1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Η Ντέμπορα Γκλας. Δεν την πήρα τηλέφωνο.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Κλείσε την υπόθεση.
Αυτή η συζήτηση δεν έγινε.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Τα περισσότερα προκύπτουν σπάνια
στην ποινικολογία.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Προκύπτουν στις εξετάσεις
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
που πρέπει να περάσω
πριν ασχοληθώ με ποινικολογία.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Είδες το μέιλ σου;
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Ξέρατε ότι θα περνούσα!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Μια πρόποση στη Λόρνα.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Σαμ, ήρθα να σου θυμίσω το χρέος σου.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Το δουλεύω.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Κι αν το χρέος διαγραφεί;
- Τι πρέπει να κάνω;
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Για σένα.
- Τι είναι;
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Κλητεύθηκες.
- Τώρα μοιράζεις και κλητεύσεις;
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Χέκτορ Μόγια κατά Άρθουρ Ρόλινς.
Τι σχέση έχω εγώ;
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Κρίνεται η ζωή μου.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Δεν είναι θεωρία. Υπάρχει συνωμοσία.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Πίτερ Στέργος;
18
00:00:43,126 --> 00:00:47,296
Το όνομα προέκυψε όταν έψαχνα σύνδεση
μεταξύ Μπίσοπ και Ντε Μάρκο.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Ο Ντε Μάρκο έβαλε την Γκλόρι
να καρφώσει τον Μόγια;
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Και να φυτέψει όπλο στο δωμάτιό του.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Ποιος είσαι;
- Πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Είναι πόλεμος.
Και πρέπει να διαλέξεις πλευρά.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Ας αλληλοβοηθηθούμε.
- Πώς;
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Πλέον εσύ κι εγώ
θα είμαστε από κοινού δικηγόροι του.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Κύριε Χάλερ;
26
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Έντι;
27
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
Όλοι γύρω σου πεθαίνουν! Σε μισώ.
Δεν θέλω να σου ξαναμιλήσω!
28
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Δώρο του Μόγια.
- Αλεξίσφαιρο;
29
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
Και θωρακισμένο. Πάει με το αμάξι.
Ο Μόγια θέλει να προστατεύεσαι.
30
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Χρειάζεσαι οδηγό.
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
31
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- Είναι επικίνδυνο.
- Γι' αυτό είναι το άρμα κι ο στρατιώτης.
32
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Έξω!
- Γιατί τον συλλαμβάνετε;
33
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Είναι στη λίστα απέλασης.
- Ο Ντε Μάρκο σάς έβαλε;
34
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Πίσω ή θα 'σαι ο επόμενος!
35
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Θα βρω τον καριόλη που το έκανε.
Θα τον βρω και θα τον εξοντώσω.
36
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΜΑΡΤΥΡΩΝ ΛΑ ΚΟΣ
37
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Είσαι καλά, Ίζι;
38
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
Ναι.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Απλώς
40
00:02:13,091 --> 00:02:14,217
είμαι σε εγρήγορση.
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,682
Καταλαβαίνω απόλυτα
αν δεν νιώθεις άνετα να 'σαι οδηγός μου.
42
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Τελευταία, δεν φέρνω και πολύ γούρι.
43
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Αλλά δες τη θετική πλευρά.
Έχουμε το αμάξι και τους νέους μπράβους.
44
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
Τι μπορεί να πάει στραβά;
45
00:02:36,656 --> 00:02:38,658
ΑΓΙΟΙ ΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
46
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
ΛΟΡΝΑ: ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
47
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
Η ΧΕΪΛΙ ΧΑΛΕΡ ΑΝΑΡΤΗΣΕ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ.
48
00:02:51,588 --> 00:02:53,715
INSTAGRAM: ΓΕΙΑΓΕΙΑΧΕΪΛΙ!
49
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
ΚΑΜΙΑ ΑΝΑΡΤΗΣΗ
50
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Ίζι;
51
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Είμαι στη σελίδα της Χέιλι,
αλλά δεν βλέπω πια τις φωτογραφίες.
52
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Λέει ότι δεν έχει αναρτήσεις.
53
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Μάλλον σε μπλόκαρε.
54
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
Όχι, μόλις πάτησα λάικ σε φωτογραφία της.
55
00:03:12,317 --> 00:03:14,736
Μάλλον της θύμισες να σε μπλοκάρει.
56
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Να με μπλοκάρει; Έλα. Τι;
57
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Έλεος. Πότε θα σταματήσει να με τιμωρεί;
58
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Προς υπεράσπισή της,
στους εφήβους δεν πολυαρέσει
59
00:03:24,579 --> 00:03:27,414
όταν ο μπαμπάς τους
ακολουθεί τα σόσιαλ τους,
60
00:03:27,415 --> 00:03:29,291
ακόμα κι όταν του μιλάνε.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Μου έχει γαμήσει τη ζωή αυτή η υπόθεση.
62
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Γι' αυτό, σήμερα
πρέπει να πάνε όλα τέλεια.
63
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Γιατί; Τι θα γίνει σήμερα;
64
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Πρέπει να φέρω ως μάρτυρα
τον πράκτορα Ντε Μάρκο.
65
00:03:41,429 --> 00:03:45,725
Αλλά η δικαστής θα το επιτρέψει
μόνο αν δείξω τη σχέση του με την υπόθεση.
66
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Γι' αυτό είναι οι άλλοι μάρτυρες.
Είναι όλα μια αλυσίδα.
67
00:03:50,313 --> 00:03:53,232
Κάθε μάρτυρας μάς δίνει πάτημα
για τον επόμενο.
68
00:03:53,233 --> 00:03:55,193
Ο Βαλ οδηγεί στον Σλάι Τζούνιορ.
69
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Αυτός οδηγεί στην Τρίνα.
Ελπίζω έτσι να φτάσουμε στον Ντε Μάρκο.
70
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Σκατά. Η Λόρνα. Συγγνώμη. Πριν ξεκινήσεις...
71
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Πρέπει να με γράψω ως Άντρεα
στο κινητό σου για να απαντάς;
72
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Ναι, συγγνώμη. Ξεχάστηκα. Τι τρέχει;
73
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Είχα μια αναπάντητη από τη δικαστή.
Ξεκινάμε αργότερα.
74
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Ναι. Με πήραν κι εμένα.
75
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Ρε συ!
76
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Χάθηκε να με ενημερώσεις;
Νόμιζα ότι θα αργήσω.
77
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Είναι η πρώτη μέρα μου ως δικηγόρος.
Ήθελα χρόνο να προετοιμαστώ.
78
00:04:23,846 --> 00:04:26,349
Έπρεπε να διαλέξω το σωστό ταγιέρ
79
00:04:27,058 --> 00:04:29,059
και ψηλοτάκουνα. Και το έκανα.
80
00:04:29,060 --> 00:04:30,811
Σε λίγο φτάνω. Εσύ;
81
00:04:30,812 --> 00:04:33,605
Έχω να κάνω μια στάση,
αλλά δεν έχει σημασία.
82
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Θέλω να κάνεις κάτι άλλο πρώτα.
83
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Σήμερα απαγγέλλουν κατηγορίες
σε έναν πελάτη μας.
84
00:04:39,237 --> 00:04:42,906
- Κρατείται στο δικαστήριο.
- Πώς θα το προλάβεις αυτό;
85
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Εσύ θα το χειριστείς.
Συγχαρητήρια για την πρώτη σου υπόθεση.
86
00:04:46,661 --> 00:04:48,413
Μισό, τι; Ποιος πελάτης;
87
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Ο πελάτης είναι ο Ντανιέλ Βαρέλα.
88
00:04:53,293 --> 00:04:56,336
Δεν το ξέρω αυτό το όνομα.
Είναι πελάτης μας;
89
00:04:56,337 --> 00:04:58,547
- Ναι. Λόρ... Συγγνώμη, Λόρνα.
- Μίκι!
90
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Σε χάνω. Μπαίνουμε σε τούνελ.
91
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Μικ!
- Εντάξει, γεια.
92
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
Λες να μην κατάλαβα τι έκανες;
93
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Ο Σαμ Σκέιλς, ρε γαμώτο;
94
00:05:31,414 --> 00:05:36,044
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗ ΛΙΝΚΟΛΝ
95
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Τι έκανες αυτήν τη φορά, Σαμ;
96
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Ή, με συγχωρείς, κύριε Βαρέλα.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Τι; Είμαι κατά εν δέκατο Ισπανός.
98
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Χρειάζεσαι πολλές ταυτότητες
στη δουλειά μου.
99
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Κυκλοφορούν πολλοί τρελοί.
100
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Και το μόνο που έκανα
ήταν να τονώνω την τοπική οικονομία.
101
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Παρακαλώ.
- Σαμ.
102
00:05:57,857 --> 00:05:58,815
Άντε, καλά.
103
00:05:58,816 --> 00:06:01,902
Πρώτον, δεν είναι καν
η κανονική δουλειά μου.
104
00:06:01,903 --> 00:06:04,822
Είναι απλώς κάτι μικρό
που έκανα από φιλανθρωπία.
105
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Έχω ένα πολύ μεγαλύτερο πρότζεκτ
για να βγάζω λεφτά.
106
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Όχι. Δεν θέλω να μάθω τίποτα γι' αυτό.
107
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ήδη μας χρωστάς αρκετά.
Να χαρείς, ένα έγκλημα τη φορά.
108
00:06:14,832 --> 00:06:16,541
Μισό, για τι πράγμα μιλάς;
109
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
Νόμιζα ότι πατσίσαμε
μετά τη δουλειά στην γκαλερί.
110
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Ήταν για έναν λογαριασμό.
111
00:06:21,756 --> 00:06:23,548
Αυτά είναι μαλακίες!
112
00:06:23,549 --> 00:06:25,801
Τι απέγινε ο κώδικας δεοντολογίας;
113
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Δεν ξέρω, Σαμ! Γιατί δεν ρωτάς...
114
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Κάτσε να σκεφτώ.
115
00:06:29,180 --> 00:06:33,392
...τον Μπένι Μπέιτς; Ή τον Φρανσουά Ντιπόν;
116
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
Ή... Μ' αρέσει αυτό. Τον Γκάνθερ Σμιντ;
117
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Πες μου γιατί είσαι εδώ.
118
00:06:41,234 --> 00:06:46,780
Όπως ξέρεις, αυτήν τη στιγμή
τα συνδικάτα έχουν πάρει μεγάλη φόρα.
119
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Γίνονται απεργίες σε όλο το Λ.Α.
120
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Ο κόσμος δεινοπαθεί.
121
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Έτσι, μάζευα λεφτά για δωροκάρτες
από σουπερμάρκετ για τους απεργούς.
122
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
Θεώρησα ότι θα ήταν ένας τρόπος
να δώσω πίσω στην κοινωνία.
123
00:07:01,629 --> 00:07:02,671
Και;
124
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Και τίποτα. Πήγαινε τέλεια.
125
00:07:05,258 --> 00:07:08,135
Δώρισα 100.000 δολάρια σε δωροκάρτες.
126
00:07:08,136 --> 00:07:09,553
Κοίτα πού κατέληξα.
127
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Δώρισες 100.000 δολάρια;
128
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Σαμ, πόσα μάζεψες;
129
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Ίσως... τρία;
130
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Τριακόσιες χιλιάδες δολάρια;
Δηλαδή κράτησες 200 για τον εαυτό σου;
131
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Όλοι κρατάνε μια προμήθεια.
Διαχειριστικά τέλη. Γενικά έξοδα.
132
00:07:27,738 --> 00:07:31,741
Τι έξοδα; Είσαι εσύ κι ένα λάπτοπ.
Ξες κάτι; Πρέπει να φυλακιστείς.
133
00:07:31,742 --> 00:07:32,909
Εντάξει. Άκου.
134
00:07:32,910 --> 00:07:35,620
Σε παρακαλώ. Πρέπει να με βγάλεις από δω.
135
00:07:35,621 --> 00:07:37,790
Ήδη είμαι δυο μέρες εδώ μέσα.
136
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Σε παρακαλώ.
137
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Διάλεξες απαίσια ώρα να σε διώξουν.
138
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Είμαι στη μέση της δίκης. Τι έκανες;
139
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Τίποτα. Το δραματοποιούν υπερβολικά.
140
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Αρνιόταν να πηγαίνει στην αποκατάσταση.
141
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Τι; Έλα, ρε Λίγκαλ.
- Μάλωνε με το προσωπικό.
142
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Και βρήκαμε περιτυλίγματα από σάντουιτς
στο δωμάτιό του.
143
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Ποιος του έδωσε σάντουιτς;
144
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Γίνεται να του δώσετε μια προειδοποίηση;
Είναι κακή στιγμή.
145
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Πέταξε και ένα πιάτο τσιζκέικ
στο πρόσωπο του φυσιοθεραπευτή.
146
00:08:16,704 --> 00:08:19,039
- Επικαλούμαι την Ε' Τροπολογία.
- Καλώς.
147
00:08:19,040 --> 00:08:22,626
Κοίτα, Λίγκαλ. Η Ίζι θα σε πάει στο σπίτι,
148
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
αφού με αφήσει στο δικαστήριο.
149
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Μείνε εκεί μέχρι να βρεις σπίτι.
150
00:08:27,089 --> 00:08:30,426
- Τσιζκέικ, σοβαρά τώρα;
- Ο Θεός να το κάνει τσιζκέικ.
151
00:08:31,594 --> 00:08:33,971
Καινούριο αμάξι! Γουστάρω.
152
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
Οι Άγγελοι της Κόλασης;
153
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
154
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Έλα.
- Πάμε.
155
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Έχετε σόδα με σμέουρο;
156
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Όλα εντάξει;
157
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
Δεν ξέρω.
158
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Διαδικτυακή απάτη.
Κλοπή με πλαστά στοιχεία.
159
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Ο Σαμ κινδυνεύει με τρία χρόνια φυλάκιση.
160
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Αναμενόμενος επαγγελματικός κίνδυνος
για έναν απατεώνα.
161
00:09:24,939 --> 00:09:27,774
Άλλαξε κι ο δικαστής
στην απαγγελία κατηγοριών.
162
00:09:27,775 --> 00:09:31,403
Τον αντικαθιστά η δικαστής Κόνορ.
Πιο καλή Σαμαρείτιδα πεθαίνεις.
163
00:09:31,404 --> 00:09:34,531
Είναι στο συμβούλιο
του Νοσοκομείου Παίδων,
164
00:09:34,532 --> 00:09:37,409
συμπρόεδρος του ιδρύματος
Φίλοι των Ηλικιωμένων,
165
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
εθελόντρια συνήγορος μιας φιλοζωικής.
166
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Όλα τα αγαπημένα θύματα του Σαμ.
167
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Θα 'μαι τυχερή αν βγει με εγγύηση.
168
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Είσαι το πιο έξυπνο άτομο που ξέρω.
169
00:09:48,796 --> 00:09:50,756
Κι αν υπάρχει λύση,
170
00:09:51,841 --> 00:09:53,467
εσύ την έχεις βρει ήδη.
171
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Μου πήρε τόσον καιρό να γίνω δικηγόρος.
172
00:10:00,016 --> 00:10:02,935
Τώρα, πρέπει να αναπληρώσω
για τον χαμένο χρόνο.
173
00:10:03,436 --> 00:10:06,896
Αν φάω τα μούτρα μου
πριν αρχίσει καν η καριέρα μου,
174
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
πώς θα βρούμε ποτέ λεφτά
να φύγουμε από το διαμέρισμα;
175
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Οι μπάφοι του γείτονα
μυρίζουν από τον αεραγωγό
176
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
κι ο Γουίνστον μαστουρώνει.
177
00:10:19,368 --> 00:10:20,328
Μωρό μου.
178
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
Μωρό μου.
179
00:10:25,207 --> 00:10:27,335
Μωρό μου, είναι η πρώτη σου υπόθεση.
180
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Μην είσαι τόσο σκληρή με τη γυναίκα μου.
181
00:10:41,766 --> 00:10:43,851
Πόση ώρα κοιμάται, είπες;
182
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
{\an8}ΑΝΕΛΚΥΣΤΗΡΑΣ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
183
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Είσαι καλά;
184
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Τρως κανονικά;
185
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Όσα εξαίσια γεύματα της φυλακής αντέχω.
186
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Πρέπει να τρως, Τζούλιαν.
187
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Χρειάζεσαι τη δύναμή σου, εντάξει;
188
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
Ο ράφτης μου
θα στενέψει λίγο τα κουστούμια σου.
189
00:11:29,939 --> 00:11:30,981
Ευχαριστώ, Μίκι.
190
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Καλή τύχη σήμερα.
191
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Σειρά σου, Χάλερ.
192
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
Θα ποντάρεις στη συνωμοσία;
193
00:11:42,618 --> 00:11:44,245
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
194
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Σας ευχαριστώ για την ευελιξία
και την έγκαιρη προσέλευσή σας.
195
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Ελπίζουμε τα ασανσέρ
να λειτουργούν την άλλη εβδομάδα.
196
00:11:53,045 --> 00:11:54,087
Ας ξεκινήσουμε.
197
00:11:54,088 --> 00:11:56,631
Κε Χάλερ, καλέστε τον πρώτο μάρτυρα.
198
00:11:56,632 --> 00:11:59,635
Ευχαριστώ. Καλούμε τον Φρανκ Βαλενζουέλα.
199
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Θα πείτε στους ενόρκους τι επαγγέλλεστε;
200
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Έχω άδεια ως εγγυητής αποφυλακίσεων.
201
00:12:07,810 --> 00:12:09,853
Έχω και άδεια ιδιωτικού ερευνητή
202
00:12:09,854 --> 00:12:11,855
που χρησιμοποιώ για κλητεύσεις.
203
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Θα εξηγήσετε στους ενόρκους
τι θα πει αυτό;
204
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Όταν γίνεται κάποια μήνυση,
205
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
ο δικηγόρος πρέπει
να κλητεύσει τους μάρτυρες που χρειάζεται.
206
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
Εγώ πάω τις κλητεύσεις.
207
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Επιδώσατε ποτέ κλήτευση στο θύμα,
την Γκλόρια Ντέιτον;
208
00:12:26,412 --> 00:12:28,706
- Ναι.
- Πότε έγινε αυτό;
209
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
Τη Δευτέρα, 3 Αυγούστου, στις 6:06 μ.μ.,
210
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
μπροστά στην πολυκατοικία της.
211
00:12:34,754 --> 00:12:37,505
Είστε πολύ ακριβής
για τον χρόνο και τον τόπο.
212
00:12:37,506 --> 00:12:39,007
Πώς είστε τόσο σίγουρος;
213
00:12:39,008 --> 00:12:43,471
Πάντα βγάζω μια φωτογραφία με χρονοσήμανση
ως απόδειξη ότι κλητεύθηκαν.
214
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Τραβήξατε φωτογραφία την κα Ντέιτον,
αφότου της επιδώσατε την κλήτευση;
215
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Ακριβώς.
216
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Πειστήριο υπεράσπισης Α, κυρία Πρόεδρε.
217
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Κυρία Πρόεδρε, η Πολιτεία συνομολογεί
218
00:12:58,694 --> 00:13:01,905
ότι ο κύριος Βαλενζουέλα
κλήτευσε την Γκλόρια Ντέιτον.
219
00:13:01,906 --> 00:13:03,281
Η φωτογραφία περισσεύει.
220
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Αν κι εκτιμώ την προσφορά,
221
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
κρίνουμε σημαντικό
οι ένορκοι να έχουν μια πλήρη εικόνα.
222
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
Εκτός κι αν η εισαγγελία ενοχλείται
που δείχνουμε το θύμα;
223
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Μπορείτε να δείξετε τη φωτογραφία.
224
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Ευχαριστώ.
225
00:13:19,215 --> 00:13:23,468
Αυτή είναι η φωτογραφία της κας Ντέιτον
που βγάλατε όταν την κλητεύσατε;
226
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Μάλιστα.
- Ποιος σας προσέλαβε να την κλητεύσετε;
227
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Και για ποια υπόθεση;
228
00:13:28,140 --> 00:13:30,558
Ο δικηγόρος Σιλβέστερ Φουνάρο Τζούνιορ,
229
00:13:30,559 --> 00:13:33,853
για μια αγωγή κατά της φυλακής.
Μόγια κατά Ρόλινς.
230
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Αγωγή κατά φυλακής.
231
00:13:35,105 --> 00:13:38,900
Είναι όταν κάποιος ισχυρίζεται
ότι φυλακίστηκε παράνομα, σωστά;
232
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Ναι, ο Ρόλινς είναι ο αρχιφύλακας
στο Βίκτορβιλ.
233
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Μάλιστα. Κατανοούσατε τη βάση
γι' αυτήν την αγωγή;
234
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Ναι. Ο Χέκτορ Μόγια εκτίει ισόβια
για κακούργημα...
235
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Ένσταση. Να πλησιάσουμε την έδρα;
236
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Δηλώστε την ένστασή σας.
237
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Συνάφεια, για αρχή.
Εντιμότατη, πού πηγαίνει όλο αυτό;
238
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
Ο κος Χάλερ οδηγεί την υπόθεση
προς μια άλλη, τελείως άσχετη κατεύθυνση.
239
00:14:05,177 --> 00:14:08,012
Οι λεπτομέρειες της κλήτευσης
στην κα Ντέιτον
240
00:14:08,013 --> 00:14:10,014
είναι άκρως σχετικές με τη δίκη.
241
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Τη θεωρούμε κίνητρο του φόνου.
242
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Πλάκα θα μου κάνετε!
243
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Είναι η βάση της υπεράσπισής μας.
244
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Αν θέλετε, μπορώ
να παρουσιάσω αντίγραφο της αγωγής.
245
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Δεν χρειάζεται.
246
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Θα απορρίψω την ένσταση,
αλλά θέλω να μείνετε στο θέμα.
247
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Μάλιστα, Εντιμότατη.
248
00:14:29,994 --> 00:14:33,913
Συνεχίστε, κε Βαλενζουέλα.
Λέγατε για την υπόθεση κατά της φυλακής;
249
00:14:33,914 --> 00:14:35,623
Ναι, ο Χέκτορ Μόγια.
250
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Είναι μέλος καρτέλ
και θέλει να βγει από το Βίκτορβιλ.
251
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
Ισχυρίζεται ότι η Δίωξη Ναρκωτικών
φύτεψε όπλο στον χώρο του
252
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
κι αυτό οδήγησε στην ισόβια καταδίκη.
253
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
Κι η κα Ντέιτον είχε πληροφορίες;
254
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
Ο δικηγόρος, κος Φουνάρο, αυτό πίστευε.
Γι' αυτό και την κλήτευσε.
255
00:14:53,058 --> 00:14:54,350
Μάλιστα.
256
00:14:54,351 --> 00:14:57,604
Πώς αντέδρασε η κυρία Ντέιτον
όταν είδε την κλήτευση;
257
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Πώς αντέδρασε;
- Ναι.
258
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Ενοχλήθηκε; Θύμωσε;
259
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Να θυμώσει; Όχι.
260
00:15:03,986 --> 00:15:05,487
Οι περισσότεροι θυμώνουν,
261
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
αλλά εμένα μου φάνηκε ότι φοβόταν κάτι.
262
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Ένσταση. Εικασίες.
263
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Θα αποσύρω την ερώτηση.
264
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Κε Βαλενζουέλα, τι κάνατε
αφότου κλητεύσατε την κα Ντέιτον;
265
00:15:17,583 --> 00:15:19,542
Είπα στον κο Φουνάρο ότι τελείωσα.
266
00:15:19,543 --> 00:15:23,379
Δεν ξανάκουσα τίποτα γι' αυτήν,
ώσπου μια βδομάδα αργότερα
267
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
άκουσα ότι ο κύριος Λα Κος
είχε συλληφθεί για τον φόνο της.
268
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Πώς αντιδράσατε σ' αυτά τα νέα;
269
00:15:29,762 --> 00:15:34,307
- Μάλλον ανακουφίστηκα.
- Ανακουφιστήκατε; Γιατί;
270
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Σήμαινε ότι δεν είχε σχέση μ' εμάς,
με την υπόθεση του Μόγια.
271
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Γιατί ανησυχούσατε γι' αυτό;
272
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Να, ξέρετε.
273
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Κλήτευσα κάποια εκ μέρους αφεντικού καρτέλ
274
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
κι αυτή κατέληξε νεκρή.
275
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Δεν θέλει και...
- Ένσταση! Εντιμότατη!
276
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Θα σας σταματήσω εδώ.
277
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Ο κύριος Βαλενζουέλα
δεν έχει γνώση επί του θέματος.
278
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
279
00:16:11,512 --> 00:16:12,596
Ευχαριστώ.
280
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Κάτι με τρελαίνει
στην υπόθεση του Σκοτ Γκλας.
281
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Πώς τον εκπροσωπεί κάποιος;
282
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
Καλά, ναι.
283
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Ίσως ακουστεί άθλιο.
Δεν θέλω να κατηγορώ το θύμα...
284
00:16:26,944 --> 00:16:28,486
Δεν ξεκινάμε καλά.
285
00:16:28,487 --> 00:16:31,072
Γιατί η Ντέμπορα πήγε στη συνήθη βόλτα της
286
00:16:31,073 --> 00:16:33,491
όταν αποφυλακίστηκε ο τρελός πρώην της;
287
00:16:33,492 --> 00:16:35,326
Εκεί όπου θα την έβρισκε;
288
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Κατηγορείς το θύμα.
- Ίσως.
289
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Αλλά εγώ θα είχα φύγει από την πόλη.
290
00:16:41,125 --> 00:16:44,293
- Γιατί δεν το έκανε όταν την πήρες;
- Βανέσα, δεν...
291
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
Ξέρω. Συγγνώμη. Ακούγομαι απαίσια.
292
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Προσπαθώ να σκεφτώ
τι μπορεί να πει η υπεράσπιση.
293
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Το καλό είναι ότι δεν έχει σημασία.
294
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Ο Σκοτ Γκλας τη σκότωσε.
Έχουμε μάρτυρες και στοιχεία DNA.
295
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Αν σκοπεύουν μόνο να κατηγορούν το θύμα
και να κάνουν εικασίες, είμαστε εντάξει.
296
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Σωστά. Έχεις δίκιο.
297
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
Θα έλεγες και κάτι άλλο;
298
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Ίζι! Θεέ μου!
299
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα.
300
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Έχασα τον πρώτο μάρτυρα.
Έχει σειρά ο Σλάι Τζούνιορ.
301
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Όλα καλά. Τι τρέχει;
- Μείνε στο δικαστήριο.
302
00:17:34,303 --> 00:17:37,388
- Πες μου όταν είναι να κληθεί ο Σαμ.
- Έγινε.
303
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
Σ' ευχαριστώ.
304
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Μισό. Δεν φέρνουν τους κρατούμενους
με ξεχωριστό ασανσέρ;
305
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Το μόνο όπου χωρά αναπηρικό καρότσι
είναι χαλασμένο.
306
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Τα αναβαθμίζουν.
Να το δω και τι στον κόσμο!
307
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Αυτό το μέρος είναι σκέτη κόλαση.
308
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Δεν έχεις ιδέα.
- Σαμ. Λοιπόν.
309
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Θα είμαι αλλού,
μέχρι να έρθει η σειρά σου.
310
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Η Ίζι θα με κρατά ενήμερη.
311
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Όσο περιμένεις, λύσε κανένα σταυρόλεξο.
312
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Στάσου. Αλλού; Πού... Πού πηγαίνει;
313
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
ΣΚΑΛΕΣ
314
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Τι θυσίες κάνω για την καριέρα μου!
315
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
Καλούμε τον Σλάι Φουνάρο Τζούνιορ.
316
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Κε Φουνάρο, θα πείτε στο δικαστήριο
317
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
τι σας οδήγησε
στο να κλητεύσετε την Γκλόρια Ντέιτον;
318
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Φυσικά.
319
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Όλα ξεκίνησαν όταν ο κος Χέκτορ Μόγια
απευθύνθηκε σ' εμένα για βοήθεια.
320
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Για την αγωγή κατά της φυλακής;
321
00:18:54,967 --> 00:18:55,968
Μάλιστα.
322
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
Ο κύριος Μόγια
είναι σε ομοσπονδιακή φυλακή.
323
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Καταδικάστηκε για ναρκωτικά.
324
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
Λόγω της παρουσίας όπλου,
η ποινή του ήταν ισόβια.
325
00:19:09,064 --> 00:19:11,482
Όμως, είπε ότι το όπλο δεν ήταν δικό του.
326
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
- Ένσταση. Έμμεση μαρτυρία.
- Δεκτή.
327
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Ας δοκιμάσουμε ξανά, κε Φουνάρο.
328
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Η αγωγή που καταθέσατε
329
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
βασίστηκε στην πεποίθησή σας
ότι ο κος Μόγια ήταν αθώος για το όπλο.
330
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Σωστά;
331
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Μάλιστα.
332
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Η έρευνά μας
αποκάλυψε μια μεγάλη πιθανότητα
333
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
όντως να είχαν φυτέψει το όπλο
στο δωμάτιό του πριν έρθει η αστυνομία.
334
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Ποιος το φύτεψε;
335
00:19:43,015 --> 00:19:48,311
Το ερευνήσαμε και ανακαλύψαμε
ότι υπήρχαν δύο γυναίκες
336
00:19:48,312 --> 00:19:51,690
που είχαν βρεθεί επανειλημμένα
στο δωμάτιο του κου Μόγια.
337
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Δύο συνοδοί που παρουσιάζονταν
ως Γκλόρι Ντέις και Τρίνα Τριξ.
338
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Το γράφει με "XXX".
339
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Ήταν ευκολότερο να βρω αυτήν ονλάιν,
οπότε κανόνισα τη συνάντηση μαζί της.
340
00:20:06,872 --> 00:20:08,164
Και τι μάθατε;
341
00:20:08,165 --> 00:20:09,582
ΙΖΙ: ΑΛΛΕΣ ΤΡΕΙΣ.
342
00:20:09,583 --> 00:20:12,211
Ότι το πραγματικό επίθετό της
είναι Ράφερτι.
343
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Επίσης, ότι γνώριζε τον κύριο Μόγια,
αλλά αρνήθηκε ότι έβαλε το όπλο.
344
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Ένσταση. Ξανά, έμμεση μαρτυρία.
345
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Δεκτή.
346
00:20:20,510 --> 00:20:23,305
Οι ένορκοι θα αγνοήσουν
την τελευταία απάντηση.
347
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Τι άλλο μάθατε
από τη συνάντησή σας με την Τρίνα Ράφερτι;
348
00:20:27,351 --> 00:20:30,186
Τη ρώτησα για την άλλη συνοδό.
349
00:20:30,187 --> 00:20:33,190
Την Γκλόρι Ντέις. Την Γκλόρια Ντέιτον.
350
00:20:34,441 --> 00:20:35,358
Και;
351
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Είπε ότι η Γκλόρια τής είχε πει
πως είχε φυτέψει το όπλο...
352
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Ένσταση! Έμμεση μαρτυρία!
353
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- ...με εντολή του πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο.
- Έκανα υπομονή.
354
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Αλλά πλέον έχουμε τρεις έμμεσες μαρτυρίες.
355
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Δεκτή. Κύριε Χάλερ;
356
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Να πλησιάσουμε;
357
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Συμφωνώ με τον κύριο Φόρσαϊθ.
Είναι έμμεσες μαρτυρίες.
358
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Γι' αυτό, πρέπει να μιλήσει
ο ίδιος ο πράκτορας Τζέιμς Ντε Μάρκο.
359
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Γι' αυτό είναι
στην τροποποιημένη λίστα μαρτύρων.
360
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
Είχατε περιθώριο ως το τέλος της βδομάδας
για τον έλεγχο.
361
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
Αλλά μήπως μπορείτε
να αποφανθείτε για τον Ντε Μάρκο;
362
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Ευχαρίστως, Εντιμότατη.
363
00:21:11,937 --> 00:21:16,899
Η Πολιτεία αντιτίθεται σθεναρά
στην ένταξή του στη λίστα μαρτύρων.
364
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
Ο κος Χάλερ δεν έχει αποδείξει
ότι σχετίζεται, ώστε να τον δεχτούμε.
365
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Τείνω να συμφωνήσω με τον κύριο Φόρσαϊθ.
366
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Η επόμενη μάρτυρας
θα στηρίξει την κατάθεση του κου Φουνάρο
367
00:21:27,953 --> 00:21:30,204
και θα δείξει τη συνάφεια.
368
00:21:30,205 --> 00:21:31,664
Ζητάμε την υπομονή σας.
369
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Η οποία εξαντλείται, κύριε Χάλερ.
370
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Ας τελειώσουμε μ' αυτόν τον μάρτυρα.
371
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
Μόνο μ' όσα όντως μπορεί να απαντήσει.
372
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Θα ασχοληθούμε με τον επόμενο
στην ώρα του.
373
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Μάλιστα, Εντιμότατη.
374
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Σταθείτε! Κρατήστε το! Ευχαριστώ!
375
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Μισό. Τι στον...
376
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Πού να σε...
377
00:22:03,989 --> 00:22:07,034
Είναι μόλις τέσσερις όροφοι.
Με δεκάποντα τακούνια.
378
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Δεν πειράζει. Όλα καλά.
379
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
ΠΡΟΣ ΛΟΡΝΑ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
380
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Πολύ καλά. Η προκαταρκτική εξέταση
θα γίνει στις 17 τον άλλον μήνα.
381
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Τίποτα άλλο, κυρία Ακόστα;
382
00:22:23,675 --> 00:22:28,179
Οι μισές υποθέσεις εδώ είναι δικές μου.
Ας τελειώνουμε το συντομότερο.
383
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Αμήν.
384
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Ήρθα! Με συγχωρείτε.
385
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
386
00:22:36,396 --> 00:22:37,898
Είμαι έτοιμη, Εντιμότατη!
387
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Χαίρομαι που είμαστε όλοι εδώ, κυρία...
388
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Λόρνα Κρέιν. Για τον κατηγορούμενο.
389
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Ναι. Ευχαριστώ, κυρία Κρέιν.
390
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Συγγνώμη. Θα κάνουμε μισάωρο διάλειμμα.
391
00:22:49,117 --> 00:22:53,412
Έχω τηλεδιάσκεψη με την τράπεζα τροφίμων
για τον επερχόμενο έρανο.
392
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Θα σας ξαναδώ εδώ σε 30 λεπτά.
393
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Συγγνώμη. Λάθος συναγερμός.
394
00:23:07,010 --> 00:23:09,220
Κατέβηκες τρέχοντας τέσσερις ορόφους;
395
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Ναι. Λειτουργεί μόνο ένα...
396
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Παθαίνεις κρίση;
397
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Όχι.
398
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Απλώς περίμενε εδώ.
399
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Εντάξει.
400
00:23:28,907 --> 00:23:31,700
Λοιπόν, κύριε Φουνάρο, πείτε μας.
401
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Από πότε ασκείτε τη δικηγορία;
402
00:23:34,996 --> 00:23:37,332
Τον άλλο μήνα κλείνω δύο χρόνια.
403
00:23:37,916 --> 00:23:40,752
Δύο ολόκληρα χρόνια.
Έχετε παραστεί σε δίκη;
404
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Εννοείτε στο δικαστήριο;
405
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Ναι, στο δικαστήριο.
406
00:23:46,633 --> 00:23:47,592
Ως τώρα, όχι.
407
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Ο στόχος, λένε,
είναι να μείνεις έξω από το δικαστήριο.
408
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Ναι, κατά τα φαινόμενα,
δεν είναι κακή συμβουλή, κε Φουνάρο.
409
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Αποφοιτήσατε προ διετίας,
δεν έχετε παραστεί σε δίκη.
410
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
Όμως, καταλήξατε κάπως
να κάνετε αγωγή κατά της φυλακής
411
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
εκ μέρους μεγάλου ναρκέμπορου.
412
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Πώς γίνεται αυτό;
413
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Απλώς πας στο σάιτ του δικαστηρίου
και κατεβάζεις τα...
414
00:24:12,492 --> 00:24:16,288
Όχι. Εννοώ, πώς καταφέρατε
να πάρετε τον κύριο Μόγια ως πελάτη;
415
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Με σύστησαν.
416
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Ποιος;
417
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Ο πατέρας μου.
418
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Ο πατέρας σας.
Ο πατέρας Σιλβέστερ Φουνάρο.
419
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Ένας δικηγόρος άνευ άδειας
που εκτίει ποινή για φοροδιαφυγή;
420
00:24:33,972 --> 00:24:34,847
Ναι.
421
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Μάλιστα, ο πατέρας σας
γνώρισε τον κο Μόγια στη φυλακή, σωστά;
422
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Ναι.
423
00:24:40,979 --> 00:24:45,774
Ο πατέρας σας σάς προετοίμασε επαρκώς
να αναλάβετε μια περίπλοκη αγωγή
424
00:24:45,775 --> 00:24:47,569
για καταδικασμένο ναρκέμπορο;
425
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Ναι.
426
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Μιλάμε για τον πατέρα σας
που φυλακίστηκε για φοροδιαφυγή,
427
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
που εκμεταλλεύτηκε το κράτος
προς όφελός του.
428
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
Πιστεύετε ότι ίσως ενδέχεται να σκέφτηκε
429
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
να εκμεταλλευτεί έναν συγκρατούμενό του
προς όφελός του;
430
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Ένσταση. Εικασίες και εριστικό σχόλιο.
431
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Δεκτή. Κύριε Φόρσαϊθ.
432
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Ζητώ συγγνώμη, Εντιμότατη.
433
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Να ανησυχήσουμε;
434
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Άλλη μια ερώτηση, κύριε Φουνάρο.
435
00:25:17,265 --> 00:25:22,853
Η ιστορία σας για το όπλο που φύτεψαν,
την οποία σίγουρα σκεφτήκατε μόνος,
436
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
την έχετε επαληθεύσει καθόλου;
437
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Βασικά...
438
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Μόνο "ναι" και "όχι", κύριε Φουνάρο.
Έτσι γίνεται στο δικαστήριο.
439
00:25:36,493 --> 00:25:37,410
Όχι.
440
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Τίποτα άλλο, κυρία Πρόεδρε.
441
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Όχι! Το τακούνι μου!
442
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Έπρεπε να γίνει.
443
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Σας ευχαριστώ για την υπομονή σας.
444
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Επανερχόμαστε στην υπόθεση 72789.
445
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Η Πολιτεία κατά του Σάμιουελ Σκέιλς,
γνωστού και ως Ντάνιελ Βαρέλα
446
00:26:32,299 --> 00:26:34,758
ή και ως Βιντσένζο Ντ'Αράμο.
447
00:26:34,759 --> 00:26:36,260
Το πιάσαμε όλοι.
448
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Τα μέρη ήδη δήλωσαν την παρουσία τους
πριν το διάλειμμα.
449
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Κυρία Κρέιν, είναι έτοιμος ο πελάτης σας;
450
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Ζητώ συγγνώμη, κυρία Πρόεδρε.
451
00:26:46,229 --> 00:26:49,440
Ο πελάτης μου επέστρεψε στο κελί του
κατά το διάλειμμα,
452
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
αλλά μόλις με πήρε ο αστυνόμος.
453
00:26:52,235 --> 00:26:56,780
Φαίνεται ότι ο πελάτης ξέμεινε εκεί κάτω.
Είναι σε αναπηρικό καροτσάκι.
454
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Σήμερα, δεν υπάρχει ασανσέρ
που να μπορεί να τον εξυπηρετήσει.
455
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Λυπάμαι που το ακούω, αλλά...
456
00:27:04,372 --> 00:27:09,418
Θα μπορούσαμε να μεταφερθούμε στο ισόγειο
για να τον διευκολύνουμε.
457
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Ναι. Φυσικά.
Και σας ευχαριστώ, κυρία Πρόεδρε.
458
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Αν και θα χρειαζόταν
να κατεβούμε δέκα ορόφους με τα πόδια.
459
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Έντεκα, αν μετράμε το ισόγειο.
Και να ξανανεβούμε.
460
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Δεν θα ήθελα να ρημάξω
όλο το ημερήσιο πρόγραμμά σας.
461
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Μπορούμε να το αναβάλουμε για αύριο,
αν το επιτρέπετε.
462
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Κανονικά, ναι.
463
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Αλλά ο πελάτης μου
συνελήφθη πριν από δύο μέρες.
464
00:27:34,194 --> 00:27:37,988
Βάσει νόμου, εκτός αν ο εναγόμενος
παραιτηθεί του δικαιώματος,
465
00:27:37,989 --> 00:27:41,076
πρέπει να απαγγελθούν κατηγορίες
εντός 48 ωρών. Άρα...
466
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Μα τι μπλέξιμο!
467
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Πέραν της απίθανης δουλειάς σας
για την κοινότητα,
468
00:27:49,042 --> 00:27:52,127
παρατήρησα ότι προεδρεύετε
και στην επιτροπή
469
00:27:52,128 --> 00:27:55,048
περί συμμόρφωσης
με τον νόμο για άτομα με αναπηρία.
470
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Εσείς ειδικά γνωρίζετε
τι μεγάλη αδικία θα ήταν
471
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
αν ο εναγόμενος αναγκαστεί
να παραιτηθεί από τα δικαιώματά του
472
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
λόγω αναπηρίας πέραν του ελέγχου του.
473
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Κυρία Ακόστα, μήπως εσείς και η κα Κρέιν
474
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
μπορείτε να καταλήξετε σε συμφωνία,
475
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
ώστε να διασωθούν οι ελπίδες μας
να βγάλουμε τη μέρα;
476
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Βεβαίως, κυρία Πρόεδρε.
477
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Ράφερτι.
478
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
Ρ-Α-Φ-Ε-Ρ-Τ-Ι.
479
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Ευχαριστώ που ήρθατε, κα Ράφερτι.
480
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Όχι ότι είχα και επιλογή.
481
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Θα μας πείτε
από πού ξέρατε το θύμα, Γκλόρια Ντέιτον;
482
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Φυσικά. Ήμασταν συνοδοί μαζί.
483
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Συνεργαζόμασταν επί δέκα χρόνια.
484
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Είχαμε την ίδια υπηρεσία τηλεφωνητή
πριν αρχίσει να δουλεύει με τον Τζούλιαν.
485
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
Είχατε οποιαδήποτε επαφή
με τις αρχές επιβολής του νόμου
486
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
όσο συνεργαζόσασταν με την κα Ντέιτον;
487
00:28:55,316 --> 00:28:56,943
Εννοείτε, αν με συνέλαβαν;
488
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Ναι, φυσικά. Μερικές φορές.
489
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
Σας συνέλαβε κανείς
από την Υπηρεσία Δίωξης Ναρκωτικών;
490
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Όχι. Μόνο η αστυνομία του Λ.Α.
και σερίφηδες.
491
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Εντάξει. Ας το θέσω πιο συγκεκριμένα.
492
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Σας συνέλαβε ποτέ
ο πράκτορας της Δίωξης Τζέιμς Ντε Μάρκο;
493
00:29:18,381 --> 00:29:20,591
- Δεν μου θυμίζει κάτι.
- Είστε σίγουρη;
494
00:29:20,592 --> 00:29:23,553
Φυσικά. Είπα "όχι", δεν είπα;
495
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Δεν ξέρετε τον πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο;
496
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Ακριβώς. Δεν τον ξέρω.
497
00:29:29,058 --> 00:29:32,436
Δεν μου είπατε πριν καταθέσετε σήμερα εδώ
498
00:29:32,437 --> 00:29:35,022
ότι η Γκλόρια Ντέιτον ήταν πληροφοριοδότης
499
00:29:35,023 --> 00:29:37,149
του πράκτορα Τζέιμς Ντε Μάρκο;
500
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Σας είπα πολλά
γιατί πληρώνατε το ενοίκιό μου.
501
00:29:40,445 --> 00:29:43,155
- Τι; Συγγνώμη. Εντιμότατη...
- Είπα ό,τι θέλατε.
502
00:29:43,156 --> 00:29:45,282
Δεν ξέρω τον πράκτορα Ντε Μάρκο.
503
00:29:45,283 --> 00:29:48,786
Το είπα για να πληρώνετε το σπίτι
και το φαγητό μου.
504
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Μα τι λέτε; Να πλησιάσουμε;
505
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Πλησιάστε στην έδρα.
506
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Κυρία Πρόεδρε.
507
00:29:55,251 --> 00:29:58,295
Κε Χάλερ, εικάζω
ότι δεν εξελίσσεται όπως ελπίζατε.
508
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Και λίγα λέτε.
509
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Η επόμενη μάρτυρας
θα έδειχνε τη σύνδεση με τον Ντε Μάρκο.
510
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Δυστυχώς, εκείνη κάνει το αντίθετο.
511
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Είναι προφανές
ότι η κατάθεσή της έχει παραποιηθεί.
512
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Σας κατηγόρησε
για παρακίνηση σε ψευδορκία.
513
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Αυτό είναι γελοίο.
514
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Ποτέ δεν έχω πληρώσει τη μάρτυρα
για την κατάθεσή της.
515
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
Κανέναν μάρτυρα.
516
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Ωστόσο, η κατάθεσή της δεν στηρίζει
την ένταξη του Ντε Μάρκο ως μάρτυρα.
517
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Κυρία Πρόεδρε, απλώς λέω...
- Όχι.
518
00:30:25,698 --> 00:30:29,743
Δεν επιτρέπω την κατάθεση
του πράκτορα Ντε Μάρκο τώρα.
519
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
Αποφάσισα.
520
00:30:32,580 --> 00:30:36,209
Μ' αυτά τα δεδομένα,
ακόμα θέλετε να συνεχίσετε;
521
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Λίγες ερωτήσεις ακόμα.
- Πολύ καλά.
522
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Θα σκάψεις πιο βαθιά τον τάφο σου;
523
00:30:46,344 --> 00:30:49,429
Το διαμέρισμα που είπατε ότι σας νοίκιασα.
524
00:30:49,430 --> 00:30:50,974
Από πότε μένετε εκεί;
525
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Από τον περασμένο Δεκέμβριο.
526
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Και πότε με γνωρίσατε;
527
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Δεν ξέρω.
528
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Την άνοιξη; Τον Απρίλιο;
- Τον Απρίλιο;
529
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
Πώς σας νοίκιασα το διαμέρισμα,
ενώ ήδη ζούσατε εκεί όταν σας γνώρισα;
530
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Καλά, όχι εσείς προσωπικά.
531
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Ο άλλος δικηγόρος.
Αυτός με τον οποίο συνεργάζεστε.
532
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Ο Σιλβέστερ Φουνάρο Τζούνιορ;
- Ναι. Αυτός το νοίκιασε.
533
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Και τι ήθελε να κάνετε ως αντάλλαγμα;
534
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Το ίδιο. Να πω ψέματα
για τον πράκτορα Ντε Μάρκο.
535
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Μα μόλις είπατε
ότι δεν ξέρετε τον πράκτορα Ντε Μάρκο.
536
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Δεν είπα αυτό.
Είπα ότι δεν τον έχω συναντήσει.
537
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Υπάρχει διαφορά.
538
00:31:35,018 --> 00:31:35,893
Εντάξει.
539
00:31:35,894 --> 00:31:38,395
Κυρία Ράφερτι, έχετε λάβει κλήση
540
00:31:38,396 --> 00:31:41,690
ή επίσκεψη τις τελευταίες μέρες
από εκπρόσωπο των αρχών
541
00:31:41,691 --> 00:31:44,485
που ενδιαφερόταν
για τη σημερινή κατάθεσή σας;
542
00:31:46,195 --> 00:31:49,449
Απλώς λέω την αλήθεια. Αυτό είναι όλο.
543
00:32:00,084 --> 00:32:01,418
Τι διάολο ήταν αυτό;
544
00:32:01,419 --> 00:32:03,503
Προφανώς ο Ντε Μάρκο την επηρέασε.
545
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Ναι, επιτυχώς.
546
00:32:06,716 --> 00:32:10,802
- Έχουμε κάτι από το σπίτι του Στέργος;
- Μικ, είναι μεσημέρι.
547
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Δεν θα κάνουν κάτι τώρα.
Οι κάμερες έχουν στηθεί.
548
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Υπομονή.
- Εντάξει.
549
00:32:17,477 --> 00:32:18,727
Πιο συναρπαστικά νέα.
550
00:32:18,728 --> 00:32:21,813
Η κα Κρέιν πέτυχε την πρώτη της νίκη
στο δικαστήριο.
551
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Έσκισε.
- Ούτε καν χρειάστηκε δίκη.
552
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Άρπα τη, δικαστή Κόνορ, καλή Σαμαρείτιδα!
553
00:32:26,945 --> 00:32:30,197
Αυτό ήταν κακία.
Είναι πολύ αξιόλογος άνθρωπος.
554
00:32:30,198 --> 00:32:31,157
Λόρνα!
555
00:32:32,408 --> 00:32:33,700
Πήρα το μήνυμά σου.
556
00:32:33,701 --> 00:32:36,703
Ευτυχώς που έχεις εφεδρικά παπούτσια
στο ντουλάπι.
557
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Ποτέ δεν ξέρεις
πότε θα χρειαστείς νέο λουκ.
558
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Σ' ευχαριστώ πολύ. Είσαι αστέρι.
559
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Τι έπαθε το παπούτσι σου;
560
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Θα σου πω μετά.
561
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Το καλό είναι ότι το μείωσα σε πλημμέλημα,
κλοπή με πλαστά στοιχεία.
562
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Αναστολή υπό επιτήρηση.
Απλώς πρέπει να επιστρέψει τα λεφτά.
563
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Κάτι που δεν θα συμβεί σύντομα.
- Μα τι λες;
564
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Χρωστώ πολλά στον επενδυτή.
Αν δεν πληρώσω, είμαι νεκρός.
565
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Όχι. Αν δεν πληρώσεις εμάς, είσαι νεκρός.
566
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Συν ό,τι διέταξε το δικαστήριο.
567
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Ήταν μια δύσκολη μέρα. Πάμε σπίτι.
568
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Πρέπει να φέρουμε αλλιώς
τον Ντε Μάρκο ως μάρτυρα.
569
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Βρες τι να πούμε στη δικαστή.
570
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Ήδη τον απέκλεισε.
571
00:33:14,867 --> 00:33:18,121
Κάν' τη να τον ξε-αποκλείσει.
Είναι η δουλειά σου.
572
00:33:18,621 --> 00:33:20,748
Εντάξει. Θα το κανονίσω.
573
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Μωρό μου, είμαι πολύ περήφανος για σένα.
574
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Με ακούτε;
575
00:33:28,798 --> 00:33:29,716
Παρακαλώ;
576
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Θα με πετάξετε σε ένα μπεργκεράδικο;
577
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Ελπίζω να είναι καλό. Μόνο αυτό είχα εδώ.
578
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Σου είπα ότι θα μπορούσα
απλώς να παραγγείλω φαγητό με το κρασί.
579
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Τα έξοδα αποστολής ήταν γελοία.
Για ένα ψωρομπουκάλι;
580
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Λίγκαλ, να χαρείς,
ας φάμε με την ησυχία μας.
581
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Έλεος! Τι σε έχει πιάσει;
582
00:33:58,536 --> 00:34:00,078
Πήγε χάλια στο δικαστήριο.
583
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Μιλάς στο σωστό άτομο.
584
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Η μάρτυράς μου άλλαξε την κατάθεσή της.
585
00:34:05,668 --> 00:34:07,045
Ήταν φιάσκο.
586
00:34:07,545 --> 00:34:10,047
Είπε ότι την πλήρωσα για την ψευδορκία.
587
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Κακό αυτό. Αλλά ξέρεις πώς πάει.
588
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Όταν σε ρίχνουν κάτω, δεν μένεις κάτω.
Ορμάς από τη γωνία και βαράς.
589
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Ποιο είναι το σχέδιο;
590
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Ελπίζουμε εκείνη να...
591
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Μια στιγμή.
592
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Γεια!
- Γεια. Κακή στιγμή;
593
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Όχι, απλώς δεν ήξερα ότι θα έρθεις.
594
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Έχω άλλο ραντεβού, με τον Λίγκαλ.
595
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Τι συμβαίνει; Πέρνα μέσα.
596
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Ο Σουάρεζ με έβγαλε
από την υπόθεση του Σκοτ Γκλας.
597
00:34:57,678 --> 00:34:59,680
Λόγω του εγγράφου Κρουζ;
598
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Νόμιζα ότι του το είχες πει.
599
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Του το είπα, αλλά το έμαθε η Βανέσα.
Η βοηθός μου.
600
00:35:05,812 --> 00:35:09,356
- Πώς έγινε αυτό;
- Εγώ της το είπα. Τη θεωρούσα αξιόπιστη.
601
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Αλλά αυτή το έθεσε στον Σουάρεζ.
602
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Τώρα, αυτός κάνει τον ανίδεο,
για να μην την πληρώσει ο ίδιος.
603
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Λυπάμαι, Άντρεα, αλλά δεν εκπλήσσομαι.
604
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Τι εννοείς;
605
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Ότι μάλλον κακώς το είπες
στην υφισταμένη σου.
606
00:35:22,620 --> 00:35:24,371
Ό,τι έγινε έγινε, σωστά;
607
00:35:24,372 --> 00:35:27,249
Συνεργαζόμαστε έναν χρόνο τώρα.
Την καθοδηγούσα.
608
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Καταλαβαίνεις. Η υπηρεσία είναι ανελέητη.
Όλα είναι συμφέρον.
609
00:35:31,212 --> 00:35:33,004
Απλώς λέω ότι δεν με σοκάρει
610
00:35:33,005 --> 00:35:36,175
που μια ασκούμενη εισαγγελέας
άρπαξε την ευκαιρία.
611
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Ή ότι ο Σουάρεζ στράφηκε εναντίον σου...
612
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Μάλιστα.
613
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Δεν ήρθα εδώ γι' αυτό.
614
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Τι εννοείς "αυτό";
615
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Ήρθα εδώ για συμπόνοια.
616
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Ή για συμβουλή.
617
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Ή έστω για μια αγκαλιά.
Δεν ήρθα για να μου επιτίθενται.
618
00:35:56,362 --> 00:35:58,196
Δεν σου επιτίθεμαι, εγώ...
619
00:35:58,197 --> 00:35:59,364
Εσύ τι;
620
00:35:59,365 --> 00:36:01,826
Αμφισβητείς όσα κάνω ή με ποιον τα κάνω;
621
00:36:02,743 --> 00:36:03,952
Σου λέω πώς πάει.
622
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
Αλήθεια;
623
00:36:06,414 --> 00:36:07,789
Ναι, παρακαλώ.
624
00:36:07,790 --> 00:36:11,168
Θα μου πει
ο μέγας, σοφός Μίκι Χάλερ πώς πάει;
625
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Ήταν χαζό να εμπιστευτείς τον Σουάρεζ.
626
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Θα με έκανε επικεφαλής
της Μονάδας Μείζονος Εγκλήματος.
627
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Μόλις περιπλέχτηκε, σε εγκατέλειψε.
628
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Με λες αφελή;
- Λέω ότι η φιλοδοξία ίσως κοστίζει.
629
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Ίσως η φιλοδοξία σου σε τύφλωσε.
630
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
- Άντε και γαμήσου, Χάλερ.
- Έλα, ρε Άντι!
631
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Δεν πήγε πολύ καλά.
632
00:36:53,211 --> 00:36:56,213
Δικαστήρια ανά τη χώρα
έχουν αποφανθεί επανειλημμένα
633
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
ότι οι προσπάθειες
να εμποδιστεί η υπεράσπιση...
634
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Να εμποδιστεί; Όχι.
635
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Προσπάθειες να παρακωλυθεί η υπεράσπιση...
636
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ
637
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Να πάρει. Ρακούν.
638
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...από το να παρουσιάσει
εναλλακτικές θεωρίες υπεράσπισης,
639
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
είναι επικίνδυνες και ακυρωτέες.
640
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Θεέ μου.
641
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Γαμώτο!
642
00:37:27,578 --> 00:37:28,579
Σίσκο!
643
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- Τι;
- Πάρε τον Μίκι.
644
00:37:30,873 --> 00:37:32,123
Τι;
645
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Είναι...
646
00:37:46,973 --> 00:37:48,181
Έλα, Σίσκο.
647
00:37:48,182 --> 00:37:51,184
Ο Μπίσοπ και ο Ντε Μάρκο
ήρθαν στο σπίτι του Στέργος.
648
00:37:51,185 --> 00:37:52,102
Τον πιάσαμε.
649
00:37:52,103 --> 00:37:55,605
Τι; Είναι ό,τι καλύτερο άκουσα σήμερα.
650
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Θα κάνω μοντάζ τα πλάνα.
Θα τα έχεις το πρωί.
651
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Εντάξει. Μπράβο, Σίσκο. Ευχαριστώ, φίλε.
652
00:38:12,206 --> 00:38:13,207
Έλεος.
653
00:38:15,918 --> 00:38:18,712
- Έλα, Ίζι.
- Τον πιάσαμε. Μόλις είδα τα πλάνα.
654
00:38:18,713 --> 00:38:21,339
Ναι, το ξέρω. Σε πρόλαβε ο Σίσκο.
655
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Τι κάνουμε τώρα;
656
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Τώρα, θα κοιμηθούμε
και θα το συζητήσουμε το πρωί, εντάξει;
657
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Μπράβο, Ίζι. Ξεκουράσου. Εντάξει, γεια.
658
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Έλα τώρα!
659
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Θα το συζητήσουμε αύριο.
- Χάλερ;
660
00:38:47,241 --> 00:38:49,993
- Σλάι;
- Τι σκατά κάνεις εκεί πέρα;
661
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Ο γιος μου έγινε ρεζίλι στο δικαστήριο.
Κακώς δεν τον προετοιμάσατε.
662
00:38:54,290 --> 00:38:58,084
- Τον προετοιμάσαμε.
- Γιατί δεν έφερνες πιο πολλές ενστάσεις;
663
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Και η Τρίνα;
Κατέστρεψε την υπόθεση του Μόγια.
664
00:39:01,005 --> 00:39:05,843
Όχι, κατέστρεψε τη δική μου υπόθεση.
Όσο για τον γιο σου, έκανα ό,τι μπορούσα.
665
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Ειλικρινά, θα του κάνει καλό.
666
00:39:08,346 --> 00:39:11,015
Πήρε μια γεύση από αληθινή δίκη.
667
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Είμαι στη λίστα μαρτύρων;
668
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
Ώστε αυτό ήταν το θέμα;
Οι διακοπές σου στο Λ.Α.;
669
00:39:17,396 --> 00:39:22,525
Χρειάζομαι αλλαγή τοπίου.
Η φυλακή της κομητείας είναι προτιμότερη.
670
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
Και μου χρωστάς, Χάλερ.
671
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Ναι, είσαι στη λίστα, Σλάι.
672
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Δεν είναι στο χέρι μου.
Θα κρίνει η δικαστής. Καληνύχτα.
673
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Ποιος σε παίρνει συνέχεια;
674
00:39:52,807 --> 00:39:55,309
Δουλεύεις Σάββατο για να προλάβεις, βλέπω.
675
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
Σε δίδαξα καλά.
676
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Χρειάζομαι τα αρχεία του Σκοτ Γκλας.
677
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Ο Σουάρεζ σού έδωσε την υπόθεση.
678
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Είδε ότι είμαι ικανή να τη χειριστώ.
679
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Έτσι το βλέπεις;
680
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Βανέσα, σου είπα κάτι εμπιστευτικά.
681
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Ήμουν μέντοράς σου.
682
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Ειλικρινά πιστεύεις
ότι ποτέ δεν θα κάνεις λάθος;
683
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Θες να μου πεις
πως αν ήσουν δέκα χρόνια πιο νέα,
684
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
δεν θα είχες κάνει το ίδιο;
685
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Όντως με δίδαξες καλά, Άντρεα.
686
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Τότε, θα σου μάθω κάτι ακόμα.
687
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Πρόσεχε ποιον εμπιστεύεσαι.
688
00:40:53,617 --> 00:40:54,994
Εγώ σίγουρα θα προσέχω.
689
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Γεια.
690
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Καλημέρα!
- Καλημέρα.
691
00:41:20,519 --> 00:41:22,396
ΧΑΛΕΡ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
692
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Δεν βαριέσαι. Μυγιάγγιχτοι.
693
00:41:27,485 --> 00:41:29,402
Ωραία. Είμαστε έτοιμοι, Χίτσκοκ;
694
00:41:29,403 --> 00:41:30,821
Πανέτοιμοι.
695
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Ο αγαπημένος μας πρώην μπάτσος.
696
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Διάνα.
697
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Η κάμερα στην πίσω πόρτα.
698
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Τι διάολο κάνει;
- Παρακολούθα.
699
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Αυτό είναι όλο. Μετά έφυγαν.
700
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Είναι αρκετό. Υπεραρκετό.
Είναι απίστευτο, Σίσκο.
701
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Μικρέ, τι βλέπω εδώ;
702
00:42:56,532 --> 00:42:57,365
Συνάφεια.
703
00:42:57,366 --> 00:43:00,660
Είναι ο πράκτορας της Δίωξης
που κυνηγάμε, ο Ντε Μάρκο.
704
00:43:00,661 --> 00:43:03,871
Ο πρώην μπάτσος, ο Νιλ Μπίσοπ,
ήταν ερευνητής της εισαγγελίας.
705
00:43:03,872 --> 00:43:07,960
Οι δυο τους έκαναν διάρρηξη
στο σπίτι πιθανού μάρτυρά μας.
706
00:43:09,211 --> 00:43:12,046
Πώς στο καλό οργανώσατε κάτι τέτοιο;
707
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Χρειαζόμασταν απτές αποδείξεις
για να τους συνδέσουμε, οπότε...
708
00:43:16,260 --> 00:43:18,344
Μοντγκόμερι και Βίκτορι.
709
00:43:18,345 --> 00:43:19,846
Ίσως αυτό ψάχνουμε.
710
00:43:19,847 --> 00:43:21,347
Έγινε διπλός φόνος
711
00:43:21,348 --> 00:43:24,309
στη λεωφόρο Μοντγκόμερι
κοντά στη λίμνη Μπαλμπόα.
712
00:43:24,310 --> 00:43:26,394
Δες ποιος πήρε την υπόθεση.
713
00:43:26,395 --> 00:43:29,063
Σκοτώθηκαν δύο ναρκέμποροι.
Πόλεμος των καρτέλ.
714
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Το ερευνούσε ο Μπίσοπ,
αλλά είδα πράκτορα της Δίωξης εκεί.
715
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Άρα, ο Ντε Μάρκο εμπλεκόταν.
716
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Το συνδέσαμε μαζί του,
αλλά αυτό ήταν πριν δέκα χρόνια.
717
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Είπαμε να το χρησιμοποιήσουμε
για να ξετρυπώσουμε τον Ντε Μάρκο τώρα.
718
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Έπρεπε να τους τρομάξουμε
για να ρισκάρουν.
719
00:43:45,789 --> 00:43:48,625
Συγγνώμη, κυρία Πρόεδρε, αλλά η έρευνά μας
720
00:43:48,626 --> 00:43:52,378
ανακάλυψε 33 νέα άτομα
που ίσως σχετίζονται με την υπόθεσή μας.
721
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Είναι παράλογο.
722
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Έχει το μισό γραφείο του σερίφη εδώ.
723
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Ως κι ο ερευνητής μου είναι στη λίστα.
724
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
Και στη λίστα με τα 30 νέα ονόματα
725
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
συμπεριλάβαμε κι αυτόν, τον Πίτερ Στέργος.
726
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Ποιος είναι;
727
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Δεν έχει σημασία ποιος είναι,
αλλά πού μένει.
728
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Απέναντι απ' το σπίτι
όπου έγινε η διπλή ανθρωποκτονία.
729
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Άρα, ο ερευνητής μελετά
όλα τα νέα ονόματα στη λίστα σας,
730
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
βρίσκει αυτόν τον Στέργος,
και όταν βλέπει πού μένει...
731
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Τρομάζει.
732
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Γιατί να τον έχουμε στη λίστα,
εκτός κι αν είδε κάτι;
733
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- Τι είδε;
- Ποιος ξέρει; Πάνε δέκα χρόνια.
734
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
Κάτι δεν μας καθόταν καλά
με τη διπλή ανθρωποκτονία.
735
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Ήταν φόνος των καρτέλ που δεν λύθηκε.
736
00:44:36,840 --> 00:44:38,216
Αλλά το πιο παράξενο,
737
00:44:38,217 --> 00:44:41,719
δεν κατάσχεσαν περιουσιακά στοιχεία
όπως λεφτά ή ναρκωτικά.
738
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Άρα, παίχτηκε κάτι ύποπτο.
739
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Αυτοί οι δύο σίγουρα συμμετείχαν.
740
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Όμως, πώς πείσατε αυτόν τον Στέργος
να σας παραχωρήσει το σπίτι του;
741
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Ιδέα της Ίζι.
742
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Υπενοικίασα το στούντιό μου
σε μια εκπομπή.
743
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Με την ίδια ιδέα
βγάλαμε τον Στέργος από το σπίτι.
744
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
Χαίρετε, κε Στέργος.
745
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
Ο τεχνικός μας, ο Ντένις.
746
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Ευχαριστούμε που μας παραχωρείτε το σπίτι.
747
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Κι έτσι, απλώς μπήκα
και έστησα τις κάμερες.
748
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Βουαλά.
749
00:45:10,874 --> 00:45:13,418
Δεν είπες.
Τι περιείχε το κουτί της πίτσας;
750
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Δεν ήθελα να αλλοιώσω τα πειστήρια,
οπότε έβγαλα φωτογραφία.
751
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Τι διάολο είναι αυτό;
752
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Κοκαΐνη.
753
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Αυτό φαντάστηκα.
754
00:45:24,680 --> 00:45:27,223
Τη φύτεψαν
για να υπονομευτεί η κατάθεσή του
755
00:45:27,224 --> 00:45:29,518
ή για να τον εκβιάσουν να μη μιλήσει.
756
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Άρα, φοβούνται.
757
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
Άρα, πλησιάζουμε.
758
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Ας δούμε πώς θα το αξιοποιήσουμε.
759
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Με συγχωρείτε.
760
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Τι; Λίγκαλ;
761
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Τι;
762
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Ξέχνα τον νέο οίκο ευγηρίας.
763
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Βάλτε με στην επόμενη πτήση για την Μπόκα.
764
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Δεν θέλω να είμαι κοντά σου.
765
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Μισό. Τι λες; Αυτό είναι απίθανο.
766
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Φυσικά, είναι συναρπαστικό.
767
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Μόνο που ξέχασες κάτι.
768
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Οι εγκληματίες με σήματα
είναι οι χειρότεροι.
769
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Ένας συνήγορος υπεράσπισης
το ξέρει καλύτερα απ' όλους.
770
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Και τι να κάνω; Να το αφήσω έτσι;
771
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Όχι! Αλλά πρέπει να προσέχεις, μικρέ.
772
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Και εσύ δεν το έχεις με το να προσέχεις.
773
00:46:18,650 --> 00:46:22,236
Αυτός ο πράκτορας κρύβει μυστικά.
774
00:46:22,237 --> 00:46:24,822
Άνετα θα σκότωνε για να τα διαφυλάξει.
775
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Σε κυνήγησε μια φορά.
776
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Δεν σκέφτεσαι ότι θα τελειώσει τη δουλειά;
777
00:46:32,289 --> 00:46:33,707
Απλώς λέω
778
00:46:34,208 --> 00:46:37,252
πως αν κυνηγήσεις έναν τέτοιο τύπο,
779
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
δες να μην αστοχήσεις.
780
00:46:56,146 --> 00:46:58,315
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
781
00:48:42,085 --> 00:48:44,671
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα