1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. Non l'ho chiamata. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Infiocchettami il caso. Non ne abbiamo mai parlato. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 In ambito di difesa legale quella roba non serve. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Ma serve per l'esame, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 che devo passare per occuparmi di difesa legale. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Hai controllato l'email? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Sapevate che sarei passata! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Brindiamo a Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, volevo ricordarti del tuo debito in sospeso. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Ci sto lavorando. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - E se azzerassimo i conti? - Cosa devo fare? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Per te. - Cos'è? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Sei stato notificato. - Ora fai l'esecutore? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 "Hector Moya contro Arthur Rollins." Io cosa c'entro? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Rischio l'ergastolo. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Non è solo un'ipotesi. C'è un complotto. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 Chi è Peter Sterghos? 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,835 È il nome che ho trovato 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 cercando di collegare Bishop a De Marco. 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 De Marco ha spinto Gloria a denunciare Hector Moya? 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Le ha anche fatto mettere un'arma nella sua stanza. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Chi cazzo sei? - Agente James De Marco, DEA. 23 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Questa è una guerra. Scegli da che parte stare. 24 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Aiutiamoci. - Cos'hai in mente? 25 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 D'ora in poi, saremo i co-difensori di Hector Moya. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 Signor Haller? 27 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 28 00:01:08,651 --> 00:01:12,905 La gente muore intorno a te! Ti odio. Non voglio più parlarti! 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Per concessione di Moya. - È antiproiettile? 30 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 E blindata. Lui è abbinato all'auto. Moya ti vuole protetto. 31 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Ti serve un autista, e non mi fido di nessuno adesso. 32 00:01:21,664 --> 00:01:24,625 - È troppo pericoloso. - Lo so. Ecco perché l'auto e il soldato. 33 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Fuori! - Perché l'arrestate? 34 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Dev'essere espulso. - C'è De Marco dietro? 35 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Vuoi essere il prossimo? 36 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Troverò il figlio di puttana che ha fatto questo. E lo seppellirò. 37 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 PROGRAMMA CONGIUNTO DEI TESTI PROCEDIMENTO LA COSSE 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Tutto bene, Izzy? 39 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Sì. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Cerco solo... 41 00:02:13,174 --> 00:02:14,300 di rimanere vigile. 42 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Ok. Capisco perfettamente se non te la senti di farmi da autista. 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Non porto fortuna di questi tempi. 44 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Ma il lato positivo è che tra quest'auto e le nuove guardie del corpo, 45 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 cosa può andare storto? 46 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 NUOVO MESSAGGIO 47 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER HA POSTATO UNA FOTO. 48 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 ANCORA NESSUN POST 49 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 50 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Sono nella pagina di Hayley, ma non vedo più le sue foto. 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Dice che non ha post. 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 Forse sei stato bloccato. 53 00:03:08,688 --> 00:03:11,691 No. Cinque secondi fa ho messo un like a una foto... 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Mi sa che le hai ricordato di bloccarti. 55 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Bloccarmi? Andiamo. Cosa? 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Caspita. Quando la smetterà di punirmi? 57 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 In sua difesa, alle adolescenti non piace 58 00:03:24,579 --> 00:03:29,291 quando i loro papà le seguono sui social, anche quando c'è un buon rapporto. 59 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Questo caso mi ha stravolto la vita. 60 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Per questo oggi deve filare tutto liscio. 61 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Perché? Che succede oggi? 62 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Devo portare alla sbarra l'agente della DEA, De Marco. 63 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 Ma la giudice non me lo permette, se non dimostro che è rilevante. 64 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 A quello servono gli altri testi. È come una catena. 65 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Ogni teste serve per introdurre il prossimo. 66 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val ci porterà a Sly Jr. 67 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly Jr. a Trina. Speriamo di poter arrivare a De Marco. 68 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Oh, merda. Lorna, scusami, prima che inizi a... 69 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Devo chiamarmi Andrea perché tu mi risponda? 70 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Scusa, mi è passato di mente. Dimmi. 71 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Ho perso una chiamata dalla giudice. Iniziamo un'ora dopo. 72 00:04:14,462 --> 00:04:16,046 Sì, ha chiamato anche me. 73 00:04:16,047 --> 00:04:17,047 Ma bravo! 74 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Potevi anche avvisarmi. Pensavo di far tardi. 75 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 Oggi è il mio primo giorno da avvocata. Mi serviva tempo per preparami. 76 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 Dovevo scegliere l'abito giusto e le scarpe col tacco, cosa che ho fatto. 77 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 Sono quasi arrivata. E tu? 78 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 Devo fermarmi in un posto, ma non importa. 79 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Ho bisogno di una cosa da te. 80 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Hanno arrestato un cliente e oggi ha l'udienza. 81 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 L'hanno in custodia al tribunale. 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 E cosa diavolo farai? 83 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Io niente. Ma tu sì. Felicidades, è il tuo primo caso. 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Che cosa? Chi è il cliente? 85 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Beh, il cliente è Daniel Varela. 86 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Varela? Non riconosco quel nome. È cliente nostro? 87 00:04:56,379 --> 00:04:58,463 - Sì. Lor... Scusa, Lorna. - Mickey! 88 00:04:58,464 --> 00:05:00,882 Non sento. Stiamo entrando in galleria. 89 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Ok, ciao. 90 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Credi che non sappia cos'hai fatto? 91 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam Scales, cazzo? 92 00:05:32,206 --> 00:05:36,044 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 93 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Ok. Cos'hai fatto stavolta, Sam? 94 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Oppure, scusami... Señor Varela. 95 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Cosa? Sono per una decima parte spagnolo. 96 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 E servono molteplici identità nel mio campo. 97 00:05:48,890 --> 00:05:50,849 Ci sono troppi pazzoidi là fuori. 98 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 E io non ho fatto niente, se non stimolare l'economia locale. 99 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Non c'è di che. - Sam. 100 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Ok, va bene. Prima di tutto, non è neanche il mio lavoro primario. 101 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 È un secondo lavoro. Per beneficenza. 102 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Ho un progetto molto più redditizio fra le mani. 103 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Non voglio saperne niente. 104 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Ci devi già abbastanza soldi. Solo un reato alla volta. 105 00:06:14,832 --> 00:06:16,500 Di cosa stai parlando? 106 00:06:16,501 --> 00:06:19,545 Pensavo fossimo pari dopo il lavoro della galleria. 107 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Quello era per un conto. 108 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Oh, stronzate! Che fine ha fatto il codice etico? 109 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Non lo so, Sam! Perché non chiedi... 110 00:06:28,096 --> 00:06:29,137 Fammi pensare. 111 00:06:29,138 --> 00:06:30,138 ...a Benny Bates. 112 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 O a Francois DuPont. 113 00:06:33,393 --> 00:06:36,187 Oppure a... questo l'adoro. Gunther Schmidt? 114 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Dimmi perché sei qui. 115 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Beh, come sai, 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 il lavoro è in crisi. 117 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Ci sono scioperi in tutta Los Angeles. 118 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 La gente è in difficoltà. 119 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Ho fatto una raccolta soldi per comprare buoni spesa ai lavoratori in sciopero. 120 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 Ho pensato potesse essere un bel modo per far del bene. 121 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 Capisco. E? 122 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 E niente. Stava andando alla grande. 123 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 Ho donato 100.000 dollari in buoni spesa. Guarda dove sono finito. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 Hai donato 100.000 dollari? 125 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, quanto hai raccolto? 126 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Forse... tre? 127 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Trecentomila dollari? Quindi te ne sei tenuti 200? 128 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Tutti si trattengono qualcosa. Costi di gestione. Spese. 129 00:07:27,738 --> 00:07:31,700 Quali spese? Sei tu e un portatile. Ti meriti di essere dentro. 130 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 Va bene, ascolta. 131 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Ti prego. Devi tirarmi fuori di qui. Sono qui da due giorni. 132 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Por favor. 133 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Proprio ora dovevi farti espellere? 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Ho un processo. Cos'hai fatto? 135 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Niente. Hanno ingigantito la cosa. 136 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 Si è rifiutato di seguire la riabilitazione. 137 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Cosa? - Continuava a litigare con lo staff. 138 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 E in camera aveva dozzine di sacchetti per panini. 139 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Panini? Chi glieli ha dati? 140 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Senta. Potete solo redarguirlo? Non è un buon momento. 141 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Ha anche lanciato un piatto di cheesecake in faccia al fisioterapista. 142 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - Invoco il Quinto. - Ok. 143 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Senti, Legal, Izzy ti accompagnerà a casa mia 144 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 dopo che mi avrà portato in tribunale. 145 00:08:24,962 --> 00:08:28,465 Starai lì finché non troverai un altro posto. Cheesecake? 146 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Se così si può chiamare. 147 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Wow! Macchina nuova! Stupenda. 148 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 Perché gli Hells Angels? 149 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Ti spiegherò dopo. 150 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Coraggio. - Andiamo. 151 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Avete del seltz al lampone? 152 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Tutto a posto? 153 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Non lo so. 154 00:09:15,763 --> 00:09:18,890 Frode informatica. Furto sotto falsa identità. 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,476 Sam rischia tre anni di prigione. 156 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Direi che è un rischio professionale per un truffatore. 157 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 E stanno avvicendando il giudice dell'udienza. 158 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 Avrà la giudice Connor. La più benefattrice dei benefattori. 159 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 È membro del consiglio dell'ospedale pediatrico, 160 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 co-presidentessa degli Amici degli Anziani, 161 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 attivista per la difesa degli animali. 162 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Wow, una lista di bersagli preferiti per Sam. 163 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Sarà tanto farlo uscire su cauzione. 164 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Beh, sei la persona più intelligente che conosca. 165 00:09:48,796 --> 00:09:53,050 Se c'è qualcuno che può venirne a capo, quella sei tu. 166 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Ci ho messo un'eternità a diventare avvocata. 167 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 E ora che lo sono, devo recuperare il tempo perduto. 168 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Se fallisco prima ancora che la mia carriera decolli, 169 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 come potremo permetterci di lasciare l'appartamento? 170 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 I fumi dell'erba del vicino entrano dalle prese d'aria, 171 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 e credo che Winston si sballi. 172 00:10:19,368 --> 00:10:20,369 Tesoro. 173 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 Tesoro. 174 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Questo è il tuo primo caso. 175 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Dai un po' di tregua a mia moglie, ok? 176 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Da quanto hai detto che dorme? 177 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 {\an8}ASCENSORE FUORI SERVIZIO 178 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Tutto bene? 179 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Mangi? 180 00:11:15,383 --> 00:11:18,385 Quanto di buono la cucina del carcere ha da offrire. 181 00:11:18,386 --> 00:11:20,554 Devi mangiare qualcosa, Julian. 182 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Ti serve forza, ok? 183 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Ti farò riadattare qualche abito dal mio sarto. 184 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 Grazie, Mickey. 185 00:11:32,983 --> 00:11:34,110 Buona fortuna. 186 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Beh, tocca a te, Haller. 187 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Userai la tesi del complotto, eh? 188 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Spero tu sappia cosa stai facendo. 189 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Grazie a tutti per la vostra flessibilità e puntualità. 190 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Speriamo che gli ascensori tornino in funzione presto. 191 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Bene, iniziamo. Avv. Haller, può chiamare il primo teste. 192 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Grazie, Vostro Onore. La difesa chiama Frank Valenzuela. 193 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 Sig. Valenzuela, può dire alla giuria che lavoro fa? 194 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Sono un garante per le cauzioni con licenza statale. 195 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 E uso la licenza di investigatore privato per le notifiche legali. 196 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Notifiche legali. Può spiegare cosa sono? 197 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Quando c'è una querela, 198 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 e viene emesso un decreto a comparire per far deporre qualcuno, 199 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 io notifico il decreto. 200 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 E ne ha mai notificato uno alla vittima, Gloria Dayton? 201 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Sì. 202 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Quando è stato? 203 00:12:29,457 --> 00:12:34,086 Lunedì 3 agosto alle 18:06 davanti al suo palazzo. 204 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 È molto preciso sull'ora e il luogo. 205 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 Come fa a esserlo? 206 00:12:39,008 --> 00:12:41,968 Perché faccio sempre una foto con marca temporale 207 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 per l'avvenuta notifica. 208 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Ha fatto una foto della sig.na Dayton dopo l'avvenuta notifica? 209 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Esatto. 210 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Reperto A della difesa, Vostro Onore. 211 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Vostro Onore, l'accusa è felice di riconoscere 212 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 che il sig. Valenzuela abbia notificato Gloria Dayton. 213 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 La foto non serve. 214 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Apprezzo l'offerta, avvocato, 215 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 ma è importante che la giuria abbia il quadro completo. 216 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 O l'accusa ha un problema con una foto della vittima? 217 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Può mostrare la foto alla giuria. 218 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Grazie. 219 00:13:19,215 --> 00:13:22,300 {\an8}Dunque, è questa la foto che ha fatto alla vittima 220 00:13:22,301 --> 00:13:23,468 {\an8}dopo la notifica? 221 00:13:23,469 --> 00:13:26,596 - Sì. - Chi l'ha assunta per farla? 222 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 E per quale caso? 223 00:13:28,140 --> 00:13:33,853 L'ho fatta per l'avv. Sylvester Funaro Jr. per un habeas corpus. Moya contro Rollins. 224 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Un habeas corpus. 225 00:13:35,105 --> 00:13:38,858 È quando qualcuno rivendica di essere detenuto illegalmente? 226 00:13:38,859 --> 00:13:42,070 Sì, Rollins è il direttore del carcere di Victorville. 227 00:13:42,071 --> 00:13:46,491 Capisco. E lei conosceva le basi di questo habeas corpus? 228 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Sì. Hector Moya sta scontando l'ergastolo per un... 229 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Obiezione. Possiamo avvicinarci? 230 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 Esprima la sua obiezione. 231 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Intanto è irrilevante. Giudice, dove vogliamo arrivare? 232 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 L'avv. Haller vuole portarci su un caso del tutto estraneo a questo. 233 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 I dettagli del decreto notificato alla vittima 234 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 sono incredibilmente rilevanti 235 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 perché sono alla base del movente. 236 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Vogliamo scherzare? 237 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 È la base della nostra difesa. 238 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Posso presentare una copia autenticata dell'habeas, se vuole. 239 00:14:19,692 --> 00:14:21,025 Non ce n'è bisogno. 240 00:14:21,026 --> 00:14:24,445 Respingerò l'obiezione, ma resti sul caso. 241 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Certo, Vostro Onore. 242 00:14:29,994 --> 00:14:33,830 Continui, sig. Valenzuela. Stava dicendo di questo habeas? 243 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Sì, Hector Moya. 244 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 È un narcos che sta cercando di uscire da Victorville. 245 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 Nell'habeas, dice che la DEA gli ha piazzato una pistola in casa, 246 00:14:43,048 --> 00:14:45,634 ed è quello che gli è costato l'ergastolo. 247 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 La vittima sapeva qualcosa? 248 00:14:48,637 --> 00:14:53,057 L'avvocato Funaro pensava di sì. Per questo mi ha chiesto di notificarla. 249 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Capisco. E come ha reagito quando ha visto la citazione? 250 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Come ha reagito? - Sì. 251 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Era infastidita? Arrabbiata? 252 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Arrabbiata? No. 253 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 Spesso la gente si arrabbia, 254 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 ma mi è sembrato come se fosse impaurita di qualcosa. 255 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Obiezione. Illazione. 256 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Ritiro la domanda. 257 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 Sig. Valenzuela, cos'ha fatto ad avvenuta notifica? 258 00:15:17,583 --> 00:15:19,667 Ho detto a Funaro che avevo fatto. 259 00:15:19,668 --> 00:15:23,463 Poi non ho più sentito parlare di lei fino a una settimana dopo, 260 00:15:23,464 --> 00:15:27,550 quando ho saputo che La Cosse era stato arrestato per l'omicidio. 261 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 E come ha reagito a quella notizia? 262 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Insomma, mi sono sentito sollevato. 263 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Sollevato? Perché? 264 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Significava che non c'entravamo niente. Non c'entrava col caso Moya. 265 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Perché ne era preoccupato? 266 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Beh, insomma. 267 00:15:43,108 --> 00:15:47,570 Notifico una citazione a qualcuno per un narcos, e questo poi muore. 268 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Non serve essere... - Obiezione! 269 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 Devo fermare il teste. 270 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 Entriamo in un campo che esula dalle sue competenze. 271 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Non ho altre domande. 272 00:16:11,470 --> 00:16:12,388 Grazie. 273 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Una cosa mi fa impazzire del caso Scott Glass. 274 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Come si fa a difenderlo? 275 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Certo. 276 00:16:24,316 --> 00:16:28,486 - E non è per incolpare la vittima... - Già non mi piace l'inizio. 277 00:16:28,487 --> 00:16:33,408 Perché la vittima è uscita come suo solito il giorno in cui l'ex veniva rilasciato? 278 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 Perché andare dove lui poteva trovarla? 279 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Questo è incolpare la vittima. - Forse. 280 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Ma io sarei scappata immediatamente fuori città. 281 00:16:41,125 --> 00:16:44,252 - Perché è rimasta, dopo la tua chiamata? - Vanessa, non... 282 00:16:44,253 --> 00:16:46,714 Lo so. Scusa, faccio schifo. 283 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Sto cercando di prevedere cosa potrebbe dire la difesa. 284 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 La buona notizia è che non importa. 285 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass l'ha uccisa. Ci sono prove testimoniali e di DNA. 286 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Se la difesa avrà solo illazioni sulla vittima, siamo a cavallo. 287 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Sì. Hai ragione. 288 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 C'era altro? 289 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Oh, mio Dio! 290 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Grazie per essere venuta subito. 291 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Mi sono persa il primo teste e Sly Jr. sta per deporre. 292 00:17:31,675 --> 00:17:34,218 - Ok, dimmi. - Dovrai solo sedere in aula. 293 00:17:34,219 --> 00:17:36,220 E scrivimi quando chiamano Sam. 294 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Va bene. 295 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Grazie. 296 00:17:40,142 --> 00:17:43,519 Aspetta. I detenuti non dovrebbero usare i loro ascensori? 297 00:17:43,520 --> 00:17:46,522 Sì, ma l'unico per sedie a rotelle è fuori uso. 298 00:17:46,523 --> 00:17:49,358 Li stanno adeguando. Se non vedo, non credo. 299 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Sembra il primo cerchio dell'inferno. 300 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Non ne hai idea. - Sam. Ok. 301 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Sarò in un'altra aula fino al tuo turno. 302 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy mi terrà informata. 303 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Quindi, mentre aspetti, fai un cruciverba. 304 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Aspetta. Un altro... Aspetta. Dove... Dove sta andando? 305 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 SCALE 306 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Questo e altro per la carriera. 307 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 La difesa chiama Sly Funaro Jr. 308 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 Sig. Funaro, potrebbe dire alla corte 309 00:18:40,994 --> 00:18:44,205 il perché del decreto a comparire per Gloria Dayton? 310 00:18:44,206 --> 00:18:45,123 Certo. 311 00:18:45,124 --> 00:18:50,420 Tutto è iniziato quando il sig. Moya è venuto a chiedermi aiuto. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Aiuto con un habeas corpus? 313 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Sì. 314 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 Il signor Moya è in un carcere federale 315 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 per una condanna per droga, 316 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 e c'era una pistola potenziata che gli è costata l'ergastolo. 317 00:19:09,106 --> 00:19:12,900 - Mi ha detto che l'arma non era sua. - Obiezione. Sentito dire. 318 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 Accolta. 319 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Va bene. Riproviamo, signor Funaro. 320 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 L'habeas che ha presentato 321 00:19:19,074 --> 00:19:23,536 era basato sulla sua convinzione che Moya fosse innocente per l'arma. 322 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 È corretto? 323 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Sì. 324 00:19:28,959 --> 00:19:31,669 Avevamo scoperto che molto probabilmente 325 00:19:31,670 --> 00:19:35,966 l'arma era stata piazzata in camera sua prima dell'arrivo della polizia. 326 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Piazzata da chi? 327 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Beh, abbiamo indagato su questo e abbiamo scoperto che c'erano due donne 328 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 che erano state nella sua stanza più volte. 329 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Due escort che si facevano chiamare Glory Days e Trina Trixxx. 330 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Con tre X. 331 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Era più facile trovarla online, così l'ho contattata e l'ho incontrata. 332 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 {\an8}E cosa ha saputo da lei? 333 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 {\an8}Per prima cosa che di cognome faceva Rafferty. 334 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 E che conosceva il sig. Moya, ma negava di aver piazzato la pistola. 335 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Obiezione. Ancora sentito dire! 336 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Accolta. 337 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 La giuria ignori l'ultima risposta. 338 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 Cos'altro ha saputo da Trina Rafferty? 339 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Le ho chiesto dell'altra escort, Glory Days. Gloria Dayton. 340 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 E? 341 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Ha detto che Gloria le aveva confessato di aver piazzato l'arma... 342 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Obiezione! Sentito dire! 343 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - ...su ordine di De Marco. - Sono stato paziente. 344 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Ma siamo al terzo sentito dire ormai. 345 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Accolta. Avv. Haller? 346 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Possiamo avvicinarci? 347 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Giudice, concordo con l'avv. Forsythe. È sentito dire. 348 00:20:56,129 --> 00:21:00,341 Per questo dobbiamo sentire direttamente l'interessato, James De Marco. 349 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Ed è per questo che è nel nuovo elenco dei testi. 350 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 So che le avevo concesso il weekend per esaminare l'elenco, 351 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 ma ha modo di convocare l'agente De Marco oggi? 352 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Sicuro, Vostro Onore. 353 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 L'accusa si oppone fortemente 354 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 all'inclusione dell'agente De Marco tra i testi. 355 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 L'avv. Haller deve ancora dimostrare che sia rilevante convocarlo. 356 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Sono più incline a convenire con l'avv. Forsythe. 357 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}La prossima teste corroborerà la deposizione del sig. Funaro, 358 00:21:27,953 --> 00:21:31,580 conferendo più rilevanza. Chiediamo la pazienza della corte. 359 00:21:31,581 --> 00:21:33,749 Che sta per esaurirsi, avv. Haller. 360 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 Sentite, finiamo con questo teste con delle domande a cui sappia rispondere. 361 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Penseremo al prossimo a tempo debito. 362 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Certo, Vostro Onore. 363 00:21:46,388 --> 00:21:49,182 Aspetta! Bloccalo, grazie! 364 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Aspetta. Ma che... 365 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Figlio di... 366 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Sono solo quattro rampe. 367 00:22:05,907 --> 00:22:07,034 Con tacco dieci. 368 00:22:07,534 --> 00:22:09,578 Va bene. Va tutto bene. 369 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 ANCORA TRE - STA A TE! - DOVE SEI? 370 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Dunque, l'udienza preliminare sarà il 17 del mese prossimo. 371 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 C'è altro, avv. Acosta? 372 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Metà di quei fascicoli sono miei. 373 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Non vedo l'ora di essere a domani. 374 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Può dirlo forte. 375 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Eccomi! Permesso. 376 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Scusate. Permesso. 377 00:22:36,396 --> 00:22:37,939 Sono pronta, Vostro Onore! 378 00:22:39,149 --> 00:22:43,819 - Sono lieta che ci siamo tutti, avvocata... - Lorna Crane. Per l'imputato. 379 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Sì. Beh, grazie, avv. Crane. 380 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Ma dobbiamo fare una pausa di 30 minuti. 381 00:22:49,117 --> 00:22:53,454 Ho una teleconferenza col banco alimentare sulla prossima raccolta fondi. 382 00:22:53,455 --> 00:22:55,707 Quindi ci rivedremo tra 30 minuti. 383 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Scusa. Falso allarme. 384 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Hai fatto quattro rampe di corsa? 385 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Sì. Funziona solo un... 386 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Hai una crisi? 387 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 No. 388 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Tu... aspetta qui. 389 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Ok. 390 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Allora, sig. Funaro, ci illumini. Da quanto pratica l'avvocatura? 391 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Saranno due anni il mese prossimo. 392 00:23:37,332 --> 00:23:40,752 Oh, wow! Due anni. È mai stato convocato in un processo? 393 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 Intende in tribunale? 394 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 Sì, in tribunale. 395 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Finora no. 396 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Molti avvocati dicono che lo scopo è restarne fuori. 397 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Sì. Per come la vedo io, non è un cattivo consiglio. 398 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 Due anni fa la laurea, mai entrato in tribunale, 399 00:23:59,438 --> 00:24:02,815 ma in qualche modo finisce per chiedere un habeas corpus 400 00:24:02,816 --> 00:24:05,109 per conto di un trafficante di droga. 401 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Come è potuto succedere? 402 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Beh... Vai sul sito del tribunale e scarichi il... 403 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 No, intendevo, come si è procurato il sig. Moya come cliente? 404 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Oh... 405 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Mi è stato passato. 406 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Da chi? 407 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Da mio padre. 408 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Ah, suo padre. Sylvester Funaro Sr. 409 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Un avvocato radiato dall'albo, in carcere per evasione fiscale? 410 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Sì. 411 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Ed è in carcere che suo padre ha conosciuto il sig. Moya, giusto? 412 00:24:40,061 --> 00:24:43,314 - Sì. - E suo padre l'ha preparata a dovere 413 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 per accollarsi un complicato caso di habeas corpus per un narcos? 414 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Sì. 415 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Non è che forse suo padre, in carcere per evasione fiscale, 416 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 uno che ha sfruttato lo Stato a proprio tornaconto, 417 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 può aver pensato, chissà, 418 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 di sfruttare anche un co-detenuto per il proprio tornaconto? 419 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Obiezione. Illazione ed espone una tesi. 420 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Accolta. Avv. Forsythe. 421 00:25:10,050 --> 00:25:11,675 Mi scuso, Vostro Onore. 422 00:25:11,676 --> 00:25:12,969 C'è da preoccuparsi? 423 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Un'altra domanda, signor Funaro. 424 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Questa sua storia della pistola piazzata, 425 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 che sono certo si sia inventato, 426 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 è mai riuscito a verificarne alcuni aspetti? 427 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Beh, insomma... 428 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Solo "sì" e "no", signor Funaro. In tribunale funziona così. 429 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 No. 430 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Non ho altro, Vostro Onore. 431 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Oh, no! Il tacco! 432 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Doveva essere fatto. 433 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Grazie a tutti per la pazienza. 434 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Siamo di nuovo sul caso numero 72789. 435 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Procedimento a carico di Samuel Scales, alias Daniel Varela, 436 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 alias Vincenzo D'Aramo. Abbiamo capito tutti. 437 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Le parti hanno già confermato la presenza prima della pausa. 438 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Dunque, avv. Crane, il suo cliente è pronto? 439 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Mi scuso, Vostro Onore. 440 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Il mio cliente è tornato in cella durante la pausa, 441 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 ma mi hanno appena informata. 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Pare che il mio cliente sia bloccato di sotto. 443 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 È in sedia a rotelle. 444 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 E al momento non ci sono ascensori funzionanti per trasportarlo. 445 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Mi dispiace apprenderlo, ma... 446 00:27:04,372 --> 00:27:09,543 Potremmo trasferire il dibattimento nel seminterrato per venirgli incontro? 447 00:27:09,544 --> 00:27:12,714 Sì, certo. Grazie, Vostro Onore. 448 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Anche se questo comporterebbe fare dieci rampe di scale. 449 00:27:16,843 --> 00:27:20,012 Undici, contando il seminterrato. Due volte, salendo. 450 00:27:20,013 --> 00:27:24,017 E io... Non vorrei che questo pregiudicasse i suoi appuntamenti. 451 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Potremmo sempre rinviare a domani, se la corte accetta. 452 00:27:29,522 --> 00:27:31,190 Beh, normalmente sì. 453 00:27:31,191 --> 00:27:34,193 Ma il mio cliente è stato arrestato due giorni fa. 454 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 E per legge, a meno che l'imputato declini, 455 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 ha il diritto all'udienza entro 48 ore. Quindi... 456 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Che pasticcio, eh? 457 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 Vostro Onore, oltre a tutto il suo lavoro per la comunità, 458 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 ho notato anche che presiede 459 00:27:52,170 --> 00:27:55,631 il comitato della corte suprema a tutela delle persone con disabilità. 460 00:27:55,632 --> 00:27:59,009 Quindi saprà bene che grave ingiustizia sarebbe 461 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 se un imputato fosse costretto e rinunciare ai suoi diritti 462 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 per una disabilità invalidante. 463 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Avv. Acosta, forse è possibile che lei e l'avv. Crane 464 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 possiate trovare un accordo 465 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 che possa risolvere favorevolmente la situazione in giornata? 466 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Certamente, Vostro Onore. 467 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 468 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 469 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Grazie per essere venuta. 470 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Non pensavo avessi scelta. 471 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Può dirci come conosceva la vittima, Gloria Dayton? 472 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Certo. Facevamo le escort insieme. 473 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Ci ho lavorato 10 anni a fasi alterne. 474 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 Usavamo lo stesso servizio di segreteria, poi lei è passata con Julian. 475 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 Lei ha avuto qualche contatto con le forze dell'ordine 476 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 in quello stesso periodo? 477 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Se mi hanno mai beccata? 478 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Sì, certo. Qualche volta. 479 00:29:00,780 --> 00:29:03,782 È mai stata beccata dall'antidroga, 480 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 la DEA? 481 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 No. Solo dalla polizia di LA e di contea. 482 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Ok. Lasci che sia più specifico. 483 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 È mai stata fermata da un agente di nome James De Marco? 484 00:29:18,298 --> 00:29:19,381 Non mi dice nulla. 485 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Ne è sicura? 486 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Certo. Ho detto di no, giusto? 487 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Sta dicendo che non conosce James De Marco? 488 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Esatto. Non lo conosco. 489 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 Ma non mi ha detto prima della sua testimonianza di oggi 490 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 che Gloria era un'informatrice 491 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 dell'agente DEA James De Marco? 492 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Le ho detto tante cose perché mi pagava l'affitto. 493 00:29:40,445 --> 00:29:43,071 - Ma cosa... - Le ho detto cosa voleva. 494 00:29:43,072 --> 00:29:45,240 Non conosco nessun agente De Marco. 495 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Gliel'ho detto solo perché mi pagava il loft e da mangiare. 496 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Ma che dice? Possiamo avvicinarci? 497 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Avvocati, avvicinatevi. 498 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Vostro Onore. 499 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 Avvocato, immagino non stia andando come sperava. 500 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 È l'eufemismo dell'anno. 501 00:30:00,340 --> 00:30:03,967 Questa teste avrebbe dovuto stabilire un legame con De Marco. 502 00:30:03,968 --> 00:30:06,512 Purtroppo per lei, sta facendo l'opposto. 503 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 È ovvio che la teste è stata plagiata. 504 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Rischia anche l'accusa di spergiuro. 505 00:30:11,810 --> 00:30:13,393 È ridicolo, Vostro Onore. 506 00:30:13,394 --> 00:30:17,606 Posso assicurare che non ho pagato un centesimo per la sua deposizione, 507 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 né per quella di altri. 508 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Tuttavia, la sua deposizione non supporta l'agente De Marco come teste. 509 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Sto solo dicendo... - No. 510 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Non ammetterò la testimonianza dell'agente De Marco, avv. Haller. 511 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Così è deciso. 512 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Detto questo, 513 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 vuole ancora proseguire? 514 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Solo qualche altra domanda. - Bene. 515 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Vuoi scavarti una fossa più grande, eh? 516 00:30:46,344 --> 00:30:49,471 Sig.na Rafferty, questo loft che dice che le ho preso... 517 00:30:49,472 --> 00:30:50,974 Da quanto ci abita? 518 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Dallo scorso dicembre. 519 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 E lei quando mi hai conosciuto? 520 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Non saprei. 521 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - In primavera, forse? Aprile? - Aprile? 522 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 E come glielo avrei preso, se ci viveva già quando mi ha conosciuto? 523 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Beh, non... Non lei personalmente. 524 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 L'altro avvocato. Quello con cui collabora. 525 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Jr.? - Sì. Mi ha preso lui la casa. 526 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Ok. E cosa ha voluto in cambio l'altro avvocato? 527 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Quello che voleva lei. Mentire sull'agente De Marco. 528 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 Non ha detto di non aver mai sentito parlare dell'agente De Marco? 529 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 No, ho detto di non averlo mai incontrato. 530 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 C'è una differenza, sa? 531 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 Ok. Signorina Rafferty, ha ricevuto una telefonata 532 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 o una visita di recente da un agente di polizia 533 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 interessato alla sua testimonianza di oggi? 534 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Sto solo dicendo la verità. 535 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Tutto qui. 536 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Che diavolo è stato? 537 00:32:01,461 --> 00:32:03,545 De Marco ovviamente l'ha plagiata. 538 00:32:03,546 --> 00:32:04,923 Già, e ha funzionato. 539 00:32:06,716 --> 00:32:10,677 - Novità dalla casa di Sterghos? - Mick, siamo a metà giornata. 540 00:32:10,678 --> 00:32:13,722 Di giorno non agiranno mai. Ci sono le telecamere. 541 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Dobbiamo solo aspettare. - Ok. 542 00:32:17,560 --> 00:32:21,813 Tra le notizie più interessanti, ho sentito che l'avv. Crane ha spaccato. 543 00:32:21,814 --> 00:32:24,441 - È stata super. - E ho evitato il processo. 544 00:32:24,442 --> 00:32:26,944 Quindi beccati questo, giudice Connor! 545 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Che cattiva. È davvero un essere umano straordinario. 546 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 547 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Ho visto il messaggio. 548 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Fortuna che tieni un extra paio di scarpe nello schedario. 549 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 È nel caso servisse un nuovo look, Jessica. 550 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Grazie mille. Mi hai salvata. 551 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Cos'hai fatto alla scarpa? 552 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 Te lo dico dopo. 553 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 Ma hanno derubricato le accuse a furto sotto falsa identità. 554 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Ha avuto la libertà vigilata. Dovrà solo ripagare. 555 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Cosa che non succederà presto. - Di cosa stai parlando? 556 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 Devo dare di più all'ultimo investitore. Sennò sono morto. 557 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 No, Sam, se non paghi noi sei morto, ok? 558 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 E attieniti agli ordini della corte. 559 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Ok. È stata una giornataccia. Dovremmo andare. 560 00:33:08,236 --> 00:33:13,115 Lorna, dobbiamo portare De Marco alla sbarra. Trova un motivo valido. 561 00:33:13,116 --> 00:33:17,536 - La giudice l'ha già respinto. - E fa' che ci ripensi. È il tuo lavoro. 562 00:33:17,537 --> 00:33:18,537 Andiamo. 563 00:33:18,538 --> 00:33:20,748 Ok. Subito. 564 00:33:22,458 --> 00:33:25,502 Tesoro, sono così orgoglioso di te. 565 00:33:25,503 --> 00:33:26,462 Scusate? 566 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Ehi. 567 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Potreste lasciarmi da In-N-Out Burger? 568 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Spero sia buono. Non avevo altro in casa. 569 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Ti ho detto che avrei potuto ordinare anche il cibo, oltre al vino. 570 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Il costo della consegna era assurdo. Per una misera bottiglia? 571 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, ti prego. Mangiamo in pace, ok? 572 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Cavolo! Cosa ti prende? 573 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Giornataccia in tribunale. 574 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Beh, sono la persona giusta. 575 00:34:03,207 --> 00:34:05,584 La mia teste si è rimangiata tutto. 576 00:34:05,585 --> 00:34:10,047 Un disastro. Mi ha anche accusato di averla pagata per mentire alla sbarra. 577 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Orribile. Ma, ragazzo mio, sai bene come funziona. 578 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 Se vieni abbattuto, non resti a terra. Ti rialzi dondolando. 579 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Allora, qual è il piano? 580 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Beh, speriamo che lei... 581 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Dammi un secondo. 582 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Ehi! - Ciao. Brutto momento? 583 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 No, non sapevo che saresti venuta. 584 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Ho un altro ospite. C'è Legal. 585 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Che succede? Vieni dentro. 586 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Beh, Suarez mi ha sollevata dal caso Scott Glass. 587 00:34:57,553 --> 00:35:00,056 Per la faccenda della richiesta Cruz? 588 00:35:00,556 --> 00:35:02,224 Non glielo avevi già detto? 589 00:35:02,225 --> 00:35:05,769 Sì, ma poi l'ha scoperto Vanessa. La mia vice. 590 00:35:05,770 --> 00:35:09,356 - Com'è successo? - Gliel'ho detto. Pensavo potessi fidarmi. 591 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Ma lei l'ha detto a Suarez. 592 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 E lui ora sta facendo il finto tonto per evitare conseguenze. 593 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Mi dispiace, Andrea, ma non mi sorprende. 594 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Che vuoi dire? 595 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Forse non avresti dovuto dirlo alla tua vice. 596 00:35:22,620 --> 00:35:24,371 Ma non si torna indietro. 597 00:35:24,372 --> 00:35:27,249 Lavoriamo insieme da tempo. Sono la sua mentore. 598 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Sai cosa intendo. Quell'ufficio è spietato. È politica. 599 00:35:31,212 --> 00:35:36,175 Non mi sorprende che una giovane avvocata abbia approfittato della prima occasione. 600 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 O che Suarez ti abbia abbandonata... 601 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Ok. 602 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Non sono venuta per questo. 603 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Cosa intendi con "questo"? 604 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Sono venuta qui per empatia. 605 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 O per un consiglio. 606 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 O per un gesto di conforto. Non sono venuta qui per essere attaccata. 607 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Non ti sto attaccando. Io... 608 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Tu, cosa? Metti in discussione ciò che faccio e con chi? 609 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 - Ti dico come stanno le cose. - Ma davvero? 610 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 Sì, per favore. Può il grande e saggio Mickey Haller dirmi come stanno le cose? 611 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Fidarsi di Suarez è stato un errore. 612 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Stava per promuovermi. A capo della Reati Gravi. 613 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 E davanti a un guaio, se l'è filata. 614 00:36:19,010 --> 00:36:23,054 - Quindi sarei ingenua? - Dico che l'ambizione può costare cara. 615 00:36:23,055 --> 00:36:25,808 Forse la tua ti ha accecata. 616 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 Fottiti, Haller. 617 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 Oh, Andy, andiamo. Andy! 618 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Beh, non è andata molto bene. 619 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 I tribunali del Paese più volte hanno stabilito 620 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 che i tentativi di impedire alla difesa... 621 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Impedire? No. 622 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Che i tentativi di precludere alla difesa... 623 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 AVVISO DI RILEVAMENTO 624 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Dannazione. Un procione. 625 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...di presentare ipotesi difensive alternative 626 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 sono pericolosi e soggetti a ribaltamento. 627 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Oddio. 628 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Porca vacca! 629 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 630 00:37:29,372 --> 00:37:30,914 - Che c'è? - Chiama Mickey. 631 00:37:30,915 --> 00:37:31,832 Cosa? 632 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 È... 633 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Ehi, Cisco. 634 00:37:48,224 --> 00:37:52,143 Mick. Bishop e De Marco sono a casa di Sterghos. Li abbiamo presi. 635 00:37:52,144 --> 00:37:53,104 Cosa? 636 00:37:53,604 --> 00:37:55,605 È la migliore notizia del giorno. 637 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Monto i filmati e domani ti do i dettagli. 638 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Va bene. Ottimo lavoro, Cisco. Grazie. 639 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Cristo. 640 00:38:15,918 --> 00:38:17,585 - Ehi, Izzy. - Ce li abbiamo. 641 00:38:17,586 --> 00:38:21,339 - Li ho visti in telecamera. - Sì, me l'ha già detto Cisco. 642 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 Ora che facciamo? 643 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 Ora andiamo a dormire e ne riparliamo domani, va bene? 644 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Ottimo lavoro, Izzy. Vai a riposare. Ok, ciao. 645 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Oh, andiamo! 646 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Ne parliamo domani. - Haller? 647 00:38:47,325 --> 00:38:49,993 - Sly? - Cosa combini là fuori, Haller? 648 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Mio figlio è stato massacrato in aula. Avreste potuto prepararlo. 649 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 L'avevamo fatto, Sly. 650 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Non potevi fare più obiezioni? 651 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 E Trina? Ha distrutto il caso di Moya. 652 00:39:01,005 --> 00:39:05,885 No, ha distrutto il mio caso. E per tuo figlio, ho fatto il possibile. 653 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Per lui però è meglio così. 654 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Ha avuto un assaggio di un'aula di tribunale. 655 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 Mi hai messo tra i testi? 656 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 È di questo che si tratta? La tua vacanza a LA? 657 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 Ehi, ho bisogno di cambiare ambiente. 658 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 Il carcere della contea non è questo buco di merda. 659 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 E me lo devi, Haller. 660 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 Sì, sei nell'elenco, Sly. 661 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Ma non decido io. Tocca alla giudice. Buonanotte. 662 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Chi è che continua a chiamare? 663 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Ti dai da fare anche di sabato. 664 00:39:56,185 --> 00:39:57,436 Ti ho insegnato bene. 665 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Mi serviranno i fascicoli di Scott Glass. 666 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez ti ha dato il caso Glass. 667 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Ha visto che sono capace di gestirlo. 668 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 È così che la vedi? 669 00:40:15,746 --> 00:40:18,165 Vanessa, mi sono fidata di te. 670 00:40:20,334 --> 00:40:21,710 Ti ho fatto da mentore. 671 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Pensi davvero che non sbaglierai mai? 672 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Se tu avessi avuto dieci anni di meno, 673 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 non avresti fatto lo stesso? 674 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 Mi hai insegnato bene, Andrea. 675 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Allora ti insegnerò un'altra cosa. 676 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Stai attenta di chi ti fidi. 677 00:40:53,659 --> 00:40:54,743 Per me sarà così. 678 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Ciao. 679 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Buongiorno! - Buongiorno. 680 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Wow! 681 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 E va bene. Permaloso. 682 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Ok. Siamo pronti, Hitchcock? 683 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Mai stato così pronto. 684 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 L'ex poliziotto preferito di tutti. 685 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Bingo! 686 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Questa è la porta sul retro. 687 00:42:27,002 --> 00:42:29,338 - Che diavolo fa? - Continua a guardare. 688 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Tutto qui. Dopodiché, se ne sono andati. 689 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Basta così. È più che sufficiente. È incredibile, Cisco. 690 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Ragazzo, cosa ho appena visto? 691 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Rilevanza. È l'agente della DEA che cercavamo, De Marco. 692 00:43:00,619 --> 00:43:03,913 E l'ex sbirro, Neil Bishop, è il detective della Procura. 693 00:43:03,914 --> 00:43:07,960 Sono entrati nella casa di un potenziale testimone della difesa. 694 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Wow! Come diavolo avete orchestrato una cosa del genere? 695 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Avevamo bisogno di prove tangibili per collegarli, quindi... 696 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery e Victory. Forse è quello che cercavamo. 697 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Un duplice omicidio sulla Montgomery Ave., vicino a Lake Balboa. 698 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Guarda chi aveva il caso. 699 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Due narcos sono stati uccisi in una guerra tra cartelli. 700 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop era un detective, ma ho trovato la foto di un agente della DEA sul posto. 701 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Quindi De Marco era coinvolto. 702 00:43:34,778 --> 00:43:38,365 Beh, è collegato alla sua squadra, ma è stato dieci anni fa. 703 00:43:38,866 --> 00:43:43,077 Pensavamo di poterlo usare per far uscire De Marco allo scoperto. 704 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Ma dovevamo spaventarli e fargli prendere un rischio. 705 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 Mi scuso, Vostro Onore, ma la nostra indagine 706 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 ha scoperto 33 nuove persone potenzialmente rilevanti. 707 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 È assurdo. 708 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 C'è metà del dipartimento dello sceriffo. 709 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 C'è anche il mio investigatore. 710 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 E nell'elenco di questi 30 nuovi nomi 711 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 abbiamo incluso anche lui, Peter Sterghos. 712 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Chi è Peter Sterghos? 713 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Non conta chi è. Ma dove vive. 714 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Di rimpetto alla casa dove è avvenuto il duplice omicidio. 715 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 L'investigatore esamina tutti i nuovi nomi del vostro elenco, 716 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 trova questo tizio, Sterghos, e quando vede dove abita... 717 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Si spaventa. 718 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Perché dovremmo averlo nell'elenco? Forse ha visto qualcosa? 719 00:44:28,666 --> 00:44:31,376 - Visto cosa? - Chissà? È stato 10 anni fa. 720 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 C'era qualcosa di strano in quel duplice omicidio. 721 00:44:34,463 --> 00:44:36,881 Prima di tutto non è stato mai risolto. 722 00:44:36,882 --> 00:44:38,257 Ma la cosa più strana 723 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 è che non hanno sequestrato niente, né soldi, né droga. 724 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Quindi c'è qualcosa di losco. 725 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 E quei due dovevano esserci dentro. 726 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Ma come avete convinto questo Sterghos a farvi usare la sua casa? 727 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 È stata Izzy. 728 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Un'amica ha affittato la mia scuola a un programma TV. 729 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Abbiamo usato quell'idea per fargli lasciare la casa. 730 00:44:57,152 --> 00:44:59,028 Sig. Sterghos, che piacere. 731 00:44:59,029 --> 00:45:01,322 Il nostro consulente tecnico, Dennis. 732 00:45:01,323 --> 00:45:04,242 Grazie ancora di farci usare casa sua. 733 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Sono semplicemente entrato e ho installato le telecamere. 734 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Voilà. 735 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 Non me l'hai detto. Che c'era nel cartone della pizza? 736 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Per mantenere integra la catena di custodia, ho fatto una foto. 737 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Che diavolo è? 738 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Cocaina. 739 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Lo immaginavo. 740 00:45:24,680 --> 00:45:27,598 Ce l'hanno messa per screditare la sua deposizione 741 00:45:27,599 --> 00:45:29,518 o ricattarlo per farlo tacere. 742 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Quindi hanno paura. 743 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 E quindi siamo vicini. 744 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Dobbiamo capire come usarlo al meglio. 745 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Scusate. 746 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Che c'è? Legal. 747 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Che c'è? 748 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Lascia perdere la nuova casa di riposo. 749 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 Mettimi sul prossimo aereo per Boca. 750 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 Non voglio stare vicino a te. 751 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Aspetta. Ma di cosa parli? È incredibile. 752 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Certo, è esilarante. 753 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Hai dimenticato una cosa. 754 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 I criminali con il distintivo sono la razza peggiore. 755 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Nessuno lo sa meglio di un avvocato difensore. 756 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Allora cosa dovrei fare? Lasciar perdere? 757 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 No! Ma devi stare attento, ragazzo. 758 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 E stare attento non è proprio il tuo forte. 759 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Questo agente, qualsiasi segreto nasconda, 760 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 è disposto a uccidere per proteggerlo. 761 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Ti ha già preso di mira una volta. 762 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Cosa ti fa pensare che non finirà il lavoro? 763 00:46:32,289 --> 00:46:37,252 Dico solo che uno come quello, se vuoi affondarlo, 764 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 accertati di centrarlo. 765 00:46:56,188 --> 00:46:58,273 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 766 00:48:38,332 --> 00:48:40,876 Sottotitoli: Francesco Santochi