversor.
Se non lle pago, mátame.
574
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Non, Sam, se non nos pagas, mátote eu.
575
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Por non mencionar a sentencia.
576
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Vale, foi un día longo, lévote á casa.
577
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Lorna, busca outra forma
de que De Marco declare.
578
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Pensa como convencer a xuíza.
579
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Xa o rexeitou.
580
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Pois que o volva admitir,
é o teu traballo.
581
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Vale, xa me poño.
582
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Meu amor, estou moi orgulloso de ti.
583
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Ola?
584
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Eh.
585
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Podedes levarme a comer unha hamburguesa?
586
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Espero que estea bo, non tiña nada máis.
587
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Xa che dixen
que podía pedir comida co viño.
588
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Cobran un diñeiral
por entregar unha mísera botella.
589
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, por favor, ceemos en paz, vale?
590
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Ai, logo! Que mosca che picou?
591
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Un mal día no xulgado.
592
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Pois falas co home axeitado.
593
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
A miña testemuña cambiou a declaración.
594
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Foi un desastre. Ata me acusou
de pagarlle para que mentise no estrado.
595
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Contra! Rapaz, xa sabes o que hai.
596
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Se te derruban, non quedas quieto.
Érgueste e contraatacas.
597
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Cal é o plan?
598
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
A ver, esperamos que...
599
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Dáme un segundo.
600
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Ola!
- Ola, mal momento?
601
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Non, é que non sabía que viñas.
602
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Estou con outra cita, está Legal.
603
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Que pasa? Ven.
604
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Pois Suarez
sacoume do caso de Scott Glass.
605
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
Polo da exención Cruz?
606
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Pero non llo dixeras xa?
607
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
E dixen, pero logo Vanessa,
a miña axudante, descubriuno.
608
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- E como?
- Díxenllo eu, pensei que podía fiarme.
609
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Pero foillo dicir a Suarez.
610
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
E agora el faise o parvo
para que non lle salpique.
611
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Síntoo, Andrea, pero non me sorprende.
612
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Como dis?
613
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Non deberías terllo dito á túa axudante.
614
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
O feito, feito está.
615
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Levamos un ano xuntas, son a súa mentora.
616
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Xa me entendes.
Nesa oficina son desapiadados, é política.
617
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Só digo
618
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
que non me sorprende que unha axudante
aproveitase a oportunidade.
619
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Ou que Suarez te traizoase.
620
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Vale.
621
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Non vin para isto.
622
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
A que te refires?
623
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Vin aquí buscando empatía.
624
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Ou un consello.
625
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Ou un ombro en que apoiarme.
Non vin para que me ataques.
626
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Non te ataco, Andrea...
627
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
E que fas?
Poñer en dúbida o que fago e con quen?
628
00:36:02,785 --> 00:36:03,952
Dicirche como é.
629
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Ah, de veras?
630
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Si, por favor. Pode o gran sabio
Mickey Haller dicirme como é?
631
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Fiarte de Suarez non foi boa idea.
632
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Ía ascenderme. Xefa de Delitos Graves.
633
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
E en canto se complicou, apartoute.
634
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Dis que son inxenua?
- Non, que a ambición sae cara.
635
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Se cadra a túa cegoute.
636
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Vai rañala.
637
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Andy, veña, ho! Andy!
638
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Parece que non che foi moi ben.
639
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
"Os tribunais sostiveron repetidamente
640
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
que os intentos de evitar a defensa de..."
641
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Evitar? Non.
642
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Os intentos para frustrar a defensa da...
643
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ALERTA DE MOVEMENTO
644
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Arrea, mapaches.
645
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
"...da presentación de teorías alternativas
646
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
son perigosos e suxeitos a reversión."
647
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Será posible!
648
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Hostia!
649
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
650
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- Que?
- Chama a Mickey.
651
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Que?
652
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
É...?
653
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Dime, Cisco.
654
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick, Bishop e De Marco
foron á casa de Sterghos, témolos.
655
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Que?
656
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
É a mellor noticia do día.
657
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Montarei as imaxes e ensínochas pola mañá.
658
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Vale, ben. Bo traballo, Cisco. Grazas.
659
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Miña nai!
660
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Ola, Izzy.
661
00:38:16,752 --> 00:38:18,712
Témolo. Vino nas cámaras.
662
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Si, xa o sei. Cisco adiantóuseche.
663
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
E que facemos?
664
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Agora durmir, xa o falaremos mañá, vale?
665
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Bo traballo, Izzy. Descansa, abur.
666
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Veña, ho!
667
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Xa o falaremos mañá.
- Haller?
668
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
669
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
A que carallo andas, Haller?
670
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Hoxe déronlle unha boa ao meu fillo
no xulgado. Puideches preparalo.
671
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Preparámolo, Sly.
672
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Non che caía o cu se protestabas máis.
673
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Que pasou con Trina?
Estragou o caso de Moya.
674
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Non, Sly, estragou o meu caso.
Fixen o que puiden co teu fillo.
675
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
É o mellor para el.
676
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Así xa sabe como é un xulgado de verdade.
677
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Estou na lista de testemuñas?
678
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Diso se trata?
Das túas vacacións aos Ánxeles?
679
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Necesito cambiar de aires.
680
00:39:20,149 --> 00:39:22,525
O cárcere do condado é mellor que isto.
681
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
E débesme unha, Haller.
682
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Si, estás na lista, Sly.
683
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Non depende de min,
é cousa da xuíza. Boa noite.
684
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Pero quen chama tanto?
685
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Poñéndote ao día un sábado.
686
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Ensineiche ben.
687
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Necesito os arquivos do caso Glass.
688
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez deuche o caso Glass.
689
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Viu que son capaz de levalo eu soa.
690
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
É como o ves?
691
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, confiei en ti.
692
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Fun a túa mentora.
693
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
De verdade cres
que nunca te vas equivocar?
694
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Vasme dicir
que se foses dez anos máis nova,
695
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
non terías feito o mesmo?
696
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Ensináchesme ben, Andrea.
697
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Daquela dígoche unha cousa máis.
698
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Ten coidado... en quen confías.
699
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Eu tereino.
700
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Ola.
701
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Bo día!
- Bo día.
702
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Vaia!
703
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Vale, ho. Que mexeriqueiros.
704
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Vale. Listo, Hitchcock?
705
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Máis listo que nunca.
706
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
O expoli favorito de todos.
707
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo.
708
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
A cámara da porta de atrás.
709
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Pero que fai?
- Sigue mirando.
710
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
E xa está. Despois, marcharon.
711
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
É suficiente, máis que suficiente.
Isto é incrible, Cisco.
712
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Pero que é isto?
713
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Relevancia. É o axente da DEA
que buscabamos, De Marco.
714
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
E o expoli, Neil Bishop,
é investigador da fiscalía.
715
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
E acaban de irromper
na casa dunha testemuña da defensa.
716
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Contra! Como orquestrastes algo así?
717
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Necesitabamos probas tanxibles
de que estaban relacionados, así que...
718
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery e Victory. Pode ser este.
719
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Houbo un dobre homicidio
na avenida Montgomery, no lago Balboa.
720
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Mira o inspector do caso.
721
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Mataron dous narcos. Guerra de cárteis.
722
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop era o inspector
e atopei unha foto do axente da DEA.
723
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
De Marco estaba involucrado.
724
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Estaba relacionado, pero foi hai dez anos.
725
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Así que decidimos usalo
para facer saír a De Marco.
726
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Había que asustalos
para que se arriscasen.
727
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
Desculpe, señoría, pero descubrimos
728
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
33 novas persoas relevantes para o caso.
729
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Isto é absurdo.
730
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
A ver,
ten medio Departamento do Shériff aquí.
731
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Tamén está o meu investigador.
732
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
E na lista destes 30 novos nomes
733
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
tamén incluímos este home, Peter Sterghos.
734
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Quen é Peter Sterghos?
735
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Non é por quen é.
O importante é onde vive.
736
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
En fronte da casa
onde ocorreu o dobre homicidio.
737
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Daquela o investigador
revisa todos os nomes da lista,
738
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
atopa este home, Sterghos,
e cando ve onde vive...
739
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Asústase.
740
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Por que iamos telo na lista?
A non ser que vise algo.
741
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
Que viu?
742
00:44:29,750 --> 00:44:31,376
Non sei, foi hai dez anos.
743
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Sabiamos que algo non cadraba
nese dobre homicidio.
744
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Mataron narcos e nunca se resolveu.
745
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
E o máis raro
746
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
é que non se incautaron
de cartos nin de drogas.
747
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Había algo turbio.
748
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Bishop e De Marco participaron certo.
749
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
E como é que o Peter Sterghos este
vos deixou usar a súa casa?
750
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Foi cousa de Izzy.
751
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
No meu estudio de baile
gravan un programa.
752
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Usamos a mesma idea
para que Sterghos saíse da casa.
753
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Sr. Sterghos, alégrome de velo.
754
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
O asesor técnico, Dennis.
755
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Moitas grazas
por deixarnos usar a súa casa.
756
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
E eu entrei e coloquei as cámaras.
757
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
758
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
E que había dentro da caixa de pizza?
759
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Non quería contaminar a cadea de custodia
e tirei unha foto.
760
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Que é iso?
761
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaína.
762
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
O que imaxinaba.
763
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Puxérona aí
para desacreditar o seu testemuño
764
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
ou chantaxealo para que calase.
765
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Teñen medo.
766
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
E iso é que estamos preto.
767
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Hai que ver como é mellor usar isto.
768
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Perdoade.
769
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Que? Legal.
770
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Que?
771
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Esquécete de axudarme a buscar onde vivir.
772
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Sácame un billete de avión a Boca.
773
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Non quero estar preto de ti.
774
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Espera, de que falas? Isto é incrible.
775
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Claro, é emocionante,
776
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
pero esqueces unha cousa:
777
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
os criminais con placa son os peores.
778
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Ninguén o sabe mellor
que un avogado defensor.
779
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
E que vou facer? Deixalo pasar?
780
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Non! Pero tes que ter coidado, rapaz.
781
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
E ter coidado non é o teu forte.
782
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Este axente,
que a saber que segredos oculta,
783
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
está disposto a matar para ocultalos.
784
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Veu por ti unha vez.
785
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Por que cres
que non vai rematar o traballo?
786
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
Só che digo que cun tipo coma este,
787
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
se vas por el,
788
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
mellor que non falles.
789
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
790
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Subtítulos: María Suárez Seijas