1
00:00:06,965 --> 00:00:09,466
Deborah Glass. Saya tak telefon dia.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,344
Tutup kes ini.
Kita tak pernah berbual tentang ini.
3
00:00:12,345 --> 00:00:15,222
Kebanyakannya tiada
dalam kerja pembelaan jenayah.
4
00:00:15,223 --> 00:00:16,807
Ia ada dalam peperiksaan guaman,
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,810
yang saya perlu lulus
untuk buat kerja pembelaan jenayah.
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,187
Sudah baca e-mel awak?
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,230
Awak tahu saya akan lulus!
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,690
Ucap selamat untuk Lorna.
9
00:00:24,691 --> 00:00:27,359
Sam, saya cuma nak ingatkan awak
tentang hutang awak.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,277
Saya sedang berusaha.
11
00:00:28,278 --> 00:00:31,155
- Apa kata kami lupuskan hutang itu?
- Apa saya perlu buat?
12
00:00:31,156 --> 00:00:32,573
- Untuk awak.
- Apa ini?
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,242
- Awak dipanggil.
- Val, awak sampaikan proses juga?
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,120
Hector Moya lawan Arthur Rollins.
Apa kaitannya dengan saya?
15
00:00:38,121 --> 00:00:39,538
Saya berdepan penjara seumur hidup.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,999
Ia bukan sekadar teori.
Memang ada konspirasi.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,835
- Siapa Peter Sterghos?
- Itu nama yang saya jumpa
18
00:00:44,836 --> 00:00:47,296
ketika cuba mengaitkan Neil Bishop
dengan Ejen De Marco.
19
00:00:47,297 --> 00:00:50,466
Maksud awak, De Marco suruh Gloria
laporkan Hector Moya?
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,052
Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol
untuk ditanam di bilik Moya.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,763
- Siapa awak?
- Ejen James De Marco, DEA.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,515
Ini perang. Awak perlu pilih satu pihak.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,601
- Kita boleh saling membantu.
- Apa cadangan awak?
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,146
Mulai sekarang, awak dan saya
akan jadi peguam bersama Hector Moya.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,106
En. Haller?
26
00:01:07,817 --> 00:01:08,650
Eddie?
27
00:01:08,651 --> 00:01:11,028
Semua orang di keliling ayah mati!
Saya benci ayah.
28
00:01:11,029 --> 00:01:12,905
Saya tak mahu cakap dengan ayah lagi!
29
00:01:12,906 --> 00:01:15,032
- Dengan ihsan Hector Moya.
- Ia kalis peluru?
30
00:01:15,033 --> 00:01:17,201
Serta berperisai.
Ya, dia datang dengan kereta.
31
00:01:17,202 --> 00:01:18,994
Moya nak awak dilindungi setiap masa.
32
00:01:18,995 --> 00:01:21,663
Awak perlukan pemandu. Saya tak nak
orang lain lakukannya sekarang.
33
00:01:21,664 --> 00:01:22,623
Terlalu bahaya.
34
00:01:22,624 --> 00:01:24,625
Saya tahu.
Itulah gunanya kereta kebal dan askar.
35
00:01:24,626 --> 00:01:26,376
- Keluar kereta!
- Kenapa awak tangkap dia?
36
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
- Dia dalam senarai deportasi.
- Ini kerja De Marco, bukan?
37
00:01:28,880 --> 00:01:30,255
Berundur kalau tak nak ditangkap.
38
00:01:30,256 --> 00:01:34,052
Saya akan cari pelakunya.
Saya akan cari dia dan hancurkan dia.
39
00:01:55,865 --> 00:02:00,912
JADUAL SAKSI BERSAMA LA COSSE
40
00:02:06,209 --> 00:02:07,293
Awak okey, Izzy?
41
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Ya.
42
00:02:10,505 --> 00:02:11,422
Saya cuma
43
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
berwaspada.
44
00:02:17,053 --> 00:02:20,974
Okey. Saya faham
jika awak tak selesa memandu saya.
45
00:02:21,516 --> 00:02:24,018
Saya tak begitu bertuah kebelakangan ini.
46
00:02:27,897 --> 00:02:32,109
Tapi dari sudut positif, dengan kereta ini
dan pengawal baharu kita,
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,736
kita pasti selamat, bukan?
48
00:02:43,454 --> 00:02:44,746
MESEJ BAHARU
49
00:02:44,747 --> 00:02:47,000
HAYLEY HALLER MENYIARKAN GAMBAR.
50
00:02:56,467 --> 00:02:57,719
TIADA SIARAN
51
00:02:59,095 --> 00:03:00,013
Izzy?
52
00:03:00,930 --> 00:03:05,058
Saya di halaman Hayley,
tapi tak nampak gambar-gambarnya lagi.
53
00:03:05,059 --> 00:03:06,977
Katanya tiada siaran.
54
00:03:06,978 --> 00:03:08,687
Awak mungkin telah disekat.
55
00:03:08,688 --> 00:03:11,608
Tak. Saya suka gambarnya
lima saat lalu. Saya...
56
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Bunyinya macam awak mengingatkan dia
untuk sekat awak.
57
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
Sekat saya? Apa?
58
00:03:18,823 --> 00:03:21,241
Aduhai. Bila dia akan berhenti hukum saya?
59
00:03:21,242 --> 00:03:24,578
Sejujurnya, kebanyakan remaja tak suka
60
00:03:24,579 --> 00:03:27,372
ayah mereka ikut mereka di media sosial,
61
00:03:27,373 --> 00:03:29,291
walaupun mereka saling berbaik.
62
00:03:29,292 --> 00:03:31,794
Kes ini sudah hancurkan hidup saya.
63
00:03:32,295 --> 00:03:35,172
Sebab itu hari ini
perlu berjalan selancar mungkin.
64
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
Kenapa? Apa yang berlaku hari ini?
65
00:03:36,925 --> 00:03:40,470
Saya perlu panggil ejen DEA ini
ke kandang saksi. De Marco.
66
00:03:41,429 --> 00:03:43,889
Tapi hakim tak benarkan
melainkan saya boleh tunjukkan
67
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
yang dia berkaitan dengan kes ini.
68
00:03:46,976 --> 00:03:50,312
Itulah gunanya saksi-saksi lain.
Macam rantai daisi.
69
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
Setiap saksi memberi kita asas
untuk dapatkan yang seterusnya.
70
00:03:53,274 --> 00:03:55,068
Val bawa kita ke Sly Jr.
71
00:03:55,693 --> 00:03:59,405
Sly Jr. bawa kita ke Trina.
Harap-harap dia bawa kita ke De Marco.
72
00:04:02,492 --> 00:04:05,452
Alamak. Lorna. Maaf. Sebelum awak mula...
73
00:04:05,453 --> 00:04:08,538
Perlukah saya tukar nama kepada Andrea
supaya awak mesej saya?
74
00:04:08,539 --> 00:04:11,124
Maaf. Saya terganggu. Ada apa?
75
00:04:11,125 --> 00:04:14,461
Saya terlepas panggilan Hakim Turner.
Kita mula sejam lewat hari ini.
76
00:04:14,462 --> 00:04:16,004
Ya. Mereka telefon saya juga.
77
00:04:16,005 --> 00:04:17,047
Helo!
78
00:04:17,048 --> 00:04:19,925
Maklumkan saya lebih awal.
Saya ingat saya akan lewat.
79
00:04:19,926 --> 00:04:22,469
Hari ini hari pertama saya
sebagai peguam sebenar
80
00:04:22,470 --> 00:04:23,845
dan saya perlu siap-sedia.
81
00:04:23,846 --> 00:04:27,015
Saya perlu pilih sut yang betul...
82
00:04:27,016 --> 00:04:29,059
dan kasut tumit tinggi,
yang saya dah buat.
83
00:04:29,060 --> 00:04:30,978
Saya hampir tiba. Berapa jauh awak?
84
00:04:30,979 --> 00:04:33,605
Saya nak singgah satu tempat dulu,
tapi tak penting.
85
00:04:33,606 --> 00:04:35,650
Saya mahu awak buat benda lain dulu.
86
00:04:36,150 --> 00:04:39,236
Salah satu klien kita ditahan
dan pembacaan pertuduhan dia hari ini.
87
00:04:39,237 --> 00:04:41,405
Dia ditahan di mahkamah.
88
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Bagaimana awak nak uruskannya?
89
00:04:42,907 --> 00:04:46,660
Awak yang akan uruskannya.
Felicidades. Awak baru dapat kes pertama.
90
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
Apa? Siapa kliennya?
91
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Kliennya ialah... Daniel Varela.
92
00:04:53,293 --> 00:04:56,378
Daniel Varela? Saya tak tahu nama itu.
Dia salah seorang klien kita?
93
00:04:56,379 --> 00:04:58,547
- Betul. Maaf, Lorna.
- Mickey!
94
00:04:58,548 --> 00:05:00,882
Sambungan putus-putus.
Kami masuk terowong.
95
00:05:00,883 --> 00:05:02,301
- Mick!
- Selamat tinggal.
96
00:05:02,302 --> 00:05:04,637
Awak ingat saya tak tahu apa awak buat?
97
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
Sam Scales?
98
00:05:36,836 --> 00:05:38,920
Okey. Apa awak buat kali ini, Sam?
99
00:05:38,921 --> 00:05:42,007
Atau, maafkan saya. SeƱor Varela.
100
00:05:42,008 --> 00:05:44,886
Apa? Saya satu persepuluh orang Sepanyol.
101
00:05:45,386 --> 00:05:48,181
Saya perlukan banyak identiti berbeza
dalam bidang kerja saya.
102
00:05:48,931 --> 00:05:50,849
Terlalu ramai orang gila di luar sana.
103
00:05:50,850 --> 00:05:56,188
Saya tak buat apa-apa
selain merangsang ekonomi tempatan.
104
00:05:56,189 --> 00:05:57,856
- Sama-sama.
- Sam.
105
00:05:57,857 --> 00:06:01,985
Baiklah. Pertama sekali,
ini bukan kerja sepenuh masa saya pun.
106
00:06:01,986 --> 00:06:04,822
Ini cuma kerja sampingan untuk badan amal.
107
00:06:05,406 --> 00:06:08,825
Saya ada projek menjana wang
yang lebih besar.
108
00:06:08,826 --> 00:06:11,244
Saya tak nak tahu apa-apa tentang itu.
109
00:06:11,245 --> 00:06:14,831
Awak sudah cukup berhutang dengan kami.
Satu jenayah pada satu masa.
110
00:06:14,832 --> 00:06:16,583
Apa maksud awak?
111
00:06:16,584 --> 00:06:19,545
Saya sangka hutang dah langsai
selepas kerja galeri itu.
112
00:06:20,254 --> 00:06:21,755
Itu untuk satu bil.
113
00:06:21,756 --> 00:06:25,801
Mengarutlah! Apa jadi dengan tataetika?
114
00:06:25,802 --> 00:06:28,095
Saya tak tahu, Sam! Apa kata awak tanya...
115
00:06:28,096 --> 00:06:29,179
Biar saya fikir.
116
00:06:29,180 --> 00:06:30,138
...Benny Bates.
117
00:06:30,139 --> 00:06:33,392
Atau Francois DuPont.
118
00:06:33,393 --> 00:06:35,102
Atau... saya suka yang ini.
119
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
...Gunther Schmidt?
120
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
Jelaskan kenapa awak di sini.
121
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
Beginilah, seperti yang awak tahu,
122
00:06:44,695 --> 00:06:46,780
gerakan buruh sangat sibuk sekarang.
123
00:06:46,781 --> 00:06:49,241
Mogok berlaku di seluruh LA.
124
00:06:49,242 --> 00:06:50,951
Rakyat dalam kesusahan.
125
00:06:50,952 --> 00:06:56,457
Jadi, saya mula kumpul duit untuk beli
kad runcit untuk pekerja-pekerja mogok.
126
00:06:57,208 --> 00:07:00,795
Saya fikir ia satu cara untuk menyumbang.
127
00:07:01,629 --> 00:07:02,671
Kemudian?
128
00:07:02,672 --> 00:07:05,257
Tiada apa-apa. Ia berjalan lancar.
129
00:07:05,258 --> 00:07:08,135
Saya derma 100,000 dolar
dalam bentuk kad hadiah.
130
00:07:08,136 --> 00:07:11,848
- Lihat di mana saya sekarang.
- Awak derma 100,000 dolar?
131
00:07:13,558 --> 00:07:15,226
Sam, berapa banyak awak kumpul?
132
00:07:16,602 --> 00:07:18,353
Mungkin... tiga?
133
00:07:18,354 --> 00:07:22,816
Tiga ratus ribu dolar?
Maknanya awak simpan 200,000 untuk awak?
134
00:07:22,817 --> 00:07:27,737
Semua orang ambil sedikit.
Yuran pentadbiran. Overhed.
135
00:07:27,738 --> 00:07:31,741
Overhed apa? Awak dan komputer riba.
Awak memang patut masuk penjara, Sam.
136
00:07:31,742 --> 00:07:32,909
Beginilah.
137
00:07:32,910 --> 00:07:37,790
Tolonglah. Awak perlu keluarkan saya.
Dah dua hari saya di sini.
138
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Tolonglah.
139
00:07:48,301 --> 00:07:50,594
Legal, awak pilih masa paling teruk
untuk dihalau.
140
00:07:50,595 --> 00:07:52,888
Saya ada perbicaraan. Apa yang awak buat?
141
00:07:52,889 --> 00:07:56,558
Tiada apa-apa.
Semua ini cuma dibesar-besarkan.
142
00:07:56,559 --> 00:07:59,352
En. Siegel tak nak pergi
janji temu pemulihannya.
143
00:07:59,353 --> 00:08:02,189
- Apa? Legal.
- Asyik bertengkar dengan staf.
144
00:08:02,190 --> 00:08:06,151
Kami jumpa berdozen
pembalut sandwic di biliknya.
145
00:08:06,152 --> 00:08:08,195
Sandwic? Siapa beri dia sandwic?
146
00:08:08,196 --> 00:08:11,948
Beginilah. Boleh awak beri dia amaran
atau sesuatu? Ini bukan masa yang sesuai.
147
00:08:11,949 --> 00:08:16,703
Dia juga baling sepiring kek keju
pada muka ahli terapi fizikal.
148
00:08:16,704 --> 00:08:18,914
- Saya berhak tak menjawab.
- Baiklah.
149
00:08:18,915 --> 00:08:22,626
Beginilah, Legal.
Izzy akan bawa awak ke rumah
150
00:08:22,627 --> 00:08:24,961
selepas dia hantar saya ke mahkamah.
151
00:08:24,962 --> 00:08:27,088
Tinggal di sana
sehingga jumpa tempat baharu.
152
00:08:27,089 --> 00:08:28,465
Kek keju?
153
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Jika kita boleh panggil begitu.
154
00:08:30,510 --> 00:08:33,971
Wah! Kereta baharu! Hebat.
155
00:08:34,764 --> 00:08:36,306
Kenapa ada Hells Angels?
156
00:08:36,307 --> 00:08:37,850
Nanti saya jelaskan.
157
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
- Ayuh.
- Mari pergi.
158
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
Ada seltzer raspberi?
159
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Semuanya okey?
160
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
Saya tak tahu.
161
00:09:15,763 --> 00:09:18,807
Penipuan kawat.
Pencurian dengan dakwaan palsu.
162
00:09:18,808 --> 00:09:21,476
Sam boleh dipenjarakan tiga tahun.
163
00:09:21,477 --> 00:09:24,938
Bunyinya macam bahaya pekerjaan penipu.
164
00:09:24,939 --> 00:09:27,941
Hakim pembacaan pertuduhan
juga ditukar ganti di pusat bandar.
165
00:09:27,942 --> 00:09:31,403
Saya berdepan Hakim Connor.
Orang paling baik antara semua orang baik.
166
00:09:31,404 --> 00:09:34,573
Dia ahli lembaga pengarah
Hospital Kanak-kanak,
167
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
pengerusi bersama Friends of the Elderly
Los Angeles,
168
00:09:37,410 --> 00:09:39,744
sukarelawan penyokong untuk ASPCA.
169
00:09:39,745 --> 00:09:42,872
Wah, macam senarai sasaran kegemaran Sam.
170
00:09:42,873 --> 00:09:45,083
Saya bertuah kalau dia diikat jamin.
171
00:09:45,084 --> 00:09:48,087
Sayang,
awak orang paling bijak yang saya kenal.
172
00:09:48,796 --> 00:09:50,881
Jika sesiapa boleh selesaikannya,
173
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
awaklah orangnya.
174
00:09:55,136 --> 00:09:59,307
Saya ambil masa yang lama...
untuk jadi peguam.
175
00:10:00,016 --> 00:10:03,351
Memandangkan saya sudah jadi peguam,
saya perlu tebus masa yang hilang.
176
00:10:03,352 --> 00:10:06,896
Jika saya gagal
sebelum kerjaya saya bermula,
177
00:10:06,897 --> 00:10:10,275
mana mungkin kita mampu
pindah keluar dari apartmen kita?
178
00:10:10,276 --> 00:10:13,653
Asap ganja jiran
meresap masuk melalui saluran udara
179
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
dan saya rasa Winston khayal.
180
00:10:19,368 --> 00:10:20,244
Sayang.
181
00:10:22,413 --> 00:10:23,289
Sayang.
182
00:10:25,249 --> 00:10:27,335
Sayang, ini kes pertama awak.
183
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
Jangan terlalu bertegas, okey?
184
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Berapa lama awak kata ia tidur?
185
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Awak okey?
186
00:11:13,464 --> 00:11:14,715
Awak makan tak?
187
00:11:15,383 --> 00:11:18,343
Semua hidangan lima bintang penjara
yang saya boleh makan.
188
00:11:18,344 --> 00:11:20,554
Awak perlu makan sesuatu, Julian.
189
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Awak perlukan kekuatan awak, okey?
190
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Saya akan suruh tukang jahit saya
pinda sut awak, okey?
191
00:11:29,939 --> 00:11:30,898
Terima kasih, Mickey.
192
00:11:32,983 --> 00:11:33,984
Moga berjaya hari ini.
193
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Giliran awak, Haller.
194
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Ikut sudut konspirasi, ya?
195
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Saya harap awak tahu apa yang awak buat.
196
00:11:45,204 --> 00:11:49,416
Terima kasih, semua, atas kelonggaran
dan ketepatan masa kamu pagi ini.
197
00:11:49,417 --> 00:11:53,044
Kami harap semua lif
akan beroperasi semula minggu depan.
198
00:11:53,045 --> 00:11:56,631
Baiklah. Mari kita mulakan. En. Haller,
awak boleh panggil saksi pertama.
199
00:11:56,632 --> 00:12:00,052
Terima kasih, Yang Arif.
Pihak pembela memanggil Frank Valenzuela.
200
00:12:01,387 --> 00:12:04,514
En. Valenzuela,
boleh awak beritahu juri pekerjaan awak?
201
00:12:04,515 --> 00:12:07,809
Pertama, saya peminjam ikat jamin
berlesen kerajaan.
202
00:12:07,810 --> 00:12:09,853
Saya juga ada
lesen penyiasat persendirian,
203
00:12:09,854 --> 00:12:11,855
yang saya gunakan
untuk penyampaian proses.
204
00:12:11,856 --> 00:12:14,858
Penyampaian proses.
Boleh awak jelaskan kepada juri maknanya?
205
00:12:14,859 --> 00:12:17,152
Apabila orang disaman dan seumpamanya,
206
00:12:17,153 --> 00:12:20,905
dan peguam perlu keluarkan sepina
untuk panggil seseorang beri keterangan,
207
00:12:20,906 --> 00:12:22,407
saya yang hantar sepina.
208
00:12:22,408 --> 00:12:26,411
Pernahkah awak hantar sepina
kepada mangsa, Gloria Dayton?
209
00:12:26,412 --> 00:12:27,662
Ya, pernah.
210
00:12:27,663 --> 00:12:28,831
Bila?
211
00:12:29,457 --> 00:12:32,125
Pada hari Isnin, 3 Ogos, pukul 6:06 petang
212
00:12:32,126 --> 00:12:34,086
di depan bangunan apartmennya.
213
00:12:34,754 --> 00:12:37,547
Masa dan tempatnya sangat tepat.
214
00:12:37,548 --> 00:12:39,007
Kenapa awak begitu pasti?
215
00:12:39,008 --> 00:12:41,885
Sebab saya selalu ambil gambar
dengan cap masa
216
00:12:41,886 --> 00:12:43,471
untuk buktikan saya sampaikannya.
217
00:12:44,472 --> 00:12:48,975
Awak ambil gambar Cik Dayton
selepas awak beri dia sepina?
218
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
Betul.
219
00:12:52,313 --> 00:12:54,732
Bahan Bukti Pembelaan A, Yang Arif.
220
00:12:55,858 --> 00:12:58,693
Yang Arif, Rakyat akan menetapkan
221
00:12:58,694 --> 00:13:01,988
bahawa En. Valenzuela
menyampaikan sepina kepada Gloria Dayton.
222
00:13:01,989 --> 00:13:03,281
Gambar ini tak diperlukan.
223
00:13:03,282 --> 00:13:05,116
Walaupun saya hargai tawaran peguam,
224
00:13:05,117 --> 00:13:08,536
kami percaya penting untuk juri
mendapat gambaran penuh, Yang Arif.
225
00:13:08,537 --> 00:13:10,288
Melainkan pihak pendakwa ada masalah
226
00:13:10,289 --> 00:13:12,499
dengan kami
untuk perkenalkan gambar mangsa.
227
00:13:12,500 --> 00:13:14,918
Tunjukkan gambar itu
kepada juri, En. Haller.
228
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Terima kasih, Yang Arif.
229
00:13:19,215 --> 00:13:22,300
En. Valenzuela, adakah ini gambar
Cik Dayton yang awak ambil
230
00:13:22,301 --> 00:13:24,260
- selepas menyampaikan sepina?
- Ya.
231
00:13:24,261 --> 00:13:26,596
Siapa upah awak untuk hantar sepina ini?
232
00:13:26,597 --> 00:13:28,139
Untuk kes apa?
233
00:13:28,140 --> 00:13:30,517
Saya bekerja
untuk Peguam Sylvester Funaro Jr.
234
00:13:30,518 --> 00:13:33,853
atas petisyen habeas. Moya lawan Rollins.
235
00:13:33,854 --> 00:13:35,104
Petisyen habeas.
236
00:13:35,105 --> 00:13:36,606
Apabila seseorang mendakwa
237
00:13:36,607 --> 00:13:38,900
pemenjaraannya menyalahi undang-undang, betul?
238
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
Ya, Rollins ialah warden
di Penjara Persekutuan Victorville.
239
00:13:42,029 --> 00:13:46,491
Begitu. Adakah awak fahami
asas petisyen habeas ini?
240
00:13:46,492 --> 00:13:49,494
Ya. Hector Moya dipenjarakan
seumur hidup atas feloni...
241
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Bantahan, Yang Arif.
Boleh kita berbincang?
242
00:13:55,209 --> 00:13:56,918
Nyatakan bantahan awak, En. Forsythe.
243
00:13:56,919 --> 00:14:00,839
Perkaitan, sebagai permulaan.
Hakim, apa tujuan semua ini?
244
00:14:00,840 --> 00:14:03,091
En. Haller cuba merampas kes ini
245
00:14:03,092 --> 00:14:05,176
dan bawa kita masuk kes
yang tak berkaitan.
246
00:14:05,177 --> 00:14:10,014
Yang Arif, butiran sepina untuk Cik Dayton
sangat berkaitan dengan perbicaraan ini.
247
00:14:10,015 --> 00:14:12,308
Kami percaya
itulah yang mendorong pembunuhannya.
248
00:14:12,309 --> 00:14:13,935
Biar betul?
249
00:14:13,936 --> 00:14:16,062
Ia asas seluruh pembelaan kami.
250
00:14:16,063 --> 00:14:19,691
Saya boleh perkenalkan salinan sah
petisyen habeas jika awak mahu.
251
00:14:19,692 --> 00:14:21,067
Tak perlu.
252
00:14:21,068 --> 00:14:24,445
Saya akan tolak bantahan itu,
tapi tolong jangan keluar topik.
253
00:14:24,446 --> 00:14:25,739
Sudah tentu, Yang Arif.
254
00:14:29,994 --> 00:14:31,452
Sila teruskan, En. Valenzuela.
255
00:14:31,453 --> 00:14:33,830
Awak bercakap tentang kes habeas ini tadi?
256
00:14:33,831 --> 00:14:35,623
Ya, Hector Moya.
257
00:14:35,624 --> 00:14:39,085
Dia ahli kartel yang cuba keluar
dari penjara di Victorville.
258
00:14:39,086 --> 00:14:42,964
Dalam petisyen itu, dia mendakwa
DEA menanam pistol di biliknya
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,593
dan dakwaan senjata
menyebabkan dia dipenjarakan seumur hidup.
260
00:14:46,635 --> 00:14:48,636
Adakah Cik Dayton
ada maklumat tentang ini?
261
00:14:48,637 --> 00:14:50,847
Peguam itu, En. Funaro, rasa dia ada.
262
00:14:50,848 --> 00:14:53,057
Sebab itu dia suruh saya hantar sepina.
263
00:14:53,058 --> 00:14:57,604
Begitu. Apakah reaksi Cik Dayton
apabila dia nampak sepina itu?
264
00:14:57,605 --> 00:14:59,314
- Apa reaksi dia?
- Ya.
265
00:14:59,315 --> 00:15:01,482
Sakit hati? Marah?
266
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
Marah? Tidak.
267
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
Kebanyakan orang marah,
268
00:15:06,447 --> 00:15:09,949
tapi nampaknya... dia takut akan sesuatu.
269
00:15:09,950 --> 00:15:11,576
Bantahan. Spekulasi.
270
00:15:11,577 --> 00:15:13,078
Saya tarik balik soalan itu.
271
00:15:14,079 --> 00:15:17,582
En. Valenzuela, apa yang awak buat
selepas hantar sepina kepada Cik Dayton?
272
00:15:17,583 --> 00:15:19,584
Saya beritahu En. Funaro
tugas itu selesai.
273
00:15:19,585 --> 00:15:23,379
Saya tak dengar tentang dia lagi
sehingga seminggu kemudian
274
00:15:23,380 --> 00:15:27,550
apabila saya dengar En. La Cosse
ditangkap atas pembunuhannya.
275
00:15:27,551 --> 00:15:29,761
Apa reaksi awak kepada berita itu?
276
00:15:29,762 --> 00:15:32,889
Saya rasa saya lega.
277
00:15:32,890 --> 00:15:34,307
Lega? Kenapa?
278
00:15:34,308 --> 00:15:38,562
Maksudnya kami tiada kaitan dengannya.
Tiada kaitan dengan kes Moya.
279
00:15:39,730 --> 00:15:41,398
Kenapa awak risau tentang itu?
280
00:15:42,024 --> 00:15:43,107
Awak tahulah.
281
00:15:43,108 --> 00:15:45,902
Saya hantar sepina
kepada seseorang bagi pihak bos kartel
282
00:15:45,903 --> 00:15:47,570
dan dia akhirnya mati.
283
00:15:47,571 --> 00:15:49,697
- Kita tak perlu...
- Bantahan! Yang Arif!
284
00:15:49,698 --> 00:15:54,202
Saya akan hentikan saksi.
Hal ini melebihi kepakaran En. Valenzuela.
285
00:15:54,203 --> 00:15:55,913
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
286
00:16:10,052 --> 00:16:11,427
ESPRESO - KAPUCINO - MOKA
287
00:16:11,428 --> 00:16:12,721
Terima kasih.
288
00:16:17,393 --> 00:16:20,144
Ada sesuatu yang buat saya gila
tentang kes Scott Glass.
289
00:16:20,145 --> 00:16:22,146
Bagaimana orang boleh mewakili dia?
290
00:16:22,147 --> 00:16:23,148
Betul.
291
00:16:24,316 --> 00:16:26,943
Saya tahu bunyinya teruk.
Saya bukan nak salahkan mangsa...
292
00:16:26,944 --> 00:16:28,528
Saya tak suka permulaan ini.
293
00:16:28,529 --> 00:16:31,072
Kenapa Deborah Glass mendaki seperti biasa
294
00:16:31,073 --> 00:16:33,324
pada hari bekas suaminya yang gila
dibebaskan?
295
00:16:33,325 --> 00:16:35,326
Kenapa dia ke tempat Scott boleh cari dia?
296
00:16:35,327 --> 00:16:38,079
- Kamu menyalahkan mangsa.
- Mungkin.
297
00:16:38,080 --> 00:16:41,124
Tapi kalau saya jadi dia,
saya akan cepat-cepat keluar bandar.
298
00:16:41,125 --> 00:16:43,126
Kenapa dia tak buat begitu
sebaik awak telefon dia?
299
00:16:43,127 --> 00:16:44,293
Vanessa, saya tak...
300
00:16:44,294 --> 00:16:46,714
Saya tahu. Maaf. Saya kedengaran teruk.
301
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
Saya cuba fikirkan
sudut pandangan pihak pembela.
302
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Berita baiknya, ia tak penting.
303
00:16:53,929 --> 00:16:57,473
Scott Glass bunuh dia.
Kita ada saksi-saksi dan bukti DNA.
304
00:16:57,474 --> 00:17:02,396
Kalau mereka cuma salahkan mangsa
dan buat spekulasi, kita akan selamat.
305
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Baiklah. Betul cakap awak.
306
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
Ada benda lain?
307
00:17:24,209 --> 00:17:26,085
Izzy! Aduhai!
308
00:17:26,086 --> 00:17:28,296
Terima kasih sebab cepat sampai.
309
00:17:28,297 --> 00:17:31,674
Saya dah terlepas saksi pertama.
Sly Jr. akan naik kandang saksi.
310
00:17:31,675 --> 00:17:34,302
- Tiada masalah. Ada apa?
- Tolong duduk di mahkamah.
311
00:17:34,303 --> 00:17:36,220
Apabila Sam akan dipanggil, mesej saya.
312
00:17:36,221 --> 00:17:37,388
Baiklah.
313
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Terima kasih.
314
00:17:40,184 --> 00:17:43,561
Tunggu. Saya ingat banduan selalunya
dibawa naik dalam lif tahanan.
315
00:17:43,562 --> 00:17:46,647
Ya, tapi satu-satunya
yang muat kerusi roda juga rosak.
316
00:17:46,648 --> 00:17:49,358
Naik taraf katanya.
Saya akan percaya apabila saya tengok.
317
00:17:49,359 --> 00:17:51,694
Tempat ini macam lingkaran pertama neraka.
318
00:17:51,695 --> 00:17:53,654
- Betul.
- Sam. Okey.
319
00:17:53,655 --> 00:17:56,240
Saya akan berada di bilik lain
sehingga giliran awak.
320
00:17:56,241 --> 00:17:57,950
Izzy akan maklumkan saya.
321
00:17:57,951 --> 00:18:00,620
Sementara awak menunggu,
buat teka silang kata.
322
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
Tunggu. Bilik... Awak nak... Dia nak ke mana?
323
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
RUANG TANGGA
324
00:18:17,221 --> 00:18:20,724
Benda yang aku buat demi kerjaya aku.
325
00:18:34,988 --> 00:18:35,822
TINGKAT 14
326
00:18:35,823 --> 00:18:37,658
Pihak pembela memanggil Sly Funaro Jr.
327
00:18:38,700 --> 00:18:40,993
En. Funaro, boleh awak beritahu mahkamah
328
00:18:40,994 --> 00:18:44,372
apa yang menyebabkan awak
keluarkan sepina untuk Gloria Dayton?
329
00:18:44,373 --> 00:18:45,706
Sudah tentu.
330
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Ia bermula ketika En. Hector Moya
minta bantuan saya.
331
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
Bantuan dengan petisyen habeas?
332
00:18:55,008 --> 00:18:55,843
Ya.
333
00:18:58,387 --> 00:19:01,806
En. Moya berada di penjara persekutuan.
334
00:19:01,807 --> 00:19:03,558
Dia disabitkan atas dakwaan dadah
335
00:19:03,559 --> 00:19:05,726
dan ada peningkatan senjata
336
00:19:05,727 --> 00:19:08,355
yang menyebabkan dia
dipenjarakan seumur hidup.
337
00:19:08,981 --> 00:19:11,482
Dia kata pistol
yang ditemukan polis itu bukan miliknya.
338
00:19:11,483 --> 00:19:14,069
- Bantahan. Dengar cakap.
- Diterima.
339
00:19:14,987 --> 00:19:17,321
Baiklah. Mari kita cuba lagi, En. Funaro.
340
00:19:17,322 --> 00:19:19,073
Petisyen habeas yang awak failkan
341
00:19:19,074 --> 00:19:24,580
berdasarkan kepercayaan awak yang En. Moya
tak bersalah atas tuduhan senjata. Benar?
342
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Ya.
343
00:19:28,959 --> 00:19:31,752
Siasatan kami mendedahkan
kemungkinan besar
344
00:19:31,753 --> 00:19:34,672
yang pistol itu ditanam di biliknya
345
00:19:34,673 --> 00:19:35,966
sebelum polis tiba.
346
00:19:41,805 --> 00:19:43,014
Ditanam oleh siapa?
347
00:19:43,015 --> 00:19:48,352
Kami dah siasat
dan kami dapati ada dua wanita
348
00:19:48,353 --> 00:19:51,690
yang berada di bilik En. Moya
beberapa kali sepanjang penginapannya.
349
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
Sepasang pengiring yang bernama
Glory Days dan Trina Trixx.
350
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
Dengan... tiga X.
351
00:20:02,034 --> 00:20:06,871
Dia lebih mudah dicari dalam talian,
jadi saya hubungi dia, aturkan pertemuan.
352
00:20:06,872 --> 00:20:08,956
Apa yang awak dapati
daripada pertemuan ini?
353
00:20:08,957 --> 00:20:11,960
Pertama, nama keluarga sebenar dia
ialah Rafferty.
354
00:20:13,253 --> 00:20:17,381
Dia juga kenal En. Moya,
tapi dia menafikan menanam pistol itu.
355
00:20:17,382 --> 00:20:19,383
Bantahan. Dengar cakap lagi!
356
00:20:19,384 --> 00:20:20,509
Diterima.
357
00:20:20,510 --> 00:20:23,138
Juri akan abaikan jawapan terakhir itu.
358
00:20:23,889 --> 00:20:25,056
Apa lagi yang awak dapati
359
00:20:25,057 --> 00:20:27,350
daripada pertemuan awak
dengan Trina Rafferty?
360
00:20:27,351 --> 00:20:33,190
Saya tanya dia tentang pengiring lain,
Glory Days. Gloria Dayton.
361
00:20:34,524 --> 00:20:35,358
Dan?
362
00:20:35,359 --> 00:20:39,195
Dia kata Gloria mengaku kepadanya
yang dia tanam pistol itu...
363
00:20:39,196 --> 00:20:40,488
Bantahan! Dengar cakap!
364
00:20:40,489 --> 00:20:43,658
- Atas arahan Ejen James De Marco.
- Saya dah cuba bersabar.
365
00:20:43,659 --> 00:20:46,327
Tapi sudah ada tiga kali dengar cakap.
366
00:20:46,328 --> 00:20:48,621
Diterima. En. Haller?
367
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
Boleh kita berbincang, Yang Arif?
368
00:20:52,960 --> 00:20:56,128
Hakim, saya setuju dengan En. Forsythe.
Ini dengar cakap.
369
00:20:56,129 --> 00:20:59,048
Sebab itu kita perlu dengar sendiri
daripada orang tersebut,
370
00:20:59,049 --> 00:21:00,341
Ejen James De Marco.
371
00:21:00,342 --> 00:21:03,345
Inilah sebabnya dia ada
dalam senarai saksi yang dipinda.
372
00:21:04,179 --> 00:21:07,640
En. Forsythe, saya tahu awak akan
semak senarai saksi hujung minggu ini,
373
00:21:07,641 --> 00:21:10,434
tapi bolehkah awak bincangkan
Ejen De Marco hari ini?
374
00:21:10,435 --> 00:21:11,936
Baiklah, Yang Arif.
375
00:21:11,937 --> 00:21:13,813
Rakyat membantah keras
376
00:21:13,814 --> 00:21:16,899
pemasukan Ejen De Marco sebagai saksi.
377
00:21:16,900 --> 00:21:21,028
En. Haller belum dapat buktikan
sebarang perkaitan untuk memasukkan dia.
378
00:21:21,029 --> 00:21:24,031
Saya bersetuju dengan En. Forsythe.
379
00:21:24,032 --> 00:21:27,952
{\an8}Yang Arif, saksi seterusnya
akan menyokong keterangan En. Funaro
380
00:21:27,953 --> 00:21:31,664
dan mengukuhkan perkaitannya.
Kami cuma minta mahkamah bersabar.
381
00:21:31,665 --> 00:21:33,749
Ia semakin tipis, En. Haller.
382
00:21:33,750 --> 00:21:36,085
Mari kita selesaikan dengan saksi ini
383
00:21:36,086 --> 00:21:38,462
dan beri dia beberapa soalan
yang dia boleh jawab.
384
00:21:38,463 --> 00:21:41,132
Kita akan uruskan yang seterusnya
apabila tiba masanya.
385
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
Sudah tentu, Yang Arif.
386
00:21:46,388 --> 00:21:49,099
Tunggu! Tahan! Terima kasih!
387
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Tunggu. Apa...
388
00:22:00,277 --> 00:22:01,194
Tak guna...
389
00:22:03,989 --> 00:22:05,573
Empat anak tangga saja.
390
00:22:05,574 --> 00:22:07,450
Dengan kasut tumit empat inci.
391
00:22:07,451 --> 00:22:09,578
Tak apa. Semuanya okey.
392
00:22:11,955 --> 00:22:16,001
TIGA LAGI.
AWAK YANG SETERUSNYA! DI MANA AWAK?
393
00:22:16,668 --> 00:22:20,630
Baiklah. Perbicaraan awal
pada 17 hari bulan depan.
394
00:22:21,590 --> 00:22:23,674
Ada apa-apa lagi, Cik Acosta?
395
00:22:23,675 --> 00:22:25,801
Separuh fail itu milik saya, Yang Arif.
396
00:22:25,802 --> 00:22:28,179
Saya nak siapkan hari ini secepat mungkin.
397
00:22:28,180 --> 00:22:29,972
Baguslah.
398
00:22:29,973 --> 00:22:32,600
Di sini! Tumpang lalu.
399
00:22:32,601 --> 00:22:35,812
Tumpang lalu. Maafkan saya.
400
00:22:36,396 --> 00:22:37,773
Saya dah sedia, Yang Arif!
401
00:22:39,149 --> 00:22:41,484
Baguslah kita semua hadir, Cik...
402
00:22:41,485 --> 00:22:43,819
Lorna Crane. Bagi pihak defendan.
403
00:22:43,820 --> 00:22:46,405
Ya. Terima kasih, Cik Crane.
404
00:22:46,406 --> 00:22:49,116
Tapi kami perlu berehat selama 30 minit.
405
00:22:49,117 --> 00:22:51,786
Saya ada panggilan persidangan
dengan bank makanan wilayah
406
00:22:51,787 --> 00:22:53,412
tentang kutipan dana akan datang.
407
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
Saya akan jumpa peguam dalam 30 minit.
408
00:23:04,466 --> 00:23:06,218
Alamak. Amaran palsu.
409
00:23:07,135 --> 00:23:09,220
Awak turun empat anak tangga?
410
00:23:09,221 --> 00:23:12,140
Ya. Hanya ada satu lif...
411
00:23:22,526 --> 00:23:23,651
Awak ada masalah?
412
00:23:23,652 --> 00:23:24,944
Tidak.
413
00:23:24,945 --> 00:23:27,405
Cuma... tunggu di sini.
414
00:23:27,406 --> 00:23:28,407
Okey.
415
00:23:28,907 --> 00:23:33,703
Jadi, En. Funaro, beritahu kami.
Sudah berapa lama awak jadi peguam?
416
00:23:34,996 --> 00:23:37,331
Dua tahun bulan depan.
417
00:23:37,332 --> 00:23:38,582
Wah! Dua tahun.
418
00:23:38,583 --> 00:23:40,752
Pernahkah awak terlibat dalam perbicaraan?
419
00:23:41,962 --> 00:23:45,132
- Maksud awak, di mahkamah?
- Ya, di mahkamah.
420
00:23:46,675 --> 00:23:47,592
Setakat ini tidak.
421
00:23:48,552 --> 00:23:51,929
Tapi ramai peguam kata
lebih baik tak masuk bilik perbicaraan.
422
00:23:51,930 --> 00:23:55,559
Ya. Dari tempat saya berdiri,
itu nasihat yang bagus, En. Funaro.
423
00:23:56,309 --> 00:23:58,018
Baru dua tahun lulus
sekolah undang-undang,
424
00:23:58,019 --> 00:23:59,437
tak pernah masuk bilik perbicaraan,
425
00:23:59,438 --> 00:24:02,857
tapi entah bagaimana
awak memfailkan petisyen habeas
426
00:24:02,858 --> 00:24:05,109
bagi pihak
seorang pengedar dadah antarabangsa.
427
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Bagaimana itu boleh berlaku?
428
00:24:08,655 --> 00:24:12,491
Pergi... ke laman web mahkamah
dan muat turun...
429
00:24:12,492 --> 00:24:16,287
Tidak. Maksud saya, bagaimana awak
boleh dapat En. Moya sebagai klien?
430
00:24:16,288 --> 00:24:17,372
Oh.
431
00:24:18,498 --> 00:24:19,833
Dia seorang rujukan.
432
00:24:20,667 --> 00:24:21,501
Daripada?
433
00:24:23,545 --> 00:24:24,378
Ayah saya.
434
00:24:24,379 --> 00:24:27,506
Oh, ayah awak. Sylvester Funaro Sr.
435
00:24:27,507 --> 00:24:32,262
Peguam yang dipecat yang dipenjarakan
di penjara persekutuan kerana elak cukai?
436
00:24:34,014 --> 00:24:34,847
Ya.
437
00:24:34,848 --> 00:24:38,810
Malah, ayah awak jumpa En. Moya
di penjara, bukan?
438
00:24:40,061 --> 00:24:40,978
Ya.
439
00:24:40,979 --> 00:24:43,397
Sudahkah awak disediakan
dengan cukup oleh ayah awak
440
00:24:43,398 --> 00:24:45,399
untuk ambil kes habeas yang rumit
441
00:24:45,400 --> 00:24:47,569
bagi seorang ahli kartel
yang disabitkan bersalah?
442
00:24:50,071 --> 00:24:50,988
Ya.
443
00:24:50,989 --> 00:24:54,909
Atau awak rasa mungkin ayah awak,
orang yang dipenjarakan kerana elak cukai,
444
00:24:54,910 --> 00:24:58,287
seseorang yang mengeksploitasi kerajaan
demi keselamatan dan faedahnya,
445
00:24:58,288 --> 00:25:01,373
awak rasa mungkin dia terfikir
446
00:25:01,374 --> 00:25:05,252
untuk mengeksploitasi rakan banduan
demi keselamatan dan faedahnya juga?
447
00:25:05,253 --> 00:25:07,839
Bantahan. Spekulasi dan berhujahan.
448
00:25:08,465 --> 00:25:10,049
Diterima. En. Forsythe.
449
00:25:10,050 --> 00:25:11,717
Maaf, Yang Arif.
450
00:25:11,718 --> 00:25:12,969
Patutkah kita risau?
451
00:25:13,929 --> 00:25:16,765
Satu lagi soalan, En. Funaro.
452
00:25:17,265 --> 00:25:20,726
Cerita awak tentang pistol
yang ditanam ini,
453
00:25:20,727 --> 00:25:22,853
yang saya pasti idea awak sendiri,
454
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
mampukah awak mengesahkannya?
455
00:25:27,484 --> 00:25:28,776
Maksud saya...
456
00:25:28,777 --> 00:25:33,114
Cuma "ya" dan "tidak", En. Funaro.
Begitulah caranya di mahkamah.
457
00:25:36,576 --> 00:25:37,410
Tidak.
458
00:25:38,620 --> 00:25:40,330
Tiada apa-apa lagi, Yang Arif.
459
00:26:01,977 --> 00:26:04,145
Alamak! Tumit saya!
460
00:26:06,856 --> 00:26:07,774
Oh!
461
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Ia perlu dibuat.
462
00:26:22,122 --> 00:26:24,331
Terima kasih atas kesabaran anda semua.
463
00:26:24,332 --> 00:26:27,918
Kita kembali ke kes nombor 72789.
464
00:26:27,919 --> 00:26:32,298
Rakyat lawan Samuel Scales,
atau Daniel Varela,
465
00:26:32,299 --> 00:26:36,260
atau Vincenzo D'Aramo.
Saya rasa kita semua faham.
466
00:26:36,261 --> 00:26:40,014
Pihak peguam sudah menyatakan
kehadiran mereka sebelum rehat.
467
00:26:40,015 --> 00:26:43,350
Cik Crane, klien awak dah sedia?
468
00:26:43,351 --> 00:26:45,270
Maaf, Yang Arif.
469
00:26:46,313 --> 00:26:49,440
Klien saya kembali
ke sel tahanannya sewaktu rehat,
470
00:26:49,441 --> 00:26:51,484
tapi saya baru dapat panggilan
daripada penolong.
471
00:26:52,235 --> 00:26:55,237
Nampaknya klien terperangkap
di bawah sana.
472
00:26:55,238 --> 00:26:56,780
Dia berkerusi roda.
473
00:26:56,781 --> 00:27:00,660
Tiada lif berfungsi
di bangunan ini yang boleh menampungnya.
474
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
Saya simpati mendengarnya, tapi...
475
00:27:04,372 --> 00:27:07,374
Mungkin kita boleh bawa
pembacaan pertuduhan ini
476
00:27:07,375 --> 00:27:09,418
ke tingkat bawah tanah.
477
00:27:09,419 --> 00:27:12,714
Ya. Sudah tentu. Terima kasih, Yang Arif.
478
00:27:13,298 --> 00:27:16,842
Tapi kita perlu turun sepuluh anak tangga.
479
00:27:16,843 --> 00:27:19,887
Sebelas, termasuk tingkat bawah tanah.
Kemudian naik balik.
480
00:27:19,888 --> 00:27:24,017
Saya cuma... Saya tak mahu rosakkan
jadual sepanjang hari awak.
481
00:27:26,144 --> 00:27:29,521
Kita boleh jadualkan semula untuk esok
jika mahkamah membenarkannya.
482
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
Biasanya, ya.
483
00:27:31,232 --> 00:27:34,193
Tapi klien saya
sebenarnya ditahan dua hari lalu.
484
00:27:34,194 --> 00:27:38,030
Menurut undang-undang,
melainkan defendan mengetepikan masa,
485
00:27:38,031 --> 00:27:41,076
dia layak dibacakan pertuduhan
dalam masa 48 jam. Jadi...
486
00:27:42,952 --> 00:27:44,204
Ada masalah, bukan?
487
00:27:45,413 --> 00:27:49,041
Yang Arif, selain semua kerja hebat awak
untuk masyarakat ini,
488
00:27:49,042 --> 00:27:52,169
saya juga perasan yang awak pengerusi
489
00:27:52,170 --> 00:27:55,048
Jawatankuasa Mahkamah Tinggi
bagi Pematuhan ADA.
490
00:27:55,715 --> 00:27:59,009
Jadi, awak pasti lebih tahu
ia satu ketidakadilan besar
491
00:27:59,010 --> 00:28:02,846
jika defendan dipaksa
mengetepikan hak perlembagaannya
492
00:28:02,847 --> 00:28:05,183
berdasarkan kecacatan di luar kawalannya.
493
00:28:06,184 --> 00:28:09,645
Cik Acosta, mungkin awak dan Cik Crane
494
00:28:09,646 --> 00:28:12,106
boleh mencapai persetujuan dalam hal ini
495
00:28:12,107 --> 00:28:15,985
supaya kita semua
boleh selesaikan hari ini sebaiknya?
496
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
Sudah tentu, Yang Arif.
497
00:28:26,496 --> 00:28:27,621
Rafferty.
498
00:28:27,622 --> 00:28:30,917
R-A-F-F-E-R-T-Y.
499
00:28:31,501 --> 00:28:33,585
Terima kasih kerana datang hari ini,
Cik Rafferty.
500
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
Saya tak rasa saya ada pilihan.
501
00:28:36,548 --> 00:28:39,967
Boleh jelaskan bagaimana awak
kenal mangsa dalam kes ini, Gloria Dayton?
502
00:28:39,968 --> 00:28:42,094
Sudah tentu. Kami pengiring bersama.
503
00:28:42,095 --> 00:28:44,430
Saya bekerja dengan Gloria
selama sepuluh tahun.
504
00:28:44,431 --> 00:28:46,515
Kami guna khidmat jawab yang sama
505
00:28:46,516 --> 00:28:49,018
sehingga dia mula bekerja
dengan Julian di sana.
506
00:28:49,602 --> 00:28:52,896
Pernahkah awak berhubung dengan komuniti
penguatkuasaan undang-undang
507
00:28:52,897 --> 00:28:55,315
semasa awak dan Cik Dayton
bekerja bersama?
508
00:28:55,316 --> 00:28:56,860
Maksud awak, pernahkah saya ditangkap?
509
00:28:57,861 --> 00:28:59,487
Ya. Beberapa kali.
510
00:29:00,780 --> 00:29:03,949
Pernahkah awak ditahan oleh sesiapa
dari Pentadbiran Penguatkuasaan Dadah,
511
00:29:03,950 --> 00:29:04,868
DEA?
512
00:29:06,369 --> 00:29:09,164
Tidak. Hanya LAPD dan syerif.
513
00:29:11,166 --> 00:29:13,459
Okey. Biar saya tanya secara khusus.
514
00:29:13,460 --> 00:29:17,213
Pernahkah awak ditahan
oleh ejen DEA bernama James De Marco?
515
00:29:18,381 --> 00:29:19,381
Rasanya tak.
516
00:29:19,382 --> 00:29:20,466
Awak pasti?
517
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
Ya, saya pasti. Saya kata "tidak", bukan?
518
00:29:24,554 --> 00:29:27,181
Jadi, awak tak kenal Ejen James De Marco?
519
00:29:27,182 --> 00:29:29,057
Betul. Saya tak kenal dia.
520
00:29:29,058 --> 00:29:30,726
Tapi bukankah awak beritahu saya
521
00:29:30,727 --> 00:29:34,855
sebelum keterangan awak hari ini
yang Gloria Dayton pemberi maklumat sulit
522
00:29:34,856 --> 00:29:37,149
yang bekerja untuk Ejen James De Marco
dalam DEA?
523
00:29:37,150 --> 00:29:40,444
Saya beritahu awak macam-macam
sebab awak bayar sewa saya.
524
00:29:40,445 --> 00:29:43,113
- Apa? Maaf. Yang Arif...
- Saya dah cakap apa awak nak.
525
00:29:43,114 --> 00:29:45,240
Saya tak kenal Ejen De Marco.
526
00:29:45,241 --> 00:29:48,786
Saya beritahu awak supaya awak bayar
apartmen saya dan barang runcit saya.
527
00:29:48,787 --> 00:29:50,871
Apa maksud awak? Boleh kita berbincang?
528
00:29:50,872 --> 00:29:52,373
Peguam, mari sini.
529
00:29:53,291 --> 00:29:54,209
Yang Arif.
530
00:29:55,293 --> 00:29:58,295
En. Haller, saya andaikan perkara ini
tak berjalan seperti sangkaan awak.
531
00:29:58,296 --> 00:30:00,339
Itu kenyataan yang kurang tepat.
532
00:30:00,340 --> 00:30:03,926
Awak kata saksi awak seterusnya
akan mewujudkan hubungan dengan De Marco.
533
00:30:03,927 --> 00:30:06,512
Malangnya bagi awak,
dia buat yang sebaliknya.
534
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
Yang Arif, jelas sekali
yang saksi ini telah diusik.
535
00:30:09,599 --> 00:30:11,809
Apatah lagi tuduhan sumpah palsu dia.
536
00:30:11,810 --> 00:30:13,352
Ini mengarut, Yang Arif.
537
00:30:13,353 --> 00:30:17,606
Saya jamin yang saya tak pernah bayar
sesen pun untuk keterangan dia,
538
00:30:17,607 --> 00:30:19,149
atau mana-mana saksi.
539
00:30:19,150 --> 00:30:23,487
Apa-apa pun, keterangannya tak menyokong
pemasukan Ejen De Marco sebagai saksi.
540
00:30:23,488 --> 00:30:25,697
- Yang Arif, saya cuma kata...
- Tidak.
541
00:30:25,698 --> 00:30:29,827
Saya tak benarkan Ejen De Marco
beri keterangan ketika ini, En. Haller.
542
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Itu keputusan saya.
543
00:30:32,580 --> 00:30:33,581
Dengan keputusan ini,
544
00:30:34,499 --> 00:30:36,209
awak masih mahu teruskan?
545
00:30:36,793 --> 00:30:39,086
- Hanya beberapa soalan lagi, Yang Arif.
- Baiklah.
546
00:30:39,087 --> 00:30:41,673
Awak masih nak gali lebih dalam lagi?
547
00:30:46,344 --> 00:30:49,429
Cik Rafferty, apartmen yang awak kata
saya bayar ini,
548
00:30:49,430 --> 00:30:50,974
berapa lama awak tinggal sana?
549
00:30:51,808 --> 00:30:53,809
Sejak Disember lepas.
550
00:30:53,810 --> 00:30:55,937
Bila kali pertama awak jumpa saya?
551
00:30:56,646 --> 00:30:58,022
Saya tak tahu.
552
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
- Mungkin pada musim bunga? April?
- April?
553
00:31:01,317 --> 00:31:04,027
Jadi, macam mana saya dapatkan awak
apartmen ini
554
00:31:04,028 --> 00:31:06,281
jika awak sudah tinggal sana
semasa saya jumpa awak?
555
00:31:07,782 --> 00:31:11,034
Bukan... bukan awak secara peribadi.
556
00:31:11,035 --> 00:31:14,371
Peguam satu lagi itu,
yang bekerja dengan awak.
557
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
- Sylvester Funaro Jr.?
- Ya. Dia sewakan tempat itu untuk saya.
558
00:31:17,750 --> 00:31:20,711
Okey. Apa yang En. Funaro mahu awak buat
sebagai pertukaran?
559
00:31:20,712 --> 00:31:24,131
Perkara sama yang awak mahu.
Tipu tentang Ejen De Marco.
560
00:31:24,132 --> 00:31:26,133
Beberapa saat lalu, awak kata
561
00:31:26,134 --> 00:31:28,093
awak tak pernah dengar
tentang Ejen De Marco.
562
00:31:28,094 --> 00:31:30,930
Bukan tak pernah dengar.
Saya tak pernah jumpa dia.
563
00:31:31,973 --> 00:31:33,641
Ada bezanya.
564
00:31:35,018 --> 00:31:38,353
Okey. Cik Rafferty,
pernahkah awak terima panggilan telefon
565
00:31:38,354 --> 00:31:39,897
atau lawatan beberapa hari lepas
566
00:31:39,898 --> 00:31:41,607
daripada seorang pegawai
penguatkuasaan undang-undang,
567
00:31:41,608 --> 00:31:44,485
yang berminat
dalam keterangan awak hari ini?
568
00:31:46,195 --> 00:31:47,822
Saya cuma bercakap benar.
569
00:31:48,615 --> 00:31:49,449
Itu saja.
570
00:32:00,084 --> 00:32:01,460
Apa itu?
571
00:32:01,461 --> 00:32:03,503
Jelas sekali De Marco hasut dia.
572
00:32:03,504 --> 00:32:04,923
Ya, ia berhasil.
573
00:32:06,716 --> 00:32:08,759
Kita dapat apa-apa dari rumah Sterghos?
574
00:32:08,760 --> 00:32:10,802
Mick, sekarang tengah hari.
575
00:32:10,803 --> 00:32:13,722
Mereka takkan buat apa-apa siang hari.
Kamera dah dipasang.
576
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Kita perlu bersabar.
- Baiklah.
577
00:32:17,477 --> 00:32:21,813
Dalam berita lebih menarik, saya dengar
Cik Crane menang di mahkamah.
578
00:32:21,814 --> 00:32:24,358
- Dia hebat.
- Saya tak perlu ke perbicaraan.
579
00:32:24,359 --> 00:32:26,944
Rasakannya, Hakim Connor, si mulia konon!
580
00:32:26,945 --> 00:32:30,238
Jahatnya saya.
Dia sebenarnya manusia yang luar biasa.
581
00:32:30,239 --> 00:32:31,157
Lorna!
582
00:32:32,408 --> 00:32:33,825
Saya dapat mesej awak.
583
00:32:33,826 --> 00:32:36,703
Nasib baik awak ada kasut lebih
di dalam kabinet fail.
584
00:32:36,704 --> 00:32:39,331
Kita tak tahu bila kita perlukan
rupa baharu, Jessica.
585
00:32:39,332 --> 00:32:41,416
Terima kasih. Awaklah penyelamat.
586
00:32:41,417 --> 00:32:43,419
Kenapa dengan kasut awak?
587
00:32:44,837 --> 00:32:47,339
Saya beritahu nanti.
Berita baiknya, hukuman dikurangkan
588
00:32:47,340 --> 00:32:49,549
kepada pencurian kecil
dengan dakwaan palsu.
589
00:32:49,550 --> 00:32:52,844
Hakim setuju beri percubaan terselia.
Dia cuma perlu bayar balik duit.
590
00:32:52,845 --> 00:32:56,765
- Ia takkan berlaku dalam masa terdekat.
- Apa maksud awak?
591
00:32:56,766 --> 00:32:59,184
Saya perlu bayar lebih
kepada pelabur terakhir saya.
592
00:32:59,185 --> 00:33:00,394
Kalau tak, matilah saya.
593
00:33:00,395 --> 00:33:03,271
Tidak, Sam. Jika awak tak bayar kami,
awak mati, okey?
594
00:33:03,272 --> 00:33:05,482
Apatah lagi perintah mahkamah.
595
00:33:05,483 --> 00:33:08,235
Okey. Hari yang meletihkan.
Mungkin awak patut balik.
596
00:33:08,236 --> 00:33:11,238
Lorna, kita perlu cara lain
untuk bawa De Marco ke kandang saksi.
597
00:33:11,239 --> 00:33:13,115
Buat satu hujah untuk hakim.
598
00:33:13,116 --> 00:33:14,866
Hakim dah buang dia.
599
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
Buat hakim kembalikannya.
Itulah tugasnya, Lorna. Ayuh.
600
00:33:18,454 --> 00:33:20,748
Okey, baiklah.
601
00:33:22,458 --> 00:33:25,086
Sayang, saya... bangga dengan awak.
602
00:33:25,586 --> 00:33:26,462
Helo?
603
00:33:28,798 --> 00:33:29,632
Hei.
604
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
Boleh kamu berdua turunkan saya
di In-N-Out Burger?
605
00:33:38,016 --> 00:33:40,685
Saya harap ia sedap.
Itu saja yang saya ada di rumah.
606
00:33:41,185 --> 00:33:45,106
Saya dah kata
saya boleh pesan makanan dengan wain.
607
00:33:45,690 --> 00:33:50,069
Kos penghantaran tak masuk akal.
Untuk sebotol wain?
608
00:33:50,611 --> 00:33:53,238
Legal, tolonglah.
Mari kita makan dengan senyap, okey?
609
00:33:53,239 --> 00:33:56,117
Aduhai! Kenapa dengan kamu?
610
00:33:58,494 --> 00:34:00,078
Hari yang meletihkan di mahkamah.
611
00:34:00,079 --> 00:34:02,206
Kamu bercakap dengan lelaki yang betul.
612
00:34:03,207 --> 00:34:05,667
Saksi saya palsukan keterangan dia.
613
00:34:05,668 --> 00:34:10,047
Huru-hara. Dia juga tuduh saya membayarnya
untuk menipu di kandang saksi.
614
00:34:10,048 --> 00:34:13,341
Aduhai. Tapi kamu tahu caranya.
615
00:34:13,342 --> 00:34:17,512
Kamu terjatuh dan tak boleh terus jatuh.
Serang dari tepi.
616
00:34:17,513 --> 00:34:19,140
Jadi, apa rancangannya?
617
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
Kami harap dia...
618
00:34:26,522 --> 00:34:27,565
Tunggu sekejap.
619
00:34:34,280 --> 00:34:36,573
- Hei!
- Hei. Sibuk?
620
00:34:36,574 --> 00:34:38,784
Tak, saya cuma tak tahu awak akan datang.
621
00:34:38,785 --> 00:34:40,995
Saya ada janji temu lain. Legal di sini.
622
00:34:44,624 --> 00:34:47,043
Apa yang berlaku? Masuklah.
623
00:34:51,214 --> 00:34:56,469
Suarez keluarkan saya
daripada kes Scott Glass.
624
00:34:57,678 --> 00:34:59,931
Sebab apa yang berlaku
dengan Penepian Cruz?
625
00:35:00,473 --> 00:35:02,224
Saya ingat awak dah beritahu dia.
626
00:35:02,225 --> 00:35:05,811
Ya, tapi Vanessa dapat tahu kemudian.
Penolong saya.
627
00:35:05,812 --> 00:35:06,937
Bagaimana ia berlaku?
628
00:35:06,938 --> 00:35:09,356
Saya beritahu dia.
Saya sangka boleh percayai dia.
629
00:35:09,357 --> 00:35:11,608
Tapi dia terus jumpa Suarez.
630
00:35:11,609 --> 00:35:15,362
Suarez buat-buat tak tahu
supaya dia tak disalahkan.
631
00:35:15,363 --> 00:35:18,073
Saya bersimpati, Andrea,
tapi saya tak terkejut.
632
00:35:18,074 --> 00:35:19,616
Apa maksud awak?
633
00:35:19,617 --> 00:35:22,619
Awak mungkin tak patut
beritahu junior awak.
634
00:35:22,620 --> 00:35:24,454
Benda dah jadi, bukan?
635
00:35:24,455 --> 00:35:27,249
Kami dah bekerja bersama
lebih setahun. Saya mentor dia.
636
00:35:27,250 --> 00:35:31,211
Awak faham maksud saya.
Pejabat itu kejam. Ini soal politik.
637
00:35:31,212 --> 00:35:32,170
Maksud saya,
638
00:35:32,171 --> 00:35:36,175
saya tak terkejut pendakwa junior
gunakan peluang yang ada.
639
00:35:36,926 --> 00:35:39,261
Atau Suarez mengkhianati awak...
640
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Okey.
641
00:35:43,015 --> 00:35:44,641
Saya tak datang untuk ini.
642
00:35:44,642 --> 00:35:46,351
Apa maksud awak "ini"?
643
00:35:46,352 --> 00:35:49,771
Saya datang untuk empati.
644
00:35:49,772 --> 00:35:51,565
Atau nasihat.
645
00:35:51,566 --> 00:35:56,361
Atau satu lengan di bahu saya.
Saya tak datang untuk diserang.
646
00:35:56,362 --> 00:35:58,155
Saya tak serang awak, Andy. Saya...
647
00:35:58,156 --> 00:36:01,826
Apa? Mempersoalkan kerja saya
dan dengan siapa saya buat?
648
00:36:02,785 --> 00:36:05,371
- Saya beritahu awak hakikatnya.
- Yakah?
649
00:36:06,497 --> 00:36:07,914
Ya, tolonglah.
650
00:36:07,915 --> 00:36:11,168
Bolehkah Mickey Haller yang hebat
dan bijak beritahu saya hakikatnya?
651
00:36:11,169 --> 00:36:13,503
Andy, mempercayai Suarez
bukan idea yang baik.
652
00:36:13,504 --> 00:36:16,715
Dia nak naikkan pangkat saya.
Ketua Jenayah Berat.
653
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
Sebaik keadaan jadi rumit, dia berundur.
654
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
- Maksud awak, saya naif?
- Maksud saya, cita-cita ada harganya.
655
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Mungkin awak dibutakan
oleh cita-cita awak.
656
00:36:27,935 --> 00:36:30,605
- Pergi mati, Haller.
- Andy, tolonglah. Andy!
657
00:36:39,280 --> 00:36:42,783
Aduhai, perbualan yang sukar.
658
00:36:53,294 --> 00:36:56,213
Mahkamah di seluruh negara ini
telah berulang kali memutuskan
659
00:36:56,214 --> 00:36:59,007
bahawa usaha
untuk mencegah pembelaan daripada...
660
00:36:59,008 --> 00:37:01,509
Mencegah? Tidak.
661
00:37:01,510 --> 00:37:05,431
Bahawa usaha
untuk menghalang pembelaan daripada...
662
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
MAKLUMAN GERAKAN BAHARU
663
00:37:10,186 --> 00:37:11,646
Aduhai. Rakun.
664
00:37:13,731 --> 00:37:18,109
...daripada pembentangan
teori pembelaan alternatif
665
00:37:18,110 --> 00:37:21,239
adalah berbahaya dan boleh diubah.
666
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Oh, Tuhan.
667
00:37:25,701 --> 00:37:26,827
Alamak!
668
00:37:27,578 --> 00:37:28,537
Cisco!
669
00:37:29,497 --> 00:37:30,872
- Apa dia?
- Telefon Mickey.
670
00:37:30,873 --> 00:37:31,791
Apa?
671
00:37:32,333 --> 00:37:33,167
Adakah itu...
672
00:37:46,973 --> 00:37:48,223
Hei, Cisco.
673
00:37:48,224 --> 00:37:52,102
Mick. Bishop dan De Marco muncul
di rumah Sterghos. Kita dah dapat dia.
674
00:37:52,103 --> 00:37:53,020
Apa?
675
00:37:53,521 --> 00:37:55,605
Itu berita terbaik hari ini.
676
00:37:55,606 --> 00:37:58,817
Saya akan sunting rakamannya.
Saya beri awak butirannya esok pagi.
677
00:37:58,818 --> 00:38:02,071
Baiklah. Syabas, Cisco. Terima kasih.
678
00:38:12,248 --> 00:38:13,207
Aduhai.
679
00:38:15,918 --> 00:38:16,751
Hei, Izzy.
680
00:38:16,752 --> 00:38:18,837
Kita dah dapat dia.
Saya nampak dalam kamera.
681
00:38:18,838 --> 00:38:21,339
Ya, saya tahu. Cisco kalahkan awak.
682
00:38:21,340 --> 00:38:22,674
Apa kita nak buat sekarang?
683
00:38:22,675 --> 00:38:26,678
Sekarang kita tidur
dan kita bincang esok, okey?
684
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
Syabas, Izzy.
Pergi berehat. Selamat tinggal.
685
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Tolonglah!
686
00:38:41,986 --> 00:38:44,030
- Kita bincang esok.
- Haller?
687
00:38:47,325 --> 00:38:48,158
Sly?
688
00:38:48,159 --> 00:38:49,993
Apa awak buat, Haller?
689
00:38:49,994 --> 00:38:54,289
Anak saya diserang teruk hari ini.
Awak boleh sediakan dia.
690
00:38:54,290 --> 00:38:55,707
Ya, kami dah sediakan dia.
691
00:38:55,708 --> 00:38:58,084
Susah sangat untuk membantah lagi?
692
00:38:58,085 --> 00:39:01,004
Apa jadi dengan Trina?
Dia baru rosakkan kes Moya.
693
00:39:01,005 --> 00:39:03,506
Tak, Sly, dia rosakkan kes saya.
694
00:39:03,507 --> 00:39:05,843
Saya juga buat yang termampu
untuk anak awak.
695
00:39:06,469 --> 00:39:08,345
Sejujurnya, itu yang terbaik untuk dia.
696
00:39:08,346 --> 00:39:11,182
Dia dapat rasai pengalaman
di bilik perbicaraan sebenar.
697
00:39:12,850 --> 00:39:17,395
- Awak letak saya dalam senarai saksi?
- Itu sebab awak telefon? Percutian ke LA?
698
00:39:17,396 --> 00:39:20,065
Saya perlukan
sedikit perubahan pemandangan.
699
00:39:20,066 --> 00:39:22,525
Penjara daerah lebih baik
daripada tempat sampah ini.
700
00:39:22,526 --> 00:39:25,695
- Awak hutang dengan saya, Haller.
- Ya, awak dalam senarai, Sly.
701
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
Ia di luar kawalan saya.
Terpulang pada hakim. Selamat malam.
702
00:39:35,039 --> 00:39:37,083
Siapa yang asyik telefon?
703
00:39:52,848 --> 00:39:54,892
Bekerja pada hari Sabtu nampaknya.
704
00:39:56,143 --> 00:39:57,395
Saya ajar kamu dengan baik.
705
00:40:00,606 --> 00:40:02,858
Saya perlukan fail pembunuhan Scott Glass.
706
00:40:06,779 --> 00:40:08,823
Suarez beri kamu kes Glass.
707
00:40:09,448 --> 00:40:11,950
Dia nampak yang saya mampu
mengetuainya sendiri.
708
00:40:11,951 --> 00:40:13,702
Begitukah pendapat awak?
709
00:40:15,621 --> 00:40:18,165
Vanessa, saya mengadu pada kamu.
710
00:40:20,376 --> 00:40:21,710
Saya yang ajar kamu.
711
00:40:22,962 --> 00:40:25,797
Kamu benar-benar rasa
kamu takkan buat silap?
712
00:40:25,798 --> 00:40:28,842
Maksud awak,
jika awak bukan sepuluh tahun lebih muda,
713
00:40:28,843 --> 00:40:30,636
awak takkan buat begini juga?
714
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
Awak ajar saya dengan baik, Andrea.
715
00:40:45,484 --> 00:40:47,570
Saya akan ajar kamu seperkara lagi.
716
00:40:48,863 --> 00:40:51,824
Hati-hati... dengan siapa yang kamu percaya.
717
00:40:53,617 --> 00:40:54,827
Saya tahu saya akan.
718
00:41:05,838 --> 00:41:06,671
Helo.
719
00:41:06,672 --> 00:41:08,549
- Selamat pagi!
- Selamat pagi.
720
00:41:09,341 --> 00:41:10,176
Wah!
721
00:41:23,439 --> 00:41:25,858
Apa-apa sajalah. Sensitif betul.
722
00:41:27,610 --> 00:41:29,402
Baiklah. Kita dah sedia, Hitchcock?
723
00:41:29,403 --> 00:41:31,238
Sedia seperti biasa.
724
00:41:41,665 --> 00:41:43,834
Bekas polis kegemaran semua.
725
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Itu dia.
726
00:42:03,103 --> 00:42:04,897
Ini kamera pintu belakang.
727
00:42:27,044 --> 00:42:29,338
- Apa yang dia buat?
- Teruskan menonton.
728
00:42:46,772 --> 00:42:50,024
Itu saja. Selepas itu, mereka beredar.
729
00:42:50,025 --> 00:42:53,820
Cukup. Lebih daripada cukup.
Tak sangka betul, Cisco.
730
00:42:53,821 --> 00:42:55,948
Budak, apa yang saya tengok ini?
731
00:42:56,532 --> 00:43:00,618
Perkaitan. Itu ejen DEA
yang kami buru, De Marco.
732
00:43:00,619 --> 00:43:03,830
Bekas polis ini pula, Neil Bishop,
ialah penyiasat peguam daerah.
733
00:43:03,831 --> 00:43:07,960
Mereka berdua pecah masuk
rumah saksi mungkin pihak pembela.
734
00:43:08,544 --> 00:43:12,046
Wah! Macam mana kamu merancang
benda sebegitu?
735
00:43:12,047 --> 00:43:16,259
Kami tahu kami perlukan bukti kukuh
untuk mengaitkan mereka berdua, jadi...
736
00:43:16,260 --> 00:43:19,846
Montgomery dan Victory.
Mungkin ini yang kita cari.
737
00:43:19,847 --> 00:43:24,309
Ada pembunuhan dua orang
di Lebuh Montgomery dekat Tasik Balboa.
738
00:43:24,310 --> 00:43:26,477
Lihat detektif yang dapat kes ini.
739
00:43:26,478 --> 00:43:29,063
Dua pengedar dadah terbunuh.
Sebahagian perang kartel.
740
00:43:29,064 --> 00:43:32,775
Bishop detektif, tapi saya jumpa gambar
seorang ejen DEA di tempat kejadian.
741
00:43:32,776 --> 00:43:34,777
Maksudnya De Marco terlibat.
742
00:43:34,778 --> 00:43:38,282
Krunya terlibat,
tapi itu sepuluh tahun lalu.
743
00:43:38,782 --> 00:43:43,077
Jadi, kami fikir kami boleh gunakannya
untuk umpan De Marco keluar sekarang.
744
00:43:43,078 --> 00:43:45,788
Tapi kami perlu buat mereka ambil risiko.
745
00:43:45,789 --> 00:43:48,666
Maaf, Yang Arif, tapi siasatan kami
746
00:43:48,667 --> 00:43:52,378
telah membongkar 33 orang baharu
yang mungkin berkaitan dengan kes kita.
747
00:43:52,379 --> 00:43:53,505
Ini tak masuk akal.
748
00:43:54,089 --> 00:43:57,300
Ada separuh jabatan syerif di sini.
749
00:43:57,301 --> 00:43:59,719
Penyiasat saya sendiri
ada dalam senarai ini.
750
00:43:59,720 --> 00:44:03,598
Dalam senarai 30 nama baharu ini,
751
00:44:03,599 --> 00:44:06,434
kami juga masukkan lelaki ini,
Peter Sterghos.
752
00:44:06,435 --> 00:44:07,852
Siapa Peter Sterghos?
753
00:44:07,853 --> 00:44:10,855
Bukan siapa dia. Di mana dia tinggal.
754
00:44:10,856 --> 00:44:14,360
Di seberang jalan dari rumah
tempat pembunuhan dua orang itu berlaku.
755
00:44:15,027 --> 00:44:19,405
Jadi, penyiasat itu siasat
semua nama baharu dalam senarai kamu,
756
00:44:19,406 --> 00:44:23,576
jumpa lelaki ini, Sterghos,
dan apabila dia nampak tempat tinggalnya...
757
00:44:23,577 --> 00:44:24,577
Dia jadi takut.
758
00:44:24,578 --> 00:44:28,665
Kenapa kita nak masukkan dia dalam senarai
melainkan dia nampak sesuatu?
759
00:44:28,666 --> 00:44:29,749
Nampak apa?
760
00:44:29,750 --> 00:44:31,334
Siapa tahu? Sepuluh tahun lalu.
761
00:44:31,335 --> 00:44:34,462
Kami tahu ada sesuatu yang tak kena
dengan pembunuhan dua orang itu.
762
00:44:34,463 --> 00:44:36,839
Ia pembunuhan kartel
yang tak pernah diselesaikan.
763
00:44:36,840 --> 00:44:38,257
Tapi yang lebih pelik,
764
00:44:38,258 --> 00:44:41,719
mereka tak rampas sebarang aset
seperti duit atau dadah.
765
00:44:41,720 --> 00:44:43,596
Sesuatu yang mencurigakan berlaku.
766
00:44:43,597 --> 00:44:45,890
Bishop dan De Marco
pasti sebahagian daripadanya.
767
00:44:45,891 --> 00:44:50,019
Tapi bagaimana kamu pujuk Peter Sterghos
untuk benarkan kamu guna rumahnya?
768
00:44:50,020 --> 00:44:51,270
Itu semua idea Izzy.
769
00:44:51,271 --> 00:44:53,898
Kawan saya sewakan studio saya
kepada satu rancangan TV.
770
00:44:53,899 --> 00:44:57,151
Kami guna idea sama
untuk bawa Peter Sterghos keluar rumahnya.
771
00:44:57,152 --> 00:44:59,070
En. Sterghos, gembira bertemu awak.
772
00:44:59,071 --> 00:45:01,280
Ini penasihat teknik kami, Dennis.
773
00:45:01,281 --> 00:45:04,242
Terima kasih sekali lagi
benarkan kami guna rumah awak.
774
00:45:04,243 --> 00:45:07,621
Saya terus masuk dan pasang kamera.
775
00:45:08,997 --> 00:45:09,957
Siap.
776
00:45:10,833 --> 00:45:13,418
Awak belum beritahu saya.
Ada apa di dalam kotak piza itu?
777
00:45:13,419 --> 00:45:17,339
Saya tak nak ganggu rantaian pengawasan,
jadi saya ambil gambar.
778
00:45:20,008 --> 00:45:21,426
Apa itu?
779
00:45:21,427 --> 00:45:22,760
Kokaina.
780
00:45:22,761 --> 00:45:24,179
Saya dah agak.
781
00:45:24,680 --> 00:45:27,306
Mereka letakkannya di sana
untuk buat keterangannya diragui
782
00:45:27,307 --> 00:45:29,518
atau peras ugut dia supaya berdiam diri.
783
00:45:30,144 --> 00:45:31,394
Maknanya mereka takut.
784
00:45:31,395 --> 00:45:33,312
Maknanya kita hampir berjaya.
785
00:45:33,313 --> 00:45:35,733
Cuma perlu fikirkan
cara terbaik untuk gunakan ini.
786
00:45:37,568 --> 00:45:38,777
Maafkan saya.
787
00:45:41,155 --> 00:45:42,781
Apa? Legal.
788
00:45:45,242 --> 00:45:46,284
Apa?
789
00:45:46,285 --> 00:45:49,078
Lupakan tempat hidup berbantu baharu itu.
790
00:45:49,079 --> 00:45:51,998
Dapatkan saya tiket penerbangan ke Boca.
791
00:45:51,999 --> 00:45:54,292
Saya tak nak hidup dekat dengan kamu.
792
00:45:54,293 --> 00:45:57,003
Tunggu. Apa maksud awak?
Penemuan ini hebat.
793
00:45:57,004 --> 00:45:59,505
Sudah tentu, ia mengujakan.
794
00:45:59,506 --> 00:46:01,340
Kamu cuma lupa satu perkara.
795
00:46:01,341 --> 00:46:05,178
Penjenayah berlencana yang paling teruk.
796
00:46:05,179 --> 00:46:08,474
Tiada siapa lebih tahu itu
daripada peguam bela.
797
00:46:09,725 --> 00:46:12,268
Jadi, apa saya patut buat? Biarkan saja?
798
00:46:12,269 --> 00:46:15,481
Tidak! Tapi kamu perlu berhati-hati, nak.
799
00:46:15,981 --> 00:46:18,649
Berhati-hati bukan kekuatan kamu.
800
00:46:18,650 --> 00:46:22,320
Ejen ini, apa saja rahsia
yang dia sembunyikan,
801
00:46:22,321 --> 00:46:24,822
sanggup membunuh untuk melindunginya.
802
00:46:24,823 --> 00:46:26,949
Dia pernah buru kamu sekali.
803
00:46:26,950 --> 00:46:29,620
Kamu fikir
dia takkan selesaikan kerja ini?
804
00:46:32,289 --> 00:46:35,833
Maksud saya, untuk lelaki seperti ini,
805
00:46:35,834 --> 00:46:37,252
jika kamu buru dia,
806
00:46:38,962 --> 00:46:40,464
janganlah tersasar.
807
00:46:56,188 --> 00:46:58,232
BERDASARKAN NOVEL OLEH
MICHAEL CONNELLY
808
00:48:38,332 --> 00:48:42,002
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi