1 00:00:06,965 --> 00:00:09,466 Deborah Glass. Saya tak telefon dia. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,344 Tutup kes ini. Kita tak pernah berbual tentang ini. 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,222 Kebanyakannya tiada dalam kerja pembelaan jenayah. 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,807 Ia ada dalam peperiksaan guaman, 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,810 yang saya perlu lulus untuk buat kerja pembelaan jenayah. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,187 Sudah baca e-mel awak? 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,230 Awak tahu saya akan lulus! 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,690 Ucap selamat untuk Lorna. 9 00:00:24,691 --> 00:00:27,359 Sam, saya cuma nak ingatkan awak tentang hutang awak. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,277 Saya sedang berusaha. 11 00:00:28,278 --> 00:00:31,155 - Apa kata kami lupuskan hutang itu? - Apa saya perlu buat? 12 00:00:31,156 --> 00:00:32,573 - Untuk awak. - Apa ini? 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,242 - Awak dipanggil. - Val, awak sampaikan proses juga? 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,120 Hector Moya lawan Arthur Rollins. Apa kaitannya dengan saya? 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,538 Saya berdepan penjara seumur hidup. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 Ia bukan sekadar teori. Memang ada konspirasi. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,835 - Siapa Peter Sterghos? - Itu nama yang saya jumpa 18 00:00:44,836 --> 00:00:47,296 ketika cuba mengaitkan Neil Bishop dengan Ejen De Marco. 19 00:00:47,297 --> 00:00:50,466 Maksud awak, De Marco suruh Gloria laporkan Hector Moya? 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,052 Lebih daripada itu. Dia beri Gloria pistol untuk ditanam di bilik Moya. 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,763 - Siapa awak? - Ejen James De Marco, DEA. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,515 Ini perang. Awak perlu pilih satu pihak. 23 00:00:58,516 --> 00:01:00,601 - Kita boleh saling membantu. - Apa cadangan awak? 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,146 Mulai sekarang, awak dan saya akan jadi peguam bersama Hector Moya. 25 00:01:04,147 --> 00:01:05,106 En. Haller? 26 00:01:07,817 --> 00:01:08,650 Eddie? 27 00:01:08,651 --> 00:01:11,028 Semua orang di keliling ayah mati! Saya benci ayah. 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,905 Saya tak mahu cakap dengan ayah lagi! 29 00:01:12,906 --> 00:01:15,032 - Dengan ihsan Hector Moya. - Ia kalis peluru? 30 00:01:15,033 --> 00:01:17,201 Serta berperisai. Ya, dia datang dengan kereta. 31 00:01:17,202 --> 00:01:18,994 Moya nak awak dilindungi setiap masa. 32 00:01:18,995 --> 00:01:21,663 Awak perlukan pemandu. Saya tak nak orang lain lakukannya sekarang. 33 00:01:21,664 --> 00:01:22,623 Terlalu bahaya. 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,625 Saya tahu. Itulah gunanya kereta kebal dan askar. 35 00:01:24,626 --> 00:01:26,376 - Keluar kereta! - Kenapa awak tangkap dia? 36 00:01:26,377 --> 00:01:28,879 - Dia dalam senarai deportasi. - Ini kerja De Marco, bukan? 37 00:01:28,880 --> 00:01:30,255 Berundur kalau tak nak ditangkap. 38 00:01:30,256 --> 00:01:34,052 Saya akan cari pelakunya. Saya akan cari dia dan hancurkan dia. 39 00:01:55,865 --> 00:02:00,912 JADUAL SAKSI BERSAMA LA COSSE 40 00:02:06,209 --> 00:02:07,293 Awak okey, Izzy? 41 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Ya. 42 00:02:10,505 --> 00:02:11,422 Saya cuma 43 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 berwaspada. 44 00:02:17,053 --> 00:02:20,974 Okey. Saya faham jika awak tak selesa memandu saya. 45 00:02:21,516 --> 00:02:24,018 Saya tak begitu bertuah kebelakangan ini. 46 00:02:27,897 --> 00:02:32,109 Tapi dari sudut positif, dengan kereta ini dan pengawal baharu kita, 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,736 kita pasti selamat, bukan? 48 00:02:43,454 --> 00:02:44,746 MESEJ BAHARU 49 00:02:44,747 --> 00:02:47,000 HAYLEY HALLER MENYIARKAN GAMBAR. 50 00:02:56,467 --> 00:02:57,719 TIADA SIARAN 51 00:02:59,095 --> 00:03:00,013 Izzy? 52 00:03:00,930 --> 00:03:05,058 Saya di halaman Hayley, tapi tak nampak gambar-gambarnya lagi. 53 00:03:05,059 --> 00:03:06,977 Katanya tiada siaran. 54 00:03:06,978 --> 00:03:08,687 Awak mungkin telah disekat. 55 00:03:08,688 --> 00:03:11,608 Tak. Saya suka gambarnya lima saat lalu. Saya... 56 00:03:12,317 --> 00:03:14,944 Bunyinya macam awak mengingatkan dia untuk sekat awak. 57 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 Sekat saya? Apa? 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,241 Aduhai. Bila dia akan berhenti hukum saya? 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,578 Sejujurnya, kebanyakan remaja tak suka 60 00:03:24,579 --> 00:03:27,372 ayah mereka ikut mereka di media sosial, 61 00:03:27,373 --> 00:03:29,291 walaupun mereka saling berbaik. 62 00:03:29,292 --> 00:03:31,794 Kes ini sudah hancurkan hidup saya. 63 00:03:32,295 --> 00:03:35,172 Sebab itu hari ini perlu berjalan selancar mungkin. 64 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 Kenapa? Apa yang berlaku hari ini? 65 00:03:36,925 --> 00:03:40,470 Saya perlu panggil ejen DEA ini ke kandang saksi. De Marco. 66 00:03:41,429 --> 00:03:43,889 Tapi hakim tak benarkan melainkan saya boleh tunjukkan 67 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 yang dia berkaitan dengan kes ini. 68 00:03:46,976 --> 00:03:50,312 Itulah gunanya saksi-saksi lain. Macam rantai daisi. 69 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 Setiap saksi memberi kita asas untuk dapatkan yang seterusnya. 70 00:03:53,274 --> 00:03:55,068 Val bawa kita ke Sly Jr. 71 00:03:55,693 --> 00:03:59,405 Sly Jr. bawa kita ke Trina. Harap-harap dia bawa kita ke De Marco. 72 00:04:02,492 --> 00:04:05,452 Alamak. Lorna. Maaf. Sebelum awak mula... 73 00:04:05,453 --> 00:04:08,538 Perlukah saya tukar nama kepada Andrea supaya awak mesej saya? 74 00:04:08,539 --> 00:04:11,124 Maaf. Saya terganggu. Ada apa? 75 00:04:11,125 --> 00:04:14,461 Saya terlepas panggilan Hakim Turner. Kita mula sejam lewat hari ini. 76 00:04:14,462 --> 00:04:16,004 Ya. Mereka telefon saya juga. 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,047 Helo! 78 00:04:17,048 --> 00:04:19,925 Maklumkan saya lebih awal. Saya ingat saya akan lewat. 79 00:04:19,926 --> 00:04:22,469 Hari ini hari pertama saya sebagai peguam sebenar 80 00:04:22,470 --> 00:04:23,845 dan saya perlu siap-sedia. 81 00:04:23,846 --> 00:04:27,015 Saya perlu pilih sut yang betul... 82 00:04:27,016 --> 00:04:29,059 dan kasut tumit tinggi, yang saya dah buat. 83 00:04:29,060 --> 00:04:30,978 Saya hampir tiba. Berapa jauh awak? 84 00:04:30,979 --> 00:04:33,605 Saya nak singgah satu tempat dulu, tapi tak penting. 85 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Saya mahu awak buat benda lain dulu. 86 00:04:36,150 --> 00:04:39,236 Salah satu klien kita ditahan dan pembacaan pertuduhan dia hari ini. 87 00:04:39,237 --> 00:04:41,405 Dia ditahan di mahkamah. 88 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 Bagaimana awak nak uruskannya? 89 00:04:42,907 --> 00:04:46,660 Awak yang akan uruskannya. Felicidades. Awak baru dapat kes pertama. 90 00:04:46,661 --> 00:04:48,496 Apa? Siapa kliennya? 91 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Kliennya ialah... Daniel Varela. 92 00:04:53,293 --> 00:04:56,378 Daniel Varela? Saya tak tahu nama itu. Dia salah seorang klien kita? 93 00:04:56,379 --> 00:04:58,547 - Betul. Maaf, Lorna. - Mickey! 94 00:04:58,548 --> 00:05:00,882 Sambungan putus-putus. Kami masuk terowong. 95 00:05:00,883 --> 00:05:02,301 - Mick! - Selamat tinggal. 96 00:05:02,302 --> 00:05:04,637 Awak ingat saya tak tahu apa awak buat? 97 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 Sam Scales? 98 00:05:36,836 --> 00:05:38,920 Okey. Apa awak buat kali ini, Sam? 99 00:05:38,921 --> 00:05:42,007 Atau, maafkan saya. SeƱor Varela. 100 00:05:42,008 --> 00:05:44,886 Apa? Saya satu persepuluh orang Sepanyol. 101 00:05:45,386 --> 00:05:48,181 Saya perlukan banyak identiti berbeza dalam bidang kerja saya. 102 00:05:48,931 --> 00:05:50,849 Terlalu ramai orang gila di luar sana. 103 00:05:50,850 --> 00:05:56,188 Saya tak buat apa-apa selain merangsang ekonomi tempatan. 104 00:05:56,189 --> 00:05:57,856 - Sama-sama. - Sam. 105 00:05:57,857 --> 00:06:01,985 Baiklah. Pertama sekali, ini bukan kerja sepenuh masa saya pun. 106 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Ini cuma kerja sampingan untuk badan amal. 107 00:06:05,406 --> 00:06:08,825 Saya ada projek menjana wang yang lebih besar. 108 00:06:08,826 --> 00:06:11,244 Saya tak nak tahu apa-apa tentang itu. 109 00:06:11,245 --> 00:06:14,831 Awak sudah cukup berhutang dengan kami. Satu jenayah pada satu masa. 110 00:06:14,832 --> 00:06:16,583 Apa maksud awak? 111 00:06:16,584 --> 00:06:19,545 Saya sangka hutang dah langsai selepas kerja galeri itu. 112 00:06:20,254 --> 00:06:21,755 Itu untuk satu bil. 113 00:06:21,756 --> 00:06:25,801 Mengarutlah! Apa jadi dengan tataetika? 114 00:06:25,802 --> 00:06:28,095 Saya tak tahu, Sam! Apa kata awak tanya... 115 00:06:28,096 --> 00:06:29,179 Biar saya fikir. 116 00:06:29,180 --> 00:06:30,138 ...Benny Bates. 117 00:06:30,139 --> 00:06:33,392 Atau Francois DuPont. 118 00:06:33,393 --> 00:06:35,102 Atau... saya suka yang ini. 119 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 ...Gunther Schmidt? 120 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 Jelaskan kenapa awak di sini. 121 00:06:41,234 --> 00:06:43,820 Beginilah, seperti yang awak tahu, 122 00:06:44,695 --> 00:06:46,780 gerakan buruh sangat sibuk sekarang. 123 00:06:46,781 --> 00:06:49,241 Mogok berlaku di seluruh LA. 124 00:06:49,242 --> 00:06:50,951 Rakyat dalam kesusahan. 125 00:06:50,952 --> 00:06:56,457 Jadi, saya mula kumpul duit untuk beli kad runcit untuk pekerja-pekerja mogok. 126 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 Saya fikir ia satu cara untuk menyumbang. 127 00:07:01,629 --> 00:07:02,671 Kemudian? 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,257 Tiada apa-apa. Ia berjalan lancar. 129 00:07:05,258 --> 00:07:08,135 Saya derma 100,000 dolar dalam bentuk kad hadiah. 130 00:07:08,136 --> 00:07:11,848 - Lihat di mana saya sekarang. - Awak derma 100,000 dolar? 131 00:07:13,558 --> 00:07:15,226 Sam, berapa banyak awak kumpul? 132 00:07:16,602 --> 00:07:18,353 Mungkin... tiga? 133 00:07:18,354 --> 00:07:22,816 Tiga ratus ribu dolar? Maknanya awak simpan 200,000 untuk awak? 134 00:07:22,817 --> 00:07:27,737 Semua orang ambil sedikit. Yuran pentadbiran. Overhed. 135 00:07:27,738 --> 00:07:31,741 Overhed apa? Awak dan komputer riba. Awak memang patut masuk penjara, Sam. 136 00:07:31,742 --> 00:07:32,909 Beginilah. 137 00:07:32,910 --> 00:07:37,790 Tolonglah. Awak perlu keluarkan saya. Dah dua hari saya di sini. 138 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Tolonglah. 139 00:07:48,301 --> 00:07:50,594 Legal, awak pilih masa paling teruk untuk dihalau. 140 00:07:50,595 --> 00:07:52,888 Saya ada perbicaraan. Apa yang awak buat? 141 00:07:52,889 --> 00:07:56,558 Tiada apa-apa. Semua ini cuma dibesar-besarkan. 142 00:07:56,559 --> 00:07:59,352 En. Siegel tak nak pergi janji temu pemulihannya. 143 00:07:59,353 --> 00:08:02,189 - Apa? Legal. - Asyik bertengkar dengan staf. 144 00:08:02,190 --> 00:08:06,151 Kami jumpa berdozen pembalut sandwic di biliknya. 145 00:08:06,152 --> 00:08:08,195 Sandwic? Siapa beri dia sandwic? 146 00:08:08,196 --> 00:08:11,948 Beginilah. Boleh awak beri dia amaran atau sesuatu? Ini bukan masa yang sesuai. 147 00:08:11,949 --> 00:08:16,703 Dia juga baling sepiring kek keju pada muka ahli terapi fizikal. 148 00:08:16,704 --> 00:08:18,914 - Saya berhak tak menjawab. - Baiklah. 149 00:08:18,915 --> 00:08:22,626 Beginilah, Legal. Izzy akan bawa awak ke rumah 150 00:08:22,627 --> 00:08:24,961 selepas dia hantar saya ke mahkamah. 151 00:08:24,962 --> 00:08:27,088 Tinggal di sana sehingga jumpa tempat baharu. 152 00:08:27,089 --> 00:08:28,465 Kek keju? 153 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Jika kita boleh panggil begitu. 154 00:08:30,510 --> 00:08:33,971 Wah! Kereta baharu! Hebat. 155 00:08:34,764 --> 00:08:36,306 Kenapa ada Hells Angels? 156 00:08:36,307 --> 00:08:37,850 Nanti saya jelaskan. 157 00:08:38,768 --> 00:08:40,186 - Ayuh. - Mari pergi. 158 00:08:55,409 --> 00:08:57,411 Ada seltzer raspberi? 159 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Semuanya okey? 160 00:09:14,220 --> 00:09:15,179 Saya tak tahu. 161 00:09:15,763 --> 00:09:18,807 Penipuan kawat. Pencurian dengan dakwaan palsu. 162 00:09:18,808 --> 00:09:21,476 Sam boleh dipenjarakan tiga tahun. 163 00:09:21,477 --> 00:09:24,938 Bunyinya macam bahaya pekerjaan penipu. 164 00:09:24,939 --> 00:09:27,941 Hakim pembacaan pertuduhan juga ditukar ganti di pusat bandar. 165 00:09:27,942 --> 00:09:31,403 Saya berdepan Hakim Connor. Orang paling baik antara semua orang baik. 166 00:09:31,404 --> 00:09:34,573 Dia ahli lembaga pengarah Hospital Kanak-kanak, 167 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 pengerusi bersama Friends of the Elderly Los Angeles, 168 00:09:37,410 --> 00:09:39,744 sukarelawan penyokong untuk ASPCA. 169 00:09:39,745 --> 00:09:42,872 Wah, macam senarai sasaran kegemaran Sam. 170 00:09:42,873 --> 00:09:45,083 Saya bertuah kalau dia diikat jamin. 171 00:09:45,084 --> 00:09:48,087 Sayang, awak orang paling bijak yang saya kenal. 172 00:09:48,796 --> 00:09:50,881 Jika sesiapa boleh selesaikannya, 173 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 awaklah orangnya. 174 00:09:55,136 --> 00:09:59,307 Saya ambil masa yang lama... untuk jadi peguam. 175 00:10:00,016 --> 00:10:03,351 Memandangkan saya sudah jadi peguam, saya perlu tebus masa yang hilang. 176 00:10:03,352 --> 00:10:06,896 Jika saya gagal sebelum kerjaya saya bermula, 177 00:10:06,897 --> 00:10:10,275 mana mungkin kita mampu pindah keluar dari apartmen kita? 178 00:10:10,276 --> 00:10:13,653 Asap ganja jiran meresap masuk melalui saluran udara 179 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 dan saya rasa Winston khayal. 180 00:10:19,368 --> 00:10:20,244 Sayang. 181 00:10:22,413 --> 00:10:23,289 Sayang. 182 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Sayang, ini kes pertama awak. 183 00:10:28,961 --> 00:10:31,380 Jangan terlalu bertegas, okey? 184 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 Berapa lama awak kata ia tidur? 185 00:11:11,128 --> 00:11:12,046 Awak okey? 186 00:11:13,464 --> 00:11:14,715 Awak makan tak? 187 00:11:15,383 --> 00:11:18,343 Semua hidangan lima bintang penjara yang saya boleh makan. 188 00:11:18,344 --> 00:11:20,554 Awak perlu makan sesuatu, Julian. 189 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Awak perlukan kekuatan awak, okey? 190 00:11:23,641 --> 00:11:26,560 Saya akan suruh tukang jahit saya pinda sut awak, okey? 191 00:11:29,939 --> 00:11:30,898 Terima kasih, Mickey. 192 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Moga berjaya hari ini. 193 00:11:36,779 --> 00:11:38,698 Giliran awak, Haller. 194 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Ikut sudut konspirasi, ya? 195 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Saya harap awak tahu apa yang awak buat. 196 00:11:45,204 --> 00:11:49,416 Terima kasih, semua, atas kelonggaran dan ketepatan masa kamu pagi ini. 197 00:11:49,417 --> 00:11:53,044 Kami harap semua lif akan beroperasi semula minggu depan. 198 00:11:53,045 --> 00:11:56,631 Baiklah. Mari kita mulakan. En. Haller, awak boleh panggil saksi pertama. 199 00:11:56,632 --> 00:12:00,052 Terima kasih, Yang Arif. Pihak pembela memanggil Frank Valenzuela. 200 00:12:01,387 --> 00:12:04,514 En. Valenzuela, boleh awak beritahu juri pekerjaan awak? 201 00:12:04,515 --> 00:12:07,809 Pertama, saya peminjam ikat jamin berlesen kerajaan. 202 00:12:07,810 --> 00:12:09,853 Saya juga ada lesen penyiasat persendirian, 203 00:12:09,854 --> 00:12:11,855 yang saya gunakan untuk penyampaian proses. 204 00:12:11,856 --> 00:12:14,858 Penyampaian proses. Boleh awak jelaskan kepada juri maknanya? 205 00:12:14,859 --> 00:12:17,152 Apabila orang disaman dan seumpamanya, 206 00:12:17,153 --> 00:12:20,905 dan peguam perlu keluarkan sepina untuk panggil seseorang beri keterangan, 207 00:12:20,906 --> 00:12:22,407 saya yang hantar sepina. 208 00:12:22,408 --> 00:12:26,411 Pernahkah awak hantar sepina kepada mangsa, Gloria Dayton? 209 00:12:26,412 --> 00:12:27,662 Ya, pernah. 210 00:12:27,663 --> 00:12:28,831 Bila? 211 00:12:29,457 --> 00:12:32,125 Pada hari Isnin, 3 Ogos, pukul 6:06 petang 212 00:12:32,126 --> 00:12:34,086 di depan bangunan apartmennya. 213 00:12:34,754 --> 00:12:37,547 Masa dan tempatnya sangat tepat. 214 00:12:37,548 --> 00:12:39,007 Kenapa awak begitu pasti? 215 00:12:39,008 --> 00:12:41,885 Sebab saya selalu ambil gambar dengan cap masa 216 00:12:41,886 --> 00:12:43,471 untuk buktikan saya sampaikannya. 217 00:12:44,472 --> 00:12:48,975 Awak ambil gambar Cik Dayton selepas awak beri dia sepina? 218 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 Betul. 219 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Bahan Bukti Pembelaan A, Yang Arif. 220 00:12:55,858 --> 00:12:58,693 Yang Arif, Rakyat akan menetapkan 221 00:12:58,694 --> 00:13:01,988 bahawa En. Valenzuela menyampaikan sepina kepada Gloria Dayton. 222 00:13:01,989 --> 00:13:03,281 Gambar ini tak diperlukan. 223 00:13:03,282 --> 00:13:05,116 Walaupun saya hargai tawaran peguam, 224 00:13:05,117 --> 00:13:08,536 kami percaya penting untuk juri mendapat gambaran penuh, Yang Arif. 225 00:13:08,537 --> 00:13:10,288 Melainkan pihak pendakwa ada masalah 226 00:13:10,289 --> 00:13:12,499 dengan kami untuk perkenalkan gambar mangsa. 227 00:13:12,500 --> 00:13:14,918 Tunjukkan gambar itu kepada juri, En. Haller. 228 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Terima kasih, Yang Arif. 229 00:13:19,215 --> 00:13:22,300 En. Valenzuela, adakah ini gambar Cik Dayton yang awak ambil 230 00:13:22,301 --> 00:13:24,260 - selepas menyampaikan sepina? - Ya. 231 00:13:24,261 --> 00:13:26,596 Siapa upah awak untuk hantar sepina ini? 232 00:13:26,597 --> 00:13:28,139 Untuk kes apa? 233 00:13:28,140 --> 00:13:30,517 Saya bekerja untuk Peguam Sylvester Funaro Jr. 234 00:13:30,518 --> 00:13:33,853 atas petisyen habeas. Moya lawan Rollins. 235 00:13:33,854 --> 00:13:35,104 Petisyen habeas. 236 00:13:35,105 --> 00:13:36,606 Apabila seseorang mendakwa 237 00:13:36,607 --> 00:13:38,900 pemenjaraannya menyalahi undang-undang, betul? 238 00:13:38,901 --> 00:13:42,028 Ya, Rollins ialah warden di Penjara Persekutuan Victorville. 239 00:13:42,029 --> 00:13:46,491 Begitu. Adakah awak fahami asas petisyen habeas ini? 240 00:13:46,492 --> 00:13:49,494 Ya. Hector Moya dipenjarakan seumur hidup atas feloni... 241 00:13:49,495 --> 00:13:52,414 Bantahan, Yang Arif. Boleh kita berbincang? 242 00:13:55,209 --> 00:13:56,918 Nyatakan bantahan awak, En. Forsythe. 243 00:13:56,919 --> 00:14:00,839 Perkaitan, sebagai permulaan. Hakim, apa tujuan semua ini? 244 00:14:00,840 --> 00:14:03,091 En. Haller cuba merampas kes ini 245 00:14:03,092 --> 00:14:05,176 dan bawa kita masuk kes yang tak berkaitan. 246 00:14:05,177 --> 00:14:10,014 Yang Arif, butiran sepina untuk Cik Dayton sangat berkaitan dengan perbicaraan ini. 247 00:14:10,015 --> 00:14:12,308 Kami percaya itulah yang mendorong pembunuhannya. 248 00:14:12,309 --> 00:14:13,935 Biar betul? 249 00:14:13,936 --> 00:14:16,062 Ia asas seluruh pembelaan kami. 250 00:14:16,063 --> 00:14:19,691 Saya boleh perkenalkan salinan sah petisyen habeas jika awak mahu. 251 00:14:19,692 --> 00:14:21,067 Tak perlu. 252 00:14:21,068 --> 00:14:24,445 Saya akan tolak bantahan itu, tapi tolong jangan keluar topik. 253 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Sudah tentu, Yang Arif. 254 00:14:29,994 --> 00:14:31,452 Sila teruskan, En. Valenzuela. 255 00:14:31,453 --> 00:14:33,830 Awak bercakap tentang kes habeas ini tadi? 256 00:14:33,831 --> 00:14:35,623 Ya, Hector Moya. 257 00:14:35,624 --> 00:14:39,085 Dia ahli kartel yang cuba keluar dari penjara di Victorville. 258 00:14:39,086 --> 00:14:42,964 Dalam petisyen itu, dia mendakwa DEA menanam pistol di biliknya 259 00:14:42,965 --> 00:14:45,593 dan dakwaan senjata menyebabkan dia dipenjarakan seumur hidup. 260 00:14:46,635 --> 00:14:48,636 Adakah Cik Dayton ada maklumat tentang ini? 261 00:14:48,637 --> 00:14:50,847 Peguam itu, En. Funaro, rasa dia ada. 262 00:14:50,848 --> 00:14:53,057 Sebab itu dia suruh saya hantar sepina. 263 00:14:53,058 --> 00:14:57,604 Begitu. Apakah reaksi Cik Dayton apabila dia nampak sepina itu? 264 00:14:57,605 --> 00:14:59,314 - Apa reaksi dia? - Ya. 265 00:14:59,315 --> 00:15:01,482 Sakit hati? Marah? 266 00:15:01,483 --> 00:15:02,568 Marah? Tidak. 267 00:15:04,028 --> 00:15:05,404 Kebanyakan orang marah, 268 00:15:06,447 --> 00:15:09,949 tapi nampaknya... dia takut akan sesuatu. 269 00:15:09,950 --> 00:15:11,576 Bantahan. Spekulasi. 270 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 Saya tarik balik soalan itu. 271 00:15:14,079 --> 00:15:17,582 En. Valenzuela, apa yang awak buat selepas hantar sepina kepada Cik Dayton? 272 00:15:17,583 --> 00:15:19,584 Saya beritahu En. Funaro tugas itu selesai. 273 00:15:19,585 --> 00:15:23,379 Saya tak dengar tentang dia lagi sehingga seminggu kemudian 274 00:15:23,380 --> 00:15:27,550 apabila saya dengar En. La Cosse ditangkap atas pembunuhannya. 275 00:15:27,551 --> 00:15:29,761 Apa reaksi awak kepada berita itu? 276 00:15:29,762 --> 00:15:32,889 Saya rasa saya lega. 277 00:15:32,890 --> 00:15:34,307 Lega? Kenapa? 278 00:15:34,308 --> 00:15:38,562 Maksudnya kami tiada kaitan dengannya. Tiada kaitan dengan kes Moya. 279 00:15:39,730 --> 00:15:41,398 Kenapa awak risau tentang itu? 280 00:15:42,024 --> 00:15:43,107 Awak tahulah. 281 00:15:43,108 --> 00:15:45,902 Saya hantar sepina kepada seseorang bagi pihak bos kartel 282 00:15:45,903 --> 00:15:47,570 dan dia akhirnya mati. 283 00:15:47,571 --> 00:15:49,697 - Kita tak perlu... - Bantahan! Yang Arif! 284 00:15:49,698 --> 00:15:54,202 Saya akan hentikan saksi. Hal ini melebihi kepakaran En. Valenzuela. 285 00:15:54,203 --> 00:15:55,913 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 286 00:16:10,052 --> 00:16:11,427 ESPRESO - KAPUCINO - MOKA 287 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Terima kasih. 288 00:16:17,393 --> 00:16:20,144 Ada sesuatu yang buat saya gila tentang kes Scott Glass. 289 00:16:20,145 --> 00:16:22,146 Bagaimana orang boleh mewakili dia? 290 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 Betul. 291 00:16:24,316 --> 00:16:26,943 Saya tahu bunyinya teruk. Saya bukan nak salahkan mangsa... 292 00:16:26,944 --> 00:16:28,528 Saya tak suka permulaan ini. 293 00:16:28,529 --> 00:16:31,072 Kenapa Deborah Glass mendaki seperti biasa 294 00:16:31,073 --> 00:16:33,324 pada hari bekas suaminya yang gila dibebaskan? 295 00:16:33,325 --> 00:16:35,326 Kenapa dia ke tempat Scott boleh cari dia? 296 00:16:35,327 --> 00:16:38,079 - Kamu menyalahkan mangsa. - Mungkin. 297 00:16:38,080 --> 00:16:41,124 Tapi kalau saya jadi dia, saya akan cepat-cepat keluar bandar. 298 00:16:41,125 --> 00:16:43,126 Kenapa dia tak buat begitu sebaik awak telefon dia? 299 00:16:43,127 --> 00:16:44,293 Vanessa, saya tak... 300 00:16:44,294 --> 00:16:46,714 Saya tahu. Maaf. Saya kedengaran teruk. 301 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 Saya cuba fikirkan sudut pandangan pihak pembela. 302 00:16:51,010 --> 00:16:53,387 Berita baiknya, ia tak penting. 303 00:16:53,929 --> 00:16:57,473 Scott Glass bunuh dia. Kita ada saksi-saksi dan bukti DNA. 304 00:16:57,474 --> 00:17:02,396 Kalau mereka cuma salahkan mangsa dan buat spekulasi, kita akan selamat. 305 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Baiklah. Betul cakap awak. 306 00:17:14,241 --> 00:17:15,868 Ada benda lain? 307 00:17:24,209 --> 00:17:26,085 Izzy! Aduhai! 308 00:17:26,086 --> 00:17:28,296 Terima kasih sebab cepat sampai. 309 00:17:28,297 --> 00:17:31,674 Saya dah terlepas saksi pertama. Sly Jr. akan naik kandang saksi. 310 00:17:31,675 --> 00:17:34,302 - Tiada masalah. Ada apa? - Tolong duduk di mahkamah. 311 00:17:34,303 --> 00:17:36,220 Apabila Sam akan dipanggil, mesej saya. 312 00:17:36,221 --> 00:17:37,388 Baiklah. 313 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Terima kasih. 314 00:17:40,184 --> 00:17:43,561 Tunggu. Saya ingat banduan selalunya dibawa naik dalam lif tahanan. 315 00:17:43,562 --> 00:17:46,647 Ya, tapi satu-satunya yang muat kerusi roda juga rosak. 316 00:17:46,648 --> 00:17:49,358 Naik taraf katanya. Saya akan percaya apabila saya tengok. 317 00:17:49,359 --> 00:17:51,694 Tempat ini macam lingkaran pertama neraka. 318 00:17:51,695 --> 00:17:53,654 - Betul. - Sam. Okey. 319 00:17:53,655 --> 00:17:56,240 Saya akan berada di bilik lain sehingga giliran awak. 320 00:17:56,241 --> 00:17:57,950 Izzy akan maklumkan saya. 321 00:17:57,951 --> 00:18:00,620 Sementara awak menunggu, buat teka silang kata. 322 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Tunggu. Bilik... Awak nak... Dia nak ke mana? 323 00:18:06,502 --> 00:18:08,003 RUANG TANGGA 324 00:18:17,221 --> 00:18:20,724 Benda yang aku buat demi kerjaya aku. 325 00:18:34,988 --> 00:18:35,822 TINGKAT 14 326 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Pihak pembela memanggil Sly Funaro Jr. 327 00:18:38,700 --> 00:18:40,993 En. Funaro, boleh awak beritahu mahkamah 328 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 apa yang menyebabkan awak keluarkan sepina untuk Gloria Dayton? 329 00:18:44,373 --> 00:18:45,706 Sudah tentu. 330 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Ia bermula ketika En. Hector Moya minta bantuan saya. 331 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 Bantuan dengan petisyen habeas? 332 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Ya. 333 00:18:58,387 --> 00:19:01,806 En. Moya berada di penjara persekutuan. 334 00:19:01,807 --> 00:19:03,558 Dia disabitkan atas dakwaan dadah 335 00:19:03,559 --> 00:19:05,726 dan ada peningkatan senjata 336 00:19:05,727 --> 00:19:08,355 yang menyebabkan dia dipenjarakan seumur hidup. 337 00:19:08,981 --> 00:19:11,482 Dia kata pistol yang ditemukan polis itu bukan miliknya. 338 00:19:11,483 --> 00:19:14,069 - Bantahan. Dengar cakap. - Diterima. 339 00:19:14,987 --> 00:19:17,321 Baiklah. Mari kita cuba lagi, En. Funaro. 340 00:19:17,322 --> 00:19:19,073 Petisyen habeas yang awak failkan 341 00:19:19,074 --> 00:19:24,580 berdasarkan kepercayaan awak yang En. Moya tak bersalah atas tuduhan senjata. Benar? 342 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Ya. 343 00:19:28,959 --> 00:19:31,752 Siasatan kami mendedahkan kemungkinan besar 344 00:19:31,753 --> 00:19:34,672 yang pistol itu ditanam di biliknya 345 00:19:34,673 --> 00:19:35,966 sebelum polis tiba. 346 00:19:41,805 --> 00:19:43,014 Ditanam oleh siapa? 347 00:19:43,015 --> 00:19:48,352 Kami dah siasat dan kami dapati ada dua wanita 348 00:19:48,353 --> 00:19:51,690 yang berada di bilik En. Moya beberapa kali sepanjang penginapannya. 349 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 Sepasang pengiring yang bernama Glory Days dan Trina Trixx. 350 00:19:58,030 --> 00:20:00,032 Dengan... tiga X. 351 00:20:02,034 --> 00:20:06,871 Dia lebih mudah dicari dalam talian, jadi saya hubungi dia, aturkan pertemuan. 352 00:20:06,872 --> 00:20:08,956 Apa yang awak dapati daripada pertemuan ini? 353 00:20:08,957 --> 00:20:11,960 Pertama, nama keluarga sebenar dia ialah Rafferty. 354 00:20:13,253 --> 00:20:17,381 Dia juga kenal En. Moya, tapi dia menafikan menanam pistol itu. 355 00:20:17,382 --> 00:20:19,383 Bantahan. Dengar cakap lagi! 356 00:20:19,384 --> 00:20:20,509 Diterima. 357 00:20:20,510 --> 00:20:23,138 Juri akan abaikan jawapan terakhir itu. 358 00:20:23,889 --> 00:20:25,056 Apa lagi yang awak dapati 359 00:20:25,057 --> 00:20:27,350 daripada pertemuan awak dengan Trina Rafferty? 360 00:20:27,351 --> 00:20:33,190 Saya tanya dia tentang pengiring lain, Glory Days. Gloria Dayton. 361 00:20:34,524 --> 00:20:35,358 Dan? 362 00:20:35,359 --> 00:20:39,195 Dia kata Gloria mengaku kepadanya yang dia tanam pistol itu... 363 00:20:39,196 --> 00:20:40,488 Bantahan! Dengar cakap! 364 00:20:40,489 --> 00:20:43,658 - Atas arahan Ejen James De Marco. - Saya dah cuba bersabar. 365 00:20:43,659 --> 00:20:46,327 Tapi sudah ada tiga kali dengar cakap. 366 00:20:46,328 --> 00:20:48,621 Diterima. En. Haller? 367 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 Boleh kita berbincang, Yang Arif? 368 00:20:52,960 --> 00:20:56,128 Hakim, saya setuju dengan En. Forsythe. Ini dengar cakap. 369 00:20:56,129 --> 00:20:59,048 Sebab itu kita perlu dengar sendiri daripada orang tersebut, 370 00:20:59,049 --> 00:21:00,341 Ejen James De Marco. 371 00:21:00,342 --> 00:21:03,345 Inilah sebabnya dia ada dalam senarai saksi yang dipinda. 372 00:21:04,179 --> 00:21:07,640 En. Forsythe, saya tahu awak akan semak senarai saksi hujung minggu ini, 373 00:21:07,641 --> 00:21:10,434 tapi bolehkah awak bincangkan Ejen De Marco hari ini? 374 00:21:10,435 --> 00:21:11,936 Baiklah, Yang Arif. 375 00:21:11,937 --> 00:21:13,813 Rakyat membantah keras 376 00:21:13,814 --> 00:21:16,899 pemasukan Ejen De Marco sebagai saksi. 377 00:21:16,900 --> 00:21:21,028 En. Haller belum dapat buktikan sebarang perkaitan untuk memasukkan dia. 378 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 Saya bersetuju dengan En. Forsythe. 379 00:21:24,032 --> 00:21:27,952 {\an8}Yang Arif, saksi seterusnya akan menyokong keterangan En. Funaro 380 00:21:27,953 --> 00:21:31,664 dan mengukuhkan perkaitannya. Kami cuma minta mahkamah bersabar. 381 00:21:31,665 --> 00:21:33,749 Ia semakin tipis, En. Haller. 382 00:21:33,750 --> 00:21:36,085 Mari kita selesaikan dengan saksi ini 383 00:21:36,086 --> 00:21:38,462 dan beri dia beberapa soalan yang dia boleh jawab. 384 00:21:38,463 --> 00:21:41,132 Kita akan uruskan yang seterusnya apabila tiba masanya. 385 00:21:41,133 --> 00:21:42,551 Sudah tentu, Yang Arif. 386 00:21:46,388 --> 00:21:49,099 Tunggu! Tahan! Terima kasih! 387 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 Tunggu. Apa... 388 00:22:00,277 --> 00:22:01,194 Tak guna... 389 00:22:03,989 --> 00:22:05,573 Empat anak tangga saja. 390 00:22:05,574 --> 00:22:07,450 Dengan kasut tumit empat inci. 391 00:22:07,451 --> 00:22:09,578 Tak apa. Semuanya okey. 392 00:22:11,955 --> 00:22:16,001 TIGA LAGI. AWAK YANG SETERUSNYA! DI MANA AWAK? 393 00:22:16,668 --> 00:22:20,630 Baiklah. Perbicaraan awal pada 17 hari bulan depan. 394 00:22:21,590 --> 00:22:23,674 Ada apa-apa lagi, Cik Acosta? 395 00:22:23,675 --> 00:22:25,801 Separuh fail itu milik saya, Yang Arif. 396 00:22:25,802 --> 00:22:28,179 Saya nak siapkan hari ini secepat mungkin. 397 00:22:28,180 --> 00:22:29,972 Baguslah. 398 00:22:29,973 --> 00:22:32,600 Di sini! Tumpang lalu. 399 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 Tumpang lalu. Maafkan saya. 400 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Saya dah sedia, Yang Arif! 401 00:22:39,149 --> 00:22:41,484 Baguslah kita semua hadir, Cik... 402 00:22:41,485 --> 00:22:43,819 Lorna Crane. Bagi pihak defendan. 403 00:22:43,820 --> 00:22:46,405 Ya. Terima kasih, Cik Crane. 404 00:22:46,406 --> 00:22:49,116 Tapi kami perlu berehat selama 30 minit. 405 00:22:49,117 --> 00:22:51,786 Saya ada panggilan persidangan dengan bank makanan wilayah 406 00:22:51,787 --> 00:22:53,412 tentang kutipan dana akan datang. 407 00:22:53,413 --> 00:22:55,707 Saya akan jumpa peguam dalam 30 minit. 408 00:23:04,466 --> 00:23:06,218 Alamak. Amaran palsu. 409 00:23:07,135 --> 00:23:09,220 Awak turun empat anak tangga? 410 00:23:09,221 --> 00:23:12,140 Ya. Hanya ada satu lif... 411 00:23:22,526 --> 00:23:23,651 Awak ada masalah? 412 00:23:23,652 --> 00:23:24,944 Tidak. 413 00:23:24,945 --> 00:23:27,405 Cuma... tunggu di sini. 414 00:23:27,406 --> 00:23:28,407 Okey. 415 00:23:28,907 --> 00:23:33,703 Jadi, En. Funaro, beritahu kami. Sudah berapa lama awak jadi peguam? 416 00:23:34,996 --> 00:23:37,331 Dua tahun bulan depan. 417 00:23:37,332 --> 00:23:38,582 Wah! Dua tahun. 418 00:23:38,583 --> 00:23:40,752 Pernahkah awak terlibat dalam perbicaraan? 419 00:23:41,962 --> 00:23:45,132 - Maksud awak, di mahkamah? - Ya, di mahkamah. 420 00:23:46,675 --> 00:23:47,592 Setakat ini tidak. 421 00:23:48,552 --> 00:23:51,929 Tapi ramai peguam kata lebih baik tak masuk bilik perbicaraan. 422 00:23:51,930 --> 00:23:55,559 Ya. Dari tempat saya berdiri, itu nasihat yang bagus, En. Funaro. 423 00:23:56,309 --> 00:23:58,018 Baru dua tahun lulus sekolah undang-undang, 424 00:23:58,019 --> 00:23:59,437 tak pernah masuk bilik perbicaraan, 425 00:23:59,438 --> 00:24:02,857 tapi entah bagaimana awak memfailkan petisyen habeas 426 00:24:02,858 --> 00:24:05,109 bagi pihak seorang pengedar dadah antarabangsa. 427 00:24:05,110 --> 00:24:06,778 Bagaimana itu boleh berlaku? 428 00:24:08,655 --> 00:24:12,491 Pergi... ke laman web mahkamah dan muat turun... 429 00:24:12,492 --> 00:24:16,287 Tidak. Maksud saya, bagaimana awak boleh dapat En. Moya sebagai klien? 430 00:24:16,288 --> 00:24:17,372 Oh. 431 00:24:18,498 --> 00:24:19,833 Dia seorang rujukan. 432 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 Daripada? 433 00:24:23,545 --> 00:24:24,378 Ayah saya. 434 00:24:24,379 --> 00:24:27,506 Oh, ayah awak. Sylvester Funaro Sr. 435 00:24:27,507 --> 00:24:32,262 Peguam yang dipecat yang dipenjarakan di penjara persekutuan kerana elak cukai? 436 00:24:34,014 --> 00:24:34,847 Ya. 437 00:24:34,848 --> 00:24:38,810 Malah, ayah awak jumpa En. Moya di penjara, bukan? 438 00:24:40,061 --> 00:24:40,978 Ya. 439 00:24:40,979 --> 00:24:43,397 Sudahkah awak disediakan dengan cukup oleh ayah awak 440 00:24:43,398 --> 00:24:45,399 untuk ambil kes habeas yang rumit 441 00:24:45,400 --> 00:24:47,569 bagi seorang ahli kartel yang disabitkan bersalah? 442 00:24:50,071 --> 00:24:50,988 Ya. 443 00:24:50,989 --> 00:24:54,909 Atau awak rasa mungkin ayah awak, orang yang dipenjarakan kerana elak cukai, 444 00:24:54,910 --> 00:24:58,287 seseorang yang mengeksploitasi kerajaan demi keselamatan dan faedahnya, 445 00:24:58,288 --> 00:25:01,373 awak rasa mungkin dia terfikir 446 00:25:01,374 --> 00:25:05,252 untuk mengeksploitasi rakan banduan demi keselamatan dan faedahnya juga? 447 00:25:05,253 --> 00:25:07,839 Bantahan. Spekulasi dan berhujahan. 448 00:25:08,465 --> 00:25:10,049 Diterima. En. Forsythe. 449 00:25:10,050 --> 00:25:11,717 Maaf, Yang Arif. 450 00:25:11,718 --> 00:25:12,969 Patutkah kita risau? 451 00:25:13,929 --> 00:25:16,765 Satu lagi soalan, En. Funaro. 452 00:25:17,265 --> 00:25:20,726 Cerita awak tentang pistol yang ditanam ini, 453 00:25:20,727 --> 00:25:22,853 yang saya pasti idea awak sendiri, 454 00:25:22,854 --> 00:25:25,941 mampukah awak mengesahkannya? 455 00:25:27,484 --> 00:25:28,776 Maksud saya... 456 00:25:28,777 --> 00:25:33,114 Cuma "ya" dan "tidak", En. Funaro. Begitulah caranya di mahkamah. 457 00:25:36,576 --> 00:25:37,410 Tidak. 458 00:25:38,620 --> 00:25:40,330 Tiada apa-apa lagi, Yang Arif. 459 00:26:01,977 --> 00:26:04,145 Alamak! Tumit saya! 460 00:26:06,856 --> 00:26:07,774 Oh! 461 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Ia perlu dibuat. 462 00:26:22,122 --> 00:26:24,331 Terima kasih atas kesabaran anda semua. 463 00:26:24,332 --> 00:26:27,918 Kita kembali ke kes nombor 72789. 464 00:26:27,919 --> 00:26:32,298 Rakyat lawan Samuel Scales, atau Daniel Varela, 465 00:26:32,299 --> 00:26:36,260 atau Vincenzo D'Aramo. Saya rasa kita semua faham. 466 00:26:36,261 --> 00:26:40,014 Pihak peguam sudah menyatakan kehadiran mereka sebelum rehat. 467 00:26:40,015 --> 00:26:43,350 Cik Crane, klien awak dah sedia? 468 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Maaf, Yang Arif. 469 00:26:46,313 --> 00:26:49,440 Klien saya kembali ke sel tahanannya sewaktu rehat, 470 00:26:49,441 --> 00:26:51,484 tapi saya baru dapat panggilan daripada penolong. 471 00:26:52,235 --> 00:26:55,237 Nampaknya klien terperangkap di bawah sana. 472 00:26:55,238 --> 00:26:56,780 Dia berkerusi roda. 473 00:26:56,781 --> 00:27:00,660 Tiada lif berfungsi di bangunan ini yang boleh menampungnya. 474 00:27:01,286 --> 00:27:03,872 Saya simpati mendengarnya, tapi... 475 00:27:04,372 --> 00:27:07,374 Mungkin kita boleh bawa pembacaan pertuduhan ini 476 00:27:07,375 --> 00:27:09,418 ke tingkat bawah tanah. 477 00:27:09,419 --> 00:27:12,714 Ya. Sudah tentu. Terima kasih, Yang Arif. 478 00:27:13,298 --> 00:27:16,842 Tapi kita perlu turun sepuluh anak tangga. 479 00:27:16,843 --> 00:27:19,887 Sebelas, termasuk tingkat bawah tanah. Kemudian naik balik. 480 00:27:19,888 --> 00:27:24,017 Saya cuma... Saya tak mahu rosakkan jadual sepanjang hari awak. 481 00:27:26,144 --> 00:27:29,521 Kita boleh jadualkan semula untuk esok jika mahkamah membenarkannya. 482 00:27:29,522 --> 00:27:31,231 Biasanya, ya. 483 00:27:31,232 --> 00:27:34,193 Tapi klien saya sebenarnya ditahan dua hari lalu. 484 00:27:34,194 --> 00:27:38,030 Menurut undang-undang, melainkan defendan mengetepikan masa, 485 00:27:38,031 --> 00:27:41,076 dia layak dibacakan pertuduhan dalam masa 48 jam. Jadi... 486 00:27:42,952 --> 00:27:44,204 Ada masalah, bukan? 487 00:27:45,413 --> 00:27:49,041 Yang Arif, selain semua kerja hebat awak untuk masyarakat ini, 488 00:27:49,042 --> 00:27:52,169 saya juga perasan yang awak pengerusi 489 00:27:52,170 --> 00:27:55,048 Jawatankuasa Mahkamah Tinggi bagi Pematuhan ADA. 490 00:27:55,715 --> 00:27:59,009 Jadi, awak pasti lebih tahu ia satu ketidakadilan besar 491 00:27:59,010 --> 00:28:02,846 jika defendan dipaksa mengetepikan hak perlembagaannya 492 00:28:02,847 --> 00:28:05,183 berdasarkan kecacatan di luar kawalannya. 493 00:28:06,184 --> 00:28:09,645 Cik Acosta, mungkin awak dan Cik Crane 494 00:28:09,646 --> 00:28:12,106 boleh mencapai persetujuan dalam hal ini 495 00:28:12,107 --> 00:28:15,985 supaya kita semua boleh selesaikan hari ini sebaiknya? 496 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 Sudah tentu, Yang Arif. 497 00:28:26,496 --> 00:28:27,621 Rafferty. 498 00:28:27,622 --> 00:28:30,917 R-A-F-F-E-R-T-Y. 499 00:28:31,501 --> 00:28:33,585 Terima kasih kerana datang hari ini, Cik Rafferty. 500 00:28:33,586 --> 00:28:35,255 Saya tak rasa saya ada pilihan. 501 00:28:36,548 --> 00:28:39,967 Boleh jelaskan bagaimana awak kenal mangsa dalam kes ini, Gloria Dayton? 502 00:28:39,968 --> 00:28:42,094 Sudah tentu. Kami pengiring bersama. 503 00:28:42,095 --> 00:28:44,430 Saya bekerja dengan Gloria selama sepuluh tahun. 504 00:28:44,431 --> 00:28:46,515 Kami guna khidmat jawab yang sama 505 00:28:46,516 --> 00:28:49,018 sehingga dia mula bekerja dengan Julian di sana. 506 00:28:49,602 --> 00:28:52,896 Pernahkah awak berhubung dengan komuniti penguatkuasaan undang-undang 507 00:28:52,897 --> 00:28:55,315 semasa awak dan Cik Dayton bekerja bersama? 508 00:28:55,316 --> 00:28:56,860 Maksud awak, pernahkah saya ditangkap? 509 00:28:57,861 --> 00:28:59,487 Ya. Beberapa kali. 510 00:29:00,780 --> 00:29:03,949 Pernahkah awak ditahan oleh sesiapa dari Pentadbiran Penguatkuasaan Dadah, 511 00:29:03,950 --> 00:29:04,868 DEA? 512 00:29:06,369 --> 00:29:09,164 Tidak. Hanya LAPD dan syerif. 513 00:29:11,166 --> 00:29:13,459 Okey. Biar saya tanya secara khusus. 514 00:29:13,460 --> 00:29:17,213 Pernahkah awak ditahan oleh ejen DEA bernama James De Marco? 515 00:29:18,381 --> 00:29:19,381 Rasanya tak. 516 00:29:19,382 --> 00:29:20,466 Awak pasti? 517 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 Ya, saya pasti. Saya kata "tidak", bukan? 518 00:29:24,554 --> 00:29:27,181 Jadi, awak tak kenal Ejen James De Marco? 519 00:29:27,182 --> 00:29:29,057 Betul. Saya tak kenal dia. 520 00:29:29,058 --> 00:29:30,726 Tapi bukankah awak beritahu saya 521 00:29:30,727 --> 00:29:34,855 sebelum keterangan awak hari ini yang Gloria Dayton pemberi maklumat sulit 522 00:29:34,856 --> 00:29:37,149 yang bekerja untuk Ejen James De Marco dalam DEA? 523 00:29:37,150 --> 00:29:40,444 Saya beritahu awak macam-macam sebab awak bayar sewa saya. 524 00:29:40,445 --> 00:29:43,113 - Apa? Maaf. Yang Arif... - Saya dah cakap apa awak nak. 525 00:29:43,114 --> 00:29:45,240 Saya tak kenal Ejen De Marco. 526 00:29:45,241 --> 00:29:48,786 Saya beritahu awak supaya awak bayar apartmen saya dan barang runcit saya. 527 00:29:48,787 --> 00:29:50,871 Apa maksud awak? Boleh kita berbincang? 528 00:29:50,872 --> 00:29:52,373 Peguam, mari sini. 529 00:29:53,291 --> 00:29:54,209 Yang Arif. 530 00:29:55,293 --> 00:29:58,295 En. Haller, saya andaikan perkara ini tak berjalan seperti sangkaan awak. 531 00:29:58,296 --> 00:30:00,339 Itu kenyataan yang kurang tepat. 532 00:30:00,340 --> 00:30:03,926 Awak kata saksi awak seterusnya akan mewujudkan hubungan dengan De Marco. 533 00:30:03,927 --> 00:30:06,512 Malangnya bagi awak, dia buat yang sebaliknya. 534 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 Yang Arif, jelas sekali yang saksi ini telah diusik. 535 00:30:09,599 --> 00:30:11,809 Apatah lagi tuduhan sumpah palsu dia. 536 00:30:11,810 --> 00:30:13,352 Ini mengarut, Yang Arif. 537 00:30:13,353 --> 00:30:17,606 Saya jamin yang saya tak pernah bayar sesen pun untuk keterangan dia, 538 00:30:17,607 --> 00:30:19,149 atau mana-mana saksi. 539 00:30:19,150 --> 00:30:23,487 Apa-apa pun, keterangannya tak menyokong pemasukan Ejen De Marco sebagai saksi. 540 00:30:23,488 --> 00:30:25,697 - Yang Arif, saya cuma kata... - Tidak. 541 00:30:25,698 --> 00:30:29,827 Saya tak benarkan Ejen De Marco beri keterangan ketika ini, En. Haller. 542 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Itu keputusan saya. 543 00:30:32,580 --> 00:30:33,581 Dengan keputusan ini, 544 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 awak masih mahu teruskan? 545 00:30:36,793 --> 00:30:39,086 - Hanya beberapa soalan lagi, Yang Arif. - Baiklah. 546 00:30:39,087 --> 00:30:41,673 Awak masih nak gali lebih dalam lagi? 547 00:30:46,344 --> 00:30:49,429 Cik Rafferty, apartmen yang awak kata saya bayar ini, 548 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 berapa lama awak tinggal sana? 549 00:30:51,808 --> 00:30:53,809 Sejak Disember lepas. 550 00:30:53,810 --> 00:30:55,937 Bila kali pertama awak jumpa saya? 551 00:30:56,646 --> 00:30:58,022 Saya tak tahu. 552 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 - Mungkin pada musim bunga? April? - April? 553 00:31:01,317 --> 00:31:04,027 Jadi, macam mana saya dapatkan awak apartmen ini 554 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 jika awak sudah tinggal sana semasa saya jumpa awak? 555 00:31:07,782 --> 00:31:11,034 Bukan... bukan awak secara peribadi. 556 00:31:11,035 --> 00:31:14,371 Peguam satu lagi itu, yang bekerja dengan awak. 557 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 - Sylvester Funaro Jr.? - Ya. Dia sewakan tempat itu untuk saya. 558 00:31:17,750 --> 00:31:20,711 Okey. Apa yang En. Funaro mahu awak buat sebagai pertukaran? 559 00:31:20,712 --> 00:31:24,131 Perkara sama yang awak mahu. Tipu tentang Ejen De Marco. 560 00:31:24,132 --> 00:31:26,133 Beberapa saat lalu, awak kata 561 00:31:26,134 --> 00:31:28,093 awak tak pernah dengar tentang Ejen De Marco. 562 00:31:28,094 --> 00:31:30,930 Bukan tak pernah dengar. Saya tak pernah jumpa dia. 563 00:31:31,973 --> 00:31:33,641 Ada bezanya. 564 00:31:35,018 --> 00:31:38,353 Okey. Cik Rafferty, pernahkah awak terima panggilan telefon 565 00:31:38,354 --> 00:31:39,897 atau lawatan beberapa hari lepas 566 00:31:39,898 --> 00:31:41,607 daripada seorang pegawai penguatkuasaan undang-undang, 567 00:31:41,608 --> 00:31:44,485 yang berminat dalam keterangan awak hari ini? 568 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Saya cuma bercakap benar. 569 00:31:48,615 --> 00:31:49,449 Itu saja. 570 00:32:00,084 --> 00:32:01,460 Apa itu? 571 00:32:01,461 --> 00:32:03,503 Jelas sekali De Marco hasut dia. 572 00:32:03,504 --> 00:32:04,923 Ya, ia berhasil. 573 00:32:06,716 --> 00:32:08,759 Kita dapat apa-apa dari rumah Sterghos? 574 00:32:08,760 --> 00:32:10,802 Mick, sekarang tengah hari. 575 00:32:10,803 --> 00:32:13,722 Mereka takkan buat apa-apa siang hari. Kamera dah dipasang. 576 00:32:13,723 --> 00:32:15,642 - Kita perlu bersabar. - Baiklah. 577 00:32:17,477 --> 00:32:21,813 Dalam berita lebih menarik, saya dengar Cik Crane menang di mahkamah. 578 00:32:21,814 --> 00:32:24,358 - Dia hebat. - Saya tak perlu ke perbicaraan. 579 00:32:24,359 --> 00:32:26,944 Rasakannya, Hakim Connor, si mulia konon! 580 00:32:26,945 --> 00:32:30,238 Jahatnya saya. Dia sebenarnya manusia yang luar biasa. 581 00:32:30,239 --> 00:32:31,157 Lorna! 582 00:32:32,408 --> 00:32:33,825 Saya dapat mesej awak. 583 00:32:33,826 --> 00:32:36,703 Nasib baik awak ada kasut lebih di dalam kabinet fail. 584 00:32:36,704 --> 00:32:39,331 Kita tak tahu bila kita perlukan rupa baharu, Jessica. 585 00:32:39,332 --> 00:32:41,416 Terima kasih. Awaklah penyelamat. 586 00:32:41,417 --> 00:32:43,419 Kenapa dengan kasut awak? 587 00:32:44,837 --> 00:32:47,339 Saya beritahu nanti. Berita baiknya, hukuman dikurangkan 588 00:32:47,340 --> 00:32:49,549 kepada pencurian kecil dengan dakwaan palsu. 589 00:32:49,550 --> 00:32:52,844 Hakim setuju beri percubaan terselia. Dia cuma perlu bayar balik duit. 590 00:32:52,845 --> 00:32:56,765 - Ia takkan berlaku dalam masa terdekat. - Apa maksud awak? 591 00:32:56,766 --> 00:32:59,184 Saya perlu bayar lebih kepada pelabur terakhir saya. 592 00:32:59,185 --> 00:33:00,394 Kalau tak, matilah saya. 593 00:33:00,395 --> 00:33:03,271 Tidak, Sam. Jika awak tak bayar kami, awak mati, okey? 594 00:33:03,272 --> 00:33:05,482 Apatah lagi perintah mahkamah. 595 00:33:05,483 --> 00:33:08,235 Okey. Hari yang meletihkan. Mungkin awak patut balik. 596 00:33:08,236 --> 00:33:11,238 Lorna, kita perlu cara lain untuk bawa De Marco ke kandang saksi. 597 00:33:11,239 --> 00:33:13,115 Buat satu hujah untuk hakim. 598 00:33:13,116 --> 00:33:14,866 Hakim dah buang dia. 599 00:33:14,867 --> 00:33:17,537 Buat hakim kembalikannya. Itulah tugasnya, Lorna. Ayuh. 600 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Okey, baiklah. 601 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Sayang, saya... bangga dengan awak. 602 00:33:25,586 --> 00:33:26,462 Helo? 603 00:33:28,798 --> 00:33:29,632 Hei. 604 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 Boleh kamu berdua turunkan saya di In-N-Out Burger? 605 00:33:38,016 --> 00:33:40,685 Saya harap ia sedap. Itu saja yang saya ada di rumah. 606 00:33:41,185 --> 00:33:45,106 Saya dah kata saya boleh pesan makanan dengan wain. 607 00:33:45,690 --> 00:33:50,069 Kos penghantaran tak masuk akal. Untuk sebotol wain? 608 00:33:50,611 --> 00:33:53,238 Legal, tolonglah. Mari kita makan dengan senyap, okey? 609 00:33:53,239 --> 00:33:56,117 Aduhai! Kenapa dengan kamu? 610 00:33:58,494 --> 00:34:00,078 Hari yang meletihkan di mahkamah. 611 00:34:00,079 --> 00:34:02,206 Kamu bercakap dengan lelaki yang betul. 612 00:34:03,207 --> 00:34:05,667 Saksi saya palsukan keterangan dia. 613 00:34:05,668 --> 00:34:10,047 Huru-hara. Dia juga tuduh saya membayarnya untuk menipu di kandang saksi. 614 00:34:10,048 --> 00:34:13,341 Aduhai. Tapi kamu tahu caranya. 615 00:34:13,342 --> 00:34:17,512 Kamu terjatuh dan tak boleh terus jatuh. Serang dari tepi. 616 00:34:17,513 --> 00:34:19,140 Jadi, apa rancangannya? 617 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 Kami harap dia... 618 00:34:26,522 --> 00:34:27,565 Tunggu sekejap. 619 00:34:34,280 --> 00:34:36,573 - Hei! - Hei. Sibuk? 620 00:34:36,574 --> 00:34:38,784 Tak, saya cuma tak tahu awak akan datang. 621 00:34:38,785 --> 00:34:40,995 Saya ada janji temu lain. Legal di sini. 622 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Apa yang berlaku? Masuklah. 623 00:34:51,214 --> 00:34:56,469 Suarez keluarkan saya daripada kes Scott Glass. 624 00:34:57,678 --> 00:34:59,931 Sebab apa yang berlaku dengan Penepian Cruz? 625 00:35:00,473 --> 00:35:02,224 Saya ingat awak dah beritahu dia. 626 00:35:02,225 --> 00:35:05,811 Ya, tapi Vanessa dapat tahu kemudian. Penolong saya. 627 00:35:05,812 --> 00:35:06,937 Bagaimana ia berlaku? 628 00:35:06,938 --> 00:35:09,356 Saya beritahu dia. Saya sangka boleh percayai dia. 629 00:35:09,357 --> 00:35:11,608 Tapi dia terus jumpa Suarez. 630 00:35:11,609 --> 00:35:15,362 Suarez buat-buat tak tahu supaya dia tak disalahkan. 631 00:35:15,363 --> 00:35:18,073 Saya bersimpati, Andrea, tapi saya tak terkejut. 632 00:35:18,074 --> 00:35:19,616 Apa maksud awak? 633 00:35:19,617 --> 00:35:22,619 Awak mungkin tak patut beritahu junior awak. 634 00:35:22,620 --> 00:35:24,454 Benda dah jadi, bukan? 635 00:35:24,455 --> 00:35:27,249 Kami dah bekerja bersama lebih setahun. Saya mentor dia. 636 00:35:27,250 --> 00:35:31,211 Awak faham maksud saya. Pejabat itu kejam. Ini soal politik. 637 00:35:31,212 --> 00:35:32,170 Maksud saya, 638 00:35:32,171 --> 00:35:36,175 saya tak terkejut pendakwa junior gunakan peluang yang ada. 639 00:35:36,926 --> 00:35:39,261 Atau Suarez mengkhianati awak... 640 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 Okey. 641 00:35:43,015 --> 00:35:44,641 Saya tak datang untuk ini. 642 00:35:44,642 --> 00:35:46,351 Apa maksud awak "ini"? 643 00:35:46,352 --> 00:35:49,771 Saya datang untuk empati. 644 00:35:49,772 --> 00:35:51,565 Atau nasihat. 645 00:35:51,566 --> 00:35:56,361 Atau satu lengan di bahu saya. Saya tak datang untuk diserang. 646 00:35:56,362 --> 00:35:58,155 Saya tak serang awak, Andy. Saya... 647 00:35:58,156 --> 00:36:01,826 Apa? Mempersoalkan kerja saya dan dengan siapa saya buat? 648 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 - Saya beritahu awak hakikatnya. - Yakah? 649 00:36:06,497 --> 00:36:07,914 Ya, tolonglah. 650 00:36:07,915 --> 00:36:11,168 Bolehkah Mickey Haller yang hebat dan bijak beritahu saya hakikatnya? 651 00:36:11,169 --> 00:36:13,503 Andy, mempercayai Suarez bukan idea yang baik. 652 00:36:13,504 --> 00:36:16,715 Dia nak naikkan pangkat saya. Ketua Jenayah Berat. 653 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Sebaik keadaan jadi rumit, dia berundur. 654 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 - Maksud awak, saya naif? - Maksud saya, cita-cita ada harganya. 655 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Mungkin awak dibutakan oleh cita-cita awak. 656 00:36:27,935 --> 00:36:30,605 - Pergi mati, Haller. - Andy, tolonglah. Andy! 657 00:36:39,280 --> 00:36:42,783 Aduhai, perbualan yang sukar. 658 00:36:53,294 --> 00:36:56,213 Mahkamah di seluruh negara ini telah berulang kali memutuskan 659 00:36:56,214 --> 00:36:59,007 bahawa usaha untuk mencegah pembelaan daripada... 660 00:36:59,008 --> 00:37:01,509 Mencegah? Tidak. 661 00:37:01,510 --> 00:37:05,431 Bahawa usaha untuk menghalang pembelaan daripada... 662 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 MAKLUMAN GERAKAN BAHARU 663 00:37:10,186 --> 00:37:11,646 Aduhai. Rakun. 664 00:37:13,731 --> 00:37:18,109 ...daripada pembentangan teori pembelaan alternatif 665 00:37:18,110 --> 00:37:21,239 adalah berbahaya dan boleh diubah. 666 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Oh, Tuhan. 667 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 Alamak! 668 00:37:27,578 --> 00:37:28,537 Cisco! 669 00:37:29,497 --> 00:37:30,872 - Apa dia? - Telefon Mickey. 670 00:37:30,873 --> 00:37:31,791 Apa? 671 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Adakah itu... 672 00:37:46,973 --> 00:37:48,223 Hei, Cisco. 673 00:37:48,224 --> 00:37:52,102 Mick. Bishop dan De Marco muncul di rumah Sterghos. Kita dah dapat dia. 674 00:37:52,103 --> 00:37:53,020 Apa? 675 00:37:53,521 --> 00:37:55,605 Itu berita terbaik hari ini. 676 00:37:55,606 --> 00:37:58,817 Saya akan sunting rakamannya. Saya beri awak butirannya esok pagi. 677 00:37:58,818 --> 00:38:02,071 Baiklah. Syabas, Cisco. Terima kasih. 678 00:38:12,248 --> 00:38:13,207 Aduhai. 679 00:38:15,918 --> 00:38:16,751 Hei, Izzy. 680 00:38:16,752 --> 00:38:18,837 Kita dah dapat dia. Saya nampak dalam kamera. 681 00:38:18,838 --> 00:38:21,339 Ya, saya tahu. Cisco kalahkan awak. 682 00:38:21,340 --> 00:38:22,674 Apa kita nak buat sekarang? 683 00:38:22,675 --> 00:38:26,678 Sekarang kita tidur dan kita bincang esok, okey? 684 00:38:26,679 --> 00:38:29,515 Syabas, Izzy. Pergi berehat. Selamat tinggal. 685 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Tolonglah! 686 00:38:41,986 --> 00:38:44,030 - Kita bincang esok. - Haller? 687 00:38:47,325 --> 00:38:48,158 Sly? 688 00:38:48,159 --> 00:38:49,993 Apa awak buat, Haller? 689 00:38:49,994 --> 00:38:54,289 Anak saya diserang teruk hari ini. Awak boleh sediakan dia. 690 00:38:54,290 --> 00:38:55,707 Ya, kami dah sediakan dia. 691 00:38:55,708 --> 00:38:58,084 Susah sangat untuk membantah lagi? 692 00:38:58,085 --> 00:39:01,004 Apa jadi dengan Trina? Dia baru rosakkan kes Moya. 693 00:39:01,005 --> 00:39:03,506 Tak, Sly, dia rosakkan kes saya. 694 00:39:03,507 --> 00:39:05,843 Saya juga buat yang termampu untuk anak awak. 695 00:39:06,469 --> 00:39:08,345 Sejujurnya, itu yang terbaik untuk dia. 696 00:39:08,346 --> 00:39:11,182 Dia dapat rasai pengalaman di bilik perbicaraan sebenar. 697 00:39:12,850 --> 00:39:17,395 - Awak letak saya dalam senarai saksi? - Itu sebab awak telefon? Percutian ke LA? 698 00:39:17,396 --> 00:39:20,065 Saya perlukan sedikit perubahan pemandangan. 699 00:39:20,066 --> 00:39:22,525 Penjara daerah lebih baik daripada tempat sampah ini. 700 00:39:22,526 --> 00:39:25,695 - Awak hutang dengan saya, Haller. - Ya, awak dalam senarai, Sly. 701 00:39:25,696 --> 00:39:29,325 Ia di luar kawalan saya. Terpulang pada hakim. Selamat malam. 702 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Siapa yang asyik telefon? 703 00:39:52,848 --> 00:39:54,892 Bekerja pada hari Sabtu nampaknya. 704 00:39:56,143 --> 00:39:57,395 Saya ajar kamu dengan baik. 705 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 Saya perlukan fail pembunuhan Scott Glass. 706 00:40:06,779 --> 00:40:08,823 Suarez beri kamu kes Glass. 707 00:40:09,448 --> 00:40:11,950 Dia nampak yang saya mampu mengetuainya sendiri. 708 00:40:11,951 --> 00:40:13,702 Begitukah pendapat awak? 709 00:40:15,621 --> 00:40:18,165 Vanessa, saya mengadu pada kamu. 710 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 Saya yang ajar kamu. 711 00:40:22,962 --> 00:40:25,797 Kamu benar-benar rasa kamu takkan buat silap? 712 00:40:25,798 --> 00:40:28,842 Maksud awak, jika awak bukan sepuluh tahun lebih muda, 713 00:40:28,843 --> 00:40:30,636 awak takkan buat begini juga? 714 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 Awak ajar saya dengan baik, Andrea. 715 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Saya akan ajar kamu seperkara lagi. 716 00:40:48,863 --> 00:40:51,824 Hati-hati... dengan siapa yang kamu percaya. 717 00:40:53,617 --> 00:40:54,827 Saya tahu saya akan. 718 00:41:05,838 --> 00:41:06,671 Helo. 719 00:41:06,672 --> 00:41:08,549 - Selamat pagi! - Selamat pagi. 720 00:41:09,341 --> 00:41:10,176 Wah! 721 00:41:23,439 --> 00:41:25,858 Apa-apa sajalah. Sensitif betul. 722 00:41:27,610 --> 00:41:29,402 Baiklah. Kita dah sedia, Hitchcock? 723 00:41:29,403 --> 00:41:31,238 Sedia seperti biasa. 724 00:41:41,665 --> 00:41:43,834 Bekas polis kegemaran semua. 725 00:41:54,553 --> 00:41:55,554 Itu dia. 726 00:42:03,103 --> 00:42:04,897 Ini kamera pintu belakang. 727 00:42:27,044 --> 00:42:29,338 - Apa yang dia buat? - Teruskan menonton. 728 00:42:46,772 --> 00:42:50,024 Itu saja. Selepas itu, mereka beredar. 729 00:42:50,025 --> 00:42:53,820 Cukup. Lebih daripada cukup. Tak sangka betul, Cisco. 730 00:42:53,821 --> 00:42:55,948 Budak, apa yang saya tengok ini? 731 00:42:56,532 --> 00:43:00,618 Perkaitan. Itu ejen DEA yang kami buru, De Marco. 732 00:43:00,619 --> 00:43:03,830 Bekas polis ini pula, Neil Bishop, ialah penyiasat peguam daerah. 733 00:43:03,831 --> 00:43:07,960 Mereka berdua pecah masuk rumah saksi mungkin pihak pembela. 734 00:43:08,544 --> 00:43:12,046 Wah! Macam mana kamu merancang benda sebegitu? 735 00:43:12,047 --> 00:43:16,259 Kami tahu kami perlukan bukti kukuh untuk mengaitkan mereka berdua, jadi... 736 00:43:16,260 --> 00:43:19,846 Montgomery dan Victory. Mungkin ini yang kita cari. 737 00:43:19,847 --> 00:43:24,309 Ada pembunuhan dua orang di Lebuh Montgomery dekat Tasik Balboa. 738 00:43:24,310 --> 00:43:26,477 Lihat detektif yang dapat kes ini. 739 00:43:26,478 --> 00:43:29,063 Dua pengedar dadah terbunuh. Sebahagian perang kartel. 740 00:43:29,064 --> 00:43:32,775 Bishop detektif, tapi saya jumpa gambar seorang ejen DEA di tempat kejadian. 741 00:43:32,776 --> 00:43:34,777 Maksudnya De Marco terlibat. 742 00:43:34,778 --> 00:43:38,282 Krunya terlibat, tapi itu sepuluh tahun lalu. 743 00:43:38,782 --> 00:43:43,077 Jadi, kami fikir kami boleh gunakannya untuk umpan De Marco keluar sekarang. 744 00:43:43,078 --> 00:43:45,788 Tapi kami perlu buat mereka ambil risiko. 745 00:43:45,789 --> 00:43:48,666 Maaf, Yang Arif, tapi siasatan kami 746 00:43:48,667 --> 00:43:52,378 telah membongkar 33 orang baharu yang mungkin berkaitan dengan kes kita. 747 00:43:52,379 --> 00:43:53,505 Ini tak masuk akal. 748 00:43:54,089 --> 00:43:57,300 Ada separuh jabatan syerif di sini. 749 00:43:57,301 --> 00:43:59,719 Penyiasat saya sendiri ada dalam senarai ini. 750 00:43:59,720 --> 00:44:03,598 Dalam senarai 30 nama baharu ini, 751 00:44:03,599 --> 00:44:06,434 kami juga masukkan lelaki ini, Peter Sterghos. 752 00:44:06,435 --> 00:44:07,852 Siapa Peter Sterghos? 753 00:44:07,853 --> 00:44:10,855 Bukan siapa dia. Di mana dia tinggal. 754 00:44:10,856 --> 00:44:14,360 Di seberang jalan dari rumah tempat pembunuhan dua orang itu berlaku. 755 00:44:15,027 --> 00:44:19,405 Jadi, penyiasat itu siasat semua nama baharu dalam senarai kamu, 756 00:44:19,406 --> 00:44:23,576 jumpa lelaki ini, Sterghos, dan apabila dia nampak tempat tinggalnya... 757 00:44:23,577 --> 00:44:24,577 Dia jadi takut. 758 00:44:24,578 --> 00:44:28,665 Kenapa kita nak masukkan dia dalam senarai melainkan dia nampak sesuatu? 759 00:44:28,666 --> 00:44:29,749 Nampak apa? 760 00:44:29,750 --> 00:44:31,334 Siapa tahu? Sepuluh tahun lalu. 761 00:44:31,335 --> 00:44:34,462 Kami tahu ada sesuatu yang tak kena dengan pembunuhan dua orang itu. 762 00:44:34,463 --> 00:44:36,839 Ia pembunuhan kartel yang tak pernah diselesaikan. 763 00:44:36,840 --> 00:44:38,257 Tapi yang lebih pelik, 764 00:44:38,258 --> 00:44:41,719 mereka tak rampas sebarang aset seperti duit atau dadah. 765 00:44:41,720 --> 00:44:43,596 Sesuatu yang mencurigakan berlaku. 766 00:44:43,597 --> 00:44:45,890 Bishop dan De Marco pasti sebahagian daripadanya. 767 00:44:45,891 --> 00:44:50,019 Tapi bagaimana kamu pujuk Peter Sterghos untuk benarkan kamu guna rumahnya? 768 00:44:50,020 --> 00:44:51,270 Itu semua idea Izzy. 769 00:44:51,271 --> 00:44:53,898 Kawan saya sewakan studio saya kepada satu rancangan TV. 770 00:44:53,899 --> 00:44:57,151 Kami guna idea sama untuk bawa Peter Sterghos keluar rumahnya. 771 00:44:57,152 --> 00:44:59,070 En. Sterghos, gembira bertemu awak. 772 00:44:59,071 --> 00:45:01,280 Ini penasihat teknik kami, Dennis. 773 00:45:01,281 --> 00:45:04,242 Terima kasih sekali lagi benarkan kami guna rumah awak. 774 00:45:04,243 --> 00:45:07,621 Saya terus masuk dan pasang kamera. 775 00:45:08,997 --> 00:45:09,957 Siap. 776 00:45:10,833 --> 00:45:13,418 Awak belum beritahu saya. Ada apa di dalam kotak piza itu? 777 00:45:13,419 --> 00:45:17,339 Saya tak nak ganggu rantaian pengawasan, jadi saya ambil gambar. 778 00:45:20,008 --> 00:45:21,426 Apa itu? 779 00:45:21,427 --> 00:45:22,760 Kokaina. 780 00:45:22,761 --> 00:45:24,179 Saya dah agak. 781 00:45:24,680 --> 00:45:27,306 Mereka letakkannya di sana untuk buat keterangannya diragui 782 00:45:27,307 --> 00:45:29,518 atau peras ugut dia supaya berdiam diri. 783 00:45:30,144 --> 00:45:31,394 Maknanya mereka takut. 784 00:45:31,395 --> 00:45:33,312 Maknanya kita hampir berjaya. 785 00:45:33,313 --> 00:45:35,733 Cuma perlu fikirkan cara terbaik untuk gunakan ini. 786 00:45:37,568 --> 00:45:38,777 Maafkan saya. 787 00:45:41,155 --> 00:45:42,781 Apa? Legal. 788 00:45:45,242 --> 00:45:46,284 Apa? 789 00:45:46,285 --> 00:45:49,078 Lupakan tempat hidup berbantu baharu itu. 790 00:45:49,079 --> 00:45:51,998 Dapatkan saya tiket penerbangan ke Boca. 791 00:45:51,999 --> 00:45:54,292 Saya tak nak hidup dekat dengan kamu. 792 00:45:54,293 --> 00:45:57,003 Tunggu. Apa maksud awak? Penemuan ini hebat. 793 00:45:57,004 --> 00:45:59,505 Sudah tentu, ia mengujakan. 794 00:45:59,506 --> 00:46:01,340 Kamu cuma lupa satu perkara. 795 00:46:01,341 --> 00:46:05,178 Penjenayah berlencana yang paling teruk. 796 00:46:05,179 --> 00:46:08,474 Tiada siapa lebih tahu itu daripada peguam bela. 797 00:46:09,725 --> 00:46:12,268 Jadi, apa saya patut buat? Biarkan saja? 798 00:46:12,269 --> 00:46:15,481 Tidak! Tapi kamu perlu berhati-hati, nak. 799 00:46:15,981 --> 00:46:18,649 Berhati-hati bukan kekuatan kamu. 800 00:46:18,650 --> 00:46:22,320 Ejen ini, apa saja rahsia yang dia sembunyikan, 801 00:46:22,321 --> 00:46:24,822 sanggup membunuh untuk melindunginya. 802 00:46:24,823 --> 00:46:26,949 Dia pernah buru kamu sekali. 803 00:46:26,950 --> 00:46:29,620 Kamu fikir dia takkan selesaikan kerja ini? 804 00:46:32,289 --> 00:46:35,833 Maksud saya, untuk lelaki seperti ini, 805 00:46:35,834 --> 00:46:37,252 jika kamu buru dia, 806 00:46:38,962 --> 00:46:40,464 janganlah tersasar. 807 00:46:56,188 --> 00:46:58,232 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 808 00:48:38,332 --> 00:48:42,002 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi