1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 デボラに電話しなかった 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 片をつけろ 聞かなかったことにする 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 そんなの刑事裁判には 出てこない 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 試験には出るの 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 刑事裁判は受かった後よ 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 メールは見た? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 当然 合格よ 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 ローナに乾杯 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 未払いの借金を 忘れてないか? 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 努力してる 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,320 チャラにしてもいい 12 00:00:30,321 --> 00:00:31,155 条件は? 13 00:00:31,156 --> 00:00:31,905 どうぞ 14 00:00:31,906 --> 00:00:32,573 何だ? 15 00:00:32,574 --> 00:00:33,532 召喚状だ 16 00:00:33,533 --> 00:00:35,242 今はこんな仕事も? 17 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 ヘクター・モヤ? 俺に関係が? 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 命懸けなんだ 19 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 陰謀は本当にあるんだ 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,125 スターゴスって誰? 21 00:00:43,126 --> 00:00:47,296 ビショップとデマルコを 結びつける鍵だ 22 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 デマルコがグロリアに 密告させた? 23 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 そしてモヤの部屋に 銃を置かせた 24 00:00:53,053 --> 00:00:54,053 誰だ? 25 00:00:54,054 --> 00:00:55,763 DEAのデマルコだ 26 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 これは戦争だ どっちにつく? 27 00:00:58,516 --> 00:00:59,391 協力しよう 28 00:00:59,392 --> 00:01:00,601 つまり? 29 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 今から君と俺が モヤの共同弁護人だ 30 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 ハラーさん! 31 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 エディ 32 00:01:08,651 --> 00:01:10,194 関われば死ぬ 33 00:01:10,195 --> 00:01:12,905 大嫌い 二度と話したくない 34 00:01:12,906 --> 00:01:13,864 モヤからよ 35 00:01:13,865 --> 00:01:15,032 防弾仕様? 36 00:01:15,033 --> 00:01:18,994 装甲車よ ボディーガードもついてきた 37 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 信頼できる運転手が 必要でしょ 38 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 危険だ 39 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 だから戦車と兵士が要る 40 00:01:24,626 --> 00:01:25,501 降りろ 41 00:01:25,502 --> 00:01:26,376 なぜ逮捕を? 42 00:01:26,377 --> 00:01:27,795 強制送還の対象だ 43 00:01:27,796 --> 00:01:28,879 デマルコだな 44 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 次はあんただぞ 45 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 真犯人を見つけて 息の根を止めてやる 46 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 “ラコス事件 証人スケジュール” 47 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 大丈夫か? 48 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 ええ 49 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 ただ... 50 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 警戒してる 51 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 俺を乗せて運転するのは 不安だよな 52 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 実際 最近は災難続きだ 53 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 まあ この車と 新しいボディーガードで 54 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ひとまず安心だ 55 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 “ローナ:新規メッセージ” 56 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 “ヘイリー:写真を投稿” 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,715 “ヘイヘイ・ヘイリー” 58 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 “投稿はありません” 59 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 イジー 60 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 ヘイリーのSNSが 急に見られなくなった 61 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 投稿がないって 62 00:03:07,020 --> 00:03:08,687 ブロックされた? 63 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 まさか 5秒前に“いいね”した 64 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 それがきっかけかも 65 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 ブロックだと? 66 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 いつまでこんな仕打ちを? 67 00:03:21,242 --> 00:03:24,161 でも普通 10代の子は 68 00:03:24,162 --> 00:03:27,414 父親にSNSなんか 見られたくない 69 00:03:27,415 --> 00:03:29,291 不仲でなくてもね 70 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 私生活も犠牲だらけだ 71 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 だからこそ今日は勝負だ 72 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 今日は何があるの? 73 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 デマルコを 証言台に立たせたい 74 00:03:41,429 --> 00:03:45,850 だが関連性を示さない限り 判事は認めない 75 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 そのために 他の証人たちが必要なんだ 76 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 1人ずつ 次の証人につなげる 77 00:03:53,274 --> 00:03:55,193 バルからスライ・ジュニア 78 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 スライからトリナ そしてデマルコだ 79 00:04:02,492 --> 00:04:04,243 しまった ローナだ 80 00:04:04,244 --> 00:04:05,452 もしもし... 81 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 私の登録名 “アンディ”に変える? 82 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 悪かったよ 用件は? 83 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 判事から連絡で 開廷が1時間遅れるって 84 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 ああ 聞いてる 85 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 ちょっと! 86 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 教えてよ 遅刻するかと思った 87 00:04:19,926 --> 00:04:23,845 弁護士初日だし 入念に準備してたの 88 00:04:23,846 --> 00:04:29,059 ふさわしいスーツと ハイヒールを選ぶのにね 89 00:04:29,060 --> 00:04:30,852 もうすぐ着くけど? 90 00:04:30,853 --> 00:04:33,605 ちょっと寄る所がある 91 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 実は君に頼みが 92 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 ある依頼人の罪状認否がある 93 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 裁判所に拘束されてる 94 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 どうするの? 95 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 君がやるんだ おめでとう 初仕事だ 96 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 依頼人って誰? 97 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 名前は... ダニエル・バレラだ 98 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 ダニエル・バレラ? 記憶にないけど 99 00:04:56,379 --> 00:04:57,838 ああ... すまない 100 00:04:57,839 --> 00:04:58,547 ミッキー! 101 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 トンネルで電波が切れる 102 00:05:00,883 --> 00:05:02,302 じゃあ よろしく 103 00:05:02,885 --> 00:05:04,637 それバレバレだから! 104 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 サム・スケールズ? 105 00:05:31,414 --> 00:05:36,044 リンカーン弁護士 106 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 今回は何を? サム 107 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 失礼 バレラさんね 108 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 10分の1はスペイン人だ 109 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 仕事上 多数の名前を持ってる 110 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 世の中 悪いヤツも多いが 111 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 俺は地元の経済を 活性化させてるだけだ 112 00:05:56,189 --> 00:05:57,105 何が悪い? 113 00:05:57,106 --> 00:05:57,856 サム 114 00:05:57,857 --> 00:05:58,982 まあ聞け 115 00:05:58,983 --> 00:06:01,985 まずこれは本業じゃない 116 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 慈善目的の副業なんだ 117 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 もっとデカい計画は別にある 118 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 それは知りたくない 119 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 たまった依頼料を 払ってから次をやって 120 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 待て 話が違うぞ 121 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 画廊の件で チャラになったはず 122 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 それは1件分よ 123 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 ふざけるな 倫理規定はどうなってる? 124 00:06:25,802 --> 00:06:29,179 他の人に聞いたら? 例えば... 125 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ベニー・ベイツ 126 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 あるいは フランソワ・デュポン 127 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 それか... これ好きよ 128 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 ガンサー・シュミット 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 何をやったの? 130 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 知ってのとおり⸺ 131 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 労働界は今が正念場だ 132 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 LA中でストライキが起き 133 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 人々は苦境にある 134 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 だから労働者の支援のため 寄付を集め始めたんだ 135 00:06:57,208 --> 00:07:00,794 俺なりの恩返しの つもりだった 136 00:07:00,795 --> 00:07:02,671 へえ それで? 137 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 問題もなく順調だった 138 00:07:05,258 --> 00:07:09,553 ギフト券で10万ドル寄付した 結果がこれだ 139 00:07:09,554 --> 00:07:11,848 10万ドル寄付したのね 140 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 集めた金額は? 141 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 3くらいかな? 142 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 30万ドル? じゃあ20万は自分の懐に? 143 00:07:22,817 --> 00:07:25,318 少し取るのは普通だろ 144 00:07:25,319 --> 00:07:27,737 管理費だよ 経費がかかる 145 00:07:27,738 --> 00:07:30,115 経費? パソコン1つでしょ 146 00:07:30,116 --> 00:07:31,700 服役すべきね 147 00:07:31,701 --> 00:07:32,909 聞いてくれ 148 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 頼むから助けてほしい もう丸2日ここにいる 149 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 お願いだ 150 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 今 追い出されるなんて 151 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 裁判の真っ最中だぞ 152 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 何もしてないのに 大げさに騒がれた 153 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 リハビリはすっぽかすし 154 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 スタッフとは言い争いばかり 155 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 部屋からはサンドイッチの 包み紙が大量に 156 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 誰がそんなものを? 157 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 厳重注意ではダメかな? 今は時期が悪い 158 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 理学療法士の顔に チーズケーキの皿を投げた 159 00:08:16,704 --> 00:08:17,746 黙秘だ 160 00:08:17,747 --> 00:08:18,914 分かった 161 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 イジーに家まで 送ってもらってくれ 162 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 俺は裁判所に行く 163 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 当分はうちに泊まって 164 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 本当に皿を? 165 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 そう言うならな 166 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 おお 新車か すごいじゃないか 167 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 あのバイク団は? 168 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 あとで説明する 169 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 さあ乗って 170 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 酒はないのか? 171 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 調子は? 172 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 何とも 173 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 通信詐欺 虚偽による窃盗 174 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 サムは3年は食らいそう 175 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 詐欺師の 労災みたいなものだな 176 00:09:24,939 --> 00:09:27,816 罪状認否の判事が不在で 177 00:09:27,817 --> 00:09:31,403 代理のコナー判事は まるで善人のお手本 178 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 まず小児病院の 役員を務めてて 179 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 高齢者支援団体の共同議長も 180 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 動物保護団体でボランティア 181 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 まるでサムのカモリストだ 182 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 保釈だけでも幸運よ 183 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 君より賢い人を俺は知らない 184 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 君に解決できないなら 185 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 誰にも無理さ 186 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 弁護士になるまでに 時間をかけすぎた 187 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 失った時間を取り戻さなきゃ 188 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 出だしからいきなり しくじったら 189 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 今のアパートから出られない 190 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 隣のマリフアナが 通気口から入ってきて 191 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 ウィンストンはハイよ 192 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 ローナ 193 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 なあ 194 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 初めての仕事なんだ 195 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 俺の妻を 大目に見てやってくれ 196 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 いつから寝てるって? 197 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 大丈夫? 198 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 食べてるか? 199 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 何とか口に合うものはね 200 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 できるだけ食べろ 201 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 力をつけないと 202 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 仕立て屋に スーツを直させよう 203 00:11:29,980 --> 00:11:30,898 ありがとう 204 00:11:32,983 --> 00:11:34,110 成功を祈るよ 205 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 そちらの番ですね 206 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 陰謀説で攻める気かな? 207 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 正気ならいいが 208 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 今日は予定変更に 対応いただき感謝します 209 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 来週にはエレベーターも 全部直るでしょう 210 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 では始めましょう ハラーさん 最初の証人を 211 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 フランク・バレンズエラを 召喚します 212 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 あなたの職業を 教えてください 213 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 まず1つは保釈保証人です 214 00:12:07,810 --> 00:12:11,855 私立探偵として 召喚状の送達もしてる 215 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 送達? それについて詳しく 216 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 訴訟などがあると 217 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 弁護士は証言してほしい人に 召喚状を出す 218 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 それを届けてる 219 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 被害者のデイトンに 召喚状を届けた? 220 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 届けました 221 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 いつですか? 222 00:12:29,457 --> 00:12:32,709 確か月曜日 8月3日の午後6時6分 223 00:12:32,710 --> 00:12:34,086 自宅前でした 224 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 随分細かく覚えていますね 225 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 なぜですか? 226 00:12:39,008 --> 00:12:41,968 必ず時刻入りの写真を 撮るんです 227 00:12:41,969 --> 00:12:43,471 証拠としてね 228 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 ではデイトンに届けた際も 写真を撮った? 229 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 はい 230 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 証拠物件Aです 裁判長 231 00:12:55,858 --> 00:12:59,986 証人が被害者に 令状を送達したことに 232 00:12:59,987 --> 00:13:01,988 特に異論はありません 233 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 写真は不要です 234 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 お気遣いをどうも 235 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 ただ陪審員に 状況を見てほしいのです 236 00:13:08,537 --> 00:13:12,499 被害者の写真を出すと 何か問題でも? 237 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 陪審に見せてください 238 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 どうも 239 00:13:19,215 --> 00:13:23,469 これが召喚状を届けた際の 写真ですか? 240 00:13:21,091 --> 00:13:23,468 {\an8}〝8月3日 木曜日 午後6時6分〞 241 00:13:23,469 --> 00:13:24,260 そうです 242 00:13:24,261 --> 00:13:26,596 誰からの依頼でした? 243 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 どんな事件で? 244 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 フナロ・ジュニア弁護士です 245 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 モヤ対ロリンズの 人身保護請願でした 246 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 人身保護請願? 247 00:13:35,105 --> 00:13:38,900 禁固が違法だと 訴えるものですね? 248 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 はい ロリンズは 連邦刑務所の所長です 249 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 あなたはその請願の根拠を 知っていましたか? 250 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 はい モヤは終身刑と なっていて... 251 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 異議あり 近づいても? 252 00:13:55,251 --> 00:13:56,918 異議の内容は? 253 00:13:56,919 --> 00:13:58,795 まず関連性です 254 00:13:58,796 --> 00:14:00,839 どこに向かってる? 255 00:14:00,840 --> 00:14:05,176 この裁判を別の事件で 乗っ取ろうとしている 256 00:14:05,177 --> 00:14:08,137 被害者への召喚状の内容は 257 00:14:08,138 --> 00:14:10,014 裁判に深く関わります 258 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 殺害の動機にもなり得る 259 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 冗談でしょう 260 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 弁護の土台なんです 261 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 よければ請願書の コピーも見せます 262 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 不要です 263 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 異議は却下しますが あなたも注意して 264 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 はい 裁判長 265 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 では続きを 266 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 人身保護の件でしたね 267 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 ヘクター・モヤは 268 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 カルテルの男で 刑務所を出たがってた 269 00:14:39,086 --> 00:14:43,047 DEAが銃を仕込んだと 主張してる 270 00:14:43,048 --> 00:14:45,593 それで終身刑になったと 271 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 デイトンはその件を? 272 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 フナロ氏によれば知ってた 273 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 だから召喚状を送った 274 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 召喚状を見た時の デイトンの反応は? 275 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 反応ですか? 276 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 嫌がったり怒ったりは? 277 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 怒ってない 278 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 怒る人は多い 279 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 でも彼女は おびえてるように見えた 280 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 異議あり 憶測です 281 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 撤回します 282 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 届けた後 あなたは どうしましたか? 283 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 フナロ氏に報告した 284 00:15:19,543 --> 00:15:23,379 その1週間後に 再び彼女の名を聞いた 285 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 彼女が殺害され ラコスさんが逮捕されたと 286 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 その時 あなたは? 287 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 ある意味 ホッとしました 288 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 なぜですか? 289 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 モヤの件とは無関係だと 分かったからです 290 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 なぜそんな心配を? 291 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 そりゃあ 292 00:15:43,108 --> 00:15:47,570 カルテル関連で 令状を届けた人が死んだら... 293 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 異議あり 裁判長 294 00:15:49,698 --> 00:15:51,115 証言はここまでに 295 00:15:51,116 --> 00:15:54,202 証人の専門外の話に なっています 296 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 質問は以上です 297 00:16:10,052 --> 00:16:12,721 {\an8}〝エスプレッソ カプチーノ モカ〞 298 00:16:11,512 --> 00:16:12,721 ありがとう 299 00:16:12,721 --> 00:16:14,390 {\an8}〝エスプレッソ カプチーノ モカ〞 300 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 グラス事件が気になってて 301 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 どう弁護できるか? 302 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 ええ 303 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 でも被害者の方にも疑問が 304 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 何を言い出す気? 305 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 なぜ元夫が釈放される日に 306 00:16:31,073 --> 00:16:33,408 普段どおり散歩に? 307 00:16:33,409 --> 00:16:35,326 なぜあんな場所に? 308 00:16:35,327 --> 00:16:37,370 それは被害者たたきよ 309 00:16:37,371 --> 00:16:41,124 でも 私だったら 一番に町を出る 310 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 電話を受けた瞬間にね 311 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 バネッサ... 312 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 ひどいのは自覚してます 313 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 ただ弁護側がどう来るか 考えてて 314 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 大丈夫 そこは心配ない 315 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 殺害の事実は 数々の証拠から明らかよ 316 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 被害者に落ち度があっても 勝ちは動かない 317 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 確かにそうですね 318 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 何かあるんですか? 319 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 イジー! よかった 320 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 すぐ来てくれて助かる 321 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 最初の証人を見逃した 次はスライよ 322 00:17:31,675 --> 00:17:32,508 私は何を? 323 00:17:32,509 --> 00:17:36,220 待機して サムの番が 近づいたら知らせて 324 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 任せて 325 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 ありがとう 326 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 容疑者は 専用エレベーターでは? 327 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 車椅子で乗れるのが ここだけで 328 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 改良すると言うが いつになるやら 329 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 ここは地獄の入り口? 330 00:17:51,695 --> 00:17:52,779 甘いぞ 331 00:17:52,780 --> 00:17:53,654 サム 332 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 呼ばれるまで私は席を外す 333 00:17:56,241 --> 00:18:00,620 イジーに待機させるから あなたはパズルでもしてて 334 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 おい 待て どこに行くんだ? 335 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 {\an8}〝階段〞 336 00:18:17,221 --> 00:18:19,138 これもキャリアのため 337 00:18:19,139 --> 00:18:20,724 キャリアのため... 338 00:18:34,988 --> 00:18:37,658 {\an8}〝14階〞 339 00:18:35,489 --> 00:18:37,658 証人はフナロ・ジュニアです 340 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 フナロさん 説明してください 341 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 なぜグロリア・デイトンに 召喚状を? 342 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 はい 343 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 モヤ氏が助けを 求めてきたのが始まりでした 344 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 人身保護請願の? 345 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 はい 346 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 モヤ氏は今 連邦刑務所にいます 347 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 薬物所持で有罪となり 348 00:19:03,559 --> 00:19:08,230 銃所持も加わって 終身刑になりました 349 00:19:09,106 --> 00:19:11,482 でも銃は彼のものではないと 350 00:19:11,483 --> 00:19:12,900 異議あり 伝聞です 351 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 認めます 352 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 では聞き直します 353 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 請願を出したのは 354 00:19:19,074 --> 00:19:24,580 銃に関しては無実だと あなたも信じたからですね 355 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 はい 356 00:19:28,959 --> 00:19:32,920 捜索が入る前に 銃が仕込まれていたという 357 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 強い疑いが浮上しました 358 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 誰が仕込んだ? 359 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 調べたところモヤ氏の部屋に 2人の女性が 360 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 複数回 出入りしていました 361 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 娼婦のグローリーデイズと トリナ・トリックスです 362 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Trixxx(トリックス)はXが3つ 363 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 彼女はネットですぐ見つかり 連絡を取りました 364 00:20:06,872 --> 00:20:08,957 何か分かった? 365 00:20:08,248 --> 00:20:09,583 {\an8}〝イジー:あと3人〞 366 00:20:09,041 --> 00:20:11,960 トリナの本名はラファティ 367 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 モヤを知っていたが 銃は仕込んでいないと 368 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 異議あり 伝聞です 369 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 認めます 370 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 陪審は今の発言を無視して 371 00:20:23,889 --> 00:20:27,350 トリナと会って 他に分かったことは? 372 00:20:27,351 --> 00:20:30,269 もう1人の 娼婦について聞いた 373 00:20:30,270 --> 00:20:33,190 グローリーデイズこと グロリア・デイトンです 374 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 それで? 375 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 自分が銃を仕込んだと 言っていたそうです 376 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 伝聞です 377 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 ジェームズ・ デマルコ捜査官の命令で 378 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 これで伝聞は3つ目です 379 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 認めます ハラーさん? 380 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 前に出ても? 381 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 おっしゃるとおり これは伝聞です 382 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 本人の口から話を 聞くべきです 383 00:20:59,049 --> 00:21:00,341 デマルコから 384 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 だから証人リストに 入れたのです 385 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 リストの調査は 週明けまででしたが 386 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 デマルコの件を今日中には? 387 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 ですが裁判長 388 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 検察としては 389 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 デマルコを証人に 加えることに反対です 390 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 認めるに十分な関連性が 示されていない 391 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 私もどちらかと言えば 同意見です 392 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 {\an8}〝イジー:次よ!〞 この次の証人の話も 聞いてもらえれば 393 00:21:25,742 --> 00:21:27,952 {\an8}この次の証人の話も 聞いてもらえれば 394 00:21:27,953 --> 00:21:30,162 納得できるはずです 395 00:21:30,163 --> 00:21:31,664 あと少し辛抱を 396 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 そろそろ限界ですよ 397 00:21:33,750 --> 00:21:38,462 とにかく今の証人を 最後まで終わらせて 398 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 次の証人のことはその時に 399 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 はい 裁判長 400 00:21:46,388 --> 00:21:48,264 待って! 乗ります 401 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 どうも 402 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 ちょっと 何これ? 403 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 クソガキ... 404 00:22:03,989 --> 00:22:05,365 たった4階よ 405 00:22:05,907 --> 00:22:07,450 4インチヒールで 406 00:22:07,451 --> 00:22:09,578 大丈夫 問題ない 407 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 “次よ 今どこ?” 408 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 では予審は来月17日に 行います 409 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 他には? アコスタさん 410 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 その山の半分は私のです 411 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 早く進めていただけると 412 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 私も同感です 413 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 すみません 通して 414 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 失礼します ごめんなさい 415 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 始めてください 416 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 全員出席ですね ええと... 417 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 被告側のクレーンです 418 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 どうも クレーンさん 419 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 申し訳ないけど30分休廷です 420 00:22:49,117 --> 00:22:53,412 地域のフードバンクの 電話会議があって 421 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 30分後に戻ってください 422 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 誤報だったみたいね 423 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 4階分も階段で? 424 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 そうなの エレベーターが1つしか... 425 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 どうかした? 426 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 いいえ 427 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 ちょっとここで待ってて 428 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 分かった 429 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 フナロさん 弁護士になって何年ですか? 430 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 来月で2年になります 431 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 丸2年? 432 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 裁判に関わったことは? 433 00:23:41,962 --> 00:23:43,462 つまり法廷で? 434 00:23:43,463 --> 00:23:45,132 ええ 法廷で 435 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 ないです 436 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 法廷に行かないのが 弁護士の目標かと 437 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 それは一理ありますがね フナロさん 438 00:23:56,351 --> 00:23:59,437 2年の間 一度も法廷経験がなく 439 00:23:59,438 --> 00:24:05,109 いきなり麻薬密売人の 人身保護請願の代理人に? 440 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 どうやって? 441 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 裁判所のサイトから 書類をダウンロードして... 442 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 依頼を受けたいきさつを 聞いてるんです 443 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 ああ ええと... 444 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 紹介でした 445 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 誰から? 446 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 父です 447 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 お父さん フナロ・シニアですね 448 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 脱税で資格をはく奪され 服役中の元弁護士? 449 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 はい 450 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 お父さんは刑務所で モヤ氏と出会った 451 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 はい 452 00:24:40,979 --> 00:24:43,314 難しい案件を引き受けるのに 453 00:24:43,315 --> 00:24:47,569 お父さんは十分な お膳立てをしてくれたと? 454 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 はい 455 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 しかし お父さんは 自分の安全と利益のため 456 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 脱税をして 捕まるような人ですよ 457 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 今回も自分の 安全と利益のため 458 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 受刑者仲間を利用したとは 思いませんか? 459 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 異議あり 憶測で論争的です 460 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 認めます 461 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 失礼しました 462 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 どんな状況? 463 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 フナロさん もう1つ質問です 464 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 銃を仕込んだという話ですが 465 00:25:20,727 --> 00:25:25,941 その思いつきについて 何らかの検証はしましたか? 466 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 ええ つまり... 467 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 “はい”か“いいえ”で それが法廷というものです 468 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 いいえ 469 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 質問は以上です 470 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 大変 靴のヒールが! 471 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 もう... 472 00:26:16,366 --> 00:26:17,659 仕方なかったの 473 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 お待たせしました 474 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 では事件番号72789に 戻りましょう 475 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 州民対サム・スケールズ 別名ダニエル・バレラ 476 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 またはビンセンツォ・ダラモ お分かりですね 477 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 休憩前に全員出席を 表明していましたが 478 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 クレーンさん あなたの依頼人は? 479 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 すみません 裁判長 480 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 一旦 待機房に 戻ったのですが 481 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 保安官から電話があって 482 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 上がって来られないそうです 483 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 彼は車椅子で 484 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 乗れるエレベーターが 1つも動いてなくて 485 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 それは困りましたね 486 00:27:04,372 --> 00:27:09,418 私たちが地下へ移動して そこで罪状認否を? 487 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 お気遣い ありがとうございます 488 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 でもそれには階段で 10階分下りて 489 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 また上ってくることに なります 490 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 皆さんのスケジュールに 大きく影響します 491 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 私たちは明日に回しても 構いません 492 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 ええ 普通ならね 493 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 でも逮捕は2日前です 494 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 法律上 被告人は48時間以内に 495 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 罪状認否を受ける 権利があるので... 496 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 どうしましょう 497 00:27:45,455 --> 00:27:49,041 裁判長は地域に さまざまな貢献をしながら 498 00:27:49,042 --> 00:27:53,170 上位裁判所の 障害者法順守委員会の⸺ 499 00:27:53,171 --> 00:27:55,048 委員長でもある 500 00:27:55,715 --> 00:28:00,511 被告人が障害のために 権利放棄を余儀なくされれば 501 00:28:00,512 --> 00:28:05,183 重大な不公平となることは よくお分かりですよね 502 00:28:06,184 --> 00:28:07,476 アコスタさん 503 00:28:07,477 --> 00:28:12,106 今日一日を お互い無事に乗り切るために 504 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 この件について クレーンさんと合意は可能? 505 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 もちろんです 裁判長 506 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 ラファティです 507 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R・A・F・F・E・R・T・Y 508 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 来てくれてありがとう 509 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 来るしかないでしょ 510 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 被害者のデイトンとは どういう知り合い? 511 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 一緒に娼婦をしてた 512 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 10年来の仕事仲間です 513 00:28:44,431 --> 00:28:49,060 彼女がジュリアンに会うまで 同じ電話サービスを使ってた 514 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 デイトンと 仕事をしていた時期に 515 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 警察と関わったことは? 516 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 逮捕ってこと? 517 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 ええ まあ何度か 518 00:29:00,780 --> 00:29:04,868 麻薬取締局(DEA)の誰かに 逮捕されましたか? 519 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 LA市警と保安官だけです 520 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 では具体的に言います 521 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 DEAのデマルコに 拘束されたことは? 522 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 記憶にない 523 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 本当に? 524 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 本当です ないと言ってるでしょう 525 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 デマルコを知らないと? 526 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 ええ 知りません 527 00:29:29,058 --> 00:29:32,603 ですが私には前に 言いましたよね 528 00:29:32,604 --> 00:29:34,938 デイトンはデマルコの下で 529 00:29:34,939 --> 00:29:37,149 情報提供をしていたと 530 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 あなたが家賃を 出してくれたからよ 531 00:29:40,445 --> 00:29:42,112 私が? 何を... 532 00:29:42,113 --> 00:29:43,113 裁判長 533 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 デマルコなんて知らない 534 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 援助してもらうために 言っただけ 535 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 何言ってる? 近づいても? 536 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 2人とも前へ 537 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 裁判長 538 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 ハラーさん 思惑と違ったようね 539 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 控えめすぎる表現かと 540 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 証人はデマルコと 事件とのつながりを 541 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 裏づけられそうにない 542 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 明らかに誰かに言わされてる 543 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 偽証教唆の件も? 544 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 あり得ません 545 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 この証人に一切 カネなど払っていない 546 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 どの証人にも 547 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 いずれにせよデマルコを ここに呼ぶ理由はない 548 00:30:23,488 --> 00:30:24,613 裁判長... 549 00:30:24,614 --> 00:30:25,697 とにかく 550 00:30:25,698 --> 00:30:30,829 現時点ではデマルコを 証人とすることは認めません 551 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 その上で 552 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 まだ続けますか? 553 00:30:36,793 --> 00:30:38,377 あと少しだけ 554 00:30:38,378 --> 00:30:39,086 どうぞ 555 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 これ以上 墓穴を掘る気か? 556 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 私があなたの家賃を 出したと? 557 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 入居はいつ? 558 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 去年の12月です 559 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 私に初めて会ったのは? 560 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 いつだったか... 561 00:30:59,023 --> 00:31:00,732 春頃ね 4月とか 562 00:31:00,733 --> 00:31:01,316 4月? 563 00:31:01,317 --> 00:31:06,281 なのに会う前から あなたに部屋を借りてたと? 564 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 つまり... あなたが直接じゃない 565 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 もう1人の弁護士よ お仲間のね 566 00:31:14,372 --> 00:31:15,956 フナロ・ジュニア? 567 00:31:15,957 --> 00:31:17,749 ええ 彼が部屋を 568 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 フナロ氏は見返りに 何を求めた? 569 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 デマルコの件で ウソの証言をしろと 570 00:31:24,132 --> 00:31:28,093 さっきはデマルコなど 知らないと言った 571 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 会ったことはないと言ったの 572 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 意味が違うでしょ 573 00:31:35,018 --> 00:31:38,395 この数日の間に 警察関係者から 574 00:31:38,396 --> 00:31:41,481 電話か訪問を受けましたか? 575 00:31:41,482 --> 00:31:44,485 今日の証言に 関心のある誰かから 576 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 事実を話してる 577 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 それだけ 578 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 どういうことだ? 579 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 デマルコが手を回した 580 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 してやられた 581 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 スターゴスの方は? 582 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 まだ真っ昼間だ 583 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 ヤツらも昼間からは動かない 584 00:32:13,723 --> 00:32:14,848 そう焦るな 585 00:32:14,849 --> 00:32:15,642 そうか 586 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 それよりミズ・クレーンが 今日の法廷で一勝だ 587 00:32:21,814 --> 00:32:22,648 さすがよ 588 00:32:22,649 --> 00:32:24,358 裁判も不要だった 589 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 コナー判事はいい子ちゃん! 590 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 なんてね 彼女は本当に人格者よ 591 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 ローナ! 592 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 連絡を見ました 593 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 幸いファイル棚に予備の靴が 594 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 常に備えておかなきゃね 595 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 ありがとう 助かった 596 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 靴をどうしたんだ? 597 00:32:44,879 --> 00:32:45,963 あとで話す 598 00:32:45,964 --> 00:32:49,549 幸い 軽い偽計窃盗罪で 済みそう 599 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 監視観察処分よ あとは返済だけ 600 00:32:52,845 --> 00:32:55,555 カネは当分は払えない 601 00:32:55,556 --> 00:32:56,765 何でだ? 602 00:32:56,766 --> 00:33:00,394 前の出資者に 払わないと殺される 603 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 こっちにも払わないと死ぬぞ 604 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 裁判所の命令にも従え 605 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 さあ 今日はもう帰ろう 606 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 デマルコの件は 別の手を考えてくれ 607 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 判事にどう訴えるか 608 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 もう却下された 609 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 それを撤回させるのが仕事だ 610 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 了解 やってみる 611 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 ローナ 君はすごいよ 612 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 あの... 613 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 ちょっと 614 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 ハンバーガー店で 降ろしてくれる? 615 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 あり合わせだが口に合うかな 616 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 ワインと一緒に 料理も頼めばよかった 617 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 これ1本のために 配達料がバカらしい 618 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 リーガル 静かに食べよう 619 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 その様子は何かあったな 620 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 法廷は散々だった 621 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 よし 話してみろ 622 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 証人が証言を翻した 623 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 最悪だったよ 俺が偽証教唆したとまで 624 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 そりゃひどい でも分かってるだろ 625 00:34:13,342 --> 00:34:17,471 やられたままじゃない お前は必ず反撃する 626 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 それで作戦は? 627 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 ああ できるなら... 628 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 待ってて 629 00:34:34,280 --> 00:34:35,113 やあ 630 00:34:35,114 --> 00:34:36,573 今 マズかった? 631 00:34:36,574 --> 00:34:40,118 いや ただ もう1人先客がいる 632 00:34:40,119 --> 00:34:40,995 リーガルだ 633 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 どうした? 入ったら? 634 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 スアレスに グラス事件の担当を外された 635 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 クルス・ウェーバーの件で? 636 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 話はしてたんだろ 637 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 私の補佐の バネッサにバレたの 638 00:35:05,812 --> 00:35:06,937 どうして? 639 00:35:06,938 --> 00:35:09,356 信用して打ち明けたら 640 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 スアレスに直訴した 641 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 彼はとぼけて 初めて聞いたフリよ 642 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 そうなるのも当然だな 643 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 どういう意味? 644 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 後輩に話したのが甘かった 645 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 もう仕方ない 646 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 1年も彼女に教えてきたの 647 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 そういう職場だろ 常に策略だらけだ 648 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 つまり⸺ 649 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 若手がチャンスを 利用しても驚きはない 650 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 スアレスの裏切りも... 651 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 もういい 652 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 来なきゃよかった 653 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 どういう意味だ? 654 00:35:46,352 --> 00:35:50,481 私が欲しかったのは 共感とか助言とか 655 00:35:51,190 --> 00:35:54,151 肩を抱くだけでもよかった 656 00:35:54,152 --> 00:35:56,361 責められたくはない 657 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 責めてないよ ただ... 658 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 ただ疑問点を 指摘してるって? 659 00:36:02,785 --> 00:36:03,952 道理を説いてる 660 00:36:03,953 --> 00:36:05,371 ああ そう 661 00:36:06,414 --> 00:36:11,168 偉大で賢いハラーさん ぜひ道理を教えて 662 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 スアレスに話したのも悪手だ 663 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 彼は私を昇進させる気だった 664 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 でも手のひらを返した 665 00:36:19,010 --> 00:36:20,177 私が甘いと? 666 00:36:20,178 --> 00:36:22,680 野心に代償はつきものだ 667 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 君も野心で目が曇ってた 668 00:36:27,977 --> 00:36:28,977 最低 669 00:36:28,978 --> 00:36:30,605 待てよ アンディ 670 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 しくじったようだな 671 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 地域の裁判所はこれまで 672 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 別の弁護理論の提示を阻む... 673 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 阻む? 違うな 674 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 弁護理論の提示を妨害する... 675 00:37:08,184 --> 00:37:09,477 “新たな動きを検知” 676 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 何だ アライグマ 677 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...試みは非常に危険であり 破棄すべきだと 678 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 繰り返し述べてきました 679 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 また? 680 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 ウソ 681 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 シスコ! 682 00:37:29,497 --> 00:37:29,996 何だ? 683 00:37:29,997 --> 00:37:30,872 電話を 684 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 何? 685 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 これは... 686 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 やあ シスコ 687 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 ビショップとデマルコが スターゴスの家に現れた 688 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 何だって? 689 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 今日一番の朗報だ 690 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 今から編集して 明日 詳細を伝える 691 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 ああ よくやってくれた ありがとう 692 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 おっと 693 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 イジー? 694 00:38:16,752 --> 00:38:18,712 カメラがヤツを捉えた 695 00:38:18,713 --> 00:38:21,339 シスコの電話が一足早かった 696 00:38:21,340 --> 00:38:22,632 次は何を? 697 00:38:22,633 --> 00:38:26,678 とりあえず寝よう 話は明日だ 698 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 よくやった 少し休んで 699 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 おい またか 700 00:38:41,986 --> 00:38:43,403 話は明日だって 701 00:38:43,404 --> 00:38:44,030 ハラー? 702 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 スライ? 703 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 何をしてる? ハラー 704 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 息子がやられたようだな 言えば準備したのに 705 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 準備はしてた 706 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 これ以上 異議が出てたら? 707 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 トリナもモヤの件を ぶち壊した 708 00:39:01,005 --> 00:39:03,590 ぶち壊されたのはこっちだ 709 00:39:03,591 --> 00:39:05,968 息子の方は最善を尽くした 710 00:39:06,469 --> 00:39:11,182 彼も本物の法廷を味わえて よかっただろう 711 00:39:12,850 --> 00:39:14,434 俺を証人リストに? 712 00:39:14,435 --> 00:39:17,395 それが本題か LAに来たいのか? 713 00:39:17,396 --> 00:39:20,148 気分転換が必要なんだ 714 00:39:20,149 --> 00:39:22,525 郡刑務所の方がずっといい 715 00:39:22,526 --> 00:39:23,985 貸しがあるだろ 716 00:39:23,986 --> 00:39:25,695 リストには入れた 717 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 どうなるかは判事次第だ おやすみ 718 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 さっきから誰だ? 719 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 土曜のキャッチアップね 720 00:39:56,185 --> 00:39:57,311 私が教えた 721 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 グラス事件のファイルを 722 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 あなたが後任に? 723 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 能力を認められたようです 724 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 本当にそう思う? 725 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 あなただから話したのよ 726 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 私の教え子でしょ 727 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 自分はミスしないと言える? 728 00:40:25,798 --> 00:40:30,636 あなたも10歳若かったら 同じことをしたのでは? 729 00:40:31,720 --> 00:40:33,722 指導には感謝してます 730 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 もう1つ教えておく 731 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 誰を信じるかはよく考えて 732 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 私もそうする 733 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 どうも 734 00:41:06,672 --> 00:41:07,755 やあ 735 00:41:07,756 --> 00:41:08,549 おはよう 736 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 おお 737 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 場違いだったかな 738 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 ヒッチコック監督? 739 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 上映開始だ 740 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 人気者の元警官ね 741 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 当たりだ 742 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 裏口のカメラだ 743 00:42:27,044 --> 00:42:28,127 何してる? 744 00:42:28,128 --> 00:42:29,338 まあ見てろ 745 00:42:46,772 --> 00:42:47,522 以上だ 746 00:42:47,523 --> 00:42:50,024 この後 2人は帰った 747 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 十分すぎる収穫だよ 信じられない 748 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 おい 今のは何なんだ? 749 00:42:56,532 --> 00:42:57,490 “関連性”だ 750 00:42:57,491 --> 00:43:00,618 ずっと追ってた DEAのデマルコだ 751 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 もう1人は 調査官のビショップ 752 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 2人が侵入していたのは 証人候補の自宅だ 753 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 どうやって そんな状況を作った? 754 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 2人のつながりを示す 証拠が欲しかった 755 00:43:16,260 --> 00:43:18,345 モンゴメリーとビクトリー これかも {\an8}〝麻薬売人 2人殺害される〞 756 00:43:18,345 --> 00:43:19,846 モンゴメリーとビクトリー これかも 757 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 レイクバルボア近くの モンゴメリー通りで殺人 758 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 担当の刑事を見て 759 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 カルテル絡みの殺人事件 760 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 担当はビショップ DEAも現場にいた 761 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 つまりデマルコも? 762 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 接点は見つかったが 10年前の話だ 763 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 だがこれでデマルコを おびき出せないかと考えた 764 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 そのために不安をあおった 765 00:43:45,789 --> 00:43:47,875 申し訳ない 裁判長 766 00:43:46,248 --> 00:43:47,874 {\an8}〝LA保安官事務所〞 767 00:43:47,875 --> 00:43:52,378 調査の結果 証人を 新たに33人増やすことに 768 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 バカげてる 769 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 保安官の半数が ここに入ってます 770 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 私の調査官まで載ってる 771 00:43:59,720 --> 00:44:03,599 新たにリストに加えた 証人の1人が⸺ 772 00:44:03,015 --> 00:44:06,435 {\an8}〝ピーター・ スターゴス〞 773 00:44:03,682 --> 00:44:06,434 この人よ ピーター・スターゴス 774 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 それは誰だ? 775 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 “誰か”じゃなく “どこか”が重要なの 776 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 10年前の殺人があった家の 向かいよ 777 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 つまり調査官は 証人リストを調べる際に 778 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 スターゴスがどこに 住んでいるかを知る 779 00:44:23,577 --> 00:44:25,036 不安になる 780 00:44:25,037 --> 00:44:28,665 その証人が一体 何を見たのかとね 781 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 何を見た? 782 00:44:29,750 --> 00:44:31,376 さあね 10年前だ 783 00:44:31,377 --> 00:44:34,462 あの殺人事件には何かある 784 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 今も未解決のままだ 785 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 さらに妙なのは 786 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 カネも薬物も押収されてない 787 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 疑惑の事件ってわけか 788 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 2人はそれに絡んでる 789 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 でもスターゴスが よく家を貸してくれたな 790 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 それはイジーが 791 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 テレビ番組に スタジオを貸したの 792 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 同じ手を使って 家を空けてもらった 793 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 どうも スターゴスさん 794 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 技術顧問のデニスです 795 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 ステキな家をお借りします 796 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 そして中にカメラを設置した 797 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 大成功だ 798 00:45:10,916 --> 00:45:13,418 ねえ あのピザ箱の中身は? 799 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 証拠保全のため 写真を撮ってある 800 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 あれは何? 801 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 コカインだ 802 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 思ったとおりだ 803 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 証言の信頼性を失わせるか 804 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 脅して阻止する目的だ 805 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 つまり恐れてる 806 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 迫ってるってことだ 807 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 これをどう使うかだな 808 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 失礼する 809 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 リーガル? 810 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 どうした? 811 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 住居探しはもういいから 812 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 ボカ行きの飛行機を 取ってくれ 813 00:45:52,082 --> 00:45:54,292 お前の近くにいたくない 814 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 何でだ? うまくやっただろ 815 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 確かに スカッとするよ 816 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 だが忘れたか? 817 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 バッジを持つ犯罪者ほど 最悪なものはない 818 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 弁護士なら よく知ってるはずだ 819 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 じゃあ黙って見過ごせと? 820 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 慎重になれと言ってるんだ 821 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 お前の不得意分野だ 822 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 その捜査官は 秘密を守るためなら 823 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 人を殺すのもいとわない 824 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 お前も一度襲われた 825 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 もうないと言い切れるか? 826 00:46:32,289 --> 00:46:34,081 言えることは1つだ 827 00:46:34,082 --> 00:46:37,252 そういうヤツを追うからには 828 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 やり損なうなよ 829 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 マイクル・コナリーの 小説に基づく 830 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 日本語字幕 高橋 百合子