1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. Non l'ho chiamata.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Infiocchettami il caso.
Non ne abbiamo mai parlato.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
In ambito di difesa legale
quella roba non serve.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Ma serve per l'esame,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
che devo passare
per occuparmi di difesa legale.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Hai controllato l'email?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Sapevate che sarei passata!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Brindiamo a Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, volevo ricordarti
del tuo debito in sospeso.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Ci sto lavorando.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- E se azzerassimo i conti?
- Cosa devo fare?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Per te.
- Cos'è?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Sei stato notificato.
- Ora fai l'esecutore?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
"Hector Moya contro Arthur Rollins."
Io cosa c'entro?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Rischio l'ergastolo.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Non è solo un'ipotesi. C'è un complotto.
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,125
Chi è Peter Sterghos?
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,835
È il nome che ho trovato
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
cercando di collegare Bishop a De Marco.
20
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
De Marco ha spinto Gloria
a denunciare Hector Moya?
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Le ha anche fatto mettere
un'arma nella sua stanza.
22
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Chi cazzo sei?
- Agente James De Marco, DEA.
23
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Questa è una guerra.
Scegli da che parte stare.
24
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Aiutiamoci.
- Cos'hai in mente?
25
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
D'ora in poi, saremo i co-difensori
di Hector Moya.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
Signor Haller?
27
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
28
00:01:08,651 --> 00:01:12,905
La gente muore intorno a te! Ti odio.
Non voglio più parlarti!
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Per concessione di Moya.
- È antiproiettile?
30
00:01:15,033 --> 00:01:18,994
E blindata. Lui è abbinato all'auto.
Moya ti vuole protetto.
31
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Ti serve un autista,
e non mi fido di nessuno adesso.
32
00:01:21,664 --> 00:01:24,625
- È troppo pericoloso.
- Lo so. Ecco perché l'auto e il soldato.
33
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Fuori!
- Perché l'arrestate?
34
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Dev'essere espulso.
- C'è De Marco dietro?
35
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Vuoi essere il prossimo?
36
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Troverò il figlio di puttana
che ha fatto questo. E lo seppellirò.
37
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
PROGRAMMA CONGIUNTO DEI TESTI
PROCEDIMENTO LA COSSE
38
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Tutto bene, Izzy?
39
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Sì.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Cerco solo...
41
00:02:13,174 --> 00:02:14,300
di rimanere vigile.
42
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Ok. Capisco perfettamente
se non te la senti di farmi da autista.
43
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Non porto fortuna di questi tempi.
44
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Ma il lato positivo è che tra quest'auto
e le nuove guardie del corpo,
45
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
cosa può andare storto?
46
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
NUOVO MESSAGGIO
47
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER HA POSTATO UNA FOTO.
48
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
ANCORA NESSUN POST
49
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
50
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Sono nella pagina di Hayley,
ma non vedo più le sue foto.
51
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Dice che non ha post.
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,687
Forse sei stato bloccato.
53
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
No. Cinque secondi fa
ho messo un like a una foto...
54
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Mi sa che le hai ricordato di bloccarti.
55
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Bloccarmi? Andiamo. Cosa?
56
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Caspita. Quando la smetterà di punirmi?
57
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
In sua difesa, alle adolescenti non piace
58
00:03:24,579 --> 00:03:29,291
quando i loro papà le seguono sui social,
anche quando c'è un buon rapporto.
59
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Questo caso mi ha stravolto la vita.
60
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Per questo oggi deve filare tutto liscio.
61
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Perché? Che succede oggi?
62
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Devo portare alla sbarra
l'agente della DEA, De Marco.
63
00:03:41,429 --> 00:03:45,850
Ma la giudice non me lo permette,
se non dimostro che è rilevante.
64
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
A quello servono gli altri testi.
È come una catena.
65
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Ogni teste serve
per introdurre il prossimo.
66
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val ci porterà a Sly Jr.
67
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Jr. a Trina.
Speriamo di poter arrivare a De Marco.
68
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Oh, merda.
Lorna, scusami, prima che inizi a...
69
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Devo chiamarmi Andrea
perché tu mi risponda?
70
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Scusa, mi è passato di mente. Dimmi.
71
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Ho perso una chiamata dalla giudice.
Iniziamo un'ora dopo.
72
00:04:14,462 --> 00:04:16,046
Sì, ha chiamato anche me.
73
00:04:16,047 --> 00:04:17,047
Ma bravo!
74
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Potevi anche avvisarmi.
Pensavo di far tardi.
75
00:04:19,926 --> 00:04:23,845
Oggi è il mio primo giorno da avvocata.
Mi serviva tempo per preparami.
76
00:04:23,846 --> 00:04:29,059
Dovevo scegliere l'abito giusto
e le scarpe col tacco, cosa che ho fatto.
77
00:04:29,060 --> 00:04:30,852
Sono quasi arrivata. E tu?
78
00:04:30,853 --> 00:04:33,605
Devo fermarmi in un posto, ma non importa.
79
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Ho bisogno di una cosa da te.
80
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Hanno arrestato un cliente
e oggi ha l'udienza.
81
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
L'hanno in custodia al tribunale.
82
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
E cosa diavolo farai?
83
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Io niente. Ma tu sì.
Felicidades, è il tuo primo caso.
84
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Che cosa? Chi è il cliente?
85
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Beh, il cliente è Daniel Varela.
86
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Varela? Non riconosco quel nome.
È cliente nostro?
87
00:04:56,379 --> 00:04:58,463
- Sì. Lor... Scusa, Lorna.
- Mickey!
88
00:04:58,464 --> 00:05:00,882
Non sento. Stiamo entrando in galleria.
89
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Ok, ciao.
90
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Credi che non sappia cos'hai fatto?
91
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales, cazzo?
92
00:05:32,206 --> 00:05:36,044
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
93
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Ok. Cos'hai fatto stavolta, Sam?
94
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Oppure, scusami... Señor Varela.
95
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Cosa? Sono per una decima parte spagnolo.
96
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
E servono molteplici identità
nel mio campo.
97
00:05:48,890 --> 00:05:50,849
Ci sono troppi pazzoidi là fuori.
98
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
E io non ho fatto niente,
se non stimolare l'economia locale.
99
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Non c'è di che.
- Sam.
100
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Ok, va bene. Prima di tutto,
non è neanche il mio lavoro primario.
101
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
È un secondo lavoro. Per beneficenza.
102
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Ho un progetto molto più redditizio
fra le mani.
103
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Non voglio saperne niente.
104
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Ci devi già abbastanza soldi.
Solo un reato alla volta.
105
00:06:14,832 --> 00:06:16,500
Di cosa stai parlando?
106
00:06:16,501 --> 00:06:19,545
Pensavo fossimo pari
dopo il lavoro della galleria.
107
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Quello era per un conto.
108
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Oh, stronzate!
Che fine ha fatto il codice etico?
109
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Non lo so, Sam! Perché non chiedi...
110
00:06:28,096 --> 00:06:29,137
Fammi pensare.
111
00:06:29,138 --> 00:06:30,138
...a Benny Bates.
112
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
O a Francois DuPont.
113
00:06:33,393 --> 00:06:36,187
Oppure a... questo l'adoro. Gunther Schmidt?
114
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Dimmi perché sei qui.
115
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Beh, come sai,
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
il lavoro è in crisi.
117
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Ci sono scioperi in tutta Los Angeles.
118
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
La gente è in difficoltà.
119
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Ho fatto una raccolta soldi per comprare
buoni spesa ai lavoratori in sciopero.
120
00:06:57,208 --> 00:07:00,794
Ho pensato potesse essere
un bel modo per far del bene.
121
00:07:00,795 --> 00:07:02,671
Capisco. E?
122
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
E niente. Stava andando alla grande.
123
00:07:05,258 --> 00:07:09,553
Ho donato 100.000 dollari in buoni spesa.
Guarda dove sono finito.
124
00:07:09,554 --> 00:07:11,848
Hai donato 100.000 dollari?
125
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, quanto hai raccolto?
126
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Forse... tre?
127
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Trecentomila dollari?
Quindi te ne sei tenuti 200?
128
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Tutti si trattengono qualcosa.
Costi di gestione. Spese.
129
00:07:27,738 --> 00:07:31,700
Quali spese? Sei tu e un portatile.
Ti meriti di essere dentro.
130
00:07:31,701 --> 00:07:32,909
Va bene, ascolta.
131
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Ti prego. Devi tirarmi fuori di qui.
Sono qui da due giorni.
132
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Por favor.
133
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Proprio ora dovevi farti espellere?
134
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Ho un processo. Cos'hai fatto?
135
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Niente. Hanno ingigantito la cosa.
136
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
Si è rifiutato
di seguire la riabilitazione.
137
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Cosa?
- Continuava a litigare con lo staff.
138
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
E in camera aveva dozzine
di sacchetti per panini.
139
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Panini? Chi glieli ha dati?
140
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Senta. Potete solo redarguirlo?
Non è un buon momento.
141
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Ha anche lanciato un piatto di cheesecake
in faccia al fisioterapista.
142
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- Invoco il Quinto.
- Ok.
143
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Senti, Legal,
Izzy ti accompagnerà a casa mia
144
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
dopo che mi avrà portato in tribunale.
145
00:08:24,962 --> 00:08:28,465
Starai lì finché non troverai
un altro posto. Cheesecake?
146
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Se così si può chiamare.
147
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Wow! Macchina nuova! Stupenda.
148
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
Perché gli Hells Angels?
149
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Ti spiegherò dopo.
150
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Coraggio.
- Andiamo.
151
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Avete del seltz al lampone?
152
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Tutto a posto?
153
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Non lo so.
154
00:09:15,763 --> 00:09:18,890
Frode informatica.
Furto sotto falsa identità.
155
00:09:18,891 --> 00:09:21,476
Sam rischia tre anni di prigione.
156
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Direi che è un rischio professionale
per un truffatore.
157
00:09:24,939 --> 00:09:27,816
E stanno avvicendando
il giudice dell'udienza.
158
00:09:27,817 --> 00:09:31,403
Avrà la giudice Connor.
La più benefattrice dei benefattori.
159
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
È membro del consiglio
dell'ospedale pediatrico,
160
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
co-presidentessa
degli Amici degli Anziani,
161
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
attivista per la difesa degli animali.
162
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Wow, una lista
di bersagli preferiti per Sam.
163
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Sarà tanto farlo uscire su cauzione.
164
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Beh, sei la persona
più intelligente che conosca.
165
00:09:48,796 --> 00:09:53,050
Se c'è qualcuno che può venirne a capo,
quella sei tu.
166
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Ci ho messo un'eternità
a diventare avvocata.
167
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
E ora che lo sono,
devo recuperare il tempo perduto.
168
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Se fallisco prima ancora
che la mia carriera decolli,
169
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
come potremo permetterci
di lasciare l'appartamento?
170
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
I fumi dell'erba del vicino
entrano dalle prese d'aria,
171
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
e credo che Winston si sballi.
172
00:10:19,368 --> 00:10:20,369
Tesoro.
173
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
Tesoro.
174
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Questo è il tuo primo caso.
175
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Dai un po' di tregua a mia moglie, ok?
176
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Da quanto hai detto che dorme?
177
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
{\an8}ASCENSORE FUORI SERVIZIO
178
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Tutto bene?
179
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Mangi?
180
00:11:15,383 --> 00:11:18,385
Quanto di buono la cucina
del carcere ha da offrire.
181
00:11:18,386 --> 00:11:20,554
Devi mangiare qualcosa, Julian.
182
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Ti serve forza, ok?
183
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Ti farò riadattare
qualche abito dal mio sarto.
184
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
Grazie, Mickey.
185
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
Buona fortuna.
186
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Beh, tocca a te, Haller.
187
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Userai la tesi del complotto, eh?
188
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Spero tu sappia cosa stai facendo.
189
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Grazie a tutti
per la vostra flessibilità e puntualità.
190
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Speriamo che gli ascensori
tornino in funzione presto.
191
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Bene, iniziamo. Avv. Haller,
può chiamare il primo teste.
192
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Grazie, Vostro Onore.
La difesa chiama Frank Valenzuela.
193
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
Sig. Valenzuela,
può dire alla giuria che lavoro fa?
194
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Sono un garante per le cauzioni
con licenza statale.
195
00:12:07,810 --> 00:12:11,855
E uso la licenza di investigatore privato
per le notifiche legali.
196
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Notifiche legali. Può spiegare cosa sono?
197
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Quando c'è una querela,
198
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
e viene emesso un decreto a comparire
per far deporre qualcuno,
199
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
io notifico il decreto.
200
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
E ne ha mai notificato uno
alla vittima, Gloria Dayton?
201
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Sì.
202
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Quando è stato?
203
00:12:29,457 --> 00:12:34,086
Lunedì 3 agosto alle 18:06
davanti al suo palazzo.
204
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
È molto preciso sull'ora e il luogo.
205
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
Come fa a esserlo?
206
00:12:39,008 --> 00:12:41,968
Perché faccio sempre una foto
con marca temporale
207
00:12:41,969 --> 00:12:43,471
per l'avvenuta notifica.
208
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Ha fatto una foto della sig.na Dayton
dopo l'avvenuta notifica?
209
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Esatto.
210
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Reperto A della difesa, Vostro Onore.
211
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Vostro Onore,
l'accusa è felice di riconoscere
212
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
che il sig. Valenzuela
abbia notificato Gloria Dayton.
213
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
La foto non serve.
214
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Apprezzo l'offerta, avvocato,
215
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
ma è importante che la giuria
abbia il quadro completo.
216
00:13:08,537 --> 00:13:12,499
O l'accusa ha un problema
con una foto della vittima?
217
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Può mostrare la foto alla giuria.
218
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Grazie.
219
00:13:19,215 --> 00:13:22,300
{\an8}Dunque, è questa la foto
che ha fatto alla vittima
220
00:13:22,301 --> 00:13:23,468
{\an8}dopo la notifica?
221
00:13:23,469 --> 00:13:26,596
- Sì.
- Chi l'ha assunta per farla?
222
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
E per quale caso?
223
00:13:28,140 --> 00:13:33,853
L'ho fatta per l'avv. Sylvester Funaro Jr.
per un habeas corpus. Moya contro Rollins.
224
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Un habeas corpus.
225
00:13:35,105 --> 00:13:38,858
È quando qualcuno rivendica
di essere detenuto illegalmente?
226
00:13:38,859 --> 00:13:42,070
Sì, Rollins è il direttore
del carcere di Victorville.
227
00:13:42,071 --> 00:13:46,491
Capisco. E lei conosceva
le basi di questo habeas corpus?
228
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Sì. Hector Moya sta scontando
l'ergastolo per un...
229
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Obiezione. Possiamo avvicinarci?
230
00:13:55,251 --> 00:13:56,918
Esprima la sua obiezione.
231
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Intanto è irrilevante.
Giudice, dove vogliamo arrivare?
232
00:14:00,840 --> 00:14:05,176
L'avv. Haller vuole portarci
su un caso del tutto estraneo a questo.
233
00:14:05,177 --> 00:14:08,137
I dettagli del decreto
notificato alla vittima
234
00:14:08,138 --> 00:14:10,014
sono incredibilmente rilevanti
235
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
perché sono alla base del movente.
236
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Vogliamo scherzare?
237
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
È la base della nostra difesa.
238
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Posso presentare una copia autenticata
dell'habeas, se vuole.
239
00:14:19,692 --> 00:14:21,025
Non ce n'è bisogno.
240
00:14:21,026 --> 00:14:24,445
Respingerò l'obiezione, ma resti sul caso.
241
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Certo, Vostro Onore.
242
00:14:29,994 --> 00:14:33,830
Continui, sig. Valenzuela.
Stava dicendo di questo habeas?
243
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Sì, Hector Moya.
244
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
È un narcos che sta cercando
di uscire da Victorville.
245
00:14:39,086 --> 00:14:43,047
Nell'habeas, dice che la DEA
gli ha piazzato una pistola in casa,
246
00:14:43,048 --> 00:14:45,634
ed è quello che gli è costato l'ergastolo.
247
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
La vittima sapeva qualcosa?
248
00:14:48,637 --> 00:14:53,057
L'avvocato Funaro pensava di sì.
Per questo mi ha chiesto di notificarla.
249
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Capisco. E come ha reagito
quando ha visto la citazione?
250
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Come ha reagito?
- Sì.
251
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Era infastidita? Arrabbiata?
252
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Arrabbiata? No.
253
00:15:03,944 --> 00:15:05,613
Spesso la gente si arrabbia,
254
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
ma mi è sembrato
come se fosse impaurita di qualcosa.
255
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Obiezione. Illazione.
256
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Ritiro la domanda.
257
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
Sig. Valenzuela,
cos'ha fatto ad avvenuta notifica?
258
00:15:17,583 --> 00:15:19,667
Ho detto a Funaro che avevo fatto.
259
00:15:19,668 --> 00:15:23,463
Poi non ho più sentito parlare di lei
fino a una settimana dopo,
260
00:15:23,464 --> 00:15:27,550
quando ho saputo che La Cosse
era stato arrestato per l'omicidio.
261
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
E come ha reagito a quella notizia?
262
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Insomma, mi sono sentito sollevato.
263
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Sollevato? Perché?
264
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Significava che non c'entravamo niente.
Non c'entrava col caso Moya.
265
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Perché ne era preoccupato?
266
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Beh, insomma.
267
00:15:43,108 --> 00:15:47,570
Notifico una citazione a qualcuno
per un narcos, e questo poi muore.
268
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Non serve essere...
- Obiezione!
269
00:15:49,698 --> 00:15:51,115
Devo fermare il teste.
270
00:15:51,116 --> 00:15:54,202
Entriamo in un campo
che esula dalle sue competenze.
271
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Non ho altre domande.
272
00:16:11,470 --> 00:16:12,388
Grazie.
273
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Una cosa mi fa impazzire
del caso Scott Glass.
274
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Come si fa a difenderlo?
275
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Certo.
276
00:16:24,316 --> 00:16:28,486
- E non è per incolpare la vittima...
- Già non mi piace l'inizio.
277
00:16:28,487 --> 00:16:33,408
Perché la vittima è uscita come suo solito
il giorno in cui l'ex veniva rilasciato?
278
00:16:33,409 --> 00:16:35,326
Perché andare dove lui poteva trovarla?
279
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Questo è incolpare la vittima.
- Forse.
280
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Ma io sarei scappata
immediatamente fuori città.
281
00:16:41,125 --> 00:16:44,252
- Perché è rimasta, dopo la tua chiamata?
- Vanessa, non...
282
00:16:44,253 --> 00:16:46,714
Lo so. Scusa, faccio schifo.
283
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Sto cercando di prevedere
cosa potrebbe dire la difesa.
284
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
La buona notizia è che non importa.
285
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass l'ha uccisa.
Ci sono prove testimoniali e di DNA.
286
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Se la difesa avrà solo illazioni
sulla vittima, siamo a cavallo.
287
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Sì. Hai ragione.
288
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
C'era altro?
289
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Oh, mio Dio!
290
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Grazie per essere venuta subito.
291
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Mi sono persa il primo teste
e Sly Jr. sta per deporre.
292
00:17:31,675 --> 00:17:34,218
- Ok, dimmi.
- Dovrai solo sedere in aula.
293
00:17:34,219 --> 00:17:36,220
E scrivimi quando chiamano Sam.
294
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Va bene.
295
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Grazie.
296
00:17:40,142 --> 00:17:43,519
Aspetta. I detenuti non dovrebbero usare
i loro ascensori?
297
00:17:43,520 --> 00:17:46,522
Sì, ma l'unico per sedie a rotelle
è fuori uso.
298
00:17:46,523 --> 00:17:49,358
Li stanno adeguando.
Se non vedo, non credo.
299
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Sembra il primo cerchio dell'inferno.
300
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Non ne hai idea.
- Sam. Ok.
301
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Sarò in un'altra aula fino al tuo turno.
302
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy mi terrà informata.
303
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Quindi, mentre aspetti, fai un cruciverba.
304
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Aspetta. Un altro... Aspetta.
Dove... Dove sta andando?
305
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
SCALE
306
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Questo e altro per la carriera.
307
00:18:35,489 --> 00:18:37,658
La difesa chiama Sly Funaro Jr.
308
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
Sig. Funaro, potrebbe dire alla corte
309
00:18:40,994 --> 00:18:44,205
il perché del decreto a comparire
per Gloria Dayton?
310
00:18:44,206 --> 00:18:45,123
Certo.
311
00:18:45,124 --> 00:18:50,420
Tutto è iniziato quando il sig. Moya
è venuto a chiedermi aiuto.
312
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Aiuto con un habeas corpus?
313
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Sì.
314
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
Il signor Moya è in un carcere federale
315
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
per una condanna per droga,
316
00:19:03,559 --> 00:19:08,230
e c'era una pistola potenziata
che gli è costata l'ergastolo.
317
00:19:09,106 --> 00:19:12,900
- Mi ha detto che l'arma non era sua.
- Obiezione. Sentito dire.
318
00:19:12,901 --> 00:19:14,069
Accolta.
319
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Va bene. Riproviamo, signor Funaro.
320
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
L'habeas che ha presentato
321
00:19:19,074 --> 00:19:23,536
era basato sulla sua convinzione
che Moya fosse innocente per l'arma.
322
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
È corretto?
323
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Sì.
324
00:19:28,959 --> 00:19:31,669
Avevamo scoperto che molto probabilmente
325
00:19:31,670 --> 00:19:35,966
l'arma era stata piazzata in camera sua
prima dell'arrivo della polizia.
326
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Piazzata da chi?
327
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Beh, abbiamo indagato su questo
e abbiamo scoperto che c'erano due donne
328
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
che erano state
nella sua stanza più volte.
329
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Due escort che si facevano chiamare
Glory Days e Trina Trixxx.
330
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Con tre X.
331
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Era più facile trovarla online,
così l'ho contattata e l'ho incontrata.
332
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
{\an8}E cosa ha saputo da lei?
333
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
{\an8}Per prima cosa
che di cognome faceva Rafferty.
334
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
E che conosceva il sig. Moya,
ma negava di aver piazzato la pistola.
335
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Obiezione. Ancora sentito dire!
336
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Accolta.
337
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
La giuria ignori l'ultima risposta.
338
00:20:23,889 --> 00:20:27,350
Cos'altro ha saputo da Trina Rafferty?
339
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Le ho chiesto dell'altra escort,
Glory Days. Gloria Dayton.
340
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
E?
341
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Ha detto che Gloria le aveva confessato
di aver piazzato l'arma...
342
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Obiezione! Sentito dire!
343
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- ...su ordine di De Marco.
- Sono stato paziente.
344
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Ma siamo al terzo sentito dire ormai.
345
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Accolta. Avv. Haller?
346
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Possiamo avvicinarci?
347
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Giudice, concordo con l'avv. Forsythe.
È sentito dire.
348
00:20:56,129 --> 00:21:00,341
Per questo dobbiamo sentire direttamente
l'interessato, James De Marco.
349
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Ed è per questo
che è nel nuovo elenco dei testi.
350
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
So che le avevo concesso il weekend
per esaminare l'elenco,
351
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
ma ha modo di convocare
l'agente De Marco oggi?
352
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Sicuro, Vostro Onore.
353
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
L'accusa si oppone fortemente
354
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
all'inclusione dell'agente De Marco
tra i testi.
355
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
L'avv. Haller deve ancora dimostrare
che sia rilevante convocarlo.
356
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Sono più incline
a convenire con l'avv. Forsythe.
357
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}La prossima teste corroborerà
la deposizione del sig. Funaro,
358
00:21:27,953 --> 00:21:31,580
conferendo più rilevanza.
Chiediamo la pazienza della corte.
359
00:21:31,581 --> 00:21:33,749
Che sta per esaurirsi, avv. Haller.
360
00:21:33,750 --> 00:21:38,462
Sentite, finiamo con questo teste
con delle domande a cui sappia rispondere.
361
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Penseremo al prossimo a tempo debito.
362
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Certo, Vostro Onore.
363
00:21:46,388 --> 00:21:49,182
Aspetta! Bloccalo, grazie!
364
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Aspetta. Ma che...
365
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Figlio di...
366
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Sono solo quattro rampe.
367
00:22:05,907 --> 00:22:07,034
Con tacco dieci.
368
00:22:07,534 --> 00:22:09,578
Va bene. Va tutto bene.
369
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
ANCORA TRE - STA A TE! - DOVE SEI?
370
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Dunque, l'udienza preliminare sarà
il 17 del mese prossimo.
371
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
C'è altro, avv. Acosta?
372
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Metà di quei fascicoli sono miei.
373
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Non vedo l'ora di essere a domani.
374
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Può dirlo forte.
375
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Eccomi! Permesso.
376
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Scusate. Permesso.
377
00:22:36,396 --> 00:22:37,939
Sono pronta, Vostro Onore!
378
00:22:39,149 --> 00:22:43,819
- Sono lieta che ci siamo tutti, avvocata...
- Lorna Crane. Per l'imputato.
379
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Sì. Beh, grazie, avv. Crane.
380
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Ma dobbiamo fare una pausa di 30 minuti.
381
00:22:49,117 --> 00:22:53,454
Ho una teleconferenza col banco alimentare
sulla prossima raccolta fondi.
382
00:22:53,455 --> 00:22:55,707
Quindi ci rivedremo tra 30 minuti.
383
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Scusa. Falso allarme.
384
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Hai fatto quattro rampe di corsa?
385
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Sì. Funziona solo un...
386
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Hai una crisi?
387
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
No.
388
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Tu... aspetta qui.
389
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Ok.
390
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Allora, sig. Funaro, ci illumini.
Da quanto pratica l'avvocatura?
391
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Saranno due anni il mese prossimo.
392
00:23:37,332 --> 00:23:40,752
Oh, wow! Due anni.
È mai stato convocato in un processo?
393
00:23:41,962 --> 00:23:43,462
Intende in tribunale?
394
00:23:43,463 --> 00:23:45,132
Sì, in tribunale.
395
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Finora no.
396
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Molti avvocati dicono
che lo scopo è restarne fuori.
397
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Sì. Per come la vedo io,
non è un cattivo consiglio.
398
00:23:56,351 --> 00:23:59,437
Due anni fa la laurea,
mai entrato in tribunale,
399
00:23:59,438 --> 00:24:02,815
ma in qualche modo finisce
per chiedere un habeas corpus
400
00:24:02,816 --> 00:24:05,109
per conto di un trafficante di droga.
401
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Come è potuto succedere?
402
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Beh... Vai sul sito
del tribunale e scarichi il...
403
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
No, intendevo, come si è procurato
il sig. Moya come cliente?
404
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Oh...
405
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Mi è stato passato.
406
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Da chi?
407
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Da mio padre.
408
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Ah, suo padre. Sylvester Funaro Sr.
409
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Un avvocato radiato dall'albo,
in carcere per evasione fiscale?
410
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Sì.
411
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Ed è in carcere che suo padre
ha conosciuto il sig. Moya, giusto?
412
00:24:40,061 --> 00:24:43,314
- Sì.
- E suo padre l'ha preparata a dovere
413
00:24:43,315 --> 00:24:47,569
per accollarsi un complicato caso
di habeas corpus per un narcos?
414
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Sì.
415
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Non è che forse suo padre,
in carcere per evasione fiscale,
416
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
uno che ha sfruttato lo Stato
a proprio tornaconto,
417
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
può aver pensato, chissà,
418
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
di sfruttare anche un co-detenuto
per il proprio tornaconto?
419
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Obiezione. Illazione ed espone una tesi.
420
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Accolta. Avv. Forsythe.
421
00:25:10,050 --> 00:25:11,675
Mi scuso, Vostro Onore.
422
00:25:11,676 --> 00:25:12,969
C'è da preoccuparsi?
423
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Un'altra domanda, signor Funaro.
424
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Questa sua storia della pistola piazzata,
425
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
che sono certo si sia inventato,
426
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
è mai riuscito
a verificarne alcuni aspetti?
427
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Beh, insomma...
428
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Solo "sì" e "no", signor Funaro.
In tribunale funziona così.
429
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
No.
430
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Non ho altro, Vostro Onore.
431
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Oh, no! Il tacco!
432
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Doveva essere fatto.
433
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Grazie a tutti per la pazienza.
434
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Siamo di nuovo sul caso numero 72789.
435
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Procedimento a carico di Samuel Scales,
alias Daniel Varela,
436
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
alias Vincenzo D'Aramo.
Abbiamo capito tutti.
437
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Le parti hanno già confermato
la presenza prima della pausa.
438
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Dunque, avv. Crane,
il suo cliente è pronto?
439
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Mi scuso, Vostro Onore.
440
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Il mio cliente è tornato in cella
durante la pausa,
441
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
ma mi hanno appena informata.
442
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Pare che il mio cliente
sia bloccato di sotto.
443
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
È in sedia a rotelle.
444
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
E al momento non ci sono
ascensori funzionanti per trasportarlo.
445
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Mi dispiace apprenderlo, ma...
446
00:27:04,372 --> 00:27:09,543
Potremmo trasferire il dibattimento
nel seminterrato per venirgli incontro?
447
00:27:09,544 --> 00:27:12,714
Sì, certo. Grazie, Vostro Onore.
448
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Anche se questo comporterebbe
fare dieci rampe di scale.
449
00:27:16,843 --> 00:27:20,012
Undici, contando il seminterrato.
Due volte, salendo.
450
00:27:20,013 --> 00:27:24,017
E io... Non vorrei che questo
pregiudicasse i suoi appuntamenti.
451
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Potremmo sempre rinviare a domani,
se la corte accetta.
452
00:27:29,522 --> 00:27:31,190
Beh, normalmente sì.
453
00:27:31,191 --> 00:27:34,193
Ma il mio cliente
è stato arrestato due giorni fa.
454
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
E per legge,
a meno che l'imputato declini,
455
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
ha il diritto all'udienza entro 48 ore.
Quindi...
456
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Che pasticcio, eh?
457
00:27:45,455 --> 00:27:49,041
Vostro Onore, oltre a tutto il suo lavoro
per la comunità,
458
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
ho notato anche che presiede
459
00:27:52,170 --> 00:27:55,631
il comitato della corte suprema
a tutela delle persone con disabilità.
460
00:27:55,632 --> 00:27:59,009
Quindi saprà bene
che grave ingiustizia sarebbe
461
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
se un imputato fosse costretto
e rinunciare ai suoi diritti
462
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
per una disabilità invalidante.
463
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Avv. Acosta, forse è possibile
che lei e l'avv. Crane
464
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
possiate trovare un accordo
465
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
che possa risolvere favorevolmente
la situazione in giornata?
466
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Certamente, Vostro Onore.
467
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
468
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
469
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Grazie per essere venuta.
470
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Non pensavo avessi scelta.
471
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Può dirci come conosceva la vittima,
Gloria Dayton?
472
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Certo. Facevamo le escort insieme.
473
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Ci ho lavorato 10 anni a fasi alterne.
474
00:28:44,431 --> 00:28:49,060
Usavamo lo stesso servizio di segreteria,
poi lei è passata con Julian.
475
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
Lei ha avuto qualche contatto
con le forze dell'ordine
476
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
in quello stesso periodo?
477
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Se mi hanno mai beccata?
478
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Sì, certo. Qualche volta.
479
00:29:00,780 --> 00:29:03,782
È mai stata beccata dall'antidroga,
480
00:29:03,783 --> 00:29:04,868
la DEA?
481
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
No. Solo dalla polizia di LA e di contea.
482
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Ok. Lasci che sia più specifico.
483
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
È mai stata fermata da un agente
di nome James De Marco?
484
00:29:18,298 --> 00:29:19,381
Non mi dice nulla.
485
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Ne è sicura?
486
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Certo. Ho detto di no, giusto?
487
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Sta dicendo
che non conosce James De Marco?
488
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Esatto. Non lo conosco.
489
00:29:29,058 --> 00:29:32,603
Ma non mi ha detto
prima della sua testimonianza di oggi
490
00:29:32,604 --> 00:29:34,938
che Gloria era un'informatrice
491
00:29:34,939 --> 00:29:37,149
dell'agente DEA James De Marco?
492
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Le ho detto tante cose
perché mi pagava l'affitto.
493
00:29:40,445 --> 00:29:43,071
- Ma cosa...
- Le ho detto cosa voleva.
494
00:29:43,072 --> 00:29:45,240
Non conosco nessun agente De Marco.
495
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Gliel'ho detto solo
perché mi pagava il loft e da mangiare.
496
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Ma che dice? Possiamo avvicinarci?
497
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Avvocati, avvicinatevi.
498
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Vostro Onore.
499
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
Avvocato, immagino
non stia andando come sperava.
500
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
È l'eufemismo dell'anno.
501
00:30:00,340 --> 00:30:03,967
Questa teste avrebbe dovuto stabilire
un legame con De Marco.
502
00:30:03,968 --> 00:30:06,512
Purtroppo per lei, sta facendo l'opposto.
503
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
È ovvio che la teste è stata plagiata.
504
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Rischia anche l'accusa di spergiuro.
505
00:30:11,810 --> 00:30:13,393
È ridicolo, Vostro Onore.
506
00:30:13,394 --> 00:30:17,606
Posso assicurare che non ho pagato
un centesimo per la sua deposizione,
507
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
né per quella di altri.
508
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Tuttavia, la sua deposizione non supporta
l'agente De Marco come teste.
509
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Sto solo dicendo...
- No.
510
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Non ammetterò la testimonianza
dell'agente De Marco, avv. Haller.
511
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Così è deciso.
512
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Detto questo,
513
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
vuole ancora proseguire?
514
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Solo qualche altra domanda.
- Bene.
515
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Vuoi scavarti una fossa più grande, eh?
516
00:30:46,344 --> 00:30:49,471
Sig.na Rafferty, questo loft
che dice che le ho preso...
517
00:30:49,472 --> 00:30:50,974
Da quanto ci abita?
518
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Dallo scorso dicembre.
519
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
E lei quando mi hai conosciuto?
520
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Non saprei.
521
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- In primavera, forse? Aprile?
- Aprile?
522
00:31:01,317 --> 00:31:06,281
E come glielo avrei preso,
se ci viveva già quando mi ha conosciuto?
523
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Beh, non... Non lei personalmente.
524
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
L'altro avvocato.
Quello con cui collabora.
525
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Jr.?
- Sì. Mi ha preso lui la casa.
526
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Ok. E cosa ha voluto in cambio
l'altro avvocato?
527
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Quello che voleva lei.
Mentire sull'agente De Marco.
528
00:31:24,132 --> 00:31:28,093
Non ha detto di non aver mai sentito
parlare dell'agente De Marco?
529
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
No, ho detto di non averlo mai incontrato.
530
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
C'è una differenza, sa?
531
00:31:35,018 --> 00:31:38,395
Ok. Signorina Rafferty,
ha ricevuto una telefonata
532
00:31:38,396 --> 00:31:41,481
o una visita di recente
da un agente di polizia
533
00:31:41,482 --> 00:31:44,485
interessato alla sua testimonianza
di oggi?
534
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Sto solo dicendo la verità.
535
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Tutto qui.
536
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Che diavolo è stato?
537
00:32:01,461 --> 00:32:03,545
De Marco ovviamente l'ha plagiata.
538
00:32:03,546 --> 00:32:04,923
Già, e ha funzionato.
539
00:32:06,716 --> 00:32:10,677
- Novità dalla casa di Sterghos?
- Mick, siamo a metà giornata.
540
00:32:10,678 --> 00:32:13,722
Di giorno non agiranno mai.
Ci sono le telecamere.
541
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Dobbiamo solo aspettare.
- Ok.
542
00:32:17,560 --> 00:32:21,813
Tra le notizie più interessanti,
ho sentito che l'avv. Crane ha spaccato.
543
00:32:21,814 --> 00:32:24,441
- È stata super.
- E ho evitato il processo.
544
00:32:24,442 --> 00:32:26,944
Quindi beccati questo, giudice Connor!
545
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Che cattiva.
È davvero un essere umano straordinario.
546
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
547
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Ho visto il messaggio.
548
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Fortuna che tieni un extra paio di scarpe
nello schedario.
549
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
È nel caso servisse un nuovo look,
Jessica.
550
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Grazie mille. Mi hai salvata.
551
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Cos'hai fatto alla scarpa?
552
00:32:44,879 --> 00:32:45,963
Te lo dico dopo.
553
00:32:45,964 --> 00:32:49,549
Ma hanno derubricato le accuse
a furto sotto falsa identità.
554
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Ha avuto la libertà vigilata.
Dovrà solo ripagare.
555
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Cosa che non succederà presto.
- Di cosa stai parlando?
556
00:32:56,766 --> 00:33:00,394
Devo dare di più all'ultimo investitore.
Sennò sono morto.
557
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
No, Sam, se non paghi noi sei morto, ok?
558
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
E attieniti agli ordini della corte.
559
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Ok. È stata una giornataccia.
Dovremmo andare.
560
00:33:08,236 --> 00:33:13,115
Lorna, dobbiamo portare De Marco
alla sbarra. Trova un motivo valido.
561
00:33:13,116 --> 00:33:17,536
- La giudice l'ha già respinto.
- E fa' che ci ripensi. È il tuo lavoro.
562
00:33:17,537 --> 00:33:18,537
Andiamo.
563
00:33:18,538 --> 00:33:20,748
Ok. Subito.
564
00:33:22,458 --> 00:33:25,502
Tesoro, sono così orgoglioso di te.
565
00:33:25,503 --> 00:33:26,462
Scusate?
566
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Ehi.
567
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Potreste lasciarmi da In-N-Out Burger?
568
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Spero sia buono. Non avevo altro in casa.
569
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Ti ho detto che avrei potuto ordinare
anche il cibo, oltre al vino.
570
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Il costo della consegna era assurdo.
Per una misera bottiglia?
571
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, ti prego. Mangiamo in pace, ok?
572
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Cavolo! Cosa ti prende?
573
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Giornataccia in tribunale.
574
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Beh, sono la persona giusta.
575
00:34:03,207 --> 00:34:05,584
La mia teste si è rimangiata tutto.
576
00:34:05,585 --> 00:34:10,047
Un disastro. Mi ha anche accusato
di averla pagata per mentire alla sbarra.
577
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Orribile.
Ma, ragazzo mio, sai bene come funziona.
578
00:34:13,342 --> 00:34:17,471
Se vieni abbattuto, non resti a terra.
Ti rialzi dondolando.
579
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Allora, qual è il piano?
580
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Beh, speriamo che lei...
581
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Dammi un secondo.
582
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Ehi!
- Ciao. Brutto momento?
583
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
No, non sapevo che saresti venuta.
584
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Ho un altro ospite. C'è Legal.
585
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Che succede? Vieni dentro.
586
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Beh, Suarez mi ha sollevata
dal caso Scott Glass.
587
00:34:57,553 --> 00:35:00,056
Per la faccenda della richiesta Cruz?
588
00:35:00,556 --> 00:35:02,224
Non glielo avevi già detto?
589
00:35:02,225 --> 00:35:05,769
Sì, ma poi l'ha scoperto Vanessa.
La mia vice.
590
00:35:05,770 --> 00:35:09,356
- Com'è successo?
- Gliel'ho detto. Pensavo potessi fidarmi.
591
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Ma lei l'ha detto a Suarez.
592
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
E lui ora sta facendo il finto tonto
per evitare conseguenze.
593
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Mi dispiace, Andrea, ma non mi sorprende.
594
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Che vuoi dire?
595
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Forse non avresti dovuto dirlo
alla tua vice.
596
00:35:22,620 --> 00:35:24,371
Ma non si torna indietro.
597
00:35:24,372 --> 00:35:27,249
Lavoriamo insieme da tempo.
Sono la sua mentore.
598
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Sai cosa intendo.
Quell'ufficio è spietato. È politica.
599
00:35:31,212 --> 00:35:36,175
Non mi sorprende che una giovane avvocata
abbia approfittato della prima occasione.
600
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
O che Suarez ti abbia abbandonata...
601
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Ok.
602
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Non sono venuta per questo.
603
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Cosa intendi con "questo"?
604
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Sono venuta qui per empatia.
605
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
O per un consiglio.
606
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
O per un gesto di conforto.
Non sono venuta qui per essere attaccata.
607
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Non ti sto attaccando. Io...
608
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Tu, cosa? Metti in discussione
ciò che faccio e con chi?
609
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
- Ti dico come stanno le cose.
- Ma davvero?
610
00:36:06,414 --> 00:36:11,168
Sì, per favore. Può il grande e saggio
Mickey Haller dirmi come stanno le cose?
611
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Fidarsi di Suarez è stato un errore.
612
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Stava per promuovermi.
A capo della Reati Gravi.
613
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
E davanti a un guaio, se l'è filata.
614
00:36:19,010 --> 00:36:23,054
- Quindi sarei ingenua?
- Dico che l'ambizione può costare cara.
615
00:36:23,055 --> 00:36:25,808
Forse la tua ti ha accecata.
616
00:36:27,977 --> 00:36:28,977
Fottiti, Haller.
617
00:36:28,978 --> 00:36:30,605
Oh, Andy, andiamo. Andy!
618
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Beh, non è andata molto bene.
619
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
I tribunali del Paese
più volte hanno stabilito
620
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
che i tentativi di impedire alla difesa...
621
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Impedire? No.
622
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Che i tentativi di precludere alla difesa...
623
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
AVVISO DI RILEVAMENTO
624
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Dannazione. Un procione.
625
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...di presentare
ipotesi difensive alternative
626
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
sono pericolosi e soggetti a ribaltamento.
627
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Oddio.
628
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Porca vacca!
629
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
630
00:37:29,372 --> 00:37:30,914
- Che c'è?
- Chiama Mickey.
631
00:37:30,915 --> 00:37:31,832
Cosa?
632
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
È...
633
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Ehi, Cisco.
634
00:37:48,224 --> 00:37:52,143
Mick. Bishop e De Marco sono
a casa di Sterghos. Li abbiamo presi.
635
00:37:52,144 --> 00:37:53,104
Cosa?
636
00:37:53,604 --> 00:37:55,605
È la migliore notizia del giorno.
637
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Monto i filmati e domani ti do i dettagli.
638
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Va bene. Ottimo lavoro, Cisco. Grazie.
639
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Cristo.
640
00:38:15,918 --> 00:38:17,585
- Ehi, Izzy.
- Ce li abbiamo.
641
00:38:17,586 --> 00:38:21,339
- Li ho visti in telecamera.
- Sì, me l'ha già detto Cisco.
642
00:38:21,340 --> 00:38:22,632
Ora che facciamo?
643
00:38:22,633 --> 00:38:26,678
Ora andiamo a dormire
e ne riparliamo domani, va bene?
644
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Ottimo lavoro, Izzy.
Vai a riposare. Ok, ciao.
645
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Oh, andiamo!
646
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Ne parliamo domani.
- Haller?
647
00:38:47,325 --> 00:38:49,993
- Sly?
- Cosa combini là fuori, Haller?
648
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Mio figlio è stato massacrato in aula.
Avreste potuto prepararlo.
649
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
L'avevamo fatto, Sly.
650
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Non potevi fare più obiezioni?
651
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
E Trina? Ha distrutto il caso di Moya.
652
00:39:01,005 --> 00:39:05,885
No, ha distrutto il mio caso.
E per tuo figlio, ho fatto il possibile.
653
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Per lui però è meglio così.
654
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Ha avuto un assaggio
di un'aula di tribunale.
655
00:39:12,850 --> 00:39:14,434
Mi hai messo tra i testi?
656
00:39:14,435 --> 00:39:17,395
È di questo che si tratta?
La tua vacanza a LA?
657
00:39:17,396 --> 00:39:20,148
Ehi, ho bisogno di cambiare ambiente.
658
00:39:20,149 --> 00:39:22,525
Il carcere della contea
non è questo buco di merda.
659
00:39:22,526 --> 00:39:23,985
E me lo devi, Haller.
660
00:39:23,986 --> 00:39:25,695
Sì, sei nell'elenco, Sly.
661
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Ma non decido io.
Tocca alla giudice. Buonanotte.
662
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Chi è che continua a chiamare?
663
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Ti dai da fare anche di sabato.
664
00:39:56,185 --> 00:39:57,436
Ti ho insegnato bene.
665
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Mi serviranno i fascicoli di Scott Glass.
666
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez ti ha dato il caso Glass.
667
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Ha visto che sono capace di gestirlo.
668
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
È così che la vedi?
669
00:40:15,746 --> 00:40:18,165
Vanessa, mi sono fidata di te.
670
00:40:20,334 --> 00:40:21,710
Ti ho fatto da mentore.
671
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Pensi davvero che non sbaglierai mai?
672
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Se tu avessi avuto dieci anni di meno,
673
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
non avresti fatto lo stesso?
674
00:40:31,720 --> 00:40:33,722
Mi hai insegnato bene, Andrea.
675
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Allora ti insegnerò un'altra cosa.
676
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Stai attenta di chi ti fidi.
677
00:40:53,659 --> 00:40:54,743
Per me sarà così.
678
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Ciao.
679
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Buongiorno!
- Buongiorno.
680
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Wow!
681
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
E va bene. Permaloso.
682
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Ok. Siamo pronti, Hitchcock?
683
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Mai stato così pronto.
684
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
L'ex poliziotto preferito di tutti.
685
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Bingo!
686
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Questa è la porta sul retro.
687
00:42:27,002 --> 00:42:29,338
- Che diavolo fa?
- Continua a guardare.
688
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Tutto qui. Dopodiché, se ne sono andati.
689
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Basta così. È più che sufficiente.
È incredibile, Cisco.
690
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Ragazzo, cosa ho appena visto?
691
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Rilevanza. È l'agente della DEA
che cercavamo, De Marco.
692
00:43:00,619 --> 00:43:03,913
E l'ex sbirro, Neil Bishop,
è il detective della Procura.
693
00:43:03,914 --> 00:43:07,960
Sono entrati nella casa
di un potenziale testimone della difesa.
694
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Wow! Come diavolo avete orchestrato
una cosa del genere?
695
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Avevamo bisogno di prove tangibili
per collegarli, quindi...
696
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery e Victory.
Forse è quello che cercavamo.
697
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Un duplice omicidio sulla Montgomery Ave.,
vicino a Lake Balboa.
698
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Guarda chi aveva il caso.
699
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Due narcos sono stati uccisi
in una guerra tra cartelli.
700
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop era un detective, ma ho trovato
la foto di un agente della DEA sul posto.
701
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Quindi De Marco era coinvolto.
702
00:43:34,778 --> 00:43:38,365
Beh, è collegato alla sua squadra,
ma è stato dieci anni fa.
703
00:43:38,866 --> 00:43:43,077
Pensavamo di poterlo usare
per far uscire De Marco allo scoperto.
704
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Ma dovevamo spaventarli
e fargli prendere un rischio.
705
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
Mi scuso, Vostro Onore,
ma la nostra indagine
706
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
ha scoperto 33 nuove persone
potenzialmente rilevanti.
707
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
È assurdo.
708
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
C'è metà del dipartimento dello sceriffo.
709
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
C'è anche il mio investigatore.
710
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
E nell'elenco di questi 30 nuovi nomi
711
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
abbiamo incluso anche lui, Peter Sterghos.
712
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Chi è Peter Sterghos?
713
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Non conta chi è. Ma dove vive.
714
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Di rimpetto alla casa
dove è avvenuto il duplice omicidio.
715
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
L'investigatore esamina tutti
i nuovi nomi del vostro elenco,
716
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
trova questo tizio, Sterghos,
e quando vede dove abita...
717
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Si spaventa.
718
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Perché dovremmo averlo nell'elenco?
Forse ha visto qualcosa?
719
00:44:28,666 --> 00:44:31,376
- Visto cosa?
- Chissà? È stato 10 anni fa.
720
00:44:31,377 --> 00:44:34,462
C'era qualcosa di strano
in quel duplice omicidio.
721
00:44:34,463 --> 00:44:36,881
Prima di tutto non è stato mai risolto.
722
00:44:36,882 --> 00:44:38,257
Ma la cosa più strana
723
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
è che non hanno sequestrato niente,
né soldi, né droga.
724
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Quindi c'è qualcosa di losco.
725
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
E quei due dovevano esserci dentro.
726
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Ma come avete convinto questo Sterghos
a farvi usare la sua casa?
727
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
È stata Izzy.
728
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Un'amica ha affittato la mia scuola
a un programma TV.
729
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Abbiamo usato quell'idea
per fargli lasciare la casa.
730
00:44:57,152 --> 00:44:59,028
Sig. Sterghos, che piacere.
731
00:44:59,029 --> 00:45:01,322
Il nostro consulente tecnico, Dennis.
732
00:45:01,323 --> 00:45:04,242
Grazie ancora di farci usare casa sua.
733
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Sono semplicemente entrato
e ho installato le telecamere.
734
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Voilà.
735
00:45:10,916 --> 00:45:13,418
Non me l'hai detto.
Che c'era nel cartone della pizza?
736
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Per mantenere integra la catena
di custodia, ho fatto una foto.
737
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Che diavolo è?
738
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Cocaina.
739
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Lo immaginavo.
740
00:45:24,680 --> 00:45:27,598
Ce l'hanno messa
per screditare la sua deposizione
741
00:45:27,599 --> 00:45:29,518
o ricattarlo per farlo tacere.
742
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Quindi hanno paura.
743
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
E quindi siamo vicini.
744
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Dobbiamo capire come usarlo al meglio.
745
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Scusate.
746
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Che c'è? Legal.
747
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Che c'è?
748
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Lascia perdere la nuova casa di riposo.
749
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
Mettimi sul prossimo aereo per Boca.
750
00:45:52,082 --> 00:45:54,292
Non voglio stare vicino a te.
751
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Aspetta. Ma di cosa parli? È incredibile.
752
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Certo, è esilarante.
753
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Hai dimenticato una cosa.
754
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
I criminali con il distintivo
sono la razza peggiore.
755
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Nessuno lo sa meglio
di un avvocato difensore.
756
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Allora cosa dovrei fare? Lasciar perdere?
757
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
No! Ma devi stare attento, ragazzo.
758
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
E stare attento
non è proprio il tuo forte.
759
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Questo agente, qualsiasi segreto nasconda,
760
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
è disposto a uccidere per proteggerlo.
761
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Ti ha già preso di mira una volta.
762
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Cosa ti fa pensare
che non finirà il lavoro?
763
00:46:32,289 --> 00:46:37,252
Dico solo che uno come quello,
se vuoi affondarlo,
764
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
accertati di centrarlo.
765
00:46:56,188 --> 00:46:58,273
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
766
00:48:38,332 --> 00:48:40,876
Sottotitoli: Francesco Santochi