1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Non chamei a Deborah Glass. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Pecha ben o caso. Non tivemos esta conversa. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 A maioría non se usa en defensa penal. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Pero sae no exame, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 e teño que aprobalo para ser avogada defensora. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Miraches o correo? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Sabías que ía aprobar! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Un brinde por Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Vimos lembrarche a débeda que tes pendente. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Xa o sei. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - E se a deixamos a cero? - Que hei de facer? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Para ti. - Que é? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Citáronte. - Agora entregas citacións? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Hector Moya contra Arthur Rollins." Que ten que ver comigo? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Arrisco o pescozo. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Non é unha teoría, hai unha conspiración. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Quen é Peter Sterghos? 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,835 É o nome que apareceu 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 ao conectar a Neil Bishop con De Marco. 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco mandou a Gloria delatar a Hector Moya? 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Deulle unha arma para poñer no cuarto de Moya. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - E ti quen cona es? - De Marco, da DEA. 23 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Isto é unha guerra. Escolle un bando. 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Podemos axudarnos. - Que propós? 25 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 A partir de agora imos ser ambos avogados de Hector Moya. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Señor Haller! 27 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie! 28 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Todos morren! Ódiote. Non quero falar contigo nunca máis! 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Cortesía de Hector Moya. - Antibalas? 30 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 E blindado. El vén co coche. Moya quere que esteas protexido. 31 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Necesitas un chofer e non me fío de ninguén. 32 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - É perigoso. - Xa, por iso o tanque e o soldado. 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Fóra! - Por que o deteñen? 34 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Está na lista de deportacións. - É De Marco, non? 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Atrás ou es o seguinte! 36 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Atoparei ese fillo de puta. Vouno atopar e vouno enterrar. 37 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 HORARIOS DAS TESTEMUÑAS DO CASO LA COSSE 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Estás ben, Izzy? 39 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Si. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Estou... 41 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 alerta. 42 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Vale, entendo perfectamente que non esteas cómoda levándome. 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Estes días non é que teña moita sorte. 44 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Pero mira o lado bo, entre este coche e a nova escolta, 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 que pode pasar? 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 LORNA NOVA MENSAXE 47 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER PUBLICOU UNHA FOTO 48 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 NON HAI PUBLICACIÓNS 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy. 50 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Estou no perfil de Hayley, pero non podo ver as súas fotos. 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Pon que non hai publicacións. 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Creo que te bloqueou. 53 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Deille "gústame" á súa foto hai cinco segundos. 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Creo que lle lembraches que te bloquease. 55 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Como me ía bloquear? 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Xesús, cando vai parar de castigarme? 57 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Na súa defensa, á maioría de adolescentes non lles gusta 58 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 que seus pais os sigan nas redes sociais, 59 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 incluso se lles falan. 60 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Este caso arruinoume a vida. 61 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Por iso hoxe ten que ir todo coma a seda. 62 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Por que? Que pasa hoxe? 63 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Teño que conseguir subir ao estrado o axente De Marco. 64 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Pero a xuíza non me deixará a non ser que mostre que é relevante. 65 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Por iso están as outras testemuñas. É todo unha cadea. 66 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Cada testemuña prepara o terreo para a seguinte. 67 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val lévanos a Sly júnior. 68 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly júnior lévanos a Trina e ela, con sorte, a De Marco. 69 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Ai, merda, Lorna. Perdoa, antes de que... 70 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Teño que chamarme Andrea para que me contestes? 71 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Perdoa, distraínme. Que pasa? 72 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Chamou a xuíza Turner. Empezamos unha hora máis tarde. 73 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Si, xa me chamou. 74 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Oe! 75 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Podías avisar. Pensei que ía chegar tarde. 76 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 É o meu primeiro día como avogada, necesitaba tempo para prepararme. 77 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 A ver, tiña que escoller o traxe e os tacóns axeitados, e xa o fixen. 78 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Estou a dous bloques, e ti? 79 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Teño que facer unha parada, pero non importa. 80 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Necesito que fagas algo antes. 81 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Detiveron un cliente e é hoxe a lectura de cargos. 82 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Téñeno no calabozo do xulgado. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 E como vas facer? 84 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Valo facer ti. Parabéns, xa tes o teu primeiro caso. 85 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Que? Quen é o cliente? 86 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Pois o cliente é... Daniel Varela. 87 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Daniel Varela? Non me soa. É cliente noso? 88 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Si. Perdoa, Lorna. - Mickey! 89 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Córtase, imos entrar nun túnel. 90 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Veña, chao. 91 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Cres que non sei o que fixeches? 92 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 O puto Sam Scales? 93 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Que fixeches desta vez, Sam? 94 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Ou, perdoe, señor Varela. 95 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Que? Teño raíces hispanas. 96 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 No meu traballo necesito moitas identidades. 97 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Hai moitos tolos soltos. 98 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 E non fixen nada, só estimular a economía local. 99 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - De nada. - Sam. 100 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Vale. Primeiro de nada, non é o meu traballo principal. 101 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 É un choio que facía por caridade. 102 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Teño un proxecto máis grande e lucrativo entre mans. 103 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Non, non quero saber nada. 104 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Xa nos debes cartos abondos. Un delito de cada vez. 105 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 De que falas? 106 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Pensei que xa estabamos a pre co da galería. 107 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Só foi unha débeda. 108 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Non me fodas! Onde quedou a ética? 109 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Non sei, mellor pregúntalle... 110 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Vou pensar. 111 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 A Benny Bates. 112 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Ou a Francois DuPont. 113 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 Ou... este encántame. A Gunther Schmidt. 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Dime que fas aquí. 115 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Ben, como xa sabes, 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 os obreiros non están moi ben. 117 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Hai folgas por todos Os Ánxeles. 118 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 A xente anda cangada. 119 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Empecei a recadar cartos para comprarlles comida aos traballadores en folga. 120 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Pensei que sería unha maneira de contribuír á sociedade. 121 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Vale, e? 122 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 E nada, ía todo ben. 123 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Doei 100 000 dólares en tarxetas regalo e mira onde acabei. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Doaches 100 000 dólares? 125 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, canto recadaches? 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Pode que... 300. 127 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Uns 300 000 dólares? E quedaches ti con 200? 128 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Todo o mundo lle saca tallada. Pola xestión e os gastos. 129 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Que gastos? Falo cun ordenador. Mira, deberías estar no cárcere. 130 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Vale, mira. 131 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Por favor, tes que sacarme. Xa levo aquí metido dous días. 132 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 133 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 É o peor momento para que te boten. 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Teño un xuízo. Que fixeches? 135 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Nada, son todos uns esaxerados. 136 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 O señor Siegel negouse a ir a rehabilitación. 137 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Que? Legal! - Discute co persoal. 138 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 E atopamos unha chea de envoltorios de sándwichs no seu cuarto. 139 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Quen lle deu sándwichs? 140 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Non pode darlle un aviso? Non é un bo momento. 141 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Tiroulle un prato de torta de queixo á cara da fisioterapeuta. 142 00:08:16,704 --> 00:08:17,746 Non digo nada. 143 00:08:17,747 --> 00:08:18,914 Moi ben. 144 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Mira, Legal, Izzy vaite levar á casa 145 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 despois de deixarme no xulgado. 146 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Podes quedar ata atopares algo. 147 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 Torta de queixo? 148 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Se lle podes chamar así. 149 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Vaites, un coche novo! Que elegante. 150 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 E os moteiros eses? 151 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Explícocho logo. 152 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Veña. - Vamos. 153 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Hai refrescos de framboesa? 154 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Vai todo ben? 155 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Non o sei. 156 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Fraude electrónico. Roubo con engano. 157 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 A Sam poderían caerlle tres anos no cárcere. 158 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Contratempos de ser un estafador. 159 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 E cambiaron a xuíza de instrución. 160 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Agora está a xuíza Connor, a caridade en persoa. 161 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 É membro da xunta dun hospital infantil, 162 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 copresidenta dos Amigos dos Anciáns 163 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 e defensora do maltrato animal. 164 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Parece a lista dos obxectivos de Sam. 165 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Con sorte, sae baixo fianza. 166 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Meu amor, es a persoa máis lista que coñezo. 167 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Se alguén pode resolvelo, 168 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 es ti. 169 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Levoume moito tempo... converterme en avogada. 170 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Agora que o son, teño que compensar o tempo perdido. 171 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Se fracaso antes de que comece a miña carreira, 172 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 como imos poder saír do piso en que vivimos? 173 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 O fume da maría do veciño entra polas reixas 174 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 e creo que Winston está fumado. 175 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Meu ben. 176 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Meu ben. 177 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Amor, é o teu primeiro caso. 178 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Non sexas tan dura coa miña muller. 179 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Canto tempo dis que leva durmindo? 180 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Estás ben? 181 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Comes? 182 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Toda a oferta gastronómica do cárcere que podo. 183 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Tes que comer algo, Julian. 184 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Tes que estar forte. 185 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Direille ao meu xastre que che axuste os traxes. 186 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 Grazas, Mickey. 187 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Boa sorte. 188 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Tócache, Haller. 189 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Vas co da conspiración? 190 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Espero que saibas o que fas. 191 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Grazas a todos pola flexibilidade e puntualidade esta mañá. 192 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Esperemos que os ascensores funcionen a semana que vén. 193 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Ben, comecemos, señor Haller, chame a primeira testemuña. 194 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Grazas, señoría. A defensa chama a Frank Valenzuela. 195 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Señor Valenzuela, pode contarnos a que se dedica? 196 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Ben, para empezar, son fiador do Estado. 197 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 Tamén son investigador privado, 198 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 e entrego citacións xudiciais. 199 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Entrega citacións. Pode explicarnos que é iso? 200 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Cando denuncian a xente 201 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 e o avogado ten que citar a quen ten que declarar, 202 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 eu entrego citacións. 203 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Algunha vez lle entregou unha citación á vítima, Gloria Dayton? 204 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Si. 205 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 E cando? 206 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 O luns, 3 de agosto, ás 18:06, 207 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 diante do seu edificio. 208 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 É moi concreto coa hora e o lugar. 209 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 Como está tan seguro? 210 00:12:39,008 --> 00:12:41,968 Porque sempre saco unha foto coa data e hora 211 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 para demostrar a entrega. 212 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Sacoulle unha foto á señorita Dayton tras entregarlle a citación? 213 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Exacto. 214 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Proba A, señoría. 215 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Señoría, a acusación confirma 216 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 que o Sr. Valenzuela lle entregou a citación a Gloria. 217 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Non é necesaria a foto. 218 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Malia agradecerllo, 219 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 cremos que é importante que se coñeza toda a historia. 220 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 A non ser que a acusación non queira que amosemos a foto da vítima. 221 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Pode ensinarlles a foto, señor Haller. 222 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Grazas, señoría. 223 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Señor Valenzuela, é a foto que lle sacou tras entregarlle a citación? 224 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - É. - Quen o contratou para entregala? 225 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 E para que caso? 226 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Traballaba para Sylvester Funaro júnior 227 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 nun recurso habeas corpus de Moya contra Rollins. 228 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Un recurso habeas. 229 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 Iso é cando alguén afirma que un encarceramento é ilegal, non? 230 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Si, Rollins é o alcaide da prisión de Victorville. 231 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Xa vexo. E tiña coñecemento da base dese recurso habeas corpus? 232 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Si, Hector Moya cumpre cadea perpetua por... 233 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Protesto, señoría, podemos achegarnos? 234 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Cal é o motivo da protesta? 235 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Relevancia, para empezar. Xuíza, a onde quere chegar? 236 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 O Sr. Haller intenta desviar o caso 237 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 e falar dun sen relación ningunha. 238 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 Señoría, a citación da señorita Dayton 239 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 é relevante para o xuízo. 240 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Cremos que a asasinaron por iso. 241 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Estará de broma. 242 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 É a base da nosa defensa. 243 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Podo entregar unha copia certificada do recurso habeas. 244 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Non é necesario. 245 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Vou denegar a protesta, pero cíngase ao caso. 246 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Claro, señoría. 247 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Siga, señor Valenzuela. 248 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 Falaba dese recurso habeas? 249 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Si, de Hector Moya. 250 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 É un narco que quere saír de Victorville. 251 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 No recurso afirma que a DEA lle colocou unha arma 252 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 e por ese cargo caeulle perpetua. 253 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 E Dayton sabía algo diso? 254 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 O avogado, Funaro, pensaba que si. 255 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 Por iso debía entregarlle a citación. 256 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 E como reaccionou a señorita Dayton ao entregarlle a citación? 257 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Como reaccionou? - Si. 258 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Estaba molesta? Enfadada? 259 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Enfadada? Non. 260 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 Moita xente enfádase, 261 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 pero a min pareceume que estaba asustada. 262 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Protesto, especulativo. 263 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Retiro a pregunta. 264 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Señor Valenzuela, que fixo tras entregarlle a citación? 265 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Díxenlle a Funaro que xa estaba. 266 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 E non oín nada dela ata unha semana despois, 267 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 cando souben que detiveran o señor La Cosse por asasinato. 268 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 E como reaccionou ante iso? 269 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Supoño que me sentín aliviado. 270 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Aliviado? Por que? 271 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Porque non tiña nada que ver comigo nin co caso de Moya. 272 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Por que lle ía preocupar? 273 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Xa sabe. 274 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Entrego unha citación do xefe dun cártel 275 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 e acaba morta. 276 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Non ten que... - Protesto, señoría! 277 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Vou deter a testemuña. 278 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 O señor Valenzuela non é experto nese tema. 279 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Iso é todo, señoría. 280 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 - Grazas. - De nada. 281 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Algo non me encaixa no caso de Scott Glass. 282 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Como poden representalo? 283 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Tamén. 284 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Non quero meter merda nin culpar a vítima... 285 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Non me gusta como empeza. 286 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 Por que Deborah deu o seu paseo habitual 287 00:16:31,073 --> 00:16:33,408 cando van soltar o lunático do seu ex? 288 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Por que foi a onde a podía atopar? 289 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Iso é culpar a vítima. - Pode ser. 290 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Se fose eu, tería marchado da cidade. 291 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - Por que non marchou tras a chamada? - Vanessa, non... 292 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Xa, síntoo, son cruel. 293 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Intento pensar en todo o que a defensa pode sacar. 294 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 O bo é que non importa. 295 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass matouna. Hai testemuñas e probas de ADN. 296 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Se só poden xogar coa culpa da vítima e a especulación, non pasa nada. 297 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Xa, tes razón. 298 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Había algo máis? 299 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy, menos mal! 300 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Grazas por vires tan rápido. 301 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Perdín a primeira testemuña. Sly júnior vai declarar. 302 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Tranquila, que pasa? - Senta no xulgado. 303 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Cando vaian chamar a Sam, dimo. 304 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Vale. 305 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Grazas. 306 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Os presos non deben subir en ascensores custodiados? 307 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Si, pero no que colle a cadeira está avariado. 308 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Seica os van renovar, pero non sei eu. 309 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Parece o primeiro círculo do inferno. 310 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Non o sabes ben. - Sam. 311 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Estarei noutra sala ata que te chamen. 312 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy manterame informada. 313 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Mentres esperas, fai un encrucillado. 314 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Espera, como que outro? Onde...? A onde vai? 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ESCALEIRAS 316 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 O que fago pola miña carreira. 317 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 A defensa chama a Sly Funaro júnior. 318 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Señor Funaro, pode dicirnos 319 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 por que citou a Gloria Dayton? 320 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Claro. 321 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Todo empezou cando o señor Hector Moya me veu pedir axuda. 322 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Co recurso habeas corpus? 323 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Si. 324 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 O señor Moya está na prisión federal. 325 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Condenárono por drogas, 326 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 e por outro cargo de tenencia de armas caeulle a perpetua. 327 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 Díxome que a arma atopada non era del. 328 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 Protesto, infundado. 329 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Ha lugar. 330 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Preguntareino doutro modo, Sr. Funaro. 331 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Presentou un recurso habeas 332 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 porque pensaba que o señor Moya era inocente do cargo da arma. 333 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 É correcto? 334 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 É. 335 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Segundo a nosa investigación, é moi probable 336 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 que alguén puxese a arma no seu cuarto antes de chegar a policía. 337 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 E quen a puxo? 338 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Investigámolo e descubrimos que dúas mulleres 339 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 estiveran no seu cuarto varias veces. 340 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Dúas acompañantes, facíanse chamar Glory Days e Trina Trixxx. 341 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Con tres xes. 342 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Atopeina en Internet, contactei con ela e organizamos un encontro. 343 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 E que lle contou? 344 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Primeiro, que o seu apelido era Rafferty. 345 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 E que tamén coñecía o señor Moya, pero negou terlle colocado a arma. 346 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Protesto, infundado! 347 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Ha lugar. 348 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 O xurado ignorará esta última resposta. 349 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Que máis lle contou Trina Rafferty cando se viron? 350 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Pregunteille pola outra acompañante, Glory Days, Gloria Dayton. 351 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 E? 352 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Dixo que Gloria admitira que lle puxera a arma... 353 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Protesto, infundado! 354 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Por orde do axente James De Marco. - Fun paciente. 355 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Pero xa é a terceira resposta infundada. 356 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Ha lugar. Señor Haller? 357 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Podemos achegarnos? 358 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Xuíza, estou de acordo co señor Forsythe, é infundado. 359 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 Por iso necesitamos que declare o involucrado, 360 00:20:59,049 --> 00:21:00,341 o axente De Marco. 361 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Por iso mesmo está na nova lista de testemuñas. 362 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Díxenlle que tiña a fin de semana para revisar a lista, 363 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 pero podemos convocar o axente De Marco hoxe? 364 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Claro, señoría. 365 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 A Fiscalía oponse rotundamente 366 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 a que se inclúa o axente De Marco como testemuña. 367 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 O señor Haller non demostrou que é relevante para poder admitilo. 368 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Estou de acordo co señor Forsythe. 369 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Señoría, esa testemuña corroborará o testemuño do señor Funaro 370 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 e expoñerá a relevancia. Só lles pedimos paciencia. 371 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 E non queda moita, señor Haller. 372 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Acabemos con esta testemuña 373 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 e fágalle preguntas que poida responder. 374 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Ocuparémonos da seguinte chegado o momento. 375 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Claro, señoría. 376 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Esperen! Non pechen! Grazas! 377 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Espera, pero que...? 378 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Fillo de... 379 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 Son catro andares. 380 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 En taconazos. 381 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Vale, non pasa nada. 382 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 LORNA - QUEDAN TRES. XA CHE TOCA! ONDE ESTÁS? 383 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Moi ben, vista preliminar para o 17 do mes que vén. 384 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Algo máis, señorita Acosta? 385 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 A metade dos casos son meus. 386 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Quero acabar canto antes. 387 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Amén. 388 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Estou aquí! Perdoen. 389 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Perdoe, desculpe. 390 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Lista, señoría! 391 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Alégrame vela, señorita... 392 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane, defensa. 393 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Si. Ben, grazas, señorita Crane, 394 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 pero necesitamos un receso de 30 minutos. 395 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Teño unha chamada co banco de alimentos sobre a recadación de fondos. 396 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Seguiremos dentro de 30 minutos. 397 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Ups. Falsa alarma. 398 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Acabas de baixar catro andares? 399 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Si, só funciona un... 400 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Vaiche dar algo? 401 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Non. 402 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Ti... espera aquí. 403 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Vale. 404 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Ben, señor Funaro, díganos. Canto leva sendo avogado? 405 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Fago dous anos o mes que vén. 406 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Vaia, dous anos. 407 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 E foi algunha vez a xuízo? 408 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Nun xulgado di? 409 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Si, nun xulgado. 410 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 De momento non. 411 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Pero moitos avogados din que evite o xulgado. 412 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Si, e na miña opinión, non é un mal consello, señor Funaro. 413 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Graduouse hai dous anos e nunca pisou un xulgado. 414 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 Con todo, solicitou un recurso habeas corpus 415 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 en nome dun importante narco. 416 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Como é posible? 417 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Pois... entras na páxina web do xulgado e descargas... 418 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Non, refírome a como conseguiu ter o señor Moya como cliente. 419 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Ah. 420 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Por recomendación. 421 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 De quen? 422 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 De meu pai. 423 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Ah, seu pai, Sylvester Funaro pai. 424 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Un avogado inhabilitado que cumpre condena por evasión de impostos? 425 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Si. 426 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 De feito, o seu pai coñeceu o señor Moya no cárcere, non si? 427 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Si. 428 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 Cre que seu pai o preparou ben 429 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 para levar un recurso tan complicado dun membro condenado dun cártel? 430 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Si. 431 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Ou cre que seu pai, encarcerado por evasión de impostos, 432 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 que se aproveitou do Estado para o seu propio beneficio, 433 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 é posible que se lle ocorrese 434 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 aproveitarse doutro recluso para o seu propio beneficio? 435 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Protesto, especulativo e argumentativo. 436 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Ha lugar. Señor Forsythe. 437 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Desculpe, señoría. 438 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Debo preocuparme? 439 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Unha pregunta máis, señor Funaro. 440 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Esta historia que conta sobre a arma colocada, 441 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 que seguro que se lle ocorreu só, 442 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 puido confirmar a súa veracidade? 443 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 A ver... 444 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Diga si ou non, señor Funaro. Nos xuízos funciona así. 445 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Non. 446 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Nada máis, señoría. 447 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Ai, non, o meu tacón! 448 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 Non! 449 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Tiña que ser. 450 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Grazas pola súa paciencia. 451 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Volvemos co caso número 72789. 452 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 O pobo contra Samuel Scales, alias Daniel Varela, 453 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 alias Vincenzo D'Aramo. Xa nos facemos unha idea. 454 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Ambas as partes presentáronse antes do receso. 455 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Señorita Crane, está listo o seu cliente? 456 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Desculpe, señoría. 457 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 O meu cliente volveu á cela durante o receso, 458 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 e acaba de chamar un axente. 459 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Parece que o meu cliente está alí atrapado. 460 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Está en cadeira de rodas. 461 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 E non funciona ningún ascensor que poida subilo. 462 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Sinto oír iso, pero... 463 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Podemos facer a lectura de cargos no soto? 464 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Si, por suposto, e grazas, señoría. 465 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Porén, iso significaría baixar dez andares. 466 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Once, se conta o soto. E volver subilos. 467 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 E non quero prexudicar a súa axenda. 468 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Podemos continuar mañá se o tribunal o permite. 469 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Normalmente, si, 470 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 pero detiveron o meu cliente hai dous días. 471 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Por lei, a non ser que o acusado renuncie, 472 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 ten dereito a ser procesado en 48 horas, así que... 473 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Tremendo problemón. 474 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Señoría, alén do seu gran traballo para a comunidade, 475 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 tamén reparei en que é presidenta 476 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 do Comité do Tribunal contra o Capacitismo. 477 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Vostede sabe que sería unha grande inxustiza 478 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 que un acusado tivese que renunciar aos seus dereitos 479 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 debido a unha discapacidade. 480 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Señorita Acosta, é posible que vostede e a señorita Crane 481 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 poidan chegar a un acordo 482 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 para ver se conseguimos saír de aquí? 483 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Por suposto, señoría. 484 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 485 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R, a, f, f, e, r, t, y. 486 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Grazas por vir, señorita Rafferty. 487 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Non tiña opción. 488 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Pode dicirnos de que coñecía a vítima, Gloria Dayton? 489 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Ambas eramos acompañantes. 490 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Traballei con Gloria uns dez anos. 491 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Usabamos o mesmo número ata que empezou a traballar con Julian. 492 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 E tivo algún encontro coas forzas da lei 493 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 mentres traballou coa señorita Dayton? 494 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Se me trincaron? 495 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Si, un par de veces. 496 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 E trincouna alguén da Administración de Control de Drogas, a DEA? 497 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Non, só a Policía e shériffs. 498 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Vale, vou ser máis concreto. 499 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Detívoa algunha vez o axente da DEA James De Marco? 500 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Non me soa. 501 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Segura? 502 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Si, estou segura. Dixen que non, verdade? 503 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Di que non coñece o axente James De Marco? 504 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Exacto, non o coñezo. 505 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Señorita Rafferty, non me dixo antes desta declaración 506 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 que Gloria Dayton era unha informante 507 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 que traballaba para James De Marco? 508 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Díxenlle moitas cousas porque me pagaba a renda. 509 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Desculpe, señoría... - Díxenlle o que quería. 510 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Non coñezo o axente De Marco. 511 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Díxenlle iso para que me pagase o piso e a comida. 512 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 De que fala? Podemos achegarnos? 513 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Letrados, achéguense. 514 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Señoría. 515 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Señor Haller, supoño que non vai como esperaba. 516 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Iso non lle fai xustiza. 517 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Dixo que esta testemuña establecería a conexión con De Marco. 518 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Por desgraza, está a facer o contrario. 519 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Señoría, é evidente que manipularon a testemuña. 520 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 E acusouno de subornala. 521 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 É absurdo, señoría. 522 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Podo asegurarlle que non lle paguei nin un peso para que declarase, 523 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 nin a ela nin a ninguén. 524 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Porén, o seu testemuño non apoia a inclusión de De Marco como testemuña. 525 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Señoría, só digo que... - Non. 526 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Non permitirei que o axente De Marco testifique neste momento. 527 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Decídoo eu. 528 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Dito isto, 529 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 quere proceder? 530 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Unhas preguntas máis, señoría. - Ben. 531 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Queres cavar a túa propia tumba? 532 00:30:46,344 --> 00:30:50,974 Señorita Rafferty, canto leva vivindo no piso que di que lle paguei? 533 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Desde decembro. 534 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 E cando me coñeceu? 535 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Non sei. 536 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - En primavera. En abril? - Abril? 537 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 E como lle paguei ese piso 538 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 se xa vivía aí cando a coñecín? 539 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 A ver, non foi vostede persoalmente. 540 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Foi o outro avogado. Co que traballa. 541 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro júnior? - Si, alugoume el o piso. 542 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Vale, e que quería o señor Funaro a cambio? 543 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 O mesmo que vostede. Que mentise sobre De Marco. 544 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Hai uns segundos dixo que non oíra falar do axente De Marco. 545 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Non dixen iso, dixen que non o coñecía. 546 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Hai unha diferenza. 547 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Vale, señorita Rafferty, recibiu unha chamada 548 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 ou unha visita nos últimos días dun axente da lei, 549 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 alguén que estaba interesado no seu testemuño? 550 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Eu só digo a verdade. 551 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Nada máis. 552 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Que hostia foi iso? 553 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 É obvio que De Marco a comprou. 554 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Pois funcionou. 555 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Hai algo da casa de Sterghos? 556 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, é pleno día. 557 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Non intentarán nada agora. As cámaras están postas. 558 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Hai que ter paciencia. - Vale. 559 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Noutra orde de cousas, a señorita Crane ganou o seu primeiro caso. 560 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Bordouno. - Nin tiven que ir a xuízo. 561 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Toma esa, xuíza Connor da caridade! 562 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Ai, que mala, é unha persoa extraordinaria. 563 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 564 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Recibín a mensaxe. 565 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Que sorte que gardes uns zapatos de reposto. 566 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Nunca sabes cando os vas necesitar. 567 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Grazas, sálvasme a vida. 568 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Que che pasou no zapato? 569 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Dígocho despois. 570 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 O bo é que o rebaixaron a delito menor. 571 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Terá liberdade vixiada, só ten que devolver os cartos. 572 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Que non vai pasar en breve. - Que dis? 573 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Teño que pagarlle ao meu inversor. Se non lle pago, mátame. 574 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Non, Sam, se non nos pagas, mátote eu. 575 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Por non mencionar a sentencia. 576 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Vale, foi un día longo, lévote á casa. 577 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Lorna, busca outra forma de que De Marco declare. 578 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Pensa como convencer a xuíza. 579 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Xa o rexeitou. 580 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Pois que o volva admitir, é o teu traballo. 581 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Vale, xa me poño. 582 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Meu amor, estou moi orgulloso de ti. 583 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Ola? 584 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Eh. 585 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Podedes levarme a comer unha hamburguesa? 586 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Espero que estea bo, non tiña nada máis. 587 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Xa che dixen que podía pedir comida co viño. 588 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Cobran un diñeiral por entregar unha mísera botella. 589 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, por favor, ceemos en paz, vale? 590 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Ai, logo! Que mosca che picou? 591 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Un mal día no xulgado. 592 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Pois falas co home axeitado. 593 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 A miña testemuña cambiou a declaración. 594 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Foi un desastre. Ata me acusou de pagarlle para que mentise no estrado. 595 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Contra! Rapaz, xa sabes o que hai. 596 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Se te derruban, non quedas quieto. Érgueste e contraatacas. 597 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Cal é o plan? 598 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 A ver, esperamos que... 599 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Dáme un segundo. 600 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Ola! - Ola, mal momento? 601 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Non, é que non sabía que viñas. 602 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Estou con outra cita, está Legal. 603 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Que pasa? Ven. 604 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Pois Suarez sacoume do caso de Scott Glass. 605 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 Polo da exención Cruz? 606 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Pero non llo dixeras xa? 607 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 E dixen, pero logo Vanessa, a miña axudante, descubriuno. 608 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - E como? - Díxenllo eu, pensei que podía fiarme. 609 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Pero foillo dicir a Suarez. 610 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 E agora el faise o parvo para que non lle salpique. 611 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Síntoo, Andrea, pero non me sorprende. 612 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Como dis? 613 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Non deberías terllo dito á túa axudante. 614 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 O feito, feito está. 615 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Levamos un ano xuntas, son a súa mentora. 616 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Xa me entendes. Nesa oficina son desapiadados, é política. 617 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Só digo 618 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 que non me sorprende que unha axudante aproveitase a oportunidade. 619 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Ou que Suarez te traizoase. 620 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Vale. 621 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Non vin para isto. 622 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 A que te refires? 623 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Vin aquí buscando empatía. 624 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Ou un consello. 625 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Ou un ombro en que apoiarme. Non vin para que me ataques. 626 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Non te ataco, Andrea... 627 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 E que fas? Poñer en dúbida o que fago e con quen? 628 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 Dicirche como é. 629 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Ah, de veras? 630 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Si, por favor. Pode o gran sabio Mickey Haller dicirme como é? 631 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Fiarte de Suarez non foi boa idea. 632 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Ía ascenderme. Xefa de Delitos Graves. 633 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 E en canto se complicou, apartoute. 634 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Dis que son inxenua? - Non, que a ambición sae cara. 635 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Se cadra a túa cegoute. 636 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Vai rañala. 637 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Andy, veña, ho! Andy! 638 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Parece que non che foi moi ben. 639 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 "Os tribunais sostiveron repetidamente 640 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 que os intentos de evitar a defensa de..." 641 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Evitar? Non. 642 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Os intentos para frustrar a defensa da... 643 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ALERTA DE MOVEMENTO 644 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Arrea, mapaches. 645 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 "...da presentación de teorías alternativas 646 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 son perigosos e suxeitos a reversión." 647 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Será posible! 648 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Hostia! 649 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 650 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - Que? - Chama a Mickey. 651 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Que? 652 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 É...? 653 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Dime, Cisco. 654 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick, Bishop e De Marco foron á casa de Sterghos, témolos. 655 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Que? 656 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 É a mellor noticia do día. 657 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Montarei as imaxes e ensínochas pola mañá. 658 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Vale, ben. Bo traballo, Cisco. Grazas. 659 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Miña nai! 660 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Ola, Izzy. 661 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 Témolo. Vino nas cámaras. 662 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Si, xa o sei. Cisco adiantóuseche. 663 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 E que facemos? 664 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Agora durmir, xa o falaremos mañá, vale? 665 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Bo traballo, Izzy. Descansa, abur. 666 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Veña, ho! 667 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Xa o falaremos mañá. - Haller? 668 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 669 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 A que carallo andas, Haller? 670 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Hoxe déronlle unha boa ao meu fillo no xulgado. Puideches preparalo. 671 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Preparámolo, Sly. 672 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Non che caía o cu se protestabas máis. 673 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Que pasou con Trina? Estragou o caso de Moya. 674 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Non, Sly, estragou o meu caso. Fixen o que puiden co teu fillo. 675 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 É o mellor para el. 676 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Así xa sabe como é un xulgado de verdade. 677 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Estou na lista de testemuñas? 678 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Diso se trata? Das túas vacacións aos Ánxeles? 679 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Necesito cambiar de aires. 680 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 O cárcere do condado é mellor que isto. 681 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 E débesme unha, Haller. 682 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Si, estás na lista, Sly. 683 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Non depende de min, é cousa da xuíza. Boa noite. 684 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Pero quen chama tanto? 685 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Poñéndote ao día un sábado. 686 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Ensineiche ben. 687 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Necesito os arquivos do caso Glass. 688 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez deuche o caso Glass. 689 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Viu que son capaz de levalo eu soa. 690 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 É como o ves? 691 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, confiei en ti. 692 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Fun a túa mentora. 693 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 De verdade cres que nunca te vas equivocar? 694 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Vasme dicir que se foses dez anos máis nova, 695 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 non terías feito o mesmo? 696 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Ensináchesme ben, Andrea. 697 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Daquela dígoche unha cousa máis. 698 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Ten coidado... en quen confías. 699 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Eu tereino. 700 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Ola. 701 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Bo día! - Bo día. 702 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Vaia! 703 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Vale, ho. Que mexeriqueiros. 704 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Vale. Listo, Hitchcock? 705 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Máis listo que nunca. 706 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 O expoli favorito de todos. 707 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo. 708 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 A cámara da porta de atrás. 709 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Pero que fai? - Sigue mirando. 710 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 E xa está. Despois, marcharon. 711 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 É suficiente, máis que suficiente. Isto é incrible, Cisco. 712 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Pero que é isto? 713 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Relevancia. É o axente da DEA que buscabamos, De Marco. 714 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 E o expoli, Neil Bishop, é investigador da fiscalía. 715 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 E acaban de irromper na casa dunha testemuña da defensa. 716 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Contra! Como orquestrastes algo así? 717 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Necesitabamos probas tanxibles de que estaban relacionados, así que... 718 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery e Victory. Pode ser este. 719 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Houbo un dobre homicidio na avenida Montgomery, no lago Balboa. 720 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Mira o inspector do caso. 721 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Mataron dous narcos. Guerra de cárteis. 722 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop era o inspector e atopei unha foto do axente da DEA. 723 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 De Marco estaba involucrado. 724 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Estaba relacionado, pero foi hai dez anos. 725 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Así que decidimos usalo para facer saír a De Marco. 726 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Había que asustalos para que se arriscasen. 727 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 Desculpe, señoría, pero descubrimos 728 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 33 novas persoas relevantes para o caso. 729 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Isto é absurdo. 730 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 A ver, ten medio Departamento do Shériff aquí. 731 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Tamén está o meu investigador. 732 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 E na lista destes 30 novos nomes 733 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 tamén incluímos este home, Peter Sterghos. 734 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Quen é Peter Sterghos? 735 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Non é por quen é. O importante é onde vive. 736 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 En fronte da casa onde ocorreu o dobre homicidio. 737 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Daquela o investigador revisa todos os nomes da lista, 738 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 atopa este home, Sterghos, e cando ve onde vive... 739 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Asústase. 740 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Por que iamos telo na lista? A non ser que vise algo. 741 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 Que viu? 742 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 Non sei, foi hai dez anos. 743 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Sabiamos que algo non cadraba nese dobre homicidio. 744 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Mataron narcos e nunca se resolveu. 745 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 E o máis raro 746 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 é que non se incautaron de cartos nin de drogas. 747 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Había algo turbio. 748 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Bishop e De Marco participaron certo. 749 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 E como é que o Peter Sterghos este vos deixou usar a súa casa? 750 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Foi cousa de Izzy. 751 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 No meu estudio de baile gravan un programa. 752 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Usamos a mesma idea para que Sterghos saíse da casa. 753 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Sr. Sterghos, alégrome de velo. 754 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 O asesor técnico, Dennis. 755 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Moitas grazas por deixarnos usar a súa casa. 756 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 E eu entrei e coloquei as cámaras. 757 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 758 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 E que había dentro da caixa de pizza? 759 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Non quería contaminar a cadea de custodia e tirei unha foto. 760 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Que é iso? 761 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaína. 762 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 O que imaxinaba. 763 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Puxérona aí para desacreditar o seu testemuño 764 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 ou chantaxealo para que calase. 765 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Teñen medo. 766 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 E iso é que estamos preto. 767 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Hai que ver como é mellor usar isto. 768 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Perdoade. 769 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Que? Legal. 770 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Que? 771 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Esquécete de axudarme a buscar onde vivir. 772 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Sácame un billete de avión a Boca. 773 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Non quero estar preto de ti. 774 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Espera, de que falas? Isto é incrible. 775 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Claro, é emocionante, 776 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 pero esqueces unha cousa: 777 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 os criminais con placa son os peores. 778 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Ninguén o sabe mellor que un avogado defensor. 779 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 E que vou facer? Deixalo pasar? 780 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Non! Pero tes que ter coidado, rapaz. 781 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 E ter coidado non é o teu forte. 782 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Este axente, que a saber que segredos oculta, 783 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 está disposto a matar para ocultalos. 784 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Veu por ti unha vez. 785 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Por que cres que non vai rematar o traballo? 786 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 Só che digo que cun tipo coma este, 787 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 se vas por el, 788 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 mellor que non falles. 789 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BASEADO NAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 790 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Subtítulos: María Suárez Seijas