1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Η Ντέμπορα Γκλας. Δεν την πήρα τηλέφωνο. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Κλείσε την υπόθεση. Αυτή η συζήτηση δεν έγινε. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Τα περισσότερα προκύπτουν σπάνια στην ποινικολογία. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Προκύπτουν στις εξετάσεις 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 που πρέπει να περάσω πριν ασχοληθώ με ποινικολογία. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Είδες το μέιλ σου; 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Ξέρατε ότι θα περνούσα! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Μια πρόποση στη Λόρνα. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Σαμ, ήρθα να σου θυμίσω το χρέος σου. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Το δουλεύω. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Κι αν το χρέος διαγραφεί; - Τι πρέπει να κάνω; 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Για σένα. - Τι είναι; 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Κλητεύθηκες. - Τώρα μοιράζεις και κλητεύσεις; 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Χέκτορ Μόγια κατά Άρθουρ Ρόλινς. Τι σχέση έχω εγώ; 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Κρίνεται η ζωή μου. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Δεν είναι θεωρία. Υπάρχει συνωμοσία. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Πίτερ Στέργος; 18 00:00:43,126 --> 00:00:47,296 Το όνομα προέκυψε όταν έψαχνα σύνδεση μεταξύ Μπίσοπ και Ντε Μάρκο. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι να καρφώσει τον Μόγια; 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Και να φυτέψει όπλο στο δωμάτιό του. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Ποιος είσαι; - Πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Είναι πόλεμος. Και πρέπει να διαλέξεις πλευρά. 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Ας αλληλοβοηθηθούμε. - Πώς; 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Πλέον εσύ κι εγώ θα είμαστε από κοινού δικηγόροι του. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Κύριε Χάλερ; 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Έντι; 27 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 Όλοι γύρω σου πεθαίνουν! Σε μισώ. Δεν θέλω να σου ξαναμιλήσω! 28 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Δώρο του Μόγια. - Αλεξίσφαιρο; 29 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 Και θωρακισμένο. Πάει με το αμάξι. Ο Μόγια θέλει να προστατεύεσαι. 30 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Χρειάζεσαι οδηγό. Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 31 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - Είναι επικίνδυνο. - Γι' αυτό είναι το άρμα κι ο στρατιώτης. 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Έξω! - Γιατί τον συλλαμβάνετε; 33 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Είναι στη λίστα απέλασης. - Ο Ντε Μάρκο σάς έβαλε; 34 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Πίσω ή θα 'σαι ο επόμενος! 35 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Θα βρω τον καριόλη που το έκανε. Θα τον βρω και θα τον εξοντώσω. 36 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΜΑΡΤΥΡΩΝ ΛΑ ΚΟΣ 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Είσαι καλά, Ίζι; 38 00:02:08,545 --> 00:02:09,546 Ναι. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Απλώς 40 00:02:13,091 --> 00:02:14,217 είμαι σε εγρήγορση. 41 00:02:17,053 --> 00:02:20,682 Καταλαβαίνω απόλυτα αν δεν νιώθεις άνετα να 'σαι οδηγός μου. 42 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Τελευταία, δεν φέρνω και πολύ γούρι. 43 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Αλλά δες τη θετική πλευρά. Έχουμε το αμάξι και τους νέους μπράβους. 44 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 Τι μπορεί να πάει στραβά; 45 00:02:36,656 --> 00:02:38,658 ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 ΛΟΡΝΑ: ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 47 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 Η ΧΕΪΛΙ ΧΑΛΕΡ ΑΝΑΡΤΗΣΕ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ. 48 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 INSTAGRAM: ΓΕΙΑΓΕΙΑΧΕΪΛΙ! 49 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 ΚΑΜΙΑ ΑΝΑΡΤΗΣΗ 50 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Ίζι; 51 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Είμαι στη σελίδα της Χέιλι, αλλά δεν βλέπω πια τις φωτογραφίες. 52 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Λέει ότι δεν έχει αναρτήσεις. 53 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Μάλλον σε μπλόκαρε. 54 00:03:08,688 --> 00:03:11,482 Όχι, μόλις πάτησα λάικ σε φωτογραφία της. 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 Μάλλον της θύμισες να σε μπλοκάρει. 56 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Να με μπλοκάρει; Έλα. Τι; 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Έλεος. Πότε θα σταματήσει να με τιμωρεί; 58 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Προς υπεράσπισή της, στους εφήβους δεν πολυαρέσει 59 00:03:24,579 --> 00:03:27,414 όταν ο μπαμπάς τους ακολουθεί τα σόσιαλ τους, 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 ακόμα κι όταν του μιλάνε. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Μου έχει γαμήσει τη ζωή αυτή η υπόθεση. 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Γι' αυτό, σήμερα πρέπει να πάνε όλα τέλεια. 63 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Γιατί; Τι θα γίνει σήμερα; 64 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Πρέπει να φέρω ως μάρτυρα τον πράκτορα Ντε Μάρκο. 65 00:03:41,429 --> 00:03:45,725 Αλλά η δικαστής θα το επιτρέψει μόνο αν δείξω τη σχέση του με την υπόθεση. 66 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Γι' αυτό είναι οι άλλοι μάρτυρες. Είναι όλα μια αλυσίδα. 67 00:03:50,313 --> 00:03:53,232 Κάθε μάρτυρας μάς δίνει πάτημα για τον επόμενο. 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,193 Ο Βαλ οδηγεί στον Σλάι Τζούνιορ. 69 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Αυτός οδηγεί στην Τρίνα. Ελπίζω έτσι να φτάσουμε στον Ντε Μάρκο. 70 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Σκατά. Η Λόρνα. Συγγνώμη. Πριν ξεκινήσεις... 71 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Πρέπει να με γράψω ως Άντρεα στο κινητό σου για να απαντάς; 72 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Ναι, συγγνώμη. Ξεχάστηκα. Τι τρέχει; 73 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Είχα μια αναπάντητη από τη δικαστή. Ξεκινάμε αργότερα. 74 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Ναι. Με πήραν κι εμένα. 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Ρε συ! 76 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Χάθηκε να με ενημερώσεις; Νόμιζα ότι θα αργήσω. 77 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Είναι η πρώτη μέρα μου ως δικηγόρος. Ήθελα χρόνο να προετοιμαστώ. 78 00:04:23,846 --> 00:04:26,349 Έπρεπε να διαλέξω το σωστό ταγιέρ 79 00:04:27,058 --> 00:04:29,059 και ψηλοτάκουνα. Και το έκανα. 80 00:04:29,060 --> 00:04:30,811 Σε λίγο φτάνω. Εσύ; 81 00:04:30,812 --> 00:04:33,605 Έχω να κάνω μια στάση, αλλά δεν έχει σημασία. 82 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Θέλω να κάνεις κάτι άλλο πρώτα. 83 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Σήμερα απαγγέλλουν κατηγορίες σε έναν πελάτη μας. 84 00:04:39,237 --> 00:04:42,906 - Κρατείται στο δικαστήριο. - Πώς θα το προλάβεις αυτό; 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Εσύ θα το χειριστείς. Συγχαρητήρια για την πρώτη σου υπόθεση. 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,413 Μισό, τι; Ποιος πελάτης; 87 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Ο πελάτης είναι ο Ντανιέλ Βαρέλα. 88 00:04:53,293 --> 00:04:56,336 Δεν το ξέρω αυτό το όνομα. Είναι πελάτης μας; 89 00:04:56,337 --> 00:04:58,547 - Ναι. Λόρ... Συγγνώμη, Λόρνα. - Μίκι! 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Σε χάνω. Μπαίνουμε σε τούνελ. 91 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Μικ! - Εντάξει, γεια. 92 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Λες να μην κατάλαβα τι έκανες; 93 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Ο Σαμ Σκέιλς, ρε γαμώτο; 94 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ 95 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Τι έκανες αυτήν τη φορά, Σαμ; 96 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Ή, με συγχωρείς, κύριε Βαρέλα. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Τι; Είμαι κατά εν δέκατο Ισπανός. 98 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Χρειάζεσαι πολλές ταυτότητες στη δουλειά μου. 99 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Κυκλοφορούν πολλοί τρελοί. 100 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Και το μόνο που έκανα ήταν να τονώνω την τοπική οικονομία. 101 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Παρακαλώ. - Σαμ. 102 00:05:57,857 --> 00:05:58,815 Άντε, καλά. 103 00:05:58,816 --> 00:06:01,902 Πρώτον, δεν είναι καν η κανονική δουλειά μου. 104 00:06:01,903 --> 00:06:04,822 Είναι απλώς κάτι μικρό που έκανα από φιλανθρωπία. 105 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Έχω ένα πολύ μεγαλύτερο πρότζεκτ για να βγάζω λεφτά. 106 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Όχι. Δεν θέλω να μάθω τίποτα γι' αυτό. 107 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ήδη μας χρωστάς αρκετά. Να χαρείς, ένα έγκλημα τη φορά. 108 00:06:14,832 --> 00:06:16,541 Μισό, για τι πράγμα μιλάς; 109 00:06:16,542 --> 00:06:19,545 Νόμιζα ότι πατσίσαμε μετά τη δουλειά στην γκαλερί. 110 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Ήταν για έναν λογαριασμό. 111 00:06:21,756 --> 00:06:23,548 Αυτά είναι μαλακίες! 112 00:06:23,549 --> 00:06:25,801 Τι απέγινε ο κώδικας δεοντολογίας; 113 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Δεν ξέρω, Σαμ! Γιατί δεν ρωτάς... 114 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Κάτσε να σκεφτώ. 115 00:06:29,180 --> 00:06:33,392 ...τον Μπένι Μπέιτς; Ή τον Φρανσουά Ντιπόν; 116 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 Ή... Μ' αρέσει αυτό. Τον Γκάνθερ Σμιντ; 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Πες μου γιατί είσαι εδώ. 118 00:06:41,234 --> 00:06:46,780 Όπως ξέρεις, αυτήν τη στιγμή τα συνδικάτα έχουν πάρει μεγάλη φόρα. 119 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Γίνονται απεργίες σε όλο το Λ.Α. 120 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Ο κόσμος δεινοπαθεί. 121 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Έτσι, μάζευα λεφτά για δωροκάρτες από σουπερμάρκετ για τους απεργούς. 122 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 Θεώρησα ότι θα ήταν ένας τρόπος να δώσω πίσω στην κοινωνία. 123 00:07:01,629 --> 00:07:02,671 Και; 124 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Και τίποτα. Πήγαινε τέλεια. 125 00:07:05,258 --> 00:07:08,135 Δώρισα 100.000 δολάρια σε δωροκάρτες. 126 00:07:08,136 --> 00:07:09,553 Κοίτα πού κατέληξα. 127 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Δώρισες 100.000 δολάρια; 128 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Σαμ, πόσα μάζεψες; 129 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Ίσως... τρία; 130 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Τριακόσιες χιλιάδες δολάρια; Δηλαδή κράτησες 200 για τον εαυτό σου; 131 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Όλοι κρατάνε μια προμήθεια. Διαχειριστικά τέλη. Γενικά έξοδα. 132 00:07:27,738 --> 00:07:31,741 Τι έξοδα; Είσαι εσύ κι ένα λάπτοπ. Ξες κάτι; Πρέπει να φυλακιστείς. 133 00:07:31,742 --> 00:07:32,909 Εντάξει. Άκου. 134 00:07:32,910 --> 00:07:35,620 Σε παρακαλώ. Πρέπει να με βγάλεις από δω. 135 00:07:35,621 --> 00:07:37,790 Ήδη είμαι δυο μέρες εδώ μέσα. 136 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Σε παρακαλώ. 137 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Διάλεξες απαίσια ώρα να σε διώξουν. 138 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Είμαι στη μέση της δίκης. Τι έκανες; 139 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Τίποτα. Το δραματοποιούν υπερβολικά. 140 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Αρνιόταν να πηγαίνει στην αποκατάσταση. 141 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Τι; Έλα, ρε Λίγκαλ. - Μάλωνε με το προσωπικό. 142 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Και βρήκαμε περιτυλίγματα από σάντουιτς στο δωμάτιό του. 143 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Ποιος του έδωσε σάντουιτς; 144 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Γίνεται να του δώσετε μια προειδοποίηση; Είναι κακή στιγμή. 145 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Πέταξε και ένα πιάτο τσιζκέικ στο πρόσωπο του φυσιοθεραπευτή. 146 00:08:16,704 --> 00:08:19,039 - Επικαλούμαι την Ε' Τροπολογία. - Καλώς. 147 00:08:19,040 --> 00:08:22,626 Κοίτα, Λίγκαλ. Η Ίζι θα σε πάει στο σπίτι, 148 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 αφού με αφήσει στο δικαστήριο. 149 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Μείνε εκεί μέχρι να βρεις σπίτι. 150 00:08:27,089 --> 00:08:30,426 - Τσιζκέικ, σοβαρά τώρα; - Ο Θεός να το κάνει τσιζκέικ. 151 00:08:31,594 --> 00:08:33,971 Καινούριο αμάξι! Γουστάρω. 152 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 Οι Άγγελοι της Κόλασης; 153 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 154 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Έλα. - Πάμε. 155 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Έχετε σόδα με σμέουρο; 156 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Όλα εντάξει; 157 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 Δεν ξέρω. 158 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Διαδικτυακή απάτη. Κλοπή με πλαστά στοιχεία. 159 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Ο Σαμ κινδυνεύει με τρία χρόνια φυλάκιση. 160 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Αναμενόμενος επαγγελματικός κίνδυνος για έναν απατεώνα. 161 00:09:24,939 --> 00:09:27,774 Άλλαξε κι ο δικαστής στην απαγγελία κατηγοριών. 162 00:09:27,775 --> 00:09:31,403 Τον αντικαθιστά η δικαστής Κόνορ. Πιο καλή Σαμαρείτιδα πεθαίνεις. 163 00:09:31,404 --> 00:09:34,531 Είναι στο συμβούλιο του Νοσοκομείου Παίδων, 164 00:09:34,532 --> 00:09:37,409 συμπρόεδρος του ιδρύματος Φίλοι των Ηλικιωμένων, 165 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 εθελόντρια συνήγορος μιας φιλοζωικής. 166 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Όλα τα αγαπημένα θύματα του Σαμ. 167 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Θα 'μαι τυχερή αν βγει με εγγύηση. 168 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Είσαι το πιο έξυπνο άτομο που ξέρω. 169 00:09:48,796 --> 00:09:50,756 Κι αν υπάρχει λύση, 170 00:09:51,841 --> 00:09:53,467 εσύ την έχεις βρει ήδη. 171 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Μου πήρε τόσον καιρό να γίνω δικηγόρος. 172 00:10:00,016 --> 00:10:02,935 Τώρα, πρέπει να αναπληρώσω για τον χαμένο χρόνο. 173 00:10:03,436 --> 00:10:06,896 Αν φάω τα μούτρα μου πριν αρχίσει καν η καριέρα μου, 174 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 πώς θα βρούμε ποτέ λεφτά να φύγουμε από το διαμέρισμα; 175 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Οι μπάφοι του γείτονα μυρίζουν από τον αεραγωγό 176 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 κι ο Γουίνστον μαστουρώνει. 177 00:10:19,368 --> 00:10:20,328 Μωρό μου. 178 00:10:22,371 --> 00:10:23,372 Μωρό μου. 179 00:10:25,207 --> 00:10:27,335 Μωρό μου, είναι η πρώτη σου υπόθεση. 180 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Μην είσαι τόσο σκληρή με τη γυναίκα μου. 181 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Πόση ώρα κοιμάται, είπες; 182 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 {\an8}ΑΝΕΛΚΥΣΤΗΡΑΣ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 183 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Είσαι καλά; 184 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Τρως κανονικά; 185 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Όσα εξαίσια γεύματα της φυλακής αντέχω. 186 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Πρέπει να τρως, Τζούλιαν. 187 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Χρειάζεσαι τη δύναμή σου, εντάξει; 188 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Ο ράφτης μου θα στενέψει λίγο τα κουστούμια σου. 189 00:11:29,939 --> 00:11:30,981 Ευχαριστώ, Μίκι. 190 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Καλή τύχη σήμερα. 191 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Σειρά σου, Χάλερ. 192 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Θα ποντάρεις στη συνωμοσία; 193 00:11:42,618 --> 00:11:44,245 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 194 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Σας ευχαριστώ για την ευελιξία και την έγκαιρη προσέλευσή σας. 195 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Ελπίζουμε τα ασανσέρ να λειτουργούν την άλλη εβδομάδα. 196 00:11:53,045 --> 00:11:54,087 Ας ξεκινήσουμε. 197 00:11:54,088 --> 00:11:56,631 Κε Χάλερ, καλέστε τον πρώτο μάρτυρα. 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,635 Ευχαριστώ. Καλούμε τον Φρανκ Βαλενζουέλα. 199 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε; 200 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Έχω άδεια ως εγγυητής αποφυλακίσεων. 201 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 Έχω και άδεια ιδιωτικού ερευνητή 202 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 που χρησιμοποιώ για κλητεύσεις. 203 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Θα εξηγήσετε στους ενόρκους τι θα πει αυτό; 204 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Όταν γίνεται κάποια μήνυση, 205 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 ο δικηγόρος πρέπει να κλητεύσει τους μάρτυρες που χρειάζεται. 206 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 Εγώ πάω τις κλητεύσεις. 207 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Επιδώσατε ποτέ κλήτευση στο θύμα, την Γκλόρια Ντέιτον; 208 00:12:26,412 --> 00:12:28,706 - Ναι. - Πότε έγινε αυτό; 209 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 Τη Δευτέρα, 3 Αυγούστου, στις 6:06 μ.μ., 210 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 μπροστά στην πολυκατοικία της. 211 00:12:34,754 --> 00:12:37,505 Είστε πολύ ακριβής για τον χρόνο και τον τόπο. 212 00:12:37,506 --> 00:12:39,007 Πώς είστε τόσο σίγουρος; 213 00:12:39,008 --> 00:12:43,471 Πάντα βγάζω μια φωτογραφία με χρονοσήμανση ως απόδειξη ότι κλητεύθηκαν. 214 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Τραβήξατε φωτογραφία την κα Ντέιτον, αφότου της επιδώσατε την κλήτευση; 215 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Ακριβώς. 216 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Πειστήριο υπεράσπισης Α, κυρία Πρόεδρε. 217 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Κυρία Πρόεδρε, η Πολιτεία συνομολογεί 218 00:12:58,694 --> 00:13:01,905 ότι ο κύριος Βαλενζουέλα κλήτευσε την Γκλόρια Ντέιτον. 219 00:13:01,906 --> 00:13:03,281 Η φωτογραφία περισσεύει. 220 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Αν κι εκτιμώ την προσφορά, 221 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 κρίνουμε σημαντικό οι ένορκοι να έχουν μια πλήρη εικόνα. 222 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 Εκτός κι αν η εισαγγελία ενοχλείται που δείχνουμε το θύμα; 223 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Μπορείτε να δείξετε τη φωτογραφία. 224 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Ευχαριστώ. 225 00:13:19,215 --> 00:13:23,468 Αυτή είναι η φωτογραφία της κας Ντέιτον που βγάλατε όταν την κλητεύσατε; 226 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Μάλιστα. - Ποιος σας προσέλαβε να την κλητεύσετε; 227 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Και για ποια υπόθεση; 228 00:13:28,140 --> 00:13:30,558 Ο δικηγόρος Σιλβέστερ Φουνάρο Τζούνιορ, 229 00:13:30,559 --> 00:13:33,853 για μια αγωγή κατά της φυλακής. Μόγια κατά Ρόλινς. 230 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Αγωγή κατά φυλακής. 231 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 Είναι όταν κάποιος ισχυρίζεται ότι φυλακίστηκε παράνομα, σωστά; 232 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Ναι, ο Ρόλινς είναι ο αρχιφύλακας στο Βίκτορβιλ. 233 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Μάλιστα. Κατανοούσατε τη βάση γι' αυτήν την αγωγή; 234 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Ναι. Ο Χέκτορ Μόγια εκτίει ισόβια για κακούργημα... 235 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Ένσταση. Να πλησιάσουμε την έδρα; 236 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Δηλώστε την ένστασή σας. 237 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Συνάφεια, για αρχή. Εντιμότατη, πού πηγαίνει όλο αυτό; 238 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 Ο κος Χάλερ οδηγεί την υπόθεση προς μια άλλη, τελείως άσχετη κατεύθυνση. 239 00:14:05,177 --> 00:14:08,012 Οι λεπτομέρειες της κλήτευσης στην κα Ντέιτον 240 00:14:08,013 --> 00:14:10,014 είναι άκρως σχετικές με τη δίκη. 241 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Τη θεωρούμε κίνητρο του φόνου. 242 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Πλάκα θα μου κάνετε! 243 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Είναι η βάση της υπεράσπισής μας. 244 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Αν θέλετε, μπορώ να παρουσιάσω αντίγραφο της αγωγής. 245 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Δεν χρειάζεται. 246 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Θα απορρίψω την ένσταση, αλλά θέλω να μείνετε στο θέμα. 247 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Μάλιστα, Εντιμότατη. 248 00:14:29,994 --> 00:14:33,913 Συνεχίστε, κε Βαλενζουέλα. Λέγατε για την υπόθεση κατά της φυλακής; 249 00:14:33,914 --> 00:14:35,623 Ναι, ο Χέκτορ Μόγια. 250 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Είναι μέλος καρτέλ και θέλει να βγει από το Βίκτορβιλ. 251 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 Ισχυρίζεται ότι η Δίωξη Ναρκωτικών φύτεψε όπλο στον χώρο του 252 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 κι αυτό οδήγησε στην ισόβια καταδίκη. 253 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 Κι η κα Ντέιτον είχε πληροφορίες; 254 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 Ο δικηγόρος, κος Φουνάρο, αυτό πίστευε. Γι' αυτό και την κλήτευσε. 255 00:14:53,058 --> 00:14:54,350 Μάλιστα. 256 00:14:54,351 --> 00:14:57,604 Πώς αντέδρασε η κυρία Ντέιτον όταν είδε την κλήτευση; 257 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Πώς αντέδρασε; - Ναι. 258 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Ενοχλήθηκε; Θύμωσε; 259 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Να θυμώσει; Όχι. 260 00:15:03,986 --> 00:15:05,487 Οι περισσότεροι θυμώνουν, 261 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 αλλά εμένα μου φάνηκε ότι φοβόταν κάτι. 262 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Ένσταση. Εικασίες. 263 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Θα αποσύρω την ερώτηση. 264 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Κε Βαλενζουέλα, τι κάνατε αφότου κλητεύσατε την κα Ντέιτον; 265 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Είπα στον κο Φουνάρο ότι τελείωσα. 266 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 Δεν ξανάκουσα τίποτα γι' αυτήν, ώσπου μια βδομάδα αργότερα 267 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 άκουσα ότι ο κύριος Λα Κος είχε συλληφθεί για τον φόνο της. 268 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Πώς αντιδράσατε σ' αυτά τα νέα; 269 00:15:29,762 --> 00:15:34,307 - Μάλλον ανακουφίστηκα. - Ανακουφιστήκατε; Γιατί; 270 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Σήμαινε ότι δεν είχε σχέση μ' εμάς, με την υπόθεση του Μόγια. 271 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Γιατί ανησυχούσατε γι' αυτό; 272 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Να, ξέρετε. 273 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Κλήτευσα κάποια εκ μέρους αφεντικού καρτέλ 274 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 κι αυτή κατέληξε νεκρή. 275 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Δεν θέλει και... - Ένσταση! Εντιμότατη! 276 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Θα σας σταματήσω εδώ. 277 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Ο κύριος Βαλενζουέλα δεν έχει γνώση επί του θέματος. 278 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 279 00:16:11,512 --> 00:16:12,596 Ευχαριστώ. 280 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Κάτι με τρελαίνει στην υπόθεση του Σκοτ Γκλας. 281 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Πώς τον εκπροσωπεί κάποιος; 282 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 Καλά, ναι. 283 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Ίσως ακουστεί άθλιο. Δεν θέλω να κατηγορώ το θύμα... 284 00:16:26,944 --> 00:16:28,486 Δεν ξεκινάμε καλά. 285 00:16:28,487 --> 00:16:31,072 Γιατί η Ντέμπορα πήγε στη συνήθη βόλτα της 286 00:16:31,073 --> 00:16:33,491 όταν αποφυλακίστηκε ο τρελός πρώην της; 287 00:16:33,492 --> 00:16:35,326 Εκεί όπου θα την έβρισκε; 288 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Κατηγορείς το θύμα. - Ίσως. 289 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Αλλά εγώ θα είχα φύγει από την πόλη. 290 00:16:41,125 --> 00:16:44,293 - Γιατί δεν το έκανε όταν την πήρες; - Βανέσα, δεν... 291 00:16:44,294 --> 00:16:46,547 Ξέρω. Συγγνώμη. Ακούγομαι απαίσια. 292 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Προσπαθώ να σκεφτώ τι μπορεί να πει η υπεράσπιση. 293 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Το καλό είναι ότι δεν έχει σημασία. 294 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Ο Σκοτ Γκλας τη σκότωσε. Έχουμε μάρτυρες και στοιχεία DNA. 295 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Αν σκοπεύουν μόνο να κατηγορούν το θύμα και να κάνουν εικασίες, είμαστε εντάξει. 296 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Σωστά. Έχεις δίκιο. 297 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 Θα έλεγες και κάτι άλλο; 298 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Ίζι! Θεέ μου! 299 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα. 300 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Έχασα τον πρώτο μάρτυρα. Έχει σειρά ο Σλάι Τζούνιορ. 301 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Όλα καλά. Τι τρέχει; - Μείνε στο δικαστήριο. 302 00:17:34,303 --> 00:17:37,388 - Πες μου όταν είναι να κληθεί ο Σαμ. - Έγινε. 303 00:17:37,389 --> 00:17:38,474 Σ' ευχαριστώ. 304 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Μισό. Δεν φέρνουν τους κρατούμενους με ξεχωριστό ασανσέρ; 305 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Το μόνο όπου χωρά αναπηρικό καρότσι είναι χαλασμένο. 306 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Τα αναβαθμίζουν. Να το δω και τι στον κόσμο! 307 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Αυτό το μέρος είναι σκέτη κόλαση. 308 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Δεν έχεις ιδέα. - Σαμ. Λοιπόν. 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Θα είμαι αλλού, μέχρι να έρθει η σειρά σου. 310 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Η Ίζι θα με κρατά ενήμερη. 311 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Όσο περιμένεις, λύσε κανένα σταυρόλεξο. 312 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Στάσου. Αλλού; Πού... Πού πηγαίνει; 313 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 ΣΚΑΛΕΣ 314 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Τι θυσίες κάνω για την καριέρα μου! 315 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 Καλούμε τον Σλάι Φουνάρο Τζούνιορ. 316 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Κε Φουνάρο, θα πείτε στο δικαστήριο 317 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 τι σας οδήγησε στο να κλητεύσετε την Γκλόρια Ντέιτον; 318 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Φυσικά. 319 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Όλα ξεκίνησαν όταν ο κος Χέκτορ Μόγια απευθύνθηκε σ' εμένα για βοήθεια. 320 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Για την αγωγή κατά της φυλακής; 321 00:18:54,967 --> 00:18:55,968 Μάλιστα. 322 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 Ο κύριος Μόγια είναι σε ομοσπονδιακή φυλακή. 323 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Καταδικάστηκε για ναρκωτικά. 324 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 Λόγω της παρουσίας όπλου, η ποινή του ήταν ισόβια. 325 00:19:09,064 --> 00:19:11,482 Όμως, είπε ότι το όπλο δεν ήταν δικό του. 326 00:19:11,483 --> 00:19:14,069 - Ένσταση. Έμμεση μαρτυρία. - Δεκτή. 327 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Ας δοκιμάσουμε ξανά, κε Φουνάρο. 328 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Η αγωγή που καταθέσατε 329 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 βασίστηκε στην πεποίθησή σας ότι ο κος Μόγια ήταν αθώος για το όπλο. 330 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Σωστά; 331 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Μάλιστα. 332 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Η έρευνά μας αποκάλυψε μια μεγάλη πιθανότητα 333 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 όντως να είχαν φυτέψει το όπλο στο δωμάτιό του πριν έρθει η αστυνομία. 334 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Ποιος το φύτεψε; 335 00:19:43,015 --> 00:19:48,311 Το ερευνήσαμε και ανακαλύψαμε ότι υπήρχαν δύο γυναίκες 336 00:19:48,312 --> 00:19:51,690 που είχαν βρεθεί επανειλημμένα στο δωμάτιο του κου Μόγια. 337 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Δύο συνοδοί που παρουσιάζονταν ως Γκλόρι Ντέις και Τρίνα Τριξ. 338 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Το γράφει με "XXX". 339 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Ήταν ευκολότερο να βρω αυτήν ονλάιν, οπότε κανόνισα τη συνάντηση μαζί της. 340 00:20:06,872 --> 00:20:08,164 Και τι μάθατε; 341 00:20:08,165 --> 00:20:09,582 ΙΖΙ: ΑΛΛΕΣ ΤΡΕΙΣ. 342 00:20:09,583 --> 00:20:12,211 Ότι το πραγματικό επίθετό της είναι Ράφερτι. 343 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Επίσης, ότι γνώριζε τον κύριο Μόγια, αλλά αρνήθηκε ότι έβαλε το όπλο. 344 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Ένσταση. Ξανά, έμμεση μαρτυρία. 345 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Δεκτή. 346 00:20:20,510 --> 00:20:23,305 Οι ένορκοι θα αγνοήσουν την τελευταία απάντηση. 347 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Τι άλλο μάθατε από τη συνάντησή σας με την Τρίνα Ράφερτι; 348 00:20:27,351 --> 00:20:30,186 Τη ρώτησα για την άλλη συνοδό. 349 00:20:30,187 --> 00:20:33,190 Την Γκλόρι Ντέις. Την Γκλόρια Ντέιτον. 350 00:20:34,441 --> 00:20:35,358 Και; 351 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Είπε ότι η Γκλόρια τής είχε πει πως είχε φυτέψει το όπλο... 352 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Ένσταση! Έμμεση μαρτυρία! 353 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - ...με εντολή του πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο. - Έκανα υπομονή. 354 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Αλλά πλέον έχουμε τρεις έμμεσες μαρτυρίες. 355 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Δεκτή. Κύριε Χάλερ; 356 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Να πλησιάσουμε; 357 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Συμφωνώ με τον κύριο Φόρσαϊθ. Είναι έμμεσες μαρτυρίες. 358 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Γι' αυτό, πρέπει να μιλήσει ο ίδιος ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο. 359 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Γι' αυτό είναι στην τροποποιημένη λίστα μαρτύρων. 360 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 Είχατε περιθώριο ως το τέλος της βδομάδας για τον έλεγχο. 361 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 Αλλά μήπως μπορείτε να αποφανθείτε για τον Ντε Μάρκο; 362 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Ευχαρίστως, Εντιμότατη. 363 00:21:11,937 --> 00:21:16,899 Η Πολιτεία αντιτίθεται σθεναρά στην ένταξή του στη λίστα μαρτύρων. 364 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 Ο κος Χάλερ δεν έχει αποδείξει ότι σχετίζεται, ώστε να τον δεχτούμε. 365 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Τείνω να συμφωνήσω με τον κύριο Φόρσαϊθ. 366 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Η επόμενη μάρτυρας θα στηρίξει την κατάθεση του κου Φουνάρο 367 00:21:27,953 --> 00:21:30,204 και θα δείξει τη συνάφεια. 368 00:21:30,205 --> 00:21:31,664 Ζητάμε την υπομονή σας. 369 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Η οποία εξαντλείται, κύριε Χάλερ. 370 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Ας τελειώσουμε μ' αυτόν τον μάρτυρα. 371 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 Μόνο μ' όσα όντως μπορεί να απαντήσει. 372 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Θα ασχοληθούμε με τον επόμενο στην ώρα του. 373 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Μάλιστα, Εντιμότατη. 374 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Σταθείτε! Κρατήστε το! Ευχαριστώ! 375 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Μισό. Τι στον... 376 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Πού να σε... 377 00:22:03,989 --> 00:22:07,034 Είναι μόλις τέσσερις όροφοι. Με δεκάποντα τακούνια. 378 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Δεν πειράζει. Όλα καλά. 379 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 ΠΡΟΣ ΛΟΡΝΑ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 380 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Πολύ καλά. Η προκαταρκτική εξέταση θα γίνει στις 17 τον άλλον μήνα. 381 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Τίποτα άλλο, κυρία Ακόστα; 382 00:22:23,675 --> 00:22:28,179 Οι μισές υποθέσεις εδώ είναι δικές μου. Ας τελειώνουμε το συντομότερο. 383 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Αμήν. 384 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Ήρθα! Με συγχωρείτε. 385 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 386 00:22:36,396 --> 00:22:37,898 Είμαι έτοιμη, Εντιμότατη! 387 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Χαίρομαι που είμαστε όλοι εδώ, κυρία... 388 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Λόρνα Κρέιν. Για τον κατηγορούμενο. 389 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Ναι. Ευχαριστώ, κυρία Κρέιν. 390 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Συγγνώμη. Θα κάνουμε μισάωρο διάλειμμα. 391 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 Έχω τηλεδιάσκεψη με την τράπεζα τροφίμων για τον επερχόμενο έρανο. 392 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Θα σας ξαναδώ εδώ σε 30 λεπτά. 393 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Συγγνώμη. Λάθος συναγερμός. 394 00:23:07,010 --> 00:23:09,220 Κατέβηκες τρέχοντας τέσσερις ορόφους; 395 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Ναι. Λειτουργεί μόνο ένα... 396 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Παθαίνεις κρίση; 397 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Όχι. 398 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Απλώς περίμενε εδώ. 399 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Εντάξει. 400 00:23:28,907 --> 00:23:31,700 Λοιπόν, κύριε Φουνάρο, πείτε μας. 401 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Από πότε ασκείτε τη δικηγορία; 402 00:23:34,996 --> 00:23:37,332 Τον άλλο μήνα κλείνω δύο χρόνια. 403 00:23:37,916 --> 00:23:40,752 Δύο ολόκληρα χρόνια. Έχετε παραστεί σε δίκη; 404 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Εννοείτε στο δικαστήριο; 405 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Ναι, στο δικαστήριο. 406 00:23:46,633 --> 00:23:47,592 Ως τώρα, όχι. 407 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Ο στόχος, λένε, είναι να μείνεις έξω από το δικαστήριο. 408 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Ναι, κατά τα φαινόμενα, δεν είναι κακή συμβουλή, κε Φουνάρο. 409 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Αποφοιτήσατε προ διετίας, δεν έχετε παραστεί σε δίκη. 410 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 Όμως, καταλήξατε κάπως να κάνετε αγωγή κατά της φυλακής 411 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 εκ μέρους μεγάλου ναρκέμπορου. 412 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Πώς γίνεται αυτό; 413 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Απλώς πας στο σάιτ του δικαστηρίου και κατεβάζεις τα... 414 00:24:12,492 --> 00:24:16,288 Όχι. Εννοώ, πώς καταφέρατε να πάρετε τον κύριο Μόγια ως πελάτη; 415 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Με σύστησαν. 416 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Ποιος; 417 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Ο πατέρας μου. 418 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Ο πατέρας σας. Ο πατέρας Σιλβέστερ Φουνάρο. 419 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Ένας δικηγόρος άνευ άδειας που εκτίει ποινή για φοροδιαφυγή; 420 00:24:33,972 --> 00:24:34,847 Ναι. 421 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Μάλιστα, ο πατέρας σας γνώρισε τον κο Μόγια στη φυλακή, σωστά; 422 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Ναι. 423 00:24:40,979 --> 00:24:45,774 Ο πατέρας σας σάς προετοίμασε επαρκώς να αναλάβετε μια περίπλοκη αγωγή 424 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 για καταδικασμένο ναρκέμπορο; 425 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Ναι. 426 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Μιλάμε για τον πατέρα σας που φυλακίστηκε για φοροδιαφυγή, 427 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 που εκμεταλλεύτηκε το κράτος προς όφελός του. 428 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 Πιστεύετε ότι ίσως ενδέχεται να σκέφτηκε 429 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 να εκμεταλλευτεί έναν συγκρατούμενό του προς όφελός του; 430 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Ένσταση. Εικασίες και εριστικό σχόλιο. 431 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Δεκτή. Κύριε Φόρσαϊθ. 432 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Ζητώ συγγνώμη, Εντιμότατη. 433 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Να ανησυχήσουμε; 434 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Άλλη μια ερώτηση, κύριε Φουνάρο. 435 00:25:17,265 --> 00:25:22,853 Η ιστορία σας για το όπλο που φύτεψαν, την οποία σίγουρα σκεφτήκατε μόνος, 436 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 την έχετε επαληθεύσει καθόλου; 437 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Βασικά... 438 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Μόνο "ναι" και "όχι", κύριε Φουνάρο. Έτσι γίνεται στο δικαστήριο. 439 00:25:36,493 --> 00:25:37,410 Όχι. 440 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Τίποτα άλλο, κυρία Πρόεδρε. 441 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Όχι! Το τακούνι μου! 442 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Έπρεπε να γίνει. 443 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Σας ευχαριστώ για την υπομονή σας. 444 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Επανερχόμαστε στην υπόθεση 72789. 445 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Η Πολιτεία κατά του Σάμιουελ Σκέιλς, γνωστού και ως Ντάνιελ Βαρέλα 446 00:26:32,299 --> 00:26:34,758 ή και ως Βιντσένζο Ντ'Αράμο. 447 00:26:34,759 --> 00:26:36,260 Το πιάσαμε όλοι. 448 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Τα μέρη ήδη δήλωσαν την παρουσία τους πριν το διάλειμμα. 449 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Κυρία Κρέιν, είναι έτοιμος ο πελάτης σας; 450 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Ζητώ συγγνώμη, κυρία Πρόεδρε. 451 00:26:46,229 --> 00:26:49,440 Ο πελάτης μου επέστρεψε στο κελί του κατά το διάλειμμα, 452 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 αλλά μόλις με πήρε ο αστυνόμος. 453 00:26:52,235 --> 00:26:56,780 Φαίνεται ότι ο πελάτης ξέμεινε εκεί κάτω. Είναι σε αναπηρικό καροτσάκι. 454 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Σήμερα, δεν υπάρχει ασανσέρ που να μπορεί να τον εξυπηρετήσει. 455 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Λυπάμαι που το ακούω, αλλά... 456 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 Θα μπορούσαμε να μεταφερθούμε στο ισόγειο για να τον διευκολύνουμε. 457 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Ναι. Φυσικά. Και σας ευχαριστώ, κυρία Πρόεδρε. 458 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Αν και θα χρειαζόταν να κατεβούμε δέκα ορόφους με τα πόδια. 459 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Έντεκα, αν μετράμε το ισόγειο. Και να ξανανεβούμε. 460 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Δεν θα ήθελα να ρημάξω όλο το ημερήσιο πρόγραμμά σας. 461 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Μπορούμε να το αναβάλουμε για αύριο, αν το επιτρέπετε. 462 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Κανονικά, ναι. 463 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Αλλά ο πελάτης μου συνελήφθη πριν από δύο μέρες. 464 00:27:34,194 --> 00:27:37,988 Βάσει νόμου, εκτός αν ο εναγόμενος παραιτηθεί του δικαιώματος, 465 00:27:37,989 --> 00:27:41,076 πρέπει να απαγγελθούν κατηγορίες εντός 48 ωρών. Άρα... 466 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Μα τι μπλέξιμο! 467 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Πέραν της απίθανης δουλειάς σας για την κοινότητα, 468 00:27:49,042 --> 00:27:52,127 παρατήρησα ότι προεδρεύετε και στην επιτροπή 469 00:27:52,128 --> 00:27:55,048 περί συμμόρφωσης με τον νόμο για άτομα με αναπηρία. 470 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Εσείς ειδικά γνωρίζετε τι μεγάλη αδικία θα ήταν 471 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 αν ο εναγόμενος αναγκαστεί να παραιτηθεί από τα δικαιώματά του 472 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 λόγω αναπηρίας πέραν του ελέγχου του. 473 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Κυρία Ακόστα, μήπως εσείς και η κα Κρέιν 474 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 μπορείτε να καταλήξετε σε συμφωνία, 475 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 ώστε να διασωθούν οι ελπίδες μας να βγάλουμε τη μέρα; 476 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Βεβαίως, κυρία Πρόεδρε. 477 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Ράφερτι. 478 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 Ρ-Α-Φ-Ε-Ρ-Τ-Ι. 479 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Ευχαριστώ που ήρθατε, κα Ράφερτι. 480 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Όχι ότι είχα και επιλογή. 481 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Θα μας πείτε από πού ξέρατε το θύμα, Γκλόρια Ντέιτον; 482 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Φυσικά. Ήμασταν συνοδοί μαζί. 483 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Συνεργαζόμασταν επί δέκα χρόνια. 484 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Είχαμε την ίδια υπηρεσία τηλεφωνητή πριν αρχίσει να δουλεύει με τον Τζούλιαν. 485 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 Είχατε οποιαδήποτε επαφή με τις αρχές επιβολής του νόμου 486 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 όσο συνεργαζόσασταν με την κα Ντέιτον; 487 00:28:55,316 --> 00:28:56,943 Εννοείτε, αν με συνέλαβαν; 488 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Ναι, φυσικά. Μερικές φορές. 489 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 Σας συνέλαβε κανείς από την Υπηρεσία Δίωξης Ναρκωτικών; 490 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Όχι. Μόνο η αστυνομία του Λ.Α. και σερίφηδες. 491 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Εντάξει. Ας το θέσω πιο συγκεκριμένα. 492 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Σας συνέλαβε ποτέ ο πράκτορας της Δίωξης Τζέιμς Ντε Μάρκο; 493 00:29:18,381 --> 00:29:20,591 - Δεν μου θυμίζει κάτι. - Είστε σίγουρη; 494 00:29:20,592 --> 00:29:23,553 Φυσικά. Είπα "όχι", δεν είπα; 495 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Δεν ξέρετε τον πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο; 496 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Ακριβώς. Δεν τον ξέρω. 497 00:29:29,058 --> 00:29:32,436 Δεν μου είπατε πριν καταθέσετε σήμερα εδώ 498 00:29:32,437 --> 00:29:35,022 ότι η Γκλόρια Ντέιτον ήταν πληροφοριοδότης 499 00:29:35,023 --> 00:29:37,149 του πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο; 500 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Σας είπα πολλά γιατί πληρώνατε το ενοίκιό μου. 501 00:29:40,445 --> 00:29:43,155 - Τι; Συγγνώμη. Εντιμότατη... - Είπα ό,τι θέλατε. 502 00:29:43,156 --> 00:29:45,282 Δεν ξέρω τον πράκτορα Ντε Μάρκο. 503 00:29:45,283 --> 00:29:48,786 Το είπα για να πληρώνετε το σπίτι και το φαγητό μου. 504 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Μα τι λέτε; Να πλησιάσουμε; 505 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Πλησιάστε στην έδρα. 506 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Κυρία Πρόεδρε. 507 00:29:55,251 --> 00:29:58,295 Κε Χάλερ, εικάζω ότι δεν εξελίσσεται όπως ελπίζατε. 508 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Και λίγα λέτε. 509 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Η επόμενη μάρτυρας θα έδειχνε τη σύνδεση με τον Ντε Μάρκο. 510 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Δυστυχώς, εκείνη κάνει το αντίθετο. 511 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Είναι προφανές ότι η κατάθεσή της έχει παραποιηθεί. 512 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Σας κατηγόρησε για παρακίνηση σε ψευδορκία. 513 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Αυτό είναι γελοίο. 514 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Ποτέ δεν έχω πληρώσει τη μάρτυρα για την κατάθεσή της. 515 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 Κανέναν μάρτυρα. 516 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Ωστόσο, η κατάθεσή της δεν στηρίζει την ένταξη του Ντε Μάρκο ως μάρτυρα. 517 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Κυρία Πρόεδρε, απλώς λέω... - Όχι. 518 00:30:25,698 --> 00:30:29,743 Δεν επιτρέπω την κατάθεση του πράκτορα Ντε Μάρκο τώρα. 519 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 Αποφάσισα. 520 00:30:32,580 --> 00:30:36,209 Μ' αυτά τα δεδομένα, ακόμα θέλετε να συνεχίσετε; 521 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Λίγες ερωτήσεις ακόμα. - Πολύ καλά. 522 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Θα σκάψεις πιο βαθιά τον τάφο σου; 523 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 Το διαμέρισμα που είπατε ότι σας νοίκιασα. 524 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 Από πότε μένετε εκεί; 525 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Από τον περασμένο Δεκέμβριο. 526 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Και πότε με γνωρίσατε; 527 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Δεν ξέρω. 528 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Την άνοιξη; Τον Απρίλιο; - Τον Απρίλιο; 529 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 Πώς σας νοίκιασα το διαμέρισμα, ενώ ήδη ζούσατε εκεί όταν σας γνώρισα; 530 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Καλά, όχι εσείς προσωπικά. 531 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Ο άλλος δικηγόρος. Αυτός με τον οποίο συνεργάζεστε. 532 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Ο Σιλβέστερ Φουνάρο Τζούνιορ; - Ναι. Αυτός το νοίκιασε. 533 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Και τι ήθελε να κάνετε ως αντάλλαγμα; 534 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Το ίδιο. Να πω ψέματα για τον πράκτορα Ντε Μάρκο. 535 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Μα μόλις είπατε ότι δεν ξέρετε τον πράκτορα Ντε Μάρκο. 536 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Δεν είπα αυτό. Είπα ότι δεν τον έχω συναντήσει. 537 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Υπάρχει διαφορά. 538 00:31:35,018 --> 00:31:35,893 Εντάξει. 539 00:31:35,894 --> 00:31:38,395 Κυρία Ράφερτι, έχετε λάβει κλήση 540 00:31:38,396 --> 00:31:41,690 ή επίσκεψη τις τελευταίες μέρες από εκπρόσωπο των αρχών 541 00:31:41,691 --> 00:31:44,485 που ενδιαφερόταν για τη σημερινή κατάθεσή σας; 542 00:31:46,195 --> 00:31:49,449 Απλώς λέω την αλήθεια. Αυτό είναι όλο. 543 00:32:00,084 --> 00:32:01,418 Τι διάολο ήταν αυτό; 544 00:32:01,419 --> 00:32:03,503 Προφανώς ο Ντε Μάρκο την επηρέασε. 545 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Ναι, επιτυχώς. 546 00:32:06,716 --> 00:32:10,802 - Έχουμε κάτι από το σπίτι του Στέργος; - Μικ, είναι μεσημέρι. 547 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Δεν θα κάνουν κάτι τώρα. Οι κάμερες έχουν στηθεί. 548 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Υπομονή. - Εντάξει. 549 00:32:17,477 --> 00:32:18,727 Πιο συναρπαστικά νέα. 550 00:32:18,728 --> 00:32:21,813 Η κα Κρέιν πέτυχε την πρώτη της νίκη στο δικαστήριο. 551 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Έσκισε. - Ούτε καν χρειάστηκε δίκη. 552 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Άρπα τη, δικαστή Κόνορ, καλή Σαμαρείτιδα! 553 00:32:26,945 --> 00:32:30,197 Αυτό ήταν κακία. Είναι πολύ αξιόλογος άνθρωπος. 554 00:32:30,198 --> 00:32:31,157 Λόρνα! 555 00:32:32,408 --> 00:32:33,700 Πήρα το μήνυμά σου. 556 00:32:33,701 --> 00:32:36,703 Ευτυχώς που έχεις εφεδρικά παπούτσια στο ντουλάπι. 557 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα χρειαστείς νέο λουκ. 558 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Σ' ευχαριστώ πολύ. Είσαι αστέρι. 559 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Τι έπαθε το παπούτσι σου; 560 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Θα σου πω μετά. 561 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Το καλό είναι ότι το μείωσα σε πλημμέλημα, κλοπή με πλαστά στοιχεία. 562 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Αναστολή υπό επιτήρηση. Απλώς πρέπει να επιστρέψει τα λεφτά. 563 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Κάτι που δεν θα συμβεί σύντομα. - Μα τι λες; 564 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Χρωστώ πολλά στον επενδυτή. Αν δεν πληρώσω, είμαι νεκρός. 565 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Όχι. Αν δεν πληρώσεις εμάς, είσαι νεκρός. 566 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Συν ό,τι διέταξε το δικαστήριο. 567 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Ήταν μια δύσκολη μέρα. Πάμε σπίτι. 568 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Πρέπει να φέρουμε αλλιώς τον Ντε Μάρκο ως μάρτυρα. 569 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Βρες τι να πούμε στη δικαστή. 570 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Ήδη τον απέκλεισε. 571 00:33:14,867 --> 00:33:18,121 Κάν' τη να τον ξε-αποκλείσει. Είναι η δουλειά σου. 572 00:33:18,621 --> 00:33:20,748 Εντάξει. Θα το κανονίσω. 573 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Μωρό μου, είμαι πολύ περήφανος για σένα. 574 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Με ακούτε; 575 00:33:28,798 --> 00:33:29,716 Παρακαλώ; 576 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Θα με πετάξετε σε ένα μπεργκεράδικο; 577 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Ελπίζω να είναι καλό. Μόνο αυτό είχα εδώ. 578 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Σου είπα ότι θα μπορούσα απλώς να παραγγείλω φαγητό με το κρασί. 579 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Τα έξοδα αποστολής ήταν γελοία. Για ένα ψωρομπουκάλι; 580 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Λίγκαλ, να χαρείς, ας φάμε με την ησυχία μας. 581 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Έλεος! Τι σε έχει πιάσει; 582 00:33:58,536 --> 00:34:00,078 Πήγε χάλια στο δικαστήριο. 583 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Μιλάς στο σωστό άτομο. 584 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Η μάρτυράς μου άλλαξε την κατάθεσή της. 585 00:34:05,668 --> 00:34:07,045 Ήταν φιάσκο. 586 00:34:07,545 --> 00:34:10,047 Είπε ότι την πλήρωσα για την ψευδορκία. 587 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Κακό αυτό. Αλλά ξέρεις πώς πάει. 588 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Όταν σε ρίχνουν κάτω, δεν μένεις κάτω. Ορμάς από τη γωνία και βαράς. 589 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Ποιο είναι το σχέδιο; 590 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Ελπίζουμε εκείνη να... 591 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Μια στιγμή. 592 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Γεια! - Γεια. Κακή στιγμή; 593 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Όχι, απλώς δεν ήξερα ότι θα έρθεις. 594 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Έχω άλλο ραντεβού, με τον Λίγκαλ. 595 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Τι συμβαίνει; Πέρνα μέσα. 596 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Ο Σουάρεζ με έβγαλε από την υπόθεση του Σκοτ Γκλας. 597 00:34:57,678 --> 00:34:59,680 Λόγω του εγγράφου Κρουζ; 598 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Νόμιζα ότι του το είχες πει. 599 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Του το είπα, αλλά το έμαθε η Βανέσα. Η βοηθός μου. 600 00:35:05,812 --> 00:35:09,356 - Πώς έγινε αυτό; - Εγώ της το είπα. Τη θεωρούσα αξιόπιστη. 601 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Αλλά αυτή το έθεσε στον Σουάρεζ. 602 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Τώρα, αυτός κάνει τον ανίδεο, για να μην την πληρώσει ο ίδιος. 603 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Λυπάμαι, Άντρεα, αλλά δεν εκπλήσσομαι. 604 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Τι εννοείς; 605 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Ότι μάλλον κακώς το είπες στην υφισταμένη σου. 606 00:35:22,620 --> 00:35:24,371 Ό,τι έγινε έγινε, σωστά; 607 00:35:24,372 --> 00:35:27,249 Συνεργαζόμαστε έναν χρόνο τώρα. Την καθοδηγούσα. 608 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Καταλαβαίνεις. Η υπηρεσία είναι ανελέητη. Όλα είναι συμφέρον. 609 00:35:31,212 --> 00:35:33,004 Απλώς λέω ότι δεν με σοκάρει 610 00:35:33,005 --> 00:35:36,175 που μια ασκούμενη εισαγγελέας άρπαξε την ευκαιρία. 611 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Ή ότι ο Σουάρεζ στράφηκε εναντίον σου... 612 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Μάλιστα. 613 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Δεν ήρθα εδώ γι' αυτό. 614 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Τι εννοείς "αυτό"; 615 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Ήρθα εδώ για συμπόνοια. 616 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Ή για συμβουλή. 617 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Ή έστω για μια αγκαλιά. Δεν ήρθα για να μου επιτίθενται. 618 00:35:56,362 --> 00:35:58,196 Δεν σου επιτίθεμαι, εγώ... 619 00:35:58,197 --> 00:35:59,364 Εσύ τι; 620 00:35:59,365 --> 00:36:01,826 Αμφισβητείς όσα κάνω ή με ποιον τα κάνω; 621 00:36:02,743 --> 00:36:03,952 Σου λέω πώς πάει. 622 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 Αλήθεια; 623 00:36:06,414 --> 00:36:07,789 Ναι, παρακαλώ. 624 00:36:07,790 --> 00:36:11,168 Θα μου πει ο μέγας, σοφός Μίκι Χάλερ πώς πάει; 625 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Ήταν χαζό να εμπιστευτείς τον Σουάρεζ. 626 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Θα με έκανε επικεφαλής της Μονάδας Μείζονος Εγκλήματος. 627 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Μόλις περιπλέχτηκε, σε εγκατέλειψε. 628 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Με λες αφελή; - Λέω ότι η φιλοδοξία ίσως κοστίζει. 629 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Ίσως η φιλοδοξία σου σε τύφλωσε. 630 00:36:27,977 --> 00:36:30,605 - Άντε και γαμήσου, Χάλερ. - Έλα, ρε Άντι! 631 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Δεν πήγε πολύ καλά. 632 00:36:53,211 --> 00:36:56,213 Δικαστήρια ανά τη χώρα έχουν αποφανθεί επανειλημμένα 633 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 ότι οι προσπάθειες να εμποδιστεί η υπεράσπιση... 634 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Να εμποδιστεί; Όχι. 635 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Προσπάθειες να παρακωλυθεί η υπεράσπιση... 636 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ 637 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Να πάρει. Ρακούν. 638 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...από το να παρουσιάσει εναλλακτικές θεωρίες υπεράσπισης, 639 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 είναι επικίνδυνες και ακυρωτέες. 640 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Θεέ μου. 641 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Γαμώτο! 642 00:37:27,578 --> 00:37:28,579 Σίσκο! 643 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - Τι; - Πάρε τον Μίκι. 644 00:37:30,873 --> 00:37:32,123 Τι; 645 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Είναι... 646 00:37:46,973 --> 00:37:48,181 Έλα, Σίσκο. 647 00:37:48,182 --> 00:37:51,184 Ο Μπίσοπ και ο Ντε Μάρκο ήρθαν στο σπίτι του Στέργος. 648 00:37:51,185 --> 00:37:52,102 Τον πιάσαμε. 649 00:37:52,103 --> 00:37:55,605 Τι; Είναι ό,τι καλύτερο άκουσα σήμερα. 650 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Θα κάνω μοντάζ τα πλάνα. Θα τα έχεις το πρωί. 651 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Εντάξει. Μπράβο, Σίσκο. Ευχαριστώ, φίλε. 652 00:38:12,206 --> 00:38:13,207 Έλεος. 653 00:38:15,918 --> 00:38:18,712 - Έλα, Ίζι. - Τον πιάσαμε. Μόλις είδα τα πλάνα. 654 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 Ναι, το ξέρω. Σε πρόλαβε ο Σίσκο. 655 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Τι κάνουμε τώρα; 656 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Τώρα, θα κοιμηθούμε και θα το συζητήσουμε το πρωί, εντάξει; 657 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Μπράβο, Ίζι. Ξεκουράσου. Εντάξει, γεια. 658 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Έλα τώρα! 659 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Θα το συζητήσουμε αύριο. - Χάλερ; 660 00:38:47,241 --> 00:38:49,993 - Σλάι; - Τι σκατά κάνεις εκεί πέρα; 661 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Ο γιος μου έγινε ρεζίλι στο δικαστήριο. Κακώς δεν τον προετοιμάσατε. 662 00:38:54,290 --> 00:38:58,084 - Τον προετοιμάσαμε. - Γιατί δεν έφερνες πιο πολλές ενστάσεις; 663 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Και η Τρίνα; Κατέστρεψε την υπόθεση του Μόγια. 664 00:39:01,005 --> 00:39:05,843 Όχι, κατέστρεψε τη δική μου υπόθεση. Όσο για τον γιο σου, έκανα ό,τι μπορούσα. 665 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Ειλικρινά, θα του κάνει καλό. 666 00:39:08,346 --> 00:39:11,015 Πήρε μια γεύση από αληθινή δίκη. 667 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Είμαι στη λίστα μαρτύρων; 668 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 Ώστε αυτό ήταν το θέμα; Οι διακοπές σου στο Λ.Α.; 669 00:39:17,396 --> 00:39:22,525 Χρειάζομαι αλλαγή τοπίου. Η φυλακή της κομητείας είναι προτιμότερη. 670 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 Και μου χρωστάς, Χάλερ. 671 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Ναι, είσαι στη λίστα, Σλάι. 672 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Δεν είναι στο χέρι μου. Θα κρίνει η δικαστής. Καληνύχτα. 673 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Ποιος σε παίρνει συνέχεια; 674 00:39:52,807 --> 00:39:55,309 Δουλεύεις Σάββατο για να προλάβεις, βλέπω. 675 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 Σε δίδαξα καλά. 676 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Χρειάζομαι τα αρχεία του Σκοτ Γκλας. 677 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Ο Σουάρεζ σού έδωσε την υπόθεση. 678 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Είδε ότι είμαι ικανή να τη χειριστώ. 679 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Έτσι το βλέπεις; 680 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Βανέσα, σου είπα κάτι εμπιστευτικά. 681 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Ήμουν μέντοράς σου. 682 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Ειλικρινά πιστεύεις ότι ποτέ δεν θα κάνεις λάθος; 683 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Θες να μου πεις πως αν ήσουν δέκα χρόνια πιο νέα, 684 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 δεν θα είχες κάνει το ίδιο; 685 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Όντως με δίδαξες καλά, Άντρεα. 686 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Τότε, θα σου μάθω κάτι ακόμα. 687 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι. 688 00:40:53,617 --> 00:40:54,994 Εγώ σίγουρα θα προσέχω. 689 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Γεια. 690 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Καλημέρα! - Καλημέρα. 691 00:41:20,519 --> 00:41:22,396 ΧΑΛΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 692 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Δεν βαριέσαι. Μυγιάγγιχτοι. 693 00:41:27,485 --> 00:41:29,402 Ωραία. Είμαστε έτοιμοι, Χίτσκοκ; 694 00:41:29,403 --> 00:41:30,821 Πανέτοιμοι. 695 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Ο αγαπημένος μας πρώην μπάτσος. 696 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Διάνα. 697 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Η κάμερα στην πίσω πόρτα. 698 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Τι διάολο κάνει; - Παρακολούθα. 699 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Αυτό είναι όλο. Μετά έφυγαν. 700 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Είναι αρκετό. Υπεραρκετό. Είναι απίστευτο, Σίσκο. 701 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Μικρέ, τι βλέπω εδώ; 702 00:42:56,532 --> 00:42:57,365 Συνάφεια. 703 00:42:57,366 --> 00:43:00,660 Είναι ο πράκτορας της Δίωξης που κυνηγάμε, ο Ντε Μάρκο. 704 00:43:00,661 --> 00:43:03,871 Ο πρώην μπάτσος, ο Νιλ Μπίσοπ, ήταν ερευνητής της εισαγγελίας. 705 00:43:03,872 --> 00:43:07,960 Οι δυο τους έκαναν διάρρηξη στο σπίτι πιθανού μάρτυρά μας. 706 00:43:09,211 --> 00:43:12,046 Πώς στο καλό οργανώσατε κάτι τέτοιο; 707 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Χρειαζόμασταν απτές αποδείξεις για να τους συνδέσουμε, οπότε... 708 00:43:16,260 --> 00:43:18,344 Μοντγκόμερι και Βίκτορι. 709 00:43:18,345 --> 00:43:19,846 Ίσως αυτό ψάχνουμε. 710 00:43:19,847 --> 00:43:21,347 Έγινε διπλός φόνος 711 00:43:21,348 --> 00:43:24,309 στη λεωφόρο Μοντγκόμερι κοντά στη λίμνη Μπαλμπόα. 712 00:43:24,310 --> 00:43:26,394 Δες ποιος πήρε την υπόθεση. 713 00:43:26,395 --> 00:43:29,063 Σκοτώθηκαν δύο ναρκέμποροι. Πόλεμος των καρτέλ. 714 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Το ερευνούσε ο Μπίσοπ, αλλά είδα πράκτορα της Δίωξης εκεί. 715 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Άρα, ο Ντε Μάρκο εμπλεκόταν. 716 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Το συνδέσαμε μαζί του, αλλά αυτό ήταν πριν δέκα χρόνια. 717 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Είπαμε να το χρησιμοποιήσουμε για να ξετρυπώσουμε τον Ντε Μάρκο τώρα. 718 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Έπρεπε να τους τρομάξουμε για να ρισκάρουν. 719 00:43:45,789 --> 00:43:48,625 Συγγνώμη, κυρία Πρόεδρε, αλλά η έρευνά μας 720 00:43:48,626 --> 00:43:52,378 ανακάλυψε 33 νέα άτομα που ίσως σχετίζονται με την υπόθεσή μας. 721 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Είναι παράλογο. 722 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Έχει το μισό γραφείο του σερίφη εδώ. 723 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Ως κι ο ερευνητής μου είναι στη λίστα. 724 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 Και στη λίστα με τα 30 νέα ονόματα 725 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 συμπεριλάβαμε κι αυτόν, τον Πίτερ Στέργος. 726 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Ποιος είναι; 727 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Δεν έχει σημασία ποιος είναι, αλλά πού μένει. 728 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Απέναντι απ' το σπίτι όπου έγινε η διπλή ανθρωποκτονία. 729 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Άρα, ο ερευνητής μελετά όλα τα νέα ονόματα στη λίστα σας, 730 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 βρίσκει αυτόν τον Στέργος, και όταν βλέπει πού μένει... 731 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Τρομάζει. 732 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Γιατί να τον έχουμε στη λίστα, εκτός κι αν είδε κάτι; 733 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - Τι είδε; - Ποιος ξέρει; Πάνε δέκα χρόνια. 734 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 Κάτι δεν μας καθόταν καλά με τη διπλή ανθρωποκτονία. 735 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Ήταν φόνος των καρτέλ που δεν λύθηκε. 736 00:44:36,840 --> 00:44:38,216 Αλλά το πιο παράξενο, 737 00:44:38,217 --> 00:44:41,719 δεν κατάσχεσαν περιουσιακά στοιχεία όπως λεφτά ή ναρκωτικά. 738 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Άρα, παίχτηκε κάτι ύποπτο. 739 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Αυτοί οι δύο σίγουρα συμμετείχαν. 740 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Όμως, πώς πείσατε αυτόν τον Στέργος να σας παραχωρήσει το σπίτι του; 741 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Ιδέα της Ίζι. 742 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Υπενοικίασα το στούντιό μου σε μια εκπομπή. 743 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Με την ίδια ιδέα βγάλαμε τον Στέργος από το σπίτι. 744 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 Χαίρετε, κε Στέργος. 745 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 Ο τεχνικός μας, ο Ντένις. 746 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Ευχαριστούμε που μας παραχωρείτε το σπίτι. 747 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Κι έτσι, απλώς μπήκα και έστησα τις κάμερες. 748 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Βουαλά. 749 00:45:10,874 --> 00:45:13,418 Δεν είπες. Τι περιείχε το κουτί της πίτσας; 750 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Δεν ήθελα να αλλοιώσω τα πειστήρια, οπότε έβγαλα φωτογραφία. 751 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Τι διάολο είναι αυτό; 752 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Κοκαΐνη. 753 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Αυτό φαντάστηκα. 754 00:45:24,680 --> 00:45:27,223 Τη φύτεψαν για να υπονομευτεί η κατάθεσή του 755 00:45:27,224 --> 00:45:29,518 ή για να τον εκβιάσουν να μη μιλήσει. 756 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Άρα, φοβούνται. 757 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 Άρα, πλησιάζουμε. 758 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Ας δούμε πώς θα το αξιοποιήσουμε. 759 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Με συγχωρείτε. 760 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Τι; Λίγκαλ; 761 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Τι; 762 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Ξέχνα τον νέο οίκο ευγηρίας. 763 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Βάλτε με στην επόμενη πτήση για την Μπόκα. 764 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Δεν θέλω να είμαι κοντά σου. 765 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Μισό. Τι λες; Αυτό είναι απίθανο. 766 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Φυσικά, είναι συναρπαστικό. 767 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Μόνο που ξέχασες κάτι. 768 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Οι εγκληματίες με σήματα είναι οι χειρότεροι. 769 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Ένας συνήγορος υπεράσπισης το ξέρει καλύτερα απ' όλους. 770 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Και τι να κάνω; Να το αφήσω έτσι; 771 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Όχι! Αλλά πρέπει να προσέχεις, μικρέ. 772 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Και εσύ δεν το έχεις με το να προσέχεις. 773 00:46:18,650 --> 00:46:22,236 Αυτός ο πράκτορας κρύβει μυστικά. 774 00:46:22,237 --> 00:46:24,822 Άνετα θα σκότωνε για να τα διαφυλάξει. 775 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Σε κυνήγησε μια φορά. 776 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Δεν σκέφτεσαι ότι θα τελειώσει τη δουλειά; 777 00:46:32,289 --> 00:46:33,707 Απλώς λέω 778 00:46:34,208 --> 00:46:37,252 πως αν κυνηγήσεις έναν τέτοιο τύπο, 779 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 δες να μην αστοχήσεις. 780 00:46:56,146 --> 00:46:58,315 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 781 00:48:42,085 --> 00:48:44,671 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα